Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:09,595
Legendas: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:54,472 --> 00:01:56,707
JULIA JOLIET
SERVIÇO DE FÃ CLUBE
3
00:02:42,802 --> 00:02:44,876
SECRETÁRIA DE LEROY DANE ASSASSINADA
4
00:02:47,206 --> 00:02:48,391
Pode entrar!
5
00:02:52,500 --> 00:02:54,999
Dizem que você tem
uma cara simpática.
6
00:02:55,186 --> 00:02:59,585
Daria pra oferecer uma birita
para este pobre policial de folga?
7
00:02:59,586 --> 00:03:02,685
Já que é pobre
terá que aceitar um bourbon.
8
00:03:02,686 --> 00:03:04,848
Nas terças prefiro scotch.
9
00:03:05,676 --> 00:03:07,381
Mas aceito bourbon.
10
00:03:08,624 --> 00:03:10,825
Procuram-se herdeiros desaparecidos.
11
00:03:11,000 --> 00:03:12,666
O que você faz com seus jornais velhos?
12
00:03:12,667 --> 00:03:14,467
Separo por ano.
13
00:03:14,623 --> 00:03:18,820
- Veio aqui só pra filar uma bebida?
- E por que não?
14
00:03:18,840 --> 00:03:20,959
Um dólar poupado é um dólar ganho.
15
00:03:21,877 --> 00:03:24,300
Vejo que esteve lendo
sobre o caso Joliet.
16
00:03:24,301 --> 00:03:26,401
Secretária de Leroy James.
17
00:03:26,541 --> 00:03:29,118
Não era bem secretário.
Cuidava do seu fã clube.
18
00:03:29,764 --> 00:03:31,610
Diz que não tinha parentes.
19
00:03:31,792 --> 00:03:35,574
Seus bens não ultrapassam $3,000.
$1,800 na poupança...
20
00:03:35,585 --> 00:03:39,364
$500 na conta corrente e bens pessoais
cerca de $600.
21
00:03:39,866 --> 00:03:41,720
Não está à sua altura.
22
00:03:42,938 --> 00:03:44,641
Um dos pertences de Julia Joliet
23
00:03:44,642 --> 00:03:48,842
era um monte de recortes de jornal
referentes ao famoso caso Delaney.
24
00:03:49,685 --> 00:03:51,343
Ainda está encasquetado com ele?
25
00:03:52,929 --> 00:03:54,848
Ainda penso nele de vez em quando.
26
00:03:56,240 --> 00:03:57,837
Doris Delaney.
27
00:03:59,000 --> 00:04:01,161
A moça que tinha tudo na vida.
28
00:04:01,539 --> 00:04:04,818
Saiu do Colégio McGillian para meninas
ontem à tarde...
29
00:04:06,428 --> 00:04:07,914
Há doze anos.
30
00:04:09,274 --> 00:04:13,269
Doris, 16 anos, filha única dos milionários
Jonathan e Eleonora Delaney
31
00:04:13,674 --> 00:04:17,999
disse a sua melhor amiga que ia comer
um sorvete num shopping...
32
00:04:18,362 --> 00:04:20,644
a um quarteirão do colégio.
33
00:04:21,659 --> 00:04:23,635
Ela nunca chegou à loja.
34
00:04:24,098 --> 00:04:28,398
E os pais gastaram $750,000
durante 5 anos à sua procura.
35
00:04:29,200 --> 00:04:31,968
Contrataram os melhores advogados e detetives.
36
00:04:32,312 --> 00:04:35,037
Recorreram a todas as secretarias
de polícia do país.
37
00:04:35,038 --> 00:04:38,738
O FBI tinha um dossiê em Washington
chamado 'Delaney, Doris'...
38
00:04:38,739 --> 00:04:40,239
'Não Solucionado'.
39
00:04:40,388 --> 00:04:41,930
Precisa dizer mais alguma coisa?
40
00:04:43,343 --> 00:04:44,843
Não esqueceu uma coisa?
41
00:04:45,629 --> 00:04:49,000
Quem quer que tenta localizar
Doris Delaney doze anos depois
42
00:04:49,001 --> 00:04:50,401
é um pateta.
43
00:04:51,803 --> 00:04:54,296
Quando terminar
desligue as luzes ao sair, falou?
44
00:04:54,505 --> 00:04:56,202
Te vejo mais tarde.
45
00:05:25,394 --> 00:05:29,749
- Um uísque com soda, Peter.
- E outra dose pra mim, por favor.
46
00:05:31,355 --> 00:05:33,070
Com licença...
47
00:05:33,300 --> 00:05:35,471
Não estou vendendo seguros,
não é uma intimação...
48
00:05:35,472 --> 00:05:37,752
e não é pra se mandar daí,
mas você não é Leroy Delaney?
49
00:05:37,753 --> 00:05:42,253
- Claro. Por quê?
- Nada. É só por perguntar.
50
00:05:42,254 --> 00:05:45,254
Um cara na sua posição
precisa estar sempre de guarda.
51
00:05:45,779 --> 00:05:50,708
- Você é lutador?
- Não, mas o exército parece que achava.
52
00:05:51,368 --> 00:05:53,734
Então já serviu, hein?
53
00:05:55,000 --> 00:05:56,946
Eu me dei bem.
54
00:05:57,285 --> 00:06:01,003
No esquadrão do General Omar Bradley.
Saí com insígnia de prata.
55
00:06:01,380 --> 00:06:03,000
A propósito, viu um filme
que estrelei recentemente
56
00:06:03,101 --> 00:06:04,614
chamado 'Tank Brigade'?
57
00:06:04,766 --> 00:06:05,886
Ainda não.
58
00:06:05,887 --> 00:06:07,397
O cara que escreveu
nunca viu um tanque na vida.
59
00:06:07,398 --> 00:06:09,498
Queria fazer dinheiro
sem conhecimento de causa.
60
00:06:10,460 --> 00:06:14,159
Tive que improvisar
quase todas as falas no filme.
61
00:06:14,160 --> 00:06:16,436
Era cada furo que dava
pra passar um caminhão.
62
00:06:16,460 --> 00:06:17,999
- Ou um tanque.
- É.
63
00:06:18,005 --> 00:06:20,759
- Amor!
- Oi, gatinha.
64
00:06:24,594 --> 00:06:27,993
- Mais tarde, querida, mais tarde...
- Tem razão.
65
00:06:27,994 --> 00:06:29,594
Você está linda.
66
00:06:30,830 --> 00:06:32,704
Me serve o que ele estava tomando.
67
00:06:45,575 --> 00:06:47,585
Dá licença um minutinho.
68
00:06:58,406 --> 00:07:00,878
Você não ia tomar a iniciativa, ia?
69
00:07:00,879 --> 00:07:01,879
Não.
70
00:07:02,601 --> 00:07:04,484
Há quanto tempo, Tom.
71
00:07:07,328 --> 00:07:10,427
- Você está muito bem, Linda.
- Obrigada.
72
00:07:10,428 --> 00:07:12,848
Tinha até esquecido como você é bonito.
73
00:07:13,527 --> 00:07:16,762
- Você deve me detestar.
- Por que a detestaria?
74
00:07:16,763 --> 00:07:18,763
- Pelo que fiz com você.
- Isso faz muito tempo.
75
00:07:18,912 --> 00:07:22,411
- Você superou? Se casou?
- Não estou casado.
76
00:07:22,412 --> 00:07:26,142
- Alguma mulher deve ter-se interessado...
- Não estou casado.
77
00:07:26,903 --> 00:07:28,800
Nem eu... agora.
78
00:07:29,671 --> 00:07:32,855
Estou acompanhada.
Vem sentar conosco.
79
00:07:32,856 --> 00:07:35,256
Harris não se incomodará.
E tanto faz, mesmo.
80
00:07:35,346 --> 00:07:36,393
Não obrigado.
81
00:07:37,207 --> 00:07:38,999
Só vim tomar este drink.
82
00:07:41,146 --> 00:07:43,518
Vi você falando com Leroy Dane.
83
00:07:43,697 --> 00:07:47,351
- É amigo seu?
- Não especialmente. É seu?
84
00:07:49,357 --> 00:07:52,900
Você está amargo.
Devo tê-lo magoado muito.
85
00:07:52,901 --> 00:07:54,882
Não estou amargo.
86
00:07:55,205 --> 00:07:57,441
Não fingirei que não magoou,
pois magoou.
87
00:07:57,443 --> 00:07:59,738
Mas eu estava bem acompanhado.
88
00:08:00,253 --> 00:08:03,552
Metade do batalhão passava o dia
lendo cartas de despedida das ex.
89
00:08:03,553 --> 00:08:07,567
Não acredito...
Claro. Ficava mais fácil fazer piada.
90
00:08:08,168 --> 00:08:09,668
Espera aí.
91
00:08:11,188 --> 00:08:14,952
Como se chamava mesmo
o cara com quem se casou? Newcomer?
92
00:08:14,953 --> 00:08:17,753
Não deu certo. E se chamava Newcomb.
93
00:08:18,791 --> 00:08:21,180
Agora preciso voltar para a mesa.
94
00:08:21,322 --> 00:08:23,803
Por favor, vamos conversar
mais tarde.
95
00:08:24,183 --> 00:08:27,171
Harris está começando a ficar aborrecido
e Nicki parece entediada.
96
00:08:36,583 --> 00:08:39,508
Linda, não é?
Nicki Kovacs.
97
00:08:40,062 --> 00:08:44,396
Está com seu noivo, Walter Collinson.
Já ouviu falar, não?
98
00:08:44,802 --> 00:08:46,617
Sim, tá montado no dinheiro.
99
00:08:47,621 --> 00:08:51,338
Bem, não os deixe esperando.
100
00:08:51,426 --> 00:08:54,340
Faz o seguinte, almoçaremos juntos.
Eu te ligo.
101
00:08:55,087 --> 00:08:58,776
Como se não sabe meu telefone?
Nem ia perguntar, ia?
102
00:08:59,310 --> 00:09:01,209
Tudo bem, eu te ligo.
103
00:09:14,015 --> 00:09:16,220
Põe na minha conta, Peter.
104
00:10:19,395 --> 00:10:20,575
Com licença...
105
00:10:21,771 --> 00:10:24,600
Sabe onde fica o apartamento
do Sr. Klinger?
106
00:10:24,601 --> 00:10:27,500
- Não moro aqui. Pergunte à gerente.
- Obrigado, senhor.
107
00:10:27,501 --> 00:10:29,172
Não mora nenhum Klinger aqui.
108
00:10:29,173 --> 00:10:31,312
Ele mesmo me disse
que morava no condomínio Greco.
109
00:10:31,493 --> 00:10:35,459
- Este não é o Greco?
- Não. Fica a duas quadras daqui.
110
00:10:35,460 --> 00:10:38,800
Como fui me enganar?
Desculpe o incômodo.
111
00:10:39,979 --> 00:10:42,301
Era o que mais acontecia
com a pobre Julia.
112
00:10:42,302 --> 00:10:45,800
Tinha medo de estranhos.
Por isso mantinha a porta trancada.
113
00:10:46,756 --> 00:10:49,129
- Trancava sempre?
- Ultimamente sempre.
114
00:10:49,342 --> 00:10:51,970
- Já acabou?
- Sim, Sra. Wilkinson, obrigado.
115
00:10:51,971 --> 00:10:54,451
Espero que não tenha levado nada
que a polícia possa precisar.
116
00:10:54,452 --> 00:10:55,852
Não. Não levei nada.
117
00:11:39,941 --> 00:11:41,199
Como você entrou?
118
00:11:43,600 --> 00:11:45,902
Entrei pela janela do terraço.
119
00:11:49,009 --> 00:11:51,820
Isso se chama invasão de domicílio.
120
00:11:51,980 --> 00:11:54,194
Eu arrisco.
121
00:11:54,454 --> 00:11:56,500
Então esta é sua casa.
122
00:11:56,501 --> 00:12:01,147
Já andei explorando.
Muito bonita. E cara.
123
00:12:01,230 --> 00:12:03,389
E arrumadíssima.
É um bom dono de casa.
124
00:12:05,545 --> 00:12:07,799
- Já dividi muito quarto na faculdade.
- Eu sei.
125
00:12:08,060 --> 00:12:11,199
Estou aqui há mais de uma hora.
Bisbilhotei tudo.
126
00:12:11,541 --> 00:12:14,825
Você é assinante de dezenas de jornais.
Nova York, Chicago...
127
00:12:14,826 --> 00:12:18,299
Denver, Cleveland.
Olhei até seus arquivos.
128
00:12:19,020 --> 00:12:21,800
Cheio de cartas sobre testamentos
e herdeiros.
129
00:12:21,801 --> 00:12:25,345
Esse é meu trabalho.
Localizo herdeiros desaparecidos.
130
00:12:25,418 --> 00:12:27,799
Não entendo.
Por que você faz isso?
131
00:12:27,800 --> 00:12:30,600
Um cara morre sem deixar testamento.
132
00:12:30,720 --> 00:12:32,677
Nenhum parente é encontrado.
133
00:12:33,134 --> 00:12:34,728
Eu encontro e ganho uma percentagem.
134
00:12:35,533 --> 00:12:37,495
Não sei se me soa muito bem.
135
00:12:37,970 --> 00:12:41,772
Parece coisa de vampiro,
viver às custas dos mortos.
136
00:12:42,814 --> 00:12:45,502
É comum ter parentes
que nunca se viu na vida.
137
00:12:46,099 --> 00:12:48,049
Eu apareço dizendo que herdaram
138
00:12:48,050 --> 00:12:52,250
alguns milhares de dólares
de um tio ou tia-avó qualquer.
139
00:12:52,575 --> 00:12:55,113
Como não os conheço
não tem sentimento envolvido.
140
00:12:55,114 --> 00:12:56,814
É como ganhar na loteria.
141
00:12:57,523 --> 00:12:59,315
Gosta de fazer isso?
142
00:13:04,999 --> 00:13:06,999
Ao procurar seu nome
na lista telefônica.
143
00:13:07,207 --> 00:13:10,193
fiquei feliz quando vi seu endereço
em Brentwood.
144
00:13:10,194 --> 00:13:11,594
Você era bem-sucedido.
145
00:13:12,400 --> 00:13:14,017
A casa está à sua altura...
146
00:13:14,594 --> 00:13:17,639
mas acho que esperava mais de você.
147
00:13:17,640 --> 00:13:20,740
Na verdade você sempre esperou,
não é, Linda?
148
00:13:20,741 --> 00:13:23,155
- Te conheci estudando direito...
- Eu desisti!
149
00:13:23,504 --> 00:13:25,776
Do que mais você desistiu?
150
00:13:34,630 --> 00:13:35,900
Faz tanto tempo...
151
00:13:35,901 --> 00:13:38,000
Nem tanto.
Podemos compensar o tempo perdido.
152
00:13:39,191 --> 00:13:40,557
Podemos?
153
00:13:40,558 --> 00:13:42,800
- Nunca amei Newcomb.
- Por que se casou com ele?
154
00:13:42,801 --> 00:13:47,501
Não sei. Você sumiu por tanto tempo.
Eu só tinha 19 anos.
155
00:13:48,545 --> 00:13:49,971
O que isso tem a ver?
156
00:13:53,292 --> 00:13:56,237
Talvez tivesse medo de você.
157
00:13:56,377 --> 00:13:58,900
De como me anulava.
Você era tão forte.
158
00:13:59,154 --> 00:14:01,985
Não queria virar uma dona de casa
159
00:14:01,986 --> 00:14:05,983
limitada a lavar, cozinhar,
fazer compras.
160
00:14:06,883 --> 00:14:09,759
Não se deu bem até agora?
161
00:14:10,318 --> 00:14:13,650
- Pelo menos eu vivi.
- Então o que está fazendo aqui?
162
00:14:16,245 --> 00:14:17,333
Não sei.
163
00:14:18,742 --> 00:14:20,249
Mas quando te vi no bar...
164
00:14:21,089 --> 00:14:23,472
percebi que você era
o homem na minha vida...
165
00:14:23,473 --> 00:14:25,000
e sempre será.
166
00:14:26,475 --> 00:14:27,850
Então, almoço amanhã?
167
00:14:28,498 --> 00:14:29,919
No Brown Derby, Beverly Hills.
168
00:14:31,486 --> 00:14:33,530
Vou investir em você.
169
00:14:47,308 --> 00:14:50,258
Quero uma ligação para Chevy Chase,
Maryland.
170
00:14:51,101 --> 00:14:53,325
É um subúrbio de Washington, D.C.
171
00:14:54,471 --> 00:14:56,726
Ligação direta
para o Coronel Charles Maddock.
172
00:14:57,199 --> 00:15:00,139
Capital 2-6363.
173
00:15:00,760 --> 00:15:04,599
O meu é 0-4626, Sr. Tom Alder.
174
00:15:04,800 --> 00:15:05,999
Certo.
175
00:15:11,392 --> 00:15:13,737
Olá, Chuck.
É o Tom Alder.
176
00:15:15,090 --> 00:15:16,607
Como assim, madrugada?
177
00:15:17,324 --> 00:15:20,361
Aqui é madrugada.
Aí são seis da manhã.
178
00:15:22,628 --> 00:15:23,820
Preciso de um favor.
179
00:15:24,858 --> 00:15:27,567
Preciso da folha de serviço
de Leroy Dane no exército.
180
00:15:28,083 --> 00:15:29,815
É, o ator de cinema.
