Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,325
ESTA S�RIE � INSPIRADA
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:02,326 --> 00:00:05,426
ALGUNS NOMES E CIRCUNST�NCIAS
FORAM ALTERADOS PARA DRAMATIZA��O
3
00:00:05,428 --> 00:00:08,126
E POR RESPEITO �S V�TIMAS
E SEUS FAMILIARES.
4
00:00:08,127 --> 00:00:10,554
TODO DI�LOGO � IMAGINADO.
5
00:00:13,528 --> 00:00:15,578
- Voc�s vieram!
- Bem-vindos � casa Kanit.
6
00:00:15,580 --> 00:00:18,479
- Muito obrigado.
- Quero saber o que houve com eles.
7
00:00:18,480 --> 00:00:20,680
A mesma coisa que aconteceu
com todos eles.
8
00:00:22,520 --> 00:00:25,226
- "Todos"?
- S�o mais do que dois holandeses.
9
00:00:25,270 --> 00:00:26,944
Isso � informa��o importante
10
00:00:26,945 --> 00:00:29,656
e precisamos peg�-la
e lev�-los � delegacia hoje!
11
00:00:29,657 --> 00:00:32,515
- N�o mesmo.
- N�o � de voc� que recebo ordens
12
00:00:32,516 --> 00:00:35,039
- Sr. Knippenberg.
- Eu n�o sei o que fazer.
13
00:00:35,115 --> 00:00:37,111
Escreva um relat�rio,
Herman.
14
00:00:37,645 --> 00:00:39,626
Lena, compre as gemas.
15
00:00:39,901 --> 00:00:42,356
- Ajude-me!
- Ao sa�rem antes do Natal...
16
00:00:42,489 --> 00:00:44,562
Monique parecia assustada.
17
00:00:46,210 --> 00:00:48,199
- Onde ele est�?
- N�o sabemos.
18
00:00:48,266 --> 00:00:51,493
Gautier deve ter ido como Willem
e a garota como Lena.
19
00:00:53,264 --> 00:00:54,781
Ol�.
Est�o indo a uma festa?
20
00:00:54,783 --> 00:00:56,599
Sim.
Uma bobagem da embaixada.
21
00:00:56,600 --> 00:00:59,480
- Onde est� Nadine?
- Foi checar a caixa de correios.
22
00:00:59,482 --> 00:01:01,012
Ol�, Nadine.
23
00:01:01,073 --> 00:01:03,392
Ela deveria ter chegado
uma hora atr�s.
24
00:01:05,575 --> 00:01:09,286
23 DE DEZEMBRO DE 1975
NEPAL
25
00:01:12,747 --> 00:01:17,747
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
26
00:01:17,748 --> 00:01:22,748
FB | IG | Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
27
00:02:44,821 --> 00:02:49,821
THE SERPENT | S01E04
Dispon�vel em 03.01.21
28
00:02:49,823 --> 00:02:53,267
3 MESES DEPOIS
BANGKOK
29
00:02:54,440 --> 00:02:56,199
Perd�o.
Com licen�a.
30
00:02:56,200 --> 00:02:58,239
Procuro minha esposa,
Nadine Gires.
31
00:02:58,240 --> 00:03:01,293
- Voc� a viu?
- Sim. Ela entrou e foi embora.
32
00:03:01,502 --> 00:03:03,068
Ele a viu indo embora.
33
00:03:03,069 --> 00:03:05,946
Ela saiu com uma mulher
e dois asi�ticos.
34
00:03:06,360 --> 00:03:08,635
Remi, acho que foram eles.
35
00:03:10,047 --> 00:03:11,766
Droga!
Eu sabia!
36
00:03:12,441 --> 00:03:14,558
Certo.
Vamos agora � casa Kanit!
37
00:03:14,863 --> 00:03:17,183
Ou�a.
N�o acho que podemos te levar.
38
00:03:17,185 --> 00:03:19,742
- Por causa do seu cad�ver?
- N�o � por causa dele!
