All language subtitles for TorrentCouch.net.Mayans.M.C.S01E01.720p.WEB-DL.x264-cze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,094 --> 00:00:12,636 ROZDĚLENI PADNEME 2 00:01:28,991 --> 00:01:31,103 - Hola. - Hola, buenos dias. 3 00:01:40,072 --> 00:01:41,604 Jedna. 4 00:01:46,762 --> 00:01:48,558 4, 9, 2, 4. 5 00:01:49,174 --> 00:01:50,935 Čtyři. 6 00:01:53,643 --> 00:01:55,107 99. 7 00:01:56,387 --> 00:01:58,135 - 90. - Jo. 8 00:02:00,151 --> 00:02:01,709 98. 9 00:02:17,616 --> 00:02:19,663 - Čau, Creepere. - Šéfe. 10 00:02:30,079 --> 00:02:33,309 Ty vole, skoro 60 procent. 11 00:02:34,035 --> 00:02:36,295 Bůj žehnej Americe. 12 00:02:44,827 --> 00:02:47,322 Na tuhle dodávku to chce ještě jednoho. 13 00:02:48,157 --> 00:02:49,829 Kandidát je připravenej? 14 00:02:50,060 --> 00:02:52,073 Jo, všechno zařízený. 15 00:02:52,777 --> 00:02:54,544 Ten polda kecal. 16 00:02:54,584 --> 00:02:56,708 Prokurátor mu napařil šest let. 17 00:02:57,117 --> 00:03:00,821 V lochu si odvedl svý. Bez problémů. 18 00:03:01,718 --> 00:03:04,610 Ten kluk se mi líbí. Je chytrej. 19 00:03:10,029 --> 00:03:11,434 Angele... 20 00:03:16,150 --> 00:03:19,289 - Kde máš kandidáta? - Jel za naším fotrem. 21 00:03:19,889 --> 00:03:23,603 - Potřebuju ho na jízdu do Vegas. - Kvůli ochraně? 22 00:03:23,969 --> 00:03:25,891 Myslíš, že je připravenej? 23 00:03:26,394 --> 00:03:27,666 Jo. 24 00:03:28,952 --> 00:03:30,277 Dobře. 25 00:04:30,101 --> 00:04:31,779 PŘED OSMI LETY 26 00:04:44,966 --> 00:04:47,208 Pozor na cestu, slečno Thomasová. 27 00:04:49,347 --> 00:04:50,580 Panebože. 28 00:04:54,109 --> 00:04:56,362 - Kdy jsi... - Před finále mám pauzu. 29 00:04:56,626 --> 00:04:58,485 Tolik jsi mi chyběl. 30 00:04:58,903 --> 00:05:01,374 - Už jen pár týdnů, zlato. - Já vím. 31 00:05:02,109 --> 00:05:04,607 Už se nemůžu dočkat, až odtud vypadnu. 32 00:05:42,048 --> 00:05:43,984 Tady to máte, paní. 33 00:05:44,608 --> 00:05:46,477 - Děkuju. - Není zač. 34 00:05:50,536 --> 00:05:52,096 Jiménez. 35 00:05:53,448 --> 00:05:57,196 Jiménez byl mentorem tvého spisovatele Pedra Salinase. 36 00:05:58,941 --> 00:06:01,318 Dočetl jsi knihu Vispera del gozo? 37 00:06:02,254 --> 00:06:05,059 Nejdelší krátké povídky, jaké jsem kdy četl. 38 00:06:07,191 --> 00:06:09,439 Jeho básně mám nejraději. 39 00:06:11,922 --> 00:06:13,525 Díky, tati. 40 00:06:24,840 --> 00:06:27,533 - Dáváš na sebe pozor? - Jasně. 41 00:06:28,297 --> 00:06:31,646 - Pomůžu ti zavřít. - Tím se netrap. 42 00:06:40,594 --> 00:06:44,819 - Myslíš, že něco ví? - Ne, neboj, tati. 43 00:06:46,186 --> 00:06:48,411 Je čas vyrazit, kandidáte. 44 00:06:50,244 --> 00:06:52,226 Postarám se o něj, táto. 45 00:06:53,972 --> 00:06:57,592 Byl jsi povolanej, brácho. Jedeš se zásilkou do Vegas. 46 00:06:58,695 --> 00:07:00,269 Normální hadry? 47 00:07:00,523 --> 00:07:04,001 - V pohodě? - Jo, pro klub cokoliv. 48 00:07:10,874 --> 00:07:12,792 Mluvil s tebou? 49 00:07:13,370 --> 00:07:15,285 O mámě a tak? 50 00:07:18,580 --> 00:07:20,874 Ne. Ani ne. 51 00:07:22,114 --> 00:07:23,672 A s tebou? 52 00:07:24,929 --> 00:07:26,536 O baseballu. 53 00:07:28,493 --> 00:07:30,881 O tom jediným jsme spolu mluvili. 54 00:07:31,512 --> 00:07:33,813 Jinak osm let od toho dne ani slovo. 55 00:08:20,076 --> 00:08:22,934 - Ohul to, Creepe. - Jo. 56 00:09:22,179 --> 00:09:24,013 Co to kurva dělá? 57 00:09:24,308 --> 00:09:27,933 - Co to je? - Do hajzlu! Do hajzlu! 58 00:09:32,868 --> 00:09:34,632 Nevidím ani hovno! 59 00:09:35,754 --> 00:09:37,754 - Kurva! - Bacha na oči! 60 00:10:01,296 --> 00:10:03,065 Ani se nehni! 61 00:10:04,639 --> 00:10:06,710 - Dobrý? - Jo, jsem v pohodě. 62 00:10:09,661 --> 00:10:11,128 Do prdele. 63 00:10:14,230 --> 00:10:15,616 Kurva! 64 00:10:22,016 --> 00:10:23,611 Creepere! 65 00:10:38,403 --> 00:10:40,696 Ustřelím mu tu zkurvenou palici! 66 00:10:42,351 --> 00:10:46,117 Víš, koho tady okrádáš, strašáku? 67 00:10:47,221 --> 00:10:48,919 Kartel Galindo. 68 00:10:50,347 --> 00:10:52,136 Půjde po vás, 69 00:10:52,629 --> 00:10:55,836 ufikne vám hlavy a pošle je vašim děckám na Vánoce. 70 00:11:00,169 --> 00:11:02,454 Kleknout! Na kolena! 71 00:11:03,395 --> 00:11:05,126 Na kolena! 72 00:11:07,129 --> 00:11:08,941 Ustřelím mu palici! 73 00:11:27,615 --> 00:11:30,460 Honem, pohyb, pohyb! 74 00:11:31,065 --> 00:11:32,727 Vezměte všechno. 