181
00:15:30,442 --> 00:15:33,611
Quero saber quando entrou para o exército,
quando pediu dispensa,
182
00:15:34,648 --> 00:15:36,828
seu endereço atual,
tudo que puder conseguir.
183
00:15:38,158 --> 00:15:42,463
Sei o que ele come de manhã.
Li na revista do seu fã clube.
184
00:15:43,492 --> 00:15:45,000
Sim, é importante.
185
00:15:45,747 --> 00:15:47,691
Sim, o mais rápido que puder.
186
00:15:48,471 --> 00:15:49,999
Pode ligar a cobrar, tudo bem.
187
00:15:50,725 --> 00:15:53,621
Mande lembranças para sua mulher.
Tchau.
188
00:16:30,475 --> 00:16:32,975
Você é a Nicki Kovacs, não é?
189
00:16:33,225 --> 00:16:34,381
Sim.
190
00:16:35,008 --> 00:16:38,293
Meu nome é Tom Alder.
Eu a vi no Circle Room outro dia.
191
00:16:38,464 --> 00:16:40,630
Eu sei. É amigo da Linda Foster.
192
00:16:42,330 --> 00:16:45,820
Sei que isso é meio batido, mas...
193
00:16:46,960 --> 00:16:48,820
mas não a conheço de algum lugar?
194
00:16:49,550 --> 00:16:53,210
- Naquela noite não foi.
- Não, digo antes daquilo.
195
00:16:54,610 --> 00:16:58,160
Parece-se muito com uma moça
que eu conheci.
196
00:17:00,750 --> 00:17:05,530
Só que ela tinha cabelos escuros
e foi há muito tempo.
197
00:17:06,080 --> 00:17:09,250
Não tinha como ser eu.
Não moro em Los Angeles.
198
00:17:11,930 --> 00:17:15,999
Costuma vir muito a Los Angeles?
199
00:17:17,000 --> 00:17:18,999
Na verdade, esta é minha primeira vez aqui.
200
00:17:19,360 --> 00:17:21,180
Moro em San Francisco.
201
00:17:22,480 --> 00:17:23,760
Ah.
202
00:17:26,350 --> 00:17:29,630
Está indo para Nova York?
203
00:17:31,310 --> 00:17:32,750
Não. Chicago.
204
00:17:33,570 --> 00:17:35,320
Apertem seus cintos de segurança, por favor.
205
00:18:02,980 --> 00:18:04,440
Sr. Alder...
206
00:18:08,110 --> 00:18:09,990
Não quis ser seca com você.
207
00:18:10,480 --> 00:18:13,810
Linda e eu somos muito amigas.
Sei tudo a seu respeito.
208
00:18:16,050 --> 00:18:17,580
Então deve saber que...
209
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
não via Linda desde 1950.
210
00:18:22,170 --> 00:18:23,790
Sei, sim.
211
00:18:23,860 --> 00:18:25,730
Ah, sabe?
212
00:18:26,240 --> 00:18:29,800
Também sei que Linda teve
uma baita dor de cabeça ontem à noite.
213
00:18:30,250 --> 00:18:32,230
Harris ficou bem aborrecido.
214
00:18:32,830 --> 00:18:34,520
O que mais você sabe?
215
00:18:35,600 --> 00:18:37,890
- Ela superou, não foi?
- Bem...
216
00:18:38,900 --> 00:18:41,190
Foi o que pensei.
217
00:18:41,191 --> 00:18:44,191
Harris veio tomar um drink
conosco no hotel.
218
00:18:44,192 --> 00:18:46,392
Ligou para Linda
mas não conseguiu encontrá-la.
219
00:18:46,460 --> 00:18:49,550
Harris e Walter foram
colegas de quarto em Princeton.
220
00:18:50,380 --> 00:18:52,470
Foi Walter que te apresentou a Linda?
221
00:18:52,471 --> 00:18:53,471
Sim.
222
00:18:53,610 --> 00:18:55,999
Você é advogado, não é?
223
00:18:58,280 --> 00:19:00,170
Não, não sou advogado.
224
00:19:01,890 --> 00:19:04,720
Estava falando com um ator no bar...
225
00:19:05,400 --> 00:19:07,210
Tem negócios com o show business?
226
00:19:08,690 --> 00:19:10,650
Não, hm...
227
00:19:11,160 --> 00:19:13,000
Linda disse que sou um vampiro.
228
00:19:13,390 --> 00:19:16,110
- Como?
- Porque procuro herdeiros perdidos.
229
00:19:16,650 --> 00:19:18,430
Você vive disso?
230
00:19:18,890 --> 00:19:19,800
Hm-hmm.
231
00:19:21,350 --> 00:19:25,930
É que, em essência,
sou um homem muito preguiçoso.
232
00:19:26,510 --> 00:19:29,710
Só trabalho quando preciso
ou quando algo me interessa.
233
00:19:30,880 --> 00:19:33,630
Não acredito que seja preguiçoso.
234
00:19:34,000 --> 00:19:37,880
- Você amou bastante a Linda...
- Ela te disse isso?
235
00:19:38,460 --> 00:19:40,830
Que terminou com você
quando esteve na Coreia? Sim.
236
00:19:42,560 --> 00:19:44,170
Você é casado?
237
00:19:44,900 --> 00:19:47,320
Não. Não sou casado.
238
00:19:49,150 --> 00:19:51,100
Bem, isso explica muita coisa.
239
00:19:52,570 --> 00:19:54,380
- Explica?
- Sim.
240
00:19:54,381 --> 00:19:57,181
Estudou direito, nunca se formou.
241
00:19:57,182 --> 00:20:00,500
É solteiro e procura herdeiros perdidos...
242
00:20:00,501 --> 00:20:04,260
porque te dá tempo
para pensar em Linda e...
243
00:20:04,261 --> 00:20:05,794
se lamuriar.
244
00:20:08,705 --> 00:20:11,500
Quer dizer derramar lágrimas
num copo de bar?
245
00:20:11,501 --> 00:20:12,801
- Isso mesmo.
246
00:20:18,830 --> 00:20:20,365
Apertem os cintos, por favor.
247
00:20:20,935 --> 00:20:22,630
Obrigada.
248
00:20:24,000 --> 00:20:27,431
- Estamos chegando?
- Sim, dentro do horário.
249
00:20:52,290 --> 00:20:53,535
Até logo.
250
00:20:54,420 --> 00:20:56,340
Sinto um pouco de pena da Linda.
251
00:20:56,341 --> 00:20:58,241
Acho que ela cometeu um erro.
252
00:21:41,820 --> 00:21:43,180
Por favor!
253
00:21:44,910 --> 00:21:47,109
Está faltando um artigo neste jornal.
254
00:21:47,410 --> 00:21:50,910
Era só o que faltava.
Roubam, rasgam, fazem de tudo.
255
00:21:51,610 --> 00:21:52,770
É importante?
256
00:21:54,040 --> 00:21:55,490
Tem outro arquivo?
257
00:21:55,960 --> 00:21:58,770
Talvez haja exemplares antigos
no depósito.
258
00:21:59,190 --> 00:22:01,610
Tem quase 50 toneladas de jornais
lá dentro.
259
00:22:01,611 --> 00:22:04,811
De vez em quando nos livramos
de uma tonelada para abrir espaço.
260
00:22:05,540 --> 00:22:08,320
Vai levar uma infinidade para procurar...
261
00:22:08,820 --> 00:22:12,890
Qual é a data?
15 de fevereiro de 1948.
262
00:22:13,000 --> 00:22:17,200
Da época do caso Doris Delaney.
Lembra-se?
263
00:22:17,210 --> 00:22:20,100
Se me lembro?
Trabalhei no caso.
264
00:22:20,320 --> 00:22:21,950
Trabalhava como revisor.
265
00:22:22,330 --> 00:22:25,040
Então deve conhecer o cara
que cobriu o caso, Desmond Slocum.
266
00:22:25,530 --> 00:22:28,550
O cara bebia feito um gambá.
267
00:22:29,090 --> 00:22:33,170
Acabou sendo mandado embora.
Nenhum jornal queria saber dele.
268
00:22:33,240 --> 00:22:36,510
- Está vivo?
- Há dois ou três meses estava.
269
00:22:37,080 --> 00:22:39,990
Passou aqui pra me pedir um dinheiro.
270
00:22:40,800 --> 00:22:42,830
Não o deixam entrar mais na redação.
271
00:22:43,010 --> 00:22:46,570
Isso não é jeito de tratar ninguém.
272
00:22:47,040 --> 00:22:52,310
Ele foi um dos melhores repórteres
policiais da cidade.
273
00:22:52,470 --> 00:22:53,810
Cobria tudo.
274
00:22:54,560 --> 00:22:58,300
Assalto, sequestro...
Cadê os fósforos?
275
00:22:58,980 --> 00:23:02,590
- O caso Doris Delaney...
- Sabe onde posso encontrá-lo?
276
00:23:03,310 --> 00:23:04,790
Deixa ver...
277
00:23:05,250 --> 00:23:07,710
Ele costumava ir beber
na Terceira Avenida.
278
00:23:08,270 --> 00:23:10,520
Um dia passei lá pra tomar
uma cervejinha.
279
00:23:10,750 --> 00:23:13,600
Lá estava ele, fedendo a álcool.
280
00:23:14,260 --> 00:23:18,290
Puxou briga com um cliente
e botaram ele pra fora.
281
00:23:19,630 --> 00:23:22,720
Quando ele mandava aqui,
vou te contar...
282
00:23:22,950 --> 00:23:25,549
ninguém botava Desmond Slocum pra fora.
283
00:23:25,450 --> 00:23:28,000
Sabe onde o corpo foi enterrado?
284
00:23:33,500 --> 00:23:36,780
Tem alguém aqui chamado Slocum?
285
00:23:36,790 --> 00:23:38,560
Ali no final do bar.
286
00:23:45,730 --> 00:23:47,630
Aceita uma bebida, Sr. Slocum?
287
00:23:48,540 --> 00:23:50,730
Não preciso que ninguém
me compre bebida.
288
00:23:50,731 --> 00:23:52,631
Pelo menos hoje.
289
00:23:52,632 --> 00:23:57,232
Doei sangue por $4.
Dá pra hoje.
290
00:23:57,970 --> 00:24:02,250
Me procure amanhã e beijarei
teus pés por um drink...
291
00:24:02,370 --> 00:24:04,330
mas hoje, não. Se manda.
292
00:24:04,331 --> 00:24:07,631
Queria falar com você
do caso Doris Delaney.
293
00:24:08,080 --> 00:24:10,790
Ah, não. De novo?
294
00:24:11,150 --> 00:24:12,590
Já sei.
295
00:24:12,591 --> 00:24:16,199
Você é um daqueles escritores
de romances policiais.
296
00:24:16,200 --> 00:24:20,100
Um monte de babacas querendo escrever
sobre Doris Delaney.
297
00:24:21,160 --> 00:24:23,900
Não mais comete crimes passionais?
298
00:24:24,000 --> 00:24:27,360
Eu mesmo posso sair por aí e matar
uma loura pra você.
299
00:24:27,770 --> 00:24:31,680
Arranco sua roupa e ainda deixo
minhas iniciais na barriga dela.
300
00:24:32,090 --> 00:24:35,590
Os malucos que leem teus livros
vão se amarrar.
301
00:24:36,091 --> 00:24:38,591
Escuta, não sou escritor...
302
00:24:38,770 --> 00:24:41,169
não me interesso por crimes passionais...
303
00:24:41,270 --> 00:24:43,769
nem em crimes corriqueiros.
304
00:24:43,770 --> 00:24:46,470
O que me interessa é Doris Delaney.
305
00:24:49,480 --> 00:24:50,810
Qual é a pegada?
306
00:24:51,330 --> 00:24:55,900
E não me diga que não tem.
Caso contrário não estaria me dando $20.
307
00:24:55,980 --> 00:24:57,900
Estou tentando encontrá-la.
308
00:24:57,840 --> 00:25:00,800
Pronto. Era só essa que faltava.
309
00:25:01,560 --> 00:25:06,380
Os tiras não conseguiram encontrá-la,
O FBI não chegou nem perto,
310
00:25:06,460 --> 00:25:08,959
centenas de detetives e advogados
311
00:25:08,960 --> 00:25:12,910
sugaram um milhão dólares
do velho Delaney e agora...
312
00:25:13,690 --> 00:25:18,189
dez anos depois do caso encerrado
313
00:25:18,290 --> 00:25:23,589
vem você achando que pode encontrar
o corpo por míseros $20.
314
00:25:25,380 --> 00:25:27,580
Toma um drink, Slocum.
315
00:25:28,690 --> 00:25:32,530
- É 'senhor' Slocum.
- Tudo bem, tome um drink, Sr. Slocum.
316
00:25:32,531 --> 00:25:34,431
É bom não esquecer.
317
00:25:34,980 --> 00:25:38,640
Houve época em que
o Secretário de Polícia me consultava.
318
00:25:38,740 --> 00:25:40,570
O Delaney também.
319
00:25:40,660 --> 00:25:43,159
'Senhor Slocum', dizia ele,
320
00:25:43,160 --> 00:25:45,659
'minha filha não é moça de família...
321
00:25:45,660 --> 00:25:48,159
e se tocar nesse assunto...
322
00:25:48,160 --> 00:25:51,100
será processado por injúria e difamação!'
323
00:25:53,820 --> 00:25:56,360
Seu artigo não mencionou nada
sobre gravidez.
324
00:25:56,590 --> 00:25:57,780
Já falei...
325
00:25:58,480 --> 00:26:00,770
o cara tinha 10 milhões de dólares.
326
00:26:01,200 --> 00:26:03,999
O médico omitiu isso no relatório.
327
00:26:06,720 --> 00:26:08,560
De quem, Doris Delaney?
328
00:26:09,330 --> 00:26:11,290
De quem estamos falando?
329
00:26:11,830 --> 00:26:14,999
Philip, como é?
Capricha aqui.
330
00:26:15,700 --> 00:26:18,430
Recebi minha pensão.
$20.
331
00:26:19,020 --> 00:26:20,480
Como estava dizendo...
332
00:26:21,310 --> 00:26:26,420
visitei todos os pediatras
da costa leste e alguns na oeste.
333
00:26:26,420 --> 00:26:28,260
Centenas de pediatras.
334
00:26:28,261 --> 00:26:31,261
E encontrei ele.
Dr. Drucker.
335
00:26:31,630 --> 00:26:34,330
Ela o tinha procurado e estava em apuros.
336
00:26:34,980 --> 00:26:37,490
'É uma filha', grita o velho Delaney.
337
00:26:37,660 --> 00:26:40,030
'Meu bebezinho, não!', grita a mãe.
338
00:26:40,170 --> 00:26:42,850
Bebezinho?
A menina tinha 16 anos.
339
00:26:43,090 --> 00:26:46,140
Bebezinhos de 14 já estão tendo filhos.
340
00:26:46,890 --> 00:26:50,970
'Impossível', grita Delaney.
'Ela não é esse tipo de garota.'
341
00:26:51,440 --> 00:26:53,230
Todas são desse tipo.
342
00:26:54,620 --> 00:26:57,290
Esse é seu mistério da Doris Delaney.
343
00:26:57,291 --> 00:27:01,291
Amedrontada com a gravidez,
tem medo de contar pro pai...
344
00:27:01,292 --> 00:27:03,492
e se dá mal.
345
00:27:04,510 --> 00:27:07,820
Mas o corpo nunca foi encontrado.
346
00:27:08,440 --> 00:27:09,600
Como você sabe?
347
00:27:10,750 --> 00:27:12,350
Qual é a aparência de um corpo
348
00:27:12,351 --> 00:27:15,151
depois de duas semanas
debaixo d'água?
349
00:27:15,410 --> 00:27:19,900
Não daria pra distinguir tua avó
de um bacalhau.
350
00:27:21,430 --> 00:27:26,110
É isso aí.
Cobri tudo até o caso esfriar.
351
00:27:26,280 --> 00:27:29,940
Escrevi um milhão de palavras sobre ele.
352
00:27:29,941 --> 00:27:31,241
Tudo baboseira.
353
00:27:31,980 --> 00:27:38,530
Tendo do que beber, escreveria até
sobre a vida sexual de peixinhos de aquário.
354
00:28:05,110 --> 00:28:06,980
Surpreso, Sr. Alder?
355
00:28:08,100 --> 00:28:09,970
Quem é você?
356
00:28:10,360 --> 00:28:13,180
Ah, sim, um nome.
Deseja um nome.
357
00:28:13,181 --> 00:28:15,881
Pois bem, dar-lhe ei um.
Winterbottom.
358
00:28:15,882 --> 00:28:17,382
Van Landigen.
359
00:28:17,530 --> 00:28:20,500
Se prefere algo menos pretensioso,
Smith, Jones.
360
00:28:20,650 --> 00:28:23,800
Seja o que for, você tem um minuto.
361
00:28:24,010 --> 00:28:26,190
Senão chama a polícia,
não é isso?
362
00:28:26,290 --> 00:28:28,999
Ah, não, você é dos valentões.
Pôr-me-á na rua pessoalmente.
363
00:28:29,150 --> 00:28:32,970
Mas veja bem, meu caro,
debaixo deste casaco...
364
00:28:33,210 --> 00:28:34,940
uma pistola automática?
365
00:28:35,450 --> 00:28:38,320
Não, não é minha carteira.
Ela está no lado direito.
366
00:28:38,540 --> 00:28:40,210
Deixe-me mostrar-lhe.
