All language subtitles for Twenty Plus Two (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,510 --> 00:00:09,595 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:54,472 --> 00:01:56,707 JULIA JOLIET SERVIÇO DE FÃ CLUBE 3 00:02:42,802 --> 00:02:44,876 SECRETÁRIA DE LEROY DANE ASSASSINADA 4 00:02:47,206 --> 00:02:48,391 Pode entrar! 5 00:02:52,500 --> 00:02:54,999 Dizem que você tem uma cara simpática. 6 00:02:55,186 --> 00:02:59,585 Daria pra oferecer uma birita para este pobre policial de folga? 7 00:02:59,586 --> 00:03:02,685 Já que é pobre terá que aceitar um bourbon. 8 00:03:02,686 --> 00:03:04,848 Nas terças prefiro scotch. 9 00:03:05,676 --> 00:03:07,381 Mas aceito bourbon. 10 00:03:08,624 --> 00:03:10,825 Procuram-se herdeiros desaparecidos. 11 00:03:11,000 --> 00:03:12,666 O que você faz com seus jornais velhos? 12 00:03:12,667 --> 00:03:14,467 Separo por ano. 13 00:03:14,623 --> 00:03:18,820 - Veio aqui só pra filar uma bebida? - E por que não? 14 00:03:18,840 --> 00:03:20,959 Um dólar poupado é um dólar ganho. 15 00:03:21,877 --> 00:03:24,300 Vejo que esteve lendo sobre o caso Joliet. 16 00:03:24,301 --> 00:03:26,401 Secretária de Leroy James. 17 00:03:26,541 --> 00:03:29,118 Não era bem secretário. Cuidava do seu fã clube. 18 00:03:29,764 --> 00:03:31,610 Diz que não tinha parentes. 19 00:03:31,792 --> 00:03:35,574 Seus bens não ultrapassam $3,000. $1,800 na poupança... 20 00:03:35,585 --> 00:03:39,364 $500 na conta corrente e bens pessoais cerca de $600. 21 00:03:39,866 --> 00:03:41,720 Não está à sua altura. 22 00:03:42,938 --> 00:03:44,641 Um dos pertences de Julia Joliet 23 00:03:44,642 --> 00:03:48,842 era um monte de recortes de jornal referentes ao famoso caso Delaney. 24 00:03:49,685 --> 00:03:51,343 Ainda está encasquetado com ele? 25 00:03:52,929 --> 00:03:54,848 Ainda penso nele de vez em quando. 26 00:03:56,240 --> 00:03:57,837 Doris Delaney. 27 00:03:59,000 --> 00:04:01,161 A moça que tinha tudo na vida. 28 00:04:01,539 --> 00:04:04,818 Saiu do Colégio McGillian para meninas ontem à tarde... 29 00:04:06,428 --> 00:04:07,914 Há doze anos. 30 00:04:09,274 --> 00:04:13,269 Doris, 16 anos, filha única dos milionários Jonathan e Eleonora Delaney 31 00:04:13,674 --> 00:04:17,999 disse a sua melhor amiga que ia comer um sorvete num shopping... 32 00:04:18,362 --> 00:04:20,644 a um quarteirão do colégio. 33 00:04:21,659 --> 00:04:23,635 Ela nunca chegou à loja. 34 00:04:24,098 --> 00:04:28,398 E os pais gastaram $750,000 durante 5 anos à sua procura. 35 00:04:29,200 --> 00:04:31,968 Contrataram os melhores advogados e detetives. 36 00:04:32,312 --> 00:04:35,037 Recorreram a todas as secretarias de polícia do país. 37 00:04:35,038 --> 00:04:38,738 O FBI tinha um dossiê em Washington chamado 'Delaney, Doris'... 38 00:04:38,739 --> 00:04:40,239 'Não Solucionado'. 39 00:04:40,388 --> 00:04:41,930 Precisa dizer mais alguma coisa? 40 00:04:43,343 --> 00:04:44,843 Não esqueceu uma coisa? 41 00:04:45,629 --> 00:04:49,000 Quem quer que tenta localizar Doris Delaney doze anos depois 42 00:04:49,001 --> 00:04:50,401 é um pateta. 43 00:04:51,803 --> 00:04:54,296 Quando terminar desligue as luzes ao sair, falou? 44 00:04:54,505 --> 00:04:56,202 Te vejo mais tarde. 45 00:05:25,394 --> 00:05:29,749 - Um uísque com soda, Peter. - E outra dose pra mim, por favor. 46 00:05:31,355 --> 00:05:33,070 Com licença... 47 00:05:33,300 --> 00:05:35,471 Não estou vendendo seguros, não é uma intimação... 48 00:05:35,472 --> 00:05:37,752 e não é pra se mandar daí, mas você não é Leroy Delaney? 49 00:05:37,753 --> 00:05:42,253 - Claro. Por quê? - Nada. É só por perguntar. 50 00:05:42,254 --> 00:05:45,254 Um cara na sua posição precisa estar sempre de guarda. 51 00:05:45,779 --> 00:05:50,708 - Você é lutador? - Não, mas o exército parece que achava. 52 00:05:51,368 --> 00:05:53,734 Então já serviu, hein? 53 00:05:55,000 --> 00:05:56,946 Eu me dei bem. 54 00:05:57,285 --> 00:06:01,003 No esquadrão do General Omar Bradley. Saí com insígnia de prata. 55 00:06:01,380 --> 00:06:03,000 A propósito, viu um filme que estrelei recentemente 56 00:06:03,101 --> 00:06:04,614 chamado 'Tank Brigade'? 57 00:06:04,766 --> 00:06:05,886 Ainda não. 58 00:06:05,887 --> 00:06:07,397 O cara que escreveu nunca viu um tanque na vida. 59 00:06:07,398 --> 00:06:09,498 Queria fazer dinheiro sem conhecimento de causa. 60 00:06:10,460 --> 00:06:14,159 Tive que improvisar quase todas as falas no filme. 61 00:06:14,160 --> 00:06:16,436 Era cada furo que dava pra passar um caminhão. 62 00:06:16,460 --> 00:06:17,999 - Ou um tanque. - É. 63 00:06:18,005 --> 00:06:20,759 - Amor! - Oi, gatinha. 64 00:06:24,594 --> 00:06:27,993 - Mais tarde, querida, mais tarde... - Tem razão. 65 00:06:27,994 --> 00:06:29,594 Você está linda. 66 00:06:30,830 --> 00:06:32,704 Me serve o que ele estava tomando. 67 00:06:45,575 --> 00:06:47,585 Dá licença um minutinho. 68 00:06:58,406 --> 00:07:00,878 Você não ia tomar a iniciativa, ia? 69 00:07:00,879 --> 00:07:01,879 Não. 70 00:07:02,601 --> 00:07:04,484 Há quanto tempo, Tom. 71 00:07:07,328 --> 00:07:10,427 - Você está muito bem, Linda. - Obrigada. 72 00:07:10,428 --> 00:07:12,848 Tinha até esquecido como você é bonito. 73 00:07:13,527 --> 00:07:16,762 - Você deve me detestar. - Por que a detestaria? 74 00:07:16,763 --> 00:07:18,763 - Pelo que fiz com você. - Isso faz muito tempo. 75 00:07:18,912 --> 00:07:22,411 - Você superou? Se casou? - Não estou casado. 76 00:07:22,412 --> 00:07:26,142 - Alguma mulher deve ter-se interessado... - Não estou casado. 77 00:07:26,903 --> 00:07:28,800 Nem eu... agora. 78 00:07:29,671 --> 00:07:32,855 Estou acompanhada. Vem sentar conosco. 79 00:07:32,856 --> 00:07:35,256 Harris não se incomodará. E tanto faz, mesmo. 80 00:07:35,346 --> 00:07:36,393 Não obrigado. 81 00:07:37,207 --> 00:07:38,999 Só vim tomar este drink. 82 00:07:41,146 --> 00:07:43,518 Vi você falando com Leroy Dane. 83 00:07:43,697 --> 00:07:47,351 - É amigo seu? - Não especialmente. É seu? 84 00:07:49,357 --> 00:07:52,900 Você está amargo. Devo tê-lo magoado muito. 85 00:07:52,901 --> 00:07:54,882 Não estou amargo. 86 00:07:55,205 --> 00:07:57,441 Não fingirei que não magoou, pois magoou. 87 00:07:57,443 --> 00:07:59,738 Mas eu estava bem acompanhado. 88 00:08:00,253 --> 00:08:03,552 Metade do batalhão passava o dia lendo cartas de despedida das ex. 89 00:08:03,553 --> 00:08:07,567 Não acredito... Claro. Ficava mais fácil fazer piada. 90 00:08:08,168 --> 00:08:09,668 Espera aí. 91 00:08:11,188 --> 00:08:14,952 Como se chamava mesmo o cara com quem se casou? Newcomer? 92 00:08:14,953 --> 00:08:17,753 Não deu certo. E se chamava Newcomb. 93 00:08:18,791 --> 00:08:21,180 Agora preciso voltar para a mesa. 94 00:08:21,322 --> 00:08:23,803 Por favor, vamos conversar mais tarde. 95 00:08:24,183 --> 00:08:27,171 Harris está começando a ficar aborrecido e Nicki parece entediada. 96 00:08:36,583 --> 00:08:39,508 Linda, não é? Nicki Kovacs. 97 00:08:40,062 --> 00:08:44,396 Está com seu noivo, Walter Collinson. Já ouviu falar, não? 98 00:08:44,802 --> 00:08:46,617 Sim, tá montado no dinheiro. 99 00:08:47,621 --> 00:08:51,338 Bem, não os deixe esperando. 100 00:08:51,426 --> 00:08:54,340 Faz o seguinte, almoçaremos juntos. Eu te ligo. 101 00:08:55,087 --> 00:08:58,776 Como se não sabe meu telefone? Nem ia perguntar, ia? 102 00:08:59,310 --> 00:09:01,209 Tudo bem, eu te ligo. 103 00:09:14,015 --> 00:09:16,220 Põe na minha conta, Peter. 104 00:10:19,395 --> 00:10:20,575 Com licença... 105 00:10:21,771 --> 00:10:24,600 Sabe onde fica o apartamento do Sr. Klinger? 106 00:10:24,601 --> 00:10:27,500 - Não moro aqui. Pergunte à gerente. - Obrigado, senhor. 107 00:10:27,501 --> 00:10:29,172 Não mora nenhum Klinger aqui. 108 00:10:29,173 --> 00:10:31,312 Ele mesmo me disse que morava no condomínio Greco. 109 00:10:31,493 --> 00:10:35,459 - Este não é o Greco? - Não. Fica a duas quadras daqui. 110 00:10:35,460 --> 00:10:38,800 Como fui me enganar? Desculpe o incômodo. 111 00:10:39,979 --> 00:10:42,301 Era o que mais acontecia com a pobre Julia. 112 00:10:42,302 --> 00:10:45,800 Tinha medo de estranhos. Por isso mantinha a porta trancada. 113 00:10:46,756 --> 00:10:49,129 - Trancava sempre? - Ultimamente sempre. 114 00:10:49,342 --> 00:10:51,970 - Já acabou? - Sim, Sra. Wilkinson, obrigado. 115 00:10:51,971 --> 00:10:54,451 Espero que não tenha levado nada que a polícia possa precisar. 116 00:10:54,452 --> 00:10:55,852 Não. Não levei nada. 117 00:11:39,941 --> 00:11:41,199 Como você entrou? 118 00:11:43,600 --> 00:11:45,902 Entrei pela janela do terraço. 119 00:11:49,009 --> 00:11:51,820 Isso se chama invasão de domicílio. 120 00:11:51,980 --> 00:11:54,194 Eu arrisco. 121 00:11:54,454 --> 00:11:56,500 Então esta é sua casa. 122 00:11:56,501 --> 00:12:01,147 Já andei explorando. Muito bonita. E cara. 123 00:12:01,230 --> 00:12:03,389 E arrumadíssima. É um bom dono de casa. 124 00:12:05,545 --> 00:12:07,799 - Já dividi muito quarto na faculdade. - Eu sei. 125 00:12:08,060 --> 00:12:11,199 Estou aqui há mais de uma hora. Bisbilhotei tudo. 126 00:12:11,541 --> 00:12:14,825 Você é assinante de dezenas de jornais. Nova York, Chicago... 127 00:12:14,826 --> 00:12:18,299 Denver, Cleveland. Olhei até seus arquivos. 128 00:12:19,020 --> 00:12:21,800 Cheio de cartas sobre testamentos e herdeiros. 129 00:12:21,801 --> 00:12:25,345 Esse é meu trabalho. Localizo herdeiros desaparecidos. 130 00:12:25,418 --> 00:12:27,799 Não entendo. Por que você faz isso? 131 00:12:27,800 --> 00:12:30,600 Um cara morre sem deixar testamento. 132 00:12:30,720 --> 00:12:32,677 Nenhum parente é encontrado. 133 00:12:33,134 --> 00:12:34,728 Eu encontro e ganho uma percentagem. 134 00:12:35,533 --> 00:12:37,495 Não sei se me soa muito bem. 135 00:12:37,970 --> 00:12:41,772 Parece coisa de vampiro, viver às custas dos mortos. 136 00:12:42,814 --> 00:12:45,502 É comum ter parentes que nunca se viu na vida. 137 00:12:46,099 --> 00:12:48,049 Eu apareço dizendo que herdaram 138 00:12:48,050 --> 00:12:52,250 alguns milhares de dólares de um tio ou tia-avó qualquer. 139 00:12:52,575 --> 00:12:55,113 Como não os conheço não tem sentimento envolvido. 140 00:12:55,114 --> 00:12:56,814 É como ganhar na loteria. 141 00:12:57,523 --> 00:12:59,315 Gosta de fazer isso? 142 00:13:04,999 --> 00:13:06,999 Ao procurar seu nome na lista telefônica. 143 00:13:07,207 --> 00:13:10,193 fiquei feliz quando vi seu endereço em Brentwood. 144 00:13:10,194 --> 00:13:11,594 Você era bem-sucedido. 145 00:13:12,400 --> 00:13:14,017 A casa está à sua altura... 146 00:13:14,594 --> 00:13:17,639 mas acho que esperava mais de você. 147 00:13:17,640 --> 00:13:20,740 Na verdade você sempre esperou, não é, Linda? 148 00:13:20,741 --> 00:13:23,155 - Te conheci estudando direito... - Eu desisti! 149 00:13:23,504 --> 00:13:25,776 Do que mais você desistiu? 150 00:13:34,630 --> 00:13:35,900 Faz tanto tempo... 151 00:13:35,901 --> 00:13:38,000 Nem tanto. Podemos compensar o tempo perdido. 152 00:13:39,191 --> 00:13:40,557 Podemos? 153 00:13:40,558 --> 00:13:42,800 - Nunca amei Newcomb. - Por que se casou com ele? 154 00:13:42,801 --> 00:13:47,501 Não sei. Você sumiu por tanto tempo. Eu só tinha 19 anos. 155 00:13:48,545 --> 00:13:49,971 O que isso tem a ver? 156 00:13:53,292 --> 00:13:56,237 Talvez tivesse medo de você. 157 00:13:56,377 --> 00:13:58,900 De como me anulava. Você era tão forte. 158 00:13:59,154 --> 00:14:01,985 Não queria virar uma dona de casa 159 00:14:01,986 --> 00:14:05,983 limitada a lavar, cozinhar, fazer compras. 160 00:14:06,883 --> 00:14:09,759 Não se deu bem até agora? 161 00:14:10,318 --> 00:14:13,650 - Pelo menos eu vivi. - Então o que está fazendo aqui? 162 00:14:16,245 --> 00:14:17,333 Não sei. 163 00:14:18,742 --> 00:14:20,249 Mas quando te vi no bar... 164 00:14:21,089 --> 00:14:23,472 percebi que você era o homem na minha vida... 165 00:14:23,473 --> 00:14:25,000 e sempre será. 166 00:14:26,475 --> 00:14:27,850 Então, almoço amanhã? 167 00:14:28,498 --> 00:14:29,919 No Brown Derby, Beverly Hills. 168 00:14:31,486 --> 00:14:33,530 Vou investir em você. 169 00:14:47,308 --> 00:14:50,258 Quero uma ligação para Chevy Chase, Maryland. 170 00:14:51,101 --> 00:14:53,325 É um subúrbio de Washington, D.C. 171 00:14:54,471 --> 00:14:56,726 Ligação direta para o Coronel Charles Maddock. 172 00:14:57,199 --> 00:15:00,139 Capital 2-6363. 173 00:15:00,760 --> 00:15:04,599 O meu é 0-4626, Sr. Tom Alder. 174 00:15:04,800 --> 00:15:05,999 Certo. 175 00:15:11,392 --> 00:15:13,737 Olá, Chuck. É o Tom Alder. 176 00:15:15,090 --> 00:15:16,607 Como assim, madrugada? 177 00:15:17,324 --> 00:15:20,361 Aqui é madrugada. Aí são seis da manhã. 178 00:15:22,628 --> 00:15:23,820 Preciso de um favor. 