Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,517 --> 00:00:48,517
www.titlovi.com
2
00:00:51,517 --> 00:00:55,317
Njihova industrija je u krizi,
opstanak im je neizvestan...
3
00:01:02,795 --> 00:01:04,580
Pa, D�uli, dobrodo�la
u Sanderland.
4
00:01:04,730 --> 00:01:06,482
Sjajno je �to �eli� da
snima� film u gradu.
5
00:01:06,632 --> 00:01:09,285
Mogla bi da nam ne�to ka�e�
o tome, molim te.
6
00:01:09,435 --> 00:01:13,021
Da, radi se o 16-togodi�njem
de�aku koji se zove Toni,
7
00:01:13,171 --> 00:01:16,291
i, on je jako nesiguran
i stidljiv,
8
00:01:16,441 --> 00:01:18,327
i, on je celi svoj �ivot
proveo u Sanderlandu,
9
00:01:18,477 --> 00:01:23,631
i, on ima tu...nekako grubu
10
00:01:23,781 --> 00:01:26,402
vezanost i ljubav prema
svojoj majci.
11
00:01:26,552 --> 00:01:28,470
On nju apsolutno obo�ava,
12
00:01:28,620 --> 00:01:31,072
maltene je opsednut njome,
13
00:01:31,222 --> 00:01:33,792
i, ima tu konstantnu misao
kako ona umire.
14
00:01:34,527 --> 00:01:37,413
Taj strah unutar njega,
15
00:01:37,563 --> 00:01:39,681
prosto ne mo�e da podnese
tu ideju da je izgubi,
16
00:01:39,831 --> 00:01:43,199
i naravno, ona na kraju umire.
17
00:01:44,637 --> 00:01:46,873
Upravo sam u Najtbrid�u...
18
00:01:48,573 --> 00:01:50,809
u stvarno lepom stanu...
19
00:01:51,911 --> 00:01:54,262
do�i �u do jednog od takvih mesta...
20
00:01:54,412 --> 00:01:55,563
Zar ho�e�?
21
00:01:55,713 --> 00:01:58,566
sa pet svojih �ena.
- Ali, nema� nikakvog ke�a.
22
00:01:58,716 --> 00:02:00,568
Hej, hej, hej, nema potrebe
za tim, Frenki.
23
00:02:00,718 --> 00:02:03,885
Nema potrebe, zar ne?
- Hteo sam, hteo da...
24
00:02:05,524 --> 00:02:09,157
Izvini. - Zdravo, kobasi�ice.
- Zdravo. - Eto nje.
25
00:02:22,640 --> 00:02:25,794
Hej. - �ao.
- A, ovo je Antoni, on je moj stanar.
26
00:02:25,944 --> 00:02:29,078
Zdravo. - Rej.
- �ao.
27
00:02:35,253 --> 00:02:37,372
Ustaje i izlazi sa nekim
drugim bajom,
28
00:02:37,522 --> 00:02:39,475
ispred svih mojih drugara,
svi to vide.
29
00:02:39,625 --> 00:02:43,757
O �emu se tu radi, to nije lepo, zar ne?
- Nemam pojma odakle ti to.
30
00:02:46,731 --> 00:02:51,400
Stabilni prihodi, a ja ga znam
ve� neko vreme, ovaj...
31
00:02:51,604 --> 00:02:55,806
�esto je odsutan, negde
po periferijama,
32
00:02:56,008 --> 00:02:58,761
pa smo zato mislili da
ovo ne�e da uspe,
33
00:02:58,911 --> 00:03:01,630
zato �to sam ja �esto odsutan,
34
00:03:01,780 --> 00:03:03,732
i, mogli bi to da...
- Da podelite.
35
00:03:03,882 --> 00:03:07,369
da delimo tu sobu, i delimo tro�kove.
- Okej. - Da.
36
00:03:07,519 --> 00:03:09,138
Pa, dok god i njemu tako odgovara.
37
00:03:09,288 --> 00:03:12,374
Odgovara mu, i jako mu je
stalo da te upozna.
38
00:03:12,524 --> 00:03:14,643
Pri�ao sam mu o tebi.
- �ta si rekao?
39
00:03:14,793 --> 00:03:17,446
Rekao sam da si malo divlja,
jer ume� da bude� jako drska.
40
00:03:17,596 --> 00:03:20,299
Egzoti�no, dru�tveno bi�e.
41
00:03:22,367 --> 00:03:27,523
On ima taj strah da �e da je izgubi.
- Aha. - I, taj pomalo osoran...
42
00:03:27,673 --> 00:03:29,824
Ima tu pomalo grubu vezanost
43
00:03:29,974 --> 00:03:34,363
za nju, da bude uvek tu prisutna,
44
00:03:34,513 --> 00:03:36,865
i, mislila sam da je to
stvarno zanimljivo,
45
00:03:37,015 --> 00:03:42,138
jer je nekako povezano sa njegovim
rodnim gradom Sanderlendom,
46
00:03:42,288 --> 00:03:47,376
i, zna�, umirati, raspadati
se i truleti,
47
00:03:47,526 --> 00:03:50,579
i onda na kraju filma,
48
00:03:50,729 --> 00:03:54,549
bila bi zaista smrt njegove majke,
49
00:03:54,699 --> 00:03:57,200
i, mislim da je to stvarno...
50
00:03:57,402 --> 00:04:00,856
da, za mene stvarno zanimljivo,
ta metafora.
51
00:04:01,006 --> 00:04:03,491
I, jesi li bila tamo?
- Da, da, jesam.
52
00:04:03,641 --> 00:04:08,163
Slikala sam neke postavke
umetnika koje znam,
53
00:04:08,313 --> 00:04:11,251
za koje mislim da su stvarno,
stvarno zanimljive.
54
00:04:11,550 --> 00:04:14,637
Am, da. - I, onda si postala
fascinirana truljenjem?
55
00:04:14,787 --> 00:04:17,757
Da, da, na ulicama.
56
00:04:24,997 --> 00:04:27,782
Pa ako ima lovu, za�to da ne?
- Ta�no, ta�no.
57
00:04:27,932 --> 00:04:31,787
Mislim, ako mo�e� da dr�i� dovoljno
daleko kameru, da radi� svoje...
58
00:04:31,937 --> 00:04:34,689
Mislim da je ovako dobro, zar ne?
- Da, mo�e da po�ne, zar ne?
59
00:04:34,839 --> 00:04:37,292
Kao i svi mi ostali, tako da...
- Da, ona sada kre�e,
60
00:04:37,442 --> 00:04:41,229
ali kre�u i drugi, koji nemaju tu
kameru, zna� na �ta mislim, pa...
61
00:04:41,379 --> 00:04:44,299
Da, ali slu�aj, ne mo�e�...
- Mislim da bi verovatno trebalo...
62
00:04:44,449 --> 00:04:47,268
Treba da iskoristi� svoje prednosti.
- Da, apsolutno, fer plej.
63
00:04:47,418 --> 00:04:50,506
Brale, da si u takvoj situaciji,
uradio bi isto.
64
00:04:50,656 --> 00:04:53,475
Ne shvati pogre�no, fer plej
za nju, ali mora�...
65
00:04:53,625 --> 00:04:58,257
Kada si u tome, zna�, u dobroj
poziciji, usu�ujem se da ka�em,
66
00:04:58,430 --> 00:05:00,583
onda to mora� da prihvati�.
67
00:05:00,733 --> 00:05:03,852
Ako si bio uspe�an, ima� svoju
decu, sve je u redu,
68
00:05:04,002 --> 00:05:05,955
uvek ho�e� za njih sve najbolje.
69
00:05:06,105 --> 00:05:09,525
Ta�no tako, ali ja bih da ona
budu svesna toga, da budu svesna.
70
00:05:09,675 --> 00:05:12,645
Dobra devoj�ica, hajde, hajde.
71
00:05:21,819 --> 00:05:24,006
Da ja ponesem ne�to?
- Mogu sama.
72
00:05:24,156 --> 00:05:27,910
Pretovarila sam se. - Zdravo!
- O, Bo�e. - Rosi, Rosi!
73
00:05:28,060 --> 00:05:30,345
Tatica je sve ovo ustavio u neredu,
74
00:05:30,495 --> 00:05:33,414
i, mislila sam, zna�, ovde
nikada nema� dovoljno svetla,
75
00:05:33,564 --> 00:05:35,583
pa bi moglo da bude sasvim dobro.
76
00:05:35,733 --> 00:05:37,552
�ta ti misli�?
77
00:05:37,702 --> 00:05:39,487
Gde misli� da ovo mo�e da ide?
78
00:05:39,637 --> 00:05:41,624
Tu je malo previsoko.
- Mo�da dole...
79
00:05:41,774 --> 00:05:43,691
Pa, ne bih, �ta, gde?
80
00:05:43,841 --> 00:05:47,512
Ili...�ta misli� za ovde negde?
81
00:05:48,012 --> 00:05:50,149
Da, moglo bi na moj radni sto.
82
00:06:11,836 --> 00:06:13,572
Jesi li dobro?
83
00:06:15,973 --> 00:06:18,811
Jesi li dobro?
- Da, glavobolja od kupovine.
84
00:06:27,886 --> 00:06:30,306
Ne misli� da �e da bude lepo?
85
00:06:30,456 --> 00:06:33,321
Da. - Mo�e� da ih oka�i�
gore i u krug.
86
00:06:34,992 --> 00:06:39,364
Da ih oka�i�...oka�i� na one,
tamo gore.
87
00:06:39,764 --> 00:06:41,599
Izgleda�e bo�i�no.
88
00:06:47,473 --> 00:06:49,474
�ta ti misli�, Dora?
89
00:07:15,233 --> 00:07:18,052
Prosto do�e�, i...
- I, ostane�. - Ostane�.
90
00:07:18,202 --> 00:07:20,202
Ali mi treba neki pravi posao.
91
00:07:21,973 --> 00:07:24,359
Mada ga ne �elim.
- Ne treba ti to.
92
00:07:24,509 --> 00:07:26,929
Treba mi, da platim kiriju,
treba i tebi, da.
93
00:07:27,079 --> 00:07:30,765
I tebi...bila bi u�asna gazdarica.
94
00:07:30,915 --> 00:07:33,016
Ja jesam u�asna gazdarica.
95
00:07:33,718 --> 00:07:37,506
Jer je on tako sladak, Frenki,
ali je...mnogo pu�i.
96
00:07:37,656 --> 00:07:41,576
Njegova devojka pla�a stanarinu?
- Ne...ne.
97
00:07:41,726 --> 00:07:43,912
Njoj to ni ne pada na pamet.
98
00:07:44,062 --> 00:07:46,414
Daje li bilo �ta?
- Ne�u ni da ga pitam, ne.
99
00:07:46,564 --> 00:07:49,751
Ne, ali mora�.
- Jer to nije kao da je ona ovde...
100
00:07:49,901 --> 00:07:53,756
I previ�e si fina, treba da ih
postavi� na pravo mesto,
101
00:07:53,906 --> 00:07:57,992
i da bude, kao, "U ovom stanu
�ivi troje ljudi, platite mi kiriju."
102
00:07:58,142 --> 00:07:59,978
Budi agresivna, uzmi "bezbolnu" palicu.
103
00:08:07,019 --> 00:08:09,871
Dobro jutro. - Dobro jutro, Frenk.
- Sve je u redu? - Dobro si spavao?
104
00:08:10,021 --> 00:08:12,640
Da, bilo je u redu. - Ni�ta za
tebe, �ao mi je. - Ne?
105
00:08:12,790 --> 00:08:16,078
O�ekuje� ne�to va�no?
- Ne. - Ne?
106
00:08:16,228 --> 00:08:18,914
Ho�e� li �oljicu �aja?
- Da, molim te, hvala ti.
107
00:08:19,064 --> 00:08:22,897
U redu. - Bez �e�era, molim.
- U redu, drugar.
108
00:08:24,336 --> 00:08:27,969
Mo�e li za mene �oljica �aja?
- Len�ugo jedna.
109
00:08:50,028 --> 00:08:55,017
Mi i ne znamo kakve su to unutarnje
mahinacije uma, ili u njihovom srcu.
110
00:08:55,167 --> 00:08:56,769
Mi to ne znamo.
111
00:08:58,903 --> 00:09:02,803
Ali bi to voleli da znamo,
kada idemo da gledamo neki film.
112
00:09:04,142 --> 00:09:08,763
Ne �elimo samo da vidimo
odigravanje nekih �ivota.
113
00:09:08,913 --> 00:09:12,817
�elimo da vidimo �ivot,
kako ga do�ivljavaju...
114
00:09:14,086 --> 00:09:18,122
zajedno sa...ovom ne�nom ma�inom,
zajedno sa...
115
00:09:25,663 --> 00:09:30,083
Ali, �ivot Tonija i njegove majke,
oni �ive �ivote stvarnih ljudi.
116
00:09:30,235 --> 00:09:34,022
Ja to, ja to ne izmi�ljam mnogo.
- Za�to su oni realniji od mene?
117
00:09:34,172 --> 00:09:38,005
Oni nisu realniji od vas.
- Jesam li ja realniji od vas?
118
00:09:38,677 --> 00:09:40,245
Niste.
119
00:09:44,916 --> 00:09:47,835
Mislim da smo svi jednaki u tome.
120
00:09:47,985 --> 00:09:51,706
Mislim da smo svi realni kao
i bilo ko drugi, nema tu takmi�enja.
121
00:09:51,856 --> 00:09:56,225
I, tu nije va�no �to oni
nisu stvarni ljudi.
122
00:09:56,427 --> 00:09:59,114
Mislim, ne poku�avam da pravim
dokumentarac.
123
00:09:59,264 --> 00:10:01,749
Ja pravim igrani film.
- Jeste li ba� sigurni?
124
00:10:01,899 --> 00:10:03,636
Da, jesam.
125
00:10:06,404 --> 00:10:08,539
Ja pravim igrani film.
126
00:10:09,041 --> 00:10:14,013
Ne poku�avate da dokumentujete
neku ideju...
127
00:10:16,347 --> 00:10:19,650
koja vam je do�la od �ivota
ovde, na dokovima,
128
00:10:20,052 --> 00:10:21,954
od dnevnih trvenja...
129
00:10:25,222 --> 00:10:27,643
skupljenih slu�anjem be�i�ne?
130
00:10:27,793 --> 00:10:33,916
Pa, radim to, ali sa tim stvaram
sasvim ne�to novo. - Onda, dobro.
131
00:10:34,066 --> 00:10:38,203
Tako da je materijal realan,
takvi ljudi postoje...
132
00:10:38,870 --> 00:10:41,539
ali, ja dizajniram neke nove...
133
00:10:42,807 --> 00:10:45,576
da postignem ono �to �elim
da napravim.
134
00:10:45,876 --> 00:10:48,297
Pa, dobro, to zvu�i sjajno.
135
00:10:48,447 --> 00:10:52,074
Ja sam veliki fan Pauvera
i Presburgera. - Aha.
136
00:10:52,216 --> 00:10:54,252
Mislim da su oni...
137
00:10:56,120 --> 00:10:58,690
mislim da su oni vrlo
verodostojni...
138
00:10:59,157 --> 00:11:01,827
bez nepotrebne istinske realnosti.
139
00:11:03,327 --> 00:11:07,493
A, �ime se vi bavite? - Radim za
Ministarstvo inostranih poslova.
140
00:11:09,500 --> 00:11:12,868
To je jako dosadno?
- Neverovatno.
141
00:11:58,450 --> 00:12:00,034
Mnogo nesre�nih slu�ajeva.
142
00:12:00,184 --> 00:12:02,853
To �e da bude ime?
- Da, to je ime.
143
00:12:03,421 --> 00:12:05,840
Re� na ulici.
- Re� na ulici.
144
00:12:05,990 --> 00:12:07,008
Koje �e biti moje ime?
145
00:12:07,158 --> 00:12:08,310
Da smislim ne�to specijalno.
146
00:12:08,460 --> 00:12:11,345
Nosi jednu ovakvu. - Rod�er.