75 00:11:44,532 --> 00:11:46,577 Rychle, než to vybouchne. 76 00:11:53,648 --> 00:11:55,065 Hotovo. 77 00:12:21,948 --> 00:12:23,387 Rizi. 78 00:12:24,190 --> 00:12:25,680 Do prdele. 79 00:12:28,627 --> 00:12:30,863 - Mám tě, brácho. - Kurva. 80 00:12:36,008 --> 00:12:37,540 Tak jo. 81 00:12:47,858 --> 00:12:50,241 Postav ho, jdeme. 82 00:12:51,960 --> 00:12:53,216 Dobrý. 83 00:13:11,746 --> 00:13:13,246 Kurva. 84 00:13:15,806 --> 00:13:19,133 soa.ura.cz 85 00:14:21,725 --> 00:14:27,024 překlad: M.i.D & Ajvngou 86 00:15:02,472 --> 00:15:04,584 Takže kdo to byl? 87 00:15:04,796 --> 00:15:07,598 Nevíme. Ale byli to profíci. 88 00:15:09,970 --> 00:15:14,882 Tak aspoň, že jsme nepřišli o 2,4 miliónů ve zboží 89 00:15:15,241 --> 00:15:17,523 kvůli nějakým amatérům. 90 00:15:17,943 --> 00:15:20,750 Přepadli nás, pane. 91 00:15:22,848 --> 00:15:24,918 Vzali se odnikud. 92 00:15:28,150 --> 00:15:31,326 Měníme trasu, vozy, 93 00:15:31,684 --> 00:15:35,041 čas i datum... Každá dodávka je jiná. 94 00:15:36,372 --> 00:15:39,947 Takže se nemohli vzít jen tak odnikud. 95 00:15:40,084 --> 00:15:44,190 Někdo jim řekl detaily. 96 00:15:44,943 --> 00:15:46,614 Nikdo z mýho klubu. 97 00:15:46,654 --> 00:15:51,329 Naznačuješ, že jsem tak hloupý, abych zaměstnával zrádce? 98 00:15:55,256 --> 00:15:58,255 Chlap, co držel Gillyho, měl tmavou kůži. 99 00:15:59,856 --> 00:16:01,973 Na ruce měl tetování. 100 00:16:02,605 --> 00:16:04,216 Vypadalo jako... 101 00:16:05,896 --> 00:16:07,507 kmenový písmena. 102 00:16:08,321 --> 00:16:10,169 B, T, T. 103 00:16:12,383 --> 00:16:15,547 Nic si nepamatuje. Mířili na nás. 104 00:16:15,902 --> 00:16:19,176 - Kdo ví, co viděl. - Kandidáte... 105 00:16:19,946 --> 00:16:22,699 BTT - Base Town Tribe. 106 00:16:22,846 --> 00:16:25,058 Samojský gang od San Bernardina. 107 00:16:25,942 --> 00:16:28,113 Neseděl jeden za zabití Hajiho? 108 00:16:28,290 --> 00:16:31,369 Fallúdža. Pěkně šíblá konkurence. 109 00:16:31,521 --> 00:16:33,736 Sice kšeftujou s trávou a kundičkama, 110 00:16:33,776 --> 00:16:36,180 ale vlítnout na nás kvůli háčku nedává smysl. 111 00:16:36,220 --> 00:16:39,231 - Někdo je najmul. - Ano. Ale kdo? 112 00:16:43,710 --> 00:16:46,838 Přiveďte mi šéfa. Zjistíme pravdu. 113 00:16:47,864 --> 00:16:51,296 Nejsme vaši poskoci. Samojce si můžou najít vaši chlapci. 114 00:16:51,376 --> 00:16:55,413 Vaší prací bylo ochránit moji dodávku. Ale selhali jste. 115 00:16:55,490 --> 00:16:57,970 Číňani jsou teď o 12 kilo chudší. 116 00:16:58,203 --> 00:17:01,186 Ochrana pro jiný kupce není součástí naší dohody. 117 00:17:01,841 --> 00:17:05,608 Alvarezovi jsem říkal, že to pokryjeme, dokud si někoho neseženete. 118 00:17:05,705 --> 00:17:08,754 Děláme to jenom proto, abysme vám pomohli. 119 00:17:08,970 --> 00:17:10,236 Ne. 120 00:17:11,712 --> 00:17:15,335 Děláte to kurva jenom proto, 121 00:17:15,542 --> 00:17:17,704 protože vám platím spoustu peněz. 122 00:17:17,814 --> 00:17:19,902 Teď jsi ty i tvůj klub 123 00:17:20,208 --> 00:17:23,916 zodpovědný za ztrátu. Takhle to funguje, el presidente. 124 00:17:24,038 --> 00:17:25,792 Pravidla obchodu. 125 00:17:27,337 --> 00:17:28,686 Takže... 126 00:17:28,899 --> 00:17:33,613 jestli do zítřka nebudu mít toho správně upovídaného Samojce, 127 00:17:34,283 --> 00:17:37,836 tak jeho místo budu muset bohužel obsadit někým z Mayans. 128 00:18:00,992 --> 00:18:03,214 Nemluvíš, dokud ti neřekneme. 129 00:18:03,477 --> 00:18:05,681 Mně je u prdele, co si pamatuješ. 130 00:18:06,452 --> 00:18:08,241 Pouč svýho kandidáta. 131 00:18:12,937 --> 00:18:17,254 Vezmi Creepera do doků. Rychle. El Padrino je na cestě. 132 00:18:17,367 --> 00:18:18,725 Dobře. 133 00:18:28,183 --> 00:18:30,998 Padrino. Kmotr. 134 00:18:31,240 --> 00:18:32,608 Alvarez. 135 00:20:58,226 --> 00:20:59,487 Sem. 136 00:20:59,885 --> 00:21:03,654 Ramena. Jedno má vyhozený a druhý postřelený. 137 00:21:05,942 --> 00:21:07,630 Chvilku to zabere. 138 00:21:07,710 --> 00:21:09,504 Kulka je ve svalu. 139 00:21:09,899 --> 00:21:11,323 Co říká? 140 00:21:11,419 --> 00:21:13,667 Řekněte mu, že jsem Mexičan z LA. 141 00:21:14,025 --> 00:21:15,363 On nerozumí. 142 00:21:15,443 --> 00:21:17,591 Ať sakra ví, co dělá. 143 00:21:20,419 --> 00:21:22,700 Také změnu pohlaví, doktore. 