All language subtitles for The.Souvenir.2019.DVDRip.XviD.AC3-EVO-bos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,517 --> 00:00:48,517 www.titlovi.com 2 00:00:51,517 --> 00:00:55,317 Njihova industrija je u krizi, opstanak im je neizvestan... 3 00:01:02,795 --> 00:01:04,580 Pa, D�uli, dobrodo�la u Sanderland. 4 00:01:04,730 --> 00:01:06,482 Sjajno je �to �eli� da snima� film u gradu. 5 00:01:06,632 --> 00:01:09,285 Mogla bi da nam ne�to ka�e� o tome, molim te. 6 00:01:09,435 --> 00:01:13,021 Da, radi se o 16-togodi�njem de�aku koji se zove Toni, 7 00:01:13,171 --> 00:01:16,291 i, on je jako nesiguran i stidljiv, 8 00:01:16,441 --> 00:01:18,327 i, on je celi svoj �ivot proveo u Sanderlandu, 9 00:01:18,477 --> 00:01:23,631 i, on ima tu...nekako grubu 10 00:01:23,781 --> 00:01:26,402 vezanost i ljubav prema svojoj majci. 11 00:01:26,552 --> 00:01:28,470 On nju apsolutno obo�ava, 12 00:01:28,620 --> 00:01:31,072 maltene je opsednut njome, 13 00:01:31,222 --> 00:01:33,792 i, ima tu konstantnu misao kako ona umire. 14 00:01:34,527 --> 00:01:37,413 Taj strah unutar njega, 15 00:01:37,563 --> 00:01:39,681 prosto ne mo�e da podnese tu ideju da je izgubi, 16 00:01:39,831 --> 00:01:43,199 i naravno, ona na kraju umire. 17 00:01:44,637 --> 00:01:46,873 Upravo sam u Najtbrid�u... 18 00:01:48,573 --> 00:01:50,809 u stvarno lepom stanu... 19 00:01:51,911 --> 00:01:54,262 do�i �u do jednog od takvih mesta... 20 00:01:54,412 --> 00:01:55,563 Zar ho�e�? 21 00:01:55,713 --> 00:01:58,566 sa pet svojih �ena. - Ali, nema� nikakvog ke�a. 22 00:01:58,716 --> 00:02:00,568 Hej, hej, hej, nema potrebe za tim, Frenki. 23 00:02:00,718 --> 00:02:03,885 Nema potrebe, zar ne? - Hteo sam, hteo da... 24 00:02:05,524 --> 00:02:09,157 Izvini. - Zdravo, kobasi�ice. - Zdravo. - Eto nje. 25 00:02:22,640 --> 00:02:25,794 Hej. - �ao. - A, ovo je Antoni, on je moj stanar. 26 00:02:25,944 --> 00:02:29,078 Zdravo. - Rej. - �ao. 27 00:02:35,253 --> 00:02:37,372 Ustaje i izlazi sa nekim drugim bajom, 28 00:02:37,522 --> 00:02:39,475 ispred svih mojih drugara, svi to vide. 29 00:02:39,625 --> 00:02:43,757 O �emu se tu radi, to nije lepo, zar ne? - Nemam pojma odakle ti to. 30 00:02:46,731 --> 00:02:51,400 Stabilni prihodi, a ja ga znam ve� neko vreme, ovaj... 31 00:02:51,604 --> 00:02:55,806 �esto je odsutan, negde po periferijama, 32 00:02:56,008 --> 00:02:58,761 pa smo zato mislili da ovo ne�e da uspe, 33 00:02:58,911 --> 00:03:01,630 zato �to sam ja �esto odsutan, 34 00:03:01,780 --> 00:03:03,732 i, mogli bi to da... - Da podelite. 35 00:03:03,882 --> 00:03:07,369 da delimo tu sobu, i delimo tro�kove. - Okej. - Da. 36 00:03:07,519 --> 00:03:09,138 Pa, dok god i njemu tako odgovara. 37 00:03:09,288 --> 00:03:12,374 Odgovara mu, i jako mu je stalo da te upozna. 38 00:03:12,524 --> 00:03:14,643 Pri�ao sam mu o tebi. - �ta si rekao? 39 00:03:14,793 --> 00:03:17,446 Rekao sam da si malo divlja, jer ume� da bude� jako drska. 40 00:03:17,596 --> 00:03:20,299 Egzoti�no, dru�tveno bi�e. 41 00:03:22,367 --> 00:03:27,523 On ima taj strah da �e da je izgubi. - Aha. - I, taj pomalo osoran... 42 00:03:27,673 --> 00:03:29,824 Ima tu pomalo grubu vezanost 43 00:03:29,974 --> 00:03:34,363 za nju, da bude uvek tu prisutna, 44 00:03:34,513 --> 00:03:36,865 i, mislila sam da je to stvarno zanimljivo, 45 00:03:37,015 --> 00:03:42,138 jer je nekako povezano sa njegovim rodnim gradom Sanderlendom, 46 00:03:42,288 --> 00:03:47,376 i, zna�, umirati, raspadati se i truleti, 47 00:03:47,526 --> 00:03:50,579 i onda na kraju filma, 48 00:03:50,729 --> 00:03:54,549 bila bi zaista smrt njegove majke, 49 00:03:54,699 --> 00:03:57,200 i, mislim da je to stvarno... 50 00:03:57,402 --> 00:04:00,856 da, za mene stvarno zanimljivo, ta metafora. 51 00:04:01,006 --> 00:04:03,491 I, jesi li bila tamo? - Da, da, jesam. 52 00:04:03,641 --> 00:04:08,163 Slikala sam neke postavke umetnika koje znam, 53 00:04:08,313 --> 00:04:11,251 za koje mislim da su stvarno, stvarno zanimljive. 54 00:04:11,550 --> 00:04:14,637 Am, da. - I, onda si postala fascinirana truljenjem? 55 00:04:14,787 --> 00:04:17,757 Da, da, na ulicama. 56 00:04:24,997 --> 00:04:27,782 Pa ako ima lovu, za�to da ne? - Ta�no, ta�no. 57 00:04:27,932 --> 00:04:31,787 Mislim, ako mo�e� da dr�i� dovoljno daleko kameru, da radi� svoje... 58 00:04:31,937 --> 00:04:34,689 Mislim da je ovako dobro, zar ne? - Da, mo�e da po�ne, zar ne? 59 00:04:34,839 --> 00:04:37,292 Kao i svi mi ostali, tako da... - Da, ona sada kre�e, 60 00:04:37,442 --> 00:04:41,229 ali kre�u i drugi, koji nemaju tu kameru, zna� na �ta mislim, pa... 61 00:04:41,379 --> 00:04:44,299 Da, ali slu�aj, ne mo�e�... - Mislim da bi verovatno trebalo... 62 00:04:44,449 --> 00:04:47,268 Treba da iskoristi� svoje prednosti. - Da, apsolutno, fer plej. 63 00:04:47,418 --> 00:04:50,506 Brale, da si u takvoj situaciji, uradio bi isto. 64 00:04:50,656 --> 00:04:53,475 Ne shvati pogre�no, fer plej za nju, ali mora�... 65 00:04:53,625 --> 00:04:58,257 Kada si u tome, zna�, u dobroj poziciji, usu�ujem se da ka�em, 66 00:04:58,430 --> 00:05:00,583 onda to mora� da prihvati�. 67 00:05:00,733 --> 00:05:03,852 Ako si bio uspe�an, ima� svoju decu, sve je u redu, 68 00:05:04,002 --> 00:05:05,955 uvek ho�e� za njih sve najbolje. 69 00:05:06,105 --> 00:05:09,525 Ta�no tako, ali ja bih da ona budu svesna toga, da budu svesna. 70 00:05:09,675 --> 00:05:12,645 Dobra devoj�ica, hajde, hajde. 71 00:05:21,819 --> 00:05:24,006 Da ja ponesem ne�to? - Mogu sama. 72 00:05:24,156 --> 00:05:27,910 Pretovarila sam se. - Zdravo! - O, Bo�e. - Rosi, Rosi! 73 00:05:28,060 --> 00:05:30,345 Tatica je sve ovo ustavio u neredu, 74 00:05:30,495 --> 00:05:33,414 i, mislila sam, zna�, ovde nikada nema� dovoljno svetla, 75 00:05:33,564 --> 00:05:35,583 pa bi moglo da bude sasvim dobro. 76 00:05:35,733 --> 00:05:37,552 �ta ti misli�? 77 00:05:37,702 --> 00:05:39,487 Gde misli� da ovo mo�e da ide? 78 00:05:39,637 --> 00:05:41,624 Tu je malo previsoko. - Mo�da dole... 79 00:05:41,774 --> 00:05:43,691 Pa, ne bih, �ta, gde? 80 00:05:43,841 --> 00:05:47,512 Ili...�ta misli� za ovde negde? 81 00:05:48,012 --> 00:05:50,149 Da, moglo bi na moj radni sto. 82 00:06:11,836 --> 00:06:13,572 Jesi li dobro? 83 00:06:15,973 --> 00:06:18,811 Jesi li dobro? - Da, glavobolja od kupovine. 84 00:06:27,886 --> 00:06:30,306 Ne misli� da �e da bude lepo? 85 00:06:30,456 --> 00:06:33,321 Da. - Mo�e� da ih oka�i� gore i u krug. 86 00:06:34,992 --> 00:06:39,364 Da ih oka�i�...oka�i� na one, tamo gore. 87 00:06:39,764 --> 00:06:41,599 Izgleda�e bo�i�no. 88 00:06:47,473 --> 00:06:49,474 �ta ti misli�, Dora? 89 00:07:15,233 --> 00:07:18,052 Prosto do�e�, i... - I, ostane�. - Ostane�. 90 00:07:18,202 --> 00:07:20,202 Ali mi treba neki pravi posao. 91 00:07:21,973 --> 00:07:24,359 Mada ga ne �elim. - Ne treba ti to. 92 00:07:24,509 --> 00:07:26,929 Treba mi, da platim kiriju, treba i tebi, da. 93 00:07:27,079 --> 00:07:30,765 I tebi...bila bi u�asna gazdarica. 94 00:07:30,915 --> 00:07:33,016 Ja jesam u�asna gazdarica. 95 00:07:33,718 --> 00:07:37,506 Jer je on tako sladak, Frenki, ali je...mnogo pu�i. 96 00:07:37,656 --> 00:07:41,576 Njegova devojka pla�a stanarinu? - Ne...ne. 97 00:07:41,726 --> 00:07:43,912 Njoj to ni ne pada na pamet. 98 00:07:44,062 --> 00:07:46,414 Daje li bilo �ta? - Ne�u ni da ga pitam, ne. 99 00:07:46,564 --> 00:07:49,751 Ne, ali mora�. - Jer to nije kao da je ona ovde... 100 00:07:49,901 --> 00:07:53,756 I previ�e si fina, treba da ih postavi� na pravo mesto, 101 00:07:53,906 --> 00:07:57,992 i da bude, kao, "U ovom stanu �ivi troje ljudi, platite mi kiriju." 102 00:07:58,142 --> 00:07:59,978 Budi agresivna, uzmi "bezbolnu" palicu. 103 00:08:07,019 --> 00:08:09,871 Dobro jutro. - Dobro jutro, Frenk. - Sve je u redu? - Dobro si spavao? 104 00:08:10,021 --> 00:08:12,640 Da, bilo je u redu. - Ni�ta za tebe, �ao mi je. - Ne? 105 00:08:12,790 --> 00:08:16,078 O�ekuje� ne�to va�no? - Ne. - Ne? 106 00:08:16,228 --> 00:08:18,914 Ho�e� li �oljicu �aja? - Da, molim te, hvala ti. 107 00:08:19,064 --> 00:08:22,897 U redu. - Bez �e�era, molim. - U redu, drugar. 108 00:08:24,336 --> 00:08:27,969 Mo�e li za mene �oljica �aja? - Len�ugo jedna. 109 00:08:50,028 --> 00:08:55,017 Mi i ne znamo kakve su to unutarnje mahinacije uma, ili u njihovom srcu. 110 00:08:55,167 --> 00:08:56,769 Mi to ne znamo. 111 00:08:58,903 --> 00:09:02,803 Ali bi to voleli da znamo, kada idemo da gledamo neki film. 112 00:09:04,142 --> 00:09:08,763 Ne �elimo samo da vidimo odigravanje nekih �ivota. 113 00:09:08,913 --> 00:09:12,817 �elimo da vidimo �ivot, kako ga do�ivljavaju... 114 00:09:14,086 --> 00:09:18,122 zajedno sa...ovom ne�nom ma�inom, zajedno sa... 115 00:09:25,663 --> 00:09:30,083 Ali, �ivot Tonija i njegove majke, oni �ive �ivote stvarnih ljudi. 116 00:09:30,235 --> 00:09:34,022 Ja to, ja to ne izmi�ljam mnogo. - Za�to su oni realniji od mene? 117 00:09:34,172 --> 00:09:38,005 Oni nisu realniji od vas. - Jesam li ja realniji od vas? 118 00:09:38,677 --> 00:09:40,245 Niste. 119 00:09:44,916 --> 00:09:47,835 Mislim da smo svi jednaki u tome. 120 00:09:47,985 --> 00:09:51,706 Mislim da smo svi realni kao i bilo ko drugi, nema tu takmi�enja. 121 00:09:51,856 --> 00:09:56,225 I, tu nije va�no �to oni nisu stvarni ljudi. 122 00:09:56,427 --> 00:09:59,114 Mislim, ne poku�avam da pravim dokumentarac. 123 00:09:59,264 --> 00:10:01,749 Ja pravim igrani film. - Jeste li ba� sigurni? 124 00:10:01,899 --> 00:10:03,636 Da, jesam. 125 00:10:06,404 --> 00:10:08,539 Ja pravim igrani film. 126 00:10:09,041 --> 00:10:14,013 Ne poku�avate da dokumentujete neku ideju... 127 00:10:16,347 --> 00:10:19,650 koja vam je do�la od �ivota ovde, na dokovima, 128 00:10:20,052 --> 00:10:21,954 od dnevnih trvenja... 129 00:10:25,222 --> 00:10:27,643 skupljenih slu�anjem be�i�ne? 130 00:10:27,793 --> 00:10:33,916 Pa, radim to, ali sa tim stvaram sasvim ne�to novo. - Onda, dobro. 131 00:10:34,066 --> 00:10:38,203 Tako da je materijal realan, takvi ljudi postoje... 132 00:10:38,870 --> 00:10:41,539 ali, ja dizajniram neke nove... 133 00:10:42,807 --> 00:10:45,576 da postignem ono �to �elim da napravim. 134 00:10:45,876 --> 00:10:48,297 Pa, dobro, to zvu�i sjajno. 135 00:10:48,447 --> 00:10:52,074 Ja sam veliki fan Pauvera i Presburgera. - Aha. 136 00:10:52,216 --> 00:10:54,252 Mislim da su oni... 137 00:10:56,120 --> 00:10:58,690 mislim da su oni vrlo verodostojni... 138 00:10:59,157 --> 00:11:01,827 bez nepotrebne istinske realnosti. 139 00:11:03,327 --> 00:11:07,493 A, �ime se vi bavite? - Radim za Ministarstvo inostranih poslova. 140 00:11:09,500 --> 00:11:12,868 To je jako dosadno? - Neverovatno. 141 00:11:58,450 --> 00:12:00,034 Mnogo nesre�nih slu�ajeva. 142 00:12:00,184 --> 00:12:02,853 To �e da bude ime? - Da, to je ime. 143 00:12:03,421 --> 00:12:05,840 Re� na ulici. - Re� na ulici. 144 00:12:05,990 --> 00:12:07,008 Koje �e biti moje ime? 145 00:12:07,158 --> 00:12:08,310 Da smislim ne�to specijalno. 