- Rod�er? - Da.
147
00:12:11,495 --> 00:12:13,796
Rod�er? Ne, Rod�er zvu�i
isuvi�e grubo.
148
00:12:15,933 --> 00:12:19,120
U redu, ima� ga?
- Ne�e� uspeti da ga uhvati�.
149
00:12:19,270 --> 00:12:22,056
U, ovo je bio u�asna fotka.
- To se stalno de�ava.
150
00:12:22,206 --> 00:12:24,759
Na prepad.
- Sigurna si da ho�e� jo� jednu?
151
00:12:24,909 --> 00:12:26,394
Slikaj nekog od nas, do�i ovde.
152
00:12:26,544 --> 00:12:28,864
Pa da, mogu da vozim,
mada nemam voza�ku.
153
00:12:29,014 --> 00:12:30,516
Prestani.
154
00:12:34,285 --> 00:12:37,705
Upropastio si je.
- Ho�e� li jo� jednu? - Ne�u.
155
00:12:37,855 --> 00:12:39,740
Ne, sigurna si?
- Da, sigurna sam, hvala.
156
00:12:39,890 --> 00:12:41,843
Ti ho�e� jo� jednu?
- Upravo sam dobila jednu.
157
00:12:41,993 --> 00:12:44,127
Nek' ide do�avola.
158
00:14:11,149 --> 00:14:12,851
Dopada vam se?
159
00:14:13,183 --> 00:14:14,819
Obo�avam je.
160
00:14:18,056 --> 00:14:20,374
Upravo je primila poruku
od svog voljenog,
161
00:14:20,524 --> 00:14:23,562
i rezbari njegove inicijale
na tom drvetu.
162
00:14:24,562 --> 00:14:26,297
Deluje tu�no.
163
00:14:27,631 --> 00:14:29,868
Ja mislim da deluje odlu�no.
164
00:14:31,469 --> 00:14:32,872
Aha.
165
00:14:34,405 --> 00:14:36,240
I, jako zaljubljeno.
166
00:14:36,541 --> 00:14:38,510
Ba� jako zaljubljeno.
167
00:14:47,318 --> 00:14:51,105
Da li volite konje?
- Da, ali ne da ih ja�em.
168
00:14:51,255 --> 00:14:52,807
Ah.
169
00:14:52,957 --> 00:14:55,210
Dakle, Rej ih prili�no voli,
170
00:14:55,360 --> 00:14:59,947
a D�enet je rekla da bismo mogli da je
povedemo do mojih roditelja za vikend.
171
00:15:00,097 --> 00:15:03,630
Aha, volela bih to.
- Dobro.
172
00:15:04,601 --> 00:15:07,055
Uspela si...Rej.
173
00:15:07,205 --> 00:15:09,191
Zdravo. - Zdravo, dobar dan,
ja sam Barbara.
174
00:15:09,341 --> 00:15:11,325
Zdravo, Barbara, ja
sam Rej. - Rej.
175
00:15:11,475 --> 00:15:13,360
Zdravo Rej, ja sam D�ejms.
- Zdravo, D�ejms.
176
00:15:13,510 --> 00:15:15,577
Zdravo, dragi.
- Zdravo.
177
00:15:17,481 --> 00:15:21,268
D�uli. - D�uli. - Zdravo D�uli,
ja sam Barbara. - Drago mi je.
178
00:15:21,418 --> 00:15:23,071
Dobrodo�li ste, dobrodo�li.
- Zdravo, ja sam D�uli.
179
00:15:23,221 --> 00:15:25,473
Drago mi je, ako biste
po�li za mnom...
180
00:15:25,623 --> 00:15:28,059
U�ite unutra.
- Hvala.
181
00:15:30,595 --> 00:15:32,731
Na �emu trenutno radite?
182
00:15:33,163 --> 00:15:34,530
Ja...
183
00:15:34,732 --> 00:15:39,486
hm, moj slede�i projekat je igrani
film, koji se de�ava u Sanderlendu.
184
00:15:39,636 --> 00:15:42,858
O! - Sjajan deo
sveta. - Mhm.
185
00:15:43,008 --> 00:15:48,229
Barbara dolazi iz Njukastla,
tako da tamo ima neku familiju.
186
00:15:48,379 --> 00:15:50,865
Mo�da bi mogla da vas tamo smesti,
ako se ve� tamo nalazite.
187
00:15:51,015 --> 00:15:53,435
Aha, hvala. - A, to je
sjajna tematika.
188
00:15:53,585 --> 00:15:57,071
Jeste li uklju�eni...�elite li da
snimate u brodogradili�tima, ili...
189
00:15:57,221 --> 00:15:59,206
Aha...jesam.
- Izvanredno.
190
00:15:59,356 --> 00:16:02,610
Stvarno bi trebalo da neko radi
dokumentarac o njima,
191
00:16:02,760 --> 00:16:05,479
jer im trenutno svi ne�to prete.
192
00:16:05,629 --> 00:16:08,350
Ja sam kao de�ak radio u
brodogradili�tu,
193
00:16:08,500 --> 00:16:10,166
pre nego �to sam oti�ao
u umetni�ku �kolu.
194
00:16:10,168 --> 00:16:13,434
Mhm. - I, ne u taj
deo sveta, ali...
195
00:16:15,173 --> 00:16:18,393
To je bila stvar onoga �to sam
odabrao i inspiracije, zaista,
196
00:16:18,543 --> 00:16:21,979
znate, predivni oblici brodova, i...
197
00:16:35,125 --> 00:16:39,113
Zar nisam �uo da je Frenki rekao da
�e da sa svojom devojkom ostane
198
00:16:39,163 --> 00:16:42,829
nekoliko dana tamo?
- Da, on je stalno sa njom.
199
00:16:44,068 --> 00:16:46,804
Po�etkom slede�e nedelje, ili...
200
00:16:48,139 --> 00:16:52,207
Da, nisam ba� sigurna,
moram da proverim, ali...
201
00:16:52,409 --> 00:16:54,945
Pitao sam se da li bih ja mogao
da ostanem nekoliko dana.
202
00:16:56,114 --> 00:16:57,515
Za�to?
203
00:16:57,849 --> 00:16:59,401
To ima veze sa mojim poslom.
204
00:16:59,551 --> 00:17:02,087
Prili�no je komplikovano da
se objasni, ustvari...
205
00:17:03,187 --> 00:17:05,005
to uop�te ne mogu da objasnim.
206
00:17:05,155 --> 00:17:09,858
Potpuno razumem ako tu
postoji neki problem.
207
00:17:10,260 --> 00:17:13,727
Uvek mogu da na�em ne�to drugo.
- Ne, u redu je.
208
00:17:14,432 --> 00:17:16,867
Sigurni ste?
- Aha.
209
00:17:20,137 --> 00:17:21,972
Jako ljubazno od vas.
210
00:17:22,373 --> 00:17:23,974
U redu je.
211
00:17:27,511 --> 00:17:29,748
Vi ste ne�to posebno, D�uli.
212
00:17:30,647 --> 00:17:32,300
Ne mislim da jesam.
213
00:17:32,450 --> 00:17:34,680
A, ne, ne mislite da jeste.
214
00:17:34,818 --> 00:17:38,238
Sasvim obi�na, stvarno.
- Da, obi�na.
215
00:17:38,388 --> 00:17:42,059
Vi uop�te niste obi�ni, vi ste frik.
216
00:17:42,559 --> 00:17:44,262
Hvala vam.
217
00:17:48,199 --> 00:17:50,702
Kako sam ja to frik?
- Va�a krhkost.
218
00:17:53,570 --> 00:17:55,490
Da li je to dobra stvar?
219
00:17:55,640 --> 00:17:57,576
Mislim da sami znate.
220
00:17:58,143 --> 00:17:59,977
Ja mislim da sam prili�no prose�na.
221
00:18:01,546 --> 00:18:03,382
Niste vi prose�ni.
222
00:18:07,585 --> 00:18:09,421
Vi ste izgubljeni.
223
00:18:10,454 --> 00:18:12,891
I, uvek �ete da budete izgubljeni.
224
00:18:34,846 --> 00:18:37,781
Jesi li gladan?
- Crk'o od gladi.
225
00:18:38,549 --> 00:18:41,403
Kako si ti pro�la?
- Stvarno dobro, hvala ti.
226
00:18:41,553 --> 00:18:44,138
Stari dobri Harods?
- Da.
227
00:18:44,288 --> 00:18:46,925
Jedan lep komad odreska.
- Mhm.
228
00:18:48,625 --> 00:18:50,461
Ovde sam ba� lepo proveo vreme.
229
00:18:50,761 --> 00:18:52,263
Dobro je.
230
00:18:52,663 --> 00:18:55,863
Jako opu�teno.
- Dobro.
231
00:18:57,234 --> 00:19:00,170
Proverio sam kod D�enet,
tamo je sve u redu.
232
00:19:00,837 --> 00:19:02,374
Dobro je.
233
00:19:04,474 --> 00:19:07,309
Mislim, usudio bih se
da ka�em, da su imali...
234
00:19:07,711 --> 00:19:12,067
neku �udnu osobu...koja je brinula,
235
00:19:12,217 --> 00:19:15,302
ali ne mislim da je tamo bilo
nekog uznemiravanja.
236
00:19:15,452 --> 00:19:17,738
Hm...drago mi je.
237
00:19:17,888 --> 00:19:21,122
Delom zbog toga sam �eleo da
izvu�em Rej odatle za vikend.
238
00:19:21,291 --> 00:19:24,178
Postojali su strahovi da
bi mogli da u�u Rusi,
239
00:19:24,328 --> 00:19:26,281
da se iskrcaju sa
mno�tvom podmornica,
240
00:19:26,431 --> 00:19:29,617
i ti strahovi su bili poja�ani
kada je druga strana podmornica
241
00:19:29,767 --> 00:19:31,519
bila prime�ena ranije ovog jutra.
242
00:19:31,769 --> 00:19:36,123
Vlada je danas obelodanila da misli
da je to bila stvar �pijuna�e.
243
00:19:36,273 --> 00:19:39,127
Na ovaj slu�aj se gleda kao na
veoma sli�an onom sa Gari Pauerssom,
244
00:19:39,277 --> 00:19:41,463
ameri�kim pilotom U2
�pijunskog aviona,
245
00:19:41,613 --> 00:19:44,299
oborenog nad Rusijom,
tokom 60-tih.
246
00:19:44,449 --> 00:19:47,016
Njega su Rusi tretirali
kao �pijuna.
247
00:20:26,490 --> 00:20:28,810
"Mora� da vidi� Veneciju," po�eo je.
248
00:20:28,960 --> 00:20:32,714
"Mora� da vidi� grad pun vitkih
kula i belih kupastih svodova,
249
00:20:32,864 --> 00:20:36,501
kako spavaju u vodi, kao buketi
vodenih ljiljana.
250
00:20:36,933 --> 00:20:40,921
Treba da vidi� te mra�ne kanale,
te tajanstvene niti senki,
251
00:20:41,071 --> 00:20:44,675
povezanih zajedno sa svim
tim kamenim cve�em."
252
00:21:18,843 --> 00:21:20,779
Svi�a mi se ova.
253
00:21:28,452 --> 00:21:33,384
A, gde je ovo slikano?
- Avganistan, '73. - O!
254
00:21:41,732 --> 00:21:43,901
Idem da operem salatu.
255
00:21:52,643 --> 00:21:56,531
"Nisam sigurna da u potpunosti
razumem kvalitete ove zabave,
256
00:21:56,681 --> 00:22:00,801
ali razumem va�nost zabave ljudi,
da bi primili nekakvu poruku.
257
00:22:00,951 --> 00:22:03,972
Nadam se da �u da nau�im da zabavljam,
kao �to umem da komuniciram."
258
00:22:04,122 --> 00:22:06,273
Ovo je ba� dobro.
- Jeste.
259
00:22:06,423 --> 00:22:09,193
To je na kraju ono �to mi se i svi�a.
260
00:22:10,027 --> 00:22:12,647
I to je sve kao neka terapija?
261
00:22:12,797 --> 00:22:16,034
Pa, to jeste moja verzija
terapije, zaista.
262
00:22:16,500 --> 00:22:19,704
Okej. - Moje
izra�avanje sebe.
263
00:22:20,771 --> 00:22:23,992
Kroz umetnost, kroz film,
zna�, to je moje...
264
00:22:24,142 --> 00:22:26,411
Misli� da te to �ini posebnom?
265
00:22:27,144 --> 00:22:30,598
Pa, ne, zna�, ne radi se o tome
da ja budem posebna.
266
00:22:30,748 --> 00:22:33,885
Radi se o njima, zna�...
267
00:22:37,989 --> 00:22:40,957
To je samo, ja �elim da
oni znaju da...
268
00:22:41,159 --> 00:22:44,311
Ja �elim da oni nekako saznaju
za mene, zna�?
269
00:22:44,461 --> 00:22:47,881
Okej. - Da li je to... - Okej.
- Misli� da je previ�e... - Nije.
270
00:22:48,031 --> 00:22:51,386
Nisam ba� siguran, iskrenost je
uvek sasvim dovoljna.
271
00:22:51,536 --> 00:22:53,553
Ali, samo nastavi, da �ujemo
slede�i deo.
272
00:22:53,703 --> 00:22:58,971
Okej, ti misli� da ne bi trebalo
da budem ovoliko iskrena?
273
00:22:59,076 --> 00:23:03,813
Pa, ne, ja samo mislim
da je to, zna�...
274
00:23:04,015 --> 00:23:07,668
ljudi koriste tu re� kao da je
ona sam kraj za sebe,
275
00:23:07,818 --> 00:23:12,407
i...zna�, svi mi mo�emo da
budemo iskreni,
276
00:23:12,557 --> 00:23:15,810
svi mo�emo...da budemo egocentri�ni,
277
00:23:15,960 --> 00:23:18,563
ali, �emu sve to?
278
00:23:23,201 --> 00:23:27,534
Mislim, to lagano zna�i da si bila
279
00:23:27,684 --> 00:23:32,060
ba�ena u sam ugao svog
�ivota, i, kao,
280
00:23:32,210 --> 00:23:35,010
"O, pa ja najbolje da budem
filmski re�iser."
281
00:23:35,212 --> 00:23:37,331
�to je suprotno od,
"ja ho�u da budem filmski re�iser."
282
00:23:37,481 --> 00:23:38,965
Zar to ba� tako zvu�i?
283
00:23:39,115 --> 00:23:41,049
Ono �to se desilo no�as,
284
00:23:41,251 --> 00:23:46,023
de�ava se svakog puta kada se okrene�,
i ponovo okrene� nazad.
285
00:23:47,758 --> 00:23:53,731
Sve se vi�e pribli�ava� meni,
i zauzima� sve ve�i deo kreveta.
286
00:23:55,232 --> 00:24:00,534
I na taj na�in zauzima�, da ka�em,
mnogo vi�e prostora nego ja.
287
00:24:02,272 --> 00:24:05,592
To nije ta�no. - Ta�no je.
- Ne, nije.
288
00:24:05,742 --> 00:24:09,411
Ne zauzimam ba� toliko...
- Ti ima� krevetsku dismorfiju.
289
00:24:10,948 --> 00:24:12,948
A, ti, onda optu�uje� mene...
290
00:24:13,150 --> 00:24:17,488
ja nisam ni poku�avao da pre�em
nikakvu vrstu granice.
291
00:24:21,625 --> 00:24:26,848
Ne zauzimam ba� toliko prostora.
- Cela stopa ti je sa te strane.
292
00:24:26,998 --> 00:24:30,229
To nije stopa.
- Ja sam bukvalno na samoj ivici.
293
00:24:32,103 --> 00:24:35,439
Nemam vi�e gde da se mrdnem.
294
00:24:38,742 --> 00:24:41,561
Pa, gde je, gde je ta polovina?
295
00:24:41,711 --> 00:24:44,432
Pa, mislim tamo gde ti je ruka,
tu ispod tvoje ruke.