179 00:15:24,858 --> 00:15:27,567 Preciso da folha de serviço de Leroy Dane no exército. 180 00:15:28,083 --> 00:15:29,815 É, o ator de cinema. 181 00:15:30,442 --> 00:15:33,611 Quero saber quando entrou para o exército, quando pediu dispensa, 182 00:15:34,648 --> 00:15:36,828 seu endereço atual, tudo que puder conseguir. 183 00:15:38,158 --> 00:15:42,463 Sei o que ele come de manhã. Li na revista do seu fã clube. 184 00:15:43,492 --> 00:15:45,000 Sim, é importante. 185 00:15:45,747 --> 00:15:47,691 Sim, o mais rápido que puder. 186 00:15:48,471 --> 00:15:49,999 Pode ligar a cobrar, tudo bem. 187 00:15:50,725 --> 00:15:53,621 Mande lembranças para sua mulher. Tchau. 188 00:16:30,475 --> 00:16:32,975 Você é a Nicki Kovacs, não é? 189 00:16:33,225 --> 00:16:34,381 Sim. 190 00:16:35,008 --> 00:16:38,293 Meu nome é Tom Alder. Eu a vi no Circle Room outro dia. 191 00:16:38,464 --> 00:16:40,630 Eu sei. É amigo da Linda Foster. 192 00:16:42,330 --> 00:16:45,820 Sei que isso é meio batido, mas... 193 00:16:46,960 --> 00:16:48,820 mas não a conheço de algum lugar? 194 00:16:49,550 --> 00:16:53,210 - Naquela noite não foi. - Não, digo antes daquilo. 195 00:16:54,610 --> 00:16:58,160 Parece-se muito com uma moça que eu conheci. 196 00:17:00,750 --> 00:17:05,530 Só que ela tinha cabelos escuros e foi há muito tempo. 197 00:17:06,080 --> 00:17:09,250 Não tinha como ser eu. Não moro em Los Angeles. 198 00:17:11,930 --> 00:17:15,999 Costuma vir muito a Los Angeles? 199 00:17:17,000 --> 00:17:18,999 Na verdade, esta é minha primeira vez aqui. 200 00:17:19,360 --> 00:17:21,180 Moro em San Francisco. 201 00:17:22,480 --> 00:17:23,760 Ah. 202 00:17:26,350 --> 00:17:29,630 Está indo para Nova York? 203 00:17:31,310 --> 00:17:32,750 Não. Chicago. 204 00:17:33,570 --> 00:17:35,320 Apertem seus cintos de segurança, por favor. 205 00:18:02,980 --> 00:18:04,440 Sr. Alder... 206 00:18:08,110 --> 00:18:09,990 Não quis ser seca com você. 207 00:18:10,480 --> 00:18:13,810 Linda e eu somos muito amigas. Sei tudo a seu respeito. 208 00:18:16,050 --> 00:18:17,580 Então deve saber que... 209 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 não via Linda desde 1950. 210 00:18:22,170 --> 00:18:23,790 Sei, sim. 211 00:18:23,860 --> 00:18:25,730 Ah, sabe? 212 00:18:26,240 --> 00:18:29,800 Também sei que Linda teve uma baita dor de cabeça ontem à noite. 213 00:18:30,250 --> 00:18:32,230 Harris ficou bem aborrecido. 214 00:18:32,830 --> 00:18:34,520 O que mais você sabe? 215 00:18:35,600 --> 00:18:37,890 - Ela superou, não foi? - Bem... 216 00:18:38,900 --> 00:18:41,190 Foi o que pensei. 217 00:18:41,191 --> 00:18:44,191 Harris veio tomar um drink conosco no hotel. 218 00:18:44,192 --> 00:18:46,392 Ligou para Linda mas não conseguiu encontrá-la. 219 00:18:46,460 --> 00:18:49,550 Harris e Walter foram colegas de quarto em Princeton. 220 00:18:50,380 --> 00:18:52,470 Foi Walter que te apresentou a Linda? 221 00:18:52,471 --> 00:18:53,471 Sim. 222 00:18:53,610 --> 00:18:55,999 Você é advogado, não é? 223 00:18:58,280 --> 00:19:00,170 Não, não sou advogado. 224 00:19:01,890 --> 00:19:04,720 Estava falando com um ator no bar... 225 00:19:05,400 --> 00:19:07,210 Tem negócios com o show business? 226 00:19:08,690 --> 00:19:10,650 Não, hm... 227 00:19:11,160 --> 00:19:13,000 Linda disse que sou um vampiro. 228 00:19:13,390 --> 00:19:16,110 - Como? - Porque procuro herdeiros perdidos. 229 00:19:16,650 --> 00:19:18,430 Você vive disso? 230 00:19:18,890 --> 00:19:19,800 Hm-hmm. 231 00:19:21,350 --> 00:19:25,930 É que, em essência, sou um homem muito preguiçoso. 232 00:19:26,510 --> 00:19:29,710 Só trabalho quando preciso ou quando algo me interessa. 233 00:19:30,880 --> 00:19:33,630 Não acredito que seja preguiçoso. 234 00:19:34,000 --> 00:19:37,880 - Você amou bastante a Linda... - Ela te disse isso? 235 00:19:38,460 --> 00:19:40,830 Que terminou com você quando esteve na Coreia? Sim. 236 00:19:42,560 --> 00:19:44,170 Você é casado? 237 00:19:44,900 --> 00:19:47,320 Não. Não sou casado. 238 00:19:49,150 --> 00:19:51,100 Bem, isso explica muita coisa. 239 00:19:52,570 --> 00:19:54,380 - Explica? - Sim. 240 00:19:54,381 --> 00:19:57,181 Estudou direito, nunca se formou. 241 00:19:57,182 --> 00:20:00,500 É solteiro e procura herdeiros perdidos... 242 00:20:00,501 --> 00:20:04,260 porque te dá tempo para pensar em Linda e... 243 00:20:04,261 --> 00:20:05,794 se lamuriar. 244 00:20:08,705 --> 00:20:11,500 Quer dizer derramar lágrimas num copo de bar? 245 00:20:11,501 --> 00:20:12,801 - Isso mesmo. 246 00:20:18,830 --> 00:20:20,365 Apertem os cintos, por favor. 247 00:20:20,935 --> 00:20:22,630 Obrigada. 248 00:20:24,000 --> 00:20:27,431 - Estamos chegando? - Sim, dentro do horário. 249 00:20:52,290 --> 00:20:53,535 Até logo. 250 00:20:54,420 --> 00:20:56,340 Sinto um pouco de pena da Linda. 251 00:20:56,341 --> 00:20:58,241 Acho que ela cometeu um erro. 252 00:21:41,820 --> 00:21:43,180 Por favor! 253 00:21:44,910 --> 00:21:47,109 Está faltando um artigo neste jornal. 254 00:21:47,410 --> 00:21:50,910 Era só o que faltava. Roubam, rasgam, fazem de tudo. 255 00:21:51,610 --> 00:21:52,770 É importante? 256 00:21:54,040 --> 00:21:55,490 Tem outro arquivo? 257 00:21:55,960 --> 00:21:58,770 Talvez haja exemplares antigos no depósito. 258 00:21:59,190 --> 00:22:01,610 Tem quase 50 toneladas de jornais lá dentro. 259 00:22:01,611 --> 00:22:04,811 De vez em quando nos livramos de uma tonelada para abrir espaço. 260 00:22:05,540 --> 00:22:08,320 Vai levar uma infinidade para procurar... 261 00:22:08,820 --> 00:22:12,890 Qual é a data? 15 de fevereiro de 1948. 262 00:22:13,000 --> 00:22:17,200 Da época do caso Doris Delaney. Lembra-se? 263 00:22:17,210 --> 00:22:20,100 Se me lembro? Trabalhei no caso. 264 00:22:20,320 --> 00:22:21,950 Trabalhava como revisor. 265 00:22:22,330 --> 00:22:25,040 Então deve conhecer o cara que cobriu o caso, Desmond Slocum. 266 00:22:25,530 --> 00:22:28,550 O cara bebia feito um gambá. 267 00:22:29,090 --> 00:22:33,170 Acabou sendo mandado embora. Nenhum jornal queria saber dele. 268 00:22:33,240 --> 00:22:36,510 - Está vivo? - Há dois ou três meses estava. 269 00:22:37,080 --> 00:22:39,990 Passou aqui pra me pedir um dinheiro. 270 00:22:40,800 --> 00:22:42,830 Não o deixam entrar mais na redação. 271 00:22:43,010 --> 00:22:46,570 Isso não é jeito de tratar ninguém. 272 00:22:47,040 --> 00:22:52,310 Ele foi um dos melhores repórteres policiais da cidade. 273 00:22:52,470 --> 00:22:53,810 Cobria tudo. 274 00:22:54,560 --> 00:22:58,300 Assalto, sequestro... Cadê os fósforos? 275 00:22:58,980 --> 00:23:02,590 - O caso Doris Delaney... - Sabe onde posso encontrá-lo? 276 00:23:03,310 --> 00:23:04,790 Deixa ver... 277 00:23:05,250 --> 00:23:07,710 Ele costumava ir beber na Terceira Avenida. 278 00:23:08,270 --> 00:23:10,520 Um dia passei lá pra tomar uma cervejinha. 279 00:23:10,750 --> 00:23:13,600 Lá estava ele, fedendo a álcool. 280 00:23:14,260 --> 00:23:18,290 Puxou briga com um cliente e botaram ele pra fora. 281 00:23:19,630 --> 00:23:22,720 Quando ele mandava aqui, vou te contar... 282 00:23:22,950 --> 00:23:25,549 ninguém botava Desmond Slocum pra fora. 283 00:23:25,450 --> 00:23:28,000 Sabe onde o corpo foi enterrado? 284 00:23:33,500 --> 00:23:36,780 Tem alguém aqui chamado Slocum? 285 00:23:36,790 --> 00:23:38,560 Ali no final do bar. 286 00:23:45,730 --> 00:23:47,630 Aceita uma bebida, Sr. Slocum? 287 00:23:48,540 --> 00:23:50,730 Não preciso que ninguém me compre bebida. 288 00:23:50,731 --> 00:23:52,631 Pelo menos hoje. 289 00:23:52,632 --> 00:23:57,232 Doei sangue por $4. Dá pra hoje. 290 00:23:57,970 --> 00:24:02,250 Me procure amanhã e beijarei teus pés por um drink... 291 00:24:02,370 --> 00:24:04,330 mas hoje, não. Se manda. 292 00:24:04,331 --> 00:24:07,631 Queria falar com você do caso Doris Delaney. 293 00:24:08,080 --> 00:24:10,790 Ah, não. De novo? 294 00:24:11,150 --> 00:24:12,590 Já sei. 295 00:24:12,591 --> 00:24:16,199 Você é um daqueles escritores de romances policiais. 296 00:24:16,200 --> 00:24:20,100 Um monte de babacas querendo escrever sobre Doris Delaney. 297 00:24:21,160 --> 00:24:23,900 Não mais comete crimes passionais? 298 00:24:24,000 --> 00:24:27,360 Eu mesmo posso sair por aí e matar uma loura pra você. 299 00:24:27,770 --> 00:24:31,680 Arranco sua roupa e ainda deixo minhas iniciais na barriga dela. 300 00:24:32,090 --> 00:24:35,590 Os malucos que leem teus livros vão se amarrar. 301 00:24:36,091 --> 00:24:38,591 Escuta, não sou escritor... 302 00:24:38,770 --> 00:24:41,169 não me interesso por crimes passionais... 303 00:24:41,270 --> 00:24:43,769 nem em crimes corriqueiros. 304 00:24:43,770 --> 00:24:46,470 O que me interessa é Doris Delaney. 305 00:24:49,480 --> 00:24:50,810 Qual é a pegada? 306 00:24:51,330 --> 00:24:55,900 E não me diga que não tem. Caso contrário não estaria me dando $20. 307 00:24:55,980 --> 00:24:57,900 Estou tentando encontrá-la. 308 00:24:57,840 --> 00:25:00,800 Pronto. Era só essa que faltava. 309 00:25:01,560 --> 00:25:06,380 Os tiras não conseguiram encontrá-la, O FBI não chegou nem perto, 310 00:25:06,460 --> 00:25:08,959 centenas de detetives e advogados 311 00:25:08,960 --> 00:25:12,910 sugaram um milhão dólares do velho Delaney e agora... 312 00:25:13,690 --> 00:25:18,189 dez anos depois do caso encerrado 313 00:25:18,290 --> 00:25:23,589 vem você achando que pode encontrar o corpo por míseros $20. 314 00:25:25,380 --> 00:25:27,580 Toma um drink, Slocum. 315 00:25:28,690 --> 00:25:32,530 - É 'senhor' Slocum. - Tudo bem, tome um drink, Sr. Slocum. 316 00:25:32,531 --> 00:25:34,431 É bom não esquecer. 317 00:25:34,980 --> 00:25:38,640 Houve época em que o Secretário de Polícia me consultava. 318 00:25:38,740 --> 00:25:40,570 O Delaney também. 319 00:25:40,660 --> 00:25:43,159 'Senhor Slocum', dizia ele, 320 00:25:43,160 --> 00:25:45,659 'minha filha não é moça de família... 321 00:25:45,660 --> 00:25:48,159 e se tocar nesse assunto... 322 00:25:48,160 --> 00:25:51,100 será processado por injúria e difamação!' 323 00:25:53,820 --> 00:25:56,360 Seu artigo não mencionou nada sobre gravidez. 324 00:25:56,590 --> 00:25:57,780 Já falei... 325 00:25:58,480 --> 00:26:00,770 o cara tinha 10 milhões de dólares. 326 00:26:01,200 --> 00:26:03,999 O médico omitiu isso no relatório. 327 00:26:06,720 --> 00:26:08,560 De quem, Doris Delaney? 328 00:26:09,330 --> 00:26:11,290 De quem estamos falando? 329 00:26:11,830 --> 00:26:14,999 Philip, como é? Capricha aqui. 330 00:26:15,700 --> 00:26:18,430 Recebi minha pensão. $20. 331 00:26:19,020 --> 00:26:20,480 Como estava dizendo... 332 00:26:21,310 --> 00:26:26,420 visitei todos os pediatras da costa leste e alguns na oeste. 333 00:26:26,420 --> 00:26:28,260 Centenas de pediatras. 334 00:26:28,261 --> 00:26:31,261 E encontrei ele. Dr. Drucker. 335 00:26:31,630 --> 00:26:34,330 Ela o tinha procurado e estava em apuros. 336 00:26:34,980 --> 00:26:37,490 'É uma filha', grita o velho Delaney. 337 00:26:37,660 --> 00:26:40,030 'Meu bebezinho, não!', grita a mãe. 338 00:26:40,170 --> 00:26:42,850 Bebezinho? A menina tinha 16 anos. 339 00:26:43,090 --> 00:26:46,140 Bebezinhos de 14 já estão tendo filhos. 340 00:26:46,890 --> 00:26:50,970 'Impossível', grita Delaney. 'Ela não é esse tipo de garota.' 341 00:26:51,440 --> 00:26:53,230 Todas são desse tipo. 342 00:26:54,620 --> 00:26:57,290 Esse é seu mistério da Doris Delaney. 343 00:26:57,291 --> 00:27:01,291 Amedrontada com a gravidez, tem medo de contar pro pai... 344 00:27:01,292 --> 00:27:03,492 e se dá mal. 345 00:27:04,510 --> 00:27:07,820 Mas o corpo nunca foi encontrado. 346 00:27:08,440 --> 00:27:09,600 Como você sabe? 347 00:27:10,750 --> 00:27:12,350 Qual é a aparência de um corpo 348 00:27:12,351 --> 00:27:15,151 depois de duas semanas debaixo d'água? 349 00:27:15,410 --> 00:27:19,900 Não daria pra distinguir tua avó de um bacalhau. 350 00:27:21,430 --> 00:27:26,110 É isso aí. Cobri tudo até o caso esfriar. 351 00:27:26,280 --> 00:27:29,940 Escrevi um milhão de palavras sobre ele. 352 00:27:29,941 --> 00:27:31,241 Tudo baboseira. 353 00:27:31,980 --> 00:27:38,530 Tendo do que beber, escreveria até sobre a vida sexual de peixinhos de aquário. 354 00:28:05,110 --> 00:28:06,980 Surpreso, Sr. Alder? 355 00:28:08,100 --> 00:28:09,970 Quem é você? 356 00:28:10,360 --> 00:28:13,180 Ah, sim, um nome. Deseja um nome. 357 00:28:13,181 --> 00:28:15,881 Pois bem, dar-lhe ei um. Winterbottom. 358 00:28:15,882 --> 00:28:17,382 Van Landigen. 359 00:28:17,530 --> 00:28:20,500 Se prefere algo menos pretensioso, Smith, Jones. 360 00:28:20,650 --> 00:28:23,800 Seja o que for, você tem um minuto. 361 00:28:24,010 --> 00:28:26,190 Senão chama a polícia, não é isso? 362 00:28:26,290 --> 00:28:28,999 Ah, não, você é dos valentões. Pôr-me-á na rua pessoalmente. 