367
00:28:40,590 --> 00:28:42,340
Deve achar que está muito magra.
368
00:28:42,500 --> 00:28:44,180
Sim, mas potente.
369
00:28:44,220 --> 00:28:46,560
Gostaria de sua opinião
a respeito deste exemplar.
370
00:28:46,850 --> 00:28:48,750
Ouso dizer que nunca teve uma igual.
371
00:28:48,830 --> 00:28:52,410
Um bálsamo para os olhos.
Uma nota de mil dólares. É toda sua.
372
00:28:53,730 --> 00:28:56,500
- Por quê?
- Por seus serviços. Quero contratá-lo.
373
00:28:56,880 --> 00:28:59,100
- Não, obrigado.
- Mas nem me ouviu ainda.
374
00:28:59,101 --> 00:29:02,300
Não pode recusar seus serviços
sem antes de ouvir minhas razões.
375
00:29:02,301 --> 00:29:06,000
Calma, o minuto já venceu.
Isso é um revólver?
376
00:29:06,001 --> 00:29:08,610
Ora essa, Sr. Alder...
377
00:29:13,150 --> 00:29:15,999
Esta nota é uma das dez que possuo.
378
00:29:16,120 --> 00:29:18,300
Todas podem ser suas
por um bocadinho do seu tempo,
379
00:29:18,301 --> 00:29:20,501
tempo este que sabe usar tão bem.
380
00:29:20,670 --> 00:29:22,520
Quero que encontre um homem
para mim.
381
00:29:23,021 --> 00:29:24,221
Quem?
382
00:29:24,222 --> 00:29:26,900
Meu irmão desaparecido, Auguste Pleschette.
383
00:29:27,000 --> 00:29:30,360
- Eu sou Jacques Pleschette, ao seu serviço.
- Como vai?
384
00:29:31,510 --> 00:29:34,240
- Então você não é detetive?
- Não. Por isso te procurei.
385
00:29:34,241 --> 00:29:35,841
Eu não sou detetive.
386
00:29:35,930 --> 00:29:38,429
Estive conversando com um colega seu
em San Francisco.
387
00:29:38,430 --> 00:29:42,029
Dei-lhe uma nota dessas
para que me fornecesse sua ficha.
388
00:29:42,030 --> 00:29:45,200
Sua vida, suas realizações, tudo.
389
00:29:45,510 --> 00:29:47,000
Disse que você era o melhor.
390
00:29:47,001 --> 00:29:50,691
Falou-me do seu trabalho extraordinário
em localizar herdeiros perdidos.
391
00:29:50,770 --> 00:29:52,770
Que tinha talento para isso.
392
00:29:52,950 --> 00:29:54,900
Perspicácia, um sexto sentido.
393
00:29:55,070 --> 00:29:57,469
Matemáticos sabem
que dois mais dois dá quatro
394
00:29:57,470 --> 00:30:00,070
mas você sabe que dois mais dois
'são' quatro.
395
00:30:00,071 --> 00:30:01,871
E não se satisfaz com isso.
396
00:30:01,910 --> 00:30:04,209
Olha em cima, embaixo,
do lado, por trás.
397
00:30:04,210 --> 00:30:08,680
Vê o que o matemático não vê
porque ele aceita os números.
398
00:30:09,800 --> 00:30:11,220
Você fala demais.
399
00:30:12,690 --> 00:30:15,270
O que estava fazendo em Hollywood
no apartamento de Julia Joliet?
400
00:30:15,271 --> 00:30:17,901
Estava lá por causa de você.
Eu o segui.
401
00:30:17,902 --> 00:30:21,300
Queria observá-lo em ação, por assim dizer,
sua técnica.
402
00:30:21,301 --> 00:30:24,960
Já me havia decidido
a contratar seus serviços.
403
00:30:25,150 --> 00:30:29,000
Você vasculhou a casa da Srta. Joliet,
observou...
404
00:30:29,001 --> 00:30:31,677
encontrou pistas despercebidas
pela polícia.
405
00:30:31,678 --> 00:30:33,010
É, né?
406
00:30:33,660 --> 00:30:36,110
Que pistas foram essas?
407
00:30:36,111 --> 00:30:38,711
Ora, meu caro, não sei.
Não sou seu confidente.
408
00:30:38,800 --> 00:30:41,680
Não as vi,
não sei que importância têm.
409
00:30:42,040 --> 00:30:45,300
- Mas se tivesse que arriscar um palpite...
- Arrisque.
410
00:30:45,460 --> 00:30:49,800
Segundo os jornais, a Srta. Joliet trabalhava
para o Sr. Dane, o ator de cinema.
411
00:30:50,170 --> 00:30:55,820
Arriscaria dizer que ele a assassinou.
Você sabe, mas não pode provar.
412
00:30:56,050 --> 00:30:57,840
Busca provas aqui em Nova York.
413
00:30:58,070 --> 00:30:59,999
Algo no passado do Sr. Dane.
414
00:31:00,060 --> 00:31:01,510
Ou da Srta. Joliet.
415
00:31:04,690 --> 00:31:09,220
Muito bem, Sr... Pleschette.
416
00:31:08,180 --> 00:31:10,920
Muito obrigado.
417
00:31:11,080 --> 00:31:13,940
Agora gostaria de falar
do meu irmão desaparecido.
418
00:31:13,941 --> 00:31:17,341
Chama-se Auguste Pleschette
ou coisa assim, não é?
419
00:31:17,342 --> 00:31:19,042
Isso.
420
00:31:20,110 --> 00:31:24,520
- Há quanto tempo está sumido?
- Há muito, muito tempo.
421
00:31:24,870 --> 00:31:28,590
Auguste é 15 anos meu caçula.
Quinze anos e três meses.
422
00:31:28,670 --> 00:31:31,400
Nasceu três meses
após eu lançar-me no mundo
423
00:31:31,401 --> 00:31:33,702
para tentar minha sorte,
por assim dizer.
424
00:31:33,800 --> 00:31:35,300
E não voltou mais para sua terra.
425
00:31:35,420 --> 00:31:38,780
Como podia? Era jovem,
estava aprendendo meu ofício.
426
00:31:38,910 --> 00:31:40,999
Uma vez Auguste escreveu-me
uma carta.
427
00:31:41,260 --> 00:31:43,900
Pra que endereço ele a mandou?
428
00:31:44,040 --> 00:31:47,500
- É necessário saber?
- Só queria saber.
429
00:31:47,630 --> 00:31:50,680
- Está me constrangendo.
- Por que haveria de constrangê-lo...
430
00:31:50,681 --> 00:31:52,200
um endereço tão antigo?
431
00:31:52,470 --> 00:31:54,440
Porque na época em que escreveu
432
00:31:54,441 --> 00:31:57,900
eu me encontrava numa situação peculiar.
433
00:31:58,400 --> 00:32:02,590
Bem, se precisa saber,
o endereço era um presídio em Nova York.
434
00:32:03,530 --> 00:32:04,560
Sing-Sing?
435
00:32:04,860 --> 00:32:06,080
Sim, infelizmente.
436
00:32:08,080 --> 00:32:09,740
Quer dizer que cumpriu pena.
437
00:32:09,741 --> 00:32:13,641
Sou um erudito. Onde mais
teria adquirido tanta erudição?
438
00:32:13,642 --> 00:32:17,642
Não tive educação formal.
Saí de casa com 15 anos.
439
00:32:17,860 --> 00:32:20,900
Na prisão sobra tempo para estudo.
440
00:32:21,350 --> 00:32:22,830
E há excelentes bibliotecas
441
00:32:22,831 --> 00:32:24,880
nas melhores penitenciárias estaduais.
442
00:32:24,999 --> 00:32:28,800
- Também sobra tempo... tempo.
- Quanto tempo cumpriu?
443
00:32:29,340 --> 00:32:33,300
- Da primeira vez apenas 3 anos.
- E a segunda?
444
00:32:33,410 --> 00:32:36,540
Vamos poupar tempo.
Estou com...
445
00:32:36,830 --> 00:32:40,400
Bem, passei um total
de 26 anos na prisão.
446
00:32:41,000 --> 00:32:44,740
'Big Frenchie', rei dos golpistas,
é assim que me chamavam.
447
00:32:45,780 --> 00:32:47,190
Big Frenchie, hein?
448
00:32:47,710 --> 00:32:50,220
Mas isso é coisa do passado.
Sr. Alden...
449
00:32:50,430 --> 00:32:55,220
Não vai deixar minha vida pregressa
atrapalhar nosso acordo.
450
00:32:55,280 --> 00:32:57,280
Vai procurar meu irmão, não vai?
451
00:32:57,510 --> 00:32:59,000
Acho que não, Frankie.
452
00:32:59,001 --> 00:33:02,270
Pense primeiro.
Amanhã nos falaremos.
453
00:33:02,271 --> 00:33:06,971
A propósito, odeio o apelido Frenchie
ou Big Frenchie.
454
00:33:07,200 --> 00:33:09,420
Mantenhamos a classe.
455
00:33:09,421 --> 00:33:13,121
Portemo-nos como cavalheiros...
Sr. Pleschette, Sr. Alden, sim?
456
00:33:13,430 --> 00:33:14,830
Sr. Pleschette...
457
00:33:15,530 --> 00:33:17,660
Minha missão não interferirá
com seu trabalho.
458
00:33:17,720 --> 00:33:19,610
Pode fazê-lo simultaneamente.
459
00:33:21,880 --> 00:33:24,610
Por favor, pense com carinho.
460
00:33:25,000 --> 00:33:27,180
Aguardarei uma resposta pela manhã.
461
00:33:50,830 --> 00:33:54,570
Sim, eu quero Murray Hill 9...
462
00:33:55,730 --> 00:33:58,680
3636.
463
00:34:01,820 --> 00:34:03,600
Quero falar com o Sr. Honsinger.
464
00:34:07,550 --> 00:34:08,720
Sim?
465
00:34:10,310 --> 00:34:11,680
Pode completar.
466
00:34:12,780 --> 00:34:14,220
Ei, Tom!
467
00:34:14,670 --> 00:34:16,320
Olá, Jimmy.
468
00:34:17,180 --> 00:34:18,950
Acabo de desembarcar,
como vai?
469
00:34:19,000 --> 00:34:22,520
Hmm... estava muito bem até agora.
470
00:34:23,060 --> 00:34:26,160
Não me diga que é outro abacaxi
como da última vez.
471
00:34:27,340 --> 00:34:30,670
Ah, não, o caso Doris Delaney?
472
00:34:31,000 --> 00:34:34,270
Quero umas informações
sobre as seguintes pessoas, aguenta aí.
473
00:34:39,390 --> 00:34:40,920
Está pronto? Vamos lá.
474
00:34:42,230 --> 00:34:46,650
Drucker?
Sim, lembro. O pediatra.
475
00:34:47,630 --> 00:34:49,520
Sabia que esse seria o próximo.
476
00:34:52,010 --> 00:34:53,700
Sra. Delaney.
477
00:34:54,150 --> 00:34:55,430
Hm-hmm.
478
00:34:57,740 --> 00:34:59,400
New York Globe,
479
00:35:00,100 --> 00:35:01,190
fotocópia,
480
00:35:01,780 --> 00:35:03,330
página 4,
481
00:35:04,680 --> 00:35:06,340
seção 2.
482
00:35:07,060 --> 00:35:08,530
Sim, claro.
483
00:35:10,430 --> 00:35:11,440
Tudo bem.
484
00:35:11,940 --> 00:35:13,190
Quem mais?
485
00:35:13,640 --> 00:35:15,130
Julia Joliet.
486
00:35:15,630 --> 00:35:20,100
Devia ter uns cinquenta e poucos anos,
por aí.
487
00:35:20,480 --> 00:35:22,070
Escuta, Jim,
488
00:35:22,520 --> 00:35:25,330
um cara chamado 'Big Frenchie' Pleschette.
489
00:35:25,910 --> 00:35:28,140
Tem um irmão chamado Auguste...
490
00:35:28,180 --> 00:35:29,500
Auguste?
491
00:35:29,501 --> 00:35:32,001
Tá brincando!
Deve ser August.
492
00:35:32,660 --> 00:35:33,999
A-u-g-u-s-t-e.
493
00:35:35,640 --> 00:35:37,680
É assim que ele pronuncia.
494
00:35:38,390 --> 00:35:41,780
Jim, quero essas informações
o mais rápido que puder.
495
00:35:41,781 --> 00:35:43,271
Estou no Biltmore.
496
00:35:43,320 --> 00:35:45,890
Use quanta gente você puder.
Estou com pressa.
497
00:35:46,230 --> 00:35:47,630
Tá certo.
498
00:35:48,720 --> 00:35:50,170
Até mais tarde.
499
00:35:54,410 --> 00:35:56,150
Alô.
500
00:35:58,100 --> 00:35:59,380
Sim, posso falar.
501
00:36:01,350 --> 00:36:04,420
- Linda?
- Quer dizer que me deixou na mão.
502
00:36:04,590 --> 00:36:06,180
Covarde.
503
00:36:07,370 --> 00:36:10,480
Tenho meus espiões.
Um deles te viu no avião.
504
00:36:12,590 --> 00:36:14,730
Tudo bem, foi a Nicki.
505
00:36:15,030 --> 00:36:18,440
Ela me ligou de Chicago.
Disse que você estava indo pra Nova York.
506
00:36:18,800 --> 00:36:22,580
Daí você ligou pra todos os hotéis
de Nova York, hein?
507
00:36:24,490 --> 00:36:29,180
Se ela disse que segurei sua mão
até Chicago, ela tem razão.
508
00:36:30,060 --> 00:36:33,230
A propósito, disse por que
estava indo pra Chicago?
509
00:36:33,630 --> 00:36:36,410
Voo 9 para Chicago e Nova York...
510
00:36:37,311 --> 00:36:39,011
Onde você está?
511
00:36:39,190 --> 00:36:42,700
Estou no... Circle Room.
512
00:36:43,210 --> 00:36:45,970
Com Harris e Walter Collinson.
513
00:36:47,490 --> 00:36:49,990
Não, não estou com dor de cabeça.
514
00:36:50,150 --> 00:36:53,280
Mas agora tenho que ir.
Tchau, querido.
515
00:37:10,580 --> 00:37:11,520
Alô?
516
00:37:13,220 --> 00:37:14,680
Ponha na linha.
517
00:37:17,180 --> 00:37:20,250
Oi, James, não esperei
que ligasse tão cedo.
518
00:37:22,450 --> 00:37:24,000
Sei, trabalha dia e noite.
519
00:37:24,001 --> 00:37:26,201
Tenho uns endereços pra você.
520
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Espera pegar um lápis.
521
00:37:32,320 --> 00:37:33,700
Pode falar.
522
00:37:34,760 --> 00:37:37,860
Doutor Drucker.
523
00:37:38,650 --> 00:37:41,880
220, Rua 72, West.
524
00:37:42,400 --> 00:37:45,090
Jacques Pleschette...
525
00:37:45,870 --> 00:37:47,800
esse é especial, hein?
526
00:37:48,250 --> 00:37:51,100
Nasceu numa cidadezinha chamada Dumas,
Dakota do Norte.
527
00:37:51,760 --> 00:37:53,420
Uma ficha e tanto.
528
00:37:53,421 --> 00:37:56,921
- Oito condenações.
- Cara ocupado.
529
00:37:57,370 --> 00:37:59,140
E o irmão Auguste?
530
00:37:59,500 --> 00:38:02,420
Dá um tempo. Nem aprendi
a pronunciar o nome ainda.
531
00:38:03,050 --> 00:38:04,000
Sim.
532
00:38:04,420 --> 00:38:06,560
Agora o endereço dos Delaney.
533
00:38:08,130 --> 00:38:09,180
Sra. Delaney...
534
00:38:10,530 --> 00:38:13,720
645, Park Avenue.
535
00:38:14,121 --> 00:38:15,221
Sim...
536
00:38:15,950 --> 00:38:19,710
vamos almoçar juntos, James,
se eu tiver tempo.
537
00:38:19,711 --> 00:38:21,311
Mas não traga nenhuma namorada, hein?
538
00:38:21,470 --> 00:38:24,840
Podes crer.
Tá certo. Até logo.
539
00:38:28,710 --> 00:38:30,200
O Sr. Alder, senhora.
540
00:38:31,660 --> 00:38:33,070
Mande entrar.
541
00:38:45,380 --> 00:38:47,700
Pode explicar isso?
542
00:38:49,100 --> 00:38:51,130
- Já leu?
- Sim, já li.
543
00:38:52,230 --> 00:38:57,160
Sua letra é firme e clara.
Diria indicar uma personalidade forte.
544
00:38:58,420 --> 00:39:00,600
Meu marido era um home muito forte.
545
00:39:00,830 --> 00:39:02,999
Não havia sequer um osso desonesto
em seu corpo.
546
00:39:03,570 --> 00:39:05,230
Quanto a você, meu senhor,
547
00:39:06,260 --> 00:39:07,570
não é só um vigarista...
548
00:39:08,100 --> 00:39:09,590
como também um mentiroso.
549
00:39:12,490 --> 00:39:14,140
Pegue isso!
550
00:39:20,060 --> 00:39:21,850
"Sua filha está viva."
551
00:39:22,170 --> 00:39:23,760
Você não sabe nada dela.
552
00:39:24,780 --> 00:39:28,570
Queria me ver então usou
esse artifício para ter acesso.