146 00:12:08,460 --> 00:12:11,345 Nosi jednu ovakvu. - Rod�er. - Rod�er? - Da. 147 00:12:11,495 --> 00:12:13,796 Rod�er? Ne, Rod�er zvu�i isuvi�e grubo. 148 00:12:15,933 --> 00:12:19,120 U redu, ima� ga? - Ne�e� uspeti da ga uhvati�. 149 00:12:19,270 --> 00:12:22,056 U, ovo je bio u�asna fotka. - To se stalno de�ava. 150 00:12:22,206 --> 00:12:24,759 Na prepad. - Sigurna si da ho�e� jo� jednu? 151 00:12:24,909 --> 00:12:26,394 Slikaj nekog od nas, do�i ovde. 152 00:12:26,544 --> 00:12:28,864 Pa da, mogu da vozim, mada nemam voza�ku. 153 00:12:29,014 --> 00:12:30,516 Prestani. 154 00:12:34,285 --> 00:12:37,705 Upropastio si je. - Ho�e� li jo� jednu? - Ne�u. 155 00:12:37,855 --> 00:12:39,740 Ne, sigurna si? - Da, sigurna sam, hvala. 156 00:12:39,890 --> 00:12:41,843 Ti ho�e� jo� jednu? - Upravo sam dobila jednu. 157 00:12:41,993 --> 00:12:44,127 Nek' ide do�avola. 158 00:14:11,149 --> 00:14:12,851 Dopada vam se? 159 00:14:13,183 --> 00:14:14,819 Obo�avam je. 160 00:14:18,056 --> 00:14:20,374 Upravo je primila poruku od svog voljenog, 161 00:14:20,524 --> 00:14:23,562 i rezbari njegove inicijale na tom drvetu. 162 00:14:24,562 --> 00:14:26,297 Deluje tu�no. 163 00:14:27,631 --> 00:14:29,868 Ja mislim da deluje odlu�no. 164 00:14:31,469 --> 00:14:32,872 Aha. 165 00:14:34,405 --> 00:14:36,240 I, jako zaljubljeno. 166 00:14:36,541 --> 00:14:38,510 Ba� jako zaljubljeno. 167 00:14:47,318 --> 00:14:51,105 Da li volite konje? - Da, ali ne da ih ja�em. 168 00:14:51,255 --> 00:14:52,807 Ah. 169 00:14:52,957 --> 00:14:55,210 Dakle, Rej ih prili�no voli, 170 00:14:55,360 --> 00:14:59,947 a D�enet je rekla da bismo mogli da je povedemo do mojih roditelja za vikend. 171 00:15:00,097 --> 00:15:03,630 Aha, volela bih to. - Dobro. 172 00:15:04,601 --> 00:15:07,055 Uspela si...Rej. 173 00:15:07,205 --> 00:15:09,191 Zdravo. - Zdravo, dobar dan, ja sam Barbara. 174 00:15:09,341 --> 00:15:11,325 Zdravo, Barbara, ja sam Rej. - Rej. 175 00:15:11,475 --> 00:15:13,360 Zdravo Rej, ja sam D�ejms. - Zdravo, D�ejms. 176 00:15:13,510 --> 00:15:15,577 Zdravo, dragi. - Zdravo. 177 00:15:17,481 --> 00:15:21,268 D�uli. - D�uli. - Zdravo D�uli, ja sam Barbara. - Drago mi je. 178 00:15:21,418 --> 00:15:23,071 Dobrodo�li ste, dobrodo�li. - Zdravo, ja sam D�uli. 179 00:15:23,221 --> 00:15:25,473 Drago mi je, ako biste po�li za mnom... 180 00:15:25,623 --> 00:15:28,059 U�ite unutra. - Hvala. 181 00:15:30,595 --> 00:15:32,731 Na �emu trenutno radite? 182 00:15:33,163 --> 00:15:34,530 Ja... 183 00:15:34,732 --> 00:15:39,486 hm, moj slede�i projekat je igrani film, koji se de�ava u Sanderlendu. 184 00:15:39,636 --> 00:15:42,858 O! - Sjajan deo sveta. - Mhm. 185 00:15:43,008 --> 00:15:48,229 Barbara dolazi iz Njukastla, tako da tamo ima neku familiju. 186 00:15:48,379 --> 00:15:50,865 Mo�da bi mogla da vas tamo smesti, ako se ve� tamo nalazite. 187 00:15:51,015 --> 00:15:53,435 Aha, hvala. - A, to je sjajna tematika. 188 00:15:53,585 --> 00:15:57,071 Jeste li uklju�eni...�elite li da snimate u brodogradili�tima, ili... 189 00:15:57,221 --> 00:15:59,206 Aha...jesam. - Izvanredno. 190 00:15:59,356 --> 00:16:02,610 Stvarno bi trebalo da neko radi dokumentarac o njima, 191 00:16:02,760 --> 00:16:05,479 jer im trenutno svi ne�to prete. 192 00:16:05,629 --> 00:16:08,350 Ja sam kao de�ak radio u brodogradili�tu, 193 00:16:08,500 --> 00:16:10,166 pre nego �to sam oti�ao u umetni�ku �kolu. 194 00:16:10,168 --> 00:16:13,434 Mhm. - I, ne u taj deo sveta, ali... 195 00:16:15,173 --> 00:16:18,393 To je bila stvar onoga �to sam odabrao i inspiracije, zaista, 196 00:16:18,543 --> 00:16:21,979 znate, predivni oblici brodova, i... 197 00:16:35,125 --> 00:16:39,113 Zar nisam �uo da je Frenki rekao da �e da sa svojom devojkom ostane 198 00:16:39,163 --> 00:16:42,829 nekoliko dana tamo? - Da, on je stalno sa njom. 199 00:16:44,068 --> 00:16:46,804 Po�etkom slede�e nedelje, ili... 200 00:16:48,139 --> 00:16:52,207 Da, nisam ba� sigurna, moram da proverim, ali... 201 00:16:52,409 --> 00:16:54,945 Pitao sam se da li bih ja mogao da ostanem nekoliko dana. 202 00:16:56,114 --> 00:16:57,515 Za�to? 203 00:16:57,849 --> 00:16:59,401 To ima veze sa mojim poslom. 204 00:16:59,551 --> 00:17:02,087 Prili�no je komplikovano da se objasni, ustvari... 205 00:17:03,187 --> 00:17:05,005 to uop�te ne mogu da objasnim. 206 00:17:05,155 --> 00:17:09,858 Potpuno razumem ako tu postoji neki problem. 207 00:17:10,260 --> 00:17:13,727 Uvek mogu da na�em ne�to drugo. - Ne, u redu je. 208 00:17:14,432 --> 00:17:16,867 Sigurni ste? - Aha. 209 00:17:20,137 --> 00:17:21,972 Jako ljubazno od vas. 210 00:17:22,373 --> 00:17:23,974 U redu je. 211 00:17:27,511 --> 00:17:29,748 Vi ste ne�to posebno, D�uli. 212 00:17:30,647 --> 00:17:32,300 Ne mislim da jesam. 213 00:17:32,450 --> 00:17:34,680 A, ne, ne mislite da jeste. 214 00:17:34,818 --> 00:17:38,238 Sasvim obi�na, stvarno. - Da, obi�na. 215 00:17:38,388 --> 00:17:42,059 Vi uop�te niste obi�ni, vi ste frik. 216 00:17:42,559 --> 00:17:44,262 Hvala vam. 217 00:17:48,199 --> 00:17:50,702 Kako sam ja to frik? - Va�a krhkost. 218 00:17:53,570 --> 00:17:55,490 Da li je to dobra stvar? 219 00:17:55,640 --> 00:17:57,576 Mislim da sami znate. 220 00:17:58,143 --> 00:17:59,977 Ja mislim da sam prili�no prose�na. 221 00:18:01,546 --> 00:18:03,382 Niste vi prose�ni. 222 00:18:07,585 --> 00:18:09,421 Vi ste izgubljeni. 223 00:18:10,454 --> 00:18:12,891 I, uvek �ete da budete izgubljeni. 224 00:18:34,846 --> 00:18:37,781 Jesi li gladan? - Crk'o od gladi. 225 00:18:38,549 --> 00:18:41,403 Kako si ti pro�la? - Stvarno dobro, hvala ti. 226 00:18:41,553 --> 00:18:44,138 Stari dobri Harods? - Da. 227 00:18:44,288 --> 00:18:46,925 Jedan lep komad odreska. - Mhm. 228 00:18:48,625 --> 00:18:50,461 Ovde sam ba� lepo proveo vreme. 229 00:18:50,761 --> 00:18:52,263 Dobro je. 230 00:18:52,663 --> 00:18:55,863 Jako opu�teno. - Dobro. 231 00:18:57,234 --> 00:19:00,170 Proverio sam kod D�enet, tamo je sve u redu. 232 00:19:00,837 --> 00:19:02,374 Dobro je. 233 00:19:04,474 --> 00:19:07,309 Mislim, usudio bih se da ka�em, da su imali... 234 00:19:07,711 --> 00:19:12,067 neku �udnu osobu...koja je brinula, 235 00:19:12,217 --> 00:19:15,302 ali ne mislim da je tamo bilo nekog uznemiravanja. 236 00:19:15,452 --> 00:19:17,738 Hm...drago mi je. 237 00:19:17,888 --> 00:19:21,122 Delom zbog toga sam �eleo da izvu�em Rej odatle za vikend. 238 00:19:21,291 --> 00:19:24,178 Postojali su strahovi da bi mogli da u�u Rusi, 239 00:19:24,328 --> 00:19:26,281 da se iskrcaju sa mno�tvom podmornica, 240 00:19:26,431 --> 00:19:29,617 i ti strahovi su bili poja�ani kada je druga strana podmornica 241 00:19:29,767 --> 00:19:31,519 bila prime�ena ranije ovog jutra. 242 00:19:31,769 --> 00:19:36,123 Vlada je danas obelodanila da misli da je to bila stvar �pijuna�e. 243 00:19:36,273 --> 00:19:39,127 Na ovaj slu�aj se gleda kao na veoma sli�an onom sa Gari Pauerssom, 244 00:19:39,277 --> 00:19:41,463 ameri�kim pilotom U2 �pijunskog aviona, 245 00:19:41,613 --> 00:19:44,299 oborenog nad Rusijom, tokom 60-tih. 246 00:19:44,449 --> 00:19:47,016 Njega su Rusi tretirali kao �pijuna. 247 00:20:26,490 --> 00:20:28,810 "Mora� da vidi� Veneciju," po�eo je. 248 00:20:28,960 --> 00:20:32,714 "Mora� da vidi� grad pun vitkih kula i belih kupastih svodova, 249 00:20:32,864 --> 00:20:36,501 kako spavaju u vodi, kao buketi vodenih ljiljana. 250 00:20:36,933 --> 00:20:40,921 Treba da vidi� te mra�ne kanale, te tajanstvene niti senki, 251 00:20:41,071 --> 00:20:44,675 povezanih zajedno sa svim tim kamenim cve�em." 252 00:21:18,843 --> 00:21:20,779 Svi�a mi se ova. 253 00:21:28,452 --> 00:21:33,384 A, gde je ovo slikano? - Avganistan, '73. - O! 254 00:21:41,732 --> 00:21:43,901 Idem da operem salatu. 255 00:21:52,643 --> 00:21:56,531 "Nisam sigurna da u potpunosti razumem kvalitete ove zabave, 256 00:21:56,681 --> 00:22:00,801 ali razumem va�nost zabave ljudi, da bi primili nekakvu poruku. 257 00:22:00,951 --> 00:22:03,972 Nadam se da �u da nau�im da zabavljam, kao �to umem da komuniciram." 258 00:22:04,122 --> 00:22:06,273 Ovo je ba� dobro. - Jeste. 259 00:22:06,423 --> 00:22:09,193 To je na kraju ono �to mi se i svi�a. 260 00:22:10,027 --> 00:22:12,647 I to je sve kao neka terapija? 261 00:22:12,797 --> 00:22:16,034 Pa, to jeste moja verzija terapije, zaista. 262 00:22:16,500 --> 00:22:19,704 Okej. - Moje izra�avanje sebe. 263 00:22:20,771 --> 00:22:23,992 Kroz umetnost, kroz film, zna�, to je moje... 264 00:22:24,142 --> 00:22:26,411 Misli� da te to �ini posebnom? 265 00:22:27,144 --> 00:22:30,598 Pa, ne, zna�, ne radi se o tome da ja budem posebna. 266 00:22:30,748 --> 00:22:33,885 Radi se o njima, zna�... 267 00:22:37,989 --> 00:22:40,957 To je samo, ja �elim da oni znaju da... 268 00:22:41,159 --> 00:22:44,311 Ja �elim da oni nekako saznaju za mene, zna�? 269 00:22:44,461 --> 00:22:47,881 Okej. - Da li je to... - Okej. - Misli� da je previ�e... - Nije. 270 00:22:48,031 --> 00:22:51,386 Nisam ba� siguran, iskrenost je uvek sasvim dovoljna. 271 00:22:51,536 --> 00:22:53,553 Ali, samo nastavi, da �ujemo slede�i deo. 272 00:22:53,703 --> 00:22:58,971 Okej, ti misli� da ne bi trebalo da budem ovoliko iskrena? 273 00:22:59,076 --> 00:23:03,813 Pa, ne, ja samo mislim da je to, zna�... 274 00:23:04,015 --> 00:23:07,668 ljudi koriste tu re� kao da je ona sam kraj za sebe, 275 00:23:07,818 --> 00:23:12,407 i...zna�, svi mi mo�emo da budemo iskreni, 276 00:23:12,557 --> 00:23:15,810 svi mo�emo...da budemo egocentri�ni, 277 00:23:15,960 --> 00:23:18,563 ali, �emu sve to? 278 00:23:23,201 --> 00:23:27,534 Mislim, to lagano zna�i da si bila 279 00:23:27,684 --> 00:23:32,060 ba�ena u sam ugao svog �ivota, i, kao, 280 00:23:32,210 --> 00:23:35,010 "O, pa ja najbolje da budem filmski re�iser." 281 00:23:35,212 --> 00:23:37,331 �to je suprotno od, "ja ho�u da budem filmski re�iser." 282 00:23:37,481 --> 00:23:38,965 Zar to ba� tako zvu�i? 283 00:23:39,115 --> 00:23:41,049 Ono �to se desilo no�as, 284 00:23:41,251 --> 00:23:46,023 de�ava se svakog puta kada se okrene�, i ponovo okrene� nazad. 285 00:23:47,758 --> 00:23:53,731 Sve se vi�e pribli�ava� meni, i zauzima� sve ve�i deo kreveta. 286 00:23:55,232 --> 00:24:00,534 I na taj na�in zauzima�, da ka�em, mnogo vi�e prostora nego ja. 287 00:24:02,272 --> 00:24:05,592 To nije ta�no. - Ta�no je. - Ne, nije. 288 00:24:05,742 --> 00:24:09,411 Ne zauzimam ba� toliko... - Ti ima� krevetsku dismorfiju. 289 00:24:10,948 --> 00:24:12,948 A, ti, onda optu�uje� mene... 290 00:24:13,150 --> 00:24:17,488 ja nisam ni poku�avao da pre�em nikakvu vrstu granice. 291 00:24:21,625 --> 00:24:26,848 Ne zauzimam ba� toliko prostora. - Cela stopa ti je sa te strane. 292 00:24:26,998 --> 00:24:30,229 To nije stopa. - Ja sam bukvalno na samoj ivici. 293 00:24:32,103 --> 00:24:35,439 Nemam vi�e gde da se mrdnem. 294 00:24:38,742 --> 00:24:41,561 Pa, gde je, gde je ta polovina? 