363 00:28:29,150 --> 00:28:32,970 Mas veja bem, meu caro, debaixo deste casaco... 364 00:28:33,210 --> 00:28:34,940 uma pistola automática? 365 00:28:35,450 --> 00:28:38,320 Não, não é minha carteira. Ela está no lado direito. 366 00:28:38,540 --> 00:28:40,210 Deixe-me mostrar-lhe. 367 00:28:40,590 --> 00:28:42,340 Deve achar que está muito magra. 368 00:28:42,500 --> 00:28:44,180 Sim, mas potente. 369 00:28:44,220 --> 00:28:46,560 Gostaria de sua opinião a respeito deste exemplar. 370 00:28:46,850 --> 00:28:48,750 Ouso dizer que nunca teve uma igual. 371 00:28:48,830 --> 00:28:52,410 Um bálsamo para os olhos. Uma nota de mil dólares. É toda sua. 372 00:28:53,730 --> 00:28:56,500 - Por quê? - Por seus serviços. Quero contratá-lo. 373 00:28:56,880 --> 00:28:59,100 - Não, obrigado. - Mas nem me ouviu ainda. 374 00:28:59,101 --> 00:29:02,300 Não pode recusar seus serviços sem antes de ouvir minhas razões. 375 00:29:02,301 --> 00:29:06,000 Calma, o minuto já venceu. Isso é um revólver? 376 00:29:06,001 --> 00:29:08,610 Ora essa, Sr. Alder... 377 00:29:13,150 --> 00:29:15,999 Esta nota é uma das dez que possuo. 378 00:29:16,120 --> 00:29:18,300 Todas podem ser suas por um bocadinho do seu tempo, 379 00:29:18,301 --> 00:29:20,501 tempo este que sabe usar tão bem. 380 00:29:20,670 --> 00:29:22,520 Quero que encontre um homem para mim. 381 00:29:23,021 --> 00:29:24,221 Quem? 382 00:29:24,222 --> 00:29:26,900 Meu irmão desaparecido, Auguste Pleschette. 383 00:29:27,000 --> 00:29:30,360 - Eu sou Jacques Pleschette, ao seu serviço. - Como vai? 384 00:29:31,510 --> 00:29:34,240 - Então você não é detetive? - Não. Por isso te procurei. 385 00:29:34,241 --> 00:29:35,841 Eu não sou detetive. 386 00:29:35,930 --> 00:29:38,429 Estive conversando com um colega seu em San Francisco. 387 00:29:38,430 --> 00:29:42,029 Dei-lhe uma nota dessas para que me fornecesse sua ficha. 388 00:29:42,030 --> 00:29:45,200 Sua vida, suas realizações, tudo. 389 00:29:45,510 --> 00:29:47,000 Disse que você era o melhor. 390 00:29:47,001 --> 00:29:50,691 Falou-me do seu trabalho extraordinário em localizar herdeiros perdidos. 391 00:29:50,770 --> 00:29:52,770 Que tinha talento para isso. 392 00:29:52,950 --> 00:29:54,900 Perspicácia, um sexto sentido. 393 00:29:55,070 --> 00:29:57,469 Matemáticos sabem que dois mais dois dá quatro 394 00:29:57,470 --> 00:30:00,070 mas você sabe que dois mais dois 'são' quatro. 395 00:30:00,071 --> 00:30:01,871 E não se satisfaz com isso. 396 00:30:01,910 --> 00:30:04,209 Olha em cima, embaixo, do lado, por trás. 397 00:30:04,210 --> 00:30:08,680 Vê o que o matemático não vê porque ele aceita os números. 398 00:30:09,800 --> 00:30:11,220 Você fala demais. 399 00:30:12,690 --> 00:30:15,270 O que estava fazendo em Hollywood no apartamento de Julia Joliet? 400 00:30:15,271 --> 00:30:17,901 Estava lá por causa de você. Eu o segui. 401 00:30:17,902 --> 00:30:21,300 Queria observá-lo em ação, por assim dizer, sua técnica. 402 00:30:21,301 --> 00:30:24,960 Já me havia decidido a contratar seus serviços. 403 00:30:25,150 --> 00:30:29,000 Você vasculhou a casa da Srta. Joliet, observou... 404 00:30:29,001 --> 00:30:31,677 encontrou pistas despercebidas pela polícia. 405 00:30:31,678 --> 00:30:33,010 É, né? 406 00:30:33,660 --> 00:30:36,110 Que pistas foram essas? 407 00:30:36,111 --> 00:30:38,711 Ora, meu caro, não sei. Não sou seu confidente. 408 00:30:38,800 --> 00:30:41,680 Não as vi, não sei que importância têm. 409 00:30:42,040 --> 00:30:45,300 - Mas se tivesse que arriscar um palpite... - Arrisque. 410 00:30:45,460 --> 00:30:49,800 Segundo os jornais, a Srta. Joliet trabalhava para o Sr. Dane, o ator de cinema. 411 00:30:50,170 --> 00:30:55,820 Arriscaria dizer que ele a assassinou. Você sabe, mas não pode provar. 412 00:30:56,050 --> 00:30:57,840 Busca provas aqui em Nova York. 413 00:30:58,070 --> 00:30:59,999 Algo no passado do Sr. Dane. 414 00:31:00,060 --> 00:31:01,510 Ou da Srta. Joliet. 415 00:31:04,690 --> 00:31:09,220 Muito bem, Sr... Pleschette. 416 00:31:08,180 --> 00:31:10,920 Muito obrigado. 417 00:31:11,080 --> 00:31:13,940 Agora gostaria de falar do meu irmão desaparecido. 418 00:31:13,941 --> 00:31:17,341 Chama-se Auguste Pleschette ou coisa assim, não é? 419 00:31:17,342 --> 00:31:19,042 Isso. 420 00:31:20,110 --> 00:31:24,520 - Há quanto tempo está sumido? - Há muito, muito tempo. 421 00:31:24,870 --> 00:31:28,590 Auguste é 15 anos meu caçula. Quinze anos e três meses. 422 00:31:28,670 --> 00:31:31,400 Nasceu três meses após eu lançar-me no mundo 423 00:31:31,401 --> 00:31:33,702 para tentar minha sorte, por assim dizer. 424 00:31:33,800 --> 00:31:35,300 E não voltou mais para sua terra. 425 00:31:35,420 --> 00:31:38,780 Como podia? Era jovem, estava aprendendo meu ofício. 426 00:31:38,910 --> 00:31:40,999 Uma vez Auguste escreveu-me uma carta. 427 00:31:41,260 --> 00:31:43,900 Pra que endereço ele a mandou? 428 00:31:44,040 --> 00:31:47,500 - É necessário saber? - Só queria saber. 429 00:31:47,630 --> 00:31:50,680 - Está me constrangendo. - Por que haveria de constrangê-lo... 430 00:31:50,681 --> 00:31:52,200 um endereço tão antigo? 431 00:31:52,470 --> 00:31:54,440 Porque na época em que escreveu 432 00:31:54,441 --> 00:31:57,900 eu me encontrava numa situação peculiar. 433 00:31:58,400 --> 00:32:02,590 Bem, se precisa saber, o endereço era um presídio em Nova York. 434 00:32:03,530 --> 00:32:04,560 Sing-Sing? 435 00:32:04,860 --> 00:32:06,080 Sim, infelizmente. 436 00:32:08,080 --> 00:32:09,740 Quer dizer que cumpriu pena. 437 00:32:09,741 --> 00:32:13,641 Sou um erudito. Onde mais teria adquirido tanta erudição? 438 00:32:13,642 --> 00:32:17,642 Não tive educação formal. Saí de casa com 15 anos. 439 00:32:17,860 --> 00:32:20,900 Na prisão sobra tempo para estudo. 440 00:32:21,350 --> 00:32:22,830 E há excelentes bibliotecas 441 00:32:22,831 --> 00:32:24,880 nas melhores penitenciárias estaduais. 442 00:32:24,999 --> 00:32:28,800 - Também sobra tempo... tempo. - Quanto tempo cumpriu? 443 00:32:29,340 --> 00:32:33,300 - Da primeira vez apenas 3 anos. - E a segunda? 444 00:32:33,410 --> 00:32:36,540 Vamos poupar tempo. Estou com... 445 00:32:36,830 --> 00:32:40,400 Bem, passei um total de 26 anos na prisão. 446 00:32:41,000 --> 00:32:44,740 'Big Frenchie', rei dos golpistas, é assim que me chamavam. 447 00:32:45,780 --> 00:32:47,190 Big Frenchie, hein? 448 00:32:47,710 --> 00:32:50,220 Mas isso é coisa do passado. Sr. Alden... 449 00:32:50,430 --> 00:32:55,220 Não vai deixar minha vida pregressa atrapalhar nosso acordo. 450 00:32:55,280 --> 00:32:57,280 Vai procurar meu irmão, não vai? 451 00:32:57,510 --> 00:32:59,000 Acho que não, Frankie. 452 00:32:59,001 --> 00:33:02,270 Pense primeiro. Amanhã nos falaremos. 453 00:33:02,271 --> 00:33:06,971 A propósito, odeio o apelido Frenchie ou Big Frenchie. 454 00:33:07,200 --> 00:33:09,420 Mantenhamos a classe. 455 00:33:09,421 --> 00:33:13,121 Portemo-nos como cavalheiros... Sr. Pleschette, Sr. Alden, sim? 456 00:33:13,430 --> 00:33:14,830 Sr. Pleschette... 457 00:33:15,530 --> 00:33:17,660 Minha missão não interferirá com seu trabalho. 458 00:33:17,720 --> 00:33:19,610 Pode fazê-lo simultaneamente. 459 00:33:21,880 --> 00:33:24,610 Por favor, pense com carinho. 460 00:33:25,000 --> 00:33:27,180 Aguardarei uma resposta pela manhã. 461 00:33:50,830 --> 00:33:54,570 Sim, eu quero Murray Hill 9... 462 00:33:55,730 --> 00:33:58,680 3636. 463 00:34:01,820 --> 00:34:03,600 Quero falar com o Sr. Honsinger. 464 00:34:07,550 --> 00:34:08,720 Sim? 465 00:34:10,310 --> 00:34:11,680 Pode completar. 466 00:34:12,780 --> 00:34:14,220 Ei, Tom! 467 00:34:14,670 --> 00:34:16,320 Olá, Jimmy. 468 00:34:17,180 --> 00:34:18,950 Acabo de desembarcar, como vai? 469 00:34:19,000 --> 00:34:22,520 Hmm... estava muito bem até agora. 470 00:34:23,060 --> 00:34:26,160 Não me diga que é outro abacaxi como da última vez. 471 00:34:27,340 --> 00:34:30,670 Ah, não, o caso Doris Delaney? 472 00:34:31,000 --> 00:34:34,270 Quero umas informações sobre as seguintes pessoas, aguenta aí. 473 00:34:39,390 --> 00:34:40,920 Está pronto? Vamos lá. 474 00:34:42,230 --> 00:34:46,650 Drucker? Sim, lembro. O pediatra. 475 00:34:47,630 --> 00:34:49,520 Sabia que esse seria o próximo. 476 00:34:52,010 --> 00:34:53,700 Sra. Delaney. 477 00:34:54,150 --> 00:34:55,430 Hm-hmm. 478 00:34:57,740 --> 00:34:59,400 New York Globe, 479 00:35:00,100 --> 00:35:01,190 fotocópia, 480 00:35:01,780 --> 00:35:03,330 página 4, 481 00:35:04,680 --> 00:35:06,340 seção 2. 482 00:35:07,060 --> 00:35:08,530 Sim, claro. 483 00:35:10,430 --> 00:35:11,440 Tudo bem. 484 00:35:11,940 --> 00:35:13,190 Quem mais? 485 00:35:13,640 --> 00:35:15,130 Julia Joliet. 486 00:35:15,630 --> 00:35:20,100 Devia ter uns cinquenta e poucos anos, por aí. 487 00:35:20,480 --> 00:35:22,070 Escuta, Jim, 488 00:35:22,520 --> 00:35:25,330 um cara chamado 'Big Frenchie' Pleschette. 489 00:35:25,910 --> 00:35:28,140 Tem um irmão chamado Auguste... 490 00:35:28,180 --> 00:35:29,500 Auguste? 491 00:35:29,501 --> 00:35:32,001 Tá brincando! Deve ser August. 492 00:35:32,660 --> 00:35:33,999 A-u-g-u-s-t-e. 493 00:35:35,640 --> 00:35:37,680 É assim que ele pronuncia. 494 00:35:38,390 --> 00:35:41,780 Jim, quero essas informações o mais rápido que puder. 495 00:35:41,781 --> 00:35:43,271 Estou no Biltmore. 496 00:35:43,320 --> 00:35:45,890 Use quanta gente você puder. Estou com pressa. 497 00:35:46,230 --> 00:35:47,630 Tá certo. 498 00:35:48,720 --> 00:35:50,170 Até mais tarde. 499 00:35:54,410 --> 00:35:56,150 Alô. 500 00:35:58,100 --> 00:35:59,380 Sim, posso falar. 501 00:36:01,350 --> 00:36:04,420 - Linda? - Quer dizer que me deixou na mão. 502 00:36:04,590 --> 00:36:06,180 Covarde. 503 00:36:07,370 --> 00:36:10,480 Tenho meus espiões. Um deles te viu no avião. 504 00:36:12,590 --> 00:36:14,730 Tudo bem, foi a Nicki. 505 00:36:15,030 --> 00:36:18,440 Ela me ligou de Chicago. Disse que você estava indo pra Nova York. 506 00:36:18,800 --> 00:36:22,580 Daí você ligou pra todos os hotéis de Nova York, hein? 507 00:36:24,490 --> 00:36:29,180 Se ela disse que segurei sua mão até Chicago, ela tem razão. 508 00:36:30,060 --> 00:36:33,230 A propósito, disse por que estava indo pra Chicago? 509 00:36:33,630 --> 00:36:36,410 Voo 9 para Chicago e Nova York... 510 00:36:37,311 --> 00:36:39,011 Onde você está? 511 00:36:39,190 --> 00:36:42,700 Estou no... Circle Room. 512 00:36:43,210 --> 00:36:45,970 Com Harris e Walter Collinson. 513 00:36:47,490 --> 00:36:49,990 Não, não estou com dor de cabeça. 514 00:36:50,150 --> 00:36:53,280 Mas agora tenho que ir. Tchau, querido. 515 00:37:10,580 --> 00:37:11,520 Alô? 516 00:37:13,220 --> 00:37:14,680 Ponha na linha. 517 00:37:17,180 --> 00:37:20,250 Oi, James, não esperei que ligasse tão cedo. 518 00:37:22,450 --> 00:37:24,000 Sei, trabalha dia e noite. 519 00:37:24,001 --> 00:37:26,201 Tenho uns endereços pra você. 520 00:37:26,400 --> 00:37:28,400 Espera pegar um lápis. 521 00:37:32,320 --> 00:37:33,700 Pode falar. 522 00:37:34,760 --> 00:37:37,860 Doutor Drucker. 523 00:37:38,650 --> 00:37:41,880 220, Rua 72, West. 524 00:37:42,400 --> 00:37:45,090 Jacques Pleschette... 525 00:37:45,870 --> 00:37:47,800 esse é especial, hein? 526 00:37:48,250 --> 00:37:51,100 Nasceu numa cidadezinha chamada Dumas, Dakota do Norte. 527 00:37:51,760 --> 00:37:53,420 Uma ficha e tanto. 528 00:37:53,421 --> 00:37:56,921 - Oito condenações. - Cara ocupado. 529 00:37:57,370 --> 00:37:59,140 E o irmão Auguste? 530 00:37:59,500 --> 00:38:02,420 Dá um tempo. Nem aprendi a pronunciar o nome ainda. 531 00:38:03,050 --> 00:38:04,000 Sim. 532 00:38:04,420 --> 00:38:06,560 Agora o endereço dos Delaney. 533 00:38:08,130 --> 00:38:09,180 Sra. Delaney... 534 00:38:10,530 --> 00:38:13,720 645, Park Avenue. 535 00:38:14,121 --> 00:38:15,221 Sim... 536 00:38:15,950 --> 00:38:19,710 vamos almoçar juntos, James, se eu tiver tempo. 537 00:38:19,711 --> 00:38:21,311 Mas não traga nenhuma namorada, hein? 538 00:38:21,470 --> 00:38:24,840 Podes crer. Tá certo. Até logo. 539 00:38:28,710 --> 00:38:30,200 O Sr. Alder, senhora. 540 00:38:31,660 --> 00:38:33,070 Mande entrar. 541 00:38:45,380 --> 00:38:47,700 Pode explicar isso? 542 00:38:49,100 --> 00:38:51,130 - Já leu? - Sim, já li. 543 00:38:52,230 --> 00:38:57,160 Sua letra é firme e clara. Diria indicar uma personalidade forte. 544 00:38:58,420 --> 00:39:00,600 Meu marido era um home muito forte. 545 00:39:00,830 --> 00:39:02,999 Não havia sequer um osso desonesto em seu corpo. 546 00:39:03,570 --> 00:39:05,230 Quanto a você, meu senhor, 547 00:39:06,260 --> 00:39:07,570 não é só um vigarista... 548 00:39:08,100 --> 00:39:09,590 como também um mentiroso. 