39
00:03:19,744 --> 00:03:22,289
Se corrermos at� l�,
eles saber�o que ela sabe
40
00:03:22,291 --> 00:03:24,270
e n�o apenas
que ela sabe...
41
00:03:24,271 --> 00:03:27,642
- mas que contou � outras pessoas.
- N�o � seguro para Nadine, Remi.
42
00:03:27,644 --> 00:03:30,820
V� para casa e, se ach�-la,
ligue para n�s na embaixada.
43
00:03:31,265 --> 00:03:33,274
� melhor
que ela esteja bem.
44
00:03:40,609 --> 00:03:42,609
CASA KANIT
45
00:03:47,397 --> 00:03:48,797
Nadine?
46
00:03:48,923 --> 00:03:50,323
Nadine?
47
00:03:51,447 --> 00:03:52,847
Nadine.
48
00:03:57,496 --> 00:03:58,896
Droga.
49
00:03:58,898 --> 00:04:00,571
Por favor, n�o.
50
00:04:18,254 --> 00:04:19,654
Nadine?
51
00:04:23,324 --> 00:04:25,092
Tudo bem, meu amor?
52
00:04:25,412 --> 00:04:26,923
Perd�o.
53
00:04:27,445 --> 00:04:30,304
Eu disse a ele que ligaria,
mas me esqueci completamente.
54
00:04:31,425 --> 00:04:33,271
Que bom v�-los de volta.
55
00:04:33,272 --> 00:04:35,599
Ol�, Ajay.
Como voc�s est�o?
56
00:04:37,159 --> 00:04:39,051
N�o poder�amos
estar melhor.
57
00:04:43,233 --> 00:04:45,483
N�o podemos ficar.
Estamos bastante atrasados.
58
00:04:45,485 --> 00:04:46,909
- Sim.
- Ent�o...
59
00:04:46,910 --> 00:04:50,000
tenham uma bela noite
e a gente se v� amanh�.
60
00:04:50,001 --> 00:04:52,586
Antes de irem,
tenho uma coisa para voc�.
61
00:05:07,140 --> 00:05:08,722
Uma comiss�o.
62
00:05:09,259 --> 00:05:11,596
Por todos os clientes
que voc� me arranjou.
63
00:05:12,527 --> 00:05:14,348
Muito obrigada.
64
00:05:25,261 --> 00:05:27,717
Soubemos de uma hist�ria
nos correios de Bangkok
65
00:05:27,719 --> 00:05:29,919
sobre um funcion�rio seu,
Embaixador.
66
00:05:29,920 --> 00:05:31,799
Um dos meus?
N�o!
67
00:05:31,800 --> 00:05:33,683
Usando credenciais diplom�ticas...
68
00:05:33,684 --> 00:05:35,944
para investigar sobre
holandeses assassinados.
69
00:05:35,945 --> 00:05:38,615
Foi bem r�gido,
pelo que se sabe.
70
00:05:39,017 --> 00:05:41,154
Em cada embaixada
na cidade.
71
00:05:43,843 --> 00:05:45,665
- Al�. Sim!
- Jesus Cristo!
72
00:05:45,667 --> 00:05:47,958
Pede-nos para ligar
e nem atende o telefone?
73
00:05:47,960 --> 00:05:49,829
Eu sei, Remi.
Perdoe-me.
74
00:05:49,830 --> 00:05:51,595
Voc�s est�o bem, certo?
75
00:05:51,657 --> 00:05:54,429
Ela jantou com eles
e ainda n�o est� morta.
76
00:05:54,679 --> 00:05:57,141
Mas eles s�o apenas
dois ocidentais.
77
00:05:57,143 --> 00:05:59,923
Por que n�o cobrir as centenas
de refugiados vietnamitas
78
00:05:59,924 --> 00:06:01,504
presas de piratas?
79
00:06:01,505 --> 00:06:05,475
Talvez a escassez que faz disso
uma boa hist�ria, Sra. van Dongen.
80
00:06:05,730 --> 00:06:07,833
Voc�s precisam sair agora!
81
00:06:09,285 --> 00:06:11,444
Nadine,
o que est� fazendo a�?