296
00:24:44,582 --> 00:24:48,836
Ne, mislim da je ovde.
- Ne, ja mislim da je kao tamo.
297
00:24:48,986 --> 00:24:51,738
Ne, to meni ne daje
dovoljno prostora.
298
00:24:51,888 --> 00:24:54,007
Tu je.
- U redu, tu je.
299
00:24:54,157 --> 00:24:59,611
Ali tako jedva mogu da se ispru�im.
Rekli smo ovde, okej.
300
00:24:59,763 --> 00:25:03,032
Ja �u da napravim kao Klodet Kolber,
301
00:25:03,334 --> 00:25:07,505
Klerk Gejbl, zid Jerihona...
302
00:25:08,306 --> 00:25:10,270
sa tvojim ovde prijateljima.
303
00:25:12,609 --> 00:25:14,529
Sada nemam dovoljno prostora.
304
00:25:14,679 --> 00:25:16,696
Ima� celu stopu!
305
00:25:16,846 --> 00:25:19,149
Ti ima� stopu, a ja nemam ni�ta.
306
00:25:21,117 --> 00:25:23,553
Ja nemam ni�ta, ovde nema ni�ega.
307
00:25:49,113 --> 00:25:51,749
Neko vreme �u da budem u Parizu.
308
00:25:54,184 --> 00:25:55,720
Okej.
309
00:25:57,922 --> 00:25:59,657
Vidimo se uskoro.
310
00:26:14,638 --> 00:26:16,405
"Moja draga D�uli...
311
00:26:16,707 --> 00:26:18,976
samo jedno pismo zahvalnosti.
312
00:26:19,242 --> 00:26:22,409
Vidi�, umalo da zaboravim �ta
se de�avalo u decembru.
313
00:26:23,847 --> 00:26:26,501
Trebalo je da se rodim 1980,
314
00:26:26,651 --> 00:26:29,751
i to bi bila godina, kada sam
se prvi put zaljubio.
315
00:26:29,953 --> 00:26:32,722
I, pitao sam se da li je
to uop�te mogu�e.
316
00:26:33,891 --> 00:26:36,427
Ima toliko toga na �emu
ti zahvaljujem.
317
00:26:36,727 --> 00:26:40,660
Mada neiskaziva, to je stvar
radosti i poverenja.
318
00:26:41,932 --> 00:26:44,718
Najva�nija stvar i ono u centru,
319
00:26:44,868 --> 00:26:49,135
je da sam uglavnom zahvalan,
za tu ljubav prema tebi.
320
00:26:49,940 --> 00:26:51,874
Ergo sum.
321
00:26:52,076 --> 00:26:55,011
Zahvalan i pun ljubavi, Antoni."
322
00:27:27,478 --> 00:27:29,263
Ovo je moja knjiga?
323
00:27:29,413 --> 00:27:32,682
A, da, izvini.
- Ti je zadr�i.
324
00:27:35,920 --> 00:27:38,756
U redu...�iveli.
325
00:27:40,090 --> 00:27:43,610
U redu. - Treba ti pomo�?
- Da, bolje da sad si�em dole.
326
00:27:43,760 --> 00:27:46,030
D�ek je stigao kombijem, zar ne?
327
00:27:47,097 --> 00:27:49,632
Mogao bih da spalim ovo.
328
00:27:49,834 --> 00:27:54,301
Mnogo mi pozdravi Trejsi.
- Da, ho�u. - Da.
329
00:27:54,872 --> 00:27:57,058
Ljubim te, Frenk.
- Ljubim i ja tebe.
330
00:27:57,208 --> 00:27:59,509
Lepo se zabavi.
- Ho�u.
331
00:28:00,076 --> 00:28:02,413
Vidimo se s one strane duge.
332
00:28:06,016 --> 00:28:08,315
Ta-ta!
- Zdravo.
333
00:28:11,454 --> 00:28:14,341
Pa...ono �to me trenutno mu�i,
334
00:28:14,491 --> 00:28:17,344
u vezi glavnog lika, Tonija,
u mojoj pri�i,
335
00:28:17,494 --> 00:28:20,747
je to �to je prisiljen da
procenjuje, da se uzdigne,
336
00:28:20,897 --> 00:28:26,721
i da sa neverovatnim naporima
do�e do toga,
337
00:28:26,871 --> 00:28:29,023
�ta je sve njegova porodica
prolazila u to vreme,
338
00:28:29,173 --> 00:28:32,726
tako�e i sve njegove napore u �koli.
339
00:28:32,876 --> 00:28:36,997
I...ovo je jako surovo,
340
00:28:37,147 --> 00:28:42,003
jako sirovo...znate...
341
00:28:42,153 --> 00:28:45,988
izvinjavam se, ne iskazujem
sebe ba� najbolje, i...
342
00:28:46,190 --> 00:28:50,077
Znate, biti prisiljen da do�e�
do te ta�ke, na taj surov na�in,
343
00:28:50,227 --> 00:28:53,848
i to neko ko je toliko mlad,
vrlo nezgodno. - Jeste.
344
00:28:53,998 --> 00:28:56,714
Pa ipak, vi �elite da pravite film
345
00:28:56,866 --> 00:29:00,687
o jednom iskustvu, koje je
jako druga�ije od va�eg.
346
00:29:00,837 --> 00:29:03,322
Mislim, mogli ste prosto da
argumentujete takvu realnost,
347
00:29:03,374 --> 00:29:06,724
�to bi za vas bilo mnogo lak�e, da
radite sa pozicija sopstvenog iskustva,
348
00:29:06,876 --> 00:29:08,995
posebno u ovako ranoj fazi.
349
00:29:09,145 --> 00:29:14,700
Mislim, �ta vas je nateralo da napustite
sopstveno iskustvo toliko radikalno,
350
00:29:14,852 --> 00:29:16,704
i da u�ete o ovaj potpuno
druga�iji svet?
351
00:29:16,854 --> 00:29:18,839
Mislim, to skoro da
nagove�tava da imate
352
00:29:18,989 --> 00:29:21,809
nekakav moralni, neku vrstu
politi�kog cilja?
353
00:29:21,959 --> 00:29:24,044
Mislim, mo�ete li...
- Veoma moralno za mene.
354
00:29:24,194 --> 00:29:25,812
da nam za trenutak ka�ete
ne�to o tome?
355
00:29:25,962 --> 00:29:27,296
Da, am...
356
00:29:27,498 --> 00:29:31,851
ja me�utim ose�am da ne �elim
da celi svoj �ivot �ivim
357
00:29:32,001 --> 00:29:37,190
u ovom jako privilegovanom delu
sveta, odakle poti�em,
358
00:29:37,340 --> 00:29:39,159
iz tog dela ove zemlje.
359
00:29:39,309 --> 00:29:43,063
I, �elim da budem zaista svesna
360
00:29:43,213 --> 00:29:45,232
u vezi onoga �ta se de�ava oko mene,
361
00:29:45,382 --> 00:29:51,038
me�u ljudima, u zajednici,
a tako�e i politi�ki.
362
00:29:51,188 --> 00:29:55,593
Ne �elim celog �ivota da budem
pod tim staklenim zvonom.
363
00:30:03,500 --> 00:30:06,804
Gde je zid?
- Zid je...
364
00:30:07,438 --> 00:30:10,007
Zid je bio, nema ga vi�e.
365
00:30:10,974 --> 00:30:13,494
Demontirali smo ga.
- Ah.
366
00:30:13,644 --> 00:30:15,830
Bila je tu cela ceremonija,
propustila si je.
367
00:30:15,980 --> 00:30:19,416
�ao mi je �to sam to propustila.
- Svi smo se ose�ali jako uskra�enim.
368
00:30:20,917 --> 00:30:23,319
Ovo je za mene?
- Mhm.
369
00:30:24,020 --> 00:30:26,823
Hvala ti.
- Iz Pariza.
370
00:30:29,660 --> 00:30:31,496
Obuci to.
371
00:31:55,679 --> 00:31:58,682
Ti si neispisani list
papira, D�uli.
372
00:32:05,388 --> 00:32:07,824
Obo�avam ovu bledu ko�u.
373
00:32:09,660 --> 00:32:11,846
Za�to...za�to?
374
00:32:11,996 --> 00:32:14,765
Zato �to danas svako
izgleda preplanulo.
375
00:32:15,566 --> 00:32:18,232
Ja samo izgorim.
- Dobro je.
376
00:32:20,570 --> 00:32:22,905
�uva�emo te od sunca.
377
00:32:25,342 --> 00:32:27,378
Svi�aju mi se pege.
378
00:32:47,030 --> 00:32:48,648
Jesi li se to povredio?
379
00:32:48,798 --> 00:32:50,935
Nisam, ne znam �ta je to.
380
00:32:52,536 --> 00:32:56,201
Deluje kao bolna rana.
- I jeste pomalo bolno.
381
00:32:57,407 --> 00:33:00,140
Okej. - �ta misli�,
�ta da radim?
382
00:33:01,377 --> 00:33:03,480
Mislim da bi trebalo...
383
00:33:04,748 --> 00:33:07,885
prosto da ga ostavi�...
384
00:33:08,384 --> 00:33:10,417
i da ga pusti� da pro�e.
385
00:34:07,577 --> 00:34:10,313
Idem sada napolje.
- Okej.
386
00:34:10,681 --> 00:34:12,398
Vrati�u se kasnije.
387
00:34:12,548 --> 00:34:16,082
Vidimo se kasnije.
- �ta? - Vidimo se kasnije.
388
00:34:24,628 --> 00:34:27,147
Mo�e� li da mi pozajmi�
par funtakija?
389
00:34:27,297 --> 00:34:30,099
Da, naravno.
- Hvala.
390
00:34:32,469 --> 00:34:35,539
Koliko?
- A...
391
00:34:36,739 --> 00:34:40,194
�est...ima� li deset?
Daj mi onda deset.
392
00:34:40,344 --> 00:34:42,346
Ne�e mi trebati deset, ali...
393
00:34:43,547 --> 00:34:45,582
za svaki slu�aj.
394
00:34:53,523 --> 00:34:55,892
Zdravo.
- Zdravo.
395
00:35:21,485 --> 00:35:23,954
Mislila sam da treba da
zavr�imo sa Antonijem.
396
00:35:24,253 --> 00:35:26,072
Da se opusti� malo.
397
00:35:26,222 --> 00:35:28,958
To ionako nije takva vrsta
veze, zar ne?
398
00:35:31,661 --> 00:35:34,063
Ovde bi imao sopstveno
kupatilo, i...
399
00:35:35,898 --> 00:35:39,170
Tamo bi mu bilo sasvim udobno.
400
00:35:40,971 --> 00:35:43,740
Da, to mi izgleda dobro.
401
00:35:45,608 --> 00:35:47,144
Rozi.
402
00:35:48,244 --> 00:35:52,598
Mama...mogu li da pozajmim
malo novca, molim te?
403
00:35:52,748 --> 00:35:55,766
Jo� novca?
- Da. - Ou!
404
00:35:55,918 --> 00:35:57,538
To je za kolegu, zna�.
405
00:35:57,688 --> 00:36:00,339
To je za kamere, i...
- Pa, skoro sam ti pozajmila.
406
00:36:00,489 --> 00:36:03,710
Znam. - Hm. - I znam da ti
jo� nisam vratila.
407
00:36:03,860 --> 00:36:06,931
Koliko ovog puta?
- Ako mo�e 200.
408
00:36:08,264 --> 00:36:10,099
O, zar jo� jednom.
409
00:36:11,668 --> 00:36:14,420
U redu.
- To je samo za opremu.
410
00:36:14,570 --> 00:36:17,190
Za filmsku �kolu,
zna�. - Ah.
411
00:36:17,340 --> 00:36:20,194
�uva� ra�une?
- Da, naravno.
412
00:36:20,344 --> 00:36:23,429
U redu...u redu, da.
413
00:36:23,579 --> 00:36:26,282
Obe�avam da �u da ti vratim.
- U redu, u redu.
414
00:36:32,521 --> 00:36:35,174
Rozi, Roz!
415
00:36:35,324 --> 00:36:38,478
Pa, mi se nismo mnogo me�ali
u kraljeve stvari, ali...
416
00:36:38,628 --> 00:36:41,482
mislim da su se sve kolege
nekako dr�ale za sebe.
417
00:36:41,632 --> 00:36:44,217
U moje vreme verovatno nisu...
- Nisu, kada ste vi bili tamo.
418
00:36:44,367 --> 00:36:45,903
Apsolutno, da.
419
00:36:46,369 --> 00:36:49,589
Ja sam studirao istoriju umetnosti,
pa sam nastavio na pravima.
420
00:36:49,739 --> 00:36:53,326
Bilo je zabavno u to vreme, jer je
bilo odmah posle rata, tako da..- Mhm.
421
00:36:53,476 --> 00:36:56,263
Pretpostavljam da je malo
druga�ije u va�e vreme.
422
00:36:56,413 --> 00:36:58,866
Pa, ne znam. - Mislim da treba
da krenemo.
423
00:36:59,016 --> 00:37:02,636
Spremni smo za ru�ak, da krenemo.
- Vrlo dobro. - Da krenemo.
424
00:37:02,786 --> 00:37:06,285
D�uli, draga, mo�e� li da do�e�
da mi pomogne�? - Mogu.
425
00:37:07,056 --> 00:37:09,543
Po�injemo od vina, pretpostavljam.
426
00:37:09,693 --> 00:37:13,960
Nadam se, mislim da tamo
imamo jednu lepu bocu.
427
00:37:14,931 --> 00:37:17,417
Ovuda? - Ne, pravo,
pravo napred.
428
00:37:17,567 --> 00:37:21,686
Mada se ide malo preko prepreka, to je
retka tradicija koju imamo u ovoj ku�i.
429
00:37:21,838 --> 00:37:23,389
To je zna�ilo da pse dr�imo napolju,
430
00:37:23,539 --> 00:37:26,209
ali to ustvari ljude
dr�i van ovoga.
431
00:37:32,315 --> 00:37:34,668
Mislim da su mnogi od njih
bili mladi�i,
432
00:37:34,818 --> 00:37:38,503
koji su izvu�eni iz svojih
kreveta, u cik zore,
433
00:37:38,655 --> 00:37:42,208
sa malo, ili bez �vrstih dokaza,
434
00:37:42,358 --> 00:37:43,793
da se ka�e gde su bili...
435
00:37:44,994 --> 00:37:47,630
na �ta bi mi trebalo da gledamo...
436
00:37:49,365 --> 00:37:51,001
kao na kriminal.
437
00:37:51,768 --> 00:37:54,221
Ne mislim da je davanje
politi�kog statusa
438
00:37:54,371 --> 00:37:58,192
tim ljudima...neka velika stvar.
439
00:37:58,342 --> 00:38:03,630
Ne znamo da li su se oni
nu�no pridru�ili
440
00:38:03,780 --> 00:38:06,532
ba� tim istim organizacijama,
441
00:38:06,682 --> 00:38:10,770
koji stavljaju bombe pod kola,
i ubijaju zatvorske �uvare,
442
00:38:10,920 --> 00:38:14,440
dok ina�e vode svoje
svakodnevne �ivote.
443
00:38:14,490 --> 00:38:16,660
To je sve u�asno komplikovano.
444
00:38:17,126 --> 00:38:20,846
Komplikovano? Ali, mi moramo da
�titimo ovo dru�tvo, zar ne?
445
00:38:20,996 --> 00:38:24,451
Ali su oni prosto deo dru�tva,
kao i bilo ko drugi,
446
00:38:24,601 --> 00:38:27,753
to bi i oni sami rekli,
i, da li ti...
447
00:38:27,903 --> 00:38:30,357
Pa, u poslednje vreme i nisam
postavljao neke bombe, a ti?
448
00:38:30,507 --> 00:38:32,659
Ne, pa i nije ba� neophodno
da radite to,
449
00:38:32,809 --> 00:38:36,263
samo zato da bi se �uo
va� politi�ki stav.
450
00:38:36,413 --> 00:38:37,847
Mhm.
