All language subtitles for Tovarich 1937 with Claudette Colbert, Charles Boyer and Basil Rathbone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,084 --> 00:01:35,450 Por favor, se�or, �podemos interrumpirle un segundo? 2 00:01:35,451 --> 00:01:37,969 - Para hacerle una pregunta. - Si no le importa. 3 00:01:37,970 --> 00:01:39,994 �Por qu� hay baile esta noche? 4 00:01:40,571 --> 00:01:41,958 �No lo saben? 5 00:01:41,959 --> 00:01:43,406 - No. - Pero nos gustar�a saberlo. 6 00:01:43,407 --> 00:01:46,767 Porque es el 14 de Julio. 7 00:01:47,510 --> 00:01:49,281 Ya te lo hab�a dicho. 8 00:01:49,282 --> 00:01:52,813 Perdone que le molestemos, pero nos gustar�a saber... 9 00:01:52,814 --> 00:01:55,391 ...por qu� se baila el 14 de Julio. 10 00:01:55,704 --> 00:01:57,510 Bueno, pues ver�n... 11 00:01:57,511 --> 00:02:00,395 Yo pienso que tiene que ver... 12 00:02:00,396 --> 00:02:02,162 ...con la Historia, pero... 13 00:02:03,987 --> 00:02:06,865 Un momento, voy a preguntarle a mi compa�ero. 14 00:02:06,866 --> 00:02:10,601 Jean, �t� sabes por qu� se festeja el 14 de Julio? 15 00:02:12,410 --> 00:02:15,008 �T� sabes por qu� se festeja el 14 de Julio? 16 00:02:33,189 --> 00:02:35,664 �Por la Bastilla! 17 00:02:35,665 --> 00:02:38,602 Ah, ya se lo hab�a dicho, tiene que ver con la Historia. 18 00:02:38,603 --> 00:02:40,374 Se festeja por la Bastilla. 19 00:02:40,375 --> 00:02:42,157 �Por qu� la Bastilla? 20 00:02:43,290 --> 00:02:46,952 No lo s�. Espere un momento, voy a volver a preguntarlo. 21 00:02:46,953 --> 00:02:48,190 �No importa! �No importa! 22 00:02:48,191 --> 00:02:49,446 - Gracias. - Muchas gracias. 23 00:02:50,086 --> 00:02:51,316 De nada. 24 00:02:52,341 --> 00:02:55,224 Ya ves, mi pich�n, era tan f�cil averiguarlo. 25 00:02:55,225 --> 00:02:56,177 Muy f�cil. 26 00:02:56,178 --> 00:02:58,596 Me gusta saber qu� es lo que festejo. 27 00:03:00,465 --> 00:03:01,532 �Espera! 28 00:03:01,737 --> 00:03:03,895 Tatiana, �ha dicho la Bastilla! 29 00:03:03,896 --> 00:03:07,903 S�, �no lo sabes? Es una estaci�n de metro, querido. 30 00:03:07,904 --> 00:03:10,522 Qu� simp�tico, hacer una fiesta por el metro. 31 00:03:10,523 --> 00:03:12,518 �No es simp�tico, es horrible! 32 00:03:12,519 --> 00:03:16,195 La Bastilla era la prisi�n estatal del �ltimo rey de Francia. Fue tomada... 33 00:03:16,196 --> 00:03:18,654 Pues como si hubiera echado a volar... 34 00:03:18,655 --> 00:03:21,383 Si quieren celebrar un terremoto,... 35 00:03:21,384 --> 00:03:22,701 ...ser�a un poco extravagante, pero... 36 00:03:22,702 --> 00:03:24,018 ...realmente encantador, creo. Baila, querido. 37 00:03:24,860 --> 00:03:28,600 No fue un terremoto, querida, fue una revoluci�n. 38 00:03:29,164 --> 00:03:30,069 ��Una qu�?! 39 00:03:30,070 --> 00:03:33,488 �La Revoluci�n francesa! La masacre del rey y los nobles. 40 00:03:33,489 --> 00:03:36,272 �Te refieres... c�mo lo que nos ocurri� a nosotros en Rusia? 41 00:03:36,273 --> 00:03:38,964 - S�, Alteza. - �Por qu� no me lo dijiste? 42 00:03:38,965 --> 00:03:40,876 - Te lo dije. - �De veras? 43 00:03:40,877 --> 00:03:44,012 S�, lo hiciste. Pero deber�as hab�rmelo dicho antes. 44 00:03:44,013 --> 00:03:45,482 �A qu� est�s esperando? 45 00:03:45,483 --> 00:03:49,015 �Crees que voy a pasarme toda la noche festejando la revoluci�n? 46 00:03:49,016 --> 00:03:50,265 V�monos. 47 00:03:53,281 --> 00:03:54,506 �Mij�il! 48 00:03:54,507 --> 00:03:56,431 El pr�ncipe de Poltava. 49 00:03:59,066 --> 00:04:03,090 Espero que te arrepientas, amiguita. 50 00:04:03,874 --> 00:04:06,766 No s�lo me has sacado de la cama... 51 00:04:06,767 --> 00:04:09,632 ...y arrastrado a la calle para celebrar una revoluci�n,... 52 00:04:09,633 --> 00:04:13,376 ...sino que hemos tenido que encontrarnos al casero,... 53 00:04:13,377 --> 00:04:15,942 ...y con su factura en la mano. 54 00:04:15,943 --> 00:04:18,120 �Est�s tratando de decir que ha sido culpa m�a? 55 00:04:18,121 --> 00:04:19,324 �Oh, no! 56 00:04:19,325 --> 00:04:22,741 T� eres una santa. Sin ning�n g�nero de dudas. 57 00:04:23,521 --> 00:04:24,908 �Qu� has dicho? 58 00:04:24,909 --> 00:04:27,994 Querida, estas son las palabras de su Majestad el Zar. 59 00:04:28,736 --> 00:04:31,737 Al otorgarme tu mano, dijo: "Pr�ncipe Uratief,... 60 00:04:31,738 --> 00:04:34,455 ...te casas con mi sobrina, Tatiana Petrovna,... 61 00:04:34,456 --> 00:04:36,273 ...te casas con una santa. " 62 00:04:37,613 --> 00:04:39,787 �Me conoc�a tan bien! 63 00:04:39,788 --> 00:04:42,696 Te conoc�a muy bien entonces... pero no ahora. 64 00:04:42,697 --> 00:04:45,452 �Mij�il! 65 00:04:45,453 --> 00:04:48,131 �Mira! �Qu� bella vista desde aqu�! 66 00:04:48,132 --> 00:04:50,188 Toda esa gente bailando. 67 00:04:50,189 --> 00:04:52,831 �Pr�ncipe Uratief, venga aqu�! 68 00:04:52,832 --> 00:04:55,002 �No he dicho nada malo de ti! 69 00:04:55,003 --> 00:04:57,448 Pero lo pensabas. Presenta tus excusas. 70 00:04:57,449 --> 00:05:01,452 - Mi amada Tatiana... - �Oh, no! Excusas oficiales. 71 00:05:01,453 --> 00:05:03,478 - Querida, �te has...? - No importa. 72 00:05:04,814 --> 00:05:06,683 El pr�ncipe Alexandrovitch Uratief, 73 00:05:06,684 --> 00:05:08,696 edec�n de Su Majestad Imperial, 74 00:05:08,697 --> 00:05:10,696 presenta a la gran duquesa Tatiana Petrovna 75 00:05:10,697 --> 00:05:12,528 sus m�s humildes excusas. 76 00:05:13,478 --> 00:05:14,867 Aprox�mate. 77 00:05:17,248 --> 00:05:19,467 �C�mo te atreves a decir "ay"? 78 00:05:19,469 --> 00:05:22,516 Eres un oficial. Un oficial no siente dolor. 79 00:05:22,517 --> 00:05:26,508 Muy bien, Alteza. Retiro el "ay". �Estoy perdonado? 80 00:05:26,719 --> 00:05:27,829 No. 81 00:05:27,830 --> 00:05:29,293 No hasta que me beses. 82 00:05:33,207 --> 00:05:34,227 �Est�s perdonado! 83 00:05:34,228 --> 00:05:36,036 - �Completamente? - �Completamente! 84 00:05:59,314 --> 00:06:00,876 Micha,... 85 00:06:00,877 --> 00:06:03,099 ...�amas a tu palomita? 86 00:06:03,100 --> 00:06:05,453 Con todas sus plumas, querida. 87 00:06:14,077 --> 00:06:16,813 Por San Crist�bal, �qu� est�s haciendo? 88 00:06:17,675 --> 00:06:18,930 Tu camisa. 89 00:06:18,931 --> 00:06:20,373 �Esa es mi camisa? 90 00:06:20,474 --> 00:06:22,429 �Este pingajo! 91 00:06:22,430 --> 00:06:24,791 S�, querido. Tu �nica camisa. 92 00:06:24,792 --> 00:06:27,752 Pero, �qu� le ha pasado a los faldones? 93 00:06:27,753 --> 00:06:30,383 He tenido que sacarle unos trozos. 94 00:06:30,885 --> 00:06:32,284 �A mi camisa? 95 00:06:32,285 --> 00:06:36,471 Mij�il, sabes perfectamente que ya no tengo ni una sola blusa. 96 00:06:36,472 --> 00:06:39,941 Oh, querida m�a, dulce m�a,... 97 00:06:39,942 --> 00:06:42,684 ...hermosa m�a,... pobre m�a. 98 00:06:44,694 --> 00:06:48,885 �Mij�il! Hemos nacido para sufrir y adorar esto. 99 00:06:48,886 --> 00:06:50,839 Pero t� no, querida. 100 00:06:52,282 --> 00:06:53,979 Me muero de hambre. 101 00:06:53,980 --> 00:06:57,722 Tengo un horrible abismo sin fondo en mi alma. 102 00:06:57,723 --> 00:07:00,477 Olvida tu alma. 103 00:07:00,478 --> 00:07:04,003 Yo tengo hambre aqu�. Dame algo de dinero. 104 00:07:05,652 --> 00:07:06,550 �Dinero? 105 00:07:06,551 --> 00:07:08,148 S�, para la compra. 106 00:07:08,153 --> 00:07:10,277 �Pero no tenemos dinero! 107 00:07:10,902 --> 00:07:12,776 Oh, Mij�il. 108 00:07:12,777 --> 00:07:15,332 No me digas que no queda m�s. 109 00:07:15,333 --> 00:07:19,111 Queda un total de cien francos, Tatiana. Eso es todo. 110 00:07:19,112 --> 00:07:23,315 Y tenemos que pagar 80 al pr�ncipe de Poltava. Hay que pagarle hoy mismo. 111 00:07:24,026 --> 00:07:26,477 - Le pagaremos. - Te quedar�n 20 francos. 112 00:07:26,478 --> 00:07:28,293 Devu�lveme al menos 10. 113 00:07:28,294 --> 00:07:31,049 Pago 80 francos al casero, compro comida, 114 00:07:31,084 --> 00:07:33,451 y te traigo de nuevo 80 francos. 115 00:07:33,452 --> 00:07:35,960 Tatiana, no comprendo tus c�lculos, 116 00:07:35,992 --> 00:07:38,960 pero tengo mis dudas sobre la honorabilidad de tus intenciones. 117 00:07:38,961 --> 00:07:41,058 Oh, querido, �no conf�as en m�? 118 00:07:41,059 --> 00:07:44,423 - Hasta cierto punto, mi amor. - Entonces cr�eme. Lo juro. 119 00:07:44,458 --> 00:07:47,415 Juro traerte de nuevo 85 francos. 120 00:07:47,416 --> 00:07:49,905 �No, te traer� 90 francos! 121 00:07:49,906 --> 00:07:52,574 Unas chuletitas, unas patatas,... 122 00:07:52,575 --> 00:07:55,957 ...y te devolver� 95 francos y dos alcachofas. 123 00:07:55,958 --> 00:07:59,473 Que el Todopoderoso mire a otro lado 124 00:07:59,474 --> 00:08:02,487 y no vea a la gran duquesa Tatiana Petrovna, sobrina del zar, 125 00:08:02,488 --> 00:08:05,228 arrestada por robar alcachofas. 126 00:08:05,229 --> 00:08:07,831 �Tonter�as! �Nunca me han arrestado! 127 00:08:07,832 --> 00:08:09,548 Por una incre�ble suerte. 128 00:08:09,549 --> 00:08:13,258 Es m�s que suerte, Mij�il, es la intervenci�n de los santos. 129 00:08:13,259 --> 00:08:14,883 Y los santos son rusos. 130 00:08:14,884 --> 00:08:18,613 Es mejor que te vistas, el gobernador del Banco de Francia va a llegar. 131 00:08:18,614 --> 00:08:21,682 Estar�s mejor si te lavas la cara. 132 00:08:21,683 --> 00:08:25,259 Podr�a ignorar la sencilla dignidad del alma rusa. 133 00:08:25,260 --> 00:08:27,010 Entonces, yo se la mostrar�... 134 00:08:27,011 --> 00:08:31,228 ...en su fuerza indomable, inquebrantable, infatigable. 135 00:08:31,229 --> 00:08:34,120 Prometa lo que prometa, t� no cedas. 136 00:08:34,121 --> 00:08:36,435 �Ni mil millones, ni un mill�n, 137 00:08:36,436 --> 00:08:38,530 ni mil, ni una perra! 138 00:08:40,589 --> 00:08:43,515 �Bendito seas, mi valeroso amor! 139 00:08:44,922 --> 00:08:46,357 �Comprar� una verdadera cena, 140 00:08:46,422 --> 00:08:48,357 digna de un hombre fiel al zar! 141 00:08:48,358 --> 00:08:50,800 �Y te devolver� cien francos! 142 00:08:57,802 --> 00:08:59,389 �Qu� est�s haciendo? 143 00:09:00,228 --> 00:09:02,843 �No quieres m�sica suave para dormir? 144 00:09:02,844 --> 00:09:04,706 Adi�s, mi pich�n. 145 00:09:13,501 --> 00:09:16,935 Disculpe, se�or. �Podr�a indicarnos el apartamento del pr�ncipe Uratief? 146 00:09:16,936 --> 00:09:20,500 Y de Su Alteza Imperial, la gran duquesa Tatiana Petrovna. 147 00:09:20,501 --> 00:09:23,568 �Alteza Imperial! �Imperial Bajeza! 148 00:09:23,569 --> 00:09:27,313 �Me olvidar�a de mis 80 francos por retorcerle el pescuezo! 149 00:09:27,314 --> 00:09:29,118 Por favor, por favor, d�ganos... 150 00:09:29,119 --> 00:09:31,309 - �Es por un asunto de dinero? - En cierto sentido. 151 00:09:31,310 --> 00:09:32,314 Entonces, den media vuelta. 152 00:09:32,315 --> 00:09:36,086 Si tiene dinero, que me pague primero a m�. �Ese perro brib�n! 153 00:09:36,087 --> 00:09:39,308 Se�or, nosotros tan s�lo queremos saber d�nde podemos encontrarles. 154 00:09:40,299 --> 00:09:42,519 �ltimo piso, habitaci�n 32. 155 00:10:06,807 --> 00:10:09,767 �Est� en casa el pr�ncipe Uratief? 156 00:10:11,434 --> 00:10:13,881 Pasen, caballeros. Pasen. 157 00:10:15,663 --> 00:10:18,711 Le pedimos disculpas. �Le hemos despertado? 158 00:10:18,712 --> 00:10:22,156 Oh, no. Estaba descansando antes de almorzar. 159 00:10:22,157 --> 00:10:24,775 Espero no haberles hecho esperar mucho, caballeros. 160 00:10:24,776 --> 00:10:27,357 Perm�tanos presentarnos, Excelencia. 161 00:10:27,358 --> 00:10:30,087 Yo soy Chauffourier-Dubieff, gobernador del Banco de Francia. 162 00:10:31,883 --> 00:10:33,732 Conde Fiodor Brekenski,... 163 00:10:33,733 --> 00:10:38,080 ...edec�n de Su Alteza, el �nico pretendiente al trono de Rusia. 164 00:10:38,081 --> 00:10:41,129 Encantado de acoger a un compatriota tan distinguido. 165 00:10:41,987 --> 00:10:43,565 Perd�nenme. 166 00:10:43,566 --> 00:10:46,835 Tengo que ponerme un traje m�s apropiado. 167 00:10:46,836 --> 00:10:50,157 No se preocupe, Excelencia. Despu�s de todo, estamos entre hombres. 168 00:10:50,158 --> 00:10:52,649 S�, es verdad. Lo estamos. Si�ntense, caballeros. 169 00:10:59,043 --> 00:11:02,223 Disculpen la incomodidad de nuestra vivienda. 170 00:11:02,224 --> 00:11:03,280 Perdonen. 171 00:11:03,281 --> 00:11:05,440 No se disculpe, Excelencia. Las disculpas no son necesarias. 172 00:11:05,441 --> 00:11:08,469 Tal indigencia es, a mis ojos,... 173 00:11:08,470 --> 00:11:11,120 ...algo sublime, magn�fico, es... 174 00:11:12,490 --> 00:11:15,625 No. Me quedo sin palabras. - Vamos, gobernador,... 175 00:11:15,626 --> 00:11:19,397 ...b�squelas. Pero no encontrar� esas en las que yo pienso. 176 00:11:20,646 --> 00:11:23,467 Tendr�n que perdonarme, caballeros, pero, en un accidente,... 177 00:11:23,468 --> 00:11:26,780 ...se ha herido mi m�s querido amigo y compa�ero. 178 00:11:26,781 --> 00:11:31,004 �Incluso las camas se derrumban bajo los pies de la miseria rusa! 179 00:11:31,005 --> 00:11:35,380 Con la oferta que le traigo, su miseria dar� paso a la felicidad. 180 00:11:35,381 --> 00:11:38,654 �Me permite que aclare su situaci�n financiera? 181 00:11:38,655 --> 00:11:41,198 La tengo muy clara, pero adelante. 182 00:11:41,199 --> 00:11:43,206 Si llevo raz�n, Su Majestad el Zar,... 183 00:11:43,299 --> 00:11:46,406 ...en los sombr�os d�as anteriores a la revoluci�n,... 184 00:11:46,407 --> 00:11:50,068 ...entreg� al pr�ncipe Uratief casi todo su oro,... 185 00:11:50,069 --> 00:11:51,833 ...con instrucciones para depositarlo en... 186 00:11:51,834 --> 00:11:53,597 ...el Banco de Francia a su propio nombre... 187 00:11:53,598 --> 00:11:55,456 ...hasta d�as mejores. 188 00:11:55,457 --> 00:11:57,251 Cuando el pr�ncipe Uratief regres� a Rusia,... 189 00:11:57,457 --> 00:11:59,251 ...fue arrestado por los bolcheviques,... 190 00:11:59,252 --> 00:12:02,697 pero, gracias a su loca audacia, consigui� escapar. 191 00:12:02,698 --> 00:12:04,003 Yo tengo... 192 00:12:04,004 --> 00:12:07,576 Prosiga, mi querido gobernador. No le d� importancia a eso. 193 00:12:07,577 --> 00:12:11,407 Excelencia, he verificado el montante exacto... 194 00:12:11,408 --> 00:12:13,629 ...de sus haberes en la Banca de Francia a fecha de hoy. 195 00:12:13,630 --> 00:12:16,881 �Puedo pronunciar esa cifra delante del conde Brekenski? 196 00:12:16,882 --> 00:12:17,490 Por favor, por favor. 197 00:12:18,571 --> 00:12:21,338 Incluido el inter�s compuesto,... 198 00:12:21,339 --> 00:12:23,062 ...la cuenta del pr�ncipe Uratief... 199 00:12:23,063 --> 00:12:27,444 ...suma exactamente 39.983 millones... 200 00:12:27,445 --> 00:12:32,634 ...200.062 francos y 65 c�ntimos. 201 00:12:32,635 --> 00:12:36,607 En n�meros redondos, 40.000 millones de francos. 202 00:12:36,608 --> 00:12:38,143 Es impresionante. 203 00:12:38,144 --> 00:12:40,855 S�, yo mismo me impresion� una vez. 204 00:12:40,856 --> 00:12:42,906 Pero uno se habit�a a todo,... 205 00:12:42,956 --> 00:12:45,606 ...incluso a poseer 40.000 millones de francos. 206 00:12:48,597 --> 00:12:51,581 - �A 45 c�ntimos los arenques? - S�, se�ora. 207 00:12:51,582 --> 00:12:53,539 Pero ayer costaban 40. 208 00:12:53,540 --> 00:12:56,064 S�. Pero eso era ayer, se�ora. Los precios suben. 209 00:12:56,065 --> 00:12:57,443 Ll�veselos. 210 00:12:57,444 --> 00:13:00,784 - Pero, se�ora, es una ganga... - �He dicho que se los lleve! 211 00:13:00,819 --> 00:13:03,306 No soporto lo que no me puedo comer. 212 00:13:03,307 --> 00:13:05,663 S�, se�ora. Lo siento mucho. 213 00:13:18,183 --> 00:13:19,639 Buenos d�as, duquesa. 214 00:13:19,640 --> 00:13:22,615 �Buenos d�as! Qu� gran placer volver a verla. 215 00:13:22,616 --> 00:13:24,893 El placer es m�o, se�or. 216 00:13:24,894 --> 00:13:26,958 �Se�or! �Le importa? 217 00:13:28,126 --> 00:13:31,055 - �Cu�nto cuesta el champ�n? - 49 francos con 90, se�ora. 218 00:13:31,056 --> 00:13:34,522 - �49 con 90? - Es nuestra mejor cosecha, se�ora. 219 00:13:36,996 --> 00:13:39,982 Pues habr� que contentarse. 220 00:13:39,983 --> 00:13:43,774 Aqu� tiene cien francos. �Tiene cambio? 221 00:13:43,775 --> 00:13:46,126 Por supuesto, se�ora. �Alguna otra cosa m�s? 222 00:13:46,127 --> 00:13:49,295 Tenemos un excelente caviar ruso. Doscientos francos la libra. 223 00:13:49,296 --> 00:13:50,594 �Doscientos...! 224 00:13:51,204 --> 00:13:54,847 �No, detesto el caviar, profundamente! No, solamente deme el cambio. Gracias. 225 00:13:54,848 --> 00:13:57,680 Voy dentro a por el cambio. Perdone que la haga esperar. 226 00:13:57,681 --> 00:14:00,905 T�mese su tiempo, se�or. T�mese su... 227 00:14:00,906 --> 00:14:06,346 Est� usted por aqu� muy a menudo, �no? 228 00:14:06,347 --> 00:14:08,662 Hay tanta gente a la que vigilar. 229 00:14:08,663 --> 00:14:11,034 - �Aqu�? - Los que no tienen dinero 230 00:14:11,069 --> 00:14:12,766 est�n dispuestos a todo. 231 00:14:12,767 --> 00:14:15,692 Sabe, se�ora, a veces, incluso hasta a robar. 232 00:14:15,693 --> 00:14:17,113 �Robar? 233 00:14:17,114 --> 00:14:18,821 S�, robar. 234 00:14:20,349 --> 00:14:21,330 Adi�s, se�ora. 235 00:14:21,331 --> 00:14:22,929 A su disposici�n. 236 00:14:22,930 --> 00:14:25,483 Es muy amable, se�or. 237 00:14:41,491 --> 00:14:43,202 �Tened cuidado con los polis! 238 00:14:43,203 --> 00:14:45,470 Ella es la primera que ha robado. 239 00:14:45,471 --> 00:14:47,648 No se quedar� con eso por mucho tiempo. 240 00:15:06,873 --> 00:15:08,458 �Por San Crist�bal! 241 00:15:31,977 --> 00:15:33,605 Caballeros, si he comprendido bien,... 242 00:15:33,606 --> 00:15:35,102 �quieren que les d� esos 40.000 millones... 243 00:15:35,103 --> 00:15:36,598 ...de francos al Banco de Francia...? 