549 00:39:12,490 --> 00:39:14,140 Pegue isso! 550 00:39:20,060 --> 00:39:21,850 "Sua filha está viva." 551 00:39:22,170 --> 00:39:23,760 Você não sabe nada dela. 552 00:39:24,780 --> 00:39:28,570 Queria me ver então usou esse artifício para ter acesso. 553 00:39:29,020 --> 00:39:33,100 - Não acredita que sua filha esteja viva? - Claro que ela está viva! 554 00:39:33,690 --> 00:39:35,510 Se estivesse morta eu saberia. 555 00:39:36,330 --> 00:39:38,700 Então acredita em percepção extra-sensorial. 556 00:39:40,740 --> 00:39:44,999 Um charlatão me procurou com essa conversa há dez anos. 557 00:39:46,790 --> 00:39:48,800 Você me desaponta, Sr. Alder. 558 00:39:48,801 --> 00:39:51,701 Não disse que acreditava nisso. Perguntei se acreditava. 559 00:39:51,702 --> 00:39:53,102 Eu não acredito! 560 00:39:54,520 --> 00:39:58,399 Sei que minha filha esta viva, senão teria sido informada de sua morte. 561 00:39:59,930 --> 00:40:03,580 Ela pode não se comunicar comigo estando viva. 562 00:40:04,180 --> 00:40:08,310 Mas sei que teria deixado uma carta ou um bilhete... 563 00:40:08,440 --> 00:40:10,700 para ser-me entregue após sua morte. 564 00:40:10,701 --> 00:40:13,000 Isso não tem nada de extra-sensorial. 565 00:40:16,170 --> 00:40:17,110 Bem... 566 00:40:18,560 --> 00:40:20,280 estou esperando sua desculpa 567 00:40:20,450 --> 00:40:22,500 por ter escrito este cartão. 568 00:40:24,070 --> 00:40:26,530 O que acha que aconteceu com sua filha há 12 anos? 569 00:40:28,050 --> 00:40:30,180 Estou esperando sua resposta. 570 00:40:31,810 --> 00:40:34,420 Vai me deixar responder com minhas próprias palavras? 571 00:40:36,050 --> 00:40:38,400 Não o convidei para sentar-se... 572 00:40:38,421 --> 00:40:42,480 porque ainda não decidi quanto tempo permitirei que fique. 573 00:40:44,970 --> 00:40:46,920 Ora, sente-se, Sr. Alder. 574 00:40:52,120 --> 00:40:54,290 Aproxime a cadeira. 575 00:40:54,330 --> 00:40:56,160 Quero ver seu rosto. 576 00:40:58,290 --> 00:41:00,660 Saberei se está mentindo. 577 00:41:11,190 --> 00:41:14,650 Há dois dias assassinaram uma mulher em Los Angeles. 578 00:41:15,710 --> 00:41:17,030 Não sua filha. 579 00:41:17,960 --> 00:41:20,690 Uma mulher mais velha chamada Julia Joliet. 580 00:41:21,340 --> 00:41:22,860 Seu assassinato foi... 581 00:41:24,540 --> 00:41:28,660 bem, terei que entrar em detalhes meio íntimos. 582 00:41:28,710 --> 00:41:30,180 Tenho idade para isso. 583 00:41:31,020 --> 00:41:33,870 Levou muitas pancadas e provavelmente foi estuprada. 584 00:41:34,610 --> 00:41:38,320 Aparentemente, o agressor queria alguma coisa escondida na sua pessoa. 585 00:41:40,360 --> 00:41:43,430 Quando a polícia revistou o apartamento encontrou uns recortes de jornal. 586 00:41:44,360 --> 00:41:46,350 Recortes sobre sua filha. 587 00:41:47,000 --> 00:41:48,351 Ora, continue. 588 00:41:48,352 --> 00:41:49,900 Sra. Delaney... 589 00:41:50,480 --> 00:41:54,090 minha profissão é procurar pessoas desaparecidas. 590 00:41:54,260 --> 00:41:57,520 O caso Doris Delaney é um clássico. Sempre me interessou. 591 00:41:58,050 --> 00:42:00,580 Está começando a me desinteressar. 592 00:42:01,040 --> 00:42:03,530 Então tentarei reavivá-lo. 593 00:42:04,740 --> 00:42:06,000 A menção do nome de sua filha 594 00:42:06,001 --> 00:42:08,701 ligado ao assassinato de Julia Joliet despertou minha curiosidade. 595 00:42:09,310 --> 00:42:14,110 Joliet era apenas uma secretária. Ninguém teria razão de matá-la. 596 00:42:14,420 --> 00:42:16,210 Nada foi roubado. 597 00:42:17,460 --> 00:42:19,370 Então por que a mataram? 598 00:42:20,470 --> 00:42:24,280 Talvez alguma coisa ou alguma informação que tivesse da sua filha. 599 00:42:25,460 --> 00:42:26,570 Havia um nome no caso... 600 00:42:27,280 --> 00:42:28,830 um nome famoso... 601 00:42:30,700 --> 00:42:32,999 E se esse homem tivesse matado Julie Joliet? 602 00:42:33,340 --> 00:42:35,300 Investiguei esse homem. 603 00:42:35,301 --> 00:42:36,701 Leroy Dane? 604 00:42:36,970 --> 00:42:40,890 Percebi que não dizia a verdade. Mentiu sobre quase tudo. 605 00:42:43,160 --> 00:42:44,640 Como sabia seu nome? 606 00:42:45,730 --> 00:42:47,940 Ainda leio jornais, Sr. Alder. 607 00:42:49,430 --> 00:42:53,320 Nomes de artistas famosos são tão importantes aqui quanto na Califórnia. 608 00:42:54,350 --> 00:42:55,660 Continue. 609 00:42:57,400 --> 00:43:01,399 Julia conhecia Leroy Danes. Era sua secretária. 610 00:43:02,070 --> 00:43:04,160 E também estava interessada em sua filha. 611 00:43:04,560 --> 00:43:07,370 Uma menina sumida há 12 anos. 612 00:43:08,970 --> 00:43:10,999 Novamente, por que a mataram? 613 00:43:12,510 --> 00:43:16,610 Talvez porque tivesse alguma informação, informação da sua filha. 614 00:43:16,840 --> 00:43:19,590 Talvez o assassino quisesse esconder essa informação. 615 00:43:20,590 --> 00:43:22,320 Seria uma possibilidade interessante, 616 00:43:22,321 --> 00:43:25,521 especialmente se o assassino viesse a ser um ator famoso. 617 00:43:26,260 --> 00:43:28,320 É ele o assassino? 618 00:43:29,940 --> 00:43:30,980 Não sei. 619 00:43:31,630 --> 00:43:33,200 Ainda não tenho certeza. 620 00:43:34,210 --> 00:43:38,260 Está escondendo alguma coisa de mim, Sr. Alder. 621 00:43:42,160 --> 00:43:44,260 Bem, sugeriu-se que... 622 00:43:46,640 --> 00:43:49,720 apesar da idade de sua filha, ela poderia estar... 623 00:43:49,721 --> 00:43:51,121 Grávida? 624 00:43:53,922 --> 00:43:55,022 Sim. 625 00:43:55,580 --> 00:43:58,490 Meu marido não admitia essa sugestão. 626 00:43:59,700 --> 00:44:01,850 Contudo, teria aceitado. 627 00:44:01,790 --> 00:44:05,999 Ele até aceitou, aqui em sua própria casa. Mas a questão não foi essa. 628 00:44:06,430 --> 00:44:09,750 Nem nada do que possa estar pensando. 629 00:44:10,080 --> 00:44:11,990 Então o que acha que aconteceu com sua filha? 630 00:44:13,110 --> 00:44:15,380 Acredita que minha filha fugiu? 631 00:44:16,750 --> 00:44:17,980 É uma opinião. 632 00:44:18,910 --> 00:44:21,730 Eu sempre achei que ela fez isso. 633 00:44:22,831 --> 00:44:24,131 Fugiu. 634 00:44:24,900 --> 00:44:26,999 Nunca acreditei nas outras coisas. 635 00:44:27,500 --> 00:44:29,880 Escrava branca, sequestro. 636 00:44:30,180 --> 00:44:32,290 Posso pedir mais um favor? 637 00:44:32,291 --> 00:44:33,691 Posso ver uma foto dela? 638 00:44:33,850 --> 00:44:36,310 - Mas já viu nos jornais... - Eu sei, mas só vi uma. 639 00:44:36,300 --> 00:44:38,150 Quero ver os seus. 640 00:44:47,490 --> 00:44:49,680 Me diga uma coisa, Sr. Alder. 641 00:44:52,820 --> 00:44:54,870 Você vai encontrar minha filha? 642 00:44:56,200 --> 00:44:57,620 Acredito que sim. 643 00:44:57,910 --> 00:44:59,880 Acha que vai ter êxito... 644 00:45:00,140 --> 00:45:01,890 enquanto tantos outros fracassaram? 645 00:45:03,060 --> 00:45:04,460 Posso ver? 646 00:45:04,961 --> 00:45:06,561 Sim. 647 00:45:23,200 --> 00:45:26,300 - Quando foi tirada esta última? - No Natal. 648 00:45:27,060 --> 00:45:28,640 Um pouco antes... 649 00:45:28,900 --> 00:45:30,340 antes de ela partir. 650 00:45:33,190 --> 00:45:37,940 - E esta? - Alguns meses antes, perto da Páscoa de 1947. 651 00:45:38,900 --> 00:45:43,400 Esta é a melhor de todas. A favorita do pai. 652 00:45:43,940 --> 00:45:46,240 Por isso que deram para os jornais e a polícia? 653 00:45:46,960 --> 00:45:48,900 Também porque é a sua imagem exata. 654 00:45:51,050 --> 00:45:52,790 Não tanto quanto esta. 655 00:45:57,260 --> 00:45:58,540 Seu pai... 656 00:46:00,960 --> 00:46:02,999 vendo sua filha crescer... 657 00:46:03,390 --> 00:46:04,980 orgulhoso de sua filha... 658 00:46:06,300 --> 00:46:09,380 Ele a vê como uma criança. 659 00:46:10,980 --> 00:46:14,080 Inconscientemente devia ressentir-se de que estivesse crescendo. 660 00:46:16,040 --> 00:46:19,430 Talvez ressentisse em sua filha o desabrochar da mulher... 661 00:46:20,770 --> 00:46:22,660 a marca da maturidade. 662 00:46:23,800 --> 00:46:25,870 Esta foto é de uma criança. 663 00:46:26,410 --> 00:46:29,599 Um rosto muito bonito, mesmo assim uma criança. 664 00:46:31,900 --> 00:46:34,530 Em poucos meses rostos não mudam muito. 665 00:46:35,460 --> 00:46:38,870 Para uma menina de 16 anos, parece a foto de uma mulher. 666 00:46:39,760 --> 00:46:42,440 O suéter... tão justo. 667 00:46:42,900 --> 00:46:45,200 Definitivamente ela não era uma criança. 668 00:46:47,780 --> 00:46:51,380 A polícia estava procurando uma criança, eu sinto muito. 669 00:46:51,381 --> 00:46:53,081 Ora... 670 00:46:54,270 --> 00:46:58,180 só por ter apontado um detalhe vital que eu não tinha notado? 671 00:46:59,440 --> 00:47:02,470 Falar da maturidade de minha filha... 672 00:47:04,990 --> 00:47:07,880 talvez fosse um assunto delicado demais para se tocar. 673 00:47:07,770 --> 00:47:09,240 Embora importante. 674 00:47:11,200 --> 00:47:12,970 É importante, não é? 675 00:47:13,971 --> 00:47:15,171 Hm-hmm. 676 00:47:17,280 --> 00:47:20,930 Queria que tivesse conhecido minha filha em 1948. 677 00:47:23,160 --> 00:47:25,270 É gentil de sua parte dizer isso. 678 00:47:26,880 --> 00:47:28,280 Bem... 679 00:47:28,970 --> 00:47:30,540 Muito obrigado. 680 00:47:31,200 --> 00:47:33,400 - Adeus. - Adeus, Sr. Alder. 681 00:47:48,660 --> 00:47:51,759 - Tom Alder! Como vai? -Olá, James, tudo bem? 682 00:47:51,760 --> 00:47:54,340 - Vamos, sente-se. - Obrigado. 683 00:47:54,580 --> 00:47:57,930 - Que tal um uísque ou um bourbon? - Nenhum dos dois. 684 00:47:58,180 --> 00:48:00,130 - Não bebe mais? - Estou trabalhando. 685 00:48:00,131 --> 00:48:02,330 Ora, eu também. Para você. 686 00:48:02,780 --> 00:48:04,500 - Por quê, não sei. - Como assim? 687 00:48:04,630 --> 00:48:08,150 Francamente, acho que imagina em que está se metendo. 688 00:48:08,151 --> 00:48:11,071 Sei muito bem, acabo de estar com a Sra. Delaney. 689 00:48:11,940 --> 00:48:16,639 Isso é piada? Há dez anos que ela não fala com ninguém. 690 00:48:16,640 --> 00:48:18,740 Comigo falou. 691 00:48:18,741 --> 00:48:21,990 Ela é uma ermitã. Odeia o mundo. 692 00:48:22,140 --> 00:48:23,810 Especialmente tiras. 693 00:48:24,000 --> 00:48:25,980 Por falar em tiras. 694 00:48:26,210 --> 00:48:30,490 - A tal mulher de Los Angeles... - Julia Joliet? 695 00:48:30,491 --> 00:48:31,590 É. 696 00:48:31,500 --> 00:48:34,300 Vulgo Kate Carmen... 697 00:48:34,470 --> 00:48:37,520 vulgo Frida Fay... uma simpatia de mulher... 698 00:48:37,840 --> 00:48:41,680 Condenada duas vezes por chantagem, multa de $1,000, 699 00:48:41,820 --> 00:48:45,330 liberdade condicional em 14 de janeiro de 1919, 700 00:48:46,180 --> 00:48:49,630 Faz... 42 anos. 701 00:48:49,690 --> 00:48:51,850 Declarou ter 21 anos. 702 00:48:51,960 --> 00:48:54,020 Novamente presa em 1929. 703 00:48:54,630 --> 00:48:57,300 Fiança de $50 dólares que ficou devendo. 704 00:48:57,610 --> 00:48:58,720 É isso. 705 00:48:59,150 --> 00:49:01,390 Nenhuma convicção depois de 1929? 706 00:49:01,510 --> 00:49:05,170 Aqui não. Deve ter-se mudado ou talvez trocado de nome. 707 00:49:05,290 --> 00:49:07,999 Cheque na Califórnia depois de 1929. 708 00:49:09,860 --> 00:49:10,830 Sim? 709 00:49:11,280 --> 00:49:12,720 Ponha na linha. 710 00:49:13,730 --> 00:49:16,470 Honsinger falando. Pode falar. 711 00:49:17,380 --> 00:49:18,310 Certo. 712 00:49:20,020 --> 00:49:22,290 Certo. Aguenta aí. 713 00:49:22,400 --> 00:49:25,600 É o Fred Tamm, de Washington. Cara muito legal. 714 00:49:25,780 --> 00:49:29,579 Diz que tem um arquivo do New York Globe na Biblioteca do Congresso... 715 00:49:29,580 --> 00:49:34,400 incluindo uma cópia da edição de 15 de fevereiro de 1948. 716 00:49:34,860 --> 00:49:38,800 Pergunte o que tem na página 4, seção 2, coluna 3. 717 00:49:39,330 --> 00:49:44,520 Fred, o que tem na página 4, seção 2, coluna 3? 718 00:49:45,821 --> 00:49:47,021 Uh-huh. 719 00:49:47,150 --> 00:49:50,550 Uma foto? Então vá por artigo abaixo. 720 00:49:50,551 --> 00:49:51,551 Certo. 721 00:49:51,840 --> 00:49:55,210 Danny Kanig. 722 00:49:56,770 --> 00:49:57,820 Bom trabalho, Fred. 723 00:49:58,200 --> 00:50:02,530 Tire uma fotocópia e mande pelo correio imediatamente. 724 00:50:02,531 --> 00:50:04,231 E mande a conta. 725 00:50:04,360 --> 00:50:05,800 Quer mais alguma coisa de Washington? 726 00:50:05,801 --> 00:50:08,501 Não. Tenho um amigo coronel. Ele me dará o que preciso. 727 00:50:09,060 --> 00:50:11,190 É só isso, Fred. Obrigado. 728 00:50:12,920 --> 00:50:14,620 Como esse coronel vai te ajudar? 729 00:50:14,700 --> 00:50:20,210 Ele conseguiu a folha de serviço de Leroy Dane, o ator. 730 00:50:20,820 --> 00:50:23,140 Dane disse que foi um herói durante a guerra. 731 00:50:23,141 --> 00:50:26,541 Só se for com outro nome, não Dane. 732 00:50:28,400 --> 00:50:29,570 Jim... 733 00:50:30,570 --> 00:50:33,410 Vê o que consegue sobre esse Danny Kanig. 734 00:50:34,630 --> 00:50:37,950 Tudo bem, mesmo que não esteja entendendo nada. 735 00:50:37,951 --> 00:50:39,700 Não faz sentido. 