451
00:38:38,681 --> 00:38:41,636
Ili, ili mo�da gre�im u vezi toga?
452
00:38:42,786 --> 00:38:45,806
Mislim da gre�i�, zaista,
ako dozvoljava� da tako ka�em.
453
00:38:45,956 --> 00:38:49,158
Mislim, malo sam zate�en time
�to govori�, ali...
454
00:38:49,893 --> 00:38:51,578
�uti ovo je ipak osve�enje.
455
00:38:51,728 --> 00:38:55,415
Prili�no sam siguran da nisu svi
krivi za ono �to ih terete.
456
00:38:55,565 --> 00:38:58,851
Ali sam i siguran da ve�ina
od njih jesu.
457
00:38:59,001 --> 00:39:03,234
Nekima je dokazana krivica,
nekima i nije, mislim...
458
00:39:04,541 --> 00:39:07,860
Ali, smemo li da rizikujemo da
imamo bombe, granate,
459
00:39:08,010 --> 00:39:12,264
sve te pogre�ne stvari, koje se
de�avaju svuda po Severnoj Irskoj?
460
00:39:12,416 --> 00:39:15,469
Smemo li to da dozvolimo?
- Ne branim ih. - Draga?
461
00:39:15,619 --> 00:39:19,739
Ako zatvorimo par nevinih,
bez postupka, pa to je deo toga.
462
00:39:19,889 --> 00:39:22,591
Ja nisam pristalica...
- Ne, hvala, draga.
463
00:39:23,559 --> 00:39:26,963
nasilja na bilo kojoj strani.
464
00:39:29,199 --> 00:39:31,400
I to va�i za obe strane.
465
00:39:32,202 --> 00:39:35,889
I �ta, da li je to stav Ministarstva,
ili je va� li�ni stav?
466
00:39:36,039 --> 00:39:38,058
Verovatno nije, to je moj li�ni stav.
467
00:39:38,208 --> 00:39:40,360
Ovo �to nosi� jako li�i
na moju kapu.
468
00:39:40,510 --> 00:39:42,529
I jeste tvoja kapa.
- Tako sam i mislio.
469
00:39:42,679 --> 00:39:45,598
Mislim da meni bolje stoji.
- Da, ali �elim da je vrati�.
470
00:39:45,748 --> 00:39:47,517
Mo�da ostane� bez nje.
471
00:39:52,088 --> 00:39:53,657
Dobar pas.
472
00:40:30,025 --> 00:40:32,295
Rozi...do�i!
473
00:40:33,630 --> 00:40:35,465
Dora!
- Dora!
474
00:40:36,199 --> 00:40:38,534
Rozi...hajde!
475
00:40:44,807 --> 00:40:47,360
To mi je dao moj kum.
- Mala lastavica.
476
00:40:47,510 --> 00:40:51,976
Da. - Ba� je slatka.
- Hvala ti, ina�e je nikada ne nosim.
477
00:40:52,715 --> 00:40:55,852
Ali je...sada vreme za...
478
00:40:56,186 --> 00:40:58,088
njen prvi let.
479
00:41:05,228 --> 00:41:08,793
Da, ba� dobro tu stoji.
- Da? Okej.
480
00:41:15,838 --> 00:41:19,759
To je ekstremna forma, zato �to
je to maksimalni film.
481
00:41:19,909 --> 00:41:24,380
To je pokret, muzika, energija, boja.
482
00:41:25,014 --> 00:41:27,768
Sve �to u takvom filmu
treba da bude.
483
00:41:27,918 --> 00:41:32,172
A u Britaniji nikada nije bilo
dobrog mjuzikla, bar tako mislim.
484
00:41:32,322 --> 00:41:35,623
Mislim, bilo je ne�to od...
Klifa Ri�arda. - Mhm.
485
00:41:35,773 --> 00:41:38,878
Znate, " Digni kolena, majko
Braun", �ta god, znate,
486
00:41:39,028 --> 00:41:42,815
za zemlju koja ima Stounse,
Kinkse, Smol Fejsis,
487
00:41:42,965 --> 00:41:47,401
da nema nikakvog dobro
mjuzikla je prosto...
488
00:41:47,603 --> 00:41:49,705
Maltene impresivno.
- Mhm, rekao bih.
489
00:41:50,106 --> 00:41:53,592
D�uli ih sre�e mnogo, pre neki
dan kod tvog starog Rejnama.
490
00:41:53,742 --> 00:41:58,063
Mhm? - Mhm!
- Oni su svi bez smisla za humor.
491
00:41:58,213 --> 00:42:00,734
Ja ne znam da li ikog tu poznajem.
492
00:42:00,884 --> 00:42:02,952
Se�a� se njihovih imena?
493
00:42:03,987 --> 00:42:06,072
Ne, pla�im se da ne mogu,
bila sam prili�no nervozna.
494
00:42:06,222 --> 00:42:12,011
Pa, to je samo slaba nada, zato
�to je cela stvar obi�na prevara.
495
00:42:12,161 --> 00:42:13,679
Mhm.
496
00:42:13,829 --> 00:42:17,451
I, oni su najve�i umetni�ki foliranti,
koji su u �koli filma.
497
00:42:17,601 --> 00:42:21,987
Ja tamo idem samo kao u...centar
za nabavku, zaista.
498
00:42:22,137 --> 00:42:23,924
Drago ti je �to si sve to pro�ao?
499
00:42:24,074 --> 00:42:28,594
To je najjeftinije mesto za
iznajmljivanje kamera na svetu.
500
00:42:28,744 --> 00:42:30,464
Mislim, ni ne zaklju�avaju
plakare.
501
00:42:30,614 --> 00:42:33,550
U�e� unutra, uzme� kameru...
502
00:42:34,351 --> 00:42:38,205
i, znate, napravio sam dva projekta
503
00:42:38,355 --> 00:42:42,007
dok sam bio golja, mislim, bez para.
504
00:42:42,157 --> 00:42:44,761
Ne proveravaju stanje, zaista.
505
00:42:45,362 --> 00:42:47,581
Par komada opreme...mislim sjajno.
506
00:42:47,731 --> 00:42:51,529
A ti treba da slu�a� gomilu ljudi,
koji misle da znaju o filmu...
507
00:42:52,268 --> 00:42:55,221
koji ti ka�u kako da napravi� film,
to je kao da nekome ka�e�
508
00:42:55,371 --> 00:43:00,694
kako da di�e, ili kako da misli, ili..
- Da. - To je sme�no.
509
00:43:00,844 --> 00:43:02,828
I tu nema nikakvih pravila.
510
00:43:02,978 --> 00:43:06,612
Mislim, znate za Tolstojevu
definiciju umetnosti? - Mhm.
511
00:43:08,818 --> 00:43:12,272
Dakle, prosto treba da ima� ose�aj,
i u sprezi sa spoljnim znacima,
512
00:43:12,422 --> 00:43:14,958
komunicira� to sa nekim drugim.
513
00:43:16,025 --> 00:43:17,792
To je to.
514
00:43:17,994 --> 00:43:20,746
Zna�i, nema razloga da se
ose�a� zastra�enim.
515
00:43:20,896 --> 00:43:24,650
Mislim, sem ako uop�te nema� ose�anja,
�to ovde ne deluje da je slu�aj.
516
00:43:24,800 --> 00:43:28,788
Ne vidim za�to bi bila zastra�ena.
517
00:43:28,938 --> 00:43:32,125
Pa, ljudi smeju da se ose�aju
zastra�enim, ne mislim da je to...
518
00:43:32,275 --> 00:43:34,761
Da, mislim smeju, ali...
- To je savr�eno normalno.
519
00:43:34,911 --> 00:43:38,197
Ne za ljude koji predaju.
- Ovo se sada prili�no ugrejalo.
520
00:43:38,347 --> 00:43:41,000
Idem da ga rashladim.
- "Oni, koji ne smeju."
521
00:43:41,150 --> 00:43:44,103
Mo�e� li da zameni� ovo toplo
vino za neko zagrejanije?
522
00:43:44,253 --> 00:43:47,007
Ti�ina!
- Hvala ti.
523
00:43:47,157 --> 00:43:49,391
Hvala ti na savetu, stvarno je...
524
00:43:49,793 --> 00:43:51,610
stvarno je pomoglo.
- Mhm.
525
00:43:51,760 --> 00:43:54,813
Ne deluje da se vu�e� sa tim.
- Ne, ne vu�em se.
526
00:43:54,963 --> 00:44:00,829
Zanimljivo. - Mhm. - Dakle, ja
poku�avam...da i��a�kam...
527
00:44:01,838 --> 00:44:05,175
gde se vas dvoje delite ovde.
528
00:44:09,813 --> 00:44:12,866
Nisam ba� dobar sa
eufemizmima, tako da...
529
00:44:13,016 --> 00:44:14,818
Izvini, ne razumem ovo.
530
00:44:15,719 --> 00:44:19,739
Okej, dakle kao jedan
heroinski zavisnik,
531
00:44:19,889 --> 00:44:22,359
sta�ista Rotarijanac...
532
00:44:23,460 --> 00:44:27,064
�to je sasvim u redu, ovo mislim
stvarno najbolje.
533
00:44:28,364 --> 00:44:32,501
Kako, �ta, za�to, kada?
534
00:44:38,842 --> 00:44:40,577
Izvini, ja ne...
535
00:44:42,244 --> 00:44:44,230
�ak ni onako povr�no?
- Ne.
536
00:44:44,380 --> 00:44:47,080
Okej...mislim, ne�u vi�e.
537
00:44:47,282 --> 00:44:49,283
Mislim da je to veoma
meinstrim pona�anje.
538
00:44:49,485 --> 00:44:51,420
Rekao sam mu to...
539
00:44:53,222 --> 00:44:55,057
to je meinstrim.
540
00:44:56,525 --> 00:44:58,594
Ustvari mislim, znate...
541
00:44:59,295 --> 00:45:02,348
mislim, to bi bilo
u redu 40-tih, ali...
542
00:45:02,498 --> 00:45:04,985
Sve je u redu?
- Sjajno.
543
00:45:05,135 --> 00:45:08,154
Divno smo proveli vreme..
544
00:45:08,304 --> 00:45:10,974
Dobro je.
- To ti ka�em.
545
00:45:12,307 --> 00:45:15,795
Samo kad bi prelio ne�im te masline,
mislim da bismo bili u stanju
546
00:45:15,945 --> 00:45:17,881
da savladamo ostatak obroka.
547
00:45:51,380 --> 00:45:55,301
Ovo je scena...scena za ve�banje.
548
00:45:55,451 --> 00:45:57,302
Ovo je prva proba koju smo imali
549
00:45:57,452 --> 00:45:59,938
sa ovom grupom mladih muzi�ara,
550
00:46:00,088 --> 00:46:04,994
sa kojima �e on da formira
jedan novi bend.
551
00:46:06,996 --> 00:46:10,750
I, evo je, on je ve� prili�no star.
552
00:46:10,900 --> 00:46:14,732
Vidite da svi deluju pomalo nervozno,
mislim, ba� kao i vi.
553
00:46:16,371 --> 00:46:21,775
Slu�aju majstora kako im
obja�njava �injenice �ivota.
554
00:46:22,077 --> 00:46:27,784
I, tako�e im govori...
koliko mu je bilo va�no...
555
00:46:28,184 --> 00:46:30,036
da svira ovu muziku.
556
00:46:30,186 --> 00:46:33,739
Tako da je to prili�no sli�no,
u mojoj glavi,
557
00:46:33,889 --> 00:46:37,858
sa onim kroz �ta vi sada
po�injete da prolazite.
558
00:47:05,221 --> 00:47:07,056
Njihov sin se �eni...
559
00:47:08,523 --> 00:47:12,928
a oni jo� ne mogu da odlu�e
da li im se devojka svi�a, ili ne.
560
00:47:13,496 --> 00:47:18,162
Mhm. - A, on je doktor.
- Mhm.
561
00:47:19,034 --> 00:47:21,503
Jer ima spretne ruke.
562
00:47:26,675 --> 00:47:29,679
I, ona je nastavnica u �koli.
563
00:47:32,949 --> 00:47:35,101
A ona ima svoje tajne?
564
00:47:35,251 --> 00:47:38,121
Naravno da ima.
- Naravno.
565
00:47:39,355 --> 00:47:41,091
Ima li on?
566
00:47:42,125 --> 00:47:43,660
Nema.
567
00:47:44,360 --> 00:47:45,829
Oh.
568
00:47:54,704 --> 00:47:57,274
�ta ka�e� o odlasku u Veneciju?
569
00:47:57,539 --> 00:47:59,676
Venecija?
- Mhm.
570
00:48:00,342 --> 00:48:03,897
Volela bih da idem, to bi mi
se jako svidelo. - Dobro.
571
00:48:04,047 --> 00:48:06,115
Hvala.
- Hvala.
572
00:48:09,518 --> 00:48:11,203
Bio si tamo ranije?
573
00:48:11,353 --> 00:48:13,239
Jesam, tri puta.
574
00:48:13,389 --> 00:48:15,241
Tri puta?
- Jednom u leto.
575
00:48:15,391 --> 00:48:17,627
Dva puta zimi.
- Mhm.
576
00:48:18,494 --> 00:48:21,413
Za�to si i�ao, jesi li i�ao sam?
577
00:48:21,563 --> 00:48:26,168
Pa, ne, i�ao sam sa...Dezire.
578
00:48:28,170 --> 00:48:31,540
Poludela je od ljubomore,
i sko�ila je u kanal.
579
00:48:33,675 --> 00:48:35,895
Nikad je vi�e nisam video.
580
00:48:36,045 --> 00:48:39,565
Bar je tako nagovestila u
svom opro�tajnom pismu.
581
00:48:39,715 --> 00:48:42,184
Ja mislim da je pobegla
sa gondolijerom.
582
00:48:43,085 --> 00:48:44,953
Ne �udi me.
583
00:48:49,726 --> 00:48:51,828
Zna�i, tri devojke.
584
00:48:52,628 --> 00:48:55,265
Da, sve su se zvale Dezire.
- Mhm.
585
00:48:55,530 --> 00:48:57,334
�udno je to.
586
00:48:59,735 --> 00:49:01,888
Kako su se ustvari zvale?
587
00:49:02,038 --> 00:49:03,607
Mirijam...
588
00:49:05,240 --> 00:49:06,976
Karolin...
589
00:49:07,610 --> 00:49:11,542
i, End�el. - End�el.
- Mhm.
590
00:49:12,414 --> 00:49:14,132
End�el je pevala d�ez.
591
00:49:14,282 --> 00:49:16,485
Izgleda da su bile nepodno�ljive.
592
00:49:20,556 --> 00:49:23,208
Pretpostavljam da su bile
zastra�uju�e lepe,
593
00:49:23,358 --> 00:49:26,112
sa mnogo zabave i jahanja konja.
594
00:49:26,262 --> 00:49:28,348
Ako ne �eli� da zna�...
595
00:49:28,498 --> 00:49:31,697
Ja �elim da znam. - Onda ne pitaj.
- Ja �elim da znam.
596
00:49:32,300 --> 00:49:34,536
Da li je Mirijam svirala �elo?
597
00:49:35,438 --> 00:49:36,840
Ne.
598
00:49:37,606 --> 00:49:41,906
Violinu. - Ne, uop�te nije
bila muzikalna.
599
00:49:44,213 --> 00:49:46,283
Ustvari, nije �ak bila ni lepa.
600
00:49:46,581 --> 00:49:50,748
To nije istina. - Pa, imala je
neke druge kvalitete.
601
00:49:53,456 --> 00:49:54,958
Kao, �ta?
602
00:49:56,125 --> 00:49:59,357
Draga, ne mogu ovde to da
ti pri�am. - Hvala vam.
603
00:50:00,128 --> 00:50:01,830
Izvinjavam se?
604
00:50:02,798 --> 00:50:05,134
Samo se �alim, D�uli.
605
00:50:06,568 --> 00:50:09,188
Prekini da se mu�i�.