295 00:24:41,711 --> 00:24:44,432 Pa, mislim tamo gde ti je ruka, tu ispod tvoje ruke. 296 00:24:44,582 --> 00:24:48,836 Ne, mislim da je ovde. - Ne, ja mislim da je kao tamo. 297 00:24:48,986 --> 00:24:51,738 Ne, to meni ne daje dovoljno prostora. 298 00:24:51,888 --> 00:24:54,007 Tu je. - U redu, tu je. 299 00:24:54,157 --> 00:24:59,611 Ali tako jedva mogu da se ispru�im. Rekli smo ovde, okej. 300 00:24:59,763 --> 00:25:03,032 Ja �u da napravim kao Klodet Kolber, 301 00:25:03,334 --> 00:25:07,505 Klerk Gejbl, zid Jerihona... 302 00:25:08,306 --> 00:25:10,270 sa tvojim ovde prijateljima. 303 00:25:12,609 --> 00:25:14,529 Sada nemam dovoljno prostora. 304 00:25:14,679 --> 00:25:16,696 Ima� celu stopu! 305 00:25:16,846 --> 00:25:19,149 Ti ima� stopu, a ja nemam ni�ta. 306 00:25:21,117 --> 00:25:23,553 Ja nemam ni�ta, ovde nema ni�ega. 307 00:25:49,113 --> 00:25:51,749 Neko vreme �u da budem u Parizu. 308 00:25:54,184 --> 00:25:55,720 Okej. 309 00:25:57,922 --> 00:25:59,657 Vidimo se uskoro. 310 00:26:14,638 --> 00:26:16,405 "Moja draga D�uli... 311 00:26:16,707 --> 00:26:18,976 samo jedno pismo zahvalnosti. 312 00:26:19,242 --> 00:26:22,409 Vidi�, umalo da zaboravim �ta se de�avalo u decembru. 313 00:26:23,847 --> 00:26:26,501 Trebalo je da se rodim 1980, 314 00:26:26,651 --> 00:26:29,751 i to bi bila godina, kada sam se prvi put zaljubio. 315 00:26:29,953 --> 00:26:32,722 I, pitao sam se da li je to uop�te mogu�e. 316 00:26:33,891 --> 00:26:36,427 Ima toliko toga na �emu ti zahvaljujem. 317 00:26:36,727 --> 00:26:40,660 Mada neiskaziva, to je stvar radosti i poverenja. 318 00:26:41,932 --> 00:26:44,718 Najva�nija stvar i ono u centru, 319 00:26:44,868 --> 00:26:49,135 je da sam uglavnom zahvalan, za tu ljubav prema tebi. 320 00:26:49,940 --> 00:26:51,874 Ergo sum. 321 00:26:52,076 --> 00:26:55,011 Zahvalan i pun ljubavi, Antoni." 322 00:27:27,478 --> 00:27:29,263 Ovo je moja knjiga? 323 00:27:29,413 --> 00:27:32,682 A, da, izvini. - Ti je zadr�i. 324 00:27:35,920 --> 00:27:38,756 U redu...�iveli. 325 00:27:40,090 --> 00:27:43,610 U redu. - Treba ti pomo�? - Da, bolje da sad si�em dole. 326 00:27:43,760 --> 00:27:46,030 D�ek je stigao kombijem, zar ne? 327 00:27:47,097 --> 00:27:49,632 Mogao bih da spalim ovo. 328 00:27:49,834 --> 00:27:54,301 Mnogo mi pozdravi Trejsi. - Da, ho�u. - Da. 329 00:27:54,872 --> 00:27:57,058 Ljubim te, Frenk. - Ljubim i ja tebe. 330 00:27:57,208 --> 00:27:59,509 Lepo se zabavi. - Ho�u. 331 00:28:00,076 --> 00:28:02,413 Vidimo se s one strane duge. 332 00:28:06,016 --> 00:28:08,315 Ta-ta! - Zdravo. 333 00:28:11,454 --> 00:28:14,341 Pa...ono �to me trenutno mu�i, 334 00:28:14,491 --> 00:28:17,344 u vezi glavnog lika, Tonija, u mojoj pri�i, 335 00:28:17,494 --> 00:28:20,747 je to �to je prisiljen da procenjuje, da se uzdigne, 336 00:28:20,897 --> 00:28:26,721 i da sa neverovatnim naporima do�e do toga, 337 00:28:26,871 --> 00:28:29,023 �ta je sve njegova porodica prolazila u to vreme, 338 00:28:29,173 --> 00:28:32,726 tako�e i sve njegove napore u �koli. 339 00:28:32,876 --> 00:28:36,997 I...ovo je jako surovo, 340 00:28:37,147 --> 00:28:42,003 jako sirovo...znate... 341 00:28:42,153 --> 00:28:45,988 izvinjavam se, ne iskazujem sebe ba� najbolje, i... 342 00:28:46,190 --> 00:28:50,077 Znate, biti prisiljen da do�e� do te ta�ke, na taj surov na�in, 343 00:28:50,227 --> 00:28:53,848 i to neko ko je toliko mlad, vrlo nezgodno. - Jeste. 344 00:28:53,998 --> 00:28:56,714 Pa ipak, vi �elite da pravite film 345 00:28:56,866 --> 00:29:00,687 o jednom iskustvu, koje je jako druga�ije od va�eg. 346 00:29:00,837 --> 00:29:03,322 Mislim, mogli ste prosto da argumentujete takvu realnost, 347 00:29:03,374 --> 00:29:06,724 �to bi za vas bilo mnogo lak�e, da radite sa pozicija sopstvenog iskustva, 348 00:29:06,876 --> 00:29:08,995 posebno u ovako ranoj fazi. 349 00:29:09,145 --> 00:29:14,700 Mislim, �ta vas je nateralo da napustite sopstveno iskustvo toliko radikalno, 350 00:29:14,852 --> 00:29:16,704 i da u�ete o ovaj potpuno druga�iji svet? 351 00:29:16,854 --> 00:29:18,839 Mislim, to skoro da nagove�tava da imate 352 00:29:18,989 --> 00:29:21,809 nekakav moralni, neku vrstu politi�kog cilja? 353 00:29:21,959 --> 00:29:24,044 Mislim, mo�ete li... - Veoma moralno za mene. 354 00:29:24,194 --> 00:29:25,812 da nam za trenutak ka�ete ne�to o tome? 355 00:29:25,962 --> 00:29:27,296 Da, am... 356 00:29:27,498 --> 00:29:31,851 ja me�utim ose�am da ne �elim da celi svoj �ivot �ivim 357 00:29:32,001 --> 00:29:37,190 u ovom jako privilegovanom delu sveta, odakle poti�em, 358 00:29:37,340 --> 00:29:39,159 iz tog dela ove zemlje. 359 00:29:39,309 --> 00:29:43,063 I, �elim da budem zaista svesna 360 00:29:43,213 --> 00:29:45,232 u vezi onoga �ta se de�ava oko mene, 361 00:29:45,382 --> 00:29:51,038 me�u ljudima, u zajednici, a tako�e i politi�ki. 362 00:29:51,188 --> 00:29:55,593 Ne �elim celog �ivota da budem pod tim staklenim zvonom. 363 00:30:03,500 --> 00:30:06,804 Gde je zid? - Zid je... 364 00:30:07,438 --> 00:30:10,007 Zid je bio, nema ga vi�e. 365 00:30:10,974 --> 00:30:13,494 Demontirali smo ga. - Ah. 366 00:30:13,644 --> 00:30:15,830 Bila je tu cela ceremonija, propustila si je. 367 00:30:15,980 --> 00:30:19,416 �ao mi je �to sam to propustila. - Svi smo se ose�ali jako uskra�enim. 368 00:30:20,917 --> 00:30:23,319 Ovo je za mene? - Mhm. 369 00:30:24,020 --> 00:30:26,823 Hvala ti. - Iz Pariza. 370 00:30:29,660 --> 00:30:31,496 Obuci to. 371 00:31:55,679 --> 00:31:58,682 Ti si neispisani list papira, D�uli. 372 00:32:05,388 --> 00:32:07,824 Obo�avam ovu bledu ko�u. 373 00:32:09,660 --> 00:32:11,846 Za�to...za�to? 374 00:32:11,996 --> 00:32:14,765 Zato �to danas svako izgleda preplanulo. 375 00:32:15,566 --> 00:32:18,232 Ja samo izgorim. - Dobro je. 376 00:32:20,570 --> 00:32:22,905 �uva�emo te od sunca. 377 00:32:25,342 --> 00:32:27,378 Svi�aju mi se pege. 378 00:32:47,030 --> 00:32:48,648 Jesi li se to povredio? 379 00:32:48,798 --> 00:32:50,935 Nisam, ne znam �ta je to. 380 00:32:52,536 --> 00:32:56,201 Deluje kao bolna rana. - I jeste pomalo bolno. 381 00:32:57,407 --> 00:33:00,140 Okej. - �ta misli�, �ta da radim? 382 00:33:01,377 --> 00:33:03,480 Mislim da bi trebalo... 383 00:33:04,748 --> 00:33:07,885 prosto da ga ostavi�... 384 00:33:08,384 --> 00:33:10,417 i da ga pusti� da pro�e. 385 00:34:07,577 --> 00:34:10,313 Idem sada napolje. - Okej. 386 00:34:10,681 --> 00:34:12,398 Vrati�u se kasnije. 387 00:34:12,548 --> 00:34:16,082 Vidimo se kasnije. - �ta? - Vidimo se kasnije. 388 00:34:24,628 --> 00:34:27,147 Mo�e� li da mi pozajmi� par funtakija? 389 00:34:27,297 --> 00:34:30,099 Da, naravno. - Hvala. 390 00:34:32,469 --> 00:34:35,539 Koliko? - A... 391 00:34:36,739 --> 00:34:40,194 �est...ima� li deset? Daj mi onda deset. 392 00:34:40,344 --> 00:34:42,346 Ne�e mi trebati deset, ali... 393 00:34:43,547 --> 00:34:45,582 za svaki slu�aj. 394 00:34:53,523 --> 00:34:55,892 Zdravo. - Zdravo. 395 00:35:21,485 --> 00:35:23,954 Mislila sam da treba da zavr�imo sa Antonijem. 396 00:35:24,253 --> 00:35:26,072 Da se opusti� malo. 397 00:35:26,222 --> 00:35:28,958 To ionako nije takva vrsta veze, zar ne? 398 00:35:31,661 --> 00:35:34,063 Ovde bi imao sopstveno kupatilo, i... 399 00:35:35,898 --> 00:35:39,170 Tamo bi mu bilo sasvim udobno. 400 00:35:40,971 --> 00:35:43,740 Da, to mi izgleda dobro. 401 00:35:45,608 --> 00:35:47,144 Rozi. 402 00:35:48,244 --> 00:35:52,598 Mama...mogu li da pozajmim malo novca, molim te? 403 00:35:52,748 --> 00:35:55,766 Jo� novca? - Da. - Ou! 404 00:35:55,918 --> 00:35:57,538 To je za kolegu, zna�. 405 00:35:57,688 --> 00:36:00,339 To je za kamere, i... - Pa, skoro sam ti pozajmila. 406 00:36:00,489 --> 00:36:03,710 Znam. - Hm. - I znam da ti jo� nisam vratila. 407 00:36:03,860 --> 00:36:06,931 Koliko ovog puta? - Ako mo�e 200. 408 00:36:08,264 --> 00:36:10,099 O, zar jo� jednom. 409 00:36:11,668 --> 00:36:14,420 U redu. - To je samo za opremu. 410 00:36:14,570 --> 00:36:17,190 Za filmsku �kolu, zna�. - Ah. 411 00:36:17,340 --> 00:36:20,194 �uva� ra�une? - Da, naravno. 412 00:36:20,344 --> 00:36:23,429 U redu...u redu, da. 413 00:36:23,579 --> 00:36:26,282 Obe�avam da �u da ti vratim. - U redu, u redu. 414 00:36:32,521 --> 00:36:35,174 Rozi, Roz! 415 00:36:35,324 --> 00:36:38,478 Pa, mi se nismo mnogo me�ali u kraljeve stvari, ali... 416 00:36:38,628 --> 00:36:41,482 mislim da su se sve kolege nekako dr�ale za sebe. 417 00:36:41,632 --> 00:36:44,217 U moje vreme verovatno nisu... - Nisu, kada ste vi bili tamo. 418 00:36:44,367 --> 00:36:45,903 Apsolutno, da. 419 00:36:46,369 --> 00:36:49,589 Ja sam studirao istoriju umetnosti, pa sam nastavio na pravima. 420 00:36:49,739 --> 00:36:53,326 Bilo je zabavno u to vreme, jer je bilo odmah posle rata, tako da..- Mhm. 421 00:36:53,476 --> 00:36:56,263 Pretpostavljam da je malo druga�ije u va�e vreme. 422 00:36:56,413 --> 00:36:58,866 Pa, ne znam. - Mislim da treba da krenemo. 423 00:36:59,016 --> 00:37:02,636 Spremni smo za ru�ak, da krenemo. - Vrlo dobro. - Da krenemo. 424 00:37:02,786 --> 00:37:06,285 D�uli, draga, mo�e� li da do�e� da mi pomogne�? - Mogu. 425 00:37:07,056 --> 00:37:09,543 Po�injemo od vina, pretpostavljam. 426 00:37:09,693 --> 00:37:13,960 Nadam se, mislim da tamo imamo jednu lepu bocu. 427 00:37:14,931 --> 00:37:17,417 Ovuda? - Ne, pravo, pravo napred. 428 00:37:17,567 --> 00:37:21,686 Mada se ide malo preko prepreka, to je retka tradicija koju imamo u ovoj ku�i. 429 00:37:21,838 --> 00:37:23,389 To je zna�ilo da pse dr�imo napolju, 430 00:37:23,539 --> 00:37:26,209 ali to ustvari ljude dr�i van ovoga. 431 00:37:32,315 --> 00:37:34,668 Mislim da su mnogi od njih bili mladi�i, 432 00:37:34,818 --> 00:37:38,503 koji su izvu�eni iz svojih kreveta, u cik zore, 433 00:37:38,655 --> 00:37:42,208 sa malo, ili bez �vrstih dokaza, 434 00:37:42,358 --> 00:37:43,793 da se ka�e gde su bili... 435 00:37:44,994 --> 00:37:47,630 na �ta bi mi trebalo da gledamo... 436 00:37:49,365 --> 00:37:51,001 kao na kriminal. 437 00:37:51,768 --> 00:37:54,221 Ne mislim da je davanje politi�kog statusa 438 00:37:54,371 --> 00:37:58,192 tim ljudima...neka velika stvar. 439 00:37:58,342 --> 00:38:03,630 Ne znamo da li su se oni nu�no pridru�ili 440 00:38:03,780 --> 00:38:06,532 ba� tim istim organizacijama, 441 00:38:06,682 --> 00:38:10,770 koji stavljaju bombe pod kola, i ubijaju zatvorske �uvare, 442 00:38:10,920 --> 00:38:14,440 dok ina�e vode svoje svakodnevne �ivote. 443 00:38:14,490 --> 00:38:16,660 To je sve u�asno komplikovano. 444 00:38:17,126 --> 00:38:20,846 Komplikovano? Ali, mi moramo da �titimo ovo dru�tvo, zar ne? 445 00:38:20,996 --> 00:38:24,451 Ali su oni prosto deo dru�tva, kao i bilo ko drugi, 446 00:38:24,601 --> 00:38:27,753 to bi i oni sami rekli, i, da li ti... 447 00:38:27,903 --> 00:38:30,357 Pa, u poslednje vreme i nisam postavljao neke bombe, a ti? 448 00:38:30,507 --> 00:38:32,659 Ne, pa i nije ba� neophodno da radite to, 449 00:38:32,809 --> 00:38:36,263 samo zato da bi se �uo va� politi�ki stav. 450 00:38:36,413 --> 00:38:37,847 Mhm. 451 00:38:38,681 --> 00:38:41,636 Ili, ili mo�da gre�im u vezi toga? 452 00:38:42,786 --> 00:38:45,806 Mislim da gre�i�, zaista, ako dozvoljava� da tako ka�em. 453 00:38:45,956 --> 00:38:49,158 Mislim, malo sam zate�en time �to govori�, ali... 454 00:38:49,893 --> 00:38:51,578 �uti ovo je ipak osve�enje. 455 00:38:51,728 --> 00:38:55,415 Prili�no sam siguran da nisu svi krivi za ono �to ih terete. 