736 00:50:40,290 --> 00:50:42,250 Uma foto que sumiu. 737 00:50:42,510 --> 00:50:45,850 Chantagista na Califórnia, um ator, 738 00:50:45,851 --> 00:50:47,751 Doris Delaney. 739 00:50:48,050 --> 00:50:49,999 Não fecha. 740 00:50:56,410 --> 00:50:57,360 Alô. 741 00:50:58,420 --> 00:51:00,210 De Chicago? Sim... 742 00:51:01,320 --> 00:51:03,420 Linda, pensei que estivesse em Los Angeles. 743 00:51:03,480 --> 00:51:07,360 Menti. Estava no aeroporto quando te liguei. 744 00:51:07,590 --> 00:51:10,320 Nicki tinha ligado nas não queria que eu contasse pra ninguém. 745 00:51:10,490 --> 00:51:13,770 Parecia ser muito importante, coisa de família. 746 00:51:13,771 --> 00:51:15,371 Por isso estou em Chicago. 747 00:51:15,470 --> 00:51:18,620 Estou no Palmer House, mas ela não está nem registrada. 748 00:51:18,621 --> 00:51:21,490 Espera, deixe ver se entendi. 749 00:51:21,570 --> 00:51:25,010 Nicki ligou de Chicago, parecia coisa importante... 750 00:51:25,130 --> 00:51:27,980 algo de família e não queria que contasse. 751 00:51:28,860 --> 00:51:33,110 - Tem certeza de que era Nicki? - Não, mas a voz era igual. 752 00:51:33,440 --> 00:51:35,980 E sua família mora em Chicago, pelo menos perto. 753 00:51:36,050 --> 00:51:37,870 Ela ia visitá-la. 754 00:51:40,920 --> 00:51:44,050 Ora, ela não especificou que ficaria no Palmer House. 755 00:51:44,420 --> 00:51:48,450 Está me confundindo. Deixa pensar. Tive a impressão de que... 756 00:51:48,640 --> 00:51:49,570 Hm... 757 00:51:50,210 --> 00:51:53,380 Não falou em problema, só que era importante. 758 00:51:54,140 --> 00:51:58,290 Não grita comigo, querido. Não consigo pensar assim. 759 00:52:01,190 --> 00:52:03,389 Claro que disse que avião eu ia tomar. 760 00:52:03,390 --> 00:52:06,999 Chegamos a Chicago hoje às 7:00, vim direto para o hotel... 761 00:52:07,090 --> 00:52:09,189 quando vi que ela não estava registrada 762 00:52:09,190 --> 00:52:12,130 imaginei que estivesse com sua família e me telefonaria mais tarde. 763 00:52:12,240 --> 00:52:15,220 Ela sabe que me preocupo e tem muita consideração. 764 00:52:15,221 --> 00:52:18,421 Mas como ia saber? Você só a viu uma vez. 765 00:52:20,050 --> 00:52:23,830 Claro, ela me contou tudo. 766 00:52:23,860 --> 00:52:27,590 Mas duvido muito que tenha tentado seduzi-la num avião lotado. 767 00:52:27,591 --> 00:52:29,191 Só estou implicando. 768 00:52:30,850 --> 00:52:32,900 Mas estou mesmo preocupada com a Nicki. 769 00:52:33,070 --> 00:52:34,900 Estou com uma pressentimento estranho. 770 00:52:35,000 --> 00:52:39,240 Não acredito em pressentimentos. Ela é esperta. Vai aparecer. 771 00:52:40,470 --> 00:52:44,880 Mas acho que devia ligar pro Collinson. É noivo dela, tem direito de saber. 772 00:52:46,330 --> 00:52:49,630 Sim, pode deixar, eu te ligarei. 773 00:52:49,820 --> 00:52:51,880 - Até logo. - Tchau. 774 00:53:31,450 --> 00:53:32,710 Sim? 775 00:53:36,980 --> 00:53:38,340 Querido! 776 00:53:39,340 --> 00:53:42,140 Senti tantas saudades. 777 00:53:43,030 --> 00:53:46,790 Nunca mais vou te largar. Nem por Nicki, ou quem quer que seja. 778 00:53:46,791 --> 00:53:48,391 Não é melhor fechar a porta? 779 00:53:52,910 --> 00:53:56,710 Ei, que beijo foi esse? O que aconteceu? 780 00:53:57,320 --> 00:53:59,370 Nada. Já soube da Nicki? 781 00:53:59,470 --> 00:54:00,920 Não e pouco me importa. 782 00:54:01,110 --> 00:54:02,759 Pensei que fosse amiga dela. 783 00:54:02,760 --> 00:54:05,760 E eu pensei que seu negócio em Nova York fosse importante. 784 00:54:05,761 --> 00:54:07,861 Decidi que não era tão importante assim, falou? 785 00:54:09,570 --> 00:54:11,900 Está tão preocupado com a Nicki. 786 00:54:12,170 --> 00:54:13,740 Pois bem, apaixone-se por ela. 787 00:54:14,070 --> 00:54:18,170 Mas você não tem o dinheiro de Walter Collinson. 788 00:54:18,400 --> 00:54:20,870 Nem o dinheiro do Harris Toomey. 789 00:54:21,120 --> 00:54:24,730 Isso é maldade. Já disse o que acho do dinheiro dele. 790 00:54:25,000 --> 00:54:27,170 Ah, não vamos brigar. 791 00:54:27,750 --> 00:54:28,710 Tudo bem. 792 00:54:31,040 --> 00:54:34,670 Quando me ligou estava preocupada com Nicki. Podemos falar disso? 793 00:54:36,920 --> 00:54:38,700 - Ela ligou? - Não. 794 00:54:38,920 --> 00:54:42,880 - Ligou pro Collinson? - Sim, por volta de 13:00. 795 00:54:42,720 --> 00:54:45,880 - Falou com ele? - Falei com Harris. Collinson ligou de volta. 796 00:54:46,020 --> 00:54:49,230 Está vindo pra cá. Ele tem um avião particular. 797 00:54:50,540 --> 00:54:52,790 Como o Sr. Collinson reagiu? 798 00:54:53,000 --> 00:54:55,890 Ficou muito nervoso, chegamos a discutir. 799 00:54:55,891 --> 00:54:59,391 Achou que eu era culpada em parte. Isto é, por ela ter vindo pra cá. 800 00:54:59,690 --> 00:55:02,590 Pelo que notei, foi uma decisão de última hora. 801 00:55:02,720 --> 00:55:04,350 Coisa de momento. 802 00:55:04,490 --> 00:55:07,450 De repente decidiu viajar ontem de manhã. 803 00:55:07,940 --> 00:55:10,470 Perguntou o endereço da família dela? 804 00:55:10,510 --> 00:55:11,790 Ele não sabe. 805 00:55:12,820 --> 00:55:14,400 Não sabe o endereço da família? 806 00:55:14,680 --> 00:55:17,500 Foi o que disse. Ele nunca conheceu sua família. 807 00:55:19,150 --> 00:55:22,530 Acho que Nicki sempre teve um pouco de vergonha da família. 808 00:55:22,700 --> 00:55:24,940 Ela não é muito de falar... 809 00:55:25,270 --> 00:55:26,860 mas uma vez, quando perguntei, 810 00:55:27,160 --> 00:55:28,999 ela foi muito evasiva. 811 00:55:29,150 --> 00:55:31,760 Só falou que o pai era tcheco... 812 00:55:32,060 --> 00:55:33,910 ou iugoslavo, sei lá. 813 00:55:34,120 --> 00:55:35,950 Não estou ajudando muito, não é? 814 00:55:36,430 --> 00:55:40,200 Você é tão preciso, eu nunca tenho certeza de nada. 815 00:55:40,580 --> 00:55:43,460 Não vou adiantar nada no seu trabalho, não é? 816 00:55:45,550 --> 00:55:48,510 Bonita como está, acho vai. 817 00:55:50,430 --> 00:55:51,980 Até daqui a pouco. 818 00:55:52,880 --> 00:55:54,170 Onde você vai? 819 00:55:54,171 --> 00:55:58,171 Deixei minhas malas em Nova York. Não trouxa nem pasta de dente. 820 00:55:58,680 --> 00:56:00,100 Vou fazer umas compras. 821 00:56:00,670 --> 00:56:02,450 Arranjarei um quarto e te chamo para jantarmos. 822 00:56:02,651 --> 00:56:03,851 Tchau. 823 00:56:22,010 --> 00:56:24,709 - São fãzocas do galã. - Quem é? 824 00:56:24,710 --> 00:56:28,700 O maior de todos, Leroy Dane. Em carne e osso. 825 00:56:39,140 --> 00:56:41,540 - O que ele está fazendo aqui? - Ele vem sempre. 826 00:56:41,541 --> 00:56:44,941 Dando autógrafos, entrevistas, tanta coisa... 827 00:56:47,650 --> 00:56:49,910 - Tem um quarto? - Sim, senhor. 828 00:57:00,260 --> 00:57:02,210 Ligação interurbana, por favor.. 829 00:57:04,740 --> 00:57:08,530 Sim, quero ligar para o Sr. Honsinger. 830 00:57:08,531 --> 00:57:11,731 Nova York, Murray Hill 9336. 831 00:57:12,440 --> 00:57:13,820 Tom Alder. 832 00:57:20,021 --> 00:57:21,121 Sim? 833 00:57:21,180 --> 00:57:22,710 Ponha na linha. 834 00:57:22,870 --> 00:57:24,880 - Tom! - Olá, James. 835 00:57:26,000 --> 00:57:27,990 É, estou em Chicago. 836 00:57:29,370 --> 00:57:31,010 Alguma informação sobre o Kanig? 837 00:57:31,130 --> 00:57:33,300 Nada de especial. Um vigarista de segunda categoria. 838 00:57:33,370 --> 00:57:38,260 Prisões de todo tipo, proxenetismo, pequenos furtos... 839 00:57:38,690 --> 00:57:41,100 Foi morto em 1948. 840 00:57:41,990 --> 00:57:44,960 E nosso amigo Auguste Pleschette? 841 00:57:45,160 --> 00:57:47,410 A tal fotocópia de Washington, né? 842 00:57:48,020 --> 00:57:50,999 Tinha uma informação que pode ser importante. 843 00:57:51,200 --> 00:57:53,610 Pleschette e Kanig eram parceiros. 844 00:57:53,860 --> 00:57:56,140 Pelo menos na época da foto. 845 00:57:56,520 --> 00:57:59,950 Como é que o Pleschette parece? 846 00:58:00,220 --> 00:58:02,550 Não sei. Só encontramos esta foto. 847 00:58:02,730 --> 00:58:06,450 Só dá pra ver seu braço algemado ao de Kanig. 848 00:58:07,270 --> 00:58:09,360 E o Kanig, como se parece? 849 00:58:09,361 --> 00:58:10,561 Espera. 850 00:58:12,450 --> 00:58:15,050 Parece ser alto, 851 00:58:15,530 --> 00:58:19,800 1.90m, cerca de 80kg, cabelo castanho... 852 00:58:21,420 --> 00:58:24,180 Hmm... meio boa pinta. 853 00:58:25,570 --> 00:58:27,420 Bem, obrigado, James. 854 00:58:27,650 --> 00:58:29,210 Quer que te mande a foto? 855 00:58:29,380 --> 00:58:31,110 Não, segura ela aí. 856 00:58:31,650 --> 00:58:34,740 A propósito, onde enterraram Kanig? 857 00:58:34,741 --> 00:58:38,641 O registro policial diz que o corpo foi identificado por parentes. 858 00:58:39,642 --> 00:58:40,842 Hm... 859 00:58:41,280 --> 00:58:43,960 Obrigado, James. Volto a falar com você. 860 00:58:48,340 --> 00:58:50,150 Por favor... 861 00:58:50,330 --> 00:58:52,620 me liga com a telefonista de interurbanos. 862 00:58:54,680 --> 00:58:59,760 Quero uma ligação para Washington, D.C., para o senhor... 863 00:58:59,761 --> 00:59:01,661 isto é, Coronel Charles Maddock. 864 00:59:01,940 --> 00:59:04,160 Sim, Pentágono, departamento de informações. 865 00:59:04,620 --> 00:59:05,999 Eu aguardo. 866 00:59:11,250 --> 00:59:13,670 Chuck? Tom Alder aqui. 867 00:59:14,300 --> 00:59:16,900 Tudo bem... olha só... 868 00:59:17,100 --> 00:59:19,130 preciso de outro favor. 869 00:59:19,480 --> 00:59:21,800 Quero que investigue mais alguns caras. 870 00:59:22,160 --> 00:59:25,000 Pronto? Auguste Pleschette. 871 00:59:26,860 --> 00:59:28,430 Todos têm o mesmo problema. 872 00:59:29,270 --> 00:59:31,000 Danny Kanig. 873 00:59:32,000 --> 00:59:36,290 Isso... quero o mais rápido possível. Estou no Palmer House em Chicago. 874 00:59:37,120 --> 00:59:38,820 Fico aguardando. 875 00:59:39,170 --> 00:59:40,390 Até mais. Adeus, Chuck. 876 00:59:42,915 --> 00:59:45,060 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 877 00:59:45,061 --> 00:59:48,461 - Um steak New York, mal passado. - Com licença, senhor. 878 00:59:48,760 --> 00:59:51,320 Boa noite. Podem me acompanhar. 879 00:59:57,960 --> 00:59:59,530 Aceita um aperitivo? 880 00:59:59,531 --> 01:00:00,931 - Um martini. - Boa ideia. 881 01:00:00,932 --> 01:00:02,532 - Dois martinis. - Obrigado. 882 01:00:02,533 --> 01:00:04,133 Ei, lembro de você. Da outra noite. 883 01:00:04,340 --> 01:00:06,420 No Circle Room, Hollywood. Falamos sobre guerra. 884 01:00:06,421 --> 01:00:10,510 É verdade... Sr. Dane, Srta. Foster 885 01:00:10,511 --> 01:00:11,760 Boa noite, Srta. Foster. 886 01:00:12,050 --> 01:00:15,050 - Linda mulher. - Obrigada. Sou grande fã sua. 887 01:00:15,610 --> 01:00:18,550 Se for para Hollywood, garanto que meu estúdio a contrata. 888 01:00:18,600 --> 01:00:20,499 Acredito que conheça meu noi... 889 01:00:20,500 --> 01:00:22,850 um amigo meu que frequenta seu clube de golfe, Harris Toomey. 890 01:00:22,851 --> 01:00:25,499 Claro, grande jogador. 891 01:00:25,500 --> 01:00:28,800 Já jogamos juntos algumas partidas bem disputadas. 892 01:00:30,370 --> 01:00:32,700 Sr. Dane, se está sozinho não quer se sentar? 893 01:00:32,701 --> 01:00:34,701 Obrigado, será um prazer. 894 01:00:33,030 --> 01:00:34,350 Como se explica que nunca a vi com o Harris? 895 01:00:35,400 --> 01:00:37,100 Como se explica que nunca a vi com o Harris? 896 01:00:37,101 --> 01:00:41,101 Costumo sair muito. Se a conhecesse tenho certeza de que me lembraria. 897 01:00:41,102 --> 01:00:43,279 Não faço o gênero esportivo. 898 01:00:43,280 --> 01:00:45,459 Quase nos conhecemos outro noite no Circle Room 899 01:00:45,460 --> 01:00:47,280 quando conversava com o Sr. Alder. 900 01:00:47,281 --> 01:00:50,000 Devo ser cego que nem um morcego se não lembro de tê-la visto. 901 01:00:50,001 --> 01:00:52,101 Você estava acompanhado... 902 01:00:52,230 --> 01:00:54,810 Acompanhado? Não me lembro. 903 01:00:55,930 --> 01:00:58,880 Ah, sim! Uma zinha que peguei por aí. 904 01:00:58,881 --> 01:01:00,581 Está para estrelar algum filme em breve? 905 01:01:00,582 --> 01:01:01,882 Daqui a algumas semanas. 906 01:01:02,030 --> 01:01:04,200 - Filme de guerra? - Só podia ser. 907 01:01:04,490 --> 01:01:07,850 O estúdio acha que fico bem de uniforme. Só me chamam para filmes de guerra. 908 01:01:08,100 --> 01:01:12,499 Uso tanto uniforme que outro dia bati continência pra mim mesmo. 909 01:01:12,400 --> 01:01:15,259 Força Aérea, Exército, Marinha, 910 01:01:15,260 --> 01:01:17,520 até em submarinos. "Fire 1, Fire 2"... 911 01:01:17,521 --> 01:01:18,821 Você viu? 912 01:01:18,822 --> 01:01:21,122 Não, acho que também não vi. 913 01:01:21,400 --> 01:01:23,100 Eu vi. Você estava magnífico. 914 01:01:23,200 --> 01:01:25,480 Obrigado, é gentileza sua. 915 01:01:25,720 --> 01:01:28,920 - E você, o que você faz? - O que eu faço? 916 01:01:28,999 --> 01:01:32,720 Sua profissão. Você é agente? Parece que já o vi em Hollywood. 