244 00:15:36,599 --> 00:15:38,100 No darlos, Excelencia. Solamente convertirlos... 245 00:15:38,101 --> 00:15:39,601 ...en Bonos del Tesoro del gobierno franc�s. 246 00:15:39,602 --> 00:15:43,149 Su Alteza Imperial va a reconquistar el suelo sagrado de Rusia 247 00:15:43,150 --> 00:15:45,990 en cuanto est�n disponibles los fondos necesarios. 248 00:15:45,991 --> 00:15:48,555 Y el Banco de Francia est� dispuesto a librarlos. 249 00:15:48,556 --> 00:15:51,552 Usted ser� el libertador de Rusia, el restaurador del trono. 250 00:15:51,553 --> 00:15:52,912 �Espere un momento! �Espere un momento! 251 00:15:52,913 --> 00:15:55,160 No lo comprendo del todo, mi querido conde, pero... 252 00:15:56,367 --> 00:15:59,379 ...le autorizo a decir a Su Alteza... 253 00:15:59,580 --> 00:16:03,800 ...que mi persona y mi fortuna son enteramente suyas. 254 00:16:03,801 --> 00:16:05,324 �Oh, Excelencia...! 255 00:16:05,325 --> 00:16:08,048 Nunca he dudado de su abnegaci�n y desinteresada colaboraci�n. 256 00:16:08,049 --> 00:16:10,514 �Caballeros! �Caballeros! Le dan demasiada importancia... 257 00:16:10,515 --> 00:16:12,833 ...a los actos de un simple soldado. 258 00:16:13,803 --> 00:16:17,225 Y de una fortuna que no asciende a m�s de... 259 00:16:17,260 --> 00:16:18,734 ...veinte francos. 260 00:16:19,556 --> 00:16:22,428 - �Veinte? - S�, es todo lo que me quedar�... 261 00:16:22,463 --> 00:16:24,671 ...despu�s de pagar al casero. 262 00:16:24,672 --> 00:16:25,973 Pero, �y los, los... 263 00:16:25,974 --> 00:16:27,601 ...los 40.000 millones? 264 00:16:27,636 --> 00:16:31,382 �Por qu� iba a dilapidarlos en una contra-revoluci�n... 265 00:16:31,383 --> 00:16:34,442 ...abocada a un grotesco y horrible fracaso? 266 00:16:35,248 --> 00:16:37,445 Esa s�lo es su opini�n, pr�ncipe Uratief. 267 00:16:37,546 --> 00:16:38,963 �Precisamente! 268 00:16:38,964 --> 00:16:42,029 Y yo les digo: Ni mil millones, ni un mill�n,... 269 00:16:42,030 --> 00:16:44,647 ...ni un millar, ni una perra. 270 00:16:44,668 --> 00:16:47,805 Me los dio un zar coronado, no un pretendiente al trono. 271 00:16:47,806 --> 00:16:50,058 Y se los devolver� a un zar coronado. 272 00:16:50,059 --> 00:16:53,167 - �Ocurri�! - �Qu� ocurri�? 273 00:16:53,168 --> 00:16:54,230 �La polic�a! 274 00:16:54,231 --> 00:16:55,539 - Tatiana, estos se�ores... - �Ya est�n aqu�! 275 00:16:56,723 --> 00:16:58,864 - Abran la puerta. - Ay�dame, por favor. 276 00:16:58,865 --> 00:17:01,731 �No se queden ah� parados como idiotas! 277 00:17:01,732 --> 00:17:03,265 �Alteza! �Abra la puerta! 278 00:17:04,063 --> 00:17:06,910 Muy bien. �All� ustedes! 279 00:17:07,705 --> 00:17:10,349 Perdone esta intrusi�n, se�or. �Est� aqu� Su Alteza? 280 00:17:10,350 --> 00:17:12,150 S�, est� aqu�. Ven aqu�, querida. 281 00:17:12,151 --> 00:17:13,399 - �Es ella! - No lo hice. 282 00:17:13,400 --> 00:17:15,788 - Ha robado. - Roba todos los d�as. 283 00:17:15,789 --> 00:17:18,038 �Silencio! Se�ora, tengo que hacerle unas preguntas. 284 00:17:18,039 --> 00:17:20,906 - No he sido yo. - �Es esta su bolsa de la compra? 285 00:17:20,907 --> 00:17:22,192 - �Qu� bolsa? - �sta. 286 00:17:24,647 --> 00:17:26,877 Esas bolsas de la compra son todas tan parecidas... 287 00:17:26,878 --> 00:17:28,734 Yo la he visto con esta bolsa. 288 00:17:28,735 --> 00:17:30,217 - �Es perfecta para robar! - �C�llate! 289 00:17:30,750 --> 00:17:32,979 �Est�s diciendo que mi mujer es una ladrona? 290 00:17:32,980 --> 00:17:35,170 Por supuesto, pero aficionada. 291 00:17:35,205 --> 00:17:36,335 �Yo, aficionada? 292 00:17:36,336 --> 00:17:38,762 Si es su mujer, �aprenda! 293 00:17:38,763 --> 00:17:41,825 Todo lo que mi mujer hace, lo hace a la perfecci�n. 294 00:17:41,826 --> 00:17:43,398 - Gracias, mi pich�n. - De nada. 295 00:17:43,399 --> 00:17:45,734 �Identifica a estos chicos como los que la han robado? 296 00:17:45,735 --> 00:17:47,612 �Nosotros hemos hecho lo mismo que ella! 297 00:17:56,355 --> 00:17:58,828 Vamos a poner esto en claro. �D�nde est� el tendero? 298 00:17:58,829 --> 00:17:59,279 Ah�. 299 00:17:59,280 --> 00:18:00,482 Estoy aqu�. 300 00:18:00,483 --> 00:18:02,894 - �Ha comprado la se�ora el champ�n? - S�. 301 00:18:02,895 --> 00:18:05,807 Pag� y ni siquiera esper� a que le diese la vuelta. 302 00:18:05,808 --> 00:18:07,995 - �Ya ve usted! - �Y este caviar? 303 00:18:08,656 --> 00:18:09,515 Estamos perdidos. 304 00:18:09,516 --> 00:18:10,976 S�, ella lo compr�. 305 00:18:11,076 --> 00:18:13,503 �Yo compr� el caviar? 306 00:18:13,504 --> 00:18:15,099 Claro que s�, se�ora. 307 00:18:15,769 --> 00:18:19,662 �Oh, s�,... s�! �Yo compr� el caviar! 308 00:18:19,862 --> 00:18:22,552 �Ha robado la se�ora algo de lo que hay aqu�? 309 00:18:22,553 --> 00:18:24,095 �Robar? �Robar la gran duquesa? 310 00:18:24,096 --> 00:18:26,381 �Qu� idea m�s absurda! 311 00:18:26,382 --> 00:18:30,709 Es una de mis mejores clientes. Viene todos los d�as a mi tienda... 312 00:18:30,710 --> 00:18:32,999 ...y siempre lo paga todo al contado. 313 00:18:33,000 --> 00:18:34,779 Bien, ahora que el caso est� resuelto, 314 00:18:34,780 --> 00:18:37,500 que la se�ora haga el favor de identificar a sus ladrones. 315 00:18:38,623 --> 00:18:41,048 No lo s�. No s� nada... 316 00:18:41,049 --> 00:18:42,493 Sugiero que olvidemos todo este asunto. 317 00:18:42,494 --> 00:18:45,679 Desde luego, se�or. �Largaos antes de que os d� un puntapi�! 318 00:18:48,599 --> 00:18:51,532 Aqu� tiene su bolsa, se�ora. Recuerde: siempre a su servicio. 319 00:18:51,533 --> 00:18:54,570 Eso es todo. �V�yanse! �Mu�vanse! Eso es todo. 320 00:18:56,038 --> 00:19:00,512 �Mij�il! Si no me explicas todo esto, creo que me voy a desmayar. 321 00:19:00,513 --> 00:19:01,563 �Explicar? 322 00:19:01,764 --> 00:19:04,793 Nunca ser�a capaz de explicar nada de esto. 323 00:19:04,828 --> 00:19:07,164 �Querr� presentarme a su esposa? Quiz�s yo pueda hacerlo. 324 00:19:07,165 --> 00:19:08,754 Disculpen. Tatiana, te presento al Sr. Chauffourier-Dubieff, 325 00:19:08,765 --> 00:19:10,554 presidente del Banco de Francia. 326 00:19:10,555 --> 00:19:11,971 El conde Brekenski. 327 00:19:11,972 --> 00:19:12,910 Mucho gusto. 328 00:19:12,911 --> 00:19:15,415 La gran duquesa Tatiana Petrovna Uratief, mi esposa. 329 00:19:15,416 --> 00:19:16,398 Alteza. 330 00:19:16,399 --> 00:19:18,483 Oh, perd�neme un instante. 331 00:19:18,884 --> 00:19:21,758 Me apretaban. 332 00:19:22,029 --> 00:19:23,547 Ya puede besarme. 333 00:19:25,450 --> 00:19:26,845 Ya basta. 334 00:19:26,900 --> 00:19:28,245 Por favor, se�or. 335 00:19:28,314 --> 00:19:30,120 Es muy sencillo, se�ora. 336 00:19:30,124 --> 00:19:32,120 Nuestra polic�a vigila con atenci�n. 337 00:19:32,121 --> 00:19:36,292 �Lo creer�n ustedes? En este barrio no se roba una alcachofa... 338 00:19:36,293 --> 00:19:37,911 ...sin que la polic�a lo sepa. 339 00:19:37,912 --> 00:19:39,811 - �Una alcachofa? - �Y lo saben? 340 00:19:39,812 --> 00:19:42,942 Oh, no es nada. El tendero tiene �rdenes de mirar para otro lado. 341 00:19:43,620 --> 00:19:45,731 �No son entonces los santos rusos? 342 00:19:45,732 --> 00:19:47,108 Oh, no, se�ora, 343 00:19:47,109 --> 00:19:49,468 pero somos muy discretos. 344 00:19:49,469 --> 00:19:52,529 Las facturas son enviadas en primer lugar a la comisar�a de polic�a,... 345 00:19:52,530 --> 00:19:54,544 ...que las remite a la prefectura, de donde... 346 00:19:54,545 --> 00:19:56,558 ...salen hacia el Ministerio de Exteriores... 347 00:19:56,559 --> 00:19:59,197 ...y, al final, a los fondos secretos. 348 00:19:59,198 --> 00:20:00,989 �Y as� pagan todo lo que cojo? 349 00:20:00,990 --> 00:20:05,109 S�. El asunto es estudiado por cuatro departamentos diferentes. 350 00:20:05,144 --> 00:20:07,466 �Mij�il! �Cuatro departamentos! 351 00:20:07,467 --> 00:20:10,605 Demasiado oficial para unas alcachofas, 352 00:20:10,606 --> 00:20:14,305 pero esas minucias hacen la grandeza de Francia. 353 00:20:14,486 --> 00:20:17,392 Esto no volver� a ocurrir, mi querido gobernador. 354 00:20:17,393 --> 00:20:19,595 No piense m�s en ello, Excelencia. 355 00:20:19,596 --> 00:20:22,568 Usted y Su Alteza son de una modestia extraordinaria... 356 00:20:22,569 --> 00:20:27,562 De hecho, estamos maravillados de verles alimentarse con tan poca comida. 357 00:20:27,563 --> 00:20:30,128 Adi�s, Excelencia. Adi�s, se�ora. 358 00:20:30,129 --> 00:20:32,891 Francia les desea que les aproveche la excelente cena. 359 00:20:34,209 --> 00:20:34,920 Deje que... 360 00:20:34,921 --> 00:20:36,001 Antes de irme, tengo que prevenirle 361 00:20:36,002 --> 00:20:38,767 de que los representantes de la otra Rusia 362 00:20:38,768 --> 00:20:41,832 tambi�n est�n interesados en los 40.000 millones de francos. 363 00:20:41,833 --> 00:20:44,916 El comisario Gorotchenko acaba de llegar a Par�s. 364 00:20:44,917 --> 00:20:45,890 �Gorotchenko? 365 00:20:45,891 --> 00:20:48,199 - �Lo conoce? - Un poco. 366 00:20:48,200 --> 00:20:50,836 Ser�a mejor que nos entregara ese dinero... 367 00:20:50,837 --> 00:20:53,509 ...que va a poner nuestras vidas en peligro. 368 00:20:53,510 --> 00:20:56,877 Yo jam�s me permitir�a poner su vida en peligro, mi querido conde. 369 00:20:56,878 --> 00:20:58,002 Adi�s. 370 00:20:59,617 --> 00:21:01,389 Adi�s. 371 00:21:02,435 --> 00:21:04,374 Oh, mi querido gobernador. 372 00:21:04,375 --> 00:21:06,896 - Excelencia. - Olvida sus guantes. 373 00:21:07,137 --> 00:21:08,512 Oh, gracias. 374 00:21:09,360 --> 00:21:11,178 - Ahora que estamos solos, �puedo...? - Exactamente. 375 00:21:17,318 --> 00:21:18,828 Gracias, Excelencia. 376 00:21:18,833 --> 00:21:22,003 Al menos no me ir� de aqu� con las manos vac�as. 377 00:21:25,444 --> 00:21:27,482 Siento haberle hecho esperar, Brekenski. 378 00:21:27,700 --> 00:21:29,078 �Qu� es eso? 379 00:21:29,300 --> 00:21:31,207 Su parte. 380 00:21:34,692 --> 00:21:37,921 Y yo que me cre�a tan h�bil... 381 00:21:37,922 --> 00:21:41,615 Yo me cre�a m�s astuta que cualquiera. 382 00:21:42,526 --> 00:21:44,189 �Qu� est�s haciendo? 383 00:21:44,190 --> 00:21:46,467 Pa�uelos. 384 00:21:46,936 --> 00:21:50,149 Jam�s les hubiera cre�do tan deshonestos. 385 00:21:52,411 --> 00:21:57,055 Yo, que pon�a todo el cuidado en no coger m�s que lo necesario... 386 00:21:57,056 --> 00:22:00,197 Claro que s�, mi amorcito. T� eras siempre tan... 387 00:22:00,198 --> 00:22:02,252 Si hubiese sabido que nos enga�aban, 388 00:22:02,253 --> 00:22:05,407 hubiera cogido caviar todos los d�as. 389 00:22:05,408 --> 00:22:07,588 S�, mi amor, claro que s�. 390 00:22:09,481 --> 00:22:12,373 Tatiana Petrovna, tenemos que irnos. 391 00:22:13,266 --> 00:22:14,704 �Dejar el hotel? 392 00:22:14,705 --> 00:22:16,730 Quiz�s Francia. 393 00:22:18,766 --> 00:22:23,970 S�. No debemos someternos m�s a su traidora caridad. 394 00:22:23,971 --> 00:22:26,587 Nos iremos a la otra punta del mundo. 395 00:22:27,304 --> 00:22:30,740 Pero cuando lleguemos all�, �qu� tendremos para comer? 396 00:22:30,741 --> 00:22:35,450 Ni siquiera puedo robar m�s sin temor a que me enga�en. 397 00:22:35,451 --> 00:22:37,807 Querida, por favor, no llores. 398 00:22:37,808 --> 00:22:41,171 No es tan grave. Nos quedan 90 francos. 399 00:22:41,172 --> 00:22:43,125 �Qu� 90 francos? 400 00:22:44,506 --> 00:22:48,876 Tatiana, �d�nde est�n los 90 francos que prometiste traer de vuelta? 401 00:22:48,877 --> 00:22:50,660 Encima de la mesa. 402 00:22:53,620 --> 00:22:56,216 Querida, �has pagado la factura del hotel? 403 00:22:56,217 --> 00:22:58,378 El pr�ncipe de Poltava estaba ocupado. 404 00:22:58,379 --> 00:23:03,289 - Muy ocupado. De verdad que lo estaba. - �Y has gastado toda nuestra fortuna? 405 00:23:03,290 --> 00:23:07,430 Oh, pich�n, �qu� son 100 francos m�s o menos, cuando no tenemos nada? 406 00:23:08,980 --> 00:23:10,733 �El pr�ncipe de Poltava! 407 00:23:11,342 --> 00:23:13,981 Acu�state, querido. Acu�state. No te muevas. 408 00:23:13,982 --> 00:23:16,623 Est�s enfermo, pero que muy enfermo. 409 00:23:17,152 --> 00:23:21,185 - Va a amenazarnos o a echarnos. - S�, o las dos cosas. 410 00:23:23,481 --> 00:23:24,870 Pase. 411 00:23:26,765 --> 00:23:30,220 Soy Martelleu, su vecino de la habitaci�n 12. 412 00:23:30,321 --> 00:23:33,686 - Pase, vecino. - Cierre la puerta, habitaci�n 12. 413 00:23:33,721 --> 00:23:34,940 Gracias. 414 00:23:34,941 --> 00:23:38,204 El propietario me ha autorizado a hacer una colecta. 415 00:23:38,205 --> 00:23:40,981 - �Para nosotros? - �No! �Por supuesto que no! 416 00:23:40,982 --> 00:23:42,887 Querido, �qu� es una colecta? 417 00:23:42,888 --> 00:23:45,955 Pedir dinero a desconocidos para otros desconocidos. 418 00:23:45,956 --> 00:23:46,956 Es para la joven dama de abajo... 419 00:23:47,685 --> 00:23:49,615 ...que ha tenido un beb� anteayer. 420 00:23:49,616 --> 00:23:51,381 Se muere de hambre 421 00:23:51,382 --> 00:23:53,305 y el beb� de sed. As� que... 422 00:23:53,306 --> 00:23:55,962 Si pudieran hacer un peque�o donativo... 423 00:23:55,963 --> 00:23:59,907 Si nos quedasen mil francos, mi pobre se�or, 424 00:23:59,908 --> 00:24:01,815 se los dar�amos. 425 00:24:01,816 --> 00:24:05,219 Lo sab�a, se�ora. Son ustedes rusos, tienen un coraz�n de oro. 426 00:24:05,220 --> 00:24:07,080 �Pero no nos queda nada! 427 00:24:07,081 --> 00:24:09,916 �Qu� quieres decir con "nada"? Tome. 428 00:24:09,917 --> 00:24:13,269 - Dele esto a la joven dama y al cr�o. - Pero, �es su comida? 429 00:24:13,270 --> 00:24:14,337 Eso no importa. 430 00:24:14,338 --> 00:24:16,395 Ll�veselo, habitaci�n 12. Y r�pido. 431 00:24:16,396 --> 00:24:19,180 No lo dudes, amigo m�o. �Es una santa! 432 00:24:19,181 --> 00:24:20,432 Gracias, gracias. 433 00:24:20,467 --> 00:24:21,778 Dios les bendiga y les guarde. 434 00:24:21,779 --> 00:24:24,446 D�gale a la joven dama que beba a la salud de Rusia. 435 00:24:24,447 --> 00:24:25,520 Gracias. 436 00:24:30,983 --> 00:24:34,547 Dime algo amable, pich�n. Como que no tienes hambre. 437 00:24:34,548 --> 00:24:37,707 �Oh, no! Dentro de un momento, cuando me desvanezca,... 438 00:24:37,708 --> 00:24:40,637 ...no ser� por hambre. Ser� por nada. 439 00:24:41,575 --> 00:24:45,438 Sabes, lo mejor cuando uno tiene hambre,... es acostarse. 440 00:24:45,439 --> 00:24:47,832 �No me digas que te vas a negar a acostarte? 441 00:24:47,833 --> 00:24:49,262 �S�, me niego! 442 00:24:49,263 --> 00:24:51,915 Pich�n, �te niegas? 443 00:24:51,916 --> 00:24:52,898 S�, me niego. 444 00:24:52,899 --> 00:24:56,378 Si tuvi�semos 50 francos, ya sabes, estar�a acostado. 445 00:24:56,379 --> 00:24:58,347 Con diez francos, estar�a acostado. 446 00:24:58,348 --> 00:25:02,133 Pero, ante la cat�strofe, no me acuesto. 447 00:25:02,168 --> 00:25:03,244 Querido... 448 00:25:03,245 --> 00:25:06,139 Pich�n, �y si cogemos algo del dinero del banco? 449 00:25:06,140 --> 00:25:07,584 - Jam�s. - S�lo un poquito. 450 00:25:07,585 --> 00:25:11,260 S�lo lo suficiente para pagarle al pr�ncipe de Poltava y salvar el honor. 451 00:25:11,261 --> 00:25:13,193 Seguro que el cielo nos lo perdonar�a. 452 00:25:13,194 --> 00:25:16,457 Ni mil millones, ni un mill�n, ni mil, ni una perra. 453 00:25:16,458 --> 00:25:18,788 Mij�il, eres un h�roe. 454 00:25:18,789 --> 00:25:21,235 Si toco una sola perra, estamos perdidos. 455 00:25:21,236 --> 00:25:24,424 �Si hoy pago al pr�ncipe de Poltava, ma�ana estar�amos en el Ritz! 456 00:25:24,425 --> 00:25:26,987 Luego, comprar�amos un yate. Y luego un castillo. No, no, Tatiana... 457 00:25:26,988 --> 00:25:29,647 Yo quiz�s sea un h�roe, pero un h�roe ruso. 458 00:25:29,648 --> 00:25:31,395 Se puede aceptar la muerte, 459 00:25:31,396 --> 00:25:34,825 pero cuando uno se bate en retirada, no puede detenerse. 460 00:25:35,669 --> 00:25:37,996 Entonces, �qu� vamos a hacer? 461 00:25:38,610 --> 00:25:40,908 Hay una soluci�n. 462 00:25:40,909 --> 00:25:42,852 Yo podr�a trabajar. 463 00:25:42,853 --> 00:25:44,506 �Trabajar? 464 00:25:44,507 --> 00:25:48,546 Mij�il... Ni siquiera en broma digas eso. 465 00:25:48,547 --> 00:25:53,802 Vuelvo para decirles que mi mujer lo ha aceptado todo, excepto el caviar. 466 00:25:53,803 --> 00:25:56,207 Tuvo miedo, no sabe lo que es. 467 00:25:56,208 --> 00:25:58,601 - �Lo ha tra�do de vuelta? - No, me lo he comido. 468 00:25:58,602 --> 00:26:00,788 S�lo para demostrarle que no era nada malo. 469 00:26:00,789 --> 00:26:04,220 Gracias a ambos. Cuando tenga trabajo, se lo devolver� todo. Adi�s. 470 00:26:04,321 --> 00:26:05,801 �Espere! 471 00:26:05,858 --> 00:26:07,938 �C�mo se puede encontrar trabajo? 472 00:26:07,939 --> 00:26:10,646 En el peri�dico. Personal de servicio. 473 00:26:10,647 --> 00:26:13,750 Cuando mi mujer se haya repuesto, 474 00:26:13,751 --> 00:26:16,320 buscaremos trabajo para los dos. 475 00:26:16,321 --> 00:26:19,313 Anuncian uno excelente en el peri�dico de hoy. 476 00:26:19,314 --> 00:26:23,039 "Avenida de Tourville, 4. Mayordomo y doncella. 477 00:26:23,040 --> 00:26:26,058 Dos habitaciones. Ambiente lujoso. 478 00:26:26,059 --> 00:26:27,318 Calefacci�n central". 479 00:26:27,319 --> 00:26:28,582 - �Calefacci�n central? - S�. 480 00:26:28,583 --> 00:26:31,172 Y un coche para hacer las compras. "Un domingo libre de cada dos". 481 00:26:31,383 --> 00:26:33,172 �Un para�so absoluto! 482 00:26:33,173 --> 00:26:35,565 �Todo eso para usted y la joven dama? 483 00:26:35,566 --> 00:26:38,358 No, no pueden esperar. Tengo que volver junto a ella. 484 00:26:38,359 --> 00:26:42,280 Gracias de nuevo, se�ora. Tendr� un buen sitio en el cielo. 