456 00:38:55,565 --> 00:38:58,851 Ali sam i siguran da ve�ina od njih jesu. 457 00:38:59,001 --> 00:39:03,234 Nekima je dokazana krivica, nekima i nije, mislim... 458 00:39:04,541 --> 00:39:07,860 Ali, smemo li da rizikujemo da imamo bombe, granate, 459 00:39:08,010 --> 00:39:12,264 sve te pogre�ne stvari, koje se de�avaju svuda po Severnoj Irskoj? 460 00:39:12,416 --> 00:39:15,469 Smemo li to da dozvolimo? - Ne branim ih. - Draga? 461 00:39:15,619 --> 00:39:19,739 Ako zatvorimo par nevinih, bez postupka, pa to je deo toga. 462 00:39:19,889 --> 00:39:22,591 Ja nisam pristalica... - Ne, hvala, draga. 463 00:39:23,559 --> 00:39:26,963 nasilja na bilo kojoj strani. 464 00:39:29,199 --> 00:39:31,400 I to va�i za obe strane. 465 00:39:32,202 --> 00:39:35,889 I �ta, da li je to stav Ministarstva, ili je va� li�ni stav? 466 00:39:36,039 --> 00:39:38,058 Verovatno nije, to je moj li�ni stav. 467 00:39:38,208 --> 00:39:40,360 Ovo �to nosi� jako li�i na moju kapu. 468 00:39:40,510 --> 00:39:42,529 I jeste tvoja kapa. - Tako sam i mislio. 469 00:39:42,679 --> 00:39:45,598 Mislim da meni bolje stoji. - Da, ali �elim da je vrati�. 470 00:39:45,748 --> 00:39:47,517 Mo�da ostane� bez nje. 471 00:39:52,088 --> 00:39:53,657 Dobar pas. 472 00:40:30,025 --> 00:40:32,295 Rozi...do�i! 473 00:40:33,630 --> 00:40:35,465 Dora! - Dora! 474 00:40:36,199 --> 00:40:38,534 Rozi...hajde! 475 00:40:44,807 --> 00:40:47,360 To mi je dao moj kum. - Mala lastavica. 476 00:40:47,510 --> 00:40:51,976 Da. - Ba� je slatka. - Hvala ti, ina�e je nikada ne nosim. 477 00:40:52,715 --> 00:40:55,852 Ali je...sada vreme za... 478 00:40:56,186 --> 00:40:58,088 njen prvi let. 479 00:41:05,228 --> 00:41:08,793 Da, ba� dobro tu stoji. - Da? Okej. 480 00:41:15,838 --> 00:41:19,759 To je ekstremna forma, zato �to je to maksimalni film. 481 00:41:19,909 --> 00:41:24,380 To je pokret, muzika, energija, boja. 482 00:41:25,014 --> 00:41:27,768 Sve �to u takvom filmu treba da bude. 483 00:41:27,918 --> 00:41:32,172 A u Britaniji nikada nije bilo dobrog mjuzikla, bar tako mislim. 484 00:41:32,322 --> 00:41:35,623 Mislim, bilo je ne�to od... Klifa Ri�arda. - Mhm. 485 00:41:35,773 --> 00:41:38,878 Znate, " Digni kolena, majko Braun", �ta god, znate, 486 00:41:39,028 --> 00:41:42,815 za zemlju koja ima Stounse, Kinkse, Smol Fejsis, 487 00:41:42,965 --> 00:41:47,401 da nema nikakvog dobro mjuzikla je prosto... 488 00:41:47,603 --> 00:41:49,705 Maltene impresivno. - Mhm, rekao bih. 489 00:41:50,106 --> 00:41:53,592 D�uli ih sre�e mnogo, pre neki dan kod tvog starog Rejnama. 490 00:41:53,742 --> 00:41:58,063 Mhm? - Mhm! - Oni su svi bez smisla za humor. 491 00:41:58,213 --> 00:42:00,734 Ja ne znam da li ikog tu poznajem. 492 00:42:00,884 --> 00:42:02,952 Se�a� se njihovih imena? 493 00:42:03,987 --> 00:42:06,072 Ne, pla�im se da ne mogu, bila sam prili�no nervozna. 494 00:42:06,222 --> 00:42:12,011 Pa, to je samo slaba nada, zato �to je cela stvar obi�na prevara. 495 00:42:12,161 --> 00:42:13,679 Mhm. 496 00:42:13,829 --> 00:42:17,451 I, oni su najve�i umetni�ki foliranti, koji su u �koli filma. 497 00:42:17,601 --> 00:42:21,987 Ja tamo idem samo kao u...centar za nabavku, zaista. 498 00:42:22,137 --> 00:42:23,924 Drago ti je �to si sve to pro�ao? 499 00:42:24,074 --> 00:42:28,594 To je najjeftinije mesto za iznajmljivanje kamera na svetu. 500 00:42:28,744 --> 00:42:30,464 Mislim, ni ne zaklju�avaju plakare. 501 00:42:30,614 --> 00:42:33,550 U�e� unutra, uzme� kameru... 502 00:42:34,351 --> 00:42:38,205 i, znate, napravio sam dva projekta 503 00:42:38,355 --> 00:42:42,007 dok sam bio golja, mislim, bez para. 504 00:42:42,157 --> 00:42:44,761 Ne proveravaju stanje, zaista. 505 00:42:45,362 --> 00:42:47,581 Par komada opreme...mislim sjajno. 506 00:42:47,731 --> 00:42:51,529 A ti treba da slu�a� gomilu ljudi, koji misle da znaju o filmu... 507 00:42:52,268 --> 00:42:55,221 koji ti ka�u kako da napravi� film, to je kao da nekome ka�e� 508 00:42:55,371 --> 00:43:00,694 kako da di�e, ili kako da misli, ili.. - Da. - To je sme�no. 509 00:43:00,844 --> 00:43:02,828 I tu nema nikakvih pravila. 510 00:43:02,978 --> 00:43:06,612 Mislim, znate za Tolstojevu definiciju umetnosti? - Mhm. 511 00:43:08,818 --> 00:43:12,272 Dakle, prosto treba da ima� ose�aj, i u sprezi sa spoljnim znacima, 512 00:43:12,422 --> 00:43:14,958 komunicira� to sa nekim drugim. 513 00:43:16,025 --> 00:43:17,792 To je to. 514 00:43:17,994 --> 00:43:20,746 Zna�i, nema razloga da se ose�a� zastra�enim. 515 00:43:20,896 --> 00:43:24,650 Mislim, sem ako uop�te nema� ose�anja, �to ovde ne deluje da je slu�aj. 516 00:43:24,800 --> 00:43:28,788 Ne vidim za�to bi bila zastra�ena. 517 00:43:28,938 --> 00:43:32,125 Pa, ljudi smeju da se ose�aju zastra�enim, ne mislim da je to... 518 00:43:32,275 --> 00:43:34,761 Da, mislim smeju, ali... - To je savr�eno normalno. 519 00:43:34,911 --> 00:43:38,197 Ne za ljude koji predaju. - Ovo se sada prili�no ugrejalo. 520 00:43:38,347 --> 00:43:41,000 Idem da ga rashladim. - "Oni, koji ne smeju." 521 00:43:41,150 --> 00:43:44,103 Mo�e� li da zameni� ovo toplo vino za neko zagrejanije? 522 00:43:44,253 --> 00:43:47,007 Ti�ina! - Hvala ti. 523 00:43:47,157 --> 00:43:49,391 Hvala ti na savetu, stvarno je... 524 00:43:49,793 --> 00:43:51,610 stvarno je pomoglo. - Mhm. 525 00:43:51,760 --> 00:43:54,813 Ne deluje da se vu�e� sa tim. - Ne, ne vu�em se. 526 00:43:54,963 --> 00:44:00,829 Zanimljivo. - Mhm. - Dakle, ja poku�avam...da i��a�kam... 527 00:44:01,838 --> 00:44:05,175 gde se vas dvoje delite ovde. 528 00:44:09,813 --> 00:44:12,866 Nisam ba� dobar sa eufemizmima, tako da... 529 00:44:13,016 --> 00:44:14,818 Izvini, ne razumem ovo. 530 00:44:15,719 --> 00:44:19,739 Okej, dakle kao jedan heroinski zavisnik, 531 00:44:19,889 --> 00:44:22,359 sta�ista Rotarijanac... 532 00:44:23,460 --> 00:44:27,064 �to je sasvim u redu, ovo mislim stvarno najbolje. 533 00:44:28,364 --> 00:44:32,501 Kako, �ta, za�to, kada? 534 00:44:38,842 --> 00:44:40,577 Izvini, ja ne... 535 00:44:42,244 --> 00:44:44,230 �ak ni onako povr�no? - Ne. 536 00:44:44,380 --> 00:44:47,080 Okej...mislim, ne�u vi�e. 537 00:44:47,282 --> 00:44:49,283 Mislim da je to veoma meinstrim pona�anje. 538 00:44:49,485 --> 00:44:51,420 Rekao sam mu to... 539 00:44:53,222 --> 00:44:55,057 to je meinstrim. 540 00:44:56,525 --> 00:44:58,594 Ustvari mislim, znate... 541 00:44:59,295 --> 00:45:02,348 mislim, to bi bilo u redu 40-tih, ali... 542 00:45:02,498 --> 00:45:04,985 Sve je u redu? - Sjajno. 543 00:45:05,135 --> 00:45:08,154 Divno smo proveli vreme.. 544 00:45:08,304 --> 00:45:10,974 Dobro je. - To ti ka�em. 545 00:45:12,307 --> 00:45:15,795 Samo kad bi prelio ne�im te masline, mislim da bismo bili u stanju 546 00:45:15,945 --> 00:45:17,881 da savladamo ostatak obroka. 547 00:45:51,380 --> 00:45:55,301 Ovo je scena...scena za ve�banje. 548 00:45:55,451 --> 00:45:57,302 Ovo je prva proba koju smo imali 549 00:45:57,452 --> 00:45:59,938 sa ovom grupom mladih muzi�ara, 550 00:46:00,088 --> 00:46:04,994 sa kojima �e on da formira jedan novi bend. 551 00:46:06,996 --> 00:46:10,750 I, evo je, on je ve� prili�no star. 552 00:46:10,900 --> 00:46:14,732 Vidite da svi deluju pomalo nervozno, mislim, ba� kao i vi. 553 00:46:16,371 --> 00:46:21,775 Slu�aju majstora kako im obja�njava �injenice �ivota. 554 00:46:22,077 --> 00:46:27,784 I, tako�e im govori... koliko mu je bilo va�no... 555 00:46:28,184 --> 00:46:30,036 da svira ovu muziku. 556 00:46:30,186 --> 00:46:33,739 Tako da je to prili�no sli�no, u mojoj glavi, 557 00:46:33,889 --> 00:46:37,858 sa onim kroz �ta vi sada po�injete da prolazite. 558 00:47:05,221 --> 00:47:07,056 Njihov sin se �eni... 559 00:47:08,523 --> 00:47:12,928 a oni jo� ne mogu da odlu�e da li im se devojka svi�a, ili ne. 560 00:47:13,496 --> 00:47:18,162 Mhm. - A, on je doktor. - Mhm. 561 00:47:19,034 --> 00:47:21,503 Jer ima spretne ruke. 562 00:47:26,675 --> 00:47:29,679 I, ona je nastavnica u �koli. 563 00:47:32,949 --> 00:47:35,101 A ona ima svoje tajne? 564 00:47:35,251 --> 00:47:38,121 Naravno da ima. - Naravno. 565 00:47:39,355 --> 00:47:41,091 Ima li on? 566 00:47:42,125 --> 00:47:43,660 Nema. 567 00:47:44,360 --> 00:47:45,829 Oh. 568 00:47:54,704 --> 00:47:57,274 �ta ka�e� o odlasku u Veneciju? 569 00:47:57,539 --> 00:47:59,676 Venecija? - Mhm. 570 00:48:00,342 --> 00:48:03,897 Volela bih da idem, to bi mi se jako svidelo. - Dobro. 571 00:48:04,047 --> 00:48:06,115 Hvala. - Hvala. 572 00:48:09,518 --> 00:48:11,203 Bio si tamo ranije? 573 00:48:11,353 --> 00:48:13,239 Jesam, tri puta. 574 00:48:13,389 --> 00:48:15,241 Tri puta? - Jednom u leto. 575 00:48:15,391 --> 00:48:17,627 Dva puta zimi. - Mhm. 576 00:48:18,494 --> 00:48:21,413 Za�to si i�ao, jesi li i�ao sam? 577 00:48:21,563 --> 00:48:26,168 Pa, ne, i�ao sam sa...Dezire. 578 00:48:28,170 --> 00:48:31,540 Poludela je od ljubomore, i sko�ila je u kanal. 579 00:48:33,675 --> 00:48:35,895 Nikad je vi�e nisam video. 580 00:48:36,045 --> 00:48:39,565 Bar je tako nagovestila u svom opro�tajnom pismu. 581 00:48:39,715 --> 00:48:42,184 Ja mislim da je pobegla sa gondolijerom. 582 00:48:43,085 --> 00:48:44,953 Ne �udi me. 583 00:48:49,726 --> 00:48:51,828 Zna�i, tri devojke. 584 00:48:52,628 --> 00:48:55,265 Da, sve su se zvale Dezire. - Mhm. 585 00:48:55,530 --> 00:48:57,334 �udno je to. 586 00:48:59,735 --> 00:49:01,888 Kako su se ustvari zvale? 587 00:49:02,038 --> 00:49:03,607 Mirijam... 588 00:49:05,240 --> 00:49:06,976 Karolin... 589 00:49:07,610 --> 00:49:11,542 i, End�el. - End�el. - Mhm. 590 00:49:12,414 --> 00:49:14,132 End�el je pevala d�ez. 591 00:49:14,282 --> 00:49:16,485 Izgleda da su bile nepodno�ljive. 592 00:49:20,556 --> 00:49:23,208 Pretpostavljam da su bile zastra�uju�e lepe, 593 00:49:23,358 --> 00:49:26,112 sa mnogo zabave i jahanja konja. 594 00:49:26,262 --> 00:49:28,348 Ako ne �eli� da zna�... 595 00:49:28,498 --> 00:49:31,697 Ja �elim da znam. - Onda ne pitaj. - Ja �elim da znam. 596 00:49:32,300 --> 00:49:34,536 Da li je Mirijam svirala �elo? 597 00:49:35,438 --> 00:49:36,840 Ne. 598 00:49:37,606 --> 00:49:41,906 Violinu. - Ne, uop�te nije bila muzikalna. 599 00:49:44,213 --> 00:49:46,283 Ustvari, nije �ak bila ni lepa. 600 00:49:46,581 --> 00:49:50,748 To nije istina. - Pa, imala je neke druge kvalitete. 601 00:49:53,456 --> 00:49:54,958 Kao, �ta? 602 00:49:56,125 --> 00:49:59,357 Draga, ne mogu ovde to da ti pri�am. - Hvala vam. 603 00:50:00,128 --> 00:50:01,830 Izvinjavam se? 604 00:50:02,798 --> 00:50:05,134 Samo se �alim, D�uli. 605 00:50:06,568 --> 00:50:09,188 Prekini da se mu�i�. - Ne mu�... 