144 00:21:24,903 --> 00:21:27,213 Chce ji pěkně uzoučkou. 145 00:21:28,482 --> 00:21:31,423 A rty! Moc pěkný. 146 00:21:32,035 --> 00:21:34,971 - Měkký, jako mý mámy. - Ježíši. 147 00:21:35,011 --> 00:21:37,021 Musíte z toho vždycky dělat frašku? 148 00:21:37,061 --> 00:21:39,898 Cože? O čem to mluvíte? 149 00:21:40,092 --> 00:21:41,890 Co je fraška? 150 00:21:43,277 --> 00:21:45,031 Tak co říká? 151 00:21:46,288 --> 00:21:48,367 Proč se smějí? Co? 152 00:21:50,139 --> 00:21:51,965 Kdy se vrátíte? 153 00:21:52,047 --> 00:21:54,183 Angele? Chlapi! 154 00:21:55,197 --> 00:21:56,542 Chlapi! 155 00:22:00,716 --> 00:22:02,025 Hola. 156 00:23:03,237 --> 00:23:05,713 Zůstaň poblíž. Nepotrvá to dlouho. 157 00:23:22,491 --> 00:23:24,500 Hej, ty zloději! 158 00:23:24,580 --> 00:23:28,103 Vrať se! 159 00:23:28,183 --> 00:23:31,047 - Ty hajzlíku jeden! - Nechte ho. 160 00:23:31,127 --> 00:23:34,293 - Je tady se mnou. - Nezaplatil. 161 00:23:41,722 --> 00:23:44,445 Jsi v pořádku? 162 00:23:46,247 --> 00:23:47,716 Děkuji. 163 00:23:53,042 --> 00:23:54,924 Není zač. 164 00:24:56,800 --> 00:24:59,171 Můžeme jet domů, skautíku? 165 00:26:17,878 --> 00:26:21,816 - Padrino. - Co se děje? - Rád tě vidím. Pojď dovnitř. 166 00:26:36,838 --> 00:26:38,276 Padrino. 167 00:26:38,922 --> 00:26:40,315 Primo. 168 00:27:18,895 --> 00:27:20,506 Kam jel Gilly? 169 00:27:20,585 --> 00:27:22,617 Vypadá to, že na sever. 170 00:27:24,789 --> 00:27:26,204 Recykluj. 171 00:27:54,087 --> 00:27:56,140 Jezdím sem každý týden. 172 00:27:56,923 --> 00:27:58,547 Já vím. 173 00:28:00,828 --> 00:28:02,777 Ale vím hovno. 174 00:28:02,873 --> 00:28:05,715 Seděla bych tu celý hodiny a jen čekala, 175 00:28:06,007 --> 00:28:08,386 dokud by mě strážnej neposlal domů. 176 00:28:08,474 --> 00:28:12,751 Žádný vysvětlení. Žádný telefony. Neodpovídáš na dopisy. Myslela jsem... 177 00:28:13,823 --> 00:28:16,076 Myslela jsem, že jsi možná zraněný. 178 00:28:16,310 --> 00:28:18,459 - Omlouvám se. - Na omluvu ti seru. 179 00:28:18,553 --> 00:28:20,720 Proč ses se mnou nechtěl vidět? 180 00:28:21,207 --> 00:28:23,313 Hrozí mi 20 let, Em. 181 00:28:24,524 --> 00:28:26,209 Můj život skončil. 182 00:28:29,727 --> 00:28:31,418 Vidět tě znamená... 183 00:28:33,729 --> 00:28:36,620 Vidět tě, je jako věřit v nějakou budoucnost. 184 00:28:39,847 --> 00:28:41,452 Je to hovadina. 185 00:28:45,178 --> 00:28:46,911 Naděje je krutá. 186 00:28:52,826 --> 00:28:54,543 Takže jsme skončili? 187 00:28:55,925 --> 00:28:57,608 Tak je to? 188 00:28:58,305 --> 00:29:01,513 Tři roky jsou jen hovadina? 189 00:29:12,025 --> 00:29:14,993 To rozhodnutí jsi udělal za nás oba. 190 00:29:23,947 --> 00:29:26,146 Takže já pak musím udělat tohle. 191 00:29:29,397 --> 00:29:31,205 Můj bože. Počkej. 192 00:29:31,348 --> 00:29:34,725 - Emily! Emily! - Sednout! - Emily, počkej! Emily! 193 00:29:34,960 --> 00:29:39,236 - Emily! Emily! - Nedělej hlouposti! - Reyesi, zklidni se! - Emily! 194 00:29:39,631 --> 00:29:41,853 Dostaňte ho odtud. Na zem! 195 00:29:42,579 --> 00:29:44,568 Uklidni se. To stačí! 196 00:29:44,784 --> 00:29:47,770 - Emily, počkej! Emily! - No tak! 197 00:29:48,813 --> 00:29:49,853 Emily! 198 00:29:49,893 --> 00:29:51,236 Sráčové. 199 00:30:38,189 --> 00:30:40,095 - Padrino. - Angele. 200 00:30:40,267 --> 00:30:42,494 Rád tě vidím, bratře. 201 00:30:43,404 --> 00:30:45,029 Ahoj, Coco. 202 00:30:46,587 --> 00:30:48,134 Kde je Gilly? 203 00:30:48,174 --> 00:30:49,898 Zůstal na druhý straně. 204 00:30:49,964 --> 00:30:52,855 Poflakuje se tam, dokud se nevynoří Creeper. 205 00:30:54,572 --> 00:30:56,213 Mladší bratr. 206 00:30:56,342 --> 00:30:57,998 Novej kandidát. 207 00:30:58,614 --> 00:30:59,937 EZ. 208 00:31:04,438 --> 00:31:06,367 Natankuj ji a vylešti. 209 00:31:06,592 --> 00:31:08,803 Nechci vidět ani zrnko prachu. 210 00:31:09,581 --> 00:31:11,345 A mým chlapům taky. 211 00:31:14,579 --> 00:31:15,336 Ano, pane. 212 00:32:43,720 --> 00:32:48,347 Riskujeme v Berdoo vážnej konflikt, protože kandidát prý viděl nějakou kérku. 213 00:32:48,798 --> 00:32:50,463 Ten tvůj bratr. 214 00:32:50,619 --> 00:32:52,565 Fakt si to pamatuje? 215 00:32:52,776 --> 00:32:55,566 - Je takovej od dětství. - Tak nebo tak, 216 00:32:56,066 --> 00:32:58,748 když dodáme Samojce Galindu, budou mít koho zmáčknout. 