485 00:26:42,705 --> 00:26:46,627 Un momento, habitaci�n 12. �Puedo quedarme su peri�dico, por favor? 486 00:26:46,628 --> 00:26:47,929 - Desde luego, se�ora. - Gracias. 487 00:26:50,825 --> 00:26:54,367 S�, por primera vez en mi vida, me gustar�a ser una mujer... 488 00:26:54,368 --> 00:26:56,688 ...la mujer enferma de la habitaci�n 12... 489 00:26:56,689 --> 00:26:59,899 ...para que pudieras hacer una colecta para m�. 490 00:26:59,900 --> 00:27:01,970 �Qu� est�s haciendo con ese peri�dico? 491 00:27:01,971 --> 00:27:03,441 �Estamos salvados! 492 00:27:03,442 --> 00:27:07,582 Dos habitaciones para nosotros. Lujoso. Uno de cada dos domingos. 493 00:27:07,583 --> 00:27:09,341 �Es el para�so absoluto! 494 00:27:09,342 --> 00:27:11,458 �Tratas de decirme que podr�amos ser nosotros esa pareja? 495 00:27:11,459 --> 00:27:14,427 S�. T� ser�s el mayordomo y yo la doncella. 496 00:27:14,628 --> 00:27:17,132 �Estaremos a la altura? 497 00:27:17,133 --> 00:27:20,082 �Por qu� no? T� has sido chambel�n y yo dama de honor. 498 00:27:20,083 --> 00:27:22,053 Eso era en San Petersburgo, Tatiana, para el zar. 499 00:27:22,054 --> 00:27:24,793 Y esto es Par�s, todav�a lo haremos por el zar. 500 00:27:24,794 --> 00:27:27,248 Querida m�a, �creo que eso es posible! 501 00:27:27,249 --> 00:27:29,939 �No te acuerdas de cuando peinaba a Su Alteza Imperial,... 502 00:27:29,940 --> 00:27:34,251 ...cuando yo le dec�a al pobre Federico que Su Majestad no estar�a visible hoy? 503 00:27:34,252 --> 00:27:37,375 S�, y yo abr�a las ventanas del dormitorio imperial... 504 00:27:37,376 --> 00:27:41,410 ...y anunciaba: "�Majestad, esta ma�ana est� nevando!" 505 00:27:41,411 --> 00:27:42,564 Tienes raz�n, Tatiana. 506 00:27:42,565 --> 00:27:45,677 Una vez fuimos buenos criados. Seremos de nuevo unos buenos criados. 507 00:27:46,316 --> 00:27:48,207 �Pero no tenemos referencias! 508 00:27:48,208 --> 00:27:51,134 �Referencias? Las tendremos ahora mismo. 509 00:27:51,135 --> 00:27:52,408 Si�ntate y escribe. 510 00:27:52,409 --> 00:27:54,550 - �Qu� debo decir? - "La abajo firmante,... 511 00:27:54,551 --> 00:27:57,972 ...la gran duquesa Tatiana Petrovna, princesa Uratief,... 512 00:27:57,973 --> 00:28:01,430 ...declara haber tenido a su servicio... " 513 00:28:01,431 --> 00:28:04,013 Servicio, �es con s o con c? 514 00:28:04,014 --> 00:28:05,565 �Qu� es mejor? 515 00:28:05,566 --> 00:28:07,624 - Me gusta la c. - Entonces c. 516 00:28:07,625 --> 00:28:09,518 "... a su servicio a Michel... 517 00:28:09,519 --> 00:28:11,600 ...Michel... Dubrovsky... 518 00:28:12,963 --> 00:28:15,947 ...y a su esposa Tat... Tina, Tina Dubrovsky. 519 00:28:15,948 --> 00:28:17,971 Tina Dubrovsky. 520 00:28:17,972 --> 00:28:20,785 Desde enero de 1919 hasta el d�a de hoy. 521 00:28:20,786 --> 00:28:21,786 Son fieles,... 522 00:28:21,787 --> 00:28:24,985 ...leales, de inteligencia excepcional,... 523 00:28:24,986 --> 00:28:27,334 ...h�biles, discretos,... 524 00:28:27,335 --> 00:28:30,420 ...honestos. Y no beben". 525 00:28:31,444 --> 00:28:34,242 ...y no beben". 526 00:28:34,382 --> 00:28:35,872 �Crees que tendr�n vodka en la casa? 527 00:28:36,289 --> 00:28:38,373 Si no, pronto lo tendr�n. 528 00:28:38,374 --> 00:28:42,595 "Tengo el placer de otorgarles la m�s alta recomendaci�n". 529 00:28:42,630 --> 00:28:44,053 Firmado. 530 00:28:44,054 --> 00:28:45,463 �Mi propio nombre? 531 00:28:45,465 --> 00:28:49,377 S�, y debajo de tu firma pones: "Spoleto, 532 00:28:49,378 --> 00:28:51,204 21 de junio. " 533 00:28:51,205 --> 00:28:54,410 �Spoleto? �Existe tal sitio? 534 00:28:54,411 --> 00:28:56,663 No lo s�, pero suena elegante, 535 00:28:56,698 --> 00:28:59,849 y lo bastante remoto como para que no comprueben nada. 536 00:28:59,850 --> 00:29:03,354 - �Te envaneces de tus cualidades? - No hace falta exagerar. 537 00:29:03,355 --> 00:29:05,184 Vamos, ponte el sombrero. 538 00:29:05,185 --> 00:29:06,910 Sabes, el pr�ncipe de Poltava puede poner... 539 00:29:06,911 --> 00:29:08,635 ...objeciones a que nos vayamos tan repentinamente. 540 00:29:08,636 --> 00:29:10,792 No nos vamos oficialmente. 541 00:29:10,793 --> 00:29:15,329 S�lo salimos a pasear. Al menos, nos vamos con la cabeza alta. 542 00:29:15,330 --> 00:29:17,998 �Y la espada? �Uno no se pasea con una espada! 543 00:29:17,999 --> 00:29:19,191 Tengo una idea. 544 00:29:20,156 --> 00:29:21,598 ��Te has herido?! 545 00:29:22,231 --> 00:29:24,310 No... est� fr�a. 546 00:29:24,311 --> 00:29:25,695 Mira, querida. 547 00:29:25,904 --> 00:29:27,715 �Se nota mucho? 548 00:29:28,508 --> 00:29:31,830 T� ver�s. La avenida de Tourville est� lejos. 549 00:29:31,831 --> 00:29:35,482 - �Alguna otra cosa m�s? - S�, terminemos con el vodka. 550 00:29:35,483 --> 00:29:38,944 �Oh, Tatiana, querida! �Qu� har�a yo sin ti? 551 00:29:38,945 --> 00:29:41,850 Sin m�, pich�n, estar�as completamente perdido. 552 00:29:42,778 --> 00:29:44,243 �Valor! 553 00:29:44,278 --> 00:29:47,886 - �La vida por el zar, Tatiana! - �La vida por el zar, Mij�il! 554 00:29:53,902 --> 00:29:57,245 - �Adelante, Alteza! - Oh, no vayas a inclinarte. 555 00:30:10,576 --> 00:30:13,087 �Campanillas, timbres, tel�fonos, repiques! 556 00:30:13,088 --> 00:30:15,301 �Qu� casa de locos! 557 00:30:15,988 --> 00:30:16,991 �S�, se�or? 558 00:30:17,140 --> 00:30:20,568 No, se�or. No, se�or. No he visto su zapato. 559 00:30:20,569 --> 00:30:23,020 S�, se�or. Lo buscar�. 560 00:30:23,021 --> 00:30:25,328 �Creer� que est� en la cesta del pan? 561 00:30:25,766 --> 00:30:27,446 �Un momento! 562 00:30:27,447 --> 00:30:30,142 �Un momento! �Esto es como el parque de bomberos! 563 00:30:30,863 --> 00:30:32,794 �Vendan lo que vendan, no estamos interesados! 564 00:30:34,310 --> 00:30:37,044 �Callad! �Callad! 565 00:30:38,360 --> 00:30:39,502 �S�, se�ora? 566 00:30:39,503 --> 00:30:43,320 No, se�ora. No he visto el zapato del Sr. Dupont. 567 00:30:44,056 --> 00:30:46,808 S�, se�ora, mirar� por todos lados. 568 00:30:46,809 --> 00:30:50,168 S�, se�ora, ya s� que el Sr. Dupont lo necesita. 569 00:30:51,058 --> 00:30:54,167 S�, se�ora. Lo buscar�, lo buscar� y lo buscar�. 570 00:30:55,128 --> 00:30:58,146 Louise dice que no lo ha visto. �A qu� est� esperando? 571 00:30:58,147 --> 00:31:00,248 Pierre, haga que se den prisa. 572 00:31:00,249 --> 00:31:01,408 �Charles! 573 00:31:01,409 --> 00:31:04,370 Charles, �me oyes? �Charles? 574 00:31:07,458 --> 00:31:09,397 Charles, �d�nde est�s? 575 00:31:09,432 --> 00:31:11,608 Charles, �qu� est�s haciendo? 576 00:31:11,609 --> 00:31:14,362 Lo que deber�an hacer nuestros criados si los tuvi�semos. 577 00:31:14,363 --> 00:31:16,988 �S�lo Dios sabe cu�ndo los tendremos! 578 00:31:16,989 --> 00:31:18,807 Y pensar que t� eres banquero, 579 00:31:18,808 --> 00:31:21,966 que los dem�s te conf�an su dinero y t� vas y pierdes tu zapato. 580 00:31:21,967 --> 00:31:26,381 Un zapato para dos pies es un mal c�lculo. 581 00:31:26,382 --> 00:31:28,456 �Y ahora qu� pasa? 582 00:31:28,457 --> 00:31:30,536 Tengo una terrible jaqueca. 583 00:31:30,537 --> 00:31:33,870 Una extremidad o la otra. �Y esta tarde las dos! 584 00:31:33,871 --> 00:31:35,665 �R�pido, siempre vamos con retraso! 585 00:31:35,666 --> 00:31:37,511 �Con esa cena idiota! 586 00:31:37,512 --> 00:31:40,653 Parec�is torpes, los dos. 587 00:31:40,654 --> 00:31:43,527 �Pierre, h�gale trabajar m�s deprisa! 588 00:31:43,528 --> 00:31:47,695 Charles, tengo una idea espl�ndida, querido. 589 00:31:47,696 --> 00:31:49,912 Querido. �Querido? 590 00:31:49,913 --> 00:31:53,008 �No podr�as ponerte una venda y dices que tienes gota? 591 00:31:53,009 --> 00:31:54,926 S�, podr�a hacerlo. 592 00:31:54,927 --> 00:31:58,609 O cortarme el pie y decir que ha sido al afeitarme. Pero no lo har�. 593 00:31:58,610 --> 00:32:02,344 �Y esto es un marido! Tienes ideas geniales. 594 00:32:02,345 --> 00:32:06,001 Tengo mis ideas, y t� las pisoteas como... 595 00:32:07,582 --> 00:32:09,813 ...�como nen�fares! 596 00:32:09,814 --> 00:32:13,585 Es preciso hacer algo. No pienso pasarme aqu� toda la noche. 597 00:32:13,586 --> 00:32:15,527 - Algunos tienen suerte. - �Qui�n tiene suerte? 598 00:32:15,528 --> 00:32:18,753 - Los que tienen criados. - Una especie en extinci�n. 599 00:32:18,754 --> 00:32:20,224 Como los bisontes. 600 00:32:20,259 --> 00:32:24,425 S�lo encuentro a fugados de la c�rcel o a cretinos de nacimiento. 601 00:32:24,426 --> 00:32:27,041 Si acuden fugados, contr�talos. 602 00:32:27,042 --> 00:32:27,913 Pase. 603 00:32:27,914 --> 00:32:28,495 �Qui�n es? 604 00:32:28,530 --> 00:32:30,020 Quiz�s mi zapato. 605 00:32:30,021 --> 00:32:32,519 He sido muy paciente con usted, amigo, 606 00:32:32,520 --> 00:32:36,478 tan paciente como me es posible serlo, pero es usted muy lento. 607 00:32:36,479 --> 00:32:37,270 �Es Louise! 608 00:32:37,271 --> 00:32:39,235 Deme eso. �Qu� ha dicho? 609 00:32:39,236 --> 00:32:41,379 �No tengo que ense�arle a usted su oficio, sabe! 610 00:32:41,380 --> 00:32:42,987 �Ah, s�, era Louise! 611 00:32:42,988 --> 00:32:44,566 �Tiene ella el zapato? 612 00:32:44,567 --> 00:32:47,455 �Aqu� est�! �Qu� ocurre, Louise? 613 00:32:47,456 --> 00:32:50,590 Otra pareja, se�ora. Creo que son mon�rquicos. 614 00:32:50,591 --> 00:32:53,819 �Qu� importan sus ideas pol�ticas! �Tienen aspecto humano? 615 00:32:53,920 --> 00:32:57,037 Tienen un acento divertido. Probablemente son suizos. 616 00:32:57,038 --> 00:32:59,578 No hay por qu� inquietarse por los acentos. 617 00:32:59,579 --> 00:33:01,847 - Muy bien, Louise. Hazlos pasar. - S�, se�ora. 618 00:33:01,848 --> 00:33:03,661 Si son medio humanos, no los deje escapar. 619 00:33:03,662 --> 00:33:04,675 S�, se�or. 620 00:33:06,028 --> 00:33:07,138 Vengan aqu�. 621 00:33:07,139 --> 00:33:09,077 �Pasen! �Pasen los dos! 622 00:33:13,678 --> 00:33:16,168 He perdido el otro zapato. 623 00:33:16,169 --> 00:33:18,205 �No est�n dispuestos a aceptar? 624 00:33:18,206 --> 00:33:20,535 - �No, se�ora! - Queremos servirles, se�ora. 625 00:33:20,536 --> 00:33:25,538 Bueno, los criados siempre acaban por imponerme sus condiciones. 626 00:33:25,539 --> 00:33:28,696 - �Son ustedes suizos? - Somos rusos, se�or. 627 00:33:28,731 --> 00:33:30,092 Rusos blancos, se�ora. 628 00:33:30,148 --> 00:33:31,653 �Qui�nes eran sus antiguos patrones? 629 00:33:31,654 --> 00:33:33,158 Su Excelencia el general pr�ncipe Uratief... 630 00:33:33,159 --> 00:33:34,340 ...y su esposa. 631 00:33:34,341 --> 00:33:35,493 No, se�or. 632 00:33:35,494 --> 00:33:40,010 Su Alteza Imperial, la gran duquesa Tatiana Petrovna y su consorte. 633 00:33:40,094 --> 00:33:40,990 ��De verdad?! 634 00:33:41,007 --> 00:33:42,292 �Tienen referencias...? 635 00:33:42,293 --> 00:33:42,776 Oh, s�, se�ora. 636 00:33:42,777 --> 00:33:44,022 Total, para lo que sirven. 637 00:33:44,023 --> 00:33:46,507 Esta carta no nos hace justicia, se�ora. 638 00:33:46,508 --> 00:33:47,571 Gracias. 639 00:33:48,733 --> 00:33:49,750 Gracias. 640 00:33:50,526 --> 00:33:52,645 �D�nde han servido? 641 00:33:55,061 --> 00:33:58,209 Durante alg�n tiempo en casa del pr�ncipe de Poltava. 642 00:33:58,210 --> 00:33:59,849 Pr�ncipe de Pol... �Jam�s he o�do hablar de �l! 643 00:33:59,850 --> 00:34:02,449 - Fue una estancia corta, se�or. - Oh, s�, ya veo... 644 00:34:02,450 --> 00:34:04,329 �Muy alentador! 645 00:34:04,330 --> 00:34:08,460 "�Fieles, leales, de inteligencia excepcional, discretos!" 646 00:34:08,461 --> 00:34:11,912 La gran duquesa ha quedado muy satisfecha. Hablar� con ella. 647 00:34:11,913 --> 00:34:13,766 - No, no, se�ora. - �Por qu� no? 648 00:34:14,949 --> 00:34:16,902 Su Alteza est� en... 649 00:34:18,051 --> 00:34:19,654 �D�nde est� Su Alteza? 650 00:34:19,868 --> 00:34:24,759 �Su Alteza? Est�, est� en... 651 00:34:24,760 --> 00:34:27,650 Tiene problemas... Quiero decir... A ver... 652 00:34:27,651 --> 00:34:28,998 Est� escrito es... Espoleto... 653 00:34:28,999 --> 00:34:30,242 Spo... Spoleto. Desde luego. 654 00:34:30,243 --> 00:34:31,777 �Y en cuanto a su sueldo? 655 00:34:31,778 --> 00:34:34,186 - �C�mo dice, se�ora? - �Cu�nto piden? 656 00:34:34,187 --> 00:34:36,514 No lo sabemos, se�ora. No lo sabemos en absoluto. 657 00:34:36,515 --> 00:34:38,730 �Cu�nto ganaban en su �ltimo empleo? 658 00:34:39,432 --> 00:34:41,890 Nos pagaban... 659 00:34:42,812 --> 00:34:45,469 ...bien. Muy bien, se�ora. 660 00:34:45,470 --> 00:34:47,134 �Cu�nto era, Tina? 661 00:34:47,135 --> 00:34:50,503 �Qu�? Nos pagaban... 662 00:34:50,504 --> 00:34:54,830 No mil millones, no un mill�n, no mil... 663 00:34:54,865 --> 00:34:56,015 �Eso espero! 664 00:34:56,016 --> 00:34:58,053 No parecen familiarizados con los francos franceses. 665 00:34:58,054 --> 00:34:58,771 Eso es, se�or. 666 00:34:58,772 --> 00:35:00,142 Exactamente, se�or. 667 00:35:00,143 --> 00:35:03,740 En todo caso, yo no pago m�s de 700 al mayordomo... 668 00:35:03,741 --> 00:35:05,086 ...y 400 a la doncella. 669 00:35:05,087 --> 00:35:06,484 Eso no es bastante. 670 00:35:06,485 --> 00:35:08,049 �Es muy buen salario! 671 00:35:08,050 --> 00:35:09,438 �Un salario maravilloso! 672 00:35:09,439 --> 00:35:11,627 No, se�ora. S�lo aceptaremos... 673 00:35:11,628 --> 00:35:15,789 ...si es 400 para el mayordomo y 700 para la doncella. 674 00:35:15,824 --> 00:35:16,819 Ustedes sabr�n. 675 00:35:16,820 --> 00:35:18,780 �Cu�ndo pueden empezar? Tenemos mucha prisa. 676 00:35:18,781 --> 00:35:22,534 Nosotros tambi�n, se�or. Quiero decir... �Podr�amos venir, digamos... 677 00:35:22,535 --> 00:35:23,566 ...esta noche? 678 00:35:23,567 --> 00:35:25,408 Bueno, cenamos en la ciudad esta noche. 679 00:35:25,409 --> 00:35:27,276 No importa, se�ora, cenaremos solos. 680 00:35:27,277 --> 00:35:28,970 �No les importa? 681 00:35:28,971 --> 00:35:31,405 �Qu� estoy diciendo? �Mi cabeza! 682 00:35:31,406 --> 00:35:33,734 Ven aqu�, querido. �Te gustan? 683 00:35:33,735 --> 00:35:36,504 - No, pero �les gustamos a ellos? - Son raros. 684 00:35:36,505 --> 00:35:38,869 Entre los dos podr�an encontrar mi zapato. 685 00:35:40,136 --> 00:35:42,488 - �Qu� est�s haciendo? - Rezar. 686 00:35:42,489 --> 00:35:45,697 Esperemos que los santos rusos tengan poder en Francia. 687 00:35:45,698 --> 00:35:48,511 Muy bien, quedan contratados. Temporalmente. 688 00:35:48,512 --> 00:35:49,540 Gracias, se�ora. 689 00:35:49,575 --> 00:35:51,850 - �Bendita sea, santa se�ora! - Gracias, se�or. 690 00:35:52,051 --> 00:35:53,821 Est� bien. �Y sus equipaje? 691 00:35:53,822 --> 00:35:56,380 No tenemos, se�ora. 692 00:35:56,381 --> 00:35:57,529 �No tienen ustedes ropa? 693 00:35:57,530 --> 00:36:00,530 - No, se�or, - No, la dejamos en Steleto. - Spoleto. 694 00:36:00,683 --> 00:36:03,516 Tenemos los trajes de sus predecesores. 695 00:36:03,517 --> 00:36:06,087 Nos sentiremos orgullosos de pon�rnoslos, se�ora. 696 00:36:06,088 --> 00:36:09,049 Nosotros somos cuatro. Nosotros dos y nuestros dos hijos. 697 00:36:09,050 --> 00:36:10,996 El se�or Georges y la se�orita Hel�ne. 698 00:36:10,997 --> 00:36:12,766 Oh, no olviden nunca 699 00:36:12,767 --> 00:36:16,295 que somos muy estrictos con las cuentas de las tiendas. 700 00:36:16,296 --> 00:36:17,340 Charles, ven aqu�. 701 00:36:17,341 --> 00:36:20,200 Me han dicho que los rusos son despilfarradores. 702 00:36:20,201 --> 00:36:23,176 Oh, no, se�ora, no... 703 00:36:23,177 --> 00:36:26,403 Se nos ha ense�ado a contar hasta el �ltimo c�ntimo. 704 00:36:26,404 --> 00:36:28,129 Es necesario entre nosotros. 705 00:36:28,130 --> 00:36:30,974 El se�or es banquero y no sabe nada de dinero. 706 00:36:30,975 --> 00:36:33,333 Eso queda para m� y para los criados. 707 00:36:33,334 --> 00:36:35,205 �Dijo que el se�or es banquero? 708 00:36:35,206 --> 00:36:37,202 - S�. - �Alg�n inconveniente en particular? 709 00:36:37,203 --> 00:36:39,087 No, se�or. Perd�neme. S�lo estaba pensando... 710 00:36:39,088 --> 00:36:40,972 ...en mi antiguo se�or, el pr�ncipe Uratief,... 711 00:36:40,973 --> 00:36:42,909 ...odiaba a los banqueros. 712 00:36:42,910 --> 00:36:44,846 �Odia...? Har�n Uds. todo por olvidar los... 713 00:36:44,847 --> 00:36:46,782 ...prejuicios de sus anteriores se�ores. 714 00:36:51,308 --> 00:36:54,448 �Esperen! �Esperen! �A d�nde va, peque�o imb�cil? 715 00:36:54,449 --> 00:36:57,769 �No ir� a dejarme en este lamentable estado? 716 00:36:57,770 --> 00:37:00,986 �Llevo horas y horas esperando! No intente disculparse. 717 00:37:00,987 --> 00:37:04,290 �Vuelvan de inmediato! �Qui�n me va a arreglar el pelo? 718 00:37:04,291 --> 00:37:05,509 Por favor, por favor. 719 00:37:05,510 --> 00:37:07,338 Mira esto. 720 00:37:07,339 --> 00:37:10,327 Si la se�ora me permite arreglarle... 721 00:37:10,328 --> 00:37:11,671 �Sabe usted c�mo hacerlo? 722 00:37:11,672 --> 00:37:14,381 Oh, s�, se�ora. Su Maj... Quiero decir, 723 00:37:14,382 --> 00:37:17,724 la gran duquesa no dejaba que nadie m�s que yo le tocase el pelo. 724 00:37:17,725 --> 00:37:20,238 �De verdad? Veamos lo que sabe hacer. 725 00:37:20,239 --> 00:37:22,555 Qu� verg�enza, esos dos tipos. 726 00:37:22,556 --> 00:37:24,575 Llevo dos horas sentada... 727 00:37:24,676 --> 00:37:26,514 �C�mo se llama? 728 00:37:26,515 --> 00:37:27,288 Dubrovsky, se�or. 729 00:37:27,289 --> 00:37:28,457 Michel Dubrovsky. 730 00:37:28,458 --> 00:37:30,759 Con Michel ser� suficiente. He perdido el otro zapato. 