606 00:50:09,338 --> 00:50:11,774 Prekini da me izatziva� da bih te mu�io. 607 00:50:13,476 --> 00:50:14,878 Uf! 608 00:50:15,478 --> 00:50:18,431 Bljak! - Bljak! - Ba� tako me tera� da se ose�am, 609 00:50:18,581 --> 00:50:20,550 kada po�ne� ovako. 610 00:50:23,485 --> 00:50:24,887 Hvala. 611 00:51:05,161 --> 00:51:07,730 Ovo je stvarno prelepo. 612 00:51:36,858 --> 00:51:38,377 To i ne poku�avam. 613 00:51:38,527 --> 00:51:42,093 Ne, to je tako�e... previ�e avanturisti�ki. 614 00:51:49,572 --> 00:51:52,173 Spakovala si se? 615 00:51:52,574 --> 00:51:53,976 Naravno. 616 00:51:58,681 --> 00:52:02,584 D�igerica? Ja ne jedem, ja nisam... 617 00:52:03,318 --> 00:52:05,588 Ne, nisam zainteresovana. 618 00:52:08,925 --> 00:52:12,427 Ne, ne, ne, zadr�a�u se ja na pasti. 619 00:52:12,762 --> 00:52:15,431 Lepa, obi�na pasta. 620 00:52:16,331 --> 00:52:17,933 Mhm, naravno. 621 00:52:18,601 --> 00:52:20,702 Okej, dakle... 622 00:52:20,969 --> 00:52:23,072 Da, vide�emo se posle. 623 00:52:23,639 --> 00:52:25,558 Ja, ne mogu da do�ekam. 624 00:52:25,708 --> 00:52:28,326 Hit�kok je to znao, ho�u da ka�em, mogao je da promeni pravac. 625 00:52:28,476 --> 00:52:32,598 Mislim, u Psihu, znate, ona scena sa tu�iranjem, 626 00:52:32,748 --> 00:52:35,601 taj i sli�ni delovi... su ustvari jako suzdr�ani. 627 00:52:35,751 --> 00:52:38,136 Ali, na drugim delovima, on je prili�no konvencionalan. 628 00:52:38,286 --> 00:52:41,139 Tako da je on znao kada da uradi ta doterivanja. 629 00:52:41,289 --> 00:52:43,543 Zato �to je to proces, to narasta, 630 00:52:43,693 --> 00:52:48,447 gradi na�e ose�aje, i na�e opa�anje, 631 00:52:48,597 --> 00:52:51,317 a mi treba da shvatimo, da je ono �to treba da promenimo 632 00:52:51,467 --> 00:52:54,152 ustvari na� pristup putu razvoja. 633 00:52:54,302 --> 00:52:57,690 Ova scena bi mogla da se poredi sa onom u Psihu. 634 00:52:57,840 --> 00:53:00,625 Gde ne vidite rane od ubadanja, tako da ne vidite bol. 635 00:53:00,775 --> 00:53:03,161 Mhm. - Vi to samo �ujete. 636 00:53:03,311 --> 00:53:05,665 Vi �ujete �enin vrisak. - Da. - Vi �ujete konflikt. 637 00:53:05,815 --> 00:53:08,835 Da. - To je prili�no... - Moglo bi da bude tako. - Naravno. 638 00:53:08,985 --> 00:53:12,203 I, naravno, znate, knjige nam govore, da nikada ni�ta ne treba da vidimo 639 00:53:12,355 --> 00:53:16,241 u scenama tu�iranja. - Ne, ne vidite. - Mada imamo sve �to treba da se pojavi, 640 00:53:16,391 --> 00:53:18,478 sve te stvari koje nam trebaju za ubistvo, 641 00:53:18,628 --> 00:53:20,746 ali se nikada ni�ta ne de�ava, mi vidimo samo no�. 642 00:53:20,896 --> 00:53:24,317 Vi vidite samo no�. - No� i re�etku tu�a. 643 00:53:24,467 --> 00:53:28,821 I u ovom slu�aju, mogu�i konflikt, samo je zvuk sukoba, zvuk oru�ja. 644 00:53:28,971 --> 00:53:31,357 Da. - Vi vidite samo kraj toga, 645 00:53:31,507 --> 00:53:34,726 koji je u ovom slu�aju, u Psihu, njeno mrtvo telo, 646 00:53:34,876 --> 00:53:39,910 i onda, na samom kraju, dva slomljena cveta. 647 00:54:00,702 --> 00:54:02,538 Izgleda da su sve uzeli. 648 00:54:53,088 --> 00:54:54,924 Pozva�u policiju. 649 00:55:16,378 --> 00:55:19,382 Uf...Bo�e. 650 00:55:21,384 --> 00:55:22,852 Jebem ti! 651 00:55:28,824 --> 00:55:31,227 Jebi ga, nije trebalo to da uradim. 652 00:56:05,561 --> 00:56:08,831 Koliko tu�na Venecija mo�e da bude... 653 00:56:09,664 --> 00:56:13,035 kada si tamo prepu�ten sebi... 654 00:56:13,869 --> 00:56:17,539 Koliko tu�na Venecija mo�e da bude... 655 00:56:18,139 --> 00:56:21,309 kada si tamo sasvim sam. 656 00:56:58,813 --> 00:57:00,949 Hvala. - Nema na �emu. 657 00:57:19,869 --> 00:57:21,404 Hvala. 658 00:58:26,235 --> 00:58:28,571 Molim te, reci mi �ta sam to uradio. 659 00:58:32,340 --> 00:58:34,176 Molim te, zato �to... 660 00:58:37,278 --> 00:58:40,015 ovo je...ka�njavanje... 661 00:58:41,349 --> 00:58:44,352 gledati te ovakvu, a ne znati za�to. 662 01:00:26,722 --> 01:00:30,893 Ne mogu da prolazim kroz sve ovo, to je bilo iz krajnje nu�de. 663 01:00:34,929 --> 01:00:36,949 Kakva jebena krajnja nu�da? - Da to nisam uradio, 664 01:00:37,099 --> 01:00:39,817 jednog dana me samo ne bi bilo ovde, ja... 665 01:00:39,967 --> 01:00:43,956 To je sve �to smem da ti ka�em. - �ta sad to treba da zna�i? 666 01:00:44,106 --> 01:00:46,105 Ako ne mo�e� da ka�e� desilo se ovo, pa onda nemoj... 667 01:00:46,307 --> 01:00:49,060 Ja po�tujem to, da postoje stvari o kojima ne sme� da mi pri�a�. 668 01:00:49,210 --> 01:00:51,795 Pa, zna�, ja po�tujem to �to smatra� da su 669 01:00:51,947 --> 01:00:53,197 neke stvari u vezi mene neprihvatljive. 670 01:00:53,347 --> 01:00:55,301 Ima i stvari u vezi tebe, koje su meni neprihvatljive. 671 01:00:55,451 --> 01:00:56,935 Ne�to u vezi ove konverzacije 672 01:00:57,085 --> 01:00:59,138 je meni neprihvatljivo. - �injenca je da si ti lopov. 673 01:00:59,288 --> 01:01:00,739 Negde moramo da se na�emo. 674 01:01:00,889 --> 01:01:04,326 Antoni, ti si ukrao moju opremu, ukrao si moje stvari. 675 01:01:05,126 --> 01:01:08,179 Da li razume�, da li to razume�? 676 01:01:08,329 --> 01:01:11,817 Da li razume� kako se ja ose�am? - Nisam mislio da bi ti... 677 01:01:11,967 --> 01:01:15,184 Nisi mislio da bih ja... nisi mislio da �e da mi smeta? 678 01:01:15,336 --> 01:01:17,773 Da li to ho�e� da ka�e�? - Ne, ne. 679 01:01:20,442 --> 01:01:23,612 Znao sam da �e da ti smeta, pa ti zato nisam ni rekao. 680 01:01:25,012 --> 01:01:29,134 Ja radim to �to radim, da bi ti mogla da ima� ovakav �ivot, 681 01:01:29,284 --> 01:01:30,967 i da no�u mirno spava�, 682 01:01:31,119 --> 01:01:36,391 i da ne bude jebenih auto bombi na Kings Roudu. 683 01:01:38,159 --> 01:01:40,559 Hajde da se smejemo tome, za�to ne? 684 01:01:41,963 --> 01:01:45,833 Ja ne mogu...ne mogu da ti verujem. 685 01:01:47,469 --> 01:01:49,755 Pa, ako ne mo�e� da mi veruje�, 686 01:01:49,905 --> 01:01:53,659 za�to ne ode� na neko vreme, da razbistri� glavu? 687 01:01:53,809 --> 01:01:57,830 Jer ja nemam vi�e ni�ta da ti ka�em, nemam vi�e �ta da obja�njavam, 688 01:01:57,980 --> 01:02:00,882 i nemam vi�e �ta da ponudim u vezi ovoga. 689 01:02:13,961 --> 01:02:15,664 Izvini, ja... 690 01:02:17,532 --> 01:02:20,702 razumem te, shvatam za�to nisi... 691 01:02:21,335 --> 01:02:23,438 Ima tu nekih stvari... 692 01:02:24,539 --> 01:02:28,092 o kojima ne sme�...o kojima ne sme� da mi pri�a�, 693 01:02:28,242 --> 01:02:30,328 i ja to razumem. 694 01:02:30,478 --> 01:02:32,697 Hvala ti. - Tako da se izvinjavam. 695 01:02:32,847 --> 01:02:36,713 Ne �elim da ti ote�avam, izvini, izvini. 696 01:02:41,255 --> 01:02:45,877 Tokom opsade Libijskog nacionalnog biroa u Londonu, u Vest Endu, 697 01:02:46,027 --> 01:02:49,415 cele no�i je tu bilo na stotine policajaca, sa snajperistima, 698 01:02:49,565 --> 01:02:51,449 oko zgrade na Trgu Sent D�ejms. 699 01:02:51,599 --> 01:02:55,386 Jo� policajaca je instaliralo opremu, ne bi li pratili kretanja unutar Biroa, 700 01:02:55,536 --> 01:02:58,757 kao i kontakte koji se ostvaruju unutar zgrade. 701 01:02:58,907 --> 01:03:02,226 Kompletna zona oko trga je bila zatvorena. 702 01:03:02,376 --> 01:03:06,264 Odavde deluje kao da se vr�e pripreme za upad u zgradu ambasade. 703 01:03:06,414 --> 01:03:10,768 Ipak, pod utiskom prvog sata opsade, razgovori idu u pravcu okon�anja ovoga. 704 01:03:10,918 --> 01:03:13,237 A na krovovima na zgradama oko mene, 705 01:03:13,387 --> 01:03:16,191 policijski snajperisti dr�e ambasadu na ni�anu. 706 01:03:19,061 --> 01:03:21,246 Shvatam da i dalje postoji opcija 707 01:03:21,396 --> 01:03:24,667 da se Libijcima ponudi slobodan prolaz do Hitroua... 708 01:03:35,077 --> 01:03:38,376 Ovo je zbog posla? - Ovo je zbog posla, da. 709 01:03:45,487 --> 01:03:48,172 Da li ste pro�itali bele�ku, koju sam postavio ju�e, 710 01:03:48,322 --> 01:03:51,777 u vezi sindikata muzi�ara, o sporazumu koji smo upravo postigli? 711 01:03:51,927 --> 01:03:53,659 Ne, nisam. - Ne, trebalo je da pri�itate. 712 01:03:53,661 --> 01:03:57,782 Mhm. - To je jako va�no, mislim, dobro je �to smo postigli taj sporazum. 713 01:03:57,932 --> 01:04:00,752 Oni su banda prevaranata. Ali, znate, evo nas sada, 714 01:04:00,902 --> 01:04:03,922 25 funti po muzi�aru... - Mhm. 715 01:04:04,072 --> 01:04:06,357 za jednu trosatnu sesiju. 716 01:04:06,507 --> 01:04:10,261 Ako vam treba orkestar, svakako �ete morati brzo da napravite bud�et. 717 01:04:10,411 --> 01:04:12,063 Mora�emo da popri�amo o bud�etu. 718 01:04:12,213 --> 01:04:15,032 U ovoj �koli moramo da mislimo na bud�et. 719 01:04:15,182 --> 01:04:21,251 Ne bavimo se samo pozajmicom opreme po principu hteo-ne hteo... - Mhm. 720 01:04:23,592 --> 01:04:26,844 Nije ba� po propisu, stvarno, da se dolazi i da se pri�a o projektu i opremi, 721 01:04:26,994 --> 01:04:30,449 kada niste napravili bud�et, ne mislim ni da ste stvarno razmi�ljali 722 01:04:30,599 --> 01:04:33,334 o bud�etu u Najtsbrid�u, zar ne? 723 01:04:34,001 --> 01:04:35,703 Kako vama ide? 724 01:04:37,940 --> 01:04:40,926 Idem napolje na sat ili dva, mo�e� li da mi pozajmi� deseticu? 725 01:04:41,076 --> 01:04:42,578 Mogu. 726 01:04:49,117 --> 01:04:52,783 Ti ostaje� ovde? - Mhm. - Vidimo se posle. 727 01:05:21,483 --> 01:05:26,916 Ima li sve ovo smisla? - Mhm...da. 728 01:05:27,422 --> 01:05:30,070 Ovo je sve jasno? 729 01:05:30,157 --> 01:05:31,760 Mislim da jeste. 730 01:05:41,036 --> 01:05:43,087 Mislim da treba da je natera� da ovo stvarno uradi. 731 01:05:43,237 --> 01:05:46,474 Mislim, pritisni je, ako bude potrebno. 732 01:05:46,742 --> 01:05:48,293 Okej. 733 01:05:48,443 --> 01:05:51,429 Ne bi htela da izgleda zamr�eno... - Mhm. 734 01:05:51,579 --> 01:05:57,980 zato �to je namera da cela stvar, zna�, manje zamr�ena. 735 01:06:02,724 --> 01:06:07,724 Da li si dobio danas? - Nisam, ne pitaj me to. 736 01:06:09,097 --> 01:06:10,633 Nemoj. 737 01:06:12,067 --> 01:06:14,552 Zato �to ose�am da si upravo tu negde. 738 01:06:14,702 --> 01:06:16,372 Pa... 739 01:06:18,373 --> 01:06:20,157 nisam. 740 01:06:20,307 --> 01:06:22,094 Pa, ja mislim da jesi. - Dakle, nisam. 741 01:06:22,244 --> 01:06:24,146 Zato �to ti nisi ti. 742 01:06:30,818 --> 01:06:32,488 �ta? 743 01:06:33,221 --> 01:06:35,607 Dakle, mislim... - Nemoj... 744 01:06:35,757 --> 01:06:38,243 Nemoj da me la�e�, Antoni, znam da si... 745 01:06:38,393 --> 01:06:40,545 Znam da si ti prihvatila verziju 746 01:06:40,695 --> 01:06:44,549 u vezi toga ko sam ja, i kakav bi uvek trebalo da budem. 747 01:06:44,699 --> 01:06:47,001 Nisam, to nije... - Ali, niko nema... 748 01:06:47,601 --> 01:06:49,937 Zna�, ja imam... 749 01:06:50,704 --> 01:06:52,290 bar bi ti trebalo da razume� 750 01:06:52,440 --> 01:06:55,326 da ljudi prolaze kroz razli�ita emotivna stanja, 751 01:06:55,476 --> 01:06:57,061 u razli�ita doba dana, 752 01:06:57,211 --> 01:06:59,964 i, ose�aju razli�ite stvari i pona�aju se na razli�ite na�ine. 753 01:07:00,114 --> 01:07:05,971 To znam, ali znam i tebe, i znam da ovo nije kakav ti ponekad ume� da bude�. 