217 00:32:58,839 --> 00:33:01,748 Co se stane, když ty Samojce nevystopujeme? 218 00:33:02,486 --> 00:33:05,315 Kartel nikdy nevztáhne ruku na člena Mayans. 219 00:33:05,496 --> 00:33:07,619 Jsme v tom až po uši, bratře. 220 00:33:08,356 --> 00:33:11,831 Co na ně máme my? Galindo si myslí, že mu kurva patříme. 221 00:33:12,501 --> 00:33:14,059 To si uvědomuju. 222 00:33:14,099 --> 00:33:15,437 Bratři, 223 00:33:16,996 --> 00:33:19,171 soustřeďme se na nejbližší úkol. 224 00:33:20,207 --> 00:33:22,239 Jak to uděláme v Base Town? 225 00:33:22,378 --> 00:33:24,936 Little Samoa je na východní straně. 226 00:33:25,106 --> 00:33:28,256 Tribe mají území po 9. ulici. Je to demilitarizovaná zóna. 227 00:33:28,356 --> 00:33:30,749 Poldové jezdí jen spočítat mrtvoly. 228 00:33:30,881 --> 00:33:33,634 Velitelství mají na starým Núnezově hřbitově. 229 00:33:34,195 --> 00:33:36,560 Pistolníky si najal maník jménem Afa. 230 00:33:36,749 --> 00:33:38,708 Velkej starej zkurvysyn. 231 00:33:38,782 --> 00:33:41,668 Jakmile sjedem ze silnice 10, na ulicích se to rozhlásí. 232 00:33:41,738 --> 00:33:43,567 Samojci se dozví, že jedem. 233 00:33:43,607 --> 00:33:46,100 V lepším případě je to nepřátelský čin. 234 00:33:46,206 --> 00:33:48,339 Nebo taky jehňata na porážku. 235 00:33:53,455 --> 00:33:55,132 Můžeš zavolat Packerovi? 236 00:33:55,172 --> 00:33:57,339 Aby nám San Dino krylo záda? 237 00:33:57,821 --> 00:33:59,254 Platí. 238 00:34:27,530 --> 00:34:29,252 Tady to máte. 239 00:34:36,365 --> 00:34:37,444 Gracias. 240 00:34:37,484 --> 00:34:39,602 Jaký máš dneska maso z boku? 241 00:34:40,040 --> 00:34:43,923 Jeden kus bych měl. Pár steaků z něj bude. Chceš ho? 242 00:34:45,492 --> 00:34:47,213 To zní dobře. 243 00:35:10,616 --> 00:35:12,572 Je to přesně 9 dolarů. 244 00:35:16,691 --> 00:35:18,188 Tady je 10. 245 00:35:18,228 --> 00:35:19,892 Vrátím ti drobné. 246 00:35:20,099 --> 00:35:21,781 To je dobrý. 247 00:35:37,552 --> 00:35:40,453 MUSÍM SI S NÍM PROMLUVIT... DNES VEČER! 248 00:37:04,116 --> 00:37:06,186 Jste na cizím dvorku. 249 00:37:06,525 --> 00:37:08,647 Mayans, nemáte tu co pohledávat. 250 00:37:08,735 --> 00:37:11,653 Ale no tak, Afo. Něco jsi ukradl kartelu. 251 00:37:12,602 --> 00:37:16,844 Nemáš na vybranou. Pokud odjedeme, Galindo SEM pošle svý mexický žoldáky. 252 00:37:16,931 --> 00:37:19,722 Ti zastřelí každýho Samojce v Base Town. 253 00:37:19,969 --> 00:37:21,727 Chceš mít tu krev na svědomí? 254 00:37:21,815 --> 00:37:23,765 Vraťte nám, co jste vzali. 255 00:37:23,922 --> 00:37:27,190 Řekněte Galindu, kdo vás najal a nebudou padat mrtví. 256 00:37:39,566 --> 00:37:41,775 Pokud nezmizíte do dvou minut, 257 00:37:41,904 --> 00:37:43,873 budou padat mrtví Mayans. 258 00:37:50,644 --> 00:37:52,457 Dvanáct proti sedmi. 259 00:37:56,015 --> 00:37:57,631 Jo, dobrá. 260 00:38:07,114 --> 00:38:08,765 Za tebou! 261 00:38:15,497 --> 00:38:17,286 Běž! Běž, běž, běž! 262 00:38:26,263 --> 00:38:27,943 Jdeme na to. 263 00:38:49,616 --> 00:38:51,322 Do prdele. 264 00:38:51,975 --> 00:38:54,309 Zatraceně, Coco! Potřebujeme Afu živýho! 265 00:38:54,349 --> 00:38:56,003 Moje chyba. 266 00:39:02,956 --> 00:39:04,285 Angele! 267 00:39:05,949 --> 00:39:07,653 Pomoz mu pryč! 268 00:39:19,198 --> 00:39:20,910 Dostaňte je! 269 00:39:29,379 --> 00:39:31,397 Chlapi, jde do tuhýho. 270 00:39:36,422 --> 00:39:37,756 Kurva! 271 00:39:38,205 --> 00:39:39,851 Padáme! 272 00:39:45,103 --> 00:39:46,816 Šlápni na to. 273 00:39:51,325 --> 00:39:53,355 V Base Town Afu ztratíme! 274 00:39:57,066 --> 00:39:59,160 Bishope! Smrťák přistál. 275 00:40:39,099 --> 00:40:40,391 Bouchačku. 276 00:40:43,817 --> 00:40:46,702 Hoši, vypadá to, že máme samojský sendvič. 277 00:40:48,207 --> 00:40:52,241 Dvě tuny tmavýho masa uvízlý mezi hromadou tortil 278 00:40:52,423 --> 00:40:54,448 a bochníkem bílýho chleba. 279 00:40:59,945 --> 00:41:02,052 Cením si tý pomoci, bratře. 280 00:41:02,369 --> 00:41:03,582 Není zač, amigo. 281 00:41:16,326 --> 00:41:18,263 Setkal ses s ní někdy? 282 00:41:18,358 --> 00:41:20,083 Osobně nikdy. 283 00:41:20,366 --> 00:41:22,966 Telefonovala nám nebo posílala smsky. 284 00:41:23,455 --> 00:41:25,913 - Zadala nám místo vykládky. - Kde? 285 00:41:26,682 --> 00:41:28,369 Indio Quarry. 286 00:41:28,848 --> 00:41:32,626 Na předání drog a převzetí hotovosti jsme používali prostředníky. 