731 00:37:30,760 --> 00:37:32,442 B�squelo. - S�, se�or. 732 00:37:38,791 --> 00:37:40,176 Mire en el div�n. 733 00:37:41,046 --> 00:37:42,916 Debajo del div�n. 734 00:37:43,478 --> 00:37:44,478 S�, se�or. 735 00:37:47,706 --> 00:37:49,683 �Cielo Santo! �Tiene usted una pierna de madera? 736 00:37:49,684 --> 00:37:50,757 �Oh, no, no, se�or! 737 00:37:50,758 --> 00:37:51,892 Entonces, �qu� le pasa? 738 00:37:51,893 --> 00:37:53,416 Reumatismo, se�or. 739 00:37:53,417 --> 00:37:54,878 �Le molesta mucho? 740 00:37:54,879 --> 00:37:58,105 Oh, no, solamente con los cambios de tiempo. 741 00:37:58,106 --> 00:38:00,481 Se me pasar�. Se lo aseguro, se�or. 742 00:38:00,482 --> 00:38:01,737 Esperemos que as� sea. 743 00:38:01,772 --> 00:38:04,241 �Mira, mira! �Lo ha hecho ella! 744 00:38:04,242 --> 00:38:07,464 Michel, deje de hacer eso y vaya a cambiarse. 745 00:38:07,465 --> 00:38:08,839 Al lado de la cocina. 746 00:38:08,840 --> 00:38:11,005 - Est� buscando mi zapato. - Que antes se vista. 747 00:38:11,006 --> 00:38:13,099 �Est� bien! Pero vestido o no, no olvide... 748 00:38:13,100 --> 00:38:14,170 El zapato, se�or. Gracias, se�or. 749 00:38:14,171 --> 00:38:16,053 - Se�ora. - Se�or. 750 00:38:16,198 --> 00:38:16,913 Se�orita... 751 00:38:17,014 --> 00:38:18,720 �Oh, mi cabeza! 752 00:38:18,721 --> 00:38:21,008 Parecen muy buenos, �no? 753 00:38:21,009 --> 00:38:22,857 - �l es reum�tico. No me gusta eso. - �Reum�tico? 754 00:38:28,699 --> 00:38:30,502 - �Eh, ustedes! - �Han visto un pekin�s? 755 00:38:30,503 --> 00:38:32,366 S�, se�orita. Muchas veces. 756 00:38:32,367 --> 00:38:33,743 Son unos perritos encantadores. 757 00:38:33,744 --> 00:38:35,439 Se refiere aqu�. 758 00:38:35,440 --> 00:38:36,967 Oh, no, se�orita, pero si quiere ense��rnoslo... 759 00:38:36,968 --> 00:38:37,895 Vamos, Georges. 760 00:38:42,879 --> 00:38:44,603 �Se ha perdido por tu culpa! 761 00:38:44,604 --> 00:38:46,472 Georges deb�a sacarlo de paseo. 762 00:38:46,473 --> 00:38:47,974 �Sacar mi zapato de paseo? 763 00:38:47,975 --> 00:38:50,449 No, est� hablando del rat�n que mam� toma por un perro. 764 00:38:50,450 --> 00:38:52,869 - �Fifi? �Se ha perdido Fifi? - Yo no estoy para nada. 765 00:38:52,870 --> 00:38:54,239 - Charles, Fifi se ha perdido. - �Qu� l�stima! 766 00:38:54,240 --> 00:38:55,509 Vamos, ay�dame a encontrar mi otro zapato. 767 00:38:55,510 --> 00:38:56,279 De acuerdo. 768 00:38:56,754 --> 00:38:57,897 �D�nde se ha perdido? 769 00:38:57,898 --> 00:38:59,799 Si lo supiese, sabr�a d�nde encontrarlo. 770 00:38:59,800 --> 00:39:02,758 Voy a llamar a Michel. �l lo encontrar�. 771 00:39:02,759 --> 00:39:04,930 �Por casualidad Michel es el extra�o individuo... 772 00:39:04,959 --> 00:39:06,930 ...que hemos visto yendo hacia abajo? 773 00:39:06,931 --> 00:39:09,690 Nunca tenemos un criado normal y decente en esta casa. 774 00:39:09,691 --> 00:39:12,051 Se dir�a un sirviente, no un mayordomo. 775 00:39:12,052 --> 00:39:15,029 �Por qu� siempre me tiene que pasar esto a m�? 776 00:39:15,030 --> 00:39:17,193 �No funcionan los timbres en esta casa? 777 00:39:23,928 --> 00:39:27,513 Habitaci�n 12 no exageraba. �Esto es el para�so! 778 00:39:28,165 --> 00:39:30,395 �Oh, alabado sea el cielo! 779 00:39:30,396 --> 00:39:33,956 Comparto tu devota gratitud. Sobre todo por la cama. 780 00:39:35,216 --> 00:39:37,297 �Pich�n! �Mira! 781 00:39:37,840 --> 00:39:40,019 La cruz de la iglesia ortodoxa. 782 00:39:40,020 --> 00:39:42,045 �Podemos ver Rusia! 783 00:39:43,666 --> 00:39:47,361 Querido, si tuvi�semos que irnos de esta casa, me morir�a. 784 00:39:47,362 --> 00:39:48,858 Y yo contigo. 785 00:39:48,859 --> 00:39:50,732 �Michel! �Tina! 786 00:39:50,733 --> 00:39:53,482 �Est�n aqu�! �No han o�do el timbre? 787 00:39:53,483 --> 00:39:54,450 - S�. - S�, se�ora. 788 00:39:54,451 --> 00:39:57,761 Los hemos o�do. Hace un ruido muy bonito. 789 00:39:57,762 --> 00:39:59,403 �Y por qu� no han acudido? 790 00:39:59,404 --> 00:40:02,539 - �Era para eso? - La pr�xima vez, se�ora, le aseguro... 791 00:40:02,540 --> 00:40:04,951 Me siento anonadada. Mi perrito se ha perdido. 792 00:40:04,952 --> 00:40:07,704 - �El pekin�s? - S�. �Lo han visto? 793 00:40:07,705 --> 00:40:09,142 No, se�ora. No. 794 00:40:09,143 --> 00:40:11,297 - Pero vamos a buscarlo. - Enseguida, se�ora. 795 00:40:11,298 --> 00:40:12,757 �Mi pobre Fifi! 796 00:40:13,292 --> 00:40:14,670 �Ha encontrado mi zapato? 797 00:40:14,671 --> 00:40:16,893 No, se�or. 798 00:40:16,894 --> 00:40:19,631 Estoy llamando desde hace diez minutos. Falta un corchete. Recos�lo enseguida. 799 00:40:19,632 --> 00:40:21,030 No tenemos tiempo para eso. 800 00:40:21,065 --> 00:40:22,099 �Eso es seguro! 801 00:40:22,100 --> 00:40:24,685 �Desde cu�ndo bajamos a hablar con los criados? 802 00:40:24,686 --> 00:40:27,429 - �Repase mi corbata... de inmediato! - Mis zapatos primero. 803 00:40:27,430 --> 00:40:30,243 - Fifi antes. - Mi corchete es m�s importante. 804 00:40:30,244 --> 00:40:31,854 - �Mi corbata! - �Mi zapato! 805 00:40:32,524 --> 00:40:33,755 �Por favor! 806 00:40:33,756 --> 00:40:35,986 �Puedo pedirles un gran favor? 807 00:40:35,987 --> 00:40:38,957 Si nos dan tiempo, les prometo que... 808 00:40:38,958 --> 00:40:42,173 ...el vestido ser� recosido, la corbata repasada, 809 00:40:42,174 --> 00:40:45,144 el zapato aparecer� y el perrito volver�. 810 00:40:45,145 --> 00:40:48,155 Muy bien. Tienen cinco minutos. Si no... 811 00:40:48,156 --> 00:40:50,996 Bueno, ya ver�n lo que ocurre. �Comprenden? 812 00:40:50,997 --> 00:40:52,561 Me temo que s�, se�or. 813 00:40:52,562 --> 00:40:56,987 - Venid vosotros. - Estos dos no se enmohecer�n aqu�. 814 00:40:56,988 --> 00:40:59,570 �Fifi, Fifi, mi pobre querida! 815 00:40:59,571 --> 00:41:01,789 La gente es tan cruel. 816 00:41:02,791 --> 00:41:05,443 El para�so es un sitio muy concurrido. 817 00:41:05,444 --> 00:41:08,095 �Qu� oportuno! Ha dicho cinco minutos. 818 00:41:08,096 --> 00:41:11,424 S�. Ha dicho que, si no, ya ver�amos. Ya sabes lo que eso quiere decir. 819 00:41:11,425 --> 00:41:14,825 No importa, querido. Los santos rusos vendr�n en nuestra ayuda. 820 00:41:14,826 --> 00:41:16,138 La necesitaremos. 821 00:41:16,139 --> 00:41:17,718 Reflexionemos. 822 00:41:19,345 --> 00:41:22,253 Pich�n, si t� fueses un perro, �a d�nde ir�as? 823 00:41:22,914 --> 00:41:24,667 Ir�a a acostarme. 824 00:41:25,019 --> 00:41:27,171 Incluso sin ser un perro. 825 00:41:27,172 --> 00:41:30,052 - Si yo fuese un perro... - �A d�nde ir�as? 826 00:41:30,053 --> 00:41:32,391 Bueno, si fuese un perro, yo... 827 00:41:34,309 --> 00:41:36,007 No lo s�. 828 00:41:37,003 --> 00:41:40,208 Por vez primera los santos rusos nos han abandonado. 829 00:41:40,209 --> 00:41:44,853 No es tan f�cil encontrar un zapato y un perro en cinco minutos. 830 00:41:44,854 --> 00:41:47,927 Era nuestra primera tarea, Tatiana. Y hemos fracasado. 831 00:41:48,090 --> 00:41:50,193 - La habitaci�n estaba bien. - Y la cama. 832 00:41:50,194 --> 00:41:52,541 Y la cruz rusa de la iglesia. 833 00:41:52,542 --> 00:41:55,533 Al menos, habremos disfrutado del para�so un momento. 834 00:41:56,379 --> 00:41:58,043 �Qu� estaban haciendo ah�? �Escuchaban? 835 00:41:58,044 --> 00:41:59,017 No, se�or. 836 00:41:59,018 --> 00:42:02,493 Hemos venido a decirle que han pasado los cinco minutos, se�or, y... 837 00:42:02,494 --> 00:42:04,161 �Mira, es Fifi! 838 00:42:04,162 --> 00:42:07,402 �Fifi, querida m�a! �Mi �ngel! �Mi vida! 839 00:42:07,403 --> 00:42:08,998 Querida, cre�a que te hab�an raptado. 840 00:42:08,999 --> 00:42:10,251 �Cielo santo, mi zapato! 841 00:42:10,252 --> 00:42:12,800 - Gracias por recoser mi vestido. - Gracias por repasar mi corbata. 842 00:42:12,801 --> 00:42:15,983 - Son muy inteligentes, �no? - �"Inteligentes"? Son milagrosos. 843 00:42:15,984 --> 00:42:18,180 Es la palabra, se�ora. Perm�tame, se�or. 844 00:42:18,181 --> 00:42:21,022 - Ap�yese en m�. - Al fin podremos estar listos. 845 00:42:21,023 --> 00:42:23,508 Venga conmigo, Tina. Charles, tienes que telefonear. 846 00:42:23,509 --> 00:42:25,242 �Telefo...? �Sabe usted usar el tel�fono? 847 00:42:25,243 --> 00:42:25,800 Oh, s�, se�or. 848 00:42:25,801 --> 00:42:27,997 �De verdad? Pues venga conmigo. 849 00:42:29,731 --> 00:42:32,100 - Llame a Litr� 5039. - S�, se�or. 850 00:42:33,586 --> 00:42:34,923 Ya no cojea. 851 00:42:34,924 --> 00:42:37,576 No, se�or. Vi que mi reumatismo le desagradaba. 852 00:42:37,577 --> 00:42:41,756 Eh... s�. Pregunte por el Sr. Chauffourier-Dubieff. 853 00:42:41,757 --> 00:42:43,434 �Se refiere al gobernador del Banco de Francia? 854 00:42:43,437 --> 00:42:44,134 Desde luego. 855 00:42:44,147 --> 00:42:45,743 �Tengo que hablar con �l, se�or? 856 00:42:45,744 --> 00:42:46,692 �Por qu�? 857 00:42:46,693 --> 00:42:50,048 �El prejuicio de su antiguo se�or le impedir�a hablar con el gobernador? 858 00:42:50,049 --> 00:42:50,962 Perdone, se�or. 859 00:42:50,963 --> 00:42:53,377 �Hola? Con el Sr. Chauffourier-Dubieff, por favor. 860 00:42:53,889 --> 00:42:54,728 Un momento, por favor. 861 00:42:54,729 --> 00:42:55,726 �Qu� nombre, se�or? 862 00:42:55,727 --> 00:42:57,550 - �Qu�? - Su nombre, se�or. 863 00:42:58,762 --> 00:42:59,757 �Qu� curioso! 864 00:43:00,735 --> 00:43:01,888 Dupont. 865 00:43:03,611 --> 00:43:06,789 El Sr. Dupont desea hablar con el gobernador. 866 00:43:07,090 --> 00:43:08,241 Un momento. 867 00:43:11,436 --> 00:43:12,946 Espere, Michel. 868 00:43:13,347 --> 00:43:15,265 Hola. Hola, Chauffourier. 869 00:43:15,266 --> 00:43:18,306 Bien, aparte de una horrible jaqueca. 870 00:43:18,307 --> 00:43:20,570 S�. Me temo que llegaremos un poco tarde. 871 00:43:20,577 --> 00:43:23,570 Mi mujer no encontraba a su peluquero. 872 00:43:23,571 --> 00:43:29,222 Tengo mucha curiosidad por ese asunto del petr�leo en Bak�. 873 00:43:29,828 --> 00:43:31,146 �Gorotchenko? 874 00:43:31,147 --> 00:43:34,086 �Le ha visto? �Qu� le ha dicho? 875 00:43:34,387 --> 00:43:39,883 Ya veo... Son retorcidos esos comisarios sovi�ticos. 876 00:43:40,383 --> 00:43:43,351 Estar� all� dentro de una media hora. 877 00:43:44,226 --> 00:43:45,825 Adi�s. 878 00:43:47,134 --> 00:43:48,203 Perm�tame, se�or. 879 00:43:48,459 --> 00:43:50,970 Quiz�s yo podr�a proporcionarle un tratamiento contra la jaqueca, se�or. 880 00:43:50,971 --> 00:43:52,669 Es un remedio ruso, infalible. 881 00:43:52,670 --> 00:43:54,237 �De hechicer�a, supongo? 882 00:43:54,238 --> 00:43:56,245 No, se�or. Es todo cient�fico. 883 00:43:56,246 --> 00:43:59,100 Su Excelencia lo utilizaba a menudo. De resultados inmediatos. 884 00:43:59,101 --> 00:44:00,960 - �Es inofensivo? - Totalmente, se�or. 885 00:44:00,961 --> 00:44:03,488 Vaya a prepararlo, Michel. No me har� ning�n da�o. 886 00:44:03,489 --> 00:44:05,812 Oh, perdone, se�or. �Tiene una escopeta? 887 00:44:05,813 --> 00:44:09,017 S�. Claro que tengo una escopeta. Siempre tengo una en... ��Qu�?! 888 00:44:10,351 --> 00:44:11,792 �Una escopeta? 889 00:44:11,827 --> 00:44:13,233 �Mij�il...! 890 00:44:13,234 --> 00:44:14,612 Oh, perdone, se�or. 891 00:44:14,613 --> 00:44:15,811 �No puede llamar? 892 00:44:15,812 --> 00:44:19,470 - �Llamar d�nde? - A la puerta. �No se entra sin llamar! 893 00:44:19,471 --> 00:44:22,287 Lo he hecho. He rascado. 894 00:44:22,288 --> 00:44:23,950 �Siempre rasca? 895 00:44:23,951 --> 00:44:26,449 Siempre, se�or. La gran duquesa no quer�a que golpease la puerta. 896 00:44:26,451 --> 00:44:28,149 Eso la asustaba. 897 00:44:28,150 --> 00:44:31,647 �Cre�a que pod�an ser los bolcheviques, se�or! Y la gran duquesa... 898 00:44:31,648 --> 00:44:35,841 Perdone, muchacha, pero ya he tenido bastante de la gran duquesa. 899 00:44:35,842 --> 00:44:38,551 Empiezo a comprender el por qu� de la revoluci�n en Rusia. 900 00:44:38,552 --> 00:44:42,491 �La revoluci�n en Rusia fue por culpa de los banqueros! 901 00:44:42,908 --> 00:44:45,250 - De los... �C�mo se atreve? - �Es la verdad! 902 00:44:45,251 --> 00:44:48,085 �Impertinente, maleducada! �Fuera de esta casa enseguida! 903 00:44:48,086 --> 00:44:50,497 - �Por favor, se�or! - Est� despedida. 904 00:44:50,498 --> 00:44:51,692 �Despedida? 905 00:44:51,693 --> 00:44:53,957 �Oh, no, se�or! �No haga eso! 906 00:44:53,958 --> 00:44:58,136 Por favor, se�or. Cast�gueme si quiere, pero no me despida. 907 00:44:58,137 --> 00:45:00,420 �Ya lo s�, he cometido un error! 908 00:45:00,421 --> 00:45:02,564 T�reme... t�reme de las orejas 909 00:45:02,565 --> 00:45:05,084 y sum�rjame en agua helada. 910 00:45:05,085 --> 00:45:08,136 H�game lo que quiera, pero, por favor, no me despida. 911 00:45:08,137 --> 00:45:10,204 �Sumergirla en agua helada? 912 00:45:10,205 --> 00:45:13,572 S�, se�or. As� es como se castiga a los malos criados en Rusia. 913 00:45:13,573 --> 00:45:17,067 Bueno, iban muy lejos all� en Rusia. Aqu� no se hace eso. 914 00:45:17,068 --> 00:45:18,355 �Entonces, perd�neme! 915 00:45:18,356 --> 00:45:19,916 - �Perd�neme! - �Deje en paz mi pierna! 916 00:45:20,442 --> 00:45:21,899 �Por favor, deje en paz mi pierna! 917 00:45:21,900 --> 00:45:24,297 - No hasta que diga que me perdona. - Dir� todo lo que quiera. 918 00:45:24,298 --> 00:45:25,681 Pero, por favor, por favor, lev�ntese. 919 00:45:25,682 --> 00:45:26,664 Gracias, se�or. 920 00:45:29,596 --> 00:45:32,828 Y ahora, puede darme el beso de reconciliaci�n. 921 00:45:32,829 --> 00:45:33,775 ��Qu�?! 922 00:45:34,525 --> 00:45:38,812 Cuando el se�or perdona, debe dar al criado el beso de reconciliaci�n... 923 00:45:38,813 --> 00:45:40,147 ...en la frente. 924 00:45:40,148 --> 00:45:42,682 Oh, ya veo. 925 00:45:45,607 --> 00:45:47,427 �Eso le disgusta, se�or? 926 00:45:47,428 --> 00:45:49,593 No,... no exactamente. 927 00:45:56,113 --> 00:45:57,019 Gracias, se�or. 928 00:45:57,214 --> 00:45:58,610 - �Oh, Tina! - �S�, se�or? 929 00:45:58,611 --> 00:46:02,320 Suponga que su marido me ofendiese, �me presentar�a su frente para besarla? 930 00:46:02,321 --> 00:46:05,092 Oh, no, se�or. Cuando se perdona a un hombre, 931 00:46:05,093 --> 00:46:06,687 es en la boca. 932 00:46:11,377 --> 00:46:13,146 Mij�il, casi hemos estado a punto de ser despedidos... 933 00:46:13,147 --> 00:46:14,915 ...otra vez, pero por suerte me ha perdonado. 934 00:46:15,311 --> 00:46:17,245 - �Qu� has hecho? - �No rasques! - �No? 935 00:46:17,246 --> 00:46:18,739 No. Es lo que yo hice. 936 00:46:18,740 --> 00:46:20,533 Esto es lo que a ellos les gusta aqu�. 937 00:46:22,295 --> 00:46:23,575 �Pase! 938 00:46:24,425 --> 00:46:25,434 Aqu� tiene, se�or. 939 00:46:25,435 --> 00:46:29,049 �Una vez rascan, otra aporrean! �No saben llamar a la puerta? 940 00:46:29,050 --> 00:46:31,431 Lo siento mucho, se�or. �Le he ofendido? 941 00:46:31,432 --> 00:46:33,550 No, amigo m�o, no. �Qu� es esto? 942 00:46:33,551 --> 00:46:36,710 No hay jaqueca que se resista a esto. Su Majestad... 943 00:46:36,711 --> 00:46:38,022 �Es inofensivo? 944 00:46:38,023 --> 00:46:41,013 S�, se�or, que si lo enga�ase de alg�n modo... 945 00:46:41,014 --> 00:46:43,343 ...mi castigo ser�a una muerte lenta y vergonzosa. 946 00:46:43,344 --> 00:46:45,318 �No importa! �Le creo, le creo! 947 00:46:46,100 --> 00:46:48,766 No respire, se�or. T�melo de un solo trago. 948 00:46:59,787 --> 00:47:01,560 �Desea alguna cosa m�s, se�or? 949 00:47:01,752 --> 00:47:03,000 Mariposas. 950 00:47:03,571 --> 00:47:04,982 Se le pasar�n, se�or. 951 00:47:04,983 --> 00:47:06,868 �De qu� est� hecho este brebaje infernal? 952 00:47:06,869 --> 00:47:09,714 Ginebra, 20 gotas de trementina, 6 gramos de sal, 953 00:47:09,715 --> 00:47:11,995 y 10 gramos de p�lvora de escopeta. 954 00:47:12,695 --> 00:47:13,960 - �P�lvora de escopeta? - S�, se�or. 955 00:47:13,995 --> 00:47:16,711 Me he tomado la libertad de abrir uno de sus cartuchos. 956 00:47:16,712 --> 00:47:18,326 �P�lvora! Pero, �si enciendo uno de... 957 00:47:18,327 --> 00:47:19,940 ...estos cigarrillos saltar� por los aires? 958 00:47:19,941 --> 00:47:22,045 Oh, no, se�or. La p�lvora est� molida. 959 00:47:23,363 --> 00:47:25,398 �Puedo preguntarle qu� tal su jaqueca, se�or? 960 00:47:25,399 --> 00:47:28,172 - �Jaqueca? Parece que se ha ido. - Gracias, se�or. 961 00:47:28,173 --> 00:47:29,360 Completamente. 962 00:47:30,450 --> 00:47:32,461 Nunca falla, se�or. Perm�tame. 963 00:47:35,517 --> 00:47:38,269 - �Todos los rusos est�n locos? - S�, se�or. Bastante. 964 00:48:05,121 --> 00:48:06,503 Sabe, Michel... 965 00:48:06,504 --> 00:48:07,115 �S�, se�or? 966 00:48:07,116 --> 00:48:09,612 Creo que voy a estar muy satisfecho con usted. 967 00:48:09,613 --> 00:48:10,770 Gracias, se�or. 968 00:48:13,575 --> 00:48:14,674 Charles, es preciso... 969 00:48:14,675 --> 00:48:16,717 - �Qu� est� haciendo? - Preg�ntale. 970 00:48:17,272 --> 00:48:18,801 Besarle en los hombros, se�ora. 971 00:48:18,802 --> 00:48:20,320 En se�al de gratitud. 972 00:48:20,321 --> 00:48:21,727 Es una vieja costumbre rusa. 973 00:48:21,728 --> 00:48:24,374 Los rusos se pasan la vida bes�ndose unos a otros. 974 00:48:24,375 --> 00:48:25,424 Mij�il,... 975 00:48:25,825 --> 00:48:28,300 ...�has ofendido al se�or? 976 00:48:28,301 --> 00:48:29,669 �Le he ofendido, se�or? 977 00:48:30,429 --> 00:48:31,830 �No, amigo m�o, no! 978 00:48:49,163 --> 00:48:50,800 - Buenas noches, Michel. - Buenas noches, se�ora. 979 00:48:50,801 --> 00:48:52,181 Espero que encuentre su habitaci�n confortable. 980 00:48:52,182 --> 00:48:53,162 Gracias, se�ora. 981 00:48:53,163 --> 00:48:56,138 Michel y yo esperaremos a su regreso, se�ora. Buenas noches. 