754 01:07:06,121 --> 01:07:08,607 Mislim da si uznemirena, i mislim da poku�ava� da sebi skrene� pa�nju sa 755 01:07:08,757 --> 01:07:13,277 sa strahova od...cilja koji je pred tobom, 756 01:07:13,427 --> 01:07:15,614 i mislim da treba prosto da se opusti�, 757 01:07:15,764 --> 01:07:18,215 i da bude� sigurna, da si se pripremila... 758 01:07:18,365 --> 01:07:22,353 Ja sam spremna, jesam, ovo je... ovo je priprema. 759 01:07:22,503 --> 01:07:24,156 D�uli, �ta da radim sa ovim? 760 01:07:24,306 --> 01:07:27,208 Pa, probaj nekako... 761 01:07:27,842 --> 01:07:29,393 malo ga... 762 01:07:29,543 --> 01:07:32,113 Dobro si? - Da, da, mislim... 763 01:07:32,880 --> 01:07:36,335 Pa, mislim, ovo nije u snimku. - Za�to joj uop�te to treba? 764 01:07:36,485 --> 01:07:39,638 Mi sada snimamo kosu. - A, da, okej... 765 01:07:39,788 --> 01:07:43,107 Da, onda da to prosto stavimo na sto, da ne mora� da ga dr�i�. 766 01:07:43,257 --> 01:07:44,726 Tako je. 767 01:07:46,628 --> 01:07:49,081 Okej, hajde da uradimo ovo nekako, 768 01:07:49,231 --> 01:07:50,982 tako da izgleda malo profesionalnije, izvini? 769 01:07:51,132 --> 01:07:53,418 Ne mogu ovo dalje da izvu�em. - Ne, ne, druga�ije �emo. 770 01:07:53,568 --> 01:07:55,203 Na levo, lampa na levo. 771 01:07:57,172 --> 01:08:00,592 Stavi�u ove �nale, prosto da dr�e. - Savr�eno, savr�eno, da, da. 772 01:08:00,742 --> 01:08:03,728 Sa nadom da kada budemo spremni da krenemo, nadam se da... 773 01:08:03,878 --> 01:08:07,331 Aha, da, a imamo i �vrste lokne. 774 01:08:07,481 --> 01:08:10,018 Okej. - Ostani tako. 775 01:08:14,523 --> 01:08:17,609 Ovo deluje da je u redu. 776 01:08:17,759 --> 01:08:19,561 Ne, sjajno je. 777 01:08:21,363 --> 01:08:24,762 U, izvinjavam se. - Jebo te. - Izvini, izvini. 778 01:08:26,201 --> 01:08:30,755 Malo pa�ljivije. - Bi�e u redu za jo� par snimaka. 779 01:08:30,905 --> 01:08:35,127 Da, da, treba nam samo jo� jedan, mislim, jedan ili dva snimka. 780 01:08:35,277 --> 01:08:38,646 �ta ti misli�? koliko snimaka jo� misli� da uradi�? 781 01:08:39,680 --> 01:08:41,199 Pa, koliko dug je ovaj komad �ice? 782 01:08:41,349 --> 01:08:44,201 Snima�emo dok sve ne zavr�imo, u redu?- Okej, da. 783 01:08:44,351 --> 01:08:46,038 Ali u tom slu�aju �emo morati da resetujemo. 784 01:08:46,188 --> 01:08:49,040 Da okej, da budemo sigurni da �e da stoji. 785 01:08:49,190 --> 01:08:51,126 Da. - Eto, zna�. 786 01:08:52,226 --> 01:08:53,928 Jesi li dobro? 787 01:08:55,896 --> 01:08:57,899 Ne, ja samo... 788 01:08:58,766 --> 01:09:00,769 samo �elim da budem kod ku�e. 789 01:09:01,936 --> 01:09:03,439 Mhm. 790 01:09:11,947 --> 01:09:13,916 Da li �eli� da se vratim? 791 01:09:22,591 --> 01:09:25,694 Okej...pa, vide�emo se kasnije. 792 01:09:26,828 --> 01:09:28,664 Okej, zdravo. 793 01:10:38,432 --> 01:10:40,285 Moja draga D�uli. 794 01:10:40,435 --> 01:10:42,969 Ova zla zver poznaje sebe, i jadna je koliko god mo�e. 795 01:10:44,072 --> 01:10:46,557 Ti si ta koji ima mo� nad tom zveri. 796 01:10:46,707 --> 01:10:52,046 Da oraspolo�i, ohrabri, ukori, da oprosti. 797 01:10:53,448 --> 01:10:56,901 On te mnogo voli, a ti u to ula�e� veliku snagu. 798 01:10:57,051 --> 01:10:59,954 Iskoristi je mudro, i plemenito. 799 01:11:01,021 --> 01:11:03,508 Njemu mnogo zna�e tvoje re�i, 800 01:11:03,658 --> 01:11:06,261 i to �e postepeno da ti bude sasvim jasno. 801 01:11:07,362 --> 01:11:09,880 On se ranije nikada nije otvarao, 802 01:11:10,030 --> 01:11:12,501 i samo zbog toga bi mogao da te voli. 803 01:11:13,967 --> 01:11:17,972 Veruj u sebe i poku�aj sve jasno da vidi�... 804 01:11:18,739 --> 01:11:22,373 a taj mali oblak koji prolazi, ne�e da se pojavljuje sa slede�om la�i. 805 01:11:23,078 --> 01:11:26,298 Stvarno nije bilo toga, �to ja nisam radila. 806 01:11:26,448 --> 01:11:31,936 Na kraju sam zavr�ila u komi, bila sam hap�ena, bila sam overdouz. 807 01:11:32,386 --> 01:11:36,486 Ja sam jedino dete, i moji roditelji, �to se od njih i o�ekivalo... 808 01:11:37,057 --> 01:11:40,511 nikada nisu odustali od mene, znate. 809 01:11:40,761 --> 01:11:45,316 �ta vi�e, moj otac me je ucenjivao. 810 01:11:45,466 --> 01:11:48,335 Jednom mi je rekao ovako... 811 01:11:48,737 --> 01:11:52,257 "Da�u ti ovaj Fizepton, ako samo nazove� ovaj broj." 812 01:11:52,407 --> 01:11:54,593 A to je bila telefonska pomo�. 813 01:11:54,743 --> 01:11:58,143 I naravno, ja sam nazvala. 814 01:11:58,445 --> 01:12:02,216 Pa sam i�la na sastanke, iza�la sam ponovo napolje, kao da sam rekla... 815 01:12:04,551 --> 01:12:07,269 Dok kona�no ponovo nisam uzela, 816 01:12:07,421 --> 01:12:09,240 prosto sam samo opet uzela. 817 01:12:09,390 --> 01:12:11,858 A moje telo to bi�e nije htelo da prihvati. 818 01:12:12,060 --> 01:12:15,579 I, zavr�ila sam u policijskoj stanici, 819 01:12:15,729 --> 01:12:19,484 po �elijama, po psihijatrijskim bolnicama, 820 01:12:19,634 --> 01:12:24,171 u luda�koj ko�ulji, vri�te�i, u psihozi. 821 01:12:24,939 --> 01:12:26,857 Ni�ta od toga nije dobro, znate, 822 01:12:27,007 --> 01:12:29,474 sve zbog tog ose�aja drogiranosti, 823 01:12:29,676 --> 01:12:32,763 koji ponekad, �ak i oporavljena, znate, imam taj ose�aj i to, 824 01:12:32,913 --> 01:12:35,850 i, pomislim, "O Isuse, treba mi samo jedan ubod." 825 01:12:36,618 --> 01:12:40,622 Ali, ne danas, a samo za danas. 826 01:15:02,596 --> 01:15:05,417 Policija je celu no� neumorno vr�ila pretragu 827 01:15:05,567 --> 01:15:09,120 na mestu eksplozije, pla�e�i se da bi moglo da bude jo� takvih naprava. 828 01:15:09,270 --> 01:15:11,889 Jutros je cela oblast i dalje potpuno zatvorena. 829 01:15:12,039 --> 01:15:14,459 Deset do petnaest funti eksploziva 830 01:15:14,609 --> 01:15:17,376 bilo je sme�teno u automobilu ispred prodavnice. 831 01:16:04,257 --> 01:16:06,076 Okej, samo �u da proverim frejm. 832 01:16:06,226 --> 01:16:07,995 Da, naravno. 833 01:16:09,831 --> 01:16:11,399 Drugar... 834 01:16:12,300 --> 01:16:14,800 Jesi li dobro, da li bi htela... 835 01:16:15,002 --> 01:16:18,556 da li ho�e� jaknu? - Dobro sam. - Hvala ti. - �ta se de�ava? 836 01:16:18,706 --> 01:16:22,060 Ne znam, mislim da imam grip. 837 01:16:22,210 --> 01:16:25,663 Jesi li zarazna? - Oh, nisam. - Deluje� tako. 838 01:16:25,813 --> 01:16:28,083 Izgleda� kao da su te krave �vakale. 839 01:16:29,283 --> 01:16:31,736 Ne znam �ta...�ta se ustvari de�ava. 840 01:16:31,886 --> 01:16:33,771 Ali sam dobro, okej sam. - Ne, nisi. 841 01:16:33,921 --> 01:16:35,507 Posmatrao sam te sve vreme tokom ovog snimanja. 842 01:16:35,657 --> 01:16:37,123 Izgledalo je da samo �to se nisi onesvestila. 843 01:16:37,125 --> 01:16:39,809 Ne, okej sam, dobro sam, samo sam... samo tako izgledam. 844 01:16:39,961 --> 01:16:42,746 Ne treba da toliko uvija�, ako nisi dobro, 845 01:16:42,896 --> 01:16:46,629 prosto idi ku�i, zna� na �ta mislim? - Ja sam dobro, okej sam. 846 01:16:48,670 --> 01:16:50,137 Antoni? 847 01:16:50,837 --> 01:16:54,592 Zdravo? - Zdravo? - �ao mi je, ljubavi. - Ko si ti? 848 01:16:54,742 --> 01:16:57,128 Ti mora da si Antonijeva... - Izvini, mora� da ide�. 849 01:16:57,278 --> 01:16:59,097 �ao mi je, mora� da idem, molim te, idi. 850 01:16:59,247 --> 01:17:02,299 Ne, molim te... - Ne, ne�u da te povredim, samo je Antoni... 851 01:17:02,449 --> 01:17:04,849 Molim te, idi, ne, ne, mora� da ide�. 852 01:17:04,851 --> 01:17:07,204 Mora� odmah da ode�. - �ao mi je, da? - Ne, ti mora� da ide�. 853 01:17:07,354 --> 01:17:11,254 �ao mi je...�ao mi je, �ao mi je. - Okej. - �ao mi je, okej. 854 01:17:17,297 --> 01:17:19,299 Zaboravio sam kaput. 855 01:17:22,002 --> 01:17:23,470 Halo? 856 01:17:26,940 --> 01:17:28,410 Izvini. 857 01:17:32,479 --> 01:17:34,097 Sada stvarno ne znam kada, 858 01:17:34,247 --> 01:17:36,617 kada do�em do novca, ja �u da ti vratim. 859 01:17:36,783 --> 01:17:38,585 Samo, ja... 860 01:17:39,119 --> 01:17:41,187 pa zna�, ne bih ni tra�ila, 861 01:17:41,389 --> 01:17:43,955 da mi stvarno ne treba, zna�. 862 01:17:50,064 --> 01:17:52,631 Ne, nisam postala ekstravagantna, ja to koristim, 863 01:17:52,833 --> 01:17:55,335 zna�, treba mi samo za opremu za �kolu. 864 01:17:57,137 --> 01:17:59,441 za kamere, film, i... 865 01:17:59,774 --> 01:18:01,142 Mhm. 866 01:18:04,912 --> 01:18:06,648 Vrati�u ti sigurno. 867 01:18:14,788 --> 01:18:17,775 Mislim, sasvim sigurno mo�e� da dobije� infekciju od drugih. 868 01:18:17,925 --> 01:18:20,078 I, kada ljudi di�u, oni mogu da prenose 869 01:18:20,228 --> 01:18:23,780 �estice infekcije, ali, ponekad, 870 01:18:23,930 --> 01:18:29,696 mo�e� da dobije� infekciju i na druge na�ine, na primer, li�nim kontaktom. 871 01:18:30,872 --> 01:18:34,804 Ima� li jo� ne�to da mi ka�e�, u vezi toga �ta se dalje de�ava? 872 01:18:37,845 --> 01:18:41,065 Hm...ne, mislim, mislim da sam 873 01:18:41,215 --> 01:18:44,252 sada malo bolje, kako sam te videla. 874 01:18:45,319 --> 01:18:48,306 Okej, lepo je videti te opet. - Hvala, lepo je �to sam te videla. 875 01:18:48,456 --> 01:18:52,377 Okej, sada �u da idem, i nadam se da �e ubrzo da ti bude bolje. 876 01:18:52,527 --> 01:18:54,959 Okej, baj-baj. - Hvala ti. 877 01:20:01,996 --> 01:20:03,461 Halo? 878 01:20:04,931 --> 01:20:06,934 Zdravo, Barbara, kako si? 879 01:20:10,070 --> 01:20:11,856 Dobro sam, hvala. 880 01:20:12,006 --> 01:20:13,804 Jesi li ti dobro? 881 01:20:27,555 --> 01:20:31,392 Ne, ne, dobro je, hvala ti �to si zvala, ja... 882 01:20:31,993 --> 01:20:34,796 Za�to, za�to je uhap�en? 883 01:21:29,449 --> 01:21:31,718 Molim te da ide�. 884 01:21:57,110 --> 01:22:00,498 Pretpostavljam da jo� nisi na�la taj specifi�ni izraz. 885 01:22:00,648 --> 01:22:03,301 Zna� na �ta mislim? Ne znam kako da... - Mhm. 886 01:22:03,451 --> 01:22:05,951 Ne znam kako da se izrazim �ta ja... 887 01:22:06,153 --> 01:22:08,655 �ta ja sada ho�u da napravim. 888 01:22:09,323 --> 01:22:11,959 Mogu li ne�to da te pitam? - Mhm. 889 01:22:13,293 --> 01:22:15,579 Okej, ovo �e biti malo �udno. 890 01:22:15,729 --> 01:22:20,051 Ali, ovih proteklih �est meseci, i malo vi�e, 891 01:22:20,201 --> 01:22:24,738 nisam te ba� �esto vi�ao u �koli. 892 01:22:26,239 --> 01:22:29,877 Pa...mogu li da pitam, za�to? 893 01:22:33,713 --> 01:22:35,582 Ja sam... 894 01:22:38,386 --> 01:22:43,441 bila sam u jednoj stvarno te�koj vezi sa nekim... 895 01:22:43,591 --> 01:22:46,377 Mhm. - I, shvatila sam da je te�ko, 896 01:22:46,527 --> 01:22:50,864 da se borim i sa tim i sa filmskom �kolom... 897 01:22:51,064 --> 01:22:52,934 i, prosto nisam imala... 898 01:22:53,567 --> 01:22:57,987 nije mi ostajalo mnogo vremena za sebe i za moja interesovanja, 899 01:22:58,139 --> 01:23:00,223 tako da stvarno nisam... 900 01:23:00,373 --> 01:23:02,959 Okej. - Imala vremena, ali... 901 01:23:03,109 --> 01:23:07,130 sada sam bolje, tako da... - Da? - Veliko da. 902 01:23:07,280 --> 01:23:11,636 Mislim, promenili ste dosta, od kada ste do�li, zar ne, �to se ti�e ciljeva? 903 01:23:11,786 --> 01:23:14,105 Mhm. - I, to je okej. 904 01:23:14,255 --> 01:23:18,642 Ho�u da ka�em, ljudi i treba da sazrevaju u ovom procesu. 