82
00:06:11,563 --> 00:06:13,282
Continue fazendo as malas.
83
00:06:14,105 --> 00:06:15,602
N�o podemos ir embora.
84
00:06:15,839 --> 00:06:17,239
Devo isso �s v�timas.
85
00:06:17,241 --> 00:06:19,743
- Est� louca igual ao holand�s!
- D�-me o telefone!
86
00:06:19,744 --> 00:06:22,673
- O que est�o dizendo?
- Que voc� � um holand�s louco.
87
00:06:22,674 --> 00:06:24,074
Que bom.
88
00:06:24,400 --> 00:06:25,802
Herman?
89
00:06:25,803 --> 00:06:28,044
- Sim, Nadine.
- Do que voc� precisa?
90
00:06:28,183 --> 00:06:30,117
- Como assim?
- Como evid�ncia.
91
00:06:30,118 --> 00:06:32,512
- N�o.
- N�o sei onde eles estiveram
92
00:06:32,513 --> 00:06:34,588
nos �ltimos 3 meses,
mas Monique parece...
93
00:06:34,589 --> 00:06:36,293
uma mulher diferente.
94
00:06:36,294 --> 00:06:38,362
Eles t�m
tanto dinheiro a mais.
95
00:06:38,363 --> 00:06:40,856
E eles t�m novos pertences
de muitos lugares...
96
00:06:40,858 --> 00:06:42,453
que devem pertencer
�s v�timas.
97
00:06:42,454 --> 00:06:44,351
Posso lev�-los
como evid�ncia.
98
00:06:44,352 --> 00:06:46,152
Voc� n�o deve pegar nada,
Nadine.
99
00:06:46,153 --> 00:06:48,457
Sim, Nadine,
Angela est� certo.
100
00:06:48,619 --> 00:06:51,461
Tudo precisa parecer normal.
Remi precisa ir trabalhar...
101
00:06:51,462 --> 00:06:53,686
e tudo mais, est� bem?
Mas...
102
00:06:53,687 --> 00:06:57,373
se houver algo que possa descobrir.
Onde eles foram, quem...
103
00:06:57,448 --> 00:07:00,674
Na verdade, Nadine,
um de voc�s t�m c�mera?
104
00:07:00,676 --> 00:07:02,699
Herman, voc� n�o pode...
105
00:07:03,381 --> 00:07:06,034
- Nadine, se acha muito perigoso...
- Claro que �!
106
00:07:06,035 --> 00:07:07,435
Pare!
107
00:07:07,482 --> 00:07:10,070
Sim, temos uma c�mera.
Posso peg�-la.
108
00:07:10,137 --> 00:07:11,880
Certo.
Ent�o, Nadine...
109
00:07:11,881 --> 00:07:14,919
pegue a c�mera
e tire fotos dele
110
00:07:15,090 --> 00:07:17,340
Do Gautier e do resto deles,
tudo bem?
111
00:07:17,341 --> 00:07:20,162
Tire fotos dele e dos pertences
que voc� disse.
112
00:07:20,164 --> 00:07:22,716
Antes do fim do dia de amanh�,
sem passar disso.
113
00:07:22,717 --> 00:07:25,822
Se n�o voltarem at� anoitecer,
n�s vamos busc�-los.
114
00:07:27,134 --> 00:07:28,696
Entendeu?
115
00:07:28,947 --> 00:07:30,347
Sim.
116
00:07:30,767 --> 00:07:33,165
Boa noite, Angela.
Boa noite, Herman.
117
00:07:36,357 --> 00:07:38,639
Acho que estamos fazendo
a coisa certa.
118
00:07:38,640 --> 00:07:41,426
Com evid�ncias como essas,
posso voltar na pol�cia.
119
00:07:41,563 --> 00:07:43,934
Todos as pessoas
que apresentei a ele...
120
00:07:44,004 --> 00:07:45,995
foram levadas
para casa dele.
121
00:07:46,029 --> 00:07:48,654
- Pense no que ele pode ter feito!
- N�o � culpa sua!
122
00:07:48,655 --> 00:07:52,183
- Voc� n�o sabia.