553
00:39:29,020 --> 00:39:33,100
- Não acredita que sua filha esteja viva?
- Claro que ela está viva!
554
00:39:33,690 --> 00:39:35,510
Se estivesse morta eu saberia.
555
00:39:36,330 --> 00:39:38,700
Então acredita em percepção extra-sensorial.
556
00:39:40,740 --> 00:39:44,999
Um charlatão me procurou
com essa conversa há dez anos.
557
00:39:46,790 --> 00:39:48,800
Você me desaponta, Sr. Alder.
558
00:39:48,801 --> 00:39:51,701
Não disse que acreditava nisso.
Perguntei se acreditava.
559
00:39:51,702 --> 00:39:53,102
Eu não acredito!
560
00:39:54,520 --> 00:39:58,399
Sei que minha filha esta viva,
senão teria sido informada de sua morte.
561
00:39:59,930 --> 00:40:03,580
Ela pode não se comunicar comigo
estando viva.
562
00:40:04,180 --> 00:40:08,310
Mas sei que teria deixado
uma carta ou um bilhete...
563
00:40:08,440 --> 00:40:10,700
para ser-me entregue após sua morte.
564
00:40:10,701 --> 00:40:13,000
Isso não tem nada de extra-sensorial.
565
00:40:16,170 --> 00:40:17,110
Bem...
566
00:40:18,560 --> 00:40:20,280
estou esperando sua desculpa
567
00:40:20,450 --> 00:40:22,500
por ter escrito este cartão.
568
00:40:24,070 --> 00:40:26,530
O que acha que aconteceu
com sua filha há 12 anos?
569
00:40:28,050 --> 00:40:30,180
Estou esperando sua resposta.
570
00:40:31,810 --> 00:40:34,420
Vai me deixar responder
com minhas próprias palavras?
571
00:40:36,050 --> 00:40:38,400
Não o convidei para sentar-se...
572
00:40:38,421 --> 00:40:42,480
porque ainda não decidi quanto tempo
permitirei que fique.
573
00:40:44,970 --> 00:40:46,920
Ora, sente-se, Sr. Alder.
574
00:40:52,120 --> 00:40:54,290
Aproxime a cadeira.
575
00:40:54,330 --> 00:40:56,160
Quero ver seu rosto.
576
00:40:58,290 --> 00:41:00,660
Saberei se está mentindo.
577
00:41:11,190 --> 00:41:14,650
Há dois dias assassinaram uma mulher
em Los Angeles.
578
00:41:15,710 --> 00:41:17,030
Não sua filha.
579
00:41:17,960 --> 00:41:20,690
Uma mulher mais velha
chamada Julia Joliet.
580
00:41:21,340 --> 00:41:22,860
Seu assassinato foi...
581
00:41:24,540 --> 00:41:28,660
bem, terei que entrar
em detalhes meio íntimos.
582
00:41:28,710 --> 00:41:30,180
Tenho idade para isso.
583
00:41:31,020 --> 00:41:33,870
Levou muitas pancadas
e provavelmente foi estuprada.
584
00:41:34,610 --> 00:41:38,320
Aparentemente, o agressor queria alguma coisa
escondida na sua pessoa.
585
00:41:40,360 --> 00:41:43,430
Quando a polícia revistou o apartamento
encontrou uns recortes de jornal.
586
00:41:44,360 --> 00:41:46,350
Recortes sobre sua filha.
587
00:41:47,000 --> 00:41:48,351
Ora, continue.
588
00:41:48,352 --> 00:41:49,900
Sra. Delaney...
589
00:41:50,480 --> 00:41:54,090
minha profissão é procurar
pessoas desaparecidas.
590
00:41:54,260 --> 00:41:57,520
O caso Doris Delaney é um clássico.
Sempre me interessou.
591
00:41:58,050 --> 00:42:00,580
Está começando a me desinteressar.
592
00:42:01,040 --> 00:42:03,530
Então tentarei reavivá-lo.
593
00:42:04,740 --> 00:42:06,000
A menção do nome de sua filha
594
00:42:06,001 --> 00:42:08,701
ligado ao assassinato de Julia Joliet
despertou minha curiosidade.
595
00:42:09,310 --> 00:42:14,110
Joliet era apenas uma secretária.
Ninguém teria razão de matá-la.
596
00:42:14,420 --> 00:42:16,210
Nada foi roubado.
597
00:42:17,460 --> 00:42:19,370
Então por que a mataram?
598
00:42:20,470 --> 00:42:24,280
Talvez alguma coisa ou alguma informação
que tivesse da sua filha.
599
00:42:25,460 --> 00:42:26,570
Havia um nome no caso...
600
00:42:27,280 --> 00:42:28,830
um nome famoso...
601
00:42:30,700 --> 00:42:32,999
E se esse homem
tivesse matado Julie Joliet?
602
00:42:33,340 --> 00:42:35,300
Investiguei esse homem.
603
00:42:35,301 --> 00:42:36,701
Leroy Dane?
604
00:42:36,970 --> 00:42:40,890
Percebi que não dizia a verdade.
Mentiu sobre quase tudo.
605
00:42:43,160 --> 00:42:44,640
Como sabia seu nome?
606
00:42:45,730 --> 00:42:47,940
Ainda leio jornais, Sr. Alder.
607
00:42:49,430 --> 00:42:53,320
Nomes de artistas famosos são tão importantes
aqui quanto na Califórnia.
608
00:42:54,350 --> 00:42:55,660
Continue.
609
00:42:57,400 --> 00:43:01,399
Julia conhecia Leroy Danes.
Era sua secretária.
610
00:43:02,070 --> 00:43:04,160
E também estava interessada
em sua filha.
611
00:43:04,560 --> 00:43:07,370
Uma menina sumida há 12 anos.
612
00:43:08,970 --> 00:43:10,999
Novamente, por que a mataram?
613
00:43:12,510 --> 00:43:16,610
Talvez porque tivesse alguma informação,
informação da sua filha.
614
00:43:16,840 --> 00:43:19,590
Talvez o assassino quisesse esconder
essa informação.
615
00:43:20,590 --> 00:43:22,320
Seria uma possibilidade interessante,
616
00:43:22,321 --> 00:43:25,521
especialmente se o assassino
viesse a ser um ator famoso.
617
00:43:26,260 --> 00:43:28,320
É ele o assassino?
618
00:43:29,940 --> 00:43:30,980
Não sei.
619
00:43:31,630 --> 00:43:33,200
Ainda não tenho certeza.
620
00:43:34,210 --> 00:43:38,260
Está escondendo alguma coisa
de mim, Sr. Alder.
621
00:43:42,160 --> 00:43:44,260
Bem, sugeriu-se que...
622
00:43:46,640 --> 00:43:49,720
apesar da idade de sua filha,
ela poderia estar...
623
00:43:49,721 --> 00:43:51,121
Grávida?
624
00:43:53,922 --> 00:43:55,022
Sim.
625
00:43:55,580 --> 00:43:58,490
Meu marido não admitia essa sugestão.
626
00:43:59,700 --> 00:44:01,850
Contudo, teria aceitado.
627
00:44:01,790 --> 00:44:05,999
Ele até aceitou, aqui em sua própria casa.
Mas a questão não foi essa.
628
00:44:06,430 --> 00:44:09,750
Nem nada do que possa
estar pensando.
629
00:44:10,080 --> 00:44:11,990
Então o que acha que aconteceu
com sua filha?
630
00:44:13,110 --> 00:44:15,380
Acredita que minha filha fugiu?
631
00:44:16,750 --> 00:44:17,980
É uma opinião.
632
00:44:18,910 --> 00:44:21,730
Eu sempre achei que ela fez isso.
633
00:44:22,831 --> 00:44:24,131
Fugiu.
634
00:44:24,900 --> 00:44:26,999
Nunca acreditei nas outras coisas.
635
00:44:27,500 --> 00:44:29,880
Escrava branca, sequestro.
636
00:44:30,180 --> 00:44:32,290
Posso pedir mais um favor?
637
00:44:32,291 --> 00:44:33,691
Posso ver uma foto dela?
638
00:44:33,850 --> 00:44:36,310
- Mas já viu nos jornais...
- Eu sei, mas só vi uma.
639
00:44:36,300 --> 00:44:38,150
Quero ver os seus.
640
00:44:47,490 --> 00:44:49,680
Me diga uma coisa, Sr. Alder.
641
00:44:52,820 --> 00:44:54,870
Você vai encontrar minha filha?
642
00:44:56,200 --> 00:44:57,620
Acredito que sim.
643
00:44:57,910 --> 00:44:59,880
Acha que vai ter êxito...
644
00:45:00,140 --> 00:45:01,890
enquanto tantos outros fracassaram?
645
00:45:03,060 --> 00:45:04,460
Posso ver?
646
00:45:04,961 --> 00:45:06,561
Sim.
647
00:45:23,200 --> 00:45:26,300
- Quando foi tirada esta última?
- No Natal.
648
00:45:27,060 --> 00:45:28,640
Um pouco antes...
649
00:45:28,900 --> 00:45:30,340
antes de ela partir.
650
00:45:33,190 --> 00:45:37,940
- E esta?
- Alguns meses antes, perto da Páscoa de 1947.
651
00:45:38,900 --> 00:45:43,400
Esta é a melhor de todas.
A favorita do pai.
652
00:45:43,940 --> 00:45:46,240
Por isso que deram
para os jornais e a polícia?
653
00:45:46,960 --> 00:45:48,900
Também porque é a sua imagem exata.
654
00:45:51,050 --> 00:45:52,790
Não tanto quanto esta.
655
00:45:57,260 --> 00:45:58,540
Seu pai...
656
00:46:00,960 --> 00:46:02,999
vendo sua filha crescer...
657
00:46:03,390 --> 00:46:04,980
orgulhoso de sua filha...
658
00:46:06,300 --> 00:46:09,380
Ele a vê como uma criança.
659
00:46:10,980 --> 00:46:14,080
Inconscientemente devia ressentir-se
de que estivesse crescendo.
660
00:46:16,040 --> 00:46:19,430
Talvez ressentisse em sua filha
o desabrochar da mulher...
661
00:46:20,770 --> 00:46:22,660
a marca da maturidade.
662
00:46:23,800 --> 00:46:25,870
Esta foto é de uma criança.
663
00:46:26,410 --> 00:46:29,599
Um rosto muito bonito,
mesmo assim uma criança.
664
00:46:31,900 --> 00:46:34,530
Em poucos meses rostos
não mudam muito.
665
00:46:35,460 --> 00:46:38,870
Para uma menina de 16 anos,
parece a foto de uma mulher.
666
00:46:39,760 --> 00:46:42,440
O suéter... tão justo.
667
00:46:42,900 --> 00:46:45,200
Definitivamente ela não era
uma criança.
668
00:46:47,780 --> 00:46:51,380
A polícia estava procurando
uma criança, eu sinto muito.
669
00:46:51,381 --> 00:46:53,081
Ora...
670
00:46:54,270 --> 00:46:58,180
só por ter apontado um detalhe vital
que eu não tinha notado?
671
00:46:59,440 --> 00:47:02,470
Falar da maturidade de minha filha...
672
00:47:04,990 --> 00:47:07,880
talvez fosse um assunto delicado demais
para se tocar.
673
00:47:07,770 --> 00:47:09,240
Embora importante.
674
00:47:11,200 --> 00:47:12,970
É importante, não é?
675
00:47:13,971 --> 00:47:15,171
Hm-hmm.
676
00:47:17,280 --> 00:47:20,930
Queria que tivesse conhecido
minha filha em 1948.
677
00:47:23,160 --> 00:47:25,270
É gentil de sua parte dizer isso.
678
00:47:26,880 --> 00:47:28,280
Bem...
679
00:47:28,970 --> 00:47:30,540
Muito obrigado.
680
00:47:31,200 --> 00:47:33,400
- Adeus.
- Adeus, Sr. Alder.
681
00:47:48,660 --> 00:47:51,759
- Tom Alder! Como vai?
-Olá, James, tudo bem?
682
00:47:51,760 --> 00:47:54,340
- Vamos, sente-se.
- Obrigado.
683
00:47:54,580 --> 00:47:57,930
- Que tal um uísque ou um bourbon?
- Nenhum dos dois.
684
00:47:58,180 --> 00:48:00,130
- Não bebe mais?
- Estou trabalhando.
685
00:48:00,131 --> 00:48:02,330
Ora, eu também.
Para você.
686
00:48:02,780 --> 00:48:04,500
- Por quê, não sei.
- Como assim?
687
00:48:04,630 --> 00:48:08,150
Francamente, acho que imagina
em que está se metendo.
688
00:48:08,151 --> 00:48:11,071
Sei muito bem, acabo de estar
com a Sra. Delaney.
689
00:48:11,940 --> 00:48:16,639
Isso é piada? Há dez anos
que ela não fala com ninguém.
690
00:48:16,640 --> 00:48:18,740
Comigo falou.
691
00:48:18,741 --> 00:48:21,990
Ela é uma ermitã.
Odeia o mundo.
692
00:48:22,140 --> 00:48:23,810
Especialmente tiras.
693
00:48:24,000 --> 00:48:25,980
Por falar em tiras.
694
00:48:26,210 --> 00:48:30,490
- A tal mulher de Los Angeles...
- Julia Joliet?
695
00:48:30,491 --> 00:48:31,590
É.
696
00:48:31,500 --> 00:48:34,300
Vulgo Kate Carmen...
697
00:48:34,470 --> 00:48:37,520
vulgo Frida Fay... uma simpatia de mulher...
698
00:48:37,840 --> 00:48:41,680
Condenada duas vezes por chantagem,
multa de $1,000,
699
00:48:41,820 --> 00:48:45,330
liberdade condicional
em 14 de janeiro de 1919,
700
00:48:46,180 --> 00:48:49,630
Faz... 42 anos.
701
00:48:49,690 --> 00:48:51,850
Declarou ter 21 anos.
702
00:48:51,960 --> 00:48:54,020
Novamente presa em 1929.
703
00:48:54,630 --> 00:48:57,300
Fiança de $50 dólares que ficou devendo.
704
00:48:57,610 --> 00:48:58,720
É isso.
705
00:48:59,150 --> 00:49:01,390
Nenhuma convicção depois de 1929?
706
00:49:01,510 --> 00:49:05,170
Aqui não. Deve ter-se mudado
ou talvez trocado de nome.
707
00:49:05,290 --> 00:49:07,999
Cheque na Califórnia depois de 1929.
708
00:49:09,860 --> 00:49:10,830
Sim?
709
00:49:11,280 --> 00:49:12,720
Ponha na linha.
710
00:49:13,730 --> 00:49:16,470
Honsinger falando.
Pode falar.
711
00:49:17,380 --> 00:49:18,310
Certo.
712
00:49:20,020 --> 00:49:22,290
Certo.
Aguenta aí.
713
00:49:22,400 --> 00:49:25,600
É o Fred Tamm, de Washington.
Cara muito legal.
714
00:49:25,780 --> 00:49:29,579
Diz que tem um arquivo do New York Globe
na Biblioteca do Congresso...
715
00:49:29,580 --> 00:49:34,400
incluindo uma cópia
da edição de 15 de fevereiro de 1948.
716
00:49:34,860 --> 00:49:38,800
Pergunte o que tem na página 4,
seção 2, coluna 3.
717
00:49:39,330 --> 00:49:44,520
Fred, o que tem na página 4,
seção 2, coluna 3?
718
00:49:45,821 --> 00:49:47,021
Uh-huh.
719
00:49:47,150 --> 00:49:50,550
Uma foto?
Então vá por artigo abaixo.
720
00:49:50,551 --> 00:49:51,551
Certo.
721
00:49:51,840 --> 00:49:55,210
Danny Kanig.
722
00:49:56,770 --> 00:49:57,820
Bom trabalho, Fred.
723
00:49:58,200 --> 00:50:02,530
Tire uma fotocópia e mande
pelo correio imediatamente.
724
00:50:02,531 --> 00:50:04,231
E mande a conta.
725
00:50:04,360 --> 00:50:05,800
Quer mais alguma coisa de Washington?
726
00:50:05,801 --> 00:50:08,501
Não. Tenho um amigo coronel.
Ele me dará o que preciso.
727
00:50:09,060 --> 00:50:11,190
É só isso, Fred.
Obrigado.
728
00:50:12,920 --> 00:50:14,620
Como esse coronel vai te ajudar?
729
00:50:14,700 --> 00:50:20,210
Ele conseguiu a folha de serviço
de Leroy Dane, o ator.
730
00:50:20,820 --> 00:50:23,140
Dane disse que foi um herói
durante a guerra.
731
00:50:23,141 --> 00:50:26,541
Só se for com outro nome,
não Dane.
732
00:50:28,400 --> 00:50:29,570
Jim...
733
00:50:30,570 --> 00:50:33,410
Vê o que consegue
sobre esse Danny Kanig.
734
00:50:34,630 --> 00:50:37,950
Tudo bem, mesmo que
não esteja entendendo nada.
735
00:50:37,951 --> 00:50:39,700
Não faz sentido.
736
00:50:40,290 --> 00:50:42,250
Uma foto que sumiu.
737
00:50:42,510 --> 00:50:45,850
Chantagista na Califórnia, um ator,
738
00:50:45,851 --> 00:50:47,751
Doris Delaney.
739
00:50:48,050 --> 00:50:49,999
Não fecha.
740
00:50:56,410 --> 00:50:57,360
Alô.