287 00:41:32,796 --> 00:41:34,823 Její tvář jsem nikdy neviděl. 288 00:41:34,950 --> 00:41:36,686 Žádný jména. 289 00:41:39,149 --> 00:41:41,364 Tohle jsme našli ve tvém jeepu. 290 00:41:44,524 --> 00:41:45,869 Platba? 291 00:41:51,415 --> 00:41:53,572 Neřekla nám, že jde o kartel. 292 00:41:53,729 --> 00:41:54,995 Přísahám. 293 00:41:55,087 --> 00:41:57,310 Byla to Američanka? 294 00:41:57,989 --> 00:41:59,215 Ne. 295 00:41:59,813 --> 00:42:01,533 Mluvila anglicky, 296 00:42:01,785 --> 00:42:04,194 ale byla latinského původu, myslím. 297 00:42:04,889 --> 00:42:07,542 Mladá. Zněla mladě. 298 00:42:08,636 --> 00:42:10,785 Jak se dozvěděla o nákladu? 299 00:42:11,056 --> 00:42:12,338 Nevím. 300 00:42:20,996 --> 00:42:23,482 Věřím ti, Afo. Vážně. 301 00:42:24,188 --> 00:42:27,862 Vím, že jsi příliš chytrý na to, abys mi vědomě něco ukradl, 302 00:42:28,437 --> 00:42:31,098 ale udělal jsi to. Teď mi dlužíš. 303 00:42:32,509 --> 00:42:34,184 Chápeš to, že? 304 00:42:36,401 --> 00:42:37,678 Takže... 305 00:42:38,193 --> 00:42:41,626 To, co od tebe potřebuju, je identita té ženy. 306 00:42:42,328 --> 00:42:44,293 A kde bych ji mohl najít. 307 00:42:44,389 --> 00:42:46,260 Neptal jsem se. 308 00:42:46,726 --> 00:42:49,107 Neptal jsem se, kdo je a odkud. 309 00:42:51,015 --> 00:42:52,767 Neptal jsem se. 310 00:42:55,019 --> 00:42:57,067 Mám o tebe obavy, příteli. 311 00:42:57,412 --> 00:43:00,761 O tvé zdraví. Měl by ses opravdu 312 00:43:01,210 --> 00:43:03,207 o sebe starat lépe. 313 00:43:41,524 --> 00:43:44,602 Je to velice nepříjemný způsob jak snížit váhu. 314 00:43:45,440 --> 00:43:49,326 Dokážeš si vzpomenout aspoň na něco? Může tě to uchránit od... 315 00:43:49,791 --> 00:43:51,713 ztráty dalších 20 kilo. 316 00:43:59,578 --> 00:44:01,321 Říkala něco... 317 00:44:04,273 --> 00:44:06,015 Něco o... 318 00:44:06,702 --> 00:44:08,394 pomáhání ďáblovi... 319 00:44:09,715 --> 00:44:11,155 Diablovi. 320 00:44:11,669 --> 00:44:13,301 V Mexiku. 321 00:44:14,658 --> 00:44:16,442 Řekla to španělsky. 322 00:44:18,627 --> 00:44:19,961 Diablo. 323 00:44:21,834 --> 00:44:24,256 Muerto El Diablo, resucita México? 324 00:44:27,512 --> 00:44:29,202 Zní to tak. 325 00:44:34,057 --> 00:44:36,351 Zabij ďábla, vzkřísíš Mexiko. 326 00:44:38,075 --> 00:44:40,009 Byli to rebelové. 327 00:44:40,168 --> 00:44:41,875 Los Olvidados. 328 00:44:42,949 --> 00:44:45,225 Od sprejování zdí ke krádežím zboží? 329 00:44:45,341 --> 00:44:46,946 To je pokrok. 330 00:44:49,688 --> 00:44:51,637 Teď jsou na mé hranici. 331 00:45:05,698 --> 00:45:06,998 Marcusi. 332 00:45:07,664 --> 00:45:09,819 Rád jsem tě viděl. 333 00:45:10,228 --> 00:45:13,045 Můj otec bude nadšený, že z nás dvou jsou přátelé. 334 00:45:13,125 --> 00:45:16,196 Má o tobě vysoké mínění a chová k tobě hluboký respekt. 335 00:45:16,276 --> 00:45:18,755 Díky. Já to k němu cítím stejně. 336 00:45:19,079 --> 00:45:21,360 Věřím, že mohu počítat s tvojí pomocí. 337 00:45:23,020 --> 00:45:24,113 Ano. 338 00:45:24,193 --> 00:45:25,431 Velmi dobře. 339 00:45:29,165 --> 00:45:32,244 Najdi tu holku. Najdi mý oblečení. 340 00:45:32,439 --> 00:45:35,791 Musíme se zbavit vlastní havěti. 341 00:45:36,155 --> 00:45:38,839 Odhalit zrádce v našem středu. 342 00:45:40,277 --> 00:45:43,192 A teď, pokud mě omluvíte, už musím běžet. 343 00:45:43,610 --> 00:45:45,580 Na večeři se svou rodinou. 344 00:46:01,868 --> 00:46:04,127 Ulice ví, že jsme byli v Base Town. 345 00:46:04,167 --> 00:46:06,606 Musíme se ho zbavit na druhý straně. 346 00:46:08,223 --> 00:46:11,398 - Vezmi na to kandidáta. - Coco a Gilly se o to postarají. 347 00:46:11,518 --> 00:46:14,813 Bratříček už toho za poslední dva dny viděl hodně. 348 00:46:14,992 --> 00:46:16,690 Držel se dobře. 349 00:46:17,319 --> 00:46:19,108 Ať tak pokračuje dál. 350 00:46:33,332 --> 00:46:35,001 Los Olvidados. 351 00:46:36,073 --> 00:46:37,782 Jo, Zapomenutí. 352 00:46:38,823 --> 00:46:40,658 Sirotci rukou kartelu. 353 00:46:44,381 --> 00:46:46,636 Skupina děcek těch zamordovaných. 354 00:46:47,275 --> 00:46:49,020 Pomoz mu ven. 355 00:47:07,113 --> 00:47:09,248 - Moje chyba. - Do prdele. 356 00:47:09,824 --> 00:47:11,976 - Co je to? - Celofán. 357 00:47:12,330 --> 00:47:14,068 - Zabal ho. - Vážně? 