- O desgra�ado me fez de c�mplice!
123
00:07:54,719 --> 00:07:56,984
Serei como
uma agente secreta.
124
00:08:02,289 --> 00:08:05,458
3 MESES ANTES
125
00:08:07,425 --> 00:08:10,614
O voo 51 da Royal Nepal Airlines
para Katmandu...
126
00:08:10,615 --> 00:08:13,468
est� pronto para embarque
no Port�o 25.
127
00:08:13,824 --> 00:08:15,224
Ajay.
128
00:08:19,018 --> 00:08:21,526
Katmandu?
Voc� disse Hong Kong.
129
00:08:22,315 --> 00:08:25,151
Hong Kong para o Natal
e Paris para o Ano Novo.
130
00:08:25,693 --> 00:08:27,432
Voc� prometeu.
131
00:08:30,880 --> 00:08:33,162
Tenha um bom voo,
Srta. Dekker.
132
00:08:44,082 --> 00:08:45,918
Vamos, Lena.
133
00:08:52,362 --> 00:08:54,071
Australianos.
134
00:08:54,073 --> 00:08:56,674
Est�o achando
que eles s�o australianos.
135
00:09:27,194 --> 00:09:29,024
Obrigado, Sr. Bloem.
136
00:09:30,477 --> 00:09:32,422
Bem-vinda, Srta. Dekker.
137
00:09:33,785 --> 00:09:35,279
Este lugar
n�o � para voc�.
138
00:09:35,281 --> 00:09:38,182
Ache outro lugar mais barato
e nos encontre pela manh�.
139
00:10:05,631 --> 00:10:07,526
�s de ouros.
140
00:10:21,656 --> 00:10:24,399
O que est�o fazendo em Bangkok,
Srta. Dekker?
141
00:10:25,583 --> 00:10:27,081
Gemas.
142
00:10:27,082 --> 00:10:29,117
E est�o em Katmandu?
143
00:10:29,670 --> 00:10:32,952
Mal h� uma pedra granada
a ser extra�da aqui em Nepal.
144
00:10:33,209 --> 00:10:35,136
Estamos de f�rias.
145
00:10:36,244 --> 00:10:38,057
N�o a neg�cios.
146
00:10:40,797 --> 00:10:42,699
Tr�s de ouros.
147
00:10:51,680 --> 00:10:53,423
Aposto tudo.
148
00:10:55,360 --> 00:10:56,989
Eu passo.
149
00:11:01,597 --> 00:11:03,188
Eu cubro.
150
00:11:17,454 --> 00:11:18,854
Rei.
151
00:11:20,225 --> 00:11:23,072
O lado bom � que voc�s
n�o vieram a neg�cios.
152
00:11:26,897 --> 00:11:28,516
Explique-me!
153
00:11:28,700 --> 00:11:30,185
Explique-me!
154
00:11:30,187 --> 00:11:32,692
- J� chega.
- Foi todo nosso dinheiro, n�o foi?
155
00:11:32,693 --> 00:11:34,779
O que vamos fazer?
156
00:11:39,099 --> 00:11:42,352
� vulgar dar tanto valor
ao dinheiro.
157
00:11:42,838 --> 00:11:45,498
N�o deveria se preocupar tanto.
N�o � mesmo, Ajay?
158
00:11:45,718 --> 00:11:48,337
Sim, Monique.
N�o deveria se preocupar tanto.
159
00:11:48,338 --> 00:11:50,072
Sr. Bloem.
160
00:11:50,340 --> 00:11:53,577
Quero saber se, talvez,
possa acertar sua conta
161
00:11:53,578 --> 00:11:55,280
pela su�te...
162
00:11:55,282 --> 00:11:58,145
e pelo tempo que espera
ficar hospedado.
163
00:11:59,160 --> 00:12:00,560
Claro.
164
00:12:01,023 --> 00:12:02,847
Darei um jeito nisso.
165
00:12:18,544 --> 00:12:20,581
Dinheiro vem,
dinheiro vai.
166
00:12:21,238 --> 00:12:24,640
Mas, como v�, nessa vida,
s� precisa saber para onde olhar.