741
00:50:58,420 --> 00:51:00,210
De Chicago? Sim...
742
00:51:01,320 --> 00:51:03,420
Linda, pensei que estivesse
em Los Angeles.
743
00:51:03,480 --> 00:51:07,360
Menti. Estava no aeroporto
quando te liguei.
744
00:51:07,590 --> 00:51:10,320
Nicki tinha ligado nas não queria
que eu contasse pra ninguém.
745
00:51:10,490 --> 00:51:13,770
Parecia ser muito importante,
coisa de família.
746
00:51:13,771 --> 00:51:15,371
Por isso estou em Chicago.
747
00:51:15,470 --> 00:51:18,620
Estou no Palmer House,
mas ela não está nem registrada.
748
00:51:18,621 --> 00:51:21,490
Espera, deixe ver se entendi.
749
00:51:21,570 --> 00:51:25,010
Nicki ligou de Chicago,
parecia coisa importante...
750
00:51:25,130 --> 00:51:27,980
algo de família
e não queria que contasse.
751
00:51:28,860 --> 00:51:33,110
- Tem certeza de que era Nicki?
- Não, mas a voz era igual.
752
00:51:33,440 --> 00:51:35,980
E sua família mora em Chicago,
pelo menos perto.
753
00:51:36,050 --> 00:51:37,870
Ela ia visitá-la.
754
00:51:40,920 --> 00:51:44,050
Ora, ela não especificou
que ficaria no Palmer House.
755
00:51:44,420 --> 00:51:48,450
Está me confundindo. Deixa pensar.
Tive a impressão de que...
756
00:51:48,640 --> 00:51:49,570
Hm...
757
00:51:50,210 --> 00:51:53,380
Não falou em problema, só que era importante.
758
00:51:54,140 --> 00:51:58,290
Não grita comigo, querido.
Não consigo pensar assim.
759
00:52:01,190 --> 00:52:03,389
Claro que disse que avião
eu ia tomar.
760
00:52:03,390 --> 00:52:06,999
Chegamos a Chicago hoje às 7:00,
vim direto para o hotel...
761
00:52:07,090 --> 00:52:09,189
quando vi que ela não estava registrada
762
00:52:09,190 --> 00:52:12,130
imaginei que estivesse com sua família
e me telefonaria mais tarde.
763
00:52:12,240 --> 00:52:15,220
Ela sabe que me preocupo
e tem muita consideração.
764
00:52:15,221 --> 00:52:18,421
Mas como ia saber?
Você só a viu uma vez.
765
00:52:20,050 --> 00:52:23,830
Claro, ela me contou tudo.
766
00:52:23,860 --> 00:52:27,590
Mas duvido muito que tenha tentado
seduzi-la num avião lotado.
767
00:52:27,591 --> 00:52:29,191
Só estou implicando.
768
00:52:30,850 --> 00:52:32,900
Mas estou mesmo preocupada
com a Nicki.
769
00:52:33,070 --> 00:52:34,900
Estou com uma pressentimento estranho.
770
00:52:35,000 --> 00:52:39,240
Não acredito em pressentimentos.
Ela é esperta. Vai aparecer.
771
00:52:40,470 --> 00:52:44,880
Mas acho que devia ligar pro Collinson.
É noivo dela, tem direito de saber.
772
00:52:46,330 --> 00:52:49,630
Sim, pode deixar, eu te ligarei.
773
00:52:49,820 --> 00:52:51,880
- Até logo.
- Tchau.
774
00:53:31,450 --> 00:53:32,710
Sim?
775
00:53:36,980 --> 00:53:38,340
Querido!
776
00:53:39,340 --> 00:53:42,140
Senti tantas saudades.
777
00:53:43,030 --> 00:53:46,790
Nunca mais vou te largar.
Nem por Nicki, ou quem quer que seja.
778
00:53:46,791 --> 00:53:48,391
Não é melhor fechar a porta?
779
00:53:52,910 --> 00:53:56,710
Ei, que beijo foi esse?
O que aconteceu?
780
00:53:57,320 --> 00:53:59,370
Nada.
Já soube da Nicki?
781
00:53:59,470 --> 00:54:00,920
Não e pouco me importa.
782
00:54:01,110 --> 00:54:02,759
Pensei que fosse amiga dela.
783
00:54:02,760 --> 00:54:05,760
E eu pensei que seu negócio
em Nova York fosse importante.
784
00:54:05,761 --> 00:54:07,861
Decidi que não era
tão importante assim, falou?
785
00:54:09,570 --> 00:54:11,900
Está tão preocupado com a Nicki.
786
00:54:12,170 --> 00:54:13,740
Pois bem, apaixone-se por ela.
787
00:54:14,070 --> 00:54:18,170
Mas você não tem o dinheiro
de Walter Collinson.
788
00:54:18,400 --> 00:54:20,870
Nem o dinheiro do Harris Toomey.
789
00:54:21,120 --> 00:54:24,730
Isso é maldade.
Já disse o que acho do dinheiro dele.
790
00:54:25,000 --> 00:54:27,170
Ah, não vamos brigar.
791
00:54:27,750 --> 00:54:28,710
Tudo bem.
792
00:54:31,040 --> 00:54:34,670
Quando me ligou estava preocupada
com Nicki. Podemos falar disso?
793
00:54:36,920 --> 00:54:38,700
- Ela ligou?
- Não.
794
00:54:38,920 --> 00:54:42,880
- Ligou pro Collinson?
- Sim, por volta de 13:00.
795
00:54:42,720 --> 00:54:45,880
- Falou com ele?
- Falei com Harris. Collinson ligou de volta.
796
00:54:46,020 --> 00:54:49,230
Está vindo pra cá.
Ele tem um avião particular.
797
00:54:50,540 --> 00:54:52,790
Como o Sr. Collinson reagiu?
798
00:54:53,000 --> 00:54:55,890
Ficou muito nervoso,
chegamos a discutir.
799
00:54:55,891 --> 00:54:59,391
Achou que eu era culpada em parte.
Isto é, por ela ter vindo pra cá.
800
00:54:59,690 --> 00:55:02,590
Pelo que notei, foi
uma decisão de última hora.
801
00:55:02,720 --> 00:55:04,350
Coisa de momento.
802
00:55:04,490 --> 00:55:07,450
De repente decidiu viajar
ontem de manhã.
803
00:55:07,940 --> 00:55:10,470
Perguntou o endereço da família dela?
804
00:55:10,510 --> 00:55:11,790
Ele não sabe.
805
00:55:12,820 --> 00:55:14,400
Não sabe o endereço da família?
806
00:55:14,680 --> 00:55:17,500
Foi o que disse.
Ele nunca conheceu sua família.
807
00:55:19,150 --> 00:55:22,530
Acho que Nicki sempre teve
um pouco de vergonha da família.
808
00:55:22,700 --> 00:55:24,940
Ela não é muito de falar...
809
00:55:25,270 --> 00:55:26,860
mas uma vez, quando perguntei,
810
00:55:27,160 --> 00:55:28,999
ela foi muito evasiva.
811
00:55:29,150 --> 00:55:31,760
Só falou que o pai era tcheco...
812
00:55:32,060 --> 00:55:33,910
ou iugoslavo, sei lá.
813
00:55:34,120 --> 00:55:35,950
Não estou ajudando muito, não é?
814
00:55:36,430 --> 00:55:40,200
Você é tão preciso,
eu nunca tenho certeza de nada.
815
00:55:40,580 --> 00:55:43,460
Não vou adiantar nada
no seu trabalho, não é?
816
00:55:45,550 --> 00:55:48,510
Bonita como está, acho vai.
817
00:55:50,430 --> 00:55:51,980
Até daqui a pouco.
818
00:55:52,880 --> 00:55:54,170
Onde você vai?
819
00:55:54,171 --> 00:55:58,171
Deixei minhas malas em Nova York.
Não trouxa nem pasta de dente.
820
00:55:58,680 --> 00:56:00,100
Vou fazer umas compras.
821
00:56:00,670 --> 00:56:02,450
Arranjarei um quarto
e te chamo para jantarmos.
822
00:56:02,651 --> 00:56:03,851
Tchau.
823
00:56:22,010 --> 00:56:24,709
- São fãzocas do galã.
- Quem é?
824
00:56:24,710 --> 00:56:28,700
O maior de todos, Leroy Dane.
Em carne e osso.
825
00:56:39,140 --> 00:56:41,540
- O que ele está fazendo aqui?
- Ele vem sempre.
826
00:56:41,541 --> 00:56:44,941
Dando autógrafos,
entrevistas, tanta coisa...
827
00:56:47,650 --> 00:56:49,910
- Tem um quarto?
- Sim, senhor.
828
00:57:00,260 --> 00:57:02,210
Ligação interurbana, por favor..
829
00:57:04,740 --> 00:57:08,530
Sim, quero ligar para o Sr. Honsinger.
830
00:57:08,531 --> 00:57:11,731
Nova York, Murray Hill 9336.
831
00:57:12,440 --> 00:57:13,820
Tom Alder.
832
00:57:20,021 --> 00:57:21,121
Sim?
833
00:57:21,180 --> 00:57:22,710
Ponha na linha.
834
00:57:22,870 --> 00:57:24,880
- Tom!
- Olá, James.
835
00:57:26,000 --> 00:57:27,990
É, estou em Chicago.
836
00:57:29,370 --> 00:57:31,010
Alguma informação sobre o Kanig?
837
00:57:31,130 --> 00:57:33,300
Nada de especial.
Um vigarista de segunda categoria.
838
00:57:33,370 --> 00:57:38,260
Prisões de todo tipo,
proxenetismo, pequenos furtos...
839
00:57:38,690 --> 00:57:41,100
Foi morto em 1948.
840
00:57:41,990 --> 00:57:44,960
E nosso amigo Auguste Pleschette?
841
00:57:45,160 --> 00:57:47,410
A tal fotocópia de Washington, né?
842
00:57:48,020 --> 00:57:50,999
Tinha uma informação
que pode ser importante.
843
00:57:51,200 --> 00:57:53,610
Pleschette e Kanig eram parceiros.
844
00:57:53,860 --> 00:57:56,140
Pelo menos na época da foto.
845
00:57:56,520 --> 00:57:59,950
Como é que o Pleschette parece?
846
00:58:00,220 --> 00:58:02,550
Não sei.
Só encontramos esta foto.
847
00:58:02,730 --> 00:58:06,450
Só dá pra ver seu braço algemado
ao de Kanig.
848
00:58:07,270 --> 00:58:09,360
E o Kanig, como se parece?
849
00:58:09,361 --> 00:58:10,561
Espera.
850
00:58:12,450 --> 00:58:15,050
Parece ser alto,
851
00:58:15,530 --> 00:58:19,800
1.90m, cerca de 80kg,
cabelo castanho...
852
00:58:21,420 --> 00:58:24,180
Hmm... meio boa pinta.
853
00:58:25,570 --> 00:58:27,420
Bem, obrigado, James.
854
00:58:27,650 --> 00:58:29,210
Quer que te mande a foto?
855
00:58:29,380 --> 00:58:31,110
Não, segura ela aí.
856
00:58:31,650 --> 00:58:34,740
A propósito, onde enterraram Kanig?
857
00:58:34,741 --> 00:58:38,641
O registro policial diz que o corpo
foi identificado por parentes.
858
00:58:39,642 --> 00:58:40,842
Hm...
859
00:58:41,280 --> 00:58:43,960
Obrigado, James.
Volto a falar com você.
860
00:58:48,340 --> 00:58:50,150
Por favor...
861
00:58:50,330 --> 00:58:52,620
me liga com a telefonista
de interurbanos.
862
00:58:54,680 --> 00:58:59,760
Quero uma ligação para Washington, D.C.,
para o senhor...
863
00:58:59,761 --> 00:59:01,661
isto é, Coronel Charles Maddock.
864
00:59:01,940 --> 00:59:04,160
Sim, Pentágono, departamento de informações.
865
00:59:04,620 --> 00:59:05,999
Eu aguardo.
866
00:59:11,250 --> 00:59:13,670
Chuck?
Tom Alder aqui.
867
00:59:14,300 --> 00:59:16,900
Tudo bem... olha só...
868
00:59:17,100 --> 00:59:19,130
preciso de outro favor.
869
00:59:19,480 --> 00:59:21,800
Quero que investigue mais alguns caras.
870
00:59:22,160 --> 00:59:25,000
Pronto?
Auguste Pleschette.
871
00:59:26,860 --> 00:59:28,430
Todos têm o mesmo problema.
872
00:59:29,270 --> 00:59:31,000
Danny Kanig.
873
00:59:32,000 --> 00:59:36,290
Isso... quero o mais rápido possível.
Estou no Palmer House em Chicago.
874
00:59:37,120 --> 00:59:38,820
Fico aguardando.
875
00:59:39,170 --> 00:59:40,390
Até mais.
Adeus, Chuck.
876
00:59:42,915 --> 00:59:45,060
- Boa noite.
- Boa noite, senhor.
877
00:59:45,061 --> 00:59:48,461
- Um steak New York, mal passado.
- Com licença, senhor.
878
00:59:48,760 --> 00:59:51,320
Boa noite.
Podem me acompanhar.
879
00:59:57,960 --> 00:59:59,530
Aceita um aperitivo?
880
00:59:59,531 --> 01:00:00,931
- Um martini.
- Boa ideia.
881
01:00:00,932 --> 01:00:02,532
- Dois martinis.
- Obrigado.
882
01:00:02,533 --> 01:00:04,133
Ei, lembro de você.
Da outra noite.
883
01:00:04,340 --> 01:00:06,420
No Circle Room, Hollywood.
Falamos sobre guerra.
884
01:00:06,421 --> 01:00:10,510
É verdade...
Sr. Dane, Srta. Foster
885
01:00:10,511 --> 01:00:11,760
Boa noite, Srta. Foster.
886
01:00:12,050 --> 01:00:15,050
- Linda mulher.
- Obrigada. Sou grande fã sua.
887
01:00:15,610 --> 01:00:18,550
Se for para Hollywood,
garanto que meu estúdio a contrata.
888
01:00:18,600 --> 01:00:20,499
Acredito que conheça meu noi...
889
01:00:20,500 --> 01:00:22,850
um amigo meu que frequenta
seu clube de golfe, Harris Toomey.
890
01:00:22,851 --> 01:00:25,499
Claro, grande jogador.
891
01:00:25,500 --> 01:00:28,800
Já jogamos juntos algumas partidas
bem disputadas.
892
01:00:30,370 --> 01:00:32,700
Sr. Dane, se está sozinho
não quer se sentar?
893
01:00:32,701 --> 01:00:34,701
Obrigado, será um prazer.
894
01:00:33,030 --> 01:00:34,350
Como se explica que nunca a vi
com o Harris?
895
01:00:35,400 --> 01:00:37,100
Como se explica que nunca a vi
com o Harris?
896
01:00:37,101 --> 01:00:41,101
Costumo sair muito. Se a conhecesse
tenho certeza de que me lembraria.
897
01:00:41,102 --> 01:00:43,279
Não faço o gênero esportivo.
898
01:00:43,280 --> 01:00:45,459
Quase nos conhecemos outro noite
no Circle Room
899
01:00:45,460 --> 01:00:47,280
quando conversava com o Sr. Alder.
900
01:00:47,281 --> 01:00:50,000
Devo ser cego que nem um morcego
se não lembro de tê-la visto.
901
01:00:50,001 --> 01:00:52,101
Você estava acompanhado...
902
01:00:52,230 --> 01:00:54,810
Acompanhado? Não me lembro.
903
01:00:55,930 --> 01:00:58,880
Ah, sim!
Uma zinha que peguei por aí.
904
01:00:58,881 --> 01:01:00,581
Está para estrelar algum filme em breve?
905
01:01:00,582 --> 01:01:01,882
Daqui a algumas semanas.
906
01:01:02,030 --> 01:01:04,200
- Filme de guerra?
- Só podia ser.
907
01:01:04,490 --> 01:01:07,850
O estúdio acha que fico bem de uniforme.
Só me chamam para filmes de guerra.
908
01:01:08,100 --> 01:01:12,499
Uso tanto uniforme que outro dia
bati continência pra mim mesmo.
909
01:01:12,400 --> 01:01:15,259
Força Aérea, Exército, Marinha,
910
01:01:15,260 --> 01:01:17,520
até em submarinos. "Fire 1, Fire 2"...
911
01:01:17,521 --> 01:01:18,821
Você viu?
912
01:01:18,822 --> 01:01:21,122
Não, acho que também não vi.
913
01:01:21,400 --> 01:01:23,100
Eu vi.
Você estava magnífico.
914
01:01:23,200 --> 01:01:25,480
Obrigado, é gentileza sua.
915
01:01:25,720 --> 01:01:28,920
- E você, o que você faz?
- O que eu faço?
916
01:01:28,999 --> 01:01:32,720
Sua profissão. Você é agente?
Parece que já o vi em Hollywood.
917
01:01:32,940 --> 01:01:35,680
- Não sou agente.
- Empresário?
918
01:01:36,010 --> 01:01:37,999
- Não.
- Desisto.
919
01:01:38,800 --> 01:01:40,460
Eu caço pessoas.
920
01:01:41,570 --> 01:01:43,640
Ele gosta de fazer piada de tudo.
921
01:01:43,641 --> 01:01:45,420
- Ele é investigador.
- Inves...
922
01:01:45,421 --> 01:01:48,400
- Ah, um detetive.
- Não sou detetive. Eu...