905 01:23:18,792 --> 01:23:21,296 A, kako to ide kod vas? 906 01:23:23,497 --> 01:23:27,769 To je...jako, jako... 907 01:23:28,702 --> 01:23:33,569 komplikovano, i ponekad te�ko, ali je... 908 01:23:34,809 --> 01:23:38,179 znate, ima svoje uspone i padove. 909 01:23:38,746 --> 01:23:42,566 Ali, funkcioni�e? - Mhm, da. - Zar ne? - Mhm. 910 01:23:42,716 --> 01:23:44,619 Dobro, zato �to mislim, veliki... 911 01:23:45,653 --> 01:23:50,007 mislim da sam rekao, da kada stignete do neke ta�ke, 912 01:23:50,157 --> 01:23:53,244 a siguran sam da su i drugi ljudi rekli ne�to sli�no, 913 01:23:53,394 --> 01:23:57,548 da je onda najva�nija stvar, 914 01:23:57,698 --> 01:24:01,469 u vezi u�enja u ovoj situaciji... 915 01:24:02,636 --> 01:24:05,455 to da nekako napravite vezu 916 01:24:05,605 --> 01:24:10,073 izme�u sopstvenog iskustva, i iskustva koje poku�avate da snimite. 917 01:25:20,780 --> 01:25:22,799 Ovo nije pravi ka�mir. 918 01:25:22,949 --> 01:25:24,401 Ma haje, D�uli, ovo je iz Harodsa, o �emu pri�a�? 919 01:25:24,551 --> 01:25:26,736 Lepo je, ali nije ka�mir. - Nabavio je to iz Harolda. 920 01:25:26,886 --> 01:25:30,708 Harodsa, prodaju ih dole na pijaci. - Zelena radnja, da? - Da. 921 01:25:30,858 --> 01:25:33,244 Tamo gde ide otmen svet i svet sa pedigreom. 922 01:25:33,394 --> 01:25:36,047 Dobro pogledaj sebe, drugar, pa �e� da umukne� u vezi toga. 923 01:25:36,197 --> 01:25:39,249 Slu�aj, brate, slu�aj, ima svi da te mrze, zna� na �ta mislim? 924 01:25:39,399 --> 01:25:43,187 Ljudi ne�e da sam ja u pravu, u redu. - Ovo je lepo, fino je, fino, zna�. 925 01:25:43,337 --> 01:25:46,824 Nabavim neku kintu, pojavim se ovakav, i svi pljuju moju ode�u i obu�u. 926 01:25:46,974 --> 01:25:49,727 Neka, to je u redu, u redu je. 927 01:25:51,278 --> 01:25:54,164 I, pitala sam se, da li ti uop�te vi�a� Antonija? 928 01:25:54,314 --> 01:25:56,100 Ne, nisam ga videla ve� neko vreme. 929 01:25:56,250 --> 01:25:58,886 Bili smo jako zabrinuti u vezi njega. 930 01:25:59,453 --> 01:26:00,737 Pa, jako mi je �ao. 931 01:26:00,887 --> 01:26:03,123 O, pa meni je �ao ako te uznemiravam... 932 01:26:04,958 --> 01:26:09,379 Ne, u redu je, treba da zove�, zovi me bilo kada. 933 01:26:09,529 --> 01:26:12,367 Jer mi nemamo neki drugi na�in da saznamo gde je. 934 01:26:13,533 --> 01:26:15,852 Ti si jedina osoba koju mo�emo da zovemo. 935 01:26:16,002 --> 01:26:17,788 Ako ga vidi�, ho�e� li da nas obavesti�? 936 01:26:17,938 --> 01:26:22,226 Da, naravno, i vi treba mene da nazovete ako ga budete videli, okej? 937 01:26:22,376 --> 01:26:24,628 Naravno, hvala ti... 938 01:26:24,778 --> 01:26:27,731 Hvala za...hvala �to si zvala, Barbara. 939 01:26:27,881 --> 01:26:29,667 �ao mi je �to ne mogu da pomognem. 940 01:26:29,817 --> 01:26:32,384 Ljubimo te puno... 941 01:26:32,786 --> 01:26:34,988 Laku no�. - Laku no�. 942 01:27:10,423 --> 01:27:12,159 Da li mu se svi�a mlado�enja? 943 01:27:14,494 --> 01:27:15,862 Da. 944 01:27:18,765 --> 01:27:21,101 Mogu�e da ih je on i upoznao. 945 01:27:21,368 --> 01:27:22,837 Mhm. 946 01:27:29,710 --> 01:27:31,978 Pri�ao im je u vezi novca. 947 01:27:34,081 --> 01:27:38,448 O planiranju budu�nosti. - Mhm...investiranja. 948 01:27:38,719 --> 01:27:40,187 Da. 949 01:27:41,322 --> 01:27:43,057 I o �tednji. 950 01:28:02,509 --> 01:28:05,079 Uvek namerno uzmem pogre�nu vilju�ku... 951 01:28:06,380 --> 01:28:10,111 za salatu. - Obe moje su iste veli�ine. 952 01:28:10,617 --> 01:28:12,086 Mhm. 953 01:29:24,425 --> 01:29:26,260 Dali me jo� uvek voli�? 954 01:29:29,195 --> 01:29:30,665 Da. 955 01:29:32,533 --> 01:29:35,035 Da? - Da. 956 01:29:42,141 --> 01:29:44,644 Odakle ti to da te ne volim? 957 01:29:45,679 --> 01:29:48,749 Povremeno nisam ba� bila prijatna. 958 01:29:52,118 --> 01:29:54,871 Bila sam zver prema tebi. - Nisi ti zver, ja sam zver. 959 01:29:55,021 --> 01:29:57,457 Ne, ja sam zver. - Ja sam zver. 960 01:29:58,125 --> 01:30:02,392 Podeli�emo to zversko. - Ustvari bi to bilo ba� lepo. 961 01:30:05,832 --> 01:30:09,233 Mnogo toga se u me�uvremenu de�avalo. 962 01:30:11,471 --> 01:30:13,640 Libijski taoci. 963 01:30:15,775 --> 01:30:20,376 To jo� uvek traje. - I time se bavi� na poslu? 964 01:30:21,515 --> 01:30:25,013 Da. - To nisam shvatala. 965 01:32:12,759 --> 01:32:16,492 Dani polako prelaze u no�i, pa no�i u dane. 966 01:32:17,331 --> 01:32:23,219 Dan i no� zajedno puze ka sivom ni�tavilu, ka besmislu. 967 01:32:23,369 --> 01:32:26,307 Za svakim minutom straha sledi drugi. 968 01:32:27,373 --> 01:32:31,044 Stra�no sam umorna posle �est dana bez trenutka odmora. 969 01:32:31,243 --> 01:32:35,010 I jako sam uznemirena, tokom tih sporih no�nih sati. 970 01:32:36,015 --> 01:32:40,236 Izgubila sam svest o sopstvenoj volji, i nije ostalo ni�ta. 971 01:32:40,386 --> 01:32:42,854 Sivo ni�tavilo. 972 01:32:43,356 --> 01:32:46,743 Nisam imala ni trenutak da osetim veli�inu svog bola, 973 01:32:46,893 --> 01:32:49,146 jer nije bilo trenutka bez bola, 974 01:32:49,296 --> 01:32:52,099 sve dok bol nije prestao da postoji. 975 01:32:53,233 --> 01:32:57,500 Nije bilo ba� ni�ega, a ja sam kora�ala putevima mrtvih. 976 01:32:59,006 --> 01:33:02,209 A onda se zabelela jesen, kao moje krzno za ruke... 977 01:33:02,775 --> 01:33:07,209 na taj sasu�eni bol, i mogla sam ponovo da vidim... 978 01:33:08,081 --> 01:33:10,184 i bila sam ponovo ro�ena. 979 01:33:11,917 --> 01:33:14,885 D�enet je umrla tokom slede�ih 12 sati. 980 01:33:15,087 --> 01:33:18,025 Pretpostavljam da oboje nismo mogli dalje. 981 01:33:28,201 --> 01:33:30,037 Jedan od njih je iza�ao. 982 01:33:31,171 --> 01:33:33,690 Verovatno gospodin Stafasak. 983 01:33:33,840 --> 01:33:36,226 Gospodin, ko? - Stafasak. 984 01:33:36,376 --> 01:33:38,995 I dalje be�i od Brendana Vorda. 985 01:33:39,145 --> 01:33:41,264 Stalno patrolira. 986 01:33:41,414 --> 01:33:44,883 Opasan i za njih, i za druge ljude. 987 01:33:45,085 --> 01:33:47,387 Pre neki dan su ga na�li sa sekirom. 988 01:33:49,855 --> 01:33:51,524 �alim se. 989 01:33:56,863 --> 01:34:01,563 Ali su onda neki po�eli da budu takmi�arski raspolo�eni u vezi toga. 990 01:34:03,203 --> 01:34:06,088 Par trka po stepenicama se zavr�ilo prili�no lo�e, 991 01:34:06,238 --> 01:34:08,309 pa su morali da se malo urazume. 992 01:34:10,109 --> 01:34:12,512 Rekla je da imala tri slike. 993 01:34:14,448 --> 01:34:17,718 Jedan prazan par ogromnih �izama... 994 01:34:18,918 --> 01:34:23,755 kolibri...i olujni oblaci, iznad morskog pejza�a. 995 01:34:23,957 --> 01:34:26,193 Mo�e� to da poslu�a�, ako �eli�. 996 01:34:44,144 --> 01:34:45,680 Ja sam dobro. 997 01:34:48,414 --> 01:34:52,019 Dobro je...i ja sam. 998 01:34:53,019 --> 01:34:56,123 Ne treba mi to da moram da... 999 01:34:58,524 --> 01:35:01,694 obja�njavam, kako sam dobro. 1000 01:35:05,064 --> 01:35:06,899 I ne mora�. 1001 01:35:08,935 --> 01:35:12,840 Ne treba ni�ta da dokazuje�, ili bilo �ta, 1002 01:35:13,372 --> 01:35:15,409 ikada, meni. 1003 01:35:16,042 --> 01:35:18,962 Dobro...zato �to jesam dobro. 1004 01:35:19,112 --> 01:35:21,847 Mo�da ne izgledam dobro, ali sam dobro. 1005 01:35:24,251 --> 01:35:25,853 Jesi li sada zabrinuta za mene? 1006 01:35:26,185 --> 01:35:27,720 Nisam. 1007 01:35:29,855 --> 01:35:32,559 Ne, bar jednom nisam. 1008 01:35:40,100 --> 01:35:45,303 Sre�an tebi ro�endan... 1009 01:35:45,505 --> 01:35:50,875 sre�an tebi ro�endan... 1010 01:35:51,077 --> 01:35:57,050 sre�an ro�endan, draga D�uli... 1011 01:35:58,150 --> 01:36:03,073 sre�an ti ro�endan... - Ovo je kao parastos. 1012 01:36:03,323 --> 01:36:04,975 Hvala vam puno. 1013 01:36:05,125 --> 01:36:07,657 Stvarno je vi�e zvu�alo kao da je neko umro. 1014 01:36:08,328 --> 01:36:10,914 Dalje, dalje, dalje... - Nastavi da duva�. 1015 01:36:11,064 --> 01:36:14,750 Ura! - Ura, vrlo dobro, sre�an ro�endan. 1016 01:36:14,900 --> 01:36:18,567 Mislim da sad treba da se kucnemo �a�ama za tvoj ro�endan. Dvadest pet. - Mhm. 1017 01:36:19,171 --> 01:36:21,707 Neverovatno. - Dvadeset pet. 1018 01:36:24,176 --> 01:36:26,063 Pola do 50. - Mogu da dobijem vilju�ku? 1019 01:36:26,313 --> 01:36:28,932 Pola puta do 50, kakva pomisao. Mnogo mi je �ao. 1020 01:36:29,082 --> 01:36:31,267 Ova je ogromna. - Nije, poslu�i se njome. 1021 01:36:31,417 --> 01:36:34,737 To ti je za polovinu torte. �uvala sam je za tebe. 1022 01:36:34,887 --> 01:36:36,205 Ovo je tvoje par�e. - Ne budi sme�na, ovo je moje. 1023 01:36:36,355 --> 01:36:39,776 Mogu li da te pitam za savet u vezi ne�ega. 1024 01:36:39,926 --> 01:36:43,012 A...ti nemoj da me zadirkuje� u vezi ovoga. 1025 01:36:43,162 --> 01:36:46,717 Pretvara�e� se da ne zna� ni�ta o tome. - Nikada te ne zadirkujem. 1026 01:36:46,867 --> 01:36:51,092 Svejedno, razmi�ljam da poha�am neku vrstu prakti�arskog kursa 1027 01:36:52,072 --> 01:36:55,392 u nekim lepim umetnostima, mo�da keramika, 1028 01:36:55,542 --> 01:36:58,861 i, pitala sam se, da li sa tvojim vezama kod Kortlauda 1029 01:36:59,011 --> 01:37:02,432 mo�da tako�e zna� neki kurs, koji bi mogao da bude zanimljiv, 1030 01:37:02,582 --> 01:37:05,901 ili mo�da zna� nekoga, ko bi mogao da me uputi u pravom pravcu. 1031 01:37:06,051 --> 01:37:08,137 Ne znam, ali znam ljude sa kojima biste mogli da razgovarate. 1032 01:37:08,287 --> 01:37:11,508 Pa, to je sjajno... - Tu je pajtos, zove se Brus, prakti�no je sav od gline. 1033 01:37:11,658 --> 01:37:13,410 To je ta�no ono, �to sam se nadala da �e� da ka�e�. 1034 01:37:13,560 --> 01:37:17,313 Kontaktira�u ga, i... - Ho�e� li? - Onda, sjajno. 1035 01:37:17,463 --> 01:37:20,767 Pa, ti bi mogao da ide� na ugostiteljski kurs, stvarno. 1036 01:37:21,134 --> 01:37:24,284 Znam...ima�emo dva �lana porodice 1037 01:37:24,436 --> 01:37:27,240 oboje na koled�u, u isto vreme. 1038 01:37:27,640 --> 01:37:29,025 �ta �e� ti da radi�? 1039 01:37:29,175 --> 01:37:32,529 Mo�da se tako�e vratim na univerzitet. - Mo�da. 1040 01:37:32,679 --> 01:37:35,798 �ta, prosto da dignete ruke od poljoprivrede? - Da se obrazujemo. 1041 01:37:35,948 --> 01:37:38,802 �ta biste studirali? - Pa, �ta bih studirao? 1042 01:37:41,488 --> 01:37:43,823 Vrlo dobro pitanje. - I, onda? 1043 01:37:46,326 --> 01:37:49,445 Pa, zavr�io sam ekonomiju u poljoprivredi, pa bih sada mogao 1044 01:37:49,595 --> 01:37:51,147 ne�to bar malo zanimljivije. 1045 01:37:51,297 --> 01:37:55,418 Mislim da biste mogli... - �itao sam dosta istoriju. 1046 01:37:55,568 --> 01:37:57,419 Mhm. - Da. 1047 01:37:57,569 --> 01:38:00,456 Ali, nekako to i nije bilo za mene. 1048 01:38:00,606 --> 01:38:03,526 To je nekako za ove prave studente. 1049 01:38:03,676 --> 01:38:06,329 Pa, kao �to si pri�ao, u vezi snova o sviranju gajdi, i... 1050 01:38:06,479 --> 01:38:08,479 Mislim da je to jako uzbudljivo. 1051 01:38:08,681 --> 01:38:10,967 Molim te, molim te, molim te draga, 1052 01:38:11,117 --> 01:38:13,236 da dozvolimo ovom jadniku da ide da spava. 