982 00:48:56,170 --> 00:48:57,878 Buenas noches, se�or. 983 00:48:59,213 --> 00:49:00,250 Buenas noches. 984 00:49:06,188 --> 00:49:08,017 - �Querida! - �Pich�n! 985 00:49:08,018 --> 00:49:10,433 - �Lo hemos conseguido! - �S�, lo hemos conseguido! 986 00:49:10,434 --> 00:49:13,515 Y esto s�lo es el comienzo. Seremos unos buenos criados. 987 00:49:13,516 --> 00:49:17,590 �Unos buenos criados! �No los habr� mejores en toda Francia! 988 00:49:17,591 --> 00:49:21,195 �Oh, querido, tener un hogar despu�s de todos estos a�os! 989 00:49:21,196 --> 00:49:23,036 - �Y una verdadera cama! - �Oh, querido! 990 00:49:23,834 --> 00:49:26,229 Lo siento mucho, �les interrumpo? 991 00:49:26,230 --> 00:49:28,500 �En absoluto, se�or! 992 00:49:28,501 --> 00:49:30,013 Quiero que me las limpie. 993 00:49:30,014 --> 00:49:33,127 Ya voy con retraso por culpa del perro y los zapatos. 994 00:49:33,128 --> 00:49:35,200 - �Cu�l es su nombre? - Michel, se�or. 995 00:49:35,201 --> 00:49:37,686 Qu�teles el �xido. Limpie los guantes y la m�scara tambi�n. 996 00:49:37,687 --> 00:49:39,986 Disculpe, se�or. Voy a cambiar las puntas. 997 00:49:39,987 --> 00:49:42,278 Est�n embotadas. - De acuerdo, c�mbielas. 998 00:49:42,279 --> 00:49:44,573 Me bato contra un norteamericano que embiste como un toro. 999 00:49:44,574 --> 00:49:47,166 Eso no debe preocuparle, se�or. Tiene usted largo bastante. 1000 00:49:47,167 --> 00:49:49,552 Esquive la hoja en vez de pararla. 1001 00:49:49,553 --> 00:49:51,900 - �Practica la esgrima? - La practiqu�, se�or. 1002 00:49:51,901 --> 00:49:53,913 �Su adversario es un espada traicionero? 1003 00:49:53,914 --> 00:49:54,553 S�. 1004 00:49:54,554 --> 00:49:57,315 Entonces, no se deje liar, se�or,... o ser� tocado. 1005 00:49:57,316 --> 00:49:58,802 - �C�mo? - As�, se�or. 1006 00:50:03,316 --> 00:50:04,802 �Ha visto, se�or? 1007 00:50:05,030 --> 00:50:06,221 No estaba preparado. Empiece de nuevo. 1008 00:50:06,222 --> 00:50:07,413 Ser� mejor que se ponga el casco, se�or. 1009 00:50:07,414 --> 00:50:12,754 Muy bien. Me lo pondr�. El nuevo mayordomo me cree un novato, �no? 1010 00:50:13,555 --> 00:50:16,124 Si quiere una lecci�n de esgrima, se la dar�. Ya ver�. 1011 00:50:23,882 --> 00:50:26,244 Ten cuidado, pich�n, est� alterado. 1012 00:50:33,161 --> 00:50:35,736 - Est� bien, Michel. Vamos. - Muy bien, se�or. 1013 00:50:36,213 --> 00:50:36,941 Estoy preparado. 1014 00:50:39,842 --> 00:50:40,718 - A eso me refer�a, se�or. - �En guardia! 1015 00:50:48,182 --> 00:50:49,040 �Tocado otra vez! 1016 00:50:49,041 --> 00:50:50,672 Mij�il, s� bueno. D�jale que te toque una vez. 1017 00:50:50,673 --> 00:50:52,304 �No quiero nada de favores! 1018 00:50:52,305 --> 00:50:53,809 Vaya a preparar los c�cteles. 1019 00:50:53,810 --> 00:50:54,727 S�, se�or. 1020 00:50:54,728 --> 00:50:57,734 - �D�nde aprendi� esgrima, Michel? - Con mi se�or, el pr�ncipe Uratief, 1021 00:50:57,735 --> 00:50:59,760 era el campe�n de toda Rusia. 1022 00:50:59,761 --> 00:51:00,984 Campe�n del mundo, �no cree? 1023 00:51:00,985 --> 00:51:02,417 No es para tanto, se�or. 1024 00:51:02,418 --> 00:51:03,850 Apostar�a a que no es mejor que usted. 1025 00:51:05,908 --> 00:51:08,764 Georges, �te has vuelto loco? �Con un criado! 1026 00:51:08,765 --> 00:51:10,582 �C�llate! Es espl�ndido. 1027 00:51:15,279 --> 00:51:17,970 No se preocupe, se�orita, no le daremos. 1028 00:51:23,785 --> 00:51:25,100 Por aqu�, se�or. 1029 00:51:27,238 --> 00:51:29,270 Detr�s de m�, se�orita, estar� usted a salvo. 1030 00:51:33,998 --> 00:51:35,682 �Quiere sentarse, se�orita? 1031 00:51:37,291 --> 00:51:38,237 Gracias. 1032 00:51:43,909 --> 00:51:45,087 �De nuevo tocado! 1033 00:51:45,088 --> 00:51:47,071 Se lo he dicho, se�or. Se trata de la hoja. 1034 00:51:47,072 --> 00:51:49,562 Ya es suficiente, Georges. Quiero que afines mi guitarra. 1035 00:51:49,563 --> 00:51:50,768 Af�nala t� misma. 1036 00:51:50,769 --> 00:51:52,647 Perm�tame, se�orita. 1037 00:51:53,671 --> 00:51:55,065 �Maravilloso, Michel! 1038 00:52:00,322 --> 00:52:02,759 - �Es una canci�n rusa? - S�, se�orita. 1039 00:52:03,086 --> 00:52:04,676 Sirva los c�cteles, Tina. 1040 00:52:04,677 --> 00:52:06,676 No, siga tocando. Yo los servir�. 1041 00:52:10,400 --> 00:52:14,956 - Se�or, nunca debe distraerse. - Gracias, Michel. �Vamos! 1042 00:52:30,926 --> 00:52:33,762 - �Quiere un c�ctel, Michel? - Gracias, se�or. Me encantar�a. 1043 00:52:33,763 --> 00:52:35,466 Tres c�cteles, H�l�ne. 1044 00:52:35,502 --> 00:52:36,765 Cuatro c�cteles. 1045 00:52:53,396 --> 00:52:55,077 Eso est� mejor, se�or. Mucho mejor. 1046 00:52:55,078 --> 00:52:56,295 Una bonita canci�n, �verdad, se�orita? 1047 00:52:56,296 --> 00:52:57,512 No la hay m�s bonita. 1048 00:52:57,513 --> 00:52:59,435 �Qu� tal si la cantamos todos juntos, se�orita? Cante, se�or Georges. 1049 00:52:59,436 --> 00:53:01,284 - �Por qu� no la cantamos todos? - �Por qu� no? 1050 00:53:19,258 --> 00:53:21,762 - �Cigarrillo? - Cigarrillo, cigarrillo, cigarrillo... 1051 00:53:22,972 --> 00:53:24,484 �Amigo? 1052 00:53:24,485 --> 00:53:27,252 - �Qu� importa? - �Qu� importa qu�? 1053 00:53:27,253 --> 00:53:29,380 "�Qu� importa?" en ruso. 1054 00:53:29,381 --> 00:53:33,070 - Oh, en ruso. - S�, en ruso. 1055 00:53:33,071 --> 00:53:34,071 DICCIONARIO RUSO 1056 00:53:37,134 --> 00:53:38,280 �Camarada? 1057 00:53:39,022 --> 00:53:40,222 Tov�rich. 1058 00:53:41,047 --> 00:53:42,443 Tov�rich Mij�il. 1059 00:53:42,444 --> 00:53:44,733 Ellos detestan esa palabra, es bolchevique. 1060 00:53:44,734 --> 00:53:47,879 �Creo que es una palabra muy bonita! 1061 00:53:47,880 --> 00:53:50,960 Tov�rich Mij�il, te amo. 1062 00:53:51,433 --> 00:53:52,293 �Qu�? 1063 00:53:52,294 --> 00:53:54,709 Te pregunto c�mo se dice "te amo" en ruso. 1064 00:53:58,087 --> 00:54:00,061 Las doce y media. Nos est�n esperando. 1065 00:54:00,062 --> 00:54:01,577 �Mam� y pap� est�n durmiendo? 1066 00:54:01,578 --> 00:54:03,728 Deber�an. A menos que tambi�n est�n en la cocina. 1067 00:54:05,917 --> 00:54:07,015 �Silencio! 1068 00:54:10,059 --> 00:54:10,915 �Tina! 1069 00:54:11,652 --> 00:54:12,637 �Tina! 1070 00:54:12,638 --> 00:54:13,913 �D�nde est�? 1071 00:54:15,022 --> 00:54:17,480 �S�, se�or? �Qu� puedo hacer por usted? 1072 00:54:17,481 --> 00:54:20,079 �Qui�n ha puesto las bolsas de agua caliente en mi cama? 1073 00:54:20,080 --> 00:54:22,683 - Yo, se�or. - �Usted, se lo he pedido yo? 1074 00:54:22,684 --> 00:54:24,373 No, se�or, pero en Rusia... 1075 00:54:24,374 --> 00:54:26,273 No estamos en Rusia. Estamos en Par�s,... 1076 00:54:26,274 --> 00:54:28,173 ...en septiembre, y hace mucho calor en septiembre. 1077 00:54:28,174 --> 00:54:30,566 Pensaba en su salud, se�or. 1078 00:54:30,567 --> 00:54:33,483 �Y pensaba en mi salud cuando se sali� el agua anoche, 1079 00:54:33,484 --> 00:54:35,584 o pensaba en algo muy desagradable? 1080 00:54:35,585 --> 00:54:36,880 �Es espantoso! 1081 00:54:36,915 --> 00:54:40,715 �Y la noche pasada ni siquiera pude dormir en mi cama! 1082 00:54:40,716 --> 00:54:41,959 �Es terrible, se�or! 1083 00:54:41,960 --> 00:54:45,039 S�. Esta noche hay m�s agua en mi cama que en la bolsa de agua. 1084 00:54:45,040 --> 00:54:46,460 �D�nde espera que duerma? 1085 00:54:46,461 --> 00:54:47,130 �Charles! 1086 00:54:47,131 --> 00:54:48,955 Charles, �d�nde est�s? 1087 00:54:48,956 --> 00:54:51,798 �Querido! �Se est� haciendo tarde! 1088 00:54:51,799 --> 00:54:53,236 �Ya voy! 1089 00:54:55,557 --> 00:54:57,591 - Buenas noches, Tina. - Buenas noches, se�or. 1090 00:54:58,852 --> 00:55:01,260 Ya no necesitar� esto m�s. 1091 00:55:01,603 --> 00:55:06,450 Gracias. �Ya voy, querida! �Ya voy! 1092 00:55:07,173 --> 00:55:08,347 - �Tina! - �Tina! 1093 00:55:16,507 --> 00:55:19,321 La se�orita H�l�ne, menos 500. 1094 00:55:19,356 --> 00:55:22,135 El se�or Georges, menos 1500. 1095 00:55:22,136 --> 00:55:24,462 El se�or Georges pierde 1500. 1096 00:55:24,463 --> 00:55:26,960 Oh, pobrecito se�or Georges. 1097 00:55:26,961 --> 00:55:29,363 �Tenemos tiempo para una �ltima partida? 1098 00:55:29,364 --> 00:55:33,184 Tenemos hasta las siete, se�or, pero son ya las tres. 1099 00:55:33,185 --> 00:55:36,117 Y hemos jugado todas las noches esta semana. 1100 00:55:36,118 --> 00:55:37,981 S� razonable, Georges. Ya tendremos otras noches. 1101 00:55:37,982 --> 00:55:39,596 S�. Toma, otro vodka. 1102 00:55:39,597 --> 00:55:40,912 �La vida por el zar! 1103 00:55:44,930 --> 00:55:46,825 - Aqu� tiene, Michel. 1500 francos. - Gracias, se�or. 1104 00:55:46,826 --> 00:55:48,864 - Las buenas cuentas... - Hacen buenos criados, se�or. 1105 00:55:49,172 --> 00:55:50,943 �C�llese! Una deuda de honor con el... 1106 00:55:50,944 --> 00:55:52,715 ...m�s amable jugador de p�quer de Francia. 1107 00:55:52,716 --> 00:55:54,800 �Puedo aconsejarle que no apueste tan alto? 1108 00:55:54,801 --> 00:55:57,459 No deber�a quejarse. Con Tina, gana usted siempre. 1109 00:55:57,460 --> 00:55:59,152 Ha agotado mi dinero para gastos. 1110 00:55:59,153 --> 00:56:00,845 Exacto. Me pone en una situaci�n embarazosa. 1111 00:56:00,846 --> 00:56:01,643 No discuta, Michel. 1112 00:56:01,644 --> 00:56:04,697 �Puedo sugerirle que para aguantar hasta la pr�xima semana...? 1113 00:56:04,732 --> 00:56:08,227 Bueno, si pudiese prestarme un par de cientos... 1114 00:56:08,228 --> 00:56:10,102 �Por supuesto, se�or! Con mucho gusto. 1115 00:56:10,103 --> 00:56:12,266 - Oh, Michel, �es usted un pr�ncipe! - Del todo, se�or. 1116 00:56:12,267 --> 00:56:13,267 - Buenas noches, se�or. - Buenas noches. 1117 00:56:13,401 --> 00:56:14,444 Buenas noches, Tina. 1118 00:56:14,445 --> 00:56:15,555 - Buenas noches. - Buenas noches. 1119 00:56:18,275 --> 00:56:19,006 �Michel! 1120 00:56:19,041 --> 00:56:20,372 �S�, se�orita? 1121 00:56:21,154 --> 00:56:23,341 - Buenas noches. - Gracias, se�orita. 1122 00:56:23,522 --> 00:56:24,765 Buenas noches. 1123 00:56:27,433 --> 00:56:29,416 Estos Dupont son unos santos, 1124 00:56:29,417 --> 00:56:32,239 pero sus horarios son demon�acos. 1125 00:56:32,240 --> 00:56:35,907 No debemos quejarnos, pich�n. Son todos muy buenos con nosotros. 1126 00:56:35,908 --> 00:56:37,982 S�, sobre todo el se�or Georges. 1127 00:56:37,983 --> 00:56:40,456 �Que p�simo jugador de p�quer! 1128 00:56:40,457 --> 00:56:42,935 - Est� enamorado. - Lo s�. 1129 00:56:42,936 --> 00:56:44,301 - De m�. - Lo s�. 1130 00:56:44,302 --> 00:56:48,117 Yo tambi�n, pero eso no afecta a mi juego de p�quer. 1131 00:56:48,118 --> 00:56:49,810 Y la se�orita H�l�ne... 1132 00:56:49,811 --> 00:56:53,259 ...tambi�n es muy buena con nosotros. Me pregunto por qu�. 1133 00:56:53,260 --> 00:56:54,693 No puedo imagin�rmelo. 1134 00:56:55,238 --> 00:56:59,007 Pich�n m�o, �no es terrible ser tan atractivos? 1135 00:56:59,008 --> 00:57:00,417 S�, querida, es horrible. 1136 00:57:00,418 --> 00:57:02,600 Pero es lo que hay. 1137 00:57:11,842 --> 00:57:13,769 Silencio, Fifi, s� buena. 1138 00:57:13,770 --> 00:57:16,566 Ven a ver a mam�, cari�o. 1139 00:57:16,567 --> 00:57:19,648 No te preocupes por ella, querida. 1140 00:57:19,649 --> 00:57:22,130 Est� celosa porque t� eres rusa. 1141 00:57:22,131 --> 00:57:26,528 C�llate, ladradora francesa... Bueno, china. 1142 00:57:26,529 --> 00:57:30,354 Si no dejas de ladrar... te dejo ah�. 1143 00:57:30,355 --> 00:57:33,591 Ven, vamos a dejarla ladrar sola. 1144 00:57:33,592 --> 00:57:34,867 Ven, querida. 1145 00:57:37,092 --> 00:57:38,798 �Magn�fico! 1146 00:57:43,425 --> 00:57:47,304 �Michel? �Oh, Michel? Quer�a decir Tina. 1147 00:57:47,305 --> 00:57:48,201 �S�, se�ora? 1148 00:57:48,202 --> 00:57:50,589 Haga mi habitaci�n y prepare las camas. 1149 00:57:50,590 --> 00:57:54,175 Y, por favor, oc�pese de ese insoportable perro. 1150 00:57:54,176 --> 00:57:55,328 S�, se�ora. 1151 00:57:57,369 --> 00:57:58,862 �Michel! �Michel! 1152 00:57:58,863 --> 00:57:59,655 �S�, se�ora? 1153 00:57:59,656 --> 00:58:03,148 Oh, Michel. Tengo algo muy importante que decirle. 1154 00:58:04,083 --> 00:58:07,135 - Buenas noches, Michel. - Buenas noches, se�ora. 1155 00:58:07,136 --> 00:58:10,175 Un minuto. Veamos... Lo tengo en la punta de la lengua. �Oh, s�! 1156 00:58:10,176 --> 00:58:11,546 Seremos ocho a cenar. 1157 00:58:11,547 --> 00:58:14,764 Muy bien, se�ora. Ocho cubiertos, se�orita H�l�ne. 1158 00:58:15,897 --> 00:58:17,400 �H�l�ne? �Es mi hija la que pone la mesa? 1159 00:58:17,401 --> 00:58:18,504 S�, se�ora. 1160 00:58:18,505 --> 00:58:19,817 Desea mucho ayudarme. 1161 00:58:19,818 --> 00:58:20,838 �V�lgame Dios! 1162 00:58:20,839 --> 00:58:21,602 S�, se�ora. 1163 00:58:21,603 --> 00:58:24,110 Ande con cuidado, se�or. Es muy pesado. 1164 00:58:24,111 --> 00:58:26,883 - No tanto, Michel. - �Georges tambi�n? 1165 00:58:26,911 --> 00:58:28,283 S�, se�ora. 1166 00:58:28,838 --> 00:58:30,546 En la mesa peque�a, se�or. 1167 00:58:30,547 --> 00:58:32,313 - �Michel! - �S�, se�ora? 1168 00:58:35,820 --> 00:58:36,912 Nada. 1169 00:58:38,430 --> 00:58:40,395 Es usted muy amable, se�ora. 1170 00:58:42,192 --> 00:58:45,518 �Michel! �Qu� le parece? �He puesto bien la mesa? 1171 00:58:45,519 --> 00:58:46,413 S�, se�orita. 1172 00:58:46,414 --> 00:58:48,199 Salvo por unos peque�os detalles. 1173 00:58:48,200 --> 00:58:49,638 - �Michel! - �S�, se�orita? 1174 00:58:49,639 --> 00:58:52,878 Uso un nuevo perfume. Hu�lalo. Vea si le gusta. 1175 00:58:55,289 --> 00:58:56,764 Es delicioso, se�orita. 1176 00:58:56,765 --> 00:58:59,773 - �Le gusta? - S�, se�orita, sin ninguna reserva. 1177 00:58:59,774 --> 00:59:02,186 - Oh, Michel, es usted maravilloso. - S�, se�orita. 1178 00:59:02,187 --> 00:59:03,624 Quiero decir... Gracias, se�orita. 1179 00:59:03,887 --> 00:59:04,924 D�game, Michel,... 1180 00:59:05,107 --> 00:59:07,964 Quiero decir, �no le corresponde a la doncella poner la mesa? 1181 00:59:07,965 --> 00:59:11,426 Oh, no, se�or Georges. Le corresponde al mayordomo poner la mesa. 1182 00:59:12,035 --> 00:59:15,150 �Nos llevar� a una verdadera fiesta rusa de a�o nuevo esta noche, Michel? 1183 00:59:15,151 --> 00:59:15,758 Gracias. 1184 00:59:15,759 --> 00:59:16,967 �No habr� all� m�s que rusos? 1185 00:59:16,968 --> 00:59:19,598 Oh, s�, se�orita. Todos los nost�lgicos y emigrados en Par�s. 1186 00:59:19,599 --> 00:59:22,085 Habr� muchos sollozos refinados. 1187 00:59:22,086 --> 00:59:23,573 Conf�o en que se divertir�. 1188 00:59:23,574 --> 00:59:25,456 Espero que pap� y mam� terminen pronto con esta... 1189 00:59:25,457 --> 00:59:27,338 ...est�pida cena para que lleguemos a tiempo a la fiesta. 1190 00:59:27,339 --> 00:59:29,206 No quiero insistir, Michel,... 1191 00:59:29,207 --> 00:59:31,270 ...pero, para una gran cena como la de esta noche,... 1192 00:59:31,271 --> 00:59:33,333 ...�no deber�a poner la mesa la doncella? 1193 00:59:33,334 --> 00:59:34,628 Gracias. �Eh? Creo que encontrar�... 1194 00:59:34,629 --> 00:59:35,922 ...a Tina en la habitaci�n de su madre, se�or. 1195 00:59:35,923 --> 00:59:37,927 - Oh, pero no quise decir... - Lo s�, se�or. 1196 00:59:37,928 --> 00:59:39,764 Pero si no me necesita m�s aqu�... 1197 00:59:39,765 --> 00:59:41,664 No tanto como Tina a usted, se�or. 1198 00:59:41,665 --> 00:59:44,008 Bueno, en ese caso, me ir�. 1199 00:59:47,389 --> 00:59:48,384 Lo siento, padre. 1200 00:59:48,385 --> 00:59:49,613 - �Has visto...? - �Has visto...? 1201 00:59:49,614 --> 00:59:53,021 Creo que encontrar�s a mam� en la cocina, padre, hablando con Louise. 1202 00:59:53,056 --> 00:59:55,322 �Qui�n? �Mam�? �Louise? Oh, gracias. 1203 01:00:02,774 --> 01:00:04,937 - �Tina! - �S�, se�or Georges? 1204 01:00:04,938 --> 01:00:06,083 Tina, deje que la ayude. 1205 01:00:06,084 --> 01:00:07,830 Es usted muy amable. 1206 01:00:07,831 --> 01:00:09,561 �Amable? �Qu� quiere decir con amable? 1207 01:00:11,927 --> 01:00:12,655 �Qu�? 1208 01:00:14,009 --> 01:00:15,947 No se dice de ese modo. 1209 01:00:15,948 --> 01:00:17,634 Pero es la verdad, Tina. 1210 01:00:22,334 --> 01:00:23,890 "Te quiero". 1211 01:00:24,057 --> 01:00:27,172 Como usted lo dice, suena como: "Te mato, te mato, te mato... " 1212 01:00:27,373 --> 01:00:29,923 No ser� esa su intenci�n, �verdad? 1213 01:00:29,924 --> 01:00:31,320 Tina, �no lo comprende? 1214 01:00:31,321 --> 01:00:34,147 Querido se�or Georges, �qu� debo comprender? 1215 01:00:34,148 --> 01:00:35,476 �Tina, te quiero! 1216 01:00:35,477 --> 01:00:37,024 Bien, de acuerdo: 1217 01:00:37,025 --> 01:00:40,323 El se�or quiere a la criada y la criada quiere al se�or. 1218 01:00:40,324 --> 01:00:43,662 Yo tambi�n le quiero, se�or Georges. Perd�neme, estoy ocupada. 1219 01:00:43,807 --> 01:00:46,161 �No te das cuenta, Tina? Yo te amo, Tina. 1220 01:00:46,162 --> 01:00:48,515 Por vez primera en mi vida s� lo que es el verdadero amor. 1221 01:00:48,516 --> 01:00:50,510 Se�or Georges, no es el momento. 1222 01:00:50,511 --> 01:00:52,505 Nunca parece ser el momento con usted. 1223 01:00:52,506 --> 01:00:54,709 Por favor, cr�ame. Jam�s he sentido esto antes. 1224 01:00:54,744 --> 01:00:58,175 Se�or Georges, es usted un joven encantador,... �p�ngase al otro lado! 1225 01:00:58,980 --> 01:01:00,845 �Y no tenga malos pensamientos! 1226 01:01:00,846 --> 01:01:03,212 �El amor es algo malo, va contra la naturaleza? 1227 01:01:03,213 --> 01:01:05,578 S�, en el sentido que usted piensa. 1228 01:01:05,579 --> 01:01:07,383 - Oh, no. - Oh, s�. 