917 01:01:32,940 --> 01:01:35,680 - Não sou agente. - Empresário? 918 01:01:36,010 --> 01:01:37,999 - Não. - Desisto. 919 01:01:38,800 --> 01:01:40,460 Eu caço pessoas. 920 01:01:41,570 --> 01:01:43,640 Ele gosta de fazer piada de tudo. 921 01:01:43,641 --> 01:01:45,420 - Ele é investigador. - Inves... 922 01:01:45,421 --> 01:01:48,400 - Ah, um detetive. - Não sou detetive. Eu... 923 01:01:48,540 --> 01:01:50,310 eu procuro herdeiros desaparecidos. 924 01:01:50,400 --> 01:01:52,420 Isso é um emprego? 925 01:01:52,560 --> 01:01:55,390 Os herdeiros encontrados gostam. Entram na grana. 926 01:01:55,391 --> 01:01:56,591 Vai entender. 927 01:01:56,592 --> 01:01:58,999 - Linda. - Walter! Harris! 928 01:01:59,000 --> 01:02:00,200 Surpresa? 929 01:02:00,201 --> 01:02:03,400 Apresento-lhes o Sr. Toomey e o Sr. Collinson. 930 01:02:03,401 --> 01:02:05,401 Sr. Alder e creio que conheçam o Sr. Dane. 931 01:02:05,402 --> 01:02:07,702 - Como vão? - Olá, Dane! Prazer em revê-lo. 932 01:02:07,703 --> 01:02:09,903 - Estávamos falando de você, Harris. - Bem não era, eu aposto. 933 01:02:10,910 --> 01:02:15,270 Collinson, 'o' Walter Collinson? Estaleiros, cobre? 934 01:02:15,320 --> 01:02:18,580 Prazer em conhecê-lo. Não sabia que era amigo do Harris. 935 01:02:19,570 --> 01:02:21,390 Então você é a antiga paixão da Linda. 936 01:02:21,420 --> 01:02:23,230 Eu sou Harris Toomey. 937 01:02:23,300 --> 01:02:27,540 - Espero não estarmos interrompendo. - Não, tudo bem. 938 01:02:27,500 --> 01:02:30,470 Quando Linda me falou de Nicki tive que vir imediatamente. 939 01:02:30,480 --> 01:02:32,780 - Já soube dela? - Não, ainda não. 940 01:02:32,781 --> 01:02:35,081 Isso é ridículo. Não pode simplesmente ter desaparecido. 941 01:02:35,100 --> 01:02:38,920 - Sua esposa, Sr. Collinson? - Noiva. Vamos nos casar mês que vem. 942 01:02:39,050 --> 01:02:40,350 Aconteceu alguma coisa? 943 01:02:40,750 --> 01:02:44,400 Deve ser o susto. Com certeza não houve nada. 944 01:02:44,401 --> 01:02:47,070 Quem sabe não te deu o hotel errado? 945 01:02:47,071 --> 01:02:50,529 Tenho certeza de que disse Palmer House. Não posso estar enganada. 946 01:02:50,530 --> 01:02:53,329 Estava muito nervosa quando ligou, mas sei que disse Palmer House. 947 01:02:53,330 --> 01:02:57,190 Com licença, meu jantar chegou. Se me permite uma sugestão, Sr. Collinson, 948 01:02:57,160 --> 01:03:00,310 o Sr. Alder é detetive. Talvez possa dar sua opinião. 949 01:03:02,990 --> 01:03:05,389 Quer dizer que é um detetive. Interessante. 950 01:03:05,390 --> 01:03:08,800 Mas acho que não devemos discutir isso em público. É um assunto particular. 951 01:03:08,801 --> 01:03:11,600 Vamos nos registrar e faremos planos. 952 01:03:11,725 --> 01:03:15,324 Boa ideia, Harris. Podemos nos encontrar depois do jantar. 953 01:03:15,325 --> 01:03:19,325 - Isto é, se Nicki ainda não tiver aparecido. - Linda, eu estou preocupado. 954 01:03:19,326 --> 01:03:23,201 - Acho que não precisaremos do Sr. Alder. - Nós mesmos podemos resolver. 955 01:03:23,202 --> 01:03:25,185 Não precisam esperar até depois do jantar. 956 01:03:25,186 --> 01:03:27,065 - Já vou indo. - Isso é que não! 957 01:03:27,100 --> 01:03:28,750 - Vou dar um telefonema. - Vou com você. 958 01:03:28,751 --> 01:03:32,551 - Só estava pensando no Walt. - Vai se catar, Harris. 959 01:03:33,210 --> 01:03:34,609 Tom. 960 01:03:35,710 --> 01:03:37,609 Tom, espere. 961 01:03:37,610 --> 01:03:39,850 Sinto muito. Ele estava sendo insultuoso. 962 01:03:39,851 --> 01:03:41,051 Como acha que eu teria reagido 963 01:03:38,210 --> 01:03:44,809 se tivesse conhecido o tal do Newcombe nesses circunstâncias? 964 01:03:50,210 --> 01:03:51,150 É... 965 01:03:52,610 --> 01:03:54,710 pode falar, Coronel. 966 01:03:57,000 --> 01:04:00,050 Preso por proxenetismo, suspeito de proxenetismo... 967 01:04:02,170 --> 01:04:03,720 Preso por... Gente fina, Hein? 968 01:04:05,170 --> 01:04:06,090 É.. 969 01:04:07,530 --> 01:04:10,570 Recebeu indulto em 1948. 970 01:04:12,070 --> 01:04:14,110 Fargo, Dakota do Norte. 971 01:04:16,990 --> 01:04:19,730 Não... é só do que preciso, Coronel. 972 01:04:21,380 --> 01:04:24,880 Só que é a ficha de um homem que morreu em 1948. 973 01:04:26,540 --> 01:04:27,950 Bem... 974 01:04:28,610 --> 01:04:30,870 explicarei mais tarde, Chuck. 975 01:04:31,371 --> 01:04:33,471 Sim... até logo. 976 01:06:10,105 --> 01:06:11,925 Vamos, doçura, vamos até ali. 977 01:06:13,526 --> 01:06:14,999 Essa está pra mim. 978 01:06:18,545 --> 01:06:20,505 Olá, belezura, ganhou um pombinho. 979 01:06:21,100 --> 01:06:24,440 Pombinho? Parece mais um frango. 980 01:06:24,510 --> 01:06:27,360 - Ora, vamos dançar. - Estou tomada. 981 01:06:27,445 --> 01:06:29,190 Como assim, tomada? 982 01:06:32,035 --> 01:06:34,990 Um tenente? Tenente não dá pra te bancar, garota. 983 01:06:35,491 --> 01:06:39,330 - Se manda, Coronel. - Tudo bem. Fica pra próxima. 984 01:06:41,410 --> 01:06:42,809 Obrigada. 985 01:06:46,810 --> 01:06:48,009 Eu disse obrigada. 986 01:06:49,310 --> 01:06:50,680 Eu ouvi. 987 01:06:53,350 --> 01:06:55,575 Também vai ouvir se pedir que me pague uma bebida? 988 01:06:57,376 --> 01:06:58,676 Claro. 989 01:06:59,200 --> 01:07:00,935 Ito, champanhe, por favor. 990 01:07:05,936 --> 01:07:07,136 Então... 991 01:07:07,395 --> 01:07:08,715 Vamos tomar um porre? 992 01:07:09,435 --> 01:07:11,735 Porre com ginger ale? 993 01:07:12,355 --> 01:07:15,610 - Está pagando por champanhe. - Mas bebendo ginger ale. 994 01:07:16,911 --> 01:07:20,211 Escuta aqui, Zé... ou tenente Zé, como quer que se chame, 995 01:07:20,212 --> 01:07:21,812 Sabe que lugar é este? 996 01:07:24,700 --> 01:07:26,755 Faço ideia. 997 01:07:26,756 --> 01:07:28,899 Pois eu tenho que dançar. 998 01:07:28,900 --> 01:07:31,600 Ganho comissão pelas danças e pela bebida que você comprar. 999 01:07:31,601 --> 01:07:35,040 Não posso ficar de conversa. A menos que pague pela hora. 1000 01:07:35,630 --> 01:07:36,805 Tem dinheiro? 1001 01:07:38,575 --> 01:07:39,900 Tenho algum. 1002 01:07:40,400 --> 01:07:43,380 Muito bem. Quer beber ou dançar? 1003 01:07:46,640 --> 01:07:49,070 O que foi? Acha que não valho? 1004 01:07:50,000 --> 01:07:51,471 Olha pra mim. 1005 01:07:52,310 --> 01:07:53,880 Olha pra mim! 1006 01:07:55,681 --> 01:07:57,481 Tem cada maluco! 1007 01:07:57,482 --> 01:07:58,682 Espera. 1008 01:08:03,583 --> 01:08:04,783 Senta. 1009 01:08:05,960 --> 01:08:08,125 Tem certeza que tem dinheiro? 1010 01:08:10,430 --> 01:08:12,560 Olha, não estou a fim de beber e... 1011 01:08:13,575 --> 01:08:16,435 está barulhento demais aqui pra conversar. 1012 01:08:17,945 --> 01:08:19,300 Podemos ir pra outro lugar? 1013 01:08:20,590 --> 01:08:22,315 Claro, se puder pagar. 1014 01:08:22,920 --> 01:08:24,775 Acho que não tem dinheiro suficiente. 1015 01:08:26,580 --> 01:08:29,410 - De quanto precisa? - Cem dólares. 1016 01:08:33,311 --> 01:08:35,200 Tenho cem dólares. 1017 01:08:36,610 --> 01:08:39,005 Tudo bem. Podemos subir pra conversar no meu apartamento. 1018 01:08:39,006 --> 01:08:42,906 É o que vamos fazer, Tenente. Conversar. 1019 01:09:05,500 --> 01:09:07,300 Melhor me pagar agora, Tenente. 1020 01:09:32,920 --> 01:09:34,410 Tem bastante dinheiro aqui, Tenente. 1021 01:09:36,130 --> 01:09:37,530 Salários atrasados. 1022 01:09:38,340 --> 01:09:40,820 Onde você esteve? Perdido numa ilha deserta? 1023 01:09:42,130 --> 01:09:44,790 Pra que me deu isso? Não me impressiona. 1024 01:09:47,790 --> 01:09:50,010 Quando despachou o coronel lá embaixo eu... 1025 01:09:50,011 --> 01:09:53,511 O coronel estava bêbedo! Não ponha minhocas na cabeça. 1026 01:10:00,460 --> 01:10:02,210 Você é muito bonita. 1027 01:10:03,480 --> 01:10:04,700 Obrigada. 1028 01:10:09,100 --> 01:10:10,330 Tem... 1029 01:10:11,950 --> 01:10:13,999 tempo contado pelos $100? 1030 01:10:20,030 --> 01:10:21,940 Eu só gostaria de... 1031 01:10:23,200 --> 01:10:24,760 ficar sentado aqui... 1032 01:10:24,820 --> 01:10:26,999 estou meio cansado. 1033 01:10:27,530 --> 01:10:29,830 Parece que a noite vai ser longa. 1034 01:10:30,430 --> 01:10:34,050 Gostaria de ficar sentado um pouco... 1035 01:10:35,560 --> 01:10:37,750 queria ficar te olhando, pode ser? 1036 01:10:40,470 --> 01:10:41,860 Como preferir, tenente. 1037 01:10:42,920 --> 01:10:44,930 Tudo bem se só quiser olhar. 1038 01:10:46,050 --> 01:10:48,570 Na verdade, você também não é nada mau de olhar. 1039 01:10:56,400 --> 01:10:57,910 Espera aí... 1040 01:10:58,740 --> 01:11:00,670 não está tão cansado assim. 1041 01:11:11,410 --> 01:11:13,120 Você foi ferido. 1042 01:11:14,260 --> 01:11:16,520 Estou bem agora. 1043 01:11:16,780 --> 01:11:19,980 Vou pro hospital amanhã. 1044 01:11:22,150 --> 01:11:23,800 Por isso vim aqui hoje. 1045 01:11:24,690 --> 01:11:27,970 - Para uma última aventura? - Se importa? 1046 01:11:28,971 --> 01:11:30,001 Não. 1047 01:11:40,550 --> 01:11:42,210 Quer conversar? 1048 01:11:43,300 --> 01:11:45,520 É alguma mulher, Tenente? 1049 01:11:48,220 --> 01:11:49,320 Como se chama? 1050 01:11:54,440 --> 01:11:56,400 Se chamava Linda. 1051 01:11:56,650 --> 01:11:57,720 Linda. 1052 01:11:58,880 --> 01:12:00,630 Significa bonita em espanhol. 1053 01:12:00,900 --> 01:12:02,570 Ela era bonita? 1054 01:12:05,071 --> 01:12:06,271 Era. 1055 01:12:07,700 --> 01:12:09,300 Me fale dela. 1056 01:12:09,650 --> 01:12:11,490 Como a conheceu? 1057 01:12:13,760 --> 01:12:16,430 Na sala de matrícula... 1058 01:12:17,380 --> 01:12:20,550 da UCLA, na Califórnia. 1059 01:12:23,670 --> 01:12:25,160 Ela era caloura. 1060 01:12:25,290 --> 01:12:26,920 E você? 1061 01:12:28,140 --> 01:12:29,340 Eu... 1062 01:12:32,000 --> 01:12:33,910 estava me matriculando no curso de Direito. 1063 01:12:36,160 --> 01:12:38,150 Começamos a sair juntos... 1064 01:12:40,580 --> 01:12:43,140 Íamos nos casar... 1065 01:12:46,040 --> 01:12:49,610 Aí Tio Sam me mandou uma carta... 1066 01:12:50,311 --> 01:12:51,611 O Exército, né? 1067 01:12:53,620 --> 01:12:55,820 Fiquei um tempo estacionado no Forte Ward. 1068 01:12:57,240 --> 01:13:01,500 Eu a visitava em Los Angeles e ela vinha me visitar. 1069 01:13:06,040 --> 01:13:08,470 Como quer que te chame? 1070 01:13:08,970 --> 01:13:10,720 Nessa época eu já estava aqui. 1071 01:13:11,260 --> 01:13:13,490 Vim para Tóquio em 1948. 1072 01:13:15,410 --> 01:13:18,290 Me chamo Lily Brown. 1073 01:13:18,500 --> 01:13:20,670 Continuo te chamando de Tenente? 1074 01:13:24,170 --> 01:13:27,360 Hm-hmm... Tom Alden. 1075 01:13:28,990 --> 01:13:32,220 Você estava apaixonado por ela e ela te escrevia sempre. 1076 01:13:36,510 --> 01:13:38,630 Até a última carta. 1077 01:13:39,530 --> 01:13:41,570 Tipo "Caro amigo"... 1078 01:13:43,370 --> 01:13:45,810 Bem, não te perguntarei sobre a Guerra, Tenente. 1079 01:13:46,520 --> 01:13:48,470 Acho que me contaria mesmo. 1080 01:13:49,170 --> 01:13:51,730 Se feriu, te mandaram pra cá e... 1081 01:13:52,360 --> 01:13:54,290 e ainda está apaixonado por ela. 1082 01:13:57,810 --> 01:14:00,540 Agora ela está casada... 1083 01:14:04,550 --> 01:14:07,810 Tem razão, ainda devo estar apaixonado. 1084 01:14:09,590 --> 01:14:12,660 Você é desse tipo de homem. 1085 01:14:14,000 --> 01:14:16,880 Gostaria de dormir um pouco, Tenente? 1086 01:14:19,000 --> 01:14:20,950 Se importaria? 1087 01:14:21,651 --> 01:14:22,999 Claro que não? 1088 01:14:53,950 --> 01:14:55,945 - Vamos, relaxa. - Chega. 1089 01:14:55,946 --> 01:14:59,046 Ei, qual é? Estou com montes de fichas. 1090 01:14:59,047 --> 01:15:00,447 Engula-os. 1091 01:15:28,840 --> 01:15:29,980 Bom dia. 1092 01:15:31,610 --> 01:15:34,640 Uh... bom dia. 1093 01:15:36,120 --> 01:15:37,999 Acho que peguei no sono. 1094 01:15:38,200 --> 01:15:40,190 Sim, dormiu a noite toda. 1095 01:15:44,470 --> 01:15:45,970 Não durmo bem assim desde... 1096 01:15:47,370 --> 01:15:48,850 Desde que recebeu a carta? 1097 01:15:51,340 --> 01:15:53,250 Desde que recebi a carta. 1098 01:15:54,070 --> 01:15:56,520 Escuta, sei que não é da minha conta, 1099 01:15:57,090 --> 01:15:59,280 mas não é só você que tem problemas. 1100 01:15:59,500 --> 01:16:00,999 É o que mais tem no mundo. 1101 01:16:04,710 --> 01:16:06,290 Tem razão. 1102 01:16:10,230 --> 01:16:11,540 Bem, 1103 01:16:12,290 --> 01:16:13,490 acho que... 1104 01:16:15,000 --> 01:16:16,830 Acho melhor ir andando. 1105 01:16:16,920 --> 01:16:18,550 Quer um café antes de ir? 1106 01:16:20,251 --> 01:16:21,251 Sim. 1107 01:16:54,070 --> 01:16:57,480 - Leite e açúcar? - Não, uh... 1108 01:16:57,781 --> 01:16:59,581 Puro. 1109 01:17:10,470 --> 01:17:11,770 Você parece... 1110 01:17:12,680 --> 01:17:14,550 diferente hoje. 1111 01:17:15,930 --> 01:17:17,700 Não estou diferente. 1112 01:17:18,550 --> 01:17:21,350 Acho que falei muito ontem... 