923
01:01:48,540 --> 01:01:50,310
eu procuro herdeiros desaparecidos.
924
01:01:50,400 --> 01:01:52,420
Isso é um emprego?
925
01:01:52,560 --> 01:01:55,390
Os herdeiros encontrados gostam.
Entram na grana.
926
01:01:55,391 --> 01:01:56,591
Vai entender.
927
01:01:56,592 --> 01:01:58,999
- Linda.
- Walter! Harris!
928
01:01:59,000 --> 01:02:00,200
Surpresa?
929
01:02:00,201 --> 01:02:03,400
Apresento-lhes o Sr. Toomey
e o Sr. Collinson.
930
01:02:03,401 --> 01:02:05,401
Sr. Alder e creio que conheçam
o Sr. Dane.
931
01:02:05,402 --> 01:02:07,702
- Como vão?
- Olá, Dane! Prazer em revê-lo.
932
01:02:07,703 --> 01:02:09,903
- Estávamos falando de você, Harris.
- Bem não era, eu aposto.
933
01:02:10,910 --> 01:02:15,270
Collinson, 'o' Walter Collinson?
Estaleiros, cobre?
934
01:02:15,320 --> 01:02:18,580
Prazer em conhecê-lo.
Não sabia que era amigo do Harris.
935
01:02:19,570 --> 01:02:21,390
Então você é a antiga paixão da Linda.
936
01:02:21,420 --> 01:02:23,230
Eu sou Harris Toomey.
937
01:02:23,300 --> 01:02:27,540
- Espero não estarmos interrompendo.
- Não, tudo bem.
938
01:02:27,500 --> 01:02:30,470
Quando Linda me falou de Nicki
tive que vir imediatamente.
939
01:02:30,480 --> 01:02:32,780
- Já soube dela?
- Não, ainda não.
940
01:02:32,781 --> 01:02:35,081
Isso é ridículo.
Não pode simplesmente ter desaparecido.
941
01:02:35,100 --> 01:02:38,920
- Sua esposa, Sr. Collinson?
- Noiva. Vamos nos casar mês que vem.
942
01:02:39,050 --> 01:02:40,350
Aconteceu alguma coisa?
943
01:02:40,750 --> 01:02:44,400
Deve ser o susto.
Com certeza não houve nada.
944
01:02:44,401 --> 01:02:47,070
Quem sabe não te deu o hotel errado?
945
01:02:47,071 --> 01:02:50,529
Tenho certeza de que disse Palmer House.
Não posso estar enganada.
946
01:02:50,530 --> 01:02:53,329
Estava muito nervosa quando ligou,
mas sei que disse Palmer House.
947
01:02:53,330 --> 01:02:57,190
Com licença, meu jantar chegou.
Se me permite uma sugestão, Sr. Collinson,
948
01:02:57,160 --> 01:03:00,310
o Sr. Alder é detetive.
Talvez possa dar sua opinião.
949
01:03:02,990 --> 01:03:05,389
Quer dizer que é um detetive.
Interessante.
950
01:03:05,390 --> 01:03:08,800
Mas acho que não devemos discutir isso
em público. É um assunto particular.
951
01:03:08,801 --> 01:03:11,600
Vamos nos registrar e faremos planos.
952
01:03:11,725 --> 01:03:15,324
Boa ideia, Harris.
Podemos nos encontrar depois do jantar.
953
01:03:15,325 --> 01:03:19,325
- Isto é, se Nicki ainda não tiver aparecido.
- Linda, eu estou preocupado.
954
01:03:19,326 --> 01:03:23,201
- Acho que não precisaremos do Sr. Alder.
- Nós mesmos podemos resolver.
955
01:03:23,202 --> 01:03:25,185
Não precisam esperar até
depois do jantar.
956
01:03:25,186 --> 01:03:27,065
- Já vou indo.
- Isso é que não!
957
01:03:27,100 --> 01:03:28,750
- Vou dar um telefonema.
- Vou com você.
958
01:03:28,751 --> 01:03:32,551
- Só estava pensando no Walt.
- Vai se catar, Harris.
959
01:03:33,210 --> 01:03:34,609
Tom.
960
01:03:35,710 --> 01:03:37,609
Tom, espere.
961
01:03:37,610 --> 01:03:39,850
Sinto muito.
Ele estava sendo insultuoso.
962
01:03:39,851 --> 01:03:41,051
Como acha que eu teria reagido
963
01:03:38,210 --> 01:03:44,809
se tivesse conhecido o tal do Newcombe
nesses circunstâncias?
964
01:03:50,210 --> 01:03:51,150
É...
965
01:03:52,610 --> 01:03:54,710
pode falar, Coronel.
966
01:03:57,000 --> 01:04:00,050
Preso por proxenetismo,
suspeito de proxenetismo...
967
01:04:02,170 --> 01:04:03,720
Preso por... Gente fina, Hein?
968
01:04:05,170 --> 01:04:06,090
É..
969
01:04:07,530 --> 01:04:10,570
Recebeu indulto em 1948.
970
01:04:12,070 --> 01:04:14,110
Fargo, Dakota do Norte.
971
01:04:16,990 --> 01:04:19,730
Não... é só do que preciso, Coronel.
972
01:04:21,380 --> 01:04:24,880
Só que é a ficha de um homem
que morreu em 1948.
973
01:04:26,540 --> 01:04:27,950
Bem...
974
01:04:28,610 --> 01:04:30,870
explicarei mais tarde, Chuck.
975
01:04:31,371 --> 01:04:33,471
Sim... até logo.
976
01:06:10,105 --> 01:06:11,925
Vamos, doçura, vamos até ali.
977
01:06:13,526 --> 01:06:14,999
Essa está pra mim.
978
01:06:18,545 --> 01:06:20,505
Olá, belezura, ganhou um pombinho.
979
01:06:21,100 --> 01:06:24,440
Pombinho?
Parece mais um frango.
980
01:06:24,510 --> 01:06:27,360
- Ora, vamos dançar.
- Estou tomada.
981
01:06:27,445 --> 01:06:29,190
Como assim, tomada?
982
01:06:32,035 --> 01:06:34,990
Um tenente? Tenente não dá
pra te bancar, garota.
983
01:06:35,491 --> 01:06:39,330
- Se manda, Coronel.
- Tudo bem. Fica pra próxima.
984
01:06:41,410 --> 01:06:42,809
Obrigada.
985
01:06:46,810 --> 01:06:48,009
Eu disse obrigada.
986
01:06:49,310 --> 01:06:50,680
Eu ouvi.
987
01:06:53,350 --> 01:06:55,575
Também vai ouvir se pedir
que me pague uma bebida?
988
01:06:57,376 --> 01:06:58,676
Claro.
989
01:06:59,200 --> 01:07:00,935
Ito, champanhe, por favor.
990
01:07:05,936 --> 01:07:07,136
Então...
991
01:07:07,395 --> 01:07:08,715
Vamos tomar um porre?
992
01:07:09,435 --> 01:07:11,735
Porre com ginger ale?
993
01:07:12,355 --> 01:07:15,610
- Está pagando por champanhe.
- Mas bebendo ginger ale.
994
01:07:16,911 --> 01:07:20,211
Escuta aqui, Zé...
ou tenente Zé, como quer que se chame,
995
01:07:20,212 --> 01:07:21,812
Sabe que lugar é este?
996
01:07:24,700 --> 01:07:26,755
Faço ideia.
997
01:07:26,756 --> 01:07:28,899
Pois eu tenho que dançar.
998
01:07:28,900 --> 01:07:31,600
Ganho comissão pelas danças
e pela bebida que você comprar.
999
01:07:31,601 --> 01:07:35,040
Não posso ficar de conversa.
A menos que pague pela hora.
1000
01:07:35,630 --> 01:07:36,805
Tem dinheiro?
1001
01:07:38,575 --> 01:07:39,900
Tenho algum.
1002
01:07:40,400 --> 01:07:43,380
Muito bem. Quer beber ou dançar?
1003
01:07:46,640 --> 01:07:49,070
O que foi?
Acha que não valho?
1004
01:07:50,000 --> 01:07:51,471
Olha pra mim.
1005
01:07:52,310 --> 01:07:53,880
Olha pra mim!
1006
01:07:55,681 --> 01:07:57,481
Tem cada maluco!
1007
01:07:57,482 --> 01:07:58,682
Espera.
1008
01:08:03,583 --> 01:08:04,783
Senta.
1009
01:08:05,960 --> 01:08:08,125
Tem certeza que tem dinheiro?
1010
01:08:10,430 --> 01:08:12,560
Olha, não estou a fim de beber e...
1011
01:08:13,575 --> 01:08:16,435
está barulhento demais aqui
pra conversar.
1012
01:08:17,945 --> 01:08:19,300
Podemos ir pra outro lugar?
1013
01:08:20,590 --> 01:08:22,315
Claro, se puder pagar.
1014
01:08:22,920 --> 01:08:24,775
Acho que não tem dinheiro suficiente.
1015
01:08:26,580 --> 01:08:29,410
- De quanto precisa?
- Cem dólares.
1016
01:08:33,311 --> 01:08:35,200
Tenho cem dólares.
1017
01:08:36,610 --> 01:08:39,005
Tudo bem. Podemos subir pra conversar
no meu apartamento.
1018
01:08:39,006 --> 01:08:42,906
É o que vamos fazer, Tenente.
Conversar.
1019
01:09:05,500 --> 01:09:07,300
Melhor me pagar agora, Tenente.
1020
01:09:32,920 --> 01:09:34,410
Tem bastante dinheiro aqui, Tenente.
1021
01:09:36,130 --> 01:09:37,530
Salários atrasados.
1022
01:09:38,340 --> 01:09:40,820
Onde você esteve?
Perdido numa ilha deserta?
1023
01:09:42,130 --> 01:09:44,790
Pra que me deu isso?
Não me impressiona.
1024
01:09:47,790 --> 01:09:50,010
Quando despachou
o coronel lá embaixo eu...
1025
01:09:50,011 --> 01:09:53,511
O coronel estava bêbedo!
Não ponha minhocas na cabeça.
1026
01:10:00,460 --> 01:10:02,210
Você é muito bonita.
1027
01:10:03,480 --> 01:10:04,700
Obrigada.
1028
01:10:09,100 --> 01:10:10,330
Tem...
1029
01:10:11,950 --> 01:10:13,999
tempo contado pelos $100?
1030
01:10:20,030 --> 01:10:21,940
Eu só gostaria de...
1031
01:10:23,200 --> 01:10:24,760
ficar sentado aqui...
1032
01:10:24,820 --> 01:10:26,999
estou meio cansado.
1033
01:10:27,530 --> 01:10:29,830
Parece que a noite vai ser longa.
1034
01:10:30,430 --> 01:10:34,050
Gostaria de ficar sentado um pouco...
1035
01:10:35,560 --> 01:10:37,750
queria ficar te olhando, pode ser?
1036
01:10:40,470 --> 01:10:41,860
Como preferir, tenente.
1037
01:10:42,920 --> 01:10:44,930
Tudo bem se só quiser olhar.
1038
01:10:46,050 --> 01:10:48,570
Na verdade, você também
não é nada mau de olhar.
1039
01:10:56,400 --> 01:10:57,910
Espera aí...
1040
01:10:58,740 --> 01:11:00,670
não está tão cansado assim.
1041
01:11:11,410 --> 01:11:13,120
Você foi ferido.
1042
01:11:14,260 --> 01:11:16,520
Estou bem agora.
1043
01:11:16,780 --> 01:11:19,980
Vou pro hospital amanhã.
1044
01:11:22,150 --> 01:11:23,800
Por isso vim aqui hoje.
1045
01:11:24,690 --> 01:11:27,970
- Para uma última aventura?
- Se importa?
1046
01:11:28,971 --> 01:11:30,001
Não.
1047
01:11:40,550 --> 01:11:42,210
Quer conversar?
1048
01:11:43,300 --> 01:11:45,520
É alguma mulher, Tenente?
1049
01:11:48,220 --> 01:11:49,320
Como se chama?
1050
01:11:54,440 --> 01:11:56,400
Se chamava Linda.
1051
01:11:56,650 --> 01:11:57,720
Linda.
1052
01:11:58,880 --> 01:12:00,630
Significa bonita em espanhol.
1053
01:12:00,900 --> 01:12:02,570
Ela era bonita?
1054
01:12:05,071 --> 01:12:06,271
Era.
1055
01:12:07,700 --> 01:12:09,300
Me fale dela.
1056
01:12:09,650 --> 01:12:11,490
Como a conheceu?
1057
01:12:13,760 --> 01:12:16,430
Na sala de matrícula...
1058
01:12:17,380 --> 01:12:20,550
da UCLA, na Califórnia.
1059
01:12:23,670 --> 01:12:25,160
Ela era caloura.
1060
01:12:25,290 --> 01:12:26,920
E você?
1061
01:12:28,140 --> 01:12:29,340
Eu...
1062
01:12:32,000 --> 01:12:33,910
estava me matriculando
no curso de Direito.
1063
01:12:36,160 --> 01:12:38,150
Começamos a sair juntos...
1064
01:12:40,580 --> 01:12:43,140
Íamos nos casar...
1065
01:12:46,040 --> 01:12:49,610
Aí Tio Sam me mandou uma carta...
1066
01:12:50,311 --> 01:12:51,611
O Exército, né?
1067
01:12:53,620 --> 01:12:55,820
Fiquei um tempo estacionado
no Forte Ward.
1068
01:12:57,240 --> 01:13:01,500
Eu a visitava em Los Angeles
e ela vinha me visitar.
1069
01:13:06,040 --> 01:13:08,470
Como quer que te chame?
1070
01:13:08,970 --> 01:13:10,720
Nessa época eu já estava aqui.
1071
01:13:11,260 --> 01:13:13,490
Vim para Tóquio em 1948.
1072
01:13:15,410 --> 01:13:18,290
Me chamo Lily Brown.
1073
01:13:18,500 --> 01:13:20,670
Continuo te chamando de Tenente?
1074
01:13:24,170 --> 01:13:27,360
Hm-hmm... Tom Alden.
1075
01:13:28,990 --> 01:13:32,220
Você estava apaixonado por ela
e ela te escrevia sempre.
1076
01:13:36,510 --> 01:13:38,630
Até a última carta.
1077
01:13:39,530 --> 01:13:41,570
Tipo "Caro amigo"...
1078
01:13:43,370 --> 01:13:45,810
Bem, não te perguntarei
sobre a Guerra, Tenente.
1079
01:13:46,520 --> 01:13:48,470
Acho que me contaria mesmo.
1080
01:13:49,170 --> 01:13:51,730
Se feriu, te mandaram pra cá e...
1081
01:13:52,360 --> 01:13:54,290
e ainda está apaixonado por ela.
1082
01:13:57,810 --> 01:14:00,540
Agora ela está casada...
1083
01:14:04,550 --> 01:14:07,810
Tem razão,
ainda devo estar apaixonado.
1084
01:14:09,590 --> 01:14:12,660
Você é desse tipo de homem.
1085
01:14:14,000 --> 01:14:16,880
Gostaria de dormir um pouco, Tenente?
1086
01:14:19,000 --> 01:14:20,950
Se importaria?
1087
01:14:21,651 --> 01:14:22,999
Claro que não?
1088
01:14:53,950 --> 01:14:55,945
- Vamos, relaxa.
- Chega.
1089
01:14:55,946 --> 01:14:59,046
Ei, qual é?
Estou com montes de fichas.
1090
01:14:59,047 --> 01:15:00,447
Engula-os.
1091
01:15:28,840 --> 01:15:29,980
Bom dia.
1092
01:15:31,610 --> 01:15:34,640
Uh... bom dia.
1093
01:15:36,120 --> 01:15:37,999
Acho que peguei no sono.
1094
01:15:38,200 --> 01:15:40,190
Sim, dormiu a noite toda.
1095
01:15:44,470 --> 01:15:45,970
Não durmo bem assim desde...
1096
01:15:47,370 --> 01:15:48,850
Desde que recebeu a carta?
1097
01:15:51,340 --> 01:15:53,250
Desde que recebi a carta.
1098
01:15:54,070 --> 01:15:56,520
Escuta, sei que não é da minha conta,
1099
01:15:57,090 --> 01:15:59,280
mas não é só você que tem problemas.
1100
01:15:59,500 --> 01:16:00,999
É o que mais tem no mundo.
1101
01:16:04,710 --> 01:16:06,290
Tem razão.
1102
01:16:10,230 --> 01:16:11,540
Bem,
1103
01:16:12,290 --> 01:16:13,490
acho que...
1104
01:16:15,000 --> 01:16:16,830
Acho melhor ir andando.
1105
01:16:16,920 --> 01:16:18,550
Quer um café antes de ir?
1106
01:16:20,251 --> 01:16:21,251
Sim.
1107
01:16:54,070 --> 01:16:57,480
- Leite e açúcar?
- Não, uh...
1108
01:16:57,781 --> 01:16:59,581
Puro.
1109
01:17:10,470 --> 01:17:11,770
Você parece...
1110
01:17:12,680 --> 01:17:14,550
diferente hoje.
1111
01:17:15,930 --> 01:17:17,700
Não estou diferente.
1112
01:17:18,550 --> 01:17:21,350
Acho que falei muito ontem...
1113
01:17:23,170 --> 01:17:25,999
Você sabe tudo de mim
e eu nada de você.
1114
01:17:26,660 --> 01:17:29,180
Não tem muito pra saber.