- Ne mu�...
606
00:50:09,338 --> 00:50:11,774
Prekini da me izatziva�
da bih te mu�io.
607
00:50:13,476 --> 00:50:14,878
Uf!
608
00:50:15,478 --> 00:50:18,431
Bljak! - Bljak!
- Ba� tako me tera� da se ose�am,
609
00:50:18,581 --> 00:50:20,550
kada po�ne� ovako.
610
00:50:23,485 --> 00:50:24,887
Hvala.
611
00:51:05,161 --> 00:51:07,730
Ovo je stvarno prelepo.
612
00:51:36,858 --> 00:51:38,377
To i ne poku�avam.
613
00:51:38,527 --> 00:51:42,093
Ne, to je tako�e...
previ�e avanturisti�ki.
614
00:51:49,572 --> 00:51:52,173
Spakovala si se?
615
00:51:52,574 --> 00:51:53,976
Naravno.
616
00:51:58,681 --> 00:52:02,584
D�igerica? Ja ne jedem, ja nisam...
617
00:52:03,318 --> 00:52:05,588
Ne, nisam zainteresovana.
618
00:52:08,925 --> 00:52:12,427
Ne, ne, ne, zadr�a�u se ja na pasti.
619
00:52:12,762 --> 00:52:15,431
Lepa, obi�na pasta.
620
00:52:16,331 --> 00:52:17,933
Mhm, naravno.
621
00:52:18,601 --> 00:52:20,702
Okej, dakle...
622
00:52:20,969 --> 00:52:23,072
Da, vide�emo se posle.
623
00:52:23,639 --> 00:52:25,558
Ja, ne mogu da do�ekam.
624
00:52:25,708 --> 00:52:28,326
Hit�kok je to znao, ho�u da ka�em,
mogao je da promeni pravac.
625
00:52:28,476 --> 00:52:32,598
Mislim, u Psihu, znate,
ona scena sa tu�iranjem,
626
00:52:32,748 --> 00:52:35,601
taj i sli�ni delovi...
su ustvari jako suzdr�ani.
627
00:52:35,751 --> 00:52:38,136
Ali, na drugim delovima, on je
prili�no konvencionalan.
628
00:52:38,286 --> 00:52:41,139
Tako da je on znao kada da
uradi ta doterivanja.
629
00:52:41,289 --> 00:52:43,543
Zato �to je to proces, to narasta,
630
00:52:43,693 --> 00:52:48,447
gradi na�e ose�aje, i na�e opa�anje,
631
00:52:48,597 --> 00:52:51,317
a mi treba da shvatimo, da je
ono �to treba da promenimo
632
00:52:51,467 --> 00:52:54,152
ustvari na� pristup putu razvoja.
633
00:52:54,302 --> 00:52:57,690
Ova scena bi mogla da se
poredi sa onom u Psihu.
634
00:52:57,840 --> 00:53:00,625
Gde ne vidite rane od ubadanja,
tako da ne vidite bol.
635
00:53:00,775 --> 00:53:03,161
Mhm.
- Vi to samo �ujete.
636
00:53:03,311 --> 00:53:05,665
Vi �ujete �enin vrisak. - Da.
- Vi �ujete konflikt.
637
00:53:05,815 --> 00:53:08,835
Da. - To je prili�no...
- Moglo bi da bude tako. - Naravno.
638
00:53:08,985 --> 00:53:12,203
I, naravno, znate, knjige nam govore,
da nikada ni�ta ne treba da vidimo
639
00:53:12,355 --> 00:53:16,241
u scenama tu�iranja. - Ne, ne vidite.
- Mada imamo sve �to treba da se pojavi,
640
00:53:16,391 --> 00:53:18,478
sve te stvari koje nam
trebaju za ubistvo,
641
00:53:18,628 --> 00:53:20,746
ali se nikada ni�ta ne de�ava,
mi vidimo samo no�.
642
00:53:20,896 --> 00:53:24,317
Vi vidite samo no�.
- No� i re�etku tu�a.
643
00:53:24,467 --> 00:53:28,821
I u ovom slu�aju, mogu�i konflikt,
samo je zvuk sukoba, zvuk oru�ja.
644
00:53:28,971 --> 00:53:31,357
Da. - Vi vidite samo
kraj toga,
645
00:53:31,507 --> 00:53:34,726
koji je u ovom slu�aju, u Psihu,
njeno mrtvo telo,
646
00:53:34,876 --> 00:53:39,910
i onda, na samom kraju,
dva slomljena cveta.
647
00:54:00,702 --> 00:54:02,538
Izgleda da su sve uzeli.
648
00:54:53,088 --> 00:54:54,924
Pozva�u policiju.
649
00:55:16,378 --> 00:55:19,382
Uf...Bo�e.
650
00:55:21,384 --> 00:55:22,852
Jebem ti!
651
00:55:28,824 --> 00:55:31,227
Jebi ga, nije trebalo to da uradim.
652
00:56:05,561 --> 00:56:08,831
Koliko tu�na Venecija
mo�e da bude...
653
00:56:09,664 --> 00:56:13,035
kada si tamo prepu�ten sebi...
654
00:56:13,869 --> 00:56:17,539
Koliko tu�na Venecija
mo�e da bude...
655
00:56:18,139 --> 00:56:21,309
kada si tamo sasvim sam.
656
00:56:58,813 --> 00:57:00,949
Hvala.
- Nema na �emu.
657
00:57:19,869 --> 00:57:21,404
Hvala.
658
00:58:26,235 --> 00:58:28,571
Molim te, reci mi �ta sam to uradio.
659
00:58:32,340 --> 00:58:34,176
Molim te, zato �to...
660
00:58:37,278 --> 00:58:40,015
ovo je...ka�njavanje...
661
00:58:41,349 --> 00:58:44,352
gledati te ovakvu, a ne znati za�to.
662
01:00:26,722 --> 01:00:30,893
Ne mogu da prolazim kroz sve ovo,
to je bilo iz krajnje nu�de.
663
01:00:34,929 --> 01:00:36,949
Kakva jebena krajnja nu�da?
- Da to nisam uradio,
664
01:00:37,099 --> 01:00:39,817
jednog dana me samo ne bi
bilo ovde, ja...
665
01:00:39,967 --> 01:00:43,956
To je sve �to smem da ti ka�em.
- �ta sad to treba da zna�i?
666
01:00:44,106 --> 01:00:46,105
Ako ne mo�e� da ka�e� desilo
se ovo, pa onda nemoj...
667
01:00:46,307 --> 01:00:49,060
Ja po�tujem to, da postoje stvari
o kojima ne sme� da mi pri�a�.
668
01:00:49,210 --> 01:00:51,795
Pa, zna�, ja po�tujem to �to
smatra� da su
669
01:00:51,947 --> 01:00:53,197
neke stvari u vezi mene
neprihvatljive.
670
01:00:53,347 --> 01:00:55,301
Ima i stvari u vezi tebe,
koje su meni neprihvatljive.
671
01:00:55,451 --> 01:00:56,935
Ne�to u vezi ove konverzacije
672
01:00:57,085 --> 01:00:59,138
je meni neprihvatljivo.
- �injenca je da si ti lopov.
673
01:00:59,288 --> 01:01:00,739
Negde moramo da se na�emo.
674
01:01:00,889 --> 01:01:04,326
Antoni, ti si ukrao moju opremu,
ukrao si moje stvari.
675
01:01:05,126 --> 01:01:08,179
Da li razume�, da li to razume�?
676
01:01:08,329 --> 01:01:11,817
Da li razume� kako se ja ose�am?
- Nisam mislio da bi ti...
677
01:01:11,967 --> 01:01:15,184
Nisi mislio da bih ja...
nisi mislio da �e da mi smeta?
678
01:01:15,336 --> 01:01:17,773
Da li to ho�e� da ka�e�?
- Ne, ne.
679
01:01:20,442 --> 01:01:23,612
Znao sam da �e da ti smeta,
pa ti zato nisam ni rekao.
680
01:01:25,012 --> 01:01:29,134
Ja radim to �to radim, da bi ti
mogla da ima� ovakav �ivot,
681
01:01:29,284 --> 01:01:30,967
i da no�u mirno spava�,
682
01:01:31,119 --> 01:01:36,391
i da ne bude jebenih auto bombi
na Kings Roudu.
683
01:01:38,159 --> 01:01:40,559
Hajde da se smejemo tome, za�to ne?
684
01:01:41,963 --> 01:01:45,833
Ja ne mogu...ne mogu da ti verujem.
685
01:01:47,469 --> 01:01:49,755
Pa, ako ne mo�e� da mi veruje�,
686
01:01:49,905 --> 01:01:53,659
za�to ne ode� na neko vreme,
da razbistri� glavu?
687
01:01:53,809 --> 01:01:57,830
Jer ja nemam vi�e ni�ta da ti ka�em,
nemam vi�e �ta da obja�njavam,
688
01:01:57,980 --> 01:02:00,882
i nemam vi�e �ta da ponudim
u vezi ovoga.
689
01:02:13,961 --> 01:02:15,664
Izvini, ja...
690
01:02:17,532 --> 01:02:20,702
razumem te, shvatam za�to nisi...
691
01:02:21,335 --> 01:02:23,438
Ima tu nekih stvari...
692
01:02:24,539 --> 01:02:28,092
o kojima ne sme�...o kojima
ne sme� da mi pri�a�,
693
01:02:28,242 --> 01:02:30,328
i ja to razumem.
694
01:02:30,478 --> 01:02:32,697
Hvala ti.
- Tako da se izvinjavam.
695
01:02:32,847 --> 01:02:36,713
Ne �elim da ti ote�avam,
izvini, izvini.
696
01:02:41,255 --> 01:02:45,877
Tokom opsade Libijskog nacionalnog
biroa u Londonu, u Vest Endu,
697
01:02:46,027 --> 01:02:49,415
cele no�i je tu bilo na stotine
policajaca, sa snajperistima,
698
01:02:49,565 --> 01:02:51,449
oko zgrade na Trgu Sent D�ejms.
699
01:02:51,599 --> 01:02:55,386
Jo� policajaca je instaliralo opremu,
ne bi li pratili kretanja unutar Biroa,
700
01:02:55,536 --> 01:02:58,757
kao i kontakte koji se
ostvaruju unutar zgrade.
701
01:02:58,907 --> 01:03:02,226
Kompletna zona oko trga
je bila zatvorena.
702
01:03:02,376 --> 01:03:06,264
Odavde deluje kao da se vr�e
pripreme za upad u zgradu ambasade.
703
01:03:06,414 --> 01:03:10,768
Ipak, pod utiskom prvog sata opsade,
razgovori idu u pravcu okon�anja ovoga.
704
01:03:10,918 --> 01:03:13,237
A na krovovima na
zgradama oko mene,
705
01:03:13,387 --> 01:03:16,191
policijski snajperisti
dr�e ambasadu na ni�anu.
706
01:03:19,061 --> 01:03:21,246
Shvatam da i dalje postoji opcija
707
01:03:21,396 --> 01:03:24,667
da se Libijcima ponudi slobodan
prolaz do Hitroua...
708
01:03:35,077 --> 01:03:38,376
Ovo je zbog posla?
- Ovo je zbog posla, da.
709
01:03:45,487 --> 01:03:48,172
Da li ste pro�itali bele�ku,
koju sam postavio ju�e,
710
01:03:48,322 --> 01:03:51,777
u vezi sindikata muzi�ara, o
sporazumu koji smo upravo postigli?
711
01:03:51,927 --> 01:03:53,659
Ne, nisam.
- Ne, trebalo je da pri�itate.
712
01:03:53,661 --> 01:03:57,782
Mhm. - To je jako va�no, mislim, dobro
je �to smo postigli taj sporazum.
713
01:03:57,932 --> 01:04:00,752
Oni su banda prevaranata.
Ali, znate, evo nas sada,
714
01:04:00,902 --> 01:04:03,922
25 funti po muzi�aru...
- Mhm.
715
01:04:04,072 --> 01:04:06,357
za jednu trosatnu sesiju.
716
01:04:06,507 --> 01:04:10,261
Ako vam treba orkestar, svakako �ete
morati brzo da napravite bud�et.
717
01:04:10,411 --> 01:04:12,063
Mora�emo da popri�amo o bud�etu.
718
01:04:12,213 --> 01:04:15,032
U ovoj �koli moramo da
mislimo na bud�et.
719
01:04:15,182 --> 01:04:21,251
Ne bavimo se samo pozajmicom opreme
po principu hteo-ne hteo... - Mhm.
720
01:04:23,592 --> 01:04:26,844
Nije ba� po propisu, stvarno, da se
dolazi i da se pri�a o projektu i opremi,
721
01:04:26,994 --> 01:04:30,449
kada niste napravili bud�et, ne mislim
ni da ste stvarno razmi�ljali
722
01:04:30,599 --> 01:04:33,334
o bud�etu u Najtsbrid�u, zar ne?
723
01:04:34,001 --> 01:04:35,703
Kako vama ide?
724
01:04:37,940 --> 01:04:40,926
Idem napolje na sat ili dva, mo�e�
li da mi pozajmi� deseticu?
725
01:04:41,076 --> 01:04:42,578
Mogu.
726
01:04:49,117 --> 01:04:52,783
Ti ostaje� ovde? - Mhm.
- Vidimo se posle.
727
01:05:21,483 --> 01:05:26,916
Ima li sve ovo smisla?
- Mhm...da.
728
01:05:27,422 --> 01:05:30,070
Ovo je sve jasno?
729
01:05:30,157 --> 01:05:31,760
Mislim da jeste.
730
01:05:41,036 --> 01:05:43,087
Mislim da treba da je natera�
da ovo stvarno uradi.
731
01:05:43,237 --> 01:05:46,474
Mislim, pritisni je,
ako bude potrebno.
732
01:05:46,742 --> 01:05:48,293
Okej.
733
01:05:48,443 --> 01:05:51,429
Ne bi htela da izgleda
zamr�eno... - Mhm.
734
01:05:51,579 --> 01:05:57,980
zato �to je namera da cela stvar,
zna�, manje zamr�ena.
735
01:06:02,724 --> 01:06:07,724
Da li si dobio danas?
- Nisam, ne pitaj me to.
736
01:06:09,097 --> 01:06:10,633
Nemoj.
737
01:06:12,067 --> 01:06:14,552
Zato �to ose�am da si
upravo tu negde.
738
01:06:14,702 --> 01:06:16,372
Pa...
739
01:06:18,373 --> 01:06:20,157
nisam.
740
01:06:20,307 --> 01:06:22,094
Pa, ja mislim da jesi.
- Dakle, nisam.
741
01:06:22,244 --> 01:06:24,146
Zato �to ti nisi ti.
742
01:06:30,818 --> 01:06:32,488
�ta?
743
01:06:33,221 --> 01:06:35,607
Dakle, mislim...
- Nemoj...
744
01:06:35,757 --> 01:06:38,243
Nemoj da me la�e�, Antoni,
znam da si...
745
01:06:38,393 --> 01:06:40,545
Znam da si ti prihvatila verziju
746
01:06:40,695 --> 01:06:44,549
u vezi toga ko sam ja, i kakav
bi uvek trebalo da budem.
747
01:06:44,699 --> 01:06:47,001
Nisam, to nije...
- Ali, niko nema...
748
01:06:47,601 --> 01:06:49,937
Zna�, ja imam...
749
01:06:50,704 --> 01:06:52,290
bar bi ti trebalo da razume�
750
01:06:52,440 --> 01:06:55,326
da ljudi prolaze kroz razli�ita
emotivna stanja,
751
01:06:55,476 --> 01:06:57,061
u razli�ita doba dana,
752
01:06:57,211 --> 01:06:59,964
i, ose�aju razli�ite stvari i
pona�aju se na razli�ite na�ine.
753
01:07:00,114 --> 01:07:05,971
To znam, ali znam i tebe, i znam da ovo
nije kakav ti ponekad ume� da bude�.