1113 01:17:23,170 --> 01:17:25,999 Você sabe tudo de mim e eu nada de você. 1114 01:17:26,660 --> 01:17:29,180 Não tem muito pra saber. 1115 01:17:29,210 --> 01:17:31,300 Ainda sou uma moça que gosta de dançar. 1116 01:17:31,660 --> 01:17:33,610 Também gosta de ler... 1117 01:17:34,180 --> 01:17:36,710 e escutar música. 1118 01:17:37,960 --> 01:17:41,980 - Isso não tem nada de especial... - Não quis dizer isso, é que... 1119 01:17:41,981 --> 01:17:44,381 uma moça como você... 1120 01:17:46,030 --> 01:17:49,240 Não quis dizer isso, eu... 1121 01:17:50,220 --> 01:17:52,900 O que queria dizer, Lily... 1122 01:17:53,370 --> 01:17:55,690 Tudo bem te chamar de Lily? 1123 01:17:56,000 --> 01:17:57,840 Claro. 1124 01:17:58,600 --> 01:18:00,660 Só estava pensando... 1125 01:18:02,261 --> 01:18:03,761 Posso te ver de novo? 1126 01:18:06,410 --> 01:18:08,460 Pode, se quiser. 1127 01:18:08,930 --> 01:18:11,830 - Mas aqui não. - Não pensei em ser aqui. 1128 01:18:12,450 --> 01:18:16,070 Pensei em sairmos... 1129 01:18:16,930 --> 01:18:18,540 Podemos jantar fora ou... 1130 01:18:18,790 --> 01:18:20,300 dar uma volta... 1131 01:18:21,140 --> 01:18:23,990 ou sentar por aí e conversar. 1132 01:18:24,810 --> 01:18:25,960 Gostaria, sim. 1133 01:18:40,761 --> 01:18:41,961 Tom. 1134 01:18:44,190 --> 01:18:45,999 Pedi que não viesse aqui. 1135 01:18:47,100 --> 01:18:49,100 Precisava te ver, Lily. 1136 01:18:51,675 --> 01:18:52,835 Podemos subir? 1137 01:19:08,700 --> 01:19:10,260 Vou embora amanhã. 1138 01:19:11,000 --> 01:19:13,210 - Amanhã? - O avião sai às 6:00. 1139 01:19:14,000 --> 01:19:16,560 - Então só temos... - Até as 5:00. 1140 01:19:27,861 --> 01:19:29,461 Quero falar com você. 1141 01:19:34,740 --> 01:19:37,280 Quero te contar umas coisas. 1142 01:19:40,160 --> 01:19:42,110 Linda não será problema nenhum entre nós... 1143 01:19:42,270 --> 01:19:45,550 Não. Linda não é o problema. 1144 01:19:48,440 --> 01:19:50,000 Escuta... 1145 01:19:50,910 --> 01:19:54,809 - Quando falei do seu trabalho... - Não! Não faça perguntas. 1146 01:19:54,810 --> 01:19:58,360 Nunca perguntei antes. Só agora, depois esqueceremos. 1147 01:19:59,140 --> 01:20:02,690 As perguntas e respostas não farão diferença alguma. 1148 01:20:02,691 --> 01:20:04,291 Eu só quero saber. 1149 01:20:15,120 --> 01:20:17,310 Tem umas perguntas que você não vai responder. 1150 01:20:19,050 --> 01:20:21,200 Tem perguntas que não responderei. 1151 01:20:23,740 --> 01:20:24,840 Por quê? 1152 01:20:26,540 --> 01:20:28,450 Não é o momento certo para nós dois, Tom. 1153 01:20:29,020 --> 01:20:30,990 Momento e mundo errados. 1154 01:20:31,190 --> 01:20:33,920 Não entendo... 1155 01:20:34,300 --> 01:20:36,650 Momento errado, mundo errado... 1156 01:20:38,260 --> 01:20:40,280 Não fale, Tom. 1157 01:20:41,940 --> 01:20:44,110 Me ame, me ame... 1158 01:21:12,590 --> 01:21:13,930 Sim, um momento. 1159 01:21:19,740 --> 01:21:21,410 Pensei em tomarmos alguma coisa. 1160 01:21:21,411 --> 01:21:24,611 Para nos conhecermos melhor. 1161 01:21:25,000 --> 01:21:26,990 Por que não? 1162 01:21:27,590 --> 01:21:29,140 Eu peço. O que você quer? 1163 01:21:30,260 --> 01:21:34,340 Melhor conversarmos primeiro. Pode mudar de ideia quanto à bebida. 1164 01:21:35,510 --> 01:21:36,590 O quê? 1165 01:21:37,900 --> 01:21:39,900 Você subiu aqui... 1166 01:21:40,100 --> 01:21:42,170 pra perguntar se estou chegando perto, hm? 1167 01:21:42,280 --> 01:21:44,450 - Perto de quê? - De você. 1168 01:21:44,600 --> 01:21:46,680 Não sei do que está falando. 1169 01:21:47,000 --> 01:21:50,170 Estou falando de um vigarista chamado Pleschette. 1170 01:21:50,180 --> 01:21:52,400 Auguste Pleschette, já ouviu falar? 1171 01:21:52,601 --> 01:21:53,601 Não. 1172 01:21:53,930 --> 01:21:55,910 E um cara chamado Kanig? 1173 01:21:56,550 --> 01:21:59,240 - Te diz alguma coisa? - Nada. 1174 01:21:59,700 --> 01:22:03,630 Nunca ouvi de nenhum Kanig ou Kleshette ou Pleschette 1175 01:22:04,040 --> 01:22:06,780 Meu nome é Dane, Leroy Dane. 1176 01:22:09,060 --> 01:22:12,610 Falei com um amigo meu em Washington... 1177 01:22:13,400 --> 01:22:16,650 Ele disse que nenhum Leroy Dane 1178 01:22:16,651 --> 01:22:19,251 serviu no exército na Segunda Guerra Mundial. 1179 01:22:20,940 --> 01:22:24,210 Mas disse que um tal de Kanig tinha servido. 1180 01:22:25,400 --> 01:22:28,310 Só que não tinha servido em nenhum esquadrão, nem ora oficial. 1181 01:22:29,200 --> 01:22:31,610 Se eu fosse uma dessas pessoas... 1182 01:22:32,630 --> 01:22:35,930 não acha que poderia acontecer alguma coisa com você? 1183 01:22:36,440 --> 01:22:37,999 Algo meio desagradável? 1184 01:22:39,300 --> 01:22:40,870 Não creio. 1185 01:22:41,520 --> 01:22:45,760 Acho que Pleschette tem um lado meio covarde... 1186 01:22:47,270 --> 01:22:49,120 digamos, bem grandinho. 1187 01:22:53,080 --> 01:22:54,570 Até mais. 1188 01:22:55,690 --> 01:22:57,000 Talvez. 1189 01:23:05,390 --> 01:23:07,580 - Alô? - Sr. Tom Alder, por favor. 1190 01:23:07,581 --> 01:23:10,780 - Tom Alder falando. - Chamada interurbana, Sr. Alder. 1191 01:23:10,781 --> 01:23:11,981 Pode falar, senhora. 1192 01:23:13,682 --> 01:23:14,882 Tom? 1193 01:23:15,040 --> 01:23:16,020 Nicki? 1194 01:23:19,680 --> 01:23:21,100 Nicki, onde você está? 1195 01:23:29,780 --> 01:23:33,290 Telefonista, essa chamada... - Sinto muito, era interurbana. 1196 01:23:33,310 --> 01:23:36,140 Eu sei, pode descobrir de onde foi feita? 1197 01:23:36,141 --> 01:23:37,941 - Pode aguardar, senhor? - Sim eu espero. 1198 01:23:40,242 --> 01:23:43,542 Sua chamada foi via Minneapolis. Minneapolis, telefonista. 1199 01:23:43,543 --> 01:23:47,080 -...enviada de Custer City, Dakota do Norte. - Custer City, Dakota do Norte. 1200 01:23:47,081 --> 01:23:49,530 - Foi dada de uma cabine telefônica... - Cabine telefônica. 1201 01:23:49,531 --> 01:23:52,631 - ...2426 - Brule Lodge. É uma linha múltipla. 1202 01:23:52,632 --> 01:23:57,010 - O que significa isso? - Significa que é uma extensão. 1203 01:23:57,011 --> 01:24:01,811 - Posso ajudar em mais alguma coisa? - Não, é só isso, obrigado. 1204 01:24:17,180 --> 01:24:20,500 Boa noite, Sr. Alden. Ou melhor, bom dia. 1205 01:24:21,910 --> 01:24:26,109 - Entendo que esteja surpreso. - Estou, sim. 1206 01:24:26,110 --> 01:24:27,109 Imaginei que sim. 1207 01:24:27,110 --> 01:24:29,730 Eu pulei Chicago trocando de avião. 1208 01:24:30,060 --> 01:24:32,370 Pensei que não o veria mais depois de Nova York. 1209 01:24:32,371 --> 01:24:36,000 Pois pensou mal. Eu estava atrás de você todo esse tempo. 1210 01:24:36,001 --> 01:24:37,199 Eu o segui. 1211 01:24:37,200 --> 01:24:39,620 Como sabe, segui-o quando visitou a Sra. Delaney... 1212 01:24:39,621 --> 01:24:41,991 e aquele detetive, o Honsinger. 1213 01:24:41,992 --> 01:24:43,692 Segui-o até o aeroporto, 1214 01:24:43,850 --> 01:24:46,470 Vi-o embarcar e tomei o avião seguinte. 1215 01:24:46,471 --> 01:24:48,171 Ei, algum de vocês se chama Alder? 1216 01:24:48,270 --> 01:24:52,680 - Thomas Alder. - É uma situação meio estranha. 1217 01:24:52,681 --> 01:24:55,981 Precisarei de alguma garantia, digamos $200. 1218 01:24:57,210 --> 01:24:59,409 Não tenho dinheiro comigo 1219 01:24:59,410 --> 01:25:02,309 mas quando chegar a Custer City te mando um cheque, falou? 1220 01:25:02,310 --> 01:25:04,809 Não precisa. O preço é o mesmo para um ou para dois. 1221 01:25:04,810 --> 01:25:07,610 Dividiremos o transporte aéreo meio a meio. 1222 01:25:07,611 --> 01:25:11,799 - Frenchie, eu viajo sozinho. - Que desperdício. 1223 01:25:11,800 --> 01:25:16,112 Ademais, já me conhece muito bem. Estarei logo atrás de você... 1224 01:25:16,113 --> 01:25:17,400 ...senão adiante. 1225 01:25:17,401 --> 01:25:20,001 Vamos, iremos juntos a Custer City. 1226 01:25:20,110 --> 01:25:23,400 Aliviaremos o tédio da viagem. Tome, senhor... 1227 01:25:23,401 --> 01:25:24,601 nossa comissão. 1228 01:25:25,130 --> 01:25:27,970 O verdadeiro amigo do homem é o dinheiro. Nunca o deixa na mão. 1229 01:25:27,999 --> 01:25:30,200 Ele conforta e revigora em momentos de desespero. 1230 01:25:30,520 --> 01:25:32,880 Não concordo com o ditado... 1231 01:25:33,000 --> 01:25:34,600 que o dinheiro é a raiz de todos os males. 1232 01:25:34,601 --> 01:25:35,901 Dinheiro não é um mal. 1233 01:25:35,902 --> 01:25:37,702 Não por si só. 1234 01:25:39,950 --> 01:25:42,310 Tudo bem. Duas passagens. 1235 01:25:42,620 --> 01:25:45,919 Ele não vai desequilibrar o avião, vai? 1236 01:25:55,500 --> 01:25:58,320 Sim, Sr. Alden. Meu irmão é uma alma perdida. 1237 01:25:59,300 --> 01:26:01,200 É deplorável, mas é verdade. 1238 01:26:01,460 --> 01:26:05,090 Se mete em atividades nefárias, mentiu, roubou... 1239 01:26:05,091 --> 01:26:07,591 - Você também. - Ora, mas há uma diferença. 1240 01:26:07,610 --> 01:26:10,920 Nunca fui genuinamente um ladrão. como meu irmão, 1241 01:26:11,210 --> 01:26:16,909 - Soube que o infeliz já foi até gatuno. - Ele já foi ladrão, proxeneta... 1242 01:26:16,910 --> 01:26:20,410 - Proxeneta? - Foi traficante e assassino. 1243 01:26:21,110 --> 01:26:23,500 Deveras completa a investigação que você fez de Auguste Pleschette. 1244 01:26:23,700 --> 01:26:26,040 Fala com bastante autoridade. 1245 01:26:26,210 --> 01:26:28,620 - Estudou linha por linha... - O livro todo. 1246 01:26:28,860 --> 01:26:32,320 Mas a questão é o que vamos fazer? 1247 01:26:33,970 --> 01:26:36,520 Não faremos nada. 1248 01:26:36,521 --> 01:26:40,280 Deixaremos 12 pessoas decidirem. Chama-se júri. 1249 01:26:40,281 --> 01:26:43,181 Devíamos examinar a personalidade do meu irmão. 1250 01:26:43,440 --> 01:26:46,710 Do que ele mais gosta? Não é dinheiro? 1251 01:26:47,270 --> 01:26:49,120 Muito bem. Tire o dinheiro dele. 1252 01:26:49,200 --> 01:26:52,770 Ele sofrerá mais que o fogo perpétuo dos infernos. 1253 01:26:53,060 --> 01:26:54,770 Isso se chama chantagem. 1254 01:26:55,200 --> 01:26:56,819 Magnífico, caro senhor. 1255 01:26:56,820 --> 01:27:01,770 Essa sua mente afiada, sua lógica fria vai direto no ponto. 1256 01:27:00,420 --> 01:27:03,820 Não posso dizer tanto de você. 1257 01:27:04,120 --> 01:27:06,770 Trocando em miúdos, está falando de chantagem, não é? 1258 01:27:06,771 --> 01:27:08,371 Mas ele tem tanto... 1259 01:27:08,372 --> 01:27:11,272 Ele tem tanto e eu tão pouco. 1260 01:27:51,590 --> 01:27:54,810 - Deseja uma cabana? - Não, queria uma informação. 1261 01:27:55,430 --> 01:27:58,060 Cabanas eu tenho, informação não. 1262 01:27:58,500 --> 01:28:01,120 Tem uma mulher hospedada aqui, cerca de 30 anos, 1263 01:28:01,500 --> 01:28:03,280 muito bonita, loura? 1264 01:28:03,570 --> 01:28:06,530 - Sua mulher, hein? Não, não é minha mulher. 1265 01:28:06,531 --> 01:28:08,031 Ah... 1266 01:28:08,410 --> 01:28:09,920 Escuta, estou com pressa... 1267 01:28:10,020 --> 01:28:12,300 acho que ela fez uma chamada da sua cabine ali. 1268 01:28:13,040 --> 01:28:15,750 Sim, teve uma mulher aqui ontem à noite. 1269 01:28:15,771 --> 01:28:18,700 Ela usou a cabine. Me perguntou como chegar a Dumas. 1270 01:28:18,810 --> 01:28:20,800 Ei disse que não daria pra ir de noite. 1271 01:28:20,801 --> 01:28:23,501 A estrada é bem ruim. Cabine 6. 1272 01:28:23,660 --> 01:28:24,960 Obrigado. 1273 01:28:25,590 --> 01:28:27,040 Mas ela não está lá. 1274 01:28:27,250 --> 01:28:29,390 Saiu bem cedo hoje de manhã. 1275 01:28:30,700 --> 01:28:32,180 Obrigado. 1276 01:29:44,730 --> 01:29:45,950 Você está bem? 1277 01:29:47,051 --> 01:29:48,251 Sim. 1278 01:29:48,880 --> 01:29:51,200 Estava procurando aquela casa ali embaixo. 1279 01:29:55,330 --> 01:29:57,720 Faz muito tempo, Lily. 1280 01:29:58,955 --> 01:30:00,415 Faz, sim. 1281 01:30:16,690 --> 01:30:18,930 Queria esquecer, mas não conseguia. 1282 01:30:19,070 --> 01:30:20,820 Eu tinha que lembrar. 1283 01:30:21,030 --> 01:30:24,140 Foi a única coisa que me deu forças depois que me deixou em Tóquio. 1284 01:30:25,200 --> 01:30:28,130 Oh, Tom, quando você foi embora só queria morrer. 1285 01:30:28,660 --> 01:30:30,100 Mas não podia, porque... 1286 01:30:33,270 --> 01:30:35,620 Tom, tenho que te contar uma coisa. 1287 01:30:39,790 --> 01:30:41,600 Não sou Nicki Kovacs e... 1288 01:30:41,760 --> 01:30:43,990 também não sou Lily Brown. 1289 01:30:43,991 --> 01:30:47,191 - Meu nome verdadeiro é Doris Delaney... - Eu sei. 1290 01:30:47,680 --> 01:30:50,160 Como... quando você descobriu? 1291 01:30:51,750 --> 01:30:52,740 Hoje. 1292 01:30:54,710 --> 01:30:58,060 Ou então outro dia quando sua mãe me mostrou uma foto sua em criança. 1293 01:30:58,061 --> 01:30:59,761 Ou talvez há muito tempo. 1294 01:31:03,300 --> 01:31:06,400 Quando a deixei em Tóquio tive muito tempo para pensar. 1295 01:31:08,840 --> 01:31:10,780 A forma como nos conhecemos... 1296 01:31:11,990 --> 01:31:14,629 você não parecia se encaixar com o que fazia. 