1115
01:17:29,210 --> 01:17:31,300
Ainda sou uma moça
que gosta de dançar.
1116
01:17:31,660 --> 01:17:33,610
Também gosta de ler...
1117
01:17:34,180 --> 01:17:36,710
e escutar música.
1118
01:17:37,960 --> 01:17:41,980
- Isso não tem nada de especial...
- Não quis dizer isso, é que...
1119
01:17:41,981 --> 01:17:44,381
uma moça como você...
1120
01:17:46,030 --> 01:17:49,240
Não quis dizer isso, eu...
1121
01:17:50,220 --> 01:17:52,900
O que queria dizer, Lily...
1122
01:17:53,370 --> 01:17:55,690
Tudo bem te chamar de Lily?
1123
01:17:56,000 --> 01:17:57,840
Claro.
1124
01:17:58,600 --> 01:18:00,660
Só estava pensando...
1125
01:18:02,261 --> 01:18:03,761
Posso te ver de novo?
1126
01:18:06,410 --> 01:18:08,460
Pode, se quiser.
1127
01:18:08,930 --> 01:18:11,830
- Mas aqui não.
- Não pensei em ser aqui.
1128
01:18:12,450 --> 01:18:16,070
Pensei em sairmos...
1129
01:18:16,930 --> 01:18:18,540
Podemos jantar fora ou...
1130
01:18:18,790 --> 01:18:20,300
dar uma volta...
1131
01:18:21,140 --> 01:18:23,990
ou sentar por aí e conversar.
1132
01:18:24,810 --> 01:18:25,960
Gostaria, sim.
1133
01:18:40,761 --> 01:18:41,961
Tom.
1134
01:18:44,190 --> 01:18:45,999
Pedi que não viesse aqui.
1135
01:18:47,100 --> 01:18:49,100
Precisava te ver, Lily.
1136
01:18:51,675 --> 01:18:52,835
Podemos subir?
1137
01:19:08,700 --> 01:19:10,260
Vou embora amanhã.
1138
01:19:11,000 --> 01:19:13,210
- Amanhã?
- O avião sai às 6:00.
1139
01:19:14,000 --> 01:19:16,560
- Então só temos...
- Até as 5:00.
1140
01:19:27,861 --> 01:19:29,461
Quero falar com você.
1141
01:19:34,740 --> 01:19:37,280
Quero te contar umas coisas.
1142
01:19:40,160 --> 01:19:42,110
Linda não será problema nenhum
entre nós...
1143
01:19:42,270 --> 01:19:45,550
Não. Linda não é o problema.
1144
01:19:48,440 --> 01:19:50,000
Escuta...
1145
01:19:50,910 --> 01:19:54,809
- Quando falei do seu trabalho...
- Não! Não faça perguntas.
1146
01:19:54,810 --> 01:19:58,360
Nunca perguntei antes.
Só agora, depois esqueceremos.
1147
01:19:59,140 --> 01:20:02,690
As perguntas e respostas
não farão diferença alguma.
1148
01:20:02,691 --> 01:20:04,291
Eu só quero saber.
1149
01:20:15,120 --> 01:20:17,310
Tem umas perguntas
que você não vai responder.
1150
01:20:19,050 --> 01:20:21,200
Tem perguntas que não responderei.
1151
01:20:23,740 --> 01:20:24,840
Por quê?
1152
01:20:26,540 --> 01:20:28,450
Não é o momento certo
para nós dois, Tom.
1153
01:20:29,020 --> 01:20:30,990
Momento e mundo errados.
1154
01:20:31,190 --> 01:20:33,920
Não entendo...
1155
01:20:34,300 --> 01:20:36,650
Momento errado, mundo errado...
1156
01:20:38,260 --> 01:20:40,280
Não fale, Tom.
1157
01:20:41,940 --> 01:20:44,110
Me ame, me ame...
1158
01:21:12,590 --> 01:21:13,930
Sim, um momento.
1159
01:21:19,740 --> 01:21:21,410
Pensei em tomarmos alguma coisa.
1160
01:21:21,411 --> 01:21:24,611
Para nos conhecermos melhor.
1161
01:21:25,000 --> 01:21:26,990
Por que não?
1162
01:21:27,590 --> 01:21:29,140
Eu peço. O que você quer?
1163
01:21:30,260 --> 01:21:34,340
Melhor conversarmos primeiro.
Pode mudar de ideia quanto à bebida.
1164
01:21:35,510 --> 01:21:36,590
O quê?
1165
01:21:37,900 --> 01:21:39,900
Você subiu aqui...
1166
01:21:40,100 --> 01:21:42,170
pra perguntar se estou chegando perto, hm?
1167
01:21:42,280 --> 01:21:44,450
- Perto de quê?
- De você.
1168
01:21:44,600 --> 01:21:46,680
Não sei do que está falando.
1169
01:21:47,000 --> 01:21:50,170
Estou falando de um vigarista
chamado Pleschette.
1170
01:21:50,180 --> 01:21:52,400
Auguste Pleschette, já ouviu falar?
1171
01:21:52,601 --> 01:21:53,601
Não.
1172
01:21:53,930 --> 01:21:55,910
E um cara chamado Kanig?
1173
01:21:56,550 --> 01:21:59,240
- Te diz alguma coisa?
- Nada.
1174
01:21:59,700 --> 01:22:03,630
Nunca ouvi de nenhum Kanig
ou Kleshette ou Pleschette
1175
01:22:04,040 --> 01:22:06,780
Meu nome é Dane, Leroy Dane.
1176
01:22:09,060 --> 01:22:12,610
Falei com um amigo meu em Washington...
1177
01:22:13,400 --> 01:22:16,650
Ele disse que nenhum Leroy Dane
1178
01:22:16,651 --> 01:22:19,251
serviu no exército
na Segunda Guerra Mundial.
1179
01:22:20,940 --> 01:22:24,210
Mas disse que um tal de Kanig
tinha servido.
1180
01:22:25,400 --> 01:22:28,310
Só que não tinha servido em nenhum esquadrão,
nem ora oficial.
1181
01:22:29,200 --> 01:22:31,610
Se eu fosse uma dessas pessoas...
1182
01:22:32,630 --> 01:22:35,930
não acha que poderia acontecer
alguma coisa com você?
1183
01:22:36,440 --> 01:22:37,999
Algo meio desagradável?
1184
01:22:39,300 --> 01:22:40,870
Não creio.
1185
01:22:41,520 --> 01:22:45,760
Acho que Pleschette
tem um lado meio covarde...
1186
01:22:47,270 --> 01:22:49,120
digamos, bem grandinho.
1187
01:22:53,080 --> 01:22:54,570
Até mais.
1188
01:22:55,690 --> 01:22:57,000
Talvez.
1189
01:23:05,390 --> 01:23:07,580
- Alô?
- Sr. Tom Alder, por favor.
1190
01:23:07,581 --> 01:23:10,780
- Tom Alder falando.
- Chamada interurbana, Sr. Alder.
1191
01:23:10,781 --> 01:23:11,981
Pode falar, senhora.
1192
01:23:13,682 --> 01:23:14,882
Tom?
1193
01:23:15,040 --> 01:23:16,020
Nicki?
1194
01:23:19,680 --> 01:23:21,100
Nicki, onde você está?
1195
01:23:29,780 --> 01:23:33,290
Telefonista, essa chamada...
- Sinto muito, era interurbana.
1196
01:23:33,310 --> 01:23:36,140
Eu sei, pode descobrir
de onde foi feita?
1197
01:23:36,141 --> 01:23:37,941
- Pode aguardar, senhor?
- Sim eu espero.
1198
01:23:40,242 --> 01:23:43,542
Sua chamada foi via Minneapolis.
Minneapolis, telefonista.
1199
01:23:43,543 --> 01:23:47,080
-...enviada de Custer City, Dakota do Norte.
- Custer City, Dakota do Norte.
1200
01:23:47,081 --> 01:23:49,530
- Foi dada de uma cabine telefônica...
- Cabine telefônica.
1201
01:23:49,531 --> 01:23:52,631
- ...2426
- Brule Lodge. É uma linha múltipla.
1202
01:23:52,632 --> 01:23:57,010
- O que significa isso?
- Significa que é uma extensão.
1203
01:23:57,011 --> 01:24:01,811
- Posso ajudar em mais alguma coisa?
- Não, é só isso, obrigado.
1204
01:24:17,180 --> 01:24:20,500
Boa noite, Sr. Alden.
Ou melhor, bom dia.
1205
01:24:21,910 --> 01:24:26,109
- Entendo que esteja surpreso.
- Estou, sim.
1206
01:24:26,110 --> 01:24:27,109
Imaginei que sim.
1207
01:24:27,110 --> 01:24:29,730
Eu pulei Chicago trocando de avião.
1208
01:24:30,060 --> 01:24:32,370
Pensei que não o veria mais
depois de Nova York.
1209
01:24:32,371 --> 01:24:36,000
Pois pensou mal. Eu estava atrás de você
todo esse tempo.
1210
01:24:36,001 --> 01:24:37,199
Eu o segui.
1211
01:24:37,200 --> 01:24:39,620
Como sabe, segui-o
quando visitou a Sra. Delaney...
1212
01:24:39,621 --> 01:24:41,991
e aquele detetive, o Honsinger.
1213
01:24:41,992 --> 01:24:43,692
Segui-o até o aeroporto,
1214
01:24:43,850 --> 01:24:46,470
Vi-o embarcar e tomei o avião seguinte.
1215
01:24:46,471 --> 01:24:48,171
Ei, algum de vocês se chama Alder?
1216
01:24:48,270 --> 01:24:52,680
- Thomas Alder.
- É uma situação meio estranha.
1217
01:24:52,681 --> 01:24:55,981
Precisarei de alguma garantia,
digamos $200.
1218
01:24:57,210 --> 01:24:59,409
Não tenho dinheiro comigo
1219
01:24:59,410 --> 01:25:02,309
mas quando chegar a Custer City
te mando um cheque, falou?
1220
01:25:02,310 --> 01:25:04,809
Não precisa. O preço é o mesmo
para um ou para dois.
1221
01:25:04,810 --> 01:25:07,610
Dividiremos o transporte aéreo
meio a meio.
1222
01:25:07,611 --> 01:25:11,799
- Frenchie, eu viajo sozinho.
- Que desperdício.
1223
01:25:11,800 --> 01:25:16,112
Ademais, já me conhece muito bem.
Estarei logo atrás de você...
1224
01:25:16,113 --> 01:25:17,400
...senão adiante.
1225
01:25:17,401 --> 01:25:20,001
Vamos, iremos juntos a Custer City.
1226
01:25:20,110 --> 01:25:23,400
Aliviaremos o tédio da viagem.
Tome, senhor...
1227
01:25:23,401 --> 01:25:24,601
nossa comissão.
1228
01:25:25,130 --> 01:25:27,970
O verdadeiro amigo do homem é o dinheiro.
Nunca o deixa na mão.
1229
01:25:27,999 --> 01:25:30,200
Ele conforta e revigora
em momentos de desespero.
1230
01:25:30,520 --> 01:25:32,880
Não concordo com o ditado...
1231
01:25:33,000 --> 01:25:34,600
que o dinheiro é a raiz
de todos os males.
1232
01:25:34,601 --> 01:25:35,901
Dinheiro não é um mal.
1233
01:25:35,902 --> 01:25:37,702
Não por si só.
1234
01:25:39,950 --> 01:25:42,310
Tudo bem. Duas passagens.
1235
01:25:42,620 --> 01:25:45,919
Ele não vai desequilibrar o avião, vai?
1236
01:25:55,500 --> 01:25:58,320
Sim, Sr. Alden.
Meu irmão é uma alma perdida.
1237
01:25:59,300 --> 01:26:01,200
É deplorável, mas é verdade.
1238
01:26:01,460 --> 01:26:05,090
Se mete em atividades nefárias,
mentiu, roubou...
1239
01:26:05,091 --> 01:26:07,591
- Você também.
- Ora, mas há uma diferença.
1240
01:26:07,610 --> 01:26:10,920
Nunca fui genuinamente um ladrão.
como meu irmão,
1241
01:26:11,210 --> 01:26:16,909
- Soube que o infeliz já foi até gatuno.
- Ele já foi ladrão, proxeneta...
1242
01:26:16,910 --> 01:26:20,410
- Proxeneta?
- Foi traficante e assassino.
1243
01:26:21,110 --> 01:26:23,500
Deveras completa a investigação
que você fez de Auguste Pleschette.
1244
01:26:23,700 --> 01:26:26,040
Fala com bastante autoridade.
1245
01:26:26,210 --> 01:26:28,620
- Estudou linha por linha...
- O livro todo.
1246
01:26:28,860 --> 01:26:32,320
Mas a questão é o que vamos fazer?
1247
01:26:33,970 --> 01:26:36,520
Não faremos nada.
1248
01:26:36,521 --> 01:26:40,280
Deixaremos 12 pessoas decidirem.
Chama-se júri.
1249
01:26:40,281 --> 01:26:43,181
Devíamos examinar a personalidade
do meu irmão.
1250
01:26:43,440 --> 01:26:46,710
Do que ele mais gosta?
Não é dinheiro?
1251
01:26:47,270 --> 01:26:49,120
Muito bem. Tire o dinheiro dele.
1252
01:26:49,200 --> 01:26:52,770
Ele sofrerá mais que o fogo perpétuo
dos infernos.
1253
01:26:53,060 --> 01:26:54,770
Isso se chama chantagem.
1254
01:26:55,200 --> 01:26:56,819
Magnífico, caro senhor.
1255
01:26:56,820 --> 01:27:01,770
Essa sua mente afiada,
sua lógica fria vai direto no ponto.
1256
01:27:00,420 --> 01:27:03,820
Não posso dizer tanto de você.
1257
01:27:04,120 --> 01:27:06,770
Trocando em miúdos,
está falando de chantagem, não é?
1258
01:27:06,771 --> 01:27:08,371
Mas ele tem tanto...
1259
01:27:08,372 --> 01:27:11,272
Ele tem tanto e eu tão pouco.
1260
01:27:51,590 --> 01:27:54,810
- Deseja uma cabana?
- Não, queria uma informação.
1261
01:27:55,430 --> 01:27:58,060
Cabanas eu tenho, informação não.
1262
01:27:58,500 --> 01:28:01,120
Tem uma mulher hospedada aqui,
cerca de 30 anos,
1263
01:28:01,500 --> 01:28:03,280
muito bonita, loura?
1264
01:28:03,570 --> 01:28:06,530
- Sua mulher, hein?
Não, não é minha mulher.
1265
01:28:06,531 --> 01:28:08,031
Ah...
1266
01:28:08,410 --> 01:28:09,920
Escuta, estou com pressa...
1267
01:28:10,020 --> 01:28:12,300
acho que ela fez uma chamada
da sua cabine ali.
1268
01:28:13,040 --> 01:28:15,750
Sim, teve uma mulher aqui
ontem à noite.
1269
01:28:15,771 --> 01:28:18,700
Ela usou a cabine.
Me perguntou como chegar a Dumas.
1270
01:28:18,810 --> 01:28:20,800
Ei disse que não daria pra ir de noite.
1271
01:28:20,801 --> 01:28:23,501
A estrada é bem ruim.
Cabine 6.
1272
01:28:23,660 --> 01:28:24,960
Obrigado.
1273
01:28:25,590 --> 01:28:27,040
Mas ela não está lá.
1274
01:28:27,250 --> 01:28:29,390
Saiu bem cedo hoje de manhã.
1275
01:28:30,700 --> 01:28:32,180
Obrigado.
1276
01:29:44,730 --> 01:29:45,950
Você está bem?
1277
01:29:47,051 --> 01:29:48,251
Sim.
1278
01:29:48,880 --> 01:29:51,200
Estava procurando aquela casa
ali embaixo.
1279
01:29:55,330 --> 01:29:57,720
Faz muito tempo, Lily.
1280
01:29:58,955 --> 01:30:00,415
Faz, sim.
1281
01:30:16,690 --> 01:30:18,930
Queria esquecer, mas não conseguia.
1282
01:30:19,070 --> 01:30:20,820
Eu tinha que lembrar.
1283
01:30:21,030 --> 01:30:24,140
Foi a única coisa que me deu forças
depois que me deixou em Tóquio.
1284
01:30:25,200 --> 01:30:28,130
Oh, Tom, quando você foi embora
só queria morrer.
1285
01:30:28,660 --> 01:30:30,100
Mas não podia, porque...
1286
01:30:33,270 --> 01:30:35,620
Tom, tenho que te contar uma coisa.
1287
01:30:39,790 --> 01:30:41,600
Não sou Nicki Kovacs e...
1288
01:30:41,760 --> 01:30:43,990
também não sou Lily Brown.
1289
01:30:43,991 --> 01:30:47,191
- Meu nome verdadeiro é Doris Delaney...
- Eu sei.
1290
01:30:47,680 --> 01:30:50,160
Como... quando você descobriu?
1291
01:30:51,750 --> 01:30:52,740
Hoje.
1292
01:30:54,710 --> 01:30:58,060
Ou então outro dia quando sua mãe
me mostrou uma foto sua em criança.
1293
01:30:58,061 --> 01:30:59,761
Ou talvez há muito tempo.
1294
01:31:03,300 --> 01:31:06,400
Quando a deixei em Tóquio
tive muito tempo para pensar.
1295
01:31:08,840 --> 01:31:10,780
A forma como nos conhecemos...