754
01:07:06,121 --> 01:07:08,607
Mislim da si uznemirena, i mislim da
poku�ava� da sebi skrene� pa�nju sa
755
01:07:08,757 --> 01:07:13,277
sa strahova od...cilja koji
je pred tobom,
756
01:07:13,427 --> 01:07:15,614
i mislim da treba prosto
da se opusti�,
757
01:07:15,764 --> 01:07:18,215
i da bude� sigurna,
da si se pripremila...
758
01:07:18,365 --> 01:07:22,353
Ja sam spremna, jesam, ovo je...
ovo je priprema.
759
01:07:22,503 --> 01:07:24,156
D�uli, �ta da radim sa ovim?
760
01:07:24,306 --> 01:07:27,208
Pa, probaj nekako...
761
01:07:27,842 --> 01:07:29,393
malo ga...
762
01:07:29,543 --> 01:07:32,113
Dobro si?
- Da, da, mislim...
763
01:07:32,880 --> 01:07:36,335
Pa, mislim, ovo nije u snimku.
- Za�to joj uop�te to treba?
764
01:07:36,485 --> 01:07:39,638
Mi sada snimamo kosu.
- A, da, okej...
765
01:07:39,788 --> 01:07:43,107
Da, onda da to prosto stavimo na sto,
da ne mora� da ga dr�i�.
766
01:07:43,257 --> 01:07:44,726
Tako je.
767
01:07:46,628 --> 01:07:49,081
Okej, hajde da uradimo ovo nekako,
768
01:07:49,231 --> 01:07:50,982
tako da izgleda malo
profesionalnije, izvini?
769
01:07:51,132 --> 01:07:53,418
Ne mogu ovo dalje da izvu�em.
- Ne, ne, druga�ije �emo.
770
01:07:53,568 --> 01:07:55,203
Na levo, lampa na levo.
771
01:07:57,172 --> 01:08:00,592
Stavi�u ove �nale, prosto da dr�e.
- Savr�eno, savr�eno, da, da.
772
01:08:00,742 --> 01:08:03,728
Sa nadom da kada budemo spremni
da krenemo, nadam se da...
773
01:08:03,878 --> 01:08:07,331
Aha, da, a imamo i �vrste lokne.
774
01:08:07,481 --> 01:08:10,018
Okej.
- Ostani tako.
775
01:08:14,523 --> 01:08:17,609
Ovo deluje da je u redu.
776
01:08:17,759 --> 01:08:19,561
Ne, sjajno je.
777
01:08:21,363 --> 01:08:24,762
U, izvinjavam se. - Jebo te.
- Izvini, izvini.
778
01:08:26,201 --> 01:08:30,755
Malo pa�ljivije. - Bi�e u redu
za jo� par snimaka.
779
01:08:30,905 --> 01:08:35,127
Da, da, treba nam samo jo� jedan,
mislim, jedan ili dva snimka.
780
01:08:35,277 --> 01:08:38,646
�ta ti misli�? koliko snimaka
jo� misli� da uradi�?
781
01:08:39,680 --> 01:08:41,199
Pa, koliko dug je ovaj komad �ice?
782
01:08:41,349 --> 01:08:44,201
Snima�emo dok sve ne zavr�imo,
u redu?- Okej, da.
783
01:08:44,351 --> 01:08:46,038
Ali u tom slu�aju �emo morati
da resetujemo.
784
01:08:46,188 --> 01:08:49,040
Da okej, da budemo sigurni
da �e da stoji.
785
01:08:49,190 --> 01:08:51,126
Da.
- Eto, zna�.
786
01:08:52,226 --> 01:08:53,928
Jesi li dobro?
787
01:08:55,896 --> 01:08:57,899
Ne, ja samo...
788
01:08:58,766 --> 01:09:00,769
samo �elim da budem kod ku�e.
789
01:09:01,936 --> 01:09:03,439
Mhm.
790
01:09:11,947 --> 01:09:13,916
Da li �eli� da se vratim?
791
01:09:22,591 --> 01:09:25,694
Okej...pa, vide�emo se kasnije.
792
01:09:26,828 --> 01:09:28,664
Okej, zdravo.
793
01:10:38,432 --> 01:10:40,285
Moja draga D�uli.
794
01:10:40,435 --> 01:10:42,969
Ova zla zver poznaje sebe,
i jadna je koliko god mo�e.
795
01:10:44,072 --> 01:10:46,557
Ti si ta koji ima mo�
nad tom zveri.
796
01:10:46,707 --> 01:10:52,046
Da oraspolo�i, ohrabri,
ukori, da oprosti.
797
01:10:53,448 --> 01:10:56,901
On te mnogo voli, a ti u
to ula�e� veliku snagu.
798
01:10:57,051 --> 01:10:59,954
Iskoristi je mudro, i plemenito.
799
01:11:01,021 --> 01:11:03,508
Njemu mnogo zna�e tvoje re�i,
800
01:11:03,658 --> 01:11:06,261
i to �e postepeno da ti
bude sasvim jasno.
801
01:11:07,362 --> 01:11:09,880
On se ranije nikada nije otvarao,
802
01:11:10,030 --> 01:11:12,501
i samo zbog toga bi
mogao da te voli.
803
01:11:13,967 --> 01:11:17,972
Veruj u sebe i poku�aj
sve jasno da vidi�...
804
01:11:18,739 --> 01:11:22,373
a taj mali oblak koji prolazi, ne�e
da se pojavljuje sa slede�om la�i.
805
01:11:23,078 --> 01:11:26,298
Stvarno nije bilo toga,
�to ja nisam radila.
806
01:11:26,448 --> 01:11:31,936
Na kraju sam zavr�ila u komi,
bila sam hap�ena, bila sam overdouz.
807
01:11:32,386 --> 01:11:36,486
Ja sam jedino dete, i moji roditelji,
�to se od njih i o�ekivalo...
808
01:11:37,057 --> 01:11:40,511
nikada nisu odustali od mene, znate.
809
01:11:40,761 --> 01:11:45,316
�ta vi�e, moj otac me je ucenjivao.
810
01:11:45,466 --> 01:11:48,335
Jednom mi je rekao ovako...
811
01:11:48,737 --> 01:11:52,257
"Da�u ti ovaj Fizepton, ako samo
nazove� ovaj broj."
812
01:11:52,407 --> 01:11:54,593
A to je bila telefonska pomo�.
813
01:11:54,743 --> 01:11:58,143
I naravno, ja sam nazvala.
814
01:11:58,445 --> 01:12:02,216
Pa sam i�la na sastanke, iza�la sam
ponovo napolje, kao da sam rekla...
815
01:12:04,551 --> 01:12:07,269
Dok kona�no ponovo nisam uzela,
816
01:12:07,421 --> 01:12:09,240
prosto sam samo opet uzela.
817
01:12:09,390 --> 01:12:11,858
A moje telo to bi�e nije
htelo da prihvati.
818
01:12:12,060 --> 01:12:15,579
I, zavr�ila sam u policijskoj
stanici,
819
01:12:15,729 --> 01:12:19,484
po �elijama, po psihijatrijskim
bolnicama,
820
01:12:19,634 --> 01:12:24,171
u luda�koj ko�ulji, vri�te�i,
u psihozi.
821
01:12:24,939 --> 01:12:26,857
Ni�ta od toga nije dobro, znate,
822
01:12:27,007 --> 01:12:29,474
sve zbog tog ose�aja drogiranosti,
823
01:12:29,676 --> 01:12:32,763
koji ponekad, �ak i oporavljena,
znate, imam taj ose�aj i to,
824
01:12:32,913 --> 01:12:35,850
i, pomislim, "O Isuse, treba
mi samo jedan ubod."
825
01:12:36,618 --> 01:12:40,622
Ali, ne danas, a samo za danas.
826
01:15:02,596 --> 01:15:05,417
Policija je celu no�
neumorno vr�ila pretragu
827
01:15:05,567 --> 01:15:09,120
na mestu eksplozije, pla�e�i se da
bi moglo da bude jo� takvih naprava.
828
01:15:09,270 --> 01:15:11,889
Jutros je cela oblast i dalje
potpuno zatvorena.
829
01:15:12,039 --> 01:15:14,459
Deset do petnaest funti
eksploziva
830
01:15:14,609 --> 01:15:17,376
bilo je sme�teno u automobilu
ispred prodavnice.
831
01:16:04,257 --> 01:16:06,076
Okej, samo �u da proverim frejm.
832
01:16:06,226 --> 01:16:07,995
Da, naravno.
833
01:16:09,831 --> 01:16:11,399
Drugar...
834
01:16:12,300 --> 01:16:14,800
Jesi li dobro, da li bi htela...
835
01:16:15,002 --> 01:16:18,556
da li ho�e� jaknu? - Dobro sam.
- Hvala ti. - �ta se de�ava?
836
01:16:18,706 --> 01:16:22,060
Ne znam, mislim da imam grip.
837
01:16:22,210 --> 01:16:25,663
Jesi li zarazna?
- Oh, nisam. - Deluje� tako.
838
01:16:25,813 --> 01:16:28,083
Izgleda� kao da su te
krave �vakale.
839
01:16:29,283 --> 01:16:31,736
Ne znam �ta...�ta se ustvari de�ava.
840
01:16:31,886 --> 01:16:33,771
Ali sam dobro, okej sam.
- Ne, nisi.
841
01:16:33,921 --> 01:16:35,507
Posmatrao sam te sve vreme
tokom ovog snimanja.
842
01:16:35,657 --> 01:16:37,123
Izgledalo je da samo �to
se nisi onesvestila.
843
01:16:37,125 --> 01:16:39,809
Ne, okej sam, dobro sam, samo sam...
samo tako izgledam.
844
01:16:39,961 --> 01:16:42,746
Ne treba da toliko uvija�,
ako nisi dobro,
845
01:16:42,896 --> 01:16:46,629
prosto idi ku�i, zna� na �ta mislim?
- Ja sam dobro, okej sam.
846
01:16:48,670 --> 01:16:50,137
Antoni?
847
01:16:50,837 --> 01:16:54,592
Zdravo? - Zdravo?
- �ao mi je, ljubavi. - Ko si ti?
848
01:16:54,742 --> 01:16:57,128
Ti mora da si Antonijeva...
- Izvini, mora� da ide�.
849
01:16:57,278 --> 01:16:59,097
�ao mi je, mora� da idem,
molim te, idi.
850
01:16:59,247 --> 01:17:02,299
Ne, molim te... - Ne, ne�u da te
povredim, samo je Antoni...
851
01:17:02,449 --> 01:17:04,849
Molim te, idi, ne, ne,
mora� da ide�.
852
01:17:04,851 --> 01:17:07,204
Mora� odmah da ode�. - �ao mi je, da?
- Ne, ti mora� da ide�.
853
01:17:07,354 --> 01:17:11,254
�ao mi je...�ao mi je, �ao mi je.
- Okej. - �ao mi je, okej.
854
01:17:17,297 --> 01:17:19,299
Zaboravio sam kaput.
855
01:17:22,002 --> 01:17:23,470
Halo?
856
01:17:26,940 --> 01:17:28,410
Izvini.
857
01:17:32,479 --> 01:17:34,097
Sada stvarno ne znam kada,
858
01:17:34,247 --> 01:17:36,617
kada do�em do novca,
ja �u da ti vratim.
859
01:17:36,783 --> 01:17:38,585
Samo, ja...
860
01:17:39,119 --> 01:17:41,187
pa zna�, ne bih ni tra�ila,
861
01:17:41,389 --> 01:17:43,955
da mi stvarno ne treba, zna�.
862
01:17:50,064 --> 01:17:52,631
Ne, nisam postala ekstravagantna,
ja to koristim,
863
01:17:52,833 --> 01:17:55,335
zna�, treba mi samo za
opremu za �kolu.
864
01:17:57,137 --> 01:17:59,441
za kamere, film, i...
865
01:17:59,774 --> 01:18:01,142
Mhm.
866
01:18:04,912 --> 01:18:06,648
Vrati�u ti sigurno.
867
01:18:14,788 --> 01:18:17,775
Mislim, sasvim sigurno mo�e� da
dobije� infekciju od drugih.
868
01:18:17,925 --> 01:18:20,078
I, kada ljudi di�u,
oni mogu da prenose
869
01:18:20,228 --> 01:18:23,780
�estice infekcije, ali, ponekad,
870
01:18:23,930 --> 01:18:29,696
mo�e� da dobije� infekciju i na druge
na�ine, na primer, li�nim kontaktom.
871
01:18:30,872 --> 01:18:34,804
Ima� li jo� ne�to da mi ka�e�,
u vezi toga �ta se dalje de�ava?
872
01:18:37,845 --> 01:18:41,065
Hm...ne, mislim, mislim da sam
873
01:18:41,215 --> 01:18:44,252
sada malo bolje, kako sam te videla.
874
01:18:45,319 --> 01:18:48,306
Okej, lepo je videti te opet.
- Hvala, lepo je �to sam te videla.
875
01:18:48,456 --> 01:18:52,377
Okej, sada �u da idem, i nadam se
da �e ubrzo da ti bude bolje.
876
01:18:52,527 --> 01:18:54,959
Okej, baj-baj.
- Hvala ti.
877
01:20:01,996 --> 01:20:03,461
Halo?
878
01:20:04,931 --> 01:20:06,934
Zdravo, Barbara, kako si?
879
01:20:10,070 --> 01:20:11,856
Dobro sam, hvala.
880
01:20:12,006 --> 01:20:13,804
Jesi li ti dobro?
881
01:20:27,555 --> 01:20:31,392
Ne, ne, dobro je, hvala ti
�to si zvala, ja...
882
01:20:31,993 --> 01:20:34,796
Za�to, za�to je uhap�en?
883
01:21:29,449 --> 01:21:31,718
Molim te da ide�.
884
01:21:57,110 --> 01:22:00,498
Pretpostavljam da jo� nisi na�la
taj specifi�ni izraz.
885
01:22:00,648 --> 01:22:03,301
Zna� na �ta mislim?
Ne znam kako da... - Mhm.
886
01:22:03,451 --> 01:22:05,951
Ne znam kako da se izrazim �ta ja...
887
01:22:06,153 --> 01:22:08,655
�ta ja sada ho�u da napravim.
888
01:22:09,323 --> 01:22:11,959
Mogu li ne�to da te
pitam? - Mhm.
889
01:22:13,293 --> 01:22:15,579
Okej, ovo �e biti malo �udno.
890
01:22:15,729 --> 01:22:20,051
Ali, ovih proteklih �est
meseci, i malo vi�e,
891
01:22:20,201 --> 01:22:24,738
nisam te ba� �esto vi�ao u �koli.
892
01:22:26,239 --> 01:22:29,877
Pa...mogu li da pitam, za�to?
893
01:22:33,713 --> 01:22:35,582
Ja sam...
894
01:22:38,386 --> 01:22:43,441
bila sam u jednoj stvarno te�koj
vezi sa nekim...
895
01:22:43,591 --> 01:22:46,377
Mhm. - I, shvatila sam
da je te�ko,
896
01:22:46,527 --> 01:22:50,864
da se borim i sa tim i
sa filmskom �kolom...
897
01:22:51,064 --> 01:22:52,934
i, prosto nisam imala...
898
01:22:53,567 --> 01:22:57,987
nije mi ostajalo mnogo vremena za
sebe i za moja interesovanja,
899
01:22:58,139 --> 01:23:00,223
tako da stvarno nisam...
900
01:23:00,373 --> 01:23:02,959
Okej.
- Imala vremena, ali...
901
01:23:03,109 --> 01:23:07,130
sada sam bolje, tako da...
- Da? - Veliko da.
902
01:23:07,280 --> 01:23:11,636
Mislim, promenili ste dosta, od kada
ste do�li, zar ne, �to se ti�e ciljeva?
903
01:23:11,786 --> 01:23:14,105
Mhm.
- I, to je okej.
904
01:23:14,255 --> 01:23:18,642
Ho�u da ka�em, ljudi i treba da
sazrevaju u ovom procesu.
905
01:23:18,792 --> 01:23:21,296
A, kako to ide kod vas?