1229 01:01:07,384 --> 01:01:09,465 No est� pensando en otra cosa al declararme... 1230 01:01:09,466 --> 01:01:11,547 ...su amor. A una doncella. Y lo sabe. 1231 01:01:12,159 --> 01:01:15,779 S�lo s� que soy feliz de noche, cuando H�l�ne y yo bajamos a la cocina,... 1232 01:01:15,780 --> 01:01:17,630 ...cuando canta y reparte tan maravillosamente... 1233 01:01:17,631 --> 01:01:19,481 ...las cartas con sus exquisitas manitas. 1234 01:01:19,482 --> 01:01:23,145 Y cuando Michel sirve el vodka. No olvide a Michel. 1235 01:01:23,146 --> 01:01:25,574 �l limpia sus zapatos, cepilla sus trajes, 1236 01:01:25,575 --> 01:01:27,253 le ense�a esgrima... - �Ese es su trabajo! 1237 01:01:27,254 --> 01:01:28,932 Pero esto no es trabajo. 1238 01:01:28,933 --> 01:01:31,631 Tina, tengo dinero. Puedo hacerla tan feliz como una princesa. 1239 01:01:31,632 --> 01:01:32,314 ��Una princesa?! 1240 01:01:32,315 --> 01:01:35,108 S�lo quiero ser tan feliz como una doncella. 1241 01:01:35,109 --> 01:01:37,109 - �No tiene ambiciones? - S�, se�or. 1242 01:01:37,110 --> 01:01:39,463 Ser una buena y diligente doncella. 1243 01:01:39,464 --> 01:01:41,367 Tina, no la dejar� irse as�. 1244 01:01:42,281 --> 01:01:44,037 Est� bien, se�or Georges. 1245 01:01:45,917 --> 01:01:49,327 Y ahora no piense m�s en m�, nunca m�s. Debe olvidar esta locura. 1246 01:01:49,328 --> 01:01:50,180 �Tina! 1247 01:01:50,181 --> 01:01:52,807 - Y resp�teme. - Pero Tina, acabas de besarme. 1248 01:01:52,808 --> 01:01:55,208 S�, le he besado como besar�a... 1249 01:01:55,809 --> 01:01:58,521 ...a un perrito... para que no ladre m�s. 1250 01:01:58,522 --> 01:02:00,020 �Pues ladrar� m�s! 1251 01:02:12,231 --> 01:02:14,215 ��Qu� diablos est�s haciendo?! 1252 01:02:14,216 --> 01:02:16,802 Bueno, me estaba divirtiendo, padre. 1253 01:02:16,803 --> 01:02:19,488 �Divirti�ndote ladrando como un perro a la doncella? 1254 01:02:19,489 --> 01:02:21,577 Se�or, fue todo culpa m�a. 1255 01:02:21,578 --> 01:02:26,162 Le pregunt� por la diferencia entre... un cocker y un terrier de Sealyham. 1256 01:02:26,163 --> 01:02:30,843 Esc�chame bien, jovencito: si te vuelvo a pillar ladr�ndole a Tina,... 1257 01:02:30,844 --> 01:02:33,396 Bueno, no voy a pegarte, aunque te lo merezcas,... 1258 01:02:33,397 --> 01:02:36,943 ...pero te har� la vida muy desagradable. 1259 01:02:36,944 --> 01:02:37,977 No, no, se�or... 1260 01:02:37,978 --> 01:02:39,599 De verdad que ha sido culpa m�a. 1261 01:02:39,600 --> 01:02:41,802 - No del todo. - Ni una palabra m�s. 1262 01:02:41,803 --> 01:02:45,912 Coge el otro perro y vete a tu habitaci�n. 1263 01:02:45,913 --> 01:02:46,913 Muy bien. 1264 01:02:47,589 --> 01:02:49,792 Cojo el otro perro... 1265 01:02:49,793 --> 01:02:51,751 ...y me voy a mi habitaci�n. 1266 01:02:52,552 --> 01:02:57,361 Lamento much�simo que esto haya pasado en mi casa. 1267 01:02:57,362 --> 01:03:01,608 No debe culpar de ello al se�or Georges. Es un muchacho encantador. 1268 01:03:01,609 --> 01:03:02,974 Disculpe. 1269 01:03:02,975 --> 01:03:04,316 �Tina! �Tina! 1270 01:03:06,297 --> 01:03:07,316 �S�, se�or? 1271 01:03:07,612 --> 01:03:09,316 Venga aqu�, Tina. 1272 01:03:09,317 --> 01:03:10,203 S�, se�or. 1273 01:03:10,204 --> 01:03:12,749 Disc�lpele y disc�lpeme... 1274 01:03:12,750 --> 01:03:15,356 ...por los malos modales de mi hijo. 1275 01:03:15,357 --> 01:03:17,371 Quiero que usted... 1276 01:03:17,372 --> 01:03:18,898 ...me perdone. 1277 01:03:19,099 --> 01:03:22,832 Por supuesto, se�or, pero no hay nada que perdonar. 1278 01:03:22,833 --> 01:03:25,023 No, no, perd�neme a la manera rusa. 1279 01:03:25,283 --> 01:03:27,380 El beso... en la frente. 1280 01:03:29,808 --> 01:03:31,447 Muy bien, se�or. 1281 01:03:33,141 --> 01:03:36,019 �Qu� ojos tan extraordinarios tiene! �Relucientes! 1282 01:03:36,020 --> 01:03:38,418 Basta ya, se�or, la ceremonia ha terminado. 1283 01:03:38,419 --> 01:03:40,508 �Y unas manos tan exquisitas! 1284 01:03:46,032 --> 01:03:48,664 �Va a llevar el esmoquin esta noche, se�or? 1285 01:03:50,434 --> 01:03:52,334 Supongo que se preguntar� por qu�... 1286 01:03:52,335 --> 01:03:54,234 ...estaba... besando las manos de su mujer... 1287 01:03:54,235 --> 01:03:57,216 Jam�s osar�a preguntar tal cosa, se�or. 1288 01:03:57,217 --> 01:04:00,571 Pues bien, yo... le ped�a perd�n a la manera rusa. 1289 01:04:00,572 --> 01:04:03,310 Naturalmente, se�or. �Debo sacar su esmoquin, se�or? 1290 01:04:03,311 --> 01:04:05,863 - No, no lo llevar� esta noche. - �Ah! �Aqu� est�! 1291 01:04:05,864 --> 01:04:09,116 Michel, usted servir� los c�cteles, si me hace el favor. 1292 01:04:09,117 --> 01:04:11,766 Y Tina, querida, servir� los zakuskis. 1293 01:04:11,767 --> 01:04:14,462 Y otros extra cuando lleguen los invitados. 1294 01:04:14,463 --> 01:04:16,029 - S�, se�ora. - Muy bien, se�ora. 1295 01:04:16,030 --> 01:04:17,013 Esperen un momento. 1296 01:04:17,014 --> 01:04:19,766 �Les has hablado de nuestro invitado de honor? 1297 01:04:19,767 --> 01:04:22,513 Ah, s�, ahora... ahora iba a mencionarlo. 1298 01:04:22,514 --> 01:04:26,089 La se�ora y yo sabemos que sus simpat�as... 1299 01:04:26,090 --> 01:04:28,541 ...est�n con los rusos blancos. - S�, se�or. 1300 01:04:28,542 --> 01:04:31,814 Naturalmente, comprendemos su devoci�n hacia sus antiguos se�ores,... 1301 01:04:31,815 --> 01:04:34,245 ...el pr�ncipe... y la princesa. 1302 01:04:34,246 --> 01:04:37,110 �Que Dios les bendiga y les guarde! 1303 01:04:37,736 --> 01:04:40,825 S�. Pero hay momentos en que las... 1304 01:04:40,836 --> 01:04:42,825 ...diferentes opiniones pol�ticas... ... pueden ser un poco... 1305 01:04:42,826 --> 01:04:44,143 ...un poco embarazosas. 1306 01:04:44,144 --> 01:04:46,865 Y en la cena de esta noche se da el caso. 1307 01:04:46,866 --> 01:04:48,843 Lo que quiero decir es que... 1308 01:04:48,844 --> 01:04:52,945 ...habr� un invitado esta noche... Bueno, habr� varios,... 1309 01:04:52,946 --> 01:04:54,892 ...gentes del petr�leo, y cuando digo gentes del petr�leo,... 1310 01:04:54,893 --> 01:04:56,839 ...me refiero a gentes del petr�leo internacional. 1311 01:04:56,840 --> 01:05:00,436 Habr� petr�leo holand�s, petr�leo franc�s, 1312 01:05:00,437 --> 01:05:03,469 petr�leo ingl�s,... y mi propio petr�leo. 1313 01:05:03,470 --> 01:05:05,366 �Por Dios, Charles, ve al grano! 1314 01:05:05,367 --> 01:05:07,324 Nuestro invitado de honor esta noche es un... 1315 01:05:07,325 --> 01:05:09,281 ...comisario sovi�tico: El comisario Gorotchenko. 1316 01:05:09,282 --> 01:05:11,432 Habr�n o�do hablar de �l. 1317 01:05:11,956 --> 01:05:12,981 S�, se�or. 1318 01:05:13,738 --> 01:05:16,471 Hemos o�do hablar del comisario Gorotchekno. 1319 01:05:16,472 --> 01:05:18,819 Yo no le he visto nunca. Un pat�n, sin duda. 1320 01:05:18,820 --> 01:05:22,579 Sin embargo, es nuestro invitado, y debemos tenerle en consideraci�n. 1321 01:05:23,332 --> 01:05:27,251 Es muy culto, se�ora, y tiene mucho ingenio. 1322 01:05:27,252 --> 01:05:29,575 Es �l quien mand� escribir la inmortal frase 1323 01:05:29,576 --> 01:05:32,353 grabada en el front�n de la prisi�n de Lubianka: 1324 01:05:32,354 --> 01:05:35,685 "Cuatro paredones para castigar. Sobran tres. " 1325 01:05:35,686 --> 01:05:38,396 Bueno, Gorotchenko es ahora el encargado de asuntos petrol�feros. 1326 01:05:38,397 --> 01:05:42,773 Y el petr�leo, todos lo saben, allana las diferencias de opini�n. 1327 01:05:42,774 --> 01:05:45,002 Nunca se ha dedicado al petr�leo, se�or. 1328 01:05:45,003 --> 01:05:48,256 Cuando era jefe de investigaci�n en el estado mayor de la Chek�, 1329 01:05:48,257 --> 01:05:52,015 mi antiguo se�or, el pr�ncipe Uratief, tuvo un problema con �l. 1330 01:05:52,016 --> 01:05:52,941 �De verdad? 1331 01:05:52,942 --> 01:05:53,608 S�, se�or. 1332 01:05:53,609 --> 01:05:55,383 Su conversaci�n no progresaba 1333 01:05:55,609 --> 01:05:59,383 como hubiese querido el comisario Gorotchenko. 1334 01:05:59,384 --> 01:06:02,732 Supongo que, para animarla, 1335 01:06:02,733 --> 01:06:06,840 coloc� su cigarrillo, por supuesto encendido, 1336 01:06:06,841 --> 01:06:10,149 entre los dedos del pr�ncipe Uratief. 1337 01:06:10,150 --> 01:06:11,965 �Coloc� un cigarrillo entre...? 1338 01:06:11,966 --> 01:06:13,827 �Es horrible! 1339 01:06:13,828 --> 01:06:16,813 Despu�s, orden� trasladar a la gran duquesa Tatiana Petrovna 1340 01:06:16,828 --> 01:06:20,113 desde la prisi�n a la sala de conferencias, 1341 01:06:20,258 --> 01:06:24,955 creyendo que el pr�ncipe Uratief, sufriendo �l mismo, no podr�a... 1342 01:06:24,956 --> 01:06:27,692 Pero no queremos cansarles m�s, se�or y se�ora. 1343 01:06:27,693 --> 01:06:32,382 Espero que no piensen en todo eso cuando est�n sirviendo la sopa. 1344 01:06:32,383 --> 01:06:33,633 No, se�ora. 1345 01:06:33,634 --> 01:06:36,929 S�lo pensaremos que nosotros somos sus criados 1346 01:06:36,930 --> 01:06:39,291 y que debemos ser merecedores de su confianza. 1347 01:06:41,925 --> 01:06:44,478 Lady Kartegann y acompa�ante. 1348 01:06:44,479 --> 01:06:47,913 Buenas noches, Charles. Me alegro mucho de verte. Hac�a siglos que... 1349 01:06:47,914 --> 01:06:50,723 Entonces, �esta es la Sra. Dupont? Encantada. 1350 01:06:50,724 --> 01:06:54,687 Perd�n, pero me he tomado la libertad de venir con un amigo muy querido. 1351 01:06:54,688 --> 01:06:56,345 Les presento a... 1352 01:06:57,643 --> 01:07:00,027 �C�mo te llamas, querido? 1353 01:07:00,062 --> 01:07:01,658 Alfonso. 1354 01:07:03,514 --> 01:07:04,973 �Alfonso? 1355 01:07:06,690 --> 01:07:08,145 Alfonso. 1356 01:07:10,119 --> 01:07:12,427 El se�or y la se�ora Van Hemert. 1357 01:07:14,764 --> 01:07:16,060 �Dupont! 1358 01:07:19,255 --> 01:07:21,788 Y esta... esta es mi mujer. 1359 01:07:32,744 --> 01:07:35,360 Perd�n, �qu� ha dicho la Sra. Van Hemert? 1360 01:07:35,361 --> 01:07:36,880 Ha dicho: "�C�mo est�n ustedes?" 1361 01:07:53,964 --> 01:07:55,373 Alfonso. 1362 01:07:56,416 --> 01:07:58,021 Disculpen. Tengo que llamar. 1363 01:07:58,022 --> 01:07:59,939 Es una deliciosa sorpresa. 1364 01:07:59,974 --> 01:08:01,856 �Seguro que no le importa? 1365 01:08:01,857 --> 01:08:04,051 Es una monada cuando se le conoce. 1366 01:08:04,052 --> 01:08:06,179 Encantador, encantador, absolutamente encantador. 1367 01:08:06,180 --> 01:08:09,096 �Ha visto alguna vez al tal comisario Gorotchenko antes? 1368 01:08:09,097 --> 01:08:12,657 Oh, s�. En Teher�n. Una o dos veces en Londres, y por supuesto en Mosc�. 1369 01:08:12,658 --> 01:08:14,631 �C�mo es? Debo confesar que estoy un poco nerviosa. 1370 01:08:14,632 --> 01:08:17,291 Un tipo simp�tico. Bueno, cuando est�... 1371 01:08:18,195 --> 01:08:20,068 Cuando est� de buen humor. 1372 01:08:20,069 --> 01:08:21,918 �Y si est� de mal humor? 1373 01:08:21,919 --> 01:08:23,357 �Ha llamado, se�ora? 1374 01:08:23,358 --> 01:08:26,237 S�. Seremos nueve a la mesa, en lugar de ocho. 1375 01:08:26,258 --> 01:08:28,392 �Su Alteza Seren�sima! 1376 01:08:28,393 --> 01:08:29,900 �No, no, por favor, no! 1377 01:08:31,277 --> 01:08:33,987 S�, se�ora. Nueve. Yo me ocupo de ello. 1378 01:08:34,856 --> 01:08:35,585 �Qu� diablos...? 1379 01:08:35,586 --> 01:08:38,067 Perd�n, pero... �Por qu� hizo eso? 1380 01:08:38,308 --> 01:08:40,746 �No es posible! �Qu� hace aqu�? 1381 01:08:40,747 --> 01:08:42,826 - Es nuestra doncella. - Es rusa. 1382 01:08:42,827 --> 01:08:44,995 - �La doncella? - S�, se llama Tina. 1383 01:08:44,996 --> 01:08:45,781 �Tina? 1384 01:08:45,782 --> 01:08:48,742 �Es la gran duquesa Tatiana Petrovna! 1385 01:08:50,871 --> 01:08:52,914 - Oh, no. - Est� equivocada. 1386 01:08:52,915 --> 01:08:56,152 - Ha sido doncella de la gran duquesa. - �Ella es la gran duquesa! 1387 01:08:56,153 --> 01:08:57,931 Yo la conoc� muy bien en San Petersburgo. 1388 01:08:57,932 --> 01:09:00,255 �Usted la ha conocido en San Petersburgo? 1389 01:09:00,256 --> 01:09:03,639 Pero le digo que es nuestra doncella. Puede que haya alg�n parecido. 1390 01:09:03,640 --> 01:09:04,799 �Su doncella? 1391 01:09:18,403 --> 01:09:21,248 Pero �por qu� "ha, ha, ha, ha"? 1392 01:09:21,283 --> 01:09:25,329 �Perdone, pero no s� por qu� ha, ha, ha, ha! 1393 01:09:34,903 --> 01:09:36,824 Mi mujer tambi�n encuentra esto divertido. 1394 01:09:36,825 --> 01:09:38,583 S�, s�... muy divertido. 1395 01:09:38,584 --> 01:09:41,299 �Tambi�n est� aqu� el pr�ncipe Uratief? 1396 01:09:41,300 --> 01:09:42,353 ��El pr�ncipe Uratief?! 1397 01:09:42,388 --> 01:09:44,577 �Santo cielo! Ese debe de ser Michel. 1398 01:09:45,234 --> 01:09:47,657 El se�or y la se�ora Chauffourier-Dubieff. 1399 01:09:47,692 --> 01:09:50,080 Querida, has sido muy amable al invitarnos. 1400 01:09:50,081 --> 01:09:52,795 Esta ser� la fiesta m�s divertida de la temporada. 1401 01:09:52,796 --> 01:09:53,951 Me lo estoy temiendo. 1402 01:09:53,952 --> 01:09:56,878 �El Sr. Van Hemert! �C�mo est� usted? 1403 01:09:56,879 --> 01:10:00,982 Ha llegado el fr�o. Viento del norte como el de Siberia. 1404 01:10:00,983 --> 01:10:03,183 �Siberia! Detesto esa palabra. 1405 01:10:03,184 --> 01:10:05,434 �Oh, Lady Kartegann! Me alegro de verla. 1406 01:10:05,435 --> 01:10:08,816 Va a descubrirse todo, y ma�ana lo sabr� todo Par�s. 1407 01:10:08,817 --> 01:10:10,982 Ma�ana no importar�. Aqu� viene Michel. 1408 01:10:10,983 --> 01:10:13,189 Disculpe, se�ora, me gustar�a saber d�nde... 1409 01:10:13,190 --> 01:10:15,920 �V�lgame Dios! �Qu� deliciosa sorpresa! 1410 01:10:15,921 --> 01:10:18,466 �Ignoraba que Su Excelencia estuviese aqu�! 1411 01:10:18,467 --> 01:10:19,416 Perdone, se�or. 1412 01:10:19,417 --> 01:10:21,182 - Se�ora... - �Cena con nosotros? 1413 01:10:21,183 --> 01:10:24,338 Oh, s�, yo ceno aqu�, gobernador, pero no a la misma hora. 1414 01:10:24,339 --> 01:10:27,013 Disculpe, se�ora, �debo servir los c�cteles ahora? 1415 01:10:27,014 --> 01:10:28,299 C�mo usted desee,... 1416 01:10:28,300 --> 01:10:29,902 ...Excelencia. 1417 01:10:29,903 --> 01:10:31,655 Si no le importa, se�ora... Michel. 1418 01:10:31,656 --> 01:10:33,221 Gracias. 1419 01:10:36,622 --> 01:10:38,382 Es una broma, �no? 1420 01:10:38,888 --> 01:10:40,376 �Y la mejor en a�os! 1421 01:10:40,377 --> 01:10:44,161 En verdad, querida, tienes las ideas m�s maravillosas para las fiestas. 1422 01:10:44,162 --> 01:10:45,731 �Qu� amable eres, querida! 1423 01:10:45,732 --> 01:10:49,033 �Se enfadar�an si fu�semos a un restaurante? 1424 01:10:49,034 --> 01:10:51,452 Excelente idea, pero Gorotchenko a�n no ha venido. 1425 01:10:51,453 --> 01:10:53,542 El comisario Gorotchenko. 1426 01:10:53,543 --> 01:10:56,843 - Creo que voy a desmayarme. - Hazme sitio. 1427 01:11:01,758 --> 01:11:03,141 Mis respetos, se�ora. 1428 01:11:03,538 --> 01:11:06,090 Me alegra mucho de que haya podido venir. 1429 01:11:06,306 --> 01:11:09,273 - �El Sr. Dupont, creo? - �C�mo est� usted, querido comisario? 1430 01:11:09,274 --> 01:11:10,247 Muy bien, gracias. 1431 01:11:10,773 --> 01:11:12,855 - �Mi querida Lady Kartegann! - Mi querido comisario. 1432 01:11:12,856 --> 01:11:15,185 Le presento a la Sra. Chaufforier-Dubieff. 1433 01:11:15,186 --> 01:11:16,571 La Sra. Van Hemert. 1434 01:11:16,572 --> 01:11:20,349 El Sr. Chauffourier-Dubieff, el Sr. Van Hemert, y... 1435 01:11:22,544 --> 01:11:24,043 �Alfonso! 1436 01:11:24,044 --> 01:11:27,854 S�,... Alfonso. 1437 01:11:28,013 --> 01:11:31,125 Mucho gusto. Me siento fuera de lugar en una reuni�n tan distinguida. 1438 01:11:31,126 --> 01:11:33,050 Ya se enterar� de todo lo distinguida que es... 1439 01:11:33,051 --> 01:11:34,852 ...cuando vea qui�n m�s est� aqu�. 1440 01:11:34,853 --> 01:11:37,355 �Habr� otros invitados? Gracias a Dios que no soy el �ltimo. 1441 01:11:37,356 --> 01:11:41,062 S�. Hay otros,... pero no son exactamente... invitados. 1442 01:11:47,449 --> 01:11:49,761 Comisario, d�game,... 1443 01:11:49,762 --> 01:11:52,013 ...�c�mo va el plan quinquenal? 1444 01:11:52,014 --> 01:11:55,104 - �Qu� plan quinquenal? - No importa. 1445 01:11:55,105 --> 01:11:57,196 Quiero decir, el �ltimo. 1446 01:11:57,197 --> 01:12:00,416 Tan bien como puede ir. Pero �por qu� lo pregunta? 1447 01:12:00,417 --> 01:12:03,881 S�lo por curiosidad, ya sabe. Es algo que me interesa. 1448 01:12:03,882 --> 01:12:06,266 Todo lo ruso me interesa singularmente. 1449 01:12:06,267 --> 01:12:09,472 Me gustan los planos. Los planos... de las casas. 1450 01:12:09,473 --> 01:12:11,567 Los planos de los puentes y... 1451 01:12:11,568 --> 01:12:13,464 ...los planes para cenar... 1452 01:12:13,465 --> 01:12:14,335 �C�mo dice? 1453 01:12:14,336 --> 01:12:16,005 D�game, �conoce alg�n tipo de comida rusa? 1454 01:12:16,006 --> 01:12:18,324 �Claro que s�! �Qu� tonto soy! 1455 01:12:18,325 --> 01:12:20,326 �Alguien sabe de lo que hablo? 1456 01:12:20,327 --> 01:12:22,017 �Un c�ctel, comisario? 1457 01:12:22,018 --> 01:12:23,859 Oh, s�,... �un c�ctel? 1458 01:12:29,345 --> 01:12:30,532 Gracias. 1459 01:12:31,222 --> 01:12:32,649 A su salud, se�ora. 1460 01:12:32,650 --> 01:12:34,382 Oh, gracias. 1461 01:12:35,329 --> 01:12:37,385 Parece que hace fr�o. 1462 01:12:37,386 --> 01:12:41,190 S�, supongo que hace fr�o. Pero para nosotros, los rusos, 1463 01:12:41,191 --> 01:12:42,899 es comparativamente tropical. 1464 01:12:42,900 --> 01:12:45,834 Una vez que estuve en Mosc�, hizo mucho calor. 1465 01:12:45,835 --> 01:12:47,029 �De veras? 1466 01:12:47,030 --> 01:12:50,623 S�. Miles de personas se ba�aban en el r�o... �sin traje de ba�o! 1467 01:12:50,624 --> 01:12:52,768 ��S�?! �Qu� divertido! 