167
00:12:31,426 --> 00:12:33,053
Pare o carro.
168
00:12:34,147 --> 00:12:35,683
Pare o carro!
169
00:12:37,393 --> 00:12:39,593
N�o me ouviu?
Pare!
170
00:12:45,240 --> 00:12:46,737
Marie!
171
00:12:47,764 --> 00:12:50,376
N�o consigo fazer isso
de novo!
172
00:12:52,290 --> 00:12:54,168
Para mim, acabou!
173
00:12:54,503 --> 00:12:57,281
- Calma, Marie. Qual o problema?
- Quero que isso pare.
174
00:12:57,878 --> 00:12:59,878
Quero que isso pare!
175
00:13:01,776 --> 00:13:04,926
- O que acha que pe�o a voc�?
- Pare! Perdeu todo nosso dinheiro
176
00:13:04,928 --> 00:13:07,116
depois de tudo
que me obrigou a fazer
177
00:13:07,117 --> 00:13:10,208
e agora estou aqui fingindo ser
aquela doce menina holandesa.
178
00:13:12,292 --> 00:13:14,910
Acha que n�o sei
o que voc� fez com ela?
179
00:13:15,637 --> 00:13:18,348
Voc� e seu maldito cachorro!
180
00:13:19,390 --> 00:13:21,182
Voc� � nojento!
181
00:13:21,899 --> 00:13:23,445
Pare isso, Alain!
182
00:13:23,563 --> 00:13:25,079
Acalme-se agora!
183
00:13:25,080 --> 00:13:26,927
Quer que eu cuide dela?
184
00:13:27,154 --> 00:13:29,323
N�o. Pegue isto.
Eu te encontro depois.
185
00:13:30,600 --> 00:13:33,079
N�o serei mais
sua c�mplice!
186
00:13:40,531 --> 00:13:43,547
3 MESES DEPOIS
BANGKOK
187
00:13:48,417 --> 00:13:49,912
Ajay...
188
00:13:50,023 --> 00:13:51,937
pode tirar
uma foto da gente?
189
00:13:52,008 --> 00:13:53,579
Claro que sim.
190
00:13:56,209 --> 00:13:57,609
Obrigada.
191
00:13:59,641 --> 00:14:01,512
Voc� est� t�o bonita.
192
00:14:01,514 --> 00:14:03,729
O que aconteceu
quando voc�s viajaram?
193
00:14:04,320 --> 00:14:06,520
Ele me fez sentir
como uma deusa.
194
00:14:07,227 --> 00:14:09,465
Mas voc� � uma deusa,
Monique.
195
00:14:28,482 --> 00:14:30,639
Todos os jornais
no idioma ingl�s...
196
00:14:30,640 --> 00:14:33,786
de setembro at� janeiro.
197
00:14:34,433 --> 00:14:36,068
Obrigado, Lawana.
198
00:14:37,566 --> 00:14:39,036
Agora, voc�.
199
00:14:39,037 --> 00:14:40,818
N�o.
Acho que n�o, Nadine.
200
00:14:40,819 --> 00:14:42,901
Prometo que vou tirar
uma boa.
201
00:14:42,902 --> 00:14:44,773
Eu disse que n�o,
Nadine.
202
00:14:45,090 --> 00:14:47,823
Preciso falar em franc�s
para que entenda?
203
00:15:04,512 --> 00:15:06,363
Se ele n�o quer
tirar foto...
204
00:15:06,365 --> 00:15:07,865
voc� n�o deveria
for��-lo.
205
00:15:07,867 --> 00:15:10,101
Quem sabia
que ele era t�o t�mido?
206
00:15:10,240 --> 00:15:12,252
Ela acha
que voc� � t�mido.
207
00:15:13,496 --> 00:15:15,594
Mas eu tamb�m n�o.
208
00:15:16,779 --> 00:15:19,350
Al�m disso,
por que o interesse repentino?
209
00:15:19,760 --> 00:15:21,684
Porque somos amigos.
210
00:15:22,607 --> 00:15:24,345
Certo, Monique?