358 00:47:14,139 --> 00:47:16,612 Zůstane čerstvej. Bude chutnat líp. 359 00:47:32,468 --> 00:47:34,159 Ahoj, táto. 360 00:47:34,849 --> 00:47:36,115 Jo. 361 00:47:38,629 --> 00:47:40,257 Jsi v pořádku? 362 00:47:43,654 --> 00:47:47,714 Jo, dobře. Jenom... musím zabalit nějaký krámy. 363 00:48:13,310 --> 00:48:15,365 Pojď sem. Pojď sem. 364 00:48:19,185 --> 00:48:21,160 Omlouvám se za zpoždění. 365 00:48:21,264 --> 00:48:24,101 - Někdo byl příliš hladový a nepočkal. - Jo, to vidím, 366 00:48:24,665 --> 00:48:28,404 můj malý tlusťoučký princi. Jak se máš? 367 00:48:28,522 --> 00:48:30,348 Jaký jste měli den? 368 00:48:30,891 --> 00:48:33,202 Vybral pro svého tátu dárek. 369 00:48:34,868 --> 00:48:37,486 Trval na tom, že bych ho měla koupit. 370 00:48:38,475 --> 00:48:40,452 Neříkej. 371 00:48:41,295 --> 00:48:42,590 Gracias. 372 00:48:43,056 --> 00:48:45,620 - Maria, por favor. - Pojď sem, maličký. 373 00:48:45,789 --> 00:48:47,699 - Gracias. - De nada. 374 00:48:53,891 --> 00:48:55,682 Jak šťastný táta. 375 00:48:56,390 --> 00:48:58,196 Ano, to jsi. 376 00:49:21,379 --> 00:49:23,122 O co jde? 377 00:49:24,659 --> 00:49:26,674 Potřeboval jsem tě vidět. 378 00:49:33,601 --> 00:49:35,675 Nevyplýtvají ani kousek, co? 379 00:49:37,439 --> 00:49:39,077 Z těch krav. 380 00:49:39,678 --> 00:49:41,501 Využijí každej kousek. 381 00:49:45,468 --> 00:49:47,525 - Co to má znamenat? - Co? 382 00:49:47,604 --> 00:49:51,352 - Myslel jsem, že se nikdy nesejdeme osobně. - Tohle nepočká. 383 00:49:54,501 --> 00:49:57,692 Potřebuju vědět, co se včera stalo na silnici 111. 384 00:49:58,720 --> 00:50:00,585 - Přepadli nás. - Kdo? 385 00:50:02,515 --> 00:50:04,699 Klub se to zatím snaží zjistit. 386 00:50:05,180 --> 00:50:06,573 Samojci? 387 00:50:08,109 --> 00:50:11,175 Na ulici se nestane nic, o čem bych se nedoslechl. 388 00:50:12,838 --> 00:50:15,769 Tohle bude fungovat jen když ti můžu věřit, EZ. 389 00:50:19,658 --> 00:50:23,186 Loupež provedli Base Town Tribe. Vystopovali jsme zadavatele. 390 00:50:23,226 --> 00:50:25,804 Najali si je rebelové. Los Olvidados. 391 00:50:27,680 --> 00:50:30,760 - Samojci poskytli nějaká jména? - Ani hovno. 392 00:50:31,456 --> 00:50:33,917 Ale víš, že ve městě je El Padrino. 393 00:50:34,063 --> 00:50:36,673 Nakonec vytáhnul Galindo nejvyšší kartu? 394 00:50:37,299 --> 00:50:39,686 Povolal Alvareze, aby zvládnul ten průser? 395 00:50:39,726 --> 00:50:42,109 - Já u stolu nezasedám. - Jasně. 396 00:50:42,179 --> 00:50:43,954 Ale postupuješ nahoru. 397 00:50:45,201 --> 00:50:47,977 Mnohem rychleji, než jsem si představoval. 398 00:50:48,649 --> 00:50:50,478 Doufám, že to máš v hlavě srovnaný. 399 00:50:51,464 --> 00:50:53,663 Tenhle zájem přesměruj na mýho fotra. 400 00:50:53,703 --> 00:50:55,756 Na něm leží celá ta tíha. 401 00:50:56,748 --> 00:51:00,761 - A už žádný tajný pokecy ve skladu masa. - O tom nerozhoduješ ty. 402 00:51:02,187 --> 00:51:04,602 Občas se něco posere. Hráči se mění. 403 00:51:05,622 --> 00:51:07,564 Neplatí žádný pravidla. 404 00:51:08,014 --> 00:51:10,940 - Musíš bejt přizpůsobivej. - Co to kurva znamená? 405 00:51:10,980 --> 00:51:14,749 - Moje dohoda se nemění. - Zabil jsi poldu. Tvá dohoda je dar. 406 00:51:16,187 --> 00:51:20,236 A já jsem ten, kdo ji umožnil. Takže když řeknu skoč, zeptáš se jak vysoko. 407 00:51:20,276 --> 00:51:21,998 Naser si. 408 00:51:24,127 --> 00:51:26,198 Víš, čemu ses upsal, kámo. 409 00:51:26,420 --> 00:51:28,560 Tak si moc nevyskakuj. 410 00:51:29,487 --> 00:51:31,618 A nedělej si žádný velký plány. 411 00:51:31,705 --> 00:51:35,404 Podepsal jsem, že budu dodávat informace o Galindu. Jen o Galindu. 412 00:51:35,508 --> 00:51:38,391 Že mýho bratra, klubu... Těch se to netýká. 413 00:51:39,983 --> 00:51:42,084 A plán je jen jeden, kámo. 414 00:51:42,648 --> 00:51:46,678 Že v den, kdy toho bude mít DEA dost aby na kartel vlítla, od toho vycouvám. 415 00:51:46,718 --> 00:51:50,770 Od tebe, od klubu, tohohle města, toho všeho. Získám svůj život zpět. 416 00:51:51,241 --> 00:51:53,478 A kdo ti ten život vzal? 417 00:51:57,808 --> 00:52:00,275 To je v pořádku, táto. Skončili jsme. 418 00:52:05,247 --> 00:52:06,944 Páteř ne. 419 00:52:07,456 --> 00:52:09,573 - Cože? - Krávy. 420 00:52:10,078 --> 00:52:12,355 Jedna věc se nikdy nepoužívá. Mícha. 421 00:52:12,395 --> 00:52:14,373 Obsahuje příliš škodlivin. 422 00:52:14,530 --> 00:52:16,278 Tak ji odstraňuju. 