1296
01:31:11,990 --> 01:31:14,629
você não parecia se encaixar
com o que fazia.
1297
01:31:15,930 --> 01:31:20,429
Um dia li um artigo de revista
sobre Doris Delaney.
1298
01:31:22,270 --> 01:31:24,840
Sobre o que poderia ter acontecido
com ela.
1299
01:31:26,060 --> 01:31:30,550
Eu pensei, talvez Doris Delaney
apenas tenha fugido.
1300
01:31:30,800 --> 01:31:32,450
Fugi, sim. Tinha que fugir.
1301
01:31:34,390 --> 01:31:36,280
Isso é o que eu não entendia.
Por quê?
1302
01:31:38,100 --> 01:31:41,990
Sabia que era algo que não podia enfrentar,
algo para onde não podia voltar.
1303
01:31:42,591 --> 01:31:44,091
E era.
1304
01:31:50,000 --> 01:31:51,630
Quer me contar o que foi?
1305
01:31:52,260 --> 01:31:54,050
Quero te contar tudo, Tom, mas...
1306
01:31:55,700 --> 01:31:57,290
Estou do seu lado, não sabe?
1307
01:32:02,250 --> 01:32:03,920
Vamos, falar ajuda.
1308
01:32:07,460 --> 01:32:09,030
Bem, um homem que...
1309
01:32:13,320 --> 01:32:15,320
Eu o conheci num shopping
perto da escola.
1310
01:32:17,020 --> 01:32:18,830
Ele foi legal comigo...
1311
01:32:19,570 --> 01:32:21,590
Algumas semanas depois...
1312
01:32:21,610 --> 01:32:24,150
ele me convidou ao seu apartamento
para conhecer uns amigos.
1313
01:32:25,390 --> 01:32:27,040
Oh, Tom...
1314
01:32:27,540 --> 01:32:29,890
eu era tão jovem,
não sabia o que estava fazendo.
1315
01:32:32,500 --> 01:32:34,380
Não tinha ninguém lá.
1316
01:32:35,580 --> 01:32:37,780
Eu resisti...
1317
01:32:38,000 --> 01:32:40,640
mas ele bateu em mim e...
1318
01:32:46,220 --> 01:32:50,480
Mais tarde descobri
que estava grávida e...
1319
01:32:50,510 --> 01:32:53,230
liguei para ele e disse.
1320
01:32:53,530 --> 01:32:55,999
Ele disse que me ajudaria.
1321
01:32:56,620 --> 01:32:58,600
Então voltei até seu apartamento.
1322
01:33:00,700 --> 01:33:03,590
Mas ele não ajudou... foi pior.
1323
01:33:03,591 --> 01:33:05,491
Havia um amigo com ele...
1324
01:33:06,300 --> 01:33:08,850
Eu sei, Danny Kanig.
1325
01:33:09,300 --> 01:33:11,850
Ele me segurou enquanto o amigo...
1326
01:33:22,019 --> 01:33:24,019
Havia um revólver...
1327
01:33:24,320 --> 01:33:27,280
enquanto me debatia eu atirei nele...
1328
01:33:29,390 --> 01:33:31,689
Havia tanto sangue, Tom.
1329
01:33:33,200 --> 01:33:38,689
Eu entrei em pânico.
Saí correndo. Corri sem parar.
1330
01:33:43,060 --> 01:33:44,459
Já passou, Lily.
1331
01:33:44,760 --> 01:33:48,459
Mas não podia voltar.
Minhas digitais estavam no revólver.
1332
01:33:49,700 --> 01:33:54,070
A única maneira que podiam me incriminar
seria se eu morresse...
1333
01:33:54,071 --> 01:33:55,999
e tirassem minhas digitais.
1334
01:33:56,750 --> 01:33:58,710
- Eu sei...
- Tantas vezes eu quis isso.
1335
01:34:00,960 --> 01:34:04,210
Mas eu não podia...
não podia por causa da minha família.
1336
01:34:05,211 --> 01:34:06,411
Eu sei.
1337
01:34:10,770 --> 01:34:12,650
Eu perdi a criança.
1338
01:34:16,000 --> 01:34:19,210
Mas... eu tinha matado um homem.
1339
01:34:20,550 --> 01:34:25,010
e tinha que me enfiar
num buraco bem escuro
1340
01:34:25,080 --> 01:34:27,410
onde ninguém tivesse ouvido falar
em Doris Delaney...
1341
01:34:28,030 --> 01:34:30,550
e, se suspeitassem, nunca acreditariam.
1342
01:34:32,230 --> 01:34:34,280
Foi onde você me encontrou.
1343
01:34:39,910 --> 01:34:42,890
Te contei tudo menos o nome do homem.
1344
01:34:43,200 --> 01:34:46,230
Foi o Auguste Pleschette.
1345
01:34:47,631 --> 01:34:49,031
Leroy Dane.
1346
01:34:49,830 --> 01:34:52,329
Por isso é que eu vim aqui.
1347
01:34:52,330 --> 01:34:54,410
Eu tinha que descobrir.
1348
01:34:54,411 --> 01:34:56,411
E se estivermos errados, Tom?
1349
01:34:57,660 --> 01:34:59,659
Não estamos errados.
1350
01:35:01,760 --> 01:35:05,659
Quero que você ouça pessoalmente.
Vamos.
1351
01:35:27,280 --> 01:35:28,685
O que vocês querem?
1352
01:35:30,230 --> 01:35:32,500
Quero fazer algumas perguntas
sobre seu filho.
1353
01:35:32,600 --> 01:35:34,900
Vá pro inferno.
Não vou falar de ninguém.
1354
01:35:36,000 --> 01:35:38,490
Tudo farinha do mesmo saco.
1355
01:35:38,630 --> 01:35:41,420
Querido papai,
está vivendo sozinho há tanto tempo.
1356
01:35:41,560 --> 01:35:45,330
Melhor viver sozinho que ouvir
vocês tagarelando.
1357
01:35:45,700 --> 01:35:47,760
Figura curiosa, não, Sr. Alder?
1358
01:35:47,761 --> 01:35:49,650
Seja bem-vindo
à casa do mau pai.
1359
01:35:49,790 --> 01:35:52,690
- A casa da minha juventude.
- Sabe por que viemos, não é?
1360
01:35:52,700 --> 01:35:55,800
Claro, a cena final do drama.
Não quer entrar para esperarmos?
1361
01:35:57,280 --> 01:35:59,640
Não preciso esperar.
Só quero perguntar uma coisa a seu pai.
1362
01:35:59,641 --> 01:36:01,700
Mas precisa esperar o desfecho.
1363
01:36:01,900 --> 01:36:04,900
E isso só com todos os atores
em cena.
1364
01:36:05,320 --> 01:36:07,180
O último está para chegar.
1365
01:36:09,030 --> 01:36:10,900
Leroy Dane?
1366
01:36:11,090 --> 01:36:14,290
Ele já interpretou muitos papéis
e usou vários nomes.
1367
01:36:14,390 --> 01:36:16,590
Sim, meu irmão Auguste.
1368
01:36:17,920 --> 01:36:19,133
Era o que queríamos saber.
1369
01:36:19,134 --> 01:36:21,234
Vamos entrar e ficar mais à vontade?
1370
01:36:32,680 --> 01:36:35,600
- Auguste não virá.
- Virá, sim. Eu o chamei.
1371
01:36:40,280 --> 01:36:42,020
Desarrumado, não?
1372
01:36:43,010 --> 01:36:44,999
Se fosse um ator de cinema...
1373
01:36:47,110 --> 01:36:49,600
se ganhassem um milhão de dólares bruto...
1374
01:36:49,910 --> 01:36:51,860
e recebessem um telegrama dizendo:
1375
01:36:52,070 --> 01:36:54,490
"Perigo ronda em Dakota
onde tudo começou".
1376
01:36:55,390 --> 01:36:58,630
O que faria, Sr. Alden,
se recebesse esse telegrama?
1377
01:36:58,600 --> 01:37:02,450
Faz muito tempo.
Auguste está morto.
1378
01:37:03,260 --> 01:37:05,790
Enterrei ele em 1948.
1379
01:37:05,791 --> 01:37:09,300
Existe um túmulo, mas os restos
do meu irmão não estão lá.
1380
01:37:10,290 --> 01:37:12,120
Quem está lá, Danny Kanig?
1381
01:37:12,500 --> 01:37:15,650
O homem cuja identidade meu irmão
assumiu em 1948, quando...
1382
01:37:15,651 --> 01:37:17,251
O homem que eu matei ou...
1383
01:37:17,330 --> 01:37:18,999
achei que tinha matado.
1384
01:37:19,230 --> 01:37:21,260
Você matou um homem,
não importa se era meu irmão...
1385
01:37:21,261 --> 01:37:23,161
Espera, vamos esclarecer uma coisa.
1386
01:37:23,710 --> 01:37:25,680
Você não matou ninguém.
1387
01:37:26,830 --> 01:37:28,600
Ela feriu um homem que sobreviveu.
1388
01:37:39,510 --> 01:37:41,310
E aí, meu irmão?
1389
01:37:41,880 --> 01:37:44,710
Você caiu nessa
com os olhos bem abertos.
1390
01:37:45,430 --> 01:37:48,110
'Big Frenchie', rei dos golpistas.
1391
01:37:48,700 --> 01:37:50,670
Esperava mais de você.
1392
01:37:51,710 --> 01:37:53,220
Chegou aqui antes de mim?
1393
01:37:53,070 --> 01:37:56,210
- Duas horas antes.
- Papai, você não me disse.
1394
01:37:56,211 --> 01:37:58,611
Todos aqueles anos
que você passou na prisão...
1395
01:37:58,870 --> 01:38:01,000
não te ensinaram a garantir suas apostas?
1396
01:38:01,810 --> 01:38:04,090
Nunca mandou um centavo pro velho.
1397
01:38:04,190 --> 01:38:06,000
Mas eu me garanti.
1398
01:38:06,740 --> 01:38:08,790
Passei por aqui mês passado
1399
01:38:08,791 --> 01:38:11,991
quando soube que alguém estava
revirando as cinzas.
1400
01:38:12,600 --> 01:38:14,580
Só me custou $300.
1401
01:38:14,660 --> 01:38:17,830
Uma televisão, um telefone.
1402
01:38:17,831 --> 01:38:19,020
Um seguro.
1403
01:38:20,110 --> 01:38:23,510
E você não sossegou.
Teve que vasculhar tudo de novo.
1404
01:38:24,140 --> 01:38:25,600
Meu irmão querido...
1405
01:38:25,601 --> 01:38:27,920
Sem essa,
não vai ganhar nada com isso.
1406
01:38:27,921 --> 01:38:29,321
Já teve a sua chance.
1407
01:38:29,700 --> 01:38:33,680
Depois que me livrei da Joliet
você podia ter parado, mas não.
1408
01:38:33,790 --> 01:38:37,780
- Teve que contar pro Alder.
- Não foi assim.
1409
01:38:38,080 --> 01:38:39,980
Auguste, meu caro...
1410
01:38:40,460 --> 01:38:42,900
Você não sabe metade,
quase nada do que aconteceu.
1411
01:38:42,901 --> 01:38:44,600
Esquece, Frenchie.
1412
01:38:45,950 --> 01:38:47,850
Dessa você não escapa.
1413
01:38:47,720 --> 01:38:49,720
Do que está falando?
1414
01:38:50,500 --> 01:38:52,999
Acha que você vai escapar?
1415
01:38:53,360 --> 01:38:55,200
Não. Mas seu irmão acha.
1416
01:38:56,220 --> 01:39:00,300
Vai te propor um acordo,
a nossa vida pela dele.
1417
01:39:00,500 --> 01:39:05,340
Não dê ouvidos a ele.
Podemos resolver isso entre nós.
1418
01:39:05,520 --> 01:39:08,360
Vamos lá fora. Tenho uma coisa
de importância vital para te contar.
1419
01:39:08,361 --> 01:39:10,961
Ele vai lhe contar
que sou Doris Delaney.
1420
01:39:11,930 --> 01:39:13,780
Doris Delaney?
1421
01:39:14,740 --> 01:39:19,350
Sim... me pareceu familiar
quando te vi em Hollywood.
1422
01:39:20,380 --> 01:39:22,000
Doris Delaney.
1423
01:39:24,540 --> 01:39:27,039
Se soubesse que era bonita assim
depois de todos esses anos...
1424
01:39:27,040 --> 01:39:28,639
e com tanto dinheiro...
1425
01:39:29,040 --> 01:39:30,320
poderia ter feito pior.
1426
01:39:30,321 --> 01:39:31,821
Devia ter-me casado com você.
1427
01:39:32,270 --> 01:39:33,999
Isso você nunca conseguiria.
1428
01:39:34,270 --> 01:39:36,469
Você fugiu depois de me balear.
1429
01:39:36,770 --> 01:39:38,330
Pensou que tinha me matado.
1430
01:39:38,331 --> 01:39:41,831
Pois a bala só passou de raspão
pela minha cabeça.
1431
01:39:42,210 --> 01:39:44,609
Eu me levantei assim que você saiu.
1432
01:39:44,710 --> 01:39:48,000
Então foi você que matou aquele homem...
o outro homem.
1433
01:39:48,001 --> 01:39:50,401
Me pareceu uma boa ideia na ocasião.
1434
01:39:50,520 --> 01:39:53,600
Teu pai tinha 50 milhões de dólares e...
1435
01:39:53,601 --> 01:39:56,001
Danny Kanig era um vigarista.
1436
01:39:56,290 --> 01:39:59,810
Ele nunca tinha sido visto
junto com Doris Delaney.
1437
01:39:59,811 --> 01:40:02,551
Seus colegas e o pessoal na sorveteria
1438
01:40:02,552 --> 01:40:05,052
nunca associariam um vigarista
como Kanig a...
1439
01:40:05,053 --> 01:40:06,953
Sua foto foi publicada no jornal.
1440
01:40:07,065 --> 01:40:10,780
Foi meu único golpe de sorte.
O resto eu tive que batalhar.
1441
01:40:11,530 --> 01:40:14,200
Algum fotógrafo tirou uma foto de nós
após um golpe.
1442
01:40:14,720 --> 01:40:17,319
Trocaram os nome.
Me puseram como Kanig...
1443
01:40:17,520 --> 01:40:18,719
e Kanig como eu.
1444
01:40:27,520 --> 01:40:30,820
Somos irmãos, Auguste,
O sangue é mais forte.
1445
01:40:31,000 --> 01:40:32,460
Ele já matou duas pessoas.
1446
01:40:32,960 --> 01:40:35,959
- Três ou quatro a mais não farão diferença.
- Tem razão, Sr. Alden.
1447
01:40:44,260 --> 01:40:46,190
Nunca matei um homem na minha vida.
1448
01:40:46,300 --> 01:40:47,620
Mas meu irmão...
1449
01:40:49,110 --> 01:40:50,710
Sr. Alder, acabo de matar um homem.
1450
01:40:50,800 --> 01:40:52,110
Não vai me prender?
1451
01:40:53,000 --> 01:40:57,490
Não sou policial, Frenchie.
Quer ser preso, chame o delegado.
1452
01:40:57,560 --> 01:40:59,190
Claro.
1453
01:41:06,910 --> 01:41:08,430
O delegado, por favor.
1454
01:41:09,850 --> 01:41:11,710
Aqui é da residência dos Pleschette.
1455
01:41:12,030 --> 01:41:13,760
Pode mandar um policial imediatamente?
1456
01:41:13,860 --> 01:41:15,830
Um homem acaba de ser morto.
1457
01:41:16,120 --> 01:41:17,320
Isso mesmo.
1458
01:41:18,040 --> 01:41:20,810
Claro que aguardarei.
Obrigado.
1459
01:41:22,500 --> 01:41:25,490
Não precisarei disso onde estou indo.
1460
01:41:27,640 --> 01:41:28,700
Com licença.
1461
01:41:33,070 --> 01:41:34,620
Sr. Alden, espere.
1462
01:41:36,910 --> 01:41:39,480
Para falar a verdade,
não me sinto tão mal.
1463
01:41:39,860 --> 01:41:41,820
Meu irmão era vil.
1464
01:41:42,190 --> 01:41:44,700
Ele feriu muita gente durante sua vida.
1465
01:41:44,870 --> 01:41:46,900
Você, por exemplo, Srta. Delaney.
1466
01:41:48,080 --> 01:41:50,140
O mundo me ignorou.
1467
01:41:51,000 --> 01:41:53,190
Meus amigos mesmo
estão todos na prisão.
1468
01:41:53,950 --> 01:41:56,170
Mas terei tempo para estudar.
E talvez...
1469
01:41:56,690 --> 01:41:58,570
talvez até escreva minhas recordações.
1470
01:41:59,000 --> 01:42:02,590
Se escreve tão bem quanto fala
será um sucesso.
1471
01:42:02,591 --> 01:42:04,595
Talvez venda bem.
1472
01:42:04,875 --> 01:42:08,000
Quem sabe eu fique famoso?
Posso ganhar uma condicional.
1473
01:42:08,001 --> 01:42:09,301
Um indulto.
1474
01:42:09,302 --> 01:42:12,370
Todo um mundo novo pode se abrir
para Jacques Pleschette.
1475
01:42:12,650 --> 01:42:17,045
Sim, se puder publicar
meus refinados dotes literários...
1476
01:42:25,446 --> 01:42:31,446
Legendas: Luís Filipe Bernardes
104761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.