1468 01:12:53,573 --> 01:12:54,795 Di algo. 1469 01:12:54,796 --> 01:12:57,468 No es el calor, es la humedad. 1470 01:13:00,872 --> 01:13:02,948 Gracias, Tina. Gracias. 1471 01:13:03,854 --> 01:13:07,236 Ahora llevan ba�ador. Nosotros somos muy morales. 1472 01:13:07,237 --> 01:13:09,770 Hay otras personas en el mundo que no opinan as�, comisario. 1473 01:13:09,771 --> 01:13:10,878 �Otras? 1474 01:13:12,364 --> 01:13:14,964 Oh, s�, supongo que los habr�. 1475 01:13:15,945 --> 01:13:17,184 Lo crea o no, 1476 01:13:17,185 --> 01:13:20,261 incluso los hay que piensan que Rusia es un pa�s salvaje, 1477 01:13:20,262 --> 01:13:22,091 un pueblo de can�bales. 1478 01:13:22,092 --> 01:13:24,713 Debe de haber algunas razones para que... 1479 01:13:24,714 --> 01:13:28,568 ...algunos lo crean as�. No somos ni salvajes ni can�bales, 1480 01:13:28,569 --> 01:13:30,537 pero nuestra raza tiene rasgos 1481 01:13:30,538 --> 01:13:33,666 muy chocantes para la mentalidad latina o anglosajona. 1482 01:13:33,667 --> 01:13:36,045 Siempre lamentar� no haber conocido la Rusia... 1483 01:13:36,046 --> 01:13:38,424 ...de los viejos tiempos, la de los Romanov. 1484 01:13:38,425 --> 01:13:40,735 Debo confesar que algunos aspectos del... 1485 01:13:40,736 --> 01:13:43,045 ...antiguo r�gimen convendr�an a la Uni�n Sovi�tica. 1486 01:13:48,671 --> 01:13:51,157 Est� usted de muy buen humor esta noche, comisario. 1487 01:13:51,158 --> 01:13:53,081 �Y por qu� no? Raramente tengo el privilegio... 1488 01:13:53,082 --> 01:13:54,605 Despu�s de usted, Alteza. 1489 01:13:54,606 --> 01:13:56,739 Esta cena me preocupaba, comisario... 1490 01:13:56,740 --> 01:13:59,902 Espero que le gustar�n los platos rusos de esta noche. 1491 01:13:59,903 --> 01:14:03,348 Est� segura de ello, se�ora. Nunca he disfrutado tanto acudiendo a una cena. 1492 01:14:13,721 --> 01:14:15,491 �Qu� hermoso comedor! 1493 01:14:15,492 --> 01:14:18,907 Se�ora, creo que estar� usted m�s c�moda sentada. 1494 01:14:19,677 --> 01:14:22,720 Desde luego. Si insiste. 1495 01:14:27,590 --> 01:14:29,594 S�. Es un comedor precioso. �No ser� una r�plica del hotel de Landouzy? 1496 01:14:29,595 --> 01:14:30,598 S�, por supuesto que lo es. 1497 01:14:33,193 --> 01:14:36,250 �Ha conocido el hotel de Landouzy? 1498 01:14:36,251 --> 01:14:38,088 Oh, s�. Soy un viejo parisino. 1499 01:14:38,089 --> 01:14:39,749 Durante tres a�os... 1500 01:14:39,750 --> 01:14:42,894 ...fui lavaplatos... en el Caf� de la Paix. 1501 01:14:42,895 --> 01:14:44,772 �Lavaplatos? �Qu� interesante! 1502 01:14:44,773 --> 01:14:48,236 �Todo el d�a de pie y con las manos en el agua? 1503 01:14:48,237 --> 01:14:52,764 S�, lavaba los platos. Eso fue antes de que obtuviera mi t�tulo de Filosof�a. 1504 01:14:52,765 --> 01:14:56,348 �Y adem�s, es usted doctor en Filosof�a? 1505 01:14:56,349 --> 01:15:00,271 S�. Por la universidad de Cambridge, en Inglaterra. Pero hace mucho de eso. 1506 01:15:00,272 --> 01:15:03,556 Ha pasado usted de la pura teor�a a la impura realidad. 1507 01:15:03,557 --> 01:15:05,096 Tiene mucha raz�n, gobernador. 1508 01:15:05,097 --> 01:15:09,524 Cuando regres� a Rusia, abandon� mi idealismo. 1509 01:15:09,525 --> 01:15:13,925 Era malo para los idealistas. Algunos huyeron a Finlandia... 1510 01:15:13,926 --> 01:15:17,169 ...debido a problemas muy serios. 1511 01:15:17,170 --> 01:15:19,942 Corrieron r�os de sangre. - �Qu�...! 1512 01:15:20,664 --> 01:15:22,242 �Qu� espantoso! 1513 01:15:22,243 --> 01:15:23,651 Pero necesario. 1514 01:15:23,852 --> 01:15:27,863 - Un excelente pescado, se�ora. - Me alegro de que le guste. 1515 01:15:27,963 --> 01:15:30,383 D�game, comisario, �c�mo fue la revoluci�n exactamente? 1516 01:15:30,384 --> 01:15:32,514 Como una pesadilla, se�ora. Pero una pesadilla... 1517 01:15:32,515 --> 01:15:34,644 ...absolutamente esencial para nuestro pa�s. 1518 01:15:34,645 --> 01:15:35,645 - �Un cigarrillo? - No, gracias. 1519 01:15:36,316 --> 01:15:38,378 �Entonces, �fue usted qui�n quem� a Michel?! 1520 01:15:39,910 --> 01:15:41,370 �Quemar a qui�n? 1521 01:15:41,371 --> 01:15:42,371 Perm�tame, comisario. 1522 01:15:44,495 --> 01:15:45,813 S�, se�ora. 1523 01:15:48,393 --> 01:15:50,646 Gracias. S�, fui yo. 1524 01:15:55,585 --> 01:15:57,287 - �Ha llamado, se�ora? - No. S�. Ll�vese los... 1525 01:15:57,288 --> 01:15:58,990 - ...platos, si no le importa. - Gracias, se�ora. 1526 01:16:00,507 --> 01:16:03,490 Tal vez habr� escuchado usted un punto de vista lleno de prejuicios. 1527 01:16:03,491 --> 01:16:06,751 �Y qui�n puede definir los prejuicios? En su lugar, 1528 01:16:06,752 --> 01:16:09,633 yo sentir�a lo mismo, s�lo que mil veces m�s. 1529 01:16:09,634 --> 01:16:11,731 En mi lugar, 1530 01:16:11,732 --> 01:16:15,311 bueno, todo depende de qu� botas se tienen en los pies, �verdad, se�ora? 1531 01:16:15,312 --> 01:16:17,700 S�, supongo que s�. 1532 01:16:17,701 --> 01:16:22,463 Estoy sorprendido de ver que nuestra revoluci�n causa tanto inter�s. 1533 01:16:22,464 --> 01:16:24,482 En lo que a eso se refiere, le recuerdo,... 1534 01:16:24,483 --> 01:16:26,500 ...se�ora, que eran d�as desesperados,... 1535 01:16:26,501 --> 01:16:29,970 y que la tortura, incluso la carnicer�a, estaban justificados. 1536 01:16:29,971 --> 01:16:30,846 Gracias. 1537 01:16:31,675 --> 01:16:33,746 En ese caso particular, 1538 01:16:33,747 --> 01:16:36,344 yo ten�a el derecho de elegir el m�todo, 1539 01:16:36,545 --> 01:16:39,920 ya que ese hombre... al que quem�, se�ora, 1540 01:16:39,921 --> 01:16:43,402 ten�a en sus manos una suma de dinero que pod�a salvar miles de vidas. 1541 01:16:43,403 --> 01:16:44,635 Seguramente, comisario, 1542 01:16:44,636 --> 01:16:48,213 esta suma importaba poco para los vastos recursos de Rusia. 1543 01:16:48,214 --> 01:16:49,784 Oh, s�, mi querido gobernador. 1544 01:16:49,785 --> 01:16:52,346 Tambi�n tiene importancia para Francia, seg�n me han dicho. 1545 01:16:53,889 --> 01:16:58,034 Una suma nada despreciable. 40.000 millones de francos. En oro. 1546 01:16:58,582 --> 01:16:59,287 ��Qu�?! 1547 01:16:59,288 --> 01:17:01,363 S�, usted ignora que el pr�ncipe... 1548 01:17:01,364 --> 01:17:03,438 ...Uratief debe ser el �nico hombre vivo... 1549 01:17:03,439 --> 01:17:05,474 ...que puede firmar un cheque contra el Banco... 1550 01:17:05,475 --> 01:17:07,509 ...de Francia por 40.000 millones de francos. 1551 01:17:07,510 --> 01:17:09,006 �40.000 millones...? 1552 01:17:09,307 --> 01:17:10,562 �Michel! 1553 01:17:10,563 --> 01:17:13,120 Se�or, �no cree que es m�s de lo que puede comer? 1554 01:17:13,121 --> 01:17:15,483 Por todos los santos, s�. �Qu� estoy haciendo? 1555 01:17:23,336 --> 01:17:25,913 De hecho, a prop�sito de mis cr�menes, 1556 01:17:25,914 --> 01:17:29,172 yo fui culpable del crimen m�s imperdonable de todos. 1557 01:17:29,173 --> 01:17:32,340 - �Lo admite? - Fui culpable de sentimentalismo. 1558 01:17:32,341 --> 01:17:34,936 �Qu� interesante! �Fue una historia de amor, comisario? 1559 01:17:34,937 --> 01:17:38,093 No, pero hab�a una dama de por medio. 1560 01:17:38,094 --> 01:17:40,392 Una bella dama que me hab�a sido confiada 1561 01:17:40,393 --> 01:17:42,285 como gobernador de la prisi�n de Lubianka. 1562 01:17:42,286 --> 01:17:45,288 Hasta de las prisiones m�s duras es a veces posible fugarse. 1563 01:17:45,289 --> 01:17:48,063 Una noche de niebla, una lancha a motor lleg� a la orilla... 1564 01:17:48,064 --> 01:17:49,755 �Rojo o blanco, comisario? 1565 01:17:49,756 --> 01:17:51,013 Ninguno de los dos, gracias. 1566 01:17:51,729 --> 01:17:54,039 �Quiere pedir a la doncella que me traiga un vaso de agua? 1567 01:17:54,040 --> 01:17:55,223 Desde luego. �Tina! 1568 01:17:55,324 --> 01:17:57,955 S�, se�ora, ya lo he o�do. 1569 01:17:57,956 --> 01:18:00,637 �Sab�a que hab�a una lancha a motor? 1570 01:18:00,638 --> 01:18:03,940 S�, Lady Kartegann. Y el piloto de la lancha fue fusilado. 1571 01:18:03,941 --> 01:18:06,006 �Mat� usted a ese desdichado? 1572 01:18:06,007 --> 01:18:08,141 Llev� a esa dama a Finlandia. 1573 01:18:08,142 --> 01:18:10,338 �De verdad mat� a un hombre? 1574 01:18:10,339 --> 01:18:12,473 Esa fuga deb�a ser castigada. 1575 01:18:12,474 --> 01:18:16,059 Era �l o el gobernador de la prisi�n de Lubianka. 1576 01:18:16,060 --> 01:18:19,468 La revoluci�n era joven, y yo no estaba dispuesto a morir. 1577 01:18:19,469 --> 01:18:21,627 �Por qu� la dej� huir? 1578 01:18:21,628 --> 01:18:24,323 Porque la gran duquesa Tatiana Petrovna... 1579 01:18:24,324 --> 01:18:27,377 ...ten�a no s� qu� que me hizo olvidar mi deber. 1580 01:18:27,378 --> 01:18:29,431 - Su vaso de agua, comisario. - Gracias. 1581 01:18:29,432 --> 01:18:32,736 - Espero no haberla molestado. - Al contrario. Ha sido un placer. 1582 01:18:32,737 --> 01:18:34,559 S�, la �poca era melodram�tica. 1583 01:18:36,348 --> 01:18:37,403 Espere un momento. 1584 01:18:38,241 --> 01:18:40,158 �Puedo preguntar qu� ha puesto en el agua? 1585 01:18:40,159 --> 01:18:41,275 Matarratas. 1586 01:18:45,336 --> 01:18:48,079 He sudado durante horas ante los hornos, 1587 01:18:48,080 --> 01:18:52,462 preparo una gran cena y ni siquiera se la comen. 1588 01:18:52,463 --> 01:18:55,936 �Vaya birria de cena, cuando se charla y no se come! 1589 01:18:55,937 --> 01:18:59,231 Os habr�is divertido. Ese Gorotchenko... 1590 01:18:59,232 --> 01:19:01,676 Os habr�is divertido viendo a uno de los vuestros... 1591 01:19:01,677 --> 01:19:03,853 Mij�il, haz que se calle. 1592 01:19:03,854 --> 01:19:06,291 �Vaya por Dios! �Qu� le ocurre? 1593 01:19:06,292 --> 01:19:08,420 Perd�n, Louise, estamos un poco nerviosos... 1594 01:19:08,421 --> 01:19:10,548 ...tras haber sido despedidos esta noche. 1595 01:19:10,549 --> 01:19:11,881 Su Alteza y yo... - ��Alteza?! 1596 01:19:12,282 --> 01:19:14,550 Un momento, Michel. 1597 01:19:14,551 --> 01:19:16,633 El portero se ha puesto a contar... 1598 01:19:16,634 --> 01:19:18,716 ...tonter�as de que si eras Alteza, y t�... 1599 01:19:19,739 --> 01:19:21,221 En serio, 1600 01:19:21,722 --> 01:19:23,920 �eres Alteza? 1601 01:19:25,177 --> 01:19:27,224 - �Alteza Imperial! - �Alteza Im...? 1602 01:19:28,972 --> 01:19:30,636 Bien, �qu� dices a eso? 1603 01:19:30,637 --> 01:19:33,001 Si todo eso es verdad, deber�ais estar contentos. 1604 01:19:33,137 --> 01:19:35,001 Seguro que no querr�is quedaros en esta clase de trabajo. 1605 01:19:35,002 --> 01:19:38,685 �Por supuesto que queremos! No sabr�amos apa�arnos de otro modo. 1606 01:19:38,686 --> 01:19:40,114 Entonces no os vay�is. 1607 01:19:40,115 --> 01:19:42,964 �Qu� pretendes que hagamos? �Encadenarnos al fregadero? 1608 01:19:42,965 --> 01:19:44,898 �Por qu� no os afiliais al sindicato? 1609 01:19:44,899 --> 01:19:47,746 - �Qu� sindicato? - El de los trabajadores del hogar. 1610 01:19:47,747 --> 01:19:49,389 �Qu� va a hacer ese sindicato por nosotros? 1611 01:19:49,390 --> 01:19:50,431 Todo. 1612 01:19:50,432 --> 01:19:52,531 Si los patrones dicen cualquier cosa que no os guste,... 1613 01:19:52,532 --> 01:19:54,631 ...el sindicato env�a a un inspector a la casa. 1614 01:19:54,632 --> 01:19:56,575 �Y el inspector entra por la puerta... 1615 01:19:56,576 --> 01:19:58,519 ...principal, no por la de servicio! �Creedme! 1616 01:19:58,520 --> 01:20:02,689 Y r�pidamente, el se�or y la se�ora os presentar�n sus excusas. 1617 01:20:02,690 --> 01:20:05,626 Os subir�n el sueldo y pondr�n radio en vuestra habitaci�n. 1618 01:20:06,338 --> 01:20:07,951 �Eso suena como el bolchevismo! 1619 01:20:07,952 --> 01:20:10,098 Ll�malo como quieras, Michel, pero nos facilita... 1620 01:20:10,099 --> 01:20:12,245 ...la vida a las personas como nosotros. 1621 01:20:12,246 --> 01:20:14,579 Bueno, siento tener que irme, pero... 1622 01:20:14,580 --> 01:20:15,480 Sab�is, 1623 01:20:15,481 --> 01:20:18,445 tengo una cita amorosa. Adi�s. 1624 01:20:19,391 --> 01:20:22,812 Nos entend�amos tan bien los tres... 1625 01:20:22,813 --> 01:20:25,271 Has sido muy amable con nosotros, Louise. 1626 01:20:25,648 --> 01:20:26,668 �Buena suerte! 1627 01:20:29,315 --> 01:20:31,186 �Michel! 1628 01:20:35,227 --> 01:20:36,437 Adi�s. 1629 01:20:42,785 --> 01:20:45,289 No olvid�is sacar las botellas de leche vac�as. 1630 01:20:45,290 --> 01:20:47,745 El lechero se queja siempre. Adi�s. 1631 01:20:51,994 --> 01:20:54,299 Es tan encantadora. 1632 01:20:54,300 --> 01:20:56,033 Querida. 1633 01:20:58,799 --> 01:21:00,747 No te preocupes, querido. 1634 01:21:00,886 --> 01:21:03,750 Bien sabe Dios que somos buenos criados. 1635 01:21:03,751 --> 01:21:06,133 Nos encontrar�n otro sitio. 1636 01:21:06,134 --> 01:21:07,831 �Claro que s�! 1637 01:21:09,090 --> 01:21:11,919 Pero, �no crees que deber�amos afiliarnos al sindicato? 1638 01:21:11,920 --> 01:21:14,983 - Es in�til. - S�, completamente in�til. 1639 01:21:16,592 --> 01:21:18,385 Mi pobre pich�n, 1640 01:21:18,386 --> 01:21:23,332 est�bamos menos deprimidos cuando est�bamos seguros de morir. 1641 01:21:28,585 --> 01:21:29,717 �Taniuska! 1642 01:21:30,084 --> 01:21:31,253 �Misha! 1643 01:21:35,936 --> 01:21:37,488 No pasa nada, Misha. 1644 01:21:37,489 --> 01:21:38,887 No pasa nada, Taniuska. 1645 01:21:39,791 --> 01:21:41,716 - No pasa nada. - No pasa nada. 1646 01:21:46,315 --> 01:21:48,116 Sube el agua a las habitaciones. Yo acabar� de lavar los platos. 1647 01:21:48,117 --> 01:21:49,117 Muy bien, Tina. 1648 01:22:06,187 --> 01:22:07,717 �Puedo pasar? 1649 01:22:07,886 --> 01:22:11,463 �A qu� viene aqu�? �A por la plata? 1650 01:22:11,848 --> 01:22:13,927 Vengo a ver a Su Excelencia. 1651 01:22:13,928 --> 01:22:16,231 �Se refiere al mayordomo? No est� aqu�. 1652 01:22:16,232 --> 01:22:18,919 Entonces, con su permiso, esperar�. 1653 01:22:18,920 --> 01:22:20,611 �Y si no? 1654 01:22:20,612 --> 01:22:23,616 Esperar�, pero menos c�modamente. 1655 01:22:24,457 --> 01:22:26,677 �Qui�n le ha dado permiso para entrar aqu�? 1656 01:22:26,678 --> 01:22:29,059 Nadie. He atravesado el comedor. 1657 01:22:29,060 --> 01:22:31,011 Los dem�s est�n en el sal�n. 1658 01:22:31,012 --> 01:22:33,570 Quieren hacerme firmar una especie de contrato, pero yo... 1659 01:22:33,571 --> 01:22:35,771 ...les he pedido que me dejaran pensarlo. 1660 01:22:35,772 --> 01:22:38,024 - �En la cocina? - �Por qu� no? 1661 01:22:38,025 --> 01:22:39,519 �Le molesta si fumo? 1662 01:22:39,520 --> 01:22:43,091 No, comisario, no me importa, siempre y cuando permanezca sentado. 1663 01:22:43,291 --> 01:22:44,992 No la comprendo. 1664 01:22:44,993 --> 01:22:49,248 �Ha olvidado nuestro �ltimo encuentro... en la prisi�n de Lubianka? 1665 01:22:49,249 --> 01:22:52,449 Si quiere que le sea sincero, no me acuerdo. Hace tanto tiempo. 1666 01:22:52,450 --> 01:22:56,535 Gorotchenko, quiero que sepa que el d�a en que regrese... 1667 01:22:56,536 --> 01:23:00,462 ...har� que le quemen los ojos y le llenen las �rbitas de sal de Siberia. 1668 01:23:00,463 --> 01:23:03,588 �Espere un momento! Empiezo a recordar. 1669 01:23:04,291 --> 01:23:06,802 Alteza, no tengo perd�n. 1670 01:23:06,803 --> 01:23:08,987 Al menos, estamos de acuerdo en una cosa. 1671 01:23:08,988 --> 01:23:11,252 Soy imperdonable. 1672 01:23:12,565 --> 01:23:15,042 De hecho, usted deber�a estarme agradecida. 1673 01:23:15,043 --> 01:23:19,260 Antes del �ltimo interrogatorio, hab�a ordenado fusilarla. 1674 01:23:20,036 --> 01:23:21,655 �Usted lo llama interrogatorio? 1675 01:23:21,656 --> 01:23:24,267 No he dicho "ejecuci�n". 1676 01:23:25,466 --> 01:23:28,867 Gorotchenko, cuando le haya quemado los ojos, 1677 01:23:28,868 --> 01:23:31,707 le har� gatear a cuatro patas 1678 01:23:31,708 --> 01:23:33,487 desde San Petersburgo... - �Leningrado! 1679 01:23:33,488 --> 01:23:36,152 �Desde San Petersburgo hasta Mosc�! 1680 01:23:36,153 --> 01:23:40,734 Con un morral al cuello para que coma cuando tenga hambre. 1681 01:23:41,034 --> 01:23:43,525 Si alguna vez vuelve a Rusia, se�ora, 1682 01:23:43,526 --> 01:23:47,593 no ser� el m�s horrible castigo lo que yo merezca. 1683 01:23:47,594 --> 01:23:49,715 El viejo ha ido a pasear al perro otra vez. 1684 01:23:51,366 --> 01:23:53,184 �Qu� hace en nuestra cocina? 1685 01:23:53,185 --> 01:23:56,449 Coge un carb�n con las tenazas, Mij�il, y arr�jaselo. 1686 01:23:56,450 --> 01:23:59,115 No, eso ser�a una falta de hospitalidad excesiva. 1687 01:23:59,116 --> 01:24:02,426 El se�or y la se�ora Dupont tienen sus razones para recibirle. 1688 01:24:02,427 --> 01:24:05,992 Pero aqu�, en la cocina, nosotros escogemos a nuestros invitados. 1689 01:24:05,993 --> 01:24:10,329 Evidentemente, general. Pero la se�ora era gran duquesa de Rusia. 1690 01:24:10,330 --> 01:24:12,362 Y siempre ser� gran duquesa. 1691 01:24:12,363 --> 01:24:16,080 Exactamente. En una casa que se honra con su presencia, 1692 01:24:16,081 --> 01:24:20,456 la etiqueta hace de usted la se�ora. As� pues, se�ora, yo soy su invitado. 1693 01:24:21,211 --> 01:24:23,200 El perro tiene raz�n, Mij�il. 1694 01:24:23,201 --> 01:24:26,323 Gracias, Alteza. Gracias, general. 1695 01:24:26,324 --> 01:24:28,086 Voy a explicar por qu� he venido aqu�. 1696 01:24:28,680 --> 01:24:31,460 Comisario, no puedo hablar por mi amada esposa, 1697 01:24:31,461 --> 01:24:33,625 ...pero puedo decir que cualquier explicaci�n... 1698 01:24:33,626 --> 01:24:35,790 ...de por qu� ha venido aqu� me parecer�a... 1699 01:24:35,791 --> 01:24:38,808 ...profunda y terriblemente aburrida. 