1053 01:38:13,386 --> 01:38:16,873 A, treba i sama da ide� na spavanje...hm? 1054 01:38:17,023 --> 01:38:20,130 Taj blesavi um, treba mu malo da zatvori o�i. 1055 01:38:20,260 --> 01:38:23,693 Ovaj blesavi um, kako se usu�uje�? - Blesavi um. 1056 01:38:24,497 --> 01:38:28,315 Hajde. - Ne. - Hajde. - Ne�u, treba da... 1057 01:38:28,467 --> 01:38:30,253 Poslu�aj Antonija. - Da zavr�im ovo. 1058 01:38:30,403 --> 01:38:32,822 Puno ti hvala za ovu divnu ve�eru. 1059 01:38:32,972 --> 01:38:34,975 Laku no�. - Lepo spavajte. 1060 01:38:36,542 --> 01:38:41,414 Ne treba da si poslu�na...budi arogantna, mnogo je vi�e seksi. 1061 01:38:42,282 --> 01:38:45,067 Ti voli� aroganciju? - Mislim da �e da ide i dalje od toga. 1062 01:38:45,217 --> 01:38:47,904 Zato �to si ti arogantan. - Znam da sam arogantan. 1063 01:38:48,054 --> 01:38:51,907 Misli� li da si seksi? - Jesam, sve vreme. 1064 01:38:52,057 --> 01:38:54,844 Te�ko mi prolazi dan bez... - Mogu da se kladim. 1065 01:38:54,994 --> 01:38:57,596 Bez par otka�enih trenutaka, i... 1066 01:38:59,298 --> 01:39:02,185 Poku�avam da se koncentri�em na ovo. 1067 01:39:02,335 --> 01:39:06,623 Ne odvra�aj mi pa�nju svojom arogancijom, i seksizmom, i... 1068 01:39:06,773 --> 01:39:08,090 Dajem joj tri minuta. 1069 01:39:08,240 --> 01:39:11,061 Da pri�amo o tvojem...Bog zna �emu. 1070 01:39:11,211 --> 01:39:14,630 Zna� o �emu pri�am. - Potpuno... - Unapred ima� neku ideju 1071 01:39:14,780 --> 01:39:19,902 u vezi Oksbrid� verzije, kako biti filmski reditelj, i sve te budala�tine. 1072 01:39:20,052 --> 01:39:23,785 Treba prosto da ode� tamo i da po�ne� da snima�, kao �to je rekao Patrik. 1073 01:39:25,391 --> 01:39:26,910 Pa... 1074 01:39:27,060 --> 01:39:29,963 Znam da je pi�ka, ali je pogodio pravu stvar. 1075 01:39:31,264 --> 01:39:33,450 Meni se on svideo. - Ne, nije ti se svideo. 1076 01:39:33,600 --> 01:39:36,620 I nije, ustvari, ne, nije. 1077 01:39:36,770 --> 01:39:39,388 Svidela mi se njegova �ena. - Zar jeste? 1078 01:39:39,538 --> 01:39:41,942 Jeste, ba� jako. - Mhm. 1079 01:39:43,676 --> 01:39:48,632 Ose�am kao da mi ovo nije dovoljno, tako da mi treba da... 1080 01:39:48,782 --> 01:39:51,133 Treba da ostanem budna, i da uradim ovo, a tebi treba spavanje. 1081 01:39:51,283 --> 01:39:53,370 �ekam jo� dva minuta da tvoja majka ode na spavanje, 1082 01:39:53,520 --> 01:39:55,255 a onda ja idem da se ispru�im. 1083 01:39:58,190 --> 01:40:01,945 Misli� li da �e da posumnja da �e� da se uvu�e� u moj krevet? 1084 01:40:02,095 --> 01:40:03,530 Ne�e. 1085 01:40:04,430 --> 01:40:07,584 Ti misli� da ho�e? - Ne znam. 1086 01:40:07,734 --> 01:40:10,670 Ako i misli, to �e da bude prosto neverovatno. 1087 01:40:12,305 --> 01:40:14,541 Ne mislim da joj to i pada na pamet. 1088 01:40:16,309 --> 01:40:19,775 Stvarno ne znam. - Mislim da je zaspala. 1089 01:40:20,546 --> 01:40:23,949 Izu�u svoje cipele, pa tako ne�u da je probudim. 1090 01:40:30,422 --> 01:40:31,857 Eto. 1091 01:40:36,563 --> 01:40:41,829 Do�i u krevet. - Idi ti. - Molim te, do�i. - Ne, treba ovo da zavr�im. 1092 01:40:45,471 --> 01:40:49,292 Zar �e� da popije� sav taj brendi? - Pa, ne�u tek tako da ga ostavim ovde. 1093 01:40:49,442 --> 01:40:50,978 Verovatno. 1094 01:40:51,677 --> 01:40:53,412 Do�i u krevet. 1095 01:41:31,650 --> 01:41:33,353 Onda, Izabel... 1096 01:41:34,587 --> 01:41:36,189 �ivi �asno... 1097 01:41:37,890 --> 01:41:39,825 a brat umire. 1098 01:41:42,795 --> 01:41:45,599 Na�a �ednost je ve�a nego kod na�eg brata. 1099 01:41:49,202 --> 01:41:51,805 Ve� �u mu re�i o zahtevu an�ela... 1100 01:41:53,305 --> 01:41:57,843 i pripremiti ga za smrt... da mu se du�a odmori. 1101 01:42:01,648 --> 01:42:03,298 Prelepo. 1102 01:42:03,448 --> 01:42:05,168 Ne, totalno sam zajebala. - No, nisi uop�te. 1103 01:42:05,318 --> 01:42:07,669 Ne, jesam. - Ne, stvarno nisi, stvarno nisi. 1104 01:42:07,819 --> 01:42:09,920 Ho�e� li da nastavi� od... 1105 01:42:12,425 --> 01:42:15,544 Gde je najlak�e? "Imao je da ponudi 20 glava..." 1106 01:42:15,694 --> 01:42:18,414 Ne, �ekaj. - Aha, odavde, zato �to je tu ta�ka. 1107 01:42:18,564 --> 01:42:21,718 "Mada ih velikom brzinom obori..." 1108 01:42:21,868 --> 01:42:23,533 Proba�u dalje od... 1109 01:42:23,735 --> 01:42:25,971 I bio si potpuno u pravu. 1110 01:42:28,207 --> 01:42:29,592 Naravno da jesi. 1111 01:42:29,742 --> 01:42:32,410 Pa sada imamo pauzu, ali bi trebalo da se vratim. 1112 01:42:32,612 --> 01:42:35,231 Ali sam htela da nazovem, samo da ka�em 1113 01:42:35,381 --> 01:42:37,684 da nije trebalo toliko da brinem. 1114 01:42:38,784 --> 01:42:42,418 Oh...okej, vidimo se posle. 1115 01:42:42,822 --> 01:42:44,524 Baj-baj. 1116 01:43:02,908 --> 01:43:04,360 Stvarno smrdi. 1117 01:43:04,510 --> 01:43:08,095 Da, smrdi malo, ali smrdi. - Ubrzo �e jo� vi�e da smrdi. 1118 01:43:08,247 --> 01:43:10,799 Mhm, da. - Da. - Evo ga. - Hej! 1119 01:43:10,949 --> 01:43:12,512 Hej, Pedro. 1120 01:43:12,652 --> 01:43:15,168 Hajde. - Samo ti polako. - Da, samo ti polako. 1121 01:43:15,320 --> 01:43:18,653 Nema razloga za �urbu, ni za kakvu �urbu. 1122 01:43:20,792 --> 01:43:22,828 U redu, hvala. 1123 01:43:32,771 --> 01:43:34,691 Posle jebenog Novog talasa i svega, 1124 01:43:34,841 --> 01:43:36,758 ustvari smo nekako shvatili 1125 01:43:36,908 --> 01:43:38,794 da mo�emo da koristimo sve tehnike, 1126 01:43:38,944 --> 01:43:42,499 i novi pogled na to, zna�, �ist savremeni pogled na to. 1127 01:43:42,649 --> 01:43:44,765 To je tako, prosto tako izgleda, to je stil gra�enja sadr�aja. 1128 01:43:44,917 --> 01:43:49,138 Ne, ja sa sa tim uop�te ne sla�em, jer je to jako formalna vrsta strukture, 1129 01:43:49,288 --> 01:43:51,473 i, jako je, jako savremena, 1130 01:43:51,623 --> 01:43:53,709 i, otvara, ja mislim da otvara vrata, 1131 01:43:53,859 --> 01:43:56,445 i, poga�a ljude na mnogo dublji na�in, 1132 01:43:56,595 --> 01:44:00,883 nego da si odabrao, zna�, �askanje u kafeu, kao u Godarovom filmu. 1133 01:44:01,033 --> 01:44:04,887 To je mnogo vi�e... nekako mnogo vi�e �ulno. 1134 01:44:05,037 --> 01:44:07,856 Ne znam, ali meni deluje da prosto preme�taju komercijalnu estetiku 1135 01:44:08,006 --> 01:44:11,361 pravo na film, i to vi�e nije film. - To je, kao da je to rekla kritika. 1136 01:44:11,511 --> 01:44:14,763 To je stra�no glupo, zato �to se sve vrti oko kori��enja tih alata, 1137 01:44:14,913 --> 01:44:17,767 i �ta ljudi u reklamama ustvari stvaraju, 1138 01:44:17,917 --> 01:44:20,669 i koriste to u jednoj veoma sna�noj umetni�koj formi. 1139 01:44:20,819 --> 01:44:23,239 Pomislite na to �ta je Rivet radio '74, '75, 1140 01:44:23,389 --> 01:44:26,855 u pore�enju sa onim �to Beson radi sada, to sve govori. 1141 01:44:28,994 --> 01:44:32,714 Tu je neko zna�enje, koje treba da se prosto spoji. 1142 01:44:32,864 --> 01:44:34,750 Volela bih da od toga postane ne�to prelepo, 1143 01:44:34,900 --> 01:44:36,785 sva ta krv,i sva ta prljav�tina i svo to sranje... 1144 01:44:36,935 --> 01:44:39,856 Drugar, bi�e to prelepo, ako mene pusti� da snimam 1145 01:44:40,006 --> 01:44:43,392 na taj na�in, kad ti ka�em. Ima da bude neverovatno. 1146 01:44:43,542 --> 01:44:47,797 Da, kada razmislim o tome, koristi�u crno-belo, kao u Divi. 1147 01:44:47,947 --> 01:44:49,632 Jesi li gledao to? - �ije je to? 1148 01:44:49,782 --> 01:44:51,801 To je sjajan film, to je �an-�ak Bene. 1149 01:44:51,951 --> 01:44:53,703 Ne znam za njega. - On je neverovatan re�iser. 1150 01:44:53,853 --> 01:44:56,673 Mislim, jedan od mojih omiljenih. - To je ne�to novo? 1151 01:44:56,823 --> 01:44:58,840 Ne, to je bilo pre otprilike �etiri godine. 1152 01:44:58,990 --> 01:45:02,779 Mislila sam da voli� francuske filmove. - Da, ali ne te nove stvari. 1153 01:45:02,929 --> 01:45:05,929 Mislim, gledao sam onaj, Metro, od Besona. 1154 01:45:11,703 --> 01:45:13,907 Obo�avam ovaj deo. 1155 01:46:07,627 --> 01:46:09,829 Mislim da treba da idemo na spavanje. 1156 01:46:11,463 --> 01:46:13,098 Ti ne misli�? 1157 01:46:19,872 --> 01:46:21,608 Ja tako mislim. 1158 01:46:24,976 --> 01:46:26,380 Hajde. 1159 01:46:28,613 --> 01:46:30,149 Hajde. 1160 01:46:32,952 --> 01:46:36,484 Hajde...bar se presvuci u pid�amu. 1161 01:46:38,557 --> 01:46:41,710 Gde si sada krenula? - Ostavi�u dole poruku za Antonija. 1162 01:46:41,860 --> 01:46:44,347 �ta, zar na ulici? - Ne, samo na ulaznim vratima. 1163 01:46:44,497 --> 01:46:47,984 Pa draga, onda idem i ja sa tobom. - Ne, odmah se vra�am, tu sam za minut. 1164 01:46:48,134 --> 01:46:51,270 Pa, si�i dole, i odmah da si gore. - Ho�u. 1165 01:46:51,770 --> 01:46:53,505 Ostavi vrata. 1166 01:47:37,917 --> 01:47:40,554 A sada, u krevet. 1167 01:47:47,827 --> 01:47:49,462 U�u�kaj se. 1168 01:47:52,097 --> 01:47:53,730 Eto ga. 1169 01:47:54,132 --> 01:47:58,503 Kobasi�ice, i guza...i prsti�i. 1170 01:48:00,605 --> 01:48:02,557 Da zatvorim �alone? - Ne, volim kad su otvoreni. 1171 01:48:02,707 --> 01:48:04,643 Stvarno? - Da. 1172 01:48:12,051 --> 01:48:13,784 Onda, dobro. 1173 01:48:14,086 --> 01:48:17,121 Mhm, jako mi se spava. 1174 01:48:17,323 --> 01:48:19,426 Laku no�, draga moja. 1175 01:48:20,292 --> 01:48:21,910 Stvarno sam sre�na �to sam ovde. 1176 01:48:22,060 --> 01:48:24,179 Mhm, i sam sre�na �to si ovde. 1177 01:48:24,329 --> 01:48:27,763 Hvala ti. - Za danas je bilo dosta. 1178 01:48:28,234 --> 01:48:30,585 Jako sam ponosna na tebe. 1179 01:48:30,735 --> 01:48:33,673 Vidimo se ujutru, lepo spavaj, mirno spavaj. 1180 01:49:23,355 --> 01:49:25,057 Ona je ovde. 1181 01:49:28,728 --> 01:49:30,463 Jesi li ti dobro? 1182 01:49:39,671 --> 01:49:43,758 Barbara, nemoj da misli� na to, ne misli na to. 1183 01:49:43,908 --> 01:49:47,213 Razgovara�emo uskoro, hvala ti �to si zvala. 1184 01:49:47,747 --> 01:49:49,382 Baj-baj. 1185 01:50:17,176 --> 01:50:19,212 Desilo se najgore. 1186 01:51:27,912 --> 01:51:29,963 Antoni je prona�en 1187 01:51:30,115 --> 01:51:33,302 u toaletu Valas Kolek�n-a, 1188 01:51:33,452 --> 01:51:37,122 gde je imao, prona�en je predoziran. 1189 01:51:38,757 --> 01:51:41,325 I...odmah su zvali hitnu, 1190 01:51:42,027 --> 01:51:45,865 i tamo su poku�ali sa o�ivljavanjem. 1191 01:51:46,532 --> 01:51:51,797 I, odneli su ga u Midlseks bolnicu u ulici Mortimer... 1192 01:51:52,470 --> 01:51:54,506 gde je i umro. 1193 01:52:00,412 --> 01:52:01,948 I, um... 1194 01:52:05,917 --> 01:52:07,419 Da. 1195 01:53:02,240 --> 01:53:04,809 Kada budem umrla, dragi moj... 1196 01:53:08,413 --> 01:53:10,916 ni pevaj mi nikakvu tu�nu pesmu. 1197 01:53:13,519 --> 01:53:17,138 Ne sadi ru�e tamo gde mi je glava, 1198 01:53:17,288 --> 01:53:19,891 ne sadi drvo �empresa. 1199 01:53:24,563 --> 01:53:27,499 Neka samo trava bude iznad mene... 1200 01:53:29,268 --> 01:53:32,972 neka je zalivaju pljuskovi i rosa. 1201 01:53:36,375 --> 01:53:40,212 A, ako uvene...se�aj se... 1202 01:53:44,884 --> 01:53:47,386 a, ako uvene, zaboravi. 1203 01:55:20,500 --> 01:55:25,500 preveo sa engleskog i obradio CRNI60 1204 01:55:28,500 --> 01:55:32,500 Preuzeto sa www.titlovi.com 97418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.