423 00:52:31,681 --> 00:52:33,906 Promiň, že jsme tě do toho zatáhli. 424 00:52:35,286 --> 00:52:39,075 Nikdy se neomlouvej, když potřebuješ rodinu. 425 00:52:39,360 --> 00:52:41,290 Krev je krev. 426 00:52:42,093 --> 00:52:44,896 Na tom jediném záleží. 427 00:52:49,119 --> 00:52:50,682 Musím jít. 428 00:53:14,197 --> 00:53:15,887 Mám tě rád, tati. 429 00:53:19,866 --> 00:53:21,642 Mám tě rád, synu. 430 00:53:29,881 --> 00:53:31,928 Co je v tom batohu, brácho? 431 00:53:32,611 --> 00:53:33,980 Ježíši. 432 00:53:34,928 --> 00:53:36,590 Moje chyba. 433 00:53:51,143 --> 00:53:52,909 Chci ho zasvětit. 434 00:53:56,388 --> 00:53:58,084 Mýho bratra. 435 00:54:00,055 --> 00:54:02,837 Vidíte, co se semlelo během posledních pár dní. 436 00:54:02,962 --> 00:54:06,602 Je kurevsky chytrej. Ví, že makáme ještě někde jinde. 437 00:54:07,630 --> 00:54:09,371 Může pomoct. 438 00:54:09,447 --> 00:54:12,143 Na barvy nemá nárok ještě devět měsíců, carnal. 439 00:54:13,334 --> 00:54:15,273 Nemůžu mu dál lhát. 440 00:54:15,780 --> 00:54:17,434 Není to správný. 441 00:54:18,232 --> 00:54:20,447 Jestli to nevydrží, je to na mně. 442 00:54:22,651 --> 00:54:24,567 Volba je na vás. 443 00:54:24,746 --> 00:54:26,126 Hlasujte. 444 00:54:53,766 --> 00:54:56,487 Budeme potřebovat auto, abysme ho dostali ven. 445 00:55:03,962 --> 00:55:06,591 Ty s tím souhlasíš? Zasvětit kandidáta? 446 00:55:07,239 --> 00:55:08,897 Já to chápu. 447 00:55:09,000 --> 00:55:11,006 Je těžký obelhávat rodinu. 448 00:55:14,734 --> 00:55:17,208 Věřme mu, dokud mu věřit nepřestaneme. 449 00:55:37,774 --> 00:55:41,581 Narazili jsme na silnici na překážku, primo. Musíme se vrátit na cestu. 450 00:55:43,822 --> 00:55:46,838 Nejsem si jistej, která cesta to je, carnal. 451 00:55:48,508 --> 00:55:52,110 Tuhle pobočku jsme vytvořili na převoz a ochranu heroinu. 452 00:55:52,678 --> 00:55:55,193 Aby byla spojencem kartelu na hranici. 453 00:55:55,618 --> 00:55:58,322 To bylo chytrý. Vydělalo nám to kupu peněz. 454 00:55:58,752 --> 00:56:01,168 Ale cítíš dneska to napětí tady, ne? 455 00:56:04,552 --> 00:56:06,638 Ty peníze nás chytly za koule. 456 00:56:10,020 --> 00:56:12,436 Galindo, ten starej, 457 00:56:13,076 --> 00:56:14,935 s ním to bylo jiný. 458 00:56:15,053 --> 00:56:16,841 Chápal mužskou hrdost. 459 00:56:17,518 --> 00:56:19,235 Jeho syn ne. 460 00:56:25,107 --> 00:56:27,293 Promiňte, že vyrušuju, pánové. 461 00:56:36,562 --> 00:56:39,226 Spojili jsme se s naším práskačem v antidrogas. 462 00:56:39,266 --> 00:56:43,194 Ti zkurvení rebelové nadělali Galindu za posledních 6 měsíců víc škod, 463 00:56:43,234 --> 00:56:45,628 než federalis za posledních 6 let. 464 00:56:45,768 --> 00:56:48,100 Zničili dva anténní stožáry, 465 00:56:48,140 --> 00:56:50,433 hacknuli databáze, bankovní účty, 466 00:56:50,520 --> 00:56:53,681 zrovna minulý týden přepadli sklad zbraní u Hermosilla. 467 00:56:53,721 --> 00:56:55,935 Odpochodovali s kurevským arzenálem. 468 00:56:55,975 --> 00:56:59,577 Proto pana Žlutou pláštěnku tak ranila informace od Aly. 469 00:56:59,905 --> 00:57:04,531 Los Olvidados se stali kamenem v cestě, po které jde v mokasínech z jemné kůže. 470 00:57:11,146 --> 00:57:14,118 Začněte na naší straně. Od kanálu po perníkovou horu. 471 00:57:14,158 --> 00:57:16,617 Pročmuchejte každý dvorek, squat a bordel. 472 00:57:16,657 --> 00:57:18,508 Měli bysme to říct dealerům. 473 00:57:18,548 --> 00:57:21,949 Dogwood Crew jsou první, kdo postřehne každou změnu na ulici. 474 00:57:21,989 --> 00:57:24,498 Jo. Hned ráno jdi nejdřív za Louiem. 475 00:57:24,855 --> 00:57:26,516 Tím rozvíříme bahno. 476 00:57:26,588 --> 00:57:29,172 Vystrašte je. Přinuťte je promluvit. 477 00:57:30,459 --> 00:57:33,321 Uvidíme, jestli někdo tu rebelskou děvku zná. 478 00:58:09,652 --> 00:58:12,864 - Chcete, abych vzal to tělo? - Prostě pojď s námi. 479 00:59:19,946 --> 00:59:21,733 No do prdele. 480 00:59:48,244 --> 00:59:50,807 V pořádku. To je můj bratr. 481 00:59:51,033 --> 00:59:52,948 Má krev. 482 01:00:05,720 --> 01:00:07,713 Můžeš mi říkat Adelita. 483 01:00:14,014 --> 01:00:15,332 EZ. 484 01:00:15,943 --> 01:00:17,252 Ezekiel. 485 01:00:18,181 --> 01:00:20,212 Ráda tě poznávám, Ezekieli. 486 01:00:20,699 --> 01:00:22,644 Děkuju ti za tvou pomoc. 