906
01:23:23,497 --> 01:23:27,769
To je...jako, jako...
907
01:23:28,702 --> 01:23:33,569
komplikovano, i ponekad te�ko,
ali je...
908
01:23:34,809 --> 01:23:38,179
znate, ima svoje uspone i padove.
909
01:23:38,746 --> 01:23:42,566
Ali, funkcioni�e? - Mhm, da.
- Zar ne? - Mhm.
910
01:23:42,716 --> 01:23:44,619
Dobro, zato �to mislim, veliki...
911
01:23:45,653 --> 01:23:50,007
mislim da sam rekao, da kada
stignete do neke ta�ke,
912
01:23:50,157 --> 01:23:53,244
a siguran sam da su i drugi ljudi
rekli ne�to sli�no,
913
01:23:53,394 --> 01:23:57,548
da je onda najva�nija stvar,
914
01:23:57,698 --> 01:24:01,469
u vezi u�enja u ovoj situaciji...
915
01:24:02,636 --> 01:24:05,455
to da nekako napravite vezu
916
01:24:05,605 --> 01:24:10,073
izme�u sopstvenog iskustva,
i iskustva koje poku�avate da snimite.
917
01:25:20,780 --> 01:25:22,799
Ovo nije pravi ka�mir.
918
01:25:22,949 --> 01:25:24,401
Ma haje, D�uli, ovo je iz
Harodsa, o �emu pri�a�?
919
01:25:24,551 --> 01:25:26,736
Lepo je, ali nije ka�mir.
- Nabavio je to iz Harolda.
920
01:25:26,886 --> 01:25:30,708
Harodsa, prodaju ih dole na pijaci.
- Zelena radnja, da? - Da.
921
01:25:30,858 --> 01:25:33,244
Tamo gde ide otmen svet i
svet sa pedigreom.
922
01:25:33,394 --> 01:25:36,047
Dobro pogledaj sebe, drugar,
pa �e� da umukne� u vezi toga.
923
01:25:36,197 --> 01:25:39,249
Slu�aj, brate, slu�aj, ima svi da
te mrze, zna� na �ta mislim?
924
01:25:39,399 --> 01:25:43,187
Ljudi ne�e da sam ja u pravu, u redu.
- Ovo je lepo, fino je, fino, zna�.
925
01:25:43,337 --> 01:25:46,824
Nabavim neku kintu, pojavim se ovakav,
i svi pljuju moju ode�u i obu�u.
926
01:25:46,974 --> 01:25:49,727
Neka, to je u redu, u redu je.
927
01:25:51,278 --> 01:25:54,164
I, pitala sam se, da li ti
uop�te vi�a� Antonija?
928
01:25:54,314 --> 01:25:56,100
Ne, nisam ga videla ve� neko vreme.
929
01:25:56,250 --> 01:25:58,886
Bili smo jako zabrinuti
u vezi njega.
930
01:25:59,453 --> 01:26:00,737
Pa, jako mi je �ao.
931
01:26:00,887 --> 01:26:03,123
O, pa meni je �ao ako te
uznemiravam...
932
01:26:04,958 --> 01:26:09,379
Ne, u redu je, treba da zove�,
zovi me bilo kada.
933
01:26:09,529 --> 01:26:12,367
Jer mi nemamo neki drugi na�in
da saznamo gde je.
934
01:26:13,533 --> 01:26:15,852
Ti si jedina osoba koju
mo�emo da zovemo.
935
01:26:16,002 --> 01:26:17,788
Ako ga vidi�, ho�e� li da
nas obavesti�?
936
01:26:17,938 --> 01:26:22,226
Da, naravno, i vi treba mene da
nazovete ako ga budete videli, okej?
937
01:26:22,376 --> 01:26:24,628
Naravno, hvala ti...
938
01:26:24,778 --> 01:26:27,731
Hvala za...hvala �to si
zvala, Barbara.
939
01:26:27,881 --> 01:26:29,667
�ao mi je �to ne mogu da pomognem.
940
01:26:29,817 --> 01:26:32,384
Ljubimo te puno...
941
01:26:32,786 --> 01:26:34,988
Laku no�.
- Laku no�.
942
01:27:10,423 --> 01:27:12,159
Da li mu se svi�a mlado�enja?
943
01:27:14,494 --> 01:27:15,862
Da.
944
01:27:18,765 --> 01:27:21,101
Mogu�e da ih je on i upoznao.
945
01:27:21,368 --> 01:27:22,837
Mhm.
946
01:27:29,710 --> 01:27:31,978
Pri�ao im je u vezi novca.
947
01:27:34,081 --> 01:27:38,448
O planiranju budu�nosti.
- Mhm...investiranja.
948
01:27:38,719 --> 01:27:40,187
Da.
949
01:27:41,322 --> 01:27:43,057
I o �tednji.
950
01:28:02,509 --> 01:28:05,079
Uvek namerno uzmem
pogre�nu vilju�ku...
951
01:28:06,380 --> 01:28:10,111
za salatu. - Obe moje su
iste veli�ine.
952
01:28:10,617 --> 01:28:12,086
Mhm.
953
01:29:24,425 --> 01:29:26,260
Dali me jo� uvek voli�?
954
01:29:29,195 --> 01:29:30,665
Da.
955
01:29:32,533 --> 01:29:35,035
Da?
- Da.
956
01:29:42,141 --> 01:29:44,644
Odakle ti to da te ne volim?
957
01:29:45,679 --> 01:29:48,749
Povremeno nisam ba� bila prijatna.
958
01:29:52,118 --> 01:29:54,871
Bila sam zver prema tebi.
- Nisi ti zver, ja sam zver.
959
01:29:55,021 --> 01:29:57,457
Ne, ja sam zver.
- Ja sam zver.
960
01:29:58,125 --> 01:30:02,392
Podeli�emo to zversko.
- Ustvari bi to bilo ba� lepo.
961
01:30:05,832 --> 01:30:09,233
Mnogo toga se u me�uvremenu
de�avalo.
962
01:30:11,471 --> 01:30:13,640
Libijski taoci.
963
01:30:15,775 --> 01:30:20,376
To jo� uvek traje.
- I time se bavi� na poslu?
964
01:30:21,515 --> 01:30:25,013
Da.
- To nisam shvatala.
965
01:32:12,759 --> 01:32:16,492
Dani polako prelaze u no�i,
pa no�i u dane.
966
01:32:17,331 --> 01:32:23,219
Dan i no� zajedno puze ka sivom
ni�tavilu, ka besmislu.
967
01:32:23,369 --> 01:32:26,307
Za svakim minutom straha
sledi drugi.
968
01:32:27,373 --> 01:32:31,044
Stra�no sam umorna posle �est
dana bez trenutka odmora.
969
01:32:31,243 --> 01:32:35,010
I jako sam uznemirena,
tokom tih sporih no�nih sati.
970
01:32:36,015 --> 01:32:40,236
Izgubila sam svest o sopstvenoj
volji, i nije ostalo ni�ta.
971
01:32:40,386 --> 01:32:42,854
Sivo ni�tavilo.
972
01:32:43,356 --> 01:32:46,743
Nisam imala ni trenutak da
osetim veli�inu svog bola,
973
01:32:46,893 --> 01:32:49,146
jer nije bilo trenutka bez bola,
974
01:32:49,296 --> 01:32:52,099
sve dok bol nije prestao
da postoji.
975
01:32:53,233 --> 01:32:57,500
Nije bilo ba� ni�ega, a ja sam
kora�ala putevima mrtvih.
976
01:32:59,006 --> 01:33:02,209
A onda se zabelela jesen,
kao moje krzno za ruke...
977
01:33:02,775 --> 01:33:07,209
na taj sasu�eni bol, i mogla
sam ponovo da vidim...
978
01:33:08,081 --> 01:33:10,184
i bila sam ponovo ro�ena.
979
01:33:11,917 --> 01:33:14,885
D�enet je umrla tokom
slede�ih 12 sati.
980
01:33:15,087 --> 01:33:18,025
Pretpostavljam da oboje
nismo mogli dalje.
981
01:33:28,201 --> 01:33:30,037
Jedan od njih je iza�ao.
982
01:33:31,171 --> 01:33:33,690
Verovatno gospodin Stafasak.
983
01:33:33,840 --> 01:33:36,226
Gospodin, ko?
- Stafasak.
984
01:33:36,376 --> 01:33:38,995
I dalje be�i od Brendana Vorda.
985
01:33:39,145 --> 01:33:41,264
Stalno patrolira.
986
01:33:41,414 --> 01:33:44,883
Opasan i za njih, i za druge ljude.
987
01:33:45,085 --> 01:33:47,387
Pre neki dan su ga na�li sa sekirom.
988
01:33:49,855 --> 01:33:51,524
�alim se.
989
01:33:56,863 --> 01:34:01,563
Ali su onda neki po�eli da budu
takmi�arski raspolo�eni u vezi toga.
990
01:34:03,203 --> 01:34:06,088
Par trka po stepenicama
se zavr�ilo prili�no lo�e,
991
01:34:06,238 --> 01:34:08,309
pa su morali da se malo urazume.
992
01:34:10,109 --> 01:34:12,512
Rekla je da imala tri slike.
993
01:34:14,448 --> 01:34:17,718
Jedan prazan par ogromnih �izama...
994
01:34:18,918 --> 01:34:23,755
kolibri...i olujni oblaci,
iznad morskog pejza�a.
995
01:34:23,957 --> 01:34:26,193
Mo�e� to da poslu�a�, ako �eli�.
996
01:34:44,144 --> 01:34:45,680
Ja sam dobro.
997
01:34:48,414 --> 01:34:52,019
Dobro je...i ja sam.
998
01:34:53,019 --> 01:34:56,123
Ne treba mi to da moram da...
999
01:34:58,524 --> 01:35:01,694
obja�njavam, kako sam dobro.
1000
01:35:05,064 --> 01:35:06,899
I ne mora�.
1001
01:35:08,935 --> 01:35:12,840
Ne treba ni�ta da dokazuje�,
ili bilo �ta,
1002
01:35:13,372 --> 01:35:15,409
ikada, meni.
1003
01:35:16,042 --> 01:35:18,962
Dobro...zato �to jesam dobro.
1004
01:35:19,112 --> 01:35:21,847
Mo�da ne izgledam dobro,
ali sam dobro.
1005
01:35:24,251 --> 01:35:25,853
Jesi li sada zabrinuta za mene?
1006
01:35:26,185 --> 01:35:27,720
Nisam.
1007
01:35:29,855 --> 01:35:32,559
Ne, bar jednom nisam.
1008
01:35:40,100 --> 01:35:45,303
Sre�an tebi ro�endan...
1009
01:35:45,505 --> 01:35:50,875
sre�an tebi ro�endan...
1010
01:35:51,077 --> 01:35:57,050
sre�an ro�endan, draga D�uli...
1011
01:35:58,150 --> 01:36:03,073
sre�an ti ro�endan...
- Ovo je kao parastos.
1012
01:36:03,323 --> 01:36:04,975
Hvala vam puno.
1013
01:36:05,125 --> 01:36:07,657
Stvarno je vi�e zvu�alo
kao da je neko umro.
1014
01:36:08,328 --> 01:36:10,914
Dalje, dalje, dalje...
- Nastavi da duva�.
1015
01:36:11,064 --> 01:36:14,750
Ura! - Ura, vrlo dobro,
sre�an ro�endan.
1016
01:36:14,900 --> 01:36:18,567
Mislim da sad treba da se kucnemo �a�ama
za tvoj ro�endan. Dvadest pet. - Mhm.
1017
01:36:19,171 --> 01:36:21,707
Neverovatno.
- Dvadeset pet.
1018
01:36:24,176 --> 01:36:26,063
Pola do 50.
- Mogu da dobijem vilju�ku?
1019
01:36:26,313 --> 01:36:28,932
Pola puta do 50, kakva pomisao.
Mnogo mi je �ao.
1020
01:36:29,082 --> 01:36:31,267
Ova je ogromna.
- Nije, poslu�i se njome.
1021
01:36:31,417 --> 01:36:34,737
To ti je za polovinu torte.
�uvala sam je za tebe.
1022
01:36:34,887 --> 01:36:36,205
Ovo je tvoje par�e.
- Ne budi sme�na, ovo je moje.
1023
01:36:36,355 --> 01:36:39,776
Mogu li da te pitam za savet
u vezi ne�ega.
1024
01:36:39,926 --> 01:36:43,012
A...ti nemoj da me zadirkuje�
u vezi ovoga.
1025
01:36:43,162 --> 01:36:46,717
Pretvara�e� se da ne zna� ni�ta o tome.
- Nikada te ne zadirkujem.
1026
01:36:46,867 --> 01:36:51,092
Svejedno, razmi�ljam da poha�am
neku vrstu prakti�arskog kursa
1027
01:36:52,072 --> 01:36:55,392
u nekim lepim umetnostima,
mo�da keramika,
1028
01:36:55,542 --> 01:36:58,861
i, pitala sam se, da li sa tvojim
vezama kod Kortlauda
1029
01:36:59,011 --> 01:37:02,432
mo�da tako�e zna� neki kurs,
koji bi mogao da bude zanimljiv,
1030
01:37:02,582 --> 01:37:05,901
ili mo�da zna� nekoga, ko bi mogao
da me uputi u pravom pravcu.
1031
01:37:06,051 --> 01:37:08,137
Ne znam, ali znam ljude sa kojima
biste mogli da razgovarate.
1032
01:37:08,287 --> 01:37:11,508
Pa, to je sjajno... - Tu je pajtos, zove
se Brus, prakti�no je sav od gline.
1033
01:37:11,658 --> 01:37:13,410
To je ta�no ono, �to sam se
nadala da �e� da ka�e�.
1034
01:37:13,560 --> 01:37:17,313
Kontaktira�u ga, i...
- Ho�e� li? - Onda, sjajno.
1035
01:37:17,463 --> 01:37:20,767
Pa, ti bi mogao da ide� na
ugostiteljski kurs, stvarno.
1036
01:37:21,134 --> 01:37:24,284
Znam...ima�emo dva �lana porodice
1037
01:37:24,436 --> 01:37:27,240
oboje na koled�u, u isto vreme.
1038
01:37:27,640 --> 01:37:29,025
�ta �e� ti da radi�?
1039
01:37:29,175 --> 01:37:32,529
Mo�da se tako�e vratim na
univerzitet. - Mo�da.
1040
01:37:32,679 --> 01:37:35,798
�ta, prosto da dignete ruke od
poljoprivrede? - Da se obrazujemo.
1041
01:37:35,948 --> 01:37:38,802
�ta biste studirali?
- Pa, �ta bih studirao?
1042
01:37:41,488 --> 01:37:43,823
Vrlo dobro pitanje.
- I, onda?
1043
01:37:46,326 --> 01:37:49,445
Pa, zavr�io sam ekonomiju u
poljoprivredi, pa bih sada mogao
1044
01:37:49,595 --> 01:37:51,147
ne�to bar malo zanimljivije.
1045
01:37:51,297 --> 01:37:55,418
Mislim da biste mogli...
- �itao sam dosta istoriju.
1046
01:37:55,568 --> 01:37:57,419
Mhm.
- Da.
1047
01:37:57,569 --> 01:38:00,456
Ali, nekako to i nije bilo za mene.
1048
01:38:00,606 --> 01:38:03,526
To je nekako za ove prave studente.
1049
01:38:03,676 --> 01:38:06,329
Pa, kao �to si pri�ao, u vezi
snova o sviranju gajdi, i...
1050
01:38:06,479 --> 01:38:08,479
Mislim da je to jako uzbudljivo.
1051
01:38:08,681 --> 01:38:10,967
Molim te, molim te, molim te draga,
1052
01:38:11,117 --> 01:38:13,236
da dozvolimo ovom jadniku
da ide da spava.
1053
01:38:13,386 --> 01:38:16,873
A, treba i sama da ide�
na spavanje...hm?
1054
01:38:17,023 --> 01:38:20,130
Taj blesavi um, treba mu malo
da zatvori o�i.