1700 01:24:38,809 --> 01:24:40,686 Hablas tambi�n por m�, pich�n. 1701 01:24:41,168 --> 01:24:42,485 A mi mujer tambi�n. 1702 01:24:42,486 --> 01:24:44,949 Quiero que me haga un peque�o servicio. 1703 01:24:44,950 --> 01:24:48,790 Si se trata de un servicio, comisario, pida y le ser� denegado. 1704 01:24:48,791 --> 01:24:51,432 Quiero que me firme un cheque por 40.000 millones de francos. 1705 01:24:53,339 --> 01:24:55,913 Esta vez, Mij�il, puedes matarlo. 1706 01:24:56,823 --> 01:25:00,412 Ya me gustar�a, querida, pero voy retrasado con las bebidas, 1707 01:25:00,413 --> 01:25:03,258 y no es el momento de desatender nuestro trabajo. 1708 01:25:03,259 --> 01:25:06,004 General Uratief, desde hace dos horas 1709 01:25:06,602 --> 01:25:10,065 estoy hablando de negocios con los adoradores del dios Petr�leo. 1710 01:25:10,066 --> 01:25:12,329 Quieren que firme una cesi�n de los campos petrol�feros... 1711 01:25:12,330 --> 01:25:14,593 ...de Bak� y Petrovolsk durante los pr�ximos 50 a�os. 1712 01:25:14,594 --> 01:25:16,184 Estoy peleando por evitar eso. 1713 01:25:16,247 --> 01:25:18,294 Pelee usted, no firme. 1714 01:25:18,295 --> 01:25:19,726 Me temo que me siento obligado. 1715 01:25:19,965 --> 01:25:21,249 �General! 1716 01:25:21,250 --> 01:25:25,944 Estoy encargado de encontrar cr�ditos en oro para comprar material agr�cola. 1717 01:25:25,945 --> 01:25:28,233 Si no encuentro ese dinero, y de forma inmediata, 1718 01:25:28,234 --> 01:25:31,946 cinco millones de campesinos en la miseria morir�n de hambre. 1719 01:25:31,947 --> 01:25:34,203 Sin hablar de los que habr� que fusilar. 1720 01:25:34,204 --> 01:25:37,201 - Yo no tengo dinero. - Tiene 40.000 millones de francos. 1721 01:25:37,846 --> 01:25:39,971 �El zar se los dio! 1722 01:25:39,972 --> 01:25:42,509 No los he estado guardando para usted. 1723 01:25:42,510 --> 01:25:46,011 Me gustar�a llevarles ahora al gabinete del zar en el Palacio de Invierno. 1724 01:25:46,509 --> 01:25:49,646 �Se acuerdan de la pared que est� a la derecha de la puerta? 1725 01:25:49,647 --> 01:25:51,576 Me acuerdo de esa pared, 1726 01:25:51,577 --> 01:25:55,250 mi retrato estaba colgado en el rinc�n. 1727 01:25:55,251 --> 01:25:59,156 Llevo puesto un vestido blanco de cuello alto de encaje. 1728 01:26:00,191 --> 01:26:01,832 �Est� a�n all�? 1729 01:26:01,833 --> 01:26:03,065 S�, se�ora. 1730 01:26:03,066 --> 01:26:06,824 Y siento dec�rselo... pero ahora usted lleva un bigote, 1731 01:26:06,825 --> 01:26:09,360 pintado por un visitante b�rbaro. 1732 01:26:09,361 --> 01:26:11,506 Le han ca�do diez a�os. 1733 01:26:11,507 --> 01:26:13,219 �Por un delito de lesa majestad? 1734 01:26:13,220 --> 01:26:16,184 No, se�ora. Por haber deteriorado una propiedad de los trabajadores. 1735 01:26:17,313 --> 01:26:19,085 Si recuerdan esa pared, 1736 01:26:19,086 --> 01:26:22,154 recordar�n que estaba all� el mapa de Rusia. 1737 01:26:22,155 --> 01:26:23,420 S�, recuerdo ese mapa. 1738 01:26:23,421 --> 01:26:25,668 En la parte inferior est�n Bak� y Petrovolsk,... 1739 01:26:25,669 --> 01:26:27,916 ...nuestras m�s ricas tierras petrol�feras. 1740 01:26:27,917 --> 01:26:31,019 Si firmo el contrato, perderemos esos campos petrol�feros, 1741 01:26:31,020 --> 01:26:32,652 y Rusia quedar� amputada. 1742 01:26:32,660 --> 01:26:34,452 �Entonces no firme! 1743 01:26:34,453 --> 01:26:37,100 S�lo usted puede relevarme de esa necesidad. 1744 01:26:37,101 --> 01:26:40,263 Era el dinero del zar y ser� devuelto al zar. 1745 01:26:40,264 --> 01:26:42,476 �Y qui�n era el zar, general? 1746 01:26:43,440 --> 01:26:46,147 Estaba m�s all� de su comprensi�n. 1747 01:26:46,350 --> 01:26:49,437 Se lo pregunto a usted, se�ora, �qui�n era el zar? 1748 01:26:49,538 --> 01:26:51,460 �Era Rusia! 1749 01:26:51,461 --> 01:26:55,927 Piense en los 50 a�os en que ingleses, franceses, holandeses, norteamericanos 1750 01:26:55,928 --> 01:27:00,177 perforar�n el suelo ruso explotando sus recursos naturales, 1751 01:27:00,178 --> 01:27:03,373 chupando la sangre de las venas de nuestro pa�s. 1752 01:27:03,374 --> 01:27:06,755 No se apure, comisario: un d�a nos vengaremos 1753 01:27:06,756 --> 01:27:11,838 y ning�n extranjero podr� poseer ni un cent�metro de nuestro suelo. 1754 01:27:11,839 --> 01:27:13,739 No, querido, est�s equivocado. 1755 01:27:13,740 --> 01:27:18,475 Un d�a recuperaremos lo expoliado por Francia o Estados Unidos, 1756 01:27:18,476 --> 01:27:22,172 pero nunca ha recuperado nadie algo expoliado por Inglaterra. 1757 01:27:24,814 --> 01:27:26,014 �Tatiana! 1758 01:27:29,134 --> 01:27:31,724 �Entregar el dinero? �A �ste? 1759 01:27:31,725 --> 01:27:34,632 No, Mij�il. A Rusia. 1760 01:27:37,792 --> 01:27:39,450 �Quieres que lo haga? 1761 01:27:40,949 --> 01:27:41,958 S�. 1762 01:27:43,921 --> 01:27:45,399 He roto un plato. 1763 01:27:46,182 --> 01:27:47,622 El primero. 1764 01:28:03,905 --> 01:28:08,670 D�gales que Bak� y Petrovolsk no est�n en venta. 1765 01:28:08,705 --> 01:28:10,736 Les llevar� su mensaje. 1766 01:28:17,517 --> 01:28:19,708 Horrible vajilla, �verdad? 1767 01:28:20,377 --> 01:28:22,846 Pero la voy a echar mucho de menos. 1768 01:28:28,480 --> 01:28:31,625 Me pregunto si la Sra. Dupont lo descontar� de nuestros salarios. 1769 01:28:31,949 --> 01:28:34,155 Un plato, veintid�s francos. 1770 01:28:35,635 --> 01:28:37,186 �A qu� espera usted? 1771 01:28:37,221 --> 01:28:40,064 Su cheque... de 40.000 millones de francos. 1772 01:28:40,337 --> 01:28:41,463 Oh, s�. 1773 01:28:41,870 --> 01:28:43,302 �D�nde est�n la pluma y el tintero? 1774 01:28:43,303 --> 01:28:46,224 Creo que Louise los pone en el armario de las cebollas. 1775 01:28:47,089 --> 01:28:48,062 �Me permite? 1776 01:28:48,063 --> 01:28:49,805 No, no le permito. 1777 01:28:50,938 --> 01:28:53,371 �Por qu� con las cebollas? 1778 01:28:53,372 --> 01:28:57,620 Est�n junto a los huevos, y escribe la fecha sobre cada huevo. 1779 01:28:58,055 --> 01:28:59,767 Apesta. 1780 01:29:00,661 --> 01:29:04,097 "31 de diciembre. 1781 01:29:04,876 --> 01:29:06,828 40.000 millones. 1782 01:29:06,929 --> 01:29:10,034 Cuarenta mil millones. 1783 01:29:10,069 --> 01:29:12,233 No, hay dos "I" en mill�n, querido. 1784 01:29:14,286 --> 01:29:15,872 Oh, gracias. Millones... 1785 01:29:16,617 --> 01:29:18,090 ...de francos. " 1786 01:29:19,199 --> 01:29:22,921 Veo que despu�s de tanto tiempo me he acostumbrado. 1787 01:29:23,814 --> 01:29:26,617 Es todo lo que queda de lo que tuvimos. 1788 01:29:29,018 --> 01:29:31,937 Tenemos la bandera, la espada, el icono, Mij�il,... 1789 01:29:32,623 --> 01:29:34,241 ...y a nosotros mismos. 1790 01:29:36,377 --> 01:29:37,978 A nosotros mismos. 1791 01:29:38,775 --> 01:29:40,547 �Cu�l es su nombre de pila? 1792 01:29:40,647 --> 01:29:42,148 Dimitri. 1793 01:29:42,562 --> 01:29:44,420 Dimitri Gorotchenko... 1794 01:29:44,621 --> 01:29:47,099 ...uno de los m�s crueles y despiadados canallas... 1795 01:29:47,621 --> 01:29:51,099 ...que jam�s hayan profanado la tierra. 1796 01:29:53,830 --> 01:29:55,833 Ahora tengo que firmar. 1797 01:29:59,465 --> 01:30:01,326 Te parece bien, �verdad? 1798 01:30:02,297 --> 01:30:03,957 Lo has comprendido. 1799 01:30:04,602 --> 01:30:07,267 �l no habr�a cedido Bak� y Petrovolsk, �verdad? 1800 01:30:09,568 --> 01:30:12,194 No, no los habr�a cedido jam�s, querido. 1801 01:30:12,195 --> 01:30:13,353 Jam�s. 1802 01:30:14,281 --> 01:30:17,390 �Querida, est�s llorando! Pero, si t� lloras, yo... 1803 01:30:17,391 --> 01:30:18,312 No. 1804 01:30:18,313 --> 01:30:21,331 Son las cebollas, te lo juro. 1805 01:30:21,366 --> 01:30:23,162 Siempre me hacen llorar. 1806 01:30:23,163 --> 01:30:28,118 No puedo "devolv�rselo al zar... ", pero puedo guardar lo que es suyo. 1807 01:30:28,986 --> 01:30:30,206 Mij�il... 1808 01:30:31,099 --> 01:30:34,947 ...Alexandrovitch Uratief. 1809 01:30:38,215 --> 01:30:39,918 El primer cheque... 1810 01:30:39,919 --> 01:30:41,120 ...y el �ltimo. 1811 01:30:42,082 --> 01:30:44,219 Esto ya no me servir� m�s. 1812 01:30:46,231 --> 01:30:50,861 D�gale al gobierno sovi�tico que esto se le da en nombre del zar. 1813 01:30:50,862 --> 01:30:53,827 La firma de su marido sola ya lleva ese mensaje. 1814 01:30:53,828 --> 01:30:58,163 Tatiana Petrovna Romanov, Mij�il Alexandrovitch Uratief,... 1815 01:30:58,164 --> 01:31:01,858 ...la bandera de los Romanov no ondea ya sobre las tierras sovi�ticas... 1816 01:31:01,859 --> 01:31:04,853 ...pero conseguir� del Comit� Central que se pongan dos... 1817 01:31:04,854 --> 01:31:08,086 ...sobre el mapa del antiguo despacho del zar. 1818 01:31:08,087 --> 01:31:12,301 Se�alando Bak� y Petrovolsk. 1819 01:31:12,624 --> 01:31:14,656 Y para agradec�rselo, s�lo puedo decir.. 1820 01:31:14,657 --> 01:31:15,889 Usted no dir� nada. 1821 01:31:15,990 --> 01:31:18,622 Es hora de servir las bebidas. 1822 01:31:18,623 --> 01:31:22,013 Nadie me quitar� este �ltimo privilegio. 1823 01:31:23,003 --> 01:31:26,475 Quisiera decirles que si alguna vez quisieran regresar a Rusia... 1824 01:31:27,059 --> 01:31:28,273 �Rusia? 1825 01:31:28,274 --> 01:31:32,289 No, nos gusta lavar la vajilla aqu�. 1826 01:31:33,127 --> 01:31:35,003 Creo que lo comprendo. 1827 01:31:35,530 --> 01:31:37,268 Estoy seguro de que no. 1828 01:31:37,636 --> 01:31:39,861 �Le importa abrir la puerta? 1829 01:31:45,316 --> 01:31:46,818 Gracias. 1830 01:31:56,987 --> 01:31:59,674 Cuando me haga gatear hasta Mosc� desde... 1831 01:32:00,642 --> 01:32:02,425 ...desde San Petersburgo, 1832 01:32:02,426 --> 01:32:05,385 pensar� en usted a cada metro del camino... 1833 01:32:05,386 --> 01:32:09,386 ...y en �l y en la gran devoci�n que ha sobrevivido en ustedes. 1834 01:32:11,598 --> 01:32:14,495 Gracias, �comisario de los cerdos! 1835 01:32:16,500 --> 01:32:18,617 Adi�s, Alteza Imperial. 1836 01:32:21,318 --> 01:32:24,445 Adi�s, camarada. 1837 01:32:31,472 --> 01:32:32,553 Espere un momento. 1838 01:32:35,036 --> 01:32:37,397 �Recuerda que en el despacho del zar...? 1839 01:32:37,398 --> 01:32:39,462 Las banderas estar�n sobre el mapa. 1840 01:32:39,463 --> 01:32:41,789 No, no me refiero al mapa. 1841 01:32:42,344 --> 01:32:43,944 �Podr�a... 1842 01:32:44,955 --> 01:32:48,904 �Podr�a hacer que borrasen el bigote de mi retrato? 1843 01:32:49,019 --> 01:32:53,456 Se necesitar� mucho papeleo, pero se lo prometo. 1844 01:32:57,690 --> 01:33:01,848 Adi�s, querida, y muchas gracias por esta velada tan original. 1845 01:33:01,949 --> 01:33:05,323 - Jam�s la olvidar�. - Yo tampoco. 1846 01:33:05,324 --> 01:33:07,158 - Buenas noches, Sra. Duppont. - Buenas noches. 1847 01:33:07,159 --> 01:33:10,633 Encantada de haberlos conocido. Vamos, querido, di buenas noches. 1848 01:33:20,887 --> 01:33:22,725 Eso es, ha dicho "buenas noches". 1849 01:33:23,873 --> 01:33:26,432 - �La vida por el zar! - �La vida por el zar! 1850 01:33:39,643 --> 01:33:42,113 �Bravo! Excelente. 1851 01:33:42,245 --> 01:33:43,804 - �Ahora tenemos que romper los vasos! - �Oh, no, por favor! 1852 01:33:43,805 --> 01:33:46,485 Nos los deducir�an de nuestros salarios. 1853 01:33:49,549 --> 01:33:51,150 Pero su amigo, el archiduque Alexis, 1854 01:33:51,151 --> 01:33:53,536 nos dejar� romper los vasos en la fiesta, �verdad? 1855 01:33:53,537 --> 01:33:55,842 Todo se puede romper en una fiesta rusa, se�orita. 1856 01:33:55,843 --> 01:33:59,611 Las ventanas, las l�mparas, los instrumentos de m�sica, 1857 01:33:59,612 --> 01:34:01,912 e incluso algunos corazones. 1858 01:34:01,913 --> 01:34:05,293 �La Legi�n de Honor! �De d�nde salen esas condecoraciones? 1859 01:34:05,294 --> 01:34:07,209 Del prestamista, se�or Georges. 1860 01:34:07,210 --> 01:34:10,831 Las he rescatado con el dinero que usted ha perdido al p�quer. 1861 01:34:10,832 --> 01:34:13,165 �Oh, Michel, est� magn�fico! 1862 01:34:13,166 --> 01:34:15,466 �Ya te lo hab�a dicho! Y ahora nosotros... 1863 01:34:15,467 --> 01:34:18,574 �Qu� hora m�s intempestiva para estar en la cocina! 1864 01:34:18,575 --> 01:34:21,369 - Estamos esperando a Michel y a Tina. - �No os qued�is aqu�! 1865 01:34:21,370 --> 01:34:24,424 Pero, padre, Michel y Tina nos llevan a una fiesta rusa de A�o Nuevo... 1866 01:34:24,425 --> 01:34:25,078 �Tina! 1867 01:34:25,079 --> 01:34:28,421 - �Mirad a Tina! - �Tina, est�s tan... tan bella! 1868 01:34:28,422 --> 01:34:30,974 - Alteza. - �Tina, qu� espl�ndido vestido! 1869 01:34:30,975 --> 01:34:32,214 �De d�nde ha salido? 1870 01:34:32,215 --> 01:34:34,714 �Del p�quer! De los ases seguidos. �Recuerda? 1871 01:34:34,715 --> 01:34:36,585 Se�or, �podr�an esperarnos fuera, por favor? 1872 01:34:37,907 --> 01:34:39,393 Si usted nos lo pide, Michel. 1873 01:34:39,394 --> 01:34:41,940 Lo siento, Tina. Nos vemos en el coche. 1874 01:34:41,941 --> 01:34:45,566 Jam�s hubiera pensado que hab�a sido tan cruel... 1875 01:34:45,567 --> 01:34:47,525 - No, pr�ncipe Uratief... - Se lo ruego, se�or. 1876 01:34:47,526 --> 01:34:49,658 Hasta que nos vayamos, mi esposa y... 1877 01:34:49,659 --> 01:34:51,791 ...yo s�lo somos sus criados Michel y Tina. 1878 01:34:51,792 --> 01:34:55,269 Entonces, muy bien, Michel... y Tina. 1879 01:34:55,270 --> 01:34:58,718 Todo lo que puedo decir es que la se�ora y yo os respetamos y admiramos. 1880 01:34:58,719 --> 01:35:01,715 Pero saben que es imposible que permanezcan aqu�. 1881 01:35:01,716 --> 01:35:04,211 Lo sabemos, se�or. Y nos vamos a ir. 1882 01:35:04,212 --> 01:35:06,706 Esperamos que, aunque no nos perdonen, olviden. 1883 01:35:06,707 --> 01:35:08,068 �A d�nde piensan ir? 1884 01:35:08,069 --> 01:35:10,676 No lo sabemos, se�ora. No lo sabemos en absoluto. 1885 01:35:10,677 --> 01:35:13,604 �Van a marcharse sin saber a d�nde ir? 1886 01:35:13,605 --> 01:35:16,971 Oh, �por qu� habr�n tenido que nacer gran duquesa y pr�ncipe... 1887 01:35:16,972 --> 01:35:19,283 ...cuando hacen tanta falta los buenos criados? 1888 01:35:19,284 --> 01:35:22,767 - Ha ocurrido as�, se�ora. - No hemos tenido nada que ver, se�ora. 1889 01:35:22,768 --> 01:35:26,853 Es una l�stima. Una l�stima para todos. Pero es imposible que se queden. 1890 01:35:26,854 --> 01:35:29,512 - S�, se�or. Imposible. - Completamente imposible. 1891 01:35:29,513 --> 01:35:31,848 - Perdonen. - Un momento. �Cu�ndo se ir�n? 1892 01:35:31,849 --> 01:35:33,128 Por la ma�ana, se�or. 1893 01:35:33,129 --> 01:35:34,991 Si permiten que nos quedemos hasta entonces. 1894 01:35:34,992 --> 01:35:38,583 Oh, �se van a ir y nos van a dejar con este panorama, sin criados? 1895 01:35:38,926 --> 01:35:41,679 - �Pero se�ora! - ��se es su agradecimiento? 1896 01:35:41,680 --> 01:35:45,815 Oh, Sr. Dupont, Michel y yo preferir�amos que nos hicieran trocitos 1897 01:35:45,816 --> 01:35:48,450 antes que disgustarles, a usted y a la se�ora. 1898 01:35:48,451 --> 01:35:50,527 Entonces, �qu�dense hasta que encontremos a otros... 1899 01:35:50,528 --> 01:35:52,604 ...criados! No ser�a justo, �verdad? �Qu� dices t�, cari�o? 1900 01:35:52,605 --> 01:35:55,046 �Qu� quieres decir? �Otros criados? �Qu�dense... 1901 01:35:55,047 --> 01:35:57,488 ...hasta que encontremos otros tan buenos como ustedes! 1902 01:35:57,489 --> 01:36:00,237 Pero, se�ora... �tan buenos como nosotros? 1903 01:36:00,238 --> 01:36:02,985 �D�nde va a encontrar a tales personas? 1904 01:36:02,986 --> 01:36:04,255 - �No se estar�n echando atr�s? - �No! 1905 01:36:05,006 --> 01:36:06,949 No, se�or. No pretendemos echarnos atr�s. 1906 01:36:07,006 --> 01:36:10,049 �Y nos prometen que se quedar�n, incluso si esto fuera para largo? 1907 01:36:10,050 --> 01:36:13,217 Incluso aunque fuera para a�os, a�os y a�os, se�or, nos quedaremos. 1908 01:36:13,218 --> 01:36:15,868 Incluso si fuera para toda la vida, se�or, nos quedaremos. 1909 01:36:15,869 --> 01:36:17,081 Entonces, de acuerdo. 1910 01:36:17,082 --> 01:36:20,281 Quedan contratados m�s o menos temporalmente. Vamos, querida. 1911 01:36:21,594 --> 01:36:22,938 Oh, gracias, se�ora. 1912 01:36:23,808 --> 01:36:25,394 Gracias, se�or. 1913 01:36:25,395 --> 01:36:29,608 Con esto basta,... por ahora. 1914 01:36:29,609 --> 01:36:31,209 �Por ahora? 1915 01:36:31,210 --> 01:36:34,705 �Por ahora? Oh, �la hora? Son las doce menos tres minutos. 1916 01:36:34,706 --> 01:36:36,138 V�monos, querida. 1917 01:36:36,139 --> 01:36:38,241 �Mij�il, estamos salvados! 1918 01:36:38,242 --> 01:36:41,343 �S�, querida, y qu� gran ocasi�n para celebrarlo! 1919 01:36:41,344 --> 01:36:44,943 Vamos, mi amor, no hagamos esperar demasiado a los chicos. 1920 01:36:45,651 --> 01:36:47,757 �Pich�n, mira! 1921 01:36:47,927 --> 01:36:49,421 Est� nevando. 1922 01:36:49,422 --> 01:36:51,564 �Qu� hermoso, �verdad?! 1923 01:36:51,565 --> 01:36:52,991 S�, hermoso. 1924 01:36:52,992 --> 01:36:54,646 Escucha, querido. 1925 01:36:55,423 --> 01:36:56,891 Medianoche. 1926 01:36:57,315 --> 01:36:59,429 �El pr�ncipe Mij�il Alexandrovitch Uratief,... 1927 01:36:59,430 --> 01:37:01,544 ...edec�n de Su Majestad Imperial,... 1928 01:37:01,545 --> 01:37:04,028 desea a Su Alteza, la gran duquesa Tatiana Petrovna, 1929 01:37:04,029 --> 01:37:06,004 un muy feliz A�o Nuevo! 1930 01:37:06,005 --> 01:37:09,134 Su Alteza desea lo mismo a Su Excelencia. 1931 01:37:09,135 --> 01:37:10,872 Adelante, Alteza. 1932 01:37:15,687 --> 01:37:17,434 �Oh, lo olvidaba! 1933 01:37:17,435 --> 01:37:19,966 Si no saco yo las botellas de leche vac�as, 1934 01:37:19,967 --> 01:37:22,990 los santos rusos no lo har�n por m�. 154839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.