487 01:00:28,733 --> 01:00:30,041 Pojď. 488 01:00:52,847 --> 01:00:54,507 Máte naši zásilku? 489 01:01:03,667 --> 01:01:05,324 Celých 12 kilo. 490 01:01:08,078 --> 01:01:09,394 Děkuju. 491 01:01:11,364 --> 01:01:13,895 Galindo zjistil, že to byli Samojci. 492 01:01:14,809 --> 01:01:16,477 Přiměl je mluvit. 493 01:01:18,802 --> 01:01:20,887 Ví, že to byli Los Olvidados. 494 01:01:22,219 --> 01:01:23,895 Je mi líto. 495 01:01:24,556 --> 01:01:26,663 Prostě se to tak semlelo. 496 01:01:27,145 --> 01:01:29,281 Nemohli jsme tomu zabránit. 497 01:01:30,367 --> 01:01:32,573 Věděli jsme, že je to riskantní. 498 01:01:33,813 --> 01:01:35,893 Vědí, že jste na hranici. 499 01:01:36,158 --> 01:01:39,044 A obrátí každej kámen na obou stranách plotu. 500 01:01:40,157 --> 01:01:43,225 Měli byste zamířit na jih. Vyčkávat tam v horách. 501 01:01:44,078 --> 01:01:47,292 My už se ďábla nebojíme. 502 01:01:48,561 --> 01:01:51,134 Myško... Řekni jim, že je čas. 503 01:01:51,347 --> 01:01:52,648 Adelito. 504 01:01:54,978 --> 01:01:56,690 Máš tady děcka. 505 01:01:58,355 --> 01:02:01,670 Všichni jsme pocítili ďábelskou ruku kartelu. 506 01:02:02,281 --> 01:02:06,675 Známe tu hrůzu, sledovat, jak masakrují naše rodiny. 507 01:02:08,261 --> 01:02:10,212 Nebo jak mizejí. 508 01:02:12,234 --> 01:02:13,852 Teď... 509 01:02:14,832 --> 01:02:17,610 pocítí tu bolest Miguel Galindo. 510 01:02:19,797 --> 01:02:21,911 Pozná ten strach. 511 01:02:33,085 --> 01:02:35,434 Vzdálil se mnohem víc, než obvykle. 512 01:02:36,231 --> 01:02:38,208 Něco, o čem bych měla vědět? 513 01:02:38,300 --> 01:02:41,312 Jen pár překážek v jiným světě. 514 01:02:41,990 --> 01:02:43,554 Miluju tě. 515 01:02:44,040 --> 01:02:45,737 Taky tě miluju. 516 01:03:05,426 --> 01:03:07,793 Králík říká, ať skočíme. 517 01:03:48,527 --> 01:03:50,387 Ne moc blízko. 518 01:04:16,832 --> 01:04:21,045 Tys připravil tu loupež s rebely? Ježíšikriste, co to kurva děláš, Angele? 519 01:04:21,735 --> 01:04:26,303 Los Olvidados a další aktivní skupiny mění pravidla hry. 520 01:04:26,901 --> 01:04:29,181 Rozpoutají proti kartelům teror. 521 01:04:29,703 --> 01:04:31,995 Galindo se skloní nebo zlomí. 522 01:04:32,622 --> 01:04:35,709 Jestli chtějí Mayans budoucnost, musíme být v čele té změny 523 01:04:35,749 --> 01:04:38,473 a Adelita je jediná možnost, jak to udělat. 524 01:04:39,338 --> 01:04:41,217 Ty jsi ten zrádce. 525 01:04:44,147 --> 01:04:45,470 Opravdu? 526 01:04:47,028 --> 01:04:49,516 Galindo nás bude dál předhazovat lvům. 527 01:04:50,214 --> 01:04:54,190 Alvarez nebude odporovat kvůli slibu, který dal Galindovu fotrovi. 528 01:04:54,647 --> 01:04:56,670 Bishop Alvareze nezradí. 529 01:04:56,828 --> 01:04:58,863 Tyhle sračky nás pohřbí. 530 01:05:00,856 --> 01:05:03,980 Dělám pro klub to, co pro sebe nedokáže udělat sám. 531 01:05:06,396 --> 01:05:08,564 Jak dlouho už to tak vedeš? 532 01:05:10,272 --> 01:05:11,936 Příliš dlouho. 533 01:05:18,397 --> 01:05:19,979 Promiň, člověče. 534 01:05:20,508 --> 01:05:22,712 Jsem v tom až po uši, bratříčku. 535 01:05:24,484 --> 01:05:27,078 Coco a Gilly, ti vidí, kam to směřuje. 536 01:05:27,417 --> 01:05:29,292 Ale tohle je moje záležitost. 537 01:05:29,332 --> 01:05:31,198 Ta hra je moje. 538 01:05:32,277 --> 01:05:35,108 Nechtěl jsem tě do toho zatahovat. Ještě ne. 539 01:05:36,614 --> 01:05:40,383 Ale před tebou neutajím ani hovno, EZ. Nikdy jsem to nedokázal. 540 01:05:42,641 --> 01:05:46,178 Po tom, co se dneska semlelo, mi došlo, že tě potřebuju. 541 01:05:46,803 --> 01:05:48,601 Krev je krev. 542 01:05:54,380 --> 01:05:56,789 Jsi jedinej, komu můžu opravdu věřit. 543 01:06:00,013 --> 01:06:01,928 Jsem tu pro tebe, chlape. 544 01:06:03,389 --> 01:06:05,094 Vím, že jsi. 545 01:06:05,833 --> 01:06:09,635 Ale nemůžu to po tobě chtít, pokud nevím, že to opravdu chceš. 546 01:06:10,152 --> 01:06:13,742 Klub, takový život, to všechno. Všechno s tím spojené. 547 01:06:14,237 --> 01:06:17,741 Protože pokud máš nějaké pochybnosti, musíš od toho pryč. 548 01:06:22,300 --> 01:06:24,153 Mám tě rád, Ezekieli. 549 01:06:28,371 --> 01:06:30,255 Taky tě mám rád. 550 01:06:37,963 --> 01:06:39,621 Jdu do toho. 551 01:06:45,884 --> 01:06:47,718 Začni kopat, skautíku. 552 01:07:28,222 --> 01:07:34,824 překlad: M.i.D. & Ajvngou soa.ura.cz 36407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.