1297 01:31:15,930 --> 01:31:20,429 Um dia li um artigo de revista sobre Doris Delaney. 1298 01:31:22,270 --> 01:31:24,840 Sobre o que poderia ter acontecido com ela. 1299 01:31:26,060 --> 01:31:30,550 Eu pensei, talvez Doris Delaney apenas tenha fugido. 1300 01:31:30,800 --> 01:31:32,450 Fugi, sim. Tinha que fugir. 1301 01:31:34,390 --> 01:31:36,280 Isso é o que eu não entendia. Por quê? 1302 01:31:38,100 --> 01:31:41,990 Sabia que era algo que não podia enfrentar, algo para onde não podia voltar. 1303 01:31:42,591 --> 01:31:44,091 E era. 1304 01:31:50,000 --> 01:31:51,630 Quer me contar o que foi? 1305 01:31:52,260 --> 01:31:54,050 Quero te contar tudo, Tom, mas... 1306 01:31:55,700 --> 01:31:57,290 Estou do seu lado, não sabe? 1307 01:32:02,250 --> 01:32:03,920 Vamos, falar ajuda. 1308 01:32:07,460 --> 01:32:09,030 Bem, um homem que... 1309 01:32:13,320 --> 01:32:15,320 Eu o conheci num shopping perto da escola. 1310 01:32:17,020 --> 01:32:18,830 Ele foi legal comigo... 1311 01:32:19,570 --> 01:32:21,590 Algumas semanas depois... 1312 01:32:21,610 --> 01:32:24,150 ele me convidou ao seu apartamento para conhecer uns amigos. 1313 01:32:25,390 --> 01:32:27,040 Oh, Tom... 1314 01:32:27,540 --> 01:32:29,890 eu era tão jovem, não sabia o que estava fazendo. 1315 01:32:32,500 --> 01:32:34,380 Não tinha ninguém lá. 1316 01:32:35,580 --> 01:32:37,780 Eu resisti... 1317 01:32:38,000 --> 01:32:40,640 mas ele bateu em mim e... 1318 01:32:46,220 --> 01:32:50,480 Mais tarde descobri que estava grávida e... 1319 01:32:50,510 --> 01:32:53,230 liguei para ele e disse. 1320 01:32:53,530 --> 01:32:55,999 Ele disse que me ajudaria. 1321 01:32:56,620 --> 01:32:58,600 Então voltei até seu apartamento. 1322 01:33:00,700 --> 01:33:03,590 Mas ele não ajudou... foi pior. 1323 01:33:03,591 --> 01:33:05,491 Havia um amigo com ele... 1324 01:33:06,300 --> 01:33:08,850 Eu sei, Danny Kanig. 1325 01:33:09,300 --> 01:33:11,850 Ele me segurou enquanto o amigo... 1326 01:33:22,019 --> 01:33:24,019 Havia um revólver... 1327 01:33:24,320 --> 01:33:27,280 enquanto me debatia eu atirei nele... 1328 01:33:29,390 --> 01:33:31,689 Havia tanto sangue, Tom. 1329 01:33:33,200 --> 01:33:38,689 Eu entrei em pânico. Saí correndo. Corri sem parar. 1330 01:33:43,060 --> 01:33:44,459 Já passou, Lily. 1331 01:33:44,760 --> 01:33:48,459 Mas não podia voltar. Minhas digitais estavam no revólver. 1332 01:33:49,700 --> 01:33:54,070 A única maneira que podiam me incriminar seria se eu morresse... 1333 01:33:54,071 --> 01:33:55,999 e tirassem minhas digitais. 1334 01:33:56,750 --> 01:33:58,710 - Eu sei... - Tantas vezes eu quis isso. 1335 01:34:00,960 --> 01:34:04,210 Mas eu não podia... não podia por causa da minha família. 1336 01:34:05,211 --> 01:34:06,411 Eu sei. 1337 01:34:10,770 --> 01:34:12,650 Eu perdi a criança. 1338 01:34:16,000 --> 01:34:19,210 Mas... eu tinha matado um homem. 1339 01:34:20,550 --> 01:34:25,010 e tinha que me enfiar num buraco bem escuro 1340 01:34:25,080 --> 01:34:27,410 onde ninguém tivesse ouvido falar em Doris Delaney... 1341 01:34:28,030 --> 01:34:30,550 e, se suspeitassem, nunca acreditariam. 1342 01:34:32,230 --> 01:34:34,280 Foi onde você me encontrou. 1343 01:34:39,910 --> 01:34:42,890 Te contei tudo menos o nome do homem. 1344 01:34:43,200 --> 01:34:46,230 Foi o Auguste Pleschette. 1345 01:34:47,631 --> 01:34:49,031 Leroy Dane. 1346 01:34:49,830 --> 01:34:52,329 Por isso é que eu vim aqui. 1347 01:34:52,330 --> 01:34:54,410 Eu tinha que descobrir. 1348 01:34:54,411 --> 01:34:56,411 E se estivermos errados, Tom? 1349 01:34:57,660 --> 01:34:59,659 Não estamos errados. 1350 01:35:01,760 --> 01:35:05,659 Quero que você ouça pessoalmente. Vamos. 1351 01:35:27,280 --> 01:35:28,685 O que vocês querem? 1352 01:35:30,230 --> 01:35:32,500 Quero fazer algumas perguntas sobre seu filho. 1353 01:35:32,600 --> 01:35:34,900 Vá pro inferno. Não vou falar de ninguém. 1354 01:35:36,000 --> 01:35:38,490 Tudo farinha do mesmo saco. 1355 01:35:38,630 --> 01:35:41,420 Querido papai, está vivendo sozinho há tanto tempo. 1356 01:35:41,560 --> 01:35:45,330 Melhor viver sozinho que ouvir vocês tagarelando. 1357 01:35:45,700 --> 01:35:47,760 Figura curiosa, não, Sr. Alder? 1358 01:35:47,761 --> 01:35:49,650 Seja bem-vindo à casa do mau pai. 1359 01:35:49,790 --> 01:35:52,690 - A casa da minha juventude. - Sabe por que viemos, não é? 1360 01:35:52,700 --> 01:35:55,800 Claro, a cena final do drama. Não quer entrar para esperarmos? 1361 01:35:57,280 --> 01:35:59,640 Não preciso esperar. Só quero perguntar uma coisa a seu pai. 1362 01:35:59,641 --> 01:36:01,700 Mas precisa esperar o desfecho. 1363 01:36:01,900 --> 01:36:04,900 E isso só com todos os atores em cena. 1364 01:36:05,320 --> 01:36:07,180 O último está para chegar. 1365 01:36:09,030 --> 01:36:10,900 Leroy Dane? 1366 01:36:11,090 --> 01:36:14,290 Ele já interpretou muitos papéis e usou vários nomes. 1367 01:36:14,390 --> 01:36:16,590 Sim, meu irmão Auguste. 1368 01:36:17,920 --> 01:36:19,133 Era o que queríamos saber. 1369 01:36:19,134 --> 01:36:21,234 Vamos entrar e ficar mais à vontade? 1370 01:36:32,680 --> 01:36:35,600 - Auguste não virá. - Virá, sim. Eu o chamei. 1371 01:36:40,280 --> 01:36:42,020 Desarrumado, não? 1372 01:36:43,010 --> 01:36:44,999 Se fosse um ator de cinema... 1373 01:36:47,110 --> 01:36:49,600 se ganhassem um milhão de dólares bruto... 1374 01:36:49,910 --> 01:36:51,860 e recebessem um telegrama dizendo: 1375 01:36:52,070 --> 01:36:54,490 "Perigo ronda em Dakota onde tudo começou". 1376 01:36:55,390 --> 01:36:58,630 O que faria, Sr. Alden, se recebesse esse telegrama? 1377 01:36:58,600 --> 01:37:02,450 Faz muito tempo. Auguste está morto. 1378 01:37:03,260 --> 01:37:05,790 Enterrei ele em 1948. 1379 01:37:05,791 --> 01:37:09,300 Existe um túmulo, mas os restos do meu irmão não estão lá. 1380 01:37:10,290 --> 01:37:12,120 Quem está lá, Danny Kanig? 1381 01:37:12,500 --> 01:37:15,650 O homem cuja identidade meu irmão assumiu em 1948, quando... 1382 01:37:15,651 --> 01:37:17,251 O homem que eu matei ou... 1383 01:37:17,330 --> 01:37:18,999 achei que tinha matado. 1384 01:37:19,230 --> 01:37:21,260 Você matou um homem, não importa se era meu irmão... 1385 01:37:21,261 --> 01:37:23,161 Espera, vamos esclarecer uma coisa. 1386 01:37:23,710 --> 01:37:25,680 Você não matou ninguém. 1387 01:37:26,830 --> 01:37:28,600 Ela feriu um homem que sobreviveu. 1388 01:37:39,510 --> 01:37:41,310 E aí, meu irmão? 1389 01:37:41,880 --> 01:37:44,710 Você caiu nessa com os olhos bem abertos. 1390 01:37:45,430 --> 01:37:48,110 'Big Frenchie', rei dos golpistas. 1391 01:37:48,700 --> 01:37:50,670 Esperava mais de você. 1392 01:37:51,710 --> 01:37:53,220 Chegou aqui antes de mim? 1393 01:37:53,070 --> 01:37:56,210 - Duas horas antes. - Papai, você não me disse. 1394 01:37:56,211 --> 01:37:58,611 Todos aqueles anos que você passou na prisão... 1395 01:37:58,870 --> 01:38:01,000 não te ensinaram a garantir suas apostas? 1396 01:38:01,810 --> 01:38:04,090 Nunca mandou um centavo pro velho. 1397 01:38:04,190 --> 01:38:06,000 Mas eu me garanti. 1398 01:38:06,740 --> 01:38:08,790 Passei por aqui mês passado 1399 01:38:08,791 --> 01:38:11,991 quando soube que alguém estava revirando as cinzas. 1400 01:38:12,600 --> 01:38:14,580 Só me custou $300. 1401 01:38:14,660 --> 01:38:17,830 Uma televisão, um telefone. 1402 01:38:17,831 --> 01:38:19,020 Um seguro. 1403 01:38:20,110 --> 01:38:23,510 E você não sossegou. Teve que vasculhar tudo de novo. 1404 01:38:24,140 --> 01:38:25,600 Meu irmão querido... 1405 01:38:25,601 --> 01:38:27,920 Sem essa, não vai ganhar nada com isso. 1406 01:38:27,921 --> 01:38:29,321 Já teve a sua chance. 1407 01:38:29,700 --> 01:38:33,680 Depois que me livrei da Joliet você podia ter parado, mas não. 1408 01:38:33,790 --> 01:38:37,780 - Teve que contar pro Alder. - Não foi assim. 1409 01:38:38,080 --> 01:38:39,980 Auguste, meu caro... 1410 01:38:40,460 --> 01:38:42,900 Você não sabe metade, quase nada do que aconteceu. 1411 01:38:42,901 --> 01:38:44,600 Esquece, Frenchie. 1412 01:38:45,950 --> 01:38:47,850 Dessa você não escapa. 1413 01:38:47,720 --> 01:38:49,720 Do que está falando? 1414 01:38:50,500 --> 01:38:52,999 Acha que você vai escapar? 1415 01:38:53,360 --> 01:38:55,200 Não. Mas seu irmão acha. 1416 01:38:56,220 --> 01:39:00,300 Vai te propor um acordo, a nossa vida pela dele. 1417 01:39:00,500 --> 01:39:05,340 Não dê ouvidos a ele. Podemos resolver isso entre nós. 1418 01:39:05,520 --> 01:39:08,360 Vamos lá fora. Tenho uma coisa de importância vital para te contar. 1419 01:39:08,361 --> 01:39:10,961 Ele vai lhe contar que sou Doris Delaney. 1420 01:39:11,930 --> 01:39:13,780 Doris Delaney? 1421 01:39:14,740 --> 01:39:19,350 Sim... me pareceu familiar quando te vi em Hollywood. 1422 01:39:20,380 --> 01:39:22,000 Doris Delaney. 1423 01:39:24,540 --> 01:39:27,039 Se soubesse que era bonita assim depois de todos esses anos... 1424 01:39:27,040 --> 01:39:28,639 e com tanto dinheiro... 1425 01:39:29,040 --> 01:39:30,320 poderia ter feito pior. 1426 01:39:30,321 --> 01:39:31,821 Devia ter-me casado com você. 1427 01:39:32,270 --> 01:39:33,999 Isso você nunca conseguiria. 1428 01:39:34,270 --> 01:39:36,469 Você fugiu depois de me balear. 1429 01:39:36,770 --> 01:39:38,330 Pensou que tinha me matado. 1430 01:39:38,331 --> 01:39:41,831 Pois a bala só passou de raspão pela minha cabeça. 1431 01:39:42,210 --> 01:39:44,609 Eu me levantei assim que você saiu. 1432 01:39:44,710 --> 01:39:48,000 Então foi você que matou aquele homem... o outro homem. 1433 01:39:48,001 --> 01:39:50,401 Me pareceu uma boa ideia na ocasião. 1434 01:39:50,520 --> 01:39:53,600 Teu pai tinha 50 milhões de dólares e... 1435 01:39:53,601 --> 01:39:56,001 Danny Kanig era um vigarista. 1436 01:39:56,290 --> 01:39:59,810 Ele nunca tinha sido visto junto com Doris Delaney. 1437 01:39:59,811 --> 01:40:02,551 Seus colegas e o pessoal na sorveteria 1438 01:40:02,552 --> 01:40:05,052 nunca associariam um vigarista como Kanig a... 1439 01:40:05,053 --> 01:40:06,953 Sua foto foi publicada no jornal. 1440 01:40:07,065 --> 01:40:10,780 Foi meu único golpe de sorte. O resto eu tive que batalhar. 1441 01:40:11,530 --> 01:40:14,200 Algum fotógrafo tirou uma foto de nós após um golpe. 1442 01:40:14,720 --> 01:40:17,319 Trocaram os nome. Me puseram como Kanig... 1443 01:40:17,520 --> 01:40:18,719 e Kanig como eu. 1444 01:40:27,520 --> 01:40:30,820 Somos irmãos, Auguste, O sangue é mais forte. 1445 01:40:31,000 --> 01:40:32,460 Ele já matou duas pessoas. 1446 01:40:32,960 --> 01:40:35,959 - Três ou quatro a mais não farão diferença. - Tem razão, Sr. Alden. 1447 01:40:44,260 --> 01:40:46,190 Nunca matei um homem na minha vida. 1448 01:40:46,300 --> 01:40:47,620 Mas meu irmão... 1449 01:40:49,110 --> 01:40:50,710 Sr. Alder, acabo de matar um homem. 1450 01:40:50,800 --> 01:40:52,110 Não vai me prender? 1451 01:40:53,000 --> 01:40:57,490 Não sou policial, Frenchie. Quer ser preso, chame o delegado. 1452 01:40:57,560 --> 01:40:59,190 Claro. 1453 01:41:06,910 --> 01:41:08,430 O delegado, por favor. 1454 01:41:09,850 --> 01:41:11,710 Aqui é da residência dos Pleschette. 1455 01:41:12,030 --> 01:41:13,760 Pode mandar um policial imediatamente? 1456 01:41:13,860 --> 01:41:15,830 Um homem acaba de ser morto. 1457 01:41:16,120 --> 01:41:17,320 Isso mesmo. 1458 01:41:18,040 --> 01:41:20,810 Claro que aguardarei. Obrigado. 1459 01:41:22,500 --> 01:41:25,490 Não precisarei disso onde estou indo. 1460 01:41:27,640 --> 01:41:28,700 Com licença. 1461 01:41:33,070 --> 01:41:34,620 Sr. Alden, espere. 1462 01:41:36,910 --> 01:41:39,480 Para falar a verdade, não me sinto tão mal. 1463 01:41:39,860 --> 01:41:41,820 Meu irmão era vil. 1464 01:41:42,190 --> 01:41:44,700 Ele feriu muita gente durante sua vida. 1465 01:41:44,870 --> 01:41:46,900 Você, por exemplo, Srta. Delaney. 1466 01:41:48,080 --> 01:41:50,140 O mundo me ignorou. 1467 01:41:51,000 --> 01:41:53,190 Meus amigos mesmo estão todos na prisão. 1468 01:41:53,950 --> 01:41:56,170 Mas terei tempo para estudar. E talvez... 1469 01:41:56,690 --> 01:41:58,570 talvez até escreva minhas recordações. 1470 01:41:59,000 --> 01:42:02,590 Se escreve tão bem quanto fala será um sucesso. 1471 01:42:02,591 --> 01:42:04,595 Talvez venda bem. 1472 01:42:04,875 --> 01:42:08,000 Quem sabe eu fique famoso? Posso ganhar uma condicional. 1473 01:42:08,001 --> 01:42:09,301 Um indulto. 1474 01:42:09,302 --> 01:42:12,370 Todo um mundo novo pode se abrir para Jacques Pleschette. 1475 01:42:12,650 --> 01:42:17,045 Sim, se puder publicar meus refinados dotes literários... 1476 01:42:25,446 --> 01:42:31,446 Legendas: Luís Filipe Bernardes 104761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.