1055
01:38:20,260 --> 01:38:23,693
Ovaj blesavi um, kako se
usu�uje�? - Blesavi um.
1056
01:38:24,497 --> 01:38:28,315
Hajde. - Ne.
- Hajde. - Ne�u, treba da...
1057
01:38:28,467 --> 01:38:30,253
Poslu�aj Antonija.
- Da zavr�im ovo.
1058
01:38:30,403 --> 01:38:32,822
Puno ti hvala za ovu divnu ve�eru.
1059
01:38:32,972 --> 01:38:34,975
Laku no�.
- Lepo spavajte.
1060
01:38:36,542 --> 01:38:41,414
Ne treba da si poslu�na...budi
arogantna, mnogo je vi�e seksi.
1061
01:38:42,282 --> 01:38:45,067
Ti voli� aroganciju? - Mislim da
�e da ide i dalje od toga.
1062
01:38:45,217 --> 01:38:47,904
Zato �to si ti arogantan.
- Znam da sam arogantan.
1063
01:38:48,054 --> 01:38:51,907
Misli� li da si seksi?
- Jesam, sve vreme.
1064
01:38:52,057 --> 01:38:54,844
Te�ko mi prolazi dan bez...
- Mogu da se kladim.
1065
01:38:54,994 --> 01:38:57,596
Bez par otka�enih trenutaka, i...
1066
01:38:59,298 --> 01:39:02,185
Poku�avam da se koncentri�em na ovo.
1067
01:39:02,335 --> 01:39:06,623
Ne odvra�aj mi pa�nju svojom
arogancijom, i seksizmom, i...
1068
01:39:06,773 --> 01:39:08,090
Dajem joj tri minuta.
1069
01:39:08,240 --> 01:39:11,061
Da pri�amo o tvojem...Bog zna �emu.
1070
01:39:11,211 --> 01:39:14,630
Zna� o �emu pri�am. - Potpuno...
- Unapred ima� neku ideju
1071
01:39:14,780 --> 01:39:19,902
u vezi Oksbrid� verzije, kako biti
filmski reditelj, i sve te budala�tine.
1072
01:39:20,052 --> 01:39:23,785
Treba prosto da ode� tamo i da po�ne�
da snima�, kao �to je rekao Patrik.
1073
01:39:25,391 --> 01:39:26,910
Pa...
1074
01:39:27,060 --> 01:39:29,963
Znam da je pi�ka, ali je
pogodio pravu stvar.
1075
01:39:31,264 --> 01:39:33,450
Meni se on svideo.
- Ne, nije ti se svideo.
1076
01:39:33,600 --> 01:39:36,620
I nije, ustvari, ne, nije.
1077
01:39:36,770 --> 01:39:39,388
Svidela mi se njegova �ena.
- Zar jeste?
1078
01:39:39,538 --> 01:39:41,942
Jeste, ba� jako.
- Mhm.
1079
01:39:43,676 --> 01:39:48,632
Ose�am kao da mi ovo nije dovoljno,
tako da mi treba da...
1080
01:39:48,782 --> 01:39:51,133
Treba da ostanem budna, i da uradim
ovo, a tebi treba spavanje.
1081
01:39:51,283 --> 01:39:53,370
�ekam jo� dva minuta da tvoja
majka ode na spavanje,
1082
01:39:53,520 --> 01:39:55,255
a onda ja idem da se ispru�im.
1083
01:39:58,190 --> 01:40:01,945
Misli� li da �e da posumnja da
�e� da se uvu�e� u moj krevet?
1084
01:40:02,095 --> 01:40:03,530
Ne�e.
1085
01:40:04,430 --> 01:40:07,584
Ti misli� da ho�e?
- Ne znam.
1086
01:40:07,734 --> 01:40:10,670
Ako i misli, to �e da bude
prosto neverovatno.
1087
01:40:12,305 --> 01:40:14,541
Ne mislim da joj to i pada na pamet.
1088
01:40:16,309 --> 01:40:19,775
Stvarno ne znam.
- Mislim da je zaspala.
1089
01:40:20,546 --> 01:40:23,949
Izu�u svoje cipele, pa tako
ne�u da je probudim.
1090
01:40:30,422 --> 01:40:31,857
Eto.
1091
01:40:36,563 --> 01:40:41,829
Do�i u krevet. - Idi ti. - Molim te,
do�i. - Ne, treba ovo da zavr�im.
1092
01:40:45,471 --> 01:40:49,292
Zar �e� da popije� sav taj brendi?
- Pa, ne�u tek tako da ga ostavim ovde.
1093
01:40:49,442 --> 01:40:50,978
Verovatno.
1094
01:40:51,677 --> 01:40:53,412
Do�i u krevet.
1095
01:41:31,650 --> 01:41:33,353
Onda, Izabel...
1096
01:41:34,587 --> 01:41:36,189
�ivi �asno...
1097
01:41:37,890 --> 01:41:39,825
a brat umire.
1098
01:41:42,795 --> 01:41:45,599
Na�a �ednost je ve�a nego
kod na�eg brata.
1099
01:41:49,202 --> 01:41:51,805
Ve� �u mu re�i o
zahtevu an�ela...
1100
01:41:53,305 --> 01:41:57,843
i pripremiti ga za smrt...
da mu se du�a odmori.
1101
01:42:01,648 --> 01:42:03,298
Prelepo.
1102
01:42:03,448 --> 01:42:05,168
Ne, totalno sam zajebala.
- No, nisi uop�te.
1103
01:42:05,318 --> 01:42:07,669
Ne, jesam. - Ne, stvarno nisi,
stvarno nisi.
1104
01:42:07,819 --> 01:42:09,920
Ho�e� li da nastavi� od...
1105
01:42:12,425 --> 01:42:15,544
Gde je najlak�e?
"Imao je da ponudi 20 glava..."
1106
01:42:15,694 --> 01:42:18,414
Ne, �ekaj. - Aha, odavde,
zato �to je tu ta�ka.
1107
01:42:18,564 --> 01:42:21,718
"Mada ih velikom brzinom obori..."
1108
01:42:21,868 --> 01:42:23,533
Proba�u dalje od...
1109
01:42:23,735 --> 01:42:25,971
I bio si potpuno u pravu.
1110
01:42:28,207 --> 01:42:29,592
Naravno da jesi.
1111
01:42:29,742 --> 01:42:32,410
Pa sada imamo pauzu, ali bi
trebalo da se vratim.
1112
01:42:32,612 --> 01:42:35,231
Ali sam htela da nazovem,
samo da ka�em
1113
01:42:35,381 --> 01:42:37,684
da nije trebalo toliko da brinem.
1114
01:42:38,784 --> 01:42:42,418
Oh...okej, vidimo se posle.
1115
01:42:42,822 --> 01:42:44,524
Baj-baj.
1116
01:43:02,908 --> 01:43:04,360
Stvarno smrdi.
1117
01:43:04,510 --> 01:43:08,095
Da, smrdi malo, ali smrdi.
- Ubrzo �e jo� vi�e da smrdi.
1118
01:43:08,247 --> 01:43:10,799
Mhm, da. - Da.
- Evo ga. - Hej!
1119
01:43:10,949 --> 01:43:12,512
Hej, Pedro.
1120
01:43:12,652 --> 01:43:15,168
Hajde. - Samo ti polako.
- Da, samo ti polako.
1121
01:43:15,320 --> 01:43:18,653
Nema razloga za �urbu,
ni za kakvu �urbu.
1122
01:43:20,792 --> 01:43:22,828
U redu, hvala.
1123
01:43:32,771 --> 01:43:34,691
Posle jebenog Novog talasa i svega,
1124
01:43:34,841 --> 01:43:36,758
ustvari smo nekako shvatili
1125
01:43:36,908 --> 01:43:38,794
da mo�emo da koristimo sve tehnike,
1126
01:43:38,944 --> 01:43:42,499
i novi pogled na to, zna�,
�ist savremeni pogled na to.
1127
01:43:42,649 --> 01:43:44,765
To je tako, prosto tako izgleda,
to je stil gra�enja sadr�aja.
1128
01:43:44,917 --> 01:43:49,138
Ne, ja sa sa tim uop�te ne sla�em, jer
je to jako formalna vrsta strukture,
1129
01:43:49,288 --> 01:43:51,473
i, jako je, jako savremena,
1130
01:43:51,623 --> 01:43:53,709
i, otvara, ja mislim
da otvara vrata,
1131
01:43:53,859 --> 01:43:56,445
i, poga�a ljude na mnogo
dublji na�in,
1132
01:43:56,595 --> 01:44:00,883
nego da si odabrao, zna�, �askanje
u kafeu, kao u Godarovom filmu.
1133
01:44:01,033 --> 01:44:04,887
To je mnogo vi�e...
nekako mnogo vi�e �ulno.
1134
01:44:05,037 --> 01:44:07,856
Ne znam, ali meni deluje da prosto
preme�taju komercijalnu estetiku
1135
01:44:08,006 --> 01:44:11,361
pravo na film, i to vi�e nije film.
- To je, kao da je to rekla kritika.
1136
01:44:11,511 --> 01:44:14,763
To je stra�no glupo, zato �to se
sve vrti oko kori��enja tih alata,
1137
01:44:14,913 --> 01:44:17,767
i �ta ljudi u reklamama
ustvari stvaraju,
1138
01:44:17,917 --> 01:44:20,669
i koriste to u jednoj veoma
sna�noj umetni�koj formi.
1139
01:44:20,819 --> 01:44:23,239
Pomislite na to �ta je Rivet
radio '74, '75,
1140
01:44:23,389 --> 01:44:26,855
u pore�enju sa onim �to Beson
radi sada, to sve govori.
1141
01:44:28,994 --> 01:44:32,714
Tu je neko zna�enje, koje treba
da se prosto spoji.
1142
01:44:32,864 --> 01:44:34,750
Volela bih da od toga postane
ne�to prelepo,
1143
01:44:34,900 --> 01:44:36,785
sva ta krv,i sva ta prljav�tina
i svo to sranje...
1144
01:44:36,935 --> 01:44:39,856
Drugar, bi�e to prelepo,
ako mene pusti� da snimam
1145
01:44:40,006 --> 01:44:43,392
na taj na�in, kad ti ka�em.
Ima da bude neverovatno.
1146
01:44:43,542 --> 01:44:47,797
Da, kada razmislim o tome,
koristi�u crno-belo, kao u Divi.
1147
01:44:47,947 --> 01:44:49,632
Jesi li gledao to?
- �ije je to?
1148
01:44:49,782 --> 01:44:51,801
To je sjajan film, to je
�an-�ak Bene.
1149
01:44:51,951 --> 01:44:53,703
Ne znam za njega.
- On je neverovatan re�iser.
1150
01:44:53,853 --> 01:44:56,673
Mislim, jedan od mojih omiljenih.
- To je ne�to novo?
1151
01:44:56,823 --> 01:44:58,840
Ne, to je bilo pre otprilike
�etiri godine.
1152
01:44:58,990 --> 01:45:02,779
Mislila sam da voli� francuske filmove.
- Da, ali ne te nove stvari.
1153
01:45:02,929 --> 01:45:05,929
Mislim, gledao sam onaj,
Metro, od Besona.
1154
01:45:11,703 --> 01:45:13,907
Obo�avam ovaj deo.
1155
01:46:07,627 --> 01:46:09,829
Mislim da treba da idemo
na spavanje.
1156
01:46:11,463 --> 01:46:13,098
Ti ne misli�?
1157
01:46:19,872 --> 01:46:21,608
Ja tako mislim.
1158
01:46:24,976 --> 01:46:26,380
Hajde.
1159
01:46:28,613 --> 01:46:30,149
Hajde.
1160
01:46:32,952 --> 01:46:36,484
Hajde...bar se presvuci u pid�amu.
1161
01:46:38,557 --> 01:46:41,710
Gde si sada krenula?
- Ostavi�u dole poruku za Antonija.
1162
01:46:41,860 --> 01:46:44,347
�ta, zar na ulici?
- Ne, samo na ulaznim vratima.
1163
01:46:44,497 --> 01:46:47,984
Pa draga, onda idem i ja sa tobom.
- Ne, odmah se vra�am, tu sam za minut.
1164
01:46:48,134 --> 01:46:51,270
Pa, si�i dole, i odmah da
si gore. - Ho�u.
1165
01:46:51,770 --> 01:46:53,505
Ostavi vrata.
1166
01:47:37,917 --> 01:47:40,554
A sada, u krevet.
1167
01:47:47,827 --> 01:47:49,462
U�u�kaj se.
1168
01:47:52,097 --> 01:47:53,730
Eto ga.
1169
01:47:54,132 --> 01:47:58,503
Kobasi�ice, i guza...i prsti�i.
1170
01:48:00,605 --> 01:48:02,557
Da zatvorim �alone?
- Ne, volim kad su otvoreni.
1171
01:48:02,707 --> 01:48:04,643
Stvarno?
- Da.
1172
01:48:12,051 --> 01:48:13,784
Onda, dobro.
1173
01:48:14,086 --> 01:48:17,121
Mhm, jako mi se spava.
1174
01:48:17,323 --> 01:48:19,426
Laku no�, draga moja.
1175
01:48:20,292 --> 01:48:21,910
Stvarno sam sre�na �to sam ovde.
1176
01:48:22,060 --> 01:48:24,179
Mhm, i sam sre�na �to si ovde.
1177
01:48:24,329 --> 01:48:27,763
Hvala ti.
- Za danas je bilo dosta.
1178
01:48:28,234 --> 01:48:30,585
Jako sam ponosna na tebe.
1179
01:48:30,735 --> 01:48:33,673
Vidimo se ujutru, lepo spavaj,
mirno spavaj.
1180
01:49:23,355 --> 01:49:25,057
Ona je ovde.
1181
01:49:28,728 --> 01:49:30,463
Jesi li ti dobro?
1182
01:49:39,671 --> 01:49:43,758
Barbara, nemoj da misli�
na to, ne misli na to.
1183
01:49:43,908 --> 01:49:47,213
Razgovara�emo uskoro,
hvala ti �to si zvala.
1184
01:49:47,747 --> 01:49:49,382
Baj-baj.
1185
01:50:17,176 --> 01:50:19,212
Desilo se najgore.
1186
01:51:27,912 --> 01:51:29,963
Antoni je prona�en
1187
01:51:30,115 --> 01:51:33,302
u toaletu Valas Kolek�n-a,
1188
01:51:33,452 --> 01:51:37,122
gde je imao, prona�en
je predoziran.
1189
01:51:38,757 --> 01:51:41,325
I...odmah su zvali hitnu,
1190
01:51:42,027 --> 01:51:45,865
i tamo su poku�ali sa o�ivljavanjem.
1191
01:51:46,532 --> 01:51:51,797
I, odneli su ga u Midlseks
bolnicu u ulici Mortimer...
1192
01:51:52,470 --> 01:51:54,506
gde je i umro.
1193
01:52:00,412 --> 01:52:01,948
I, um...
1194
01:52:05,917 --> 01:52:07,419
Da.
1195
01:53:02,240 --> 01:53:04,809
Kada budem umrla, dragi moj...
1196
01:53:08,413 --> 01:53:10,916
ni pevaj mi nikakvu tu�nu pesmu.
1197
01:53:13,519 --> 01:53:17,138
Ne sadi ru�e tamo gde mi je glava,
1198
01:53:17,288 --> 01:53:19,891
ne sadi drvo �empresa.
1199
01:53:24,563 --> 01:53:27,499
Neka samo trava bude iznad mene...
1200
01:53:29,268 --> 01:53:32,972
neka je zalivaju pljuskovi i rosa.
1201
01:53:36,375 --> 01:53:40,212
A, ako uvene...se�aj se...
1202
01:53:44,884 --> 01:53:47,386
a, ako uvene, zaboravi.
1203
01:55:20,500 --> 01:55:25,500
preveo sa engleskog i obradio CRNI60
1204
01:55:28,500 --> 01:55:32,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
97418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.