211
00:15:29,087 --> 00:15:31,087
GAROTA EUROPEIA ASSASSINADA
212
00:15:32,942 --> 00:15:34,879
Alain, j� chega.
213
00:15:35,421 --> 00:15:37,421
Deixe a Nadine em paz.
214
00:15:40,754 --> 00:15:42,595
Como quiser,
meu amor.
215
00:16:00,331 --> 00:16:03,613
TURISTAS ASSASSINADOS
EM NEPAL
216
00:16:06,719 --> 00:16:08,399
- Sr. Knippenberg.
- Um instante.
217
00:16:08,401 --> 00:16:10,971
- Mas Sr. Knippenberg...
- Lawana, agora, n�o!
218
00:16:12,693 --> 00:16:14,276
Knippenberg.
219
00:16:14,402 --> 00:16:16,123
Sr. Embaixador.
220
00:16:16,723 --> 00:16:19,141
Srta. Lawana,
por que est� trazendo...
221
00:16:19,142 --> 00:16:21,555
todos estes jornais
para o Sr. Knippenberg?
222
00:16:21,888 --> 00:16:24,136
� para
o Comit� de Narc�ticos.
223
00:16:24,240 --> 00:16:27,560
Mortes atribu�das
a conflito de traficante
224
00:16:27,562 --> 00:16:29,337
- Tr�ades e coisa assim.
- Voc� acha
225
00:16:29,338 --> 00:16:31,564
que suas mentiras
convencem algu�m?
226
00:16:31,726 --> 00:16:34,840
Eu sei o que est� fazendo
e � um insulto a mim
227
00:16:34,925 --> 00:16:37,134
e ao pa�s
que voc� representa.
228
00:16:39,790 --> 00:16:42,729
Eu n�o tenho o poder
para tirar o emprego dele.
229
00:16:42,730 --> 00:16:44,972
- Ele sabe disso.
- Embaixador, por favor.
230
00:16:44,974 --> 00:16:48,564
Mas posso recomendar
que ele seja chamado de novo.
231
00:16:49,192 --> 00:16:50,661
De volta para Haia.
232
00:16:50,662 --> 00:16:53,538
� uma cidade desconfort�vel...
233
00:16:53,676 --> 00:16:55,076
Srta. Lawana.
234
00:16:55,078 --> 00:16:56,780
E fria...
235
00:16:57,046 --> 00:16:58,917
como voc� nem imagina.
236
00:17:01,240 --> 00:17:03,186
Concorda, Knippenberg?
237
00:17:09,668 --> 00:17:11,408
Ele concorda.
238
00:17:41,674 --> 00:17:43,425
Voc� teve not�cias?
239
00:17:43,426 --> 00:17:45,274
N�o.
Voc� teve?
240
00:17:49,161 --> 00:17:52,244
Ajay, Alain quer mais u�sque
para os convidados.
241
00:17:55,914 --> 00:17:58,162
Eu te ajudo com isso.
Posso ajudar.
242
00:17:58,747 --> 00:18:01,216
- Que droga, Nadine!
- Mil perd�es!
243
00:18:01,880 --> 00:18:03,879
� todo gelo que temos!
244
00:18:03,880 --> 00:18:06,276
Ajay, h� muito
no nosso apartamento.
245
00:18:06,335 --> 00:18:08,216
Fique � vontade.
A porta est� aberta.
246
00:18:08,217 --> 00:18:09,997
Eu posso limpar isto.
247
00:18:52,132 --> 00:18:53,532
Nadine?
248
00:18:53,674 --> 00:18:55,074
Sim!
249
00:18:56,601 --> 00:18:58,558
Eu s� precisava de fogo.
250
00:19:03,935 --> 00:19:05,597
Perd�o.
251
00:19:29,520 --> 00:19:31,334
Herman, por favor.
252
00:19:34,560 --> 00:19:37,106
Dissemos a eles para virem
at� o anoitecer.
253
00:19:38,331 --> 00:19:40,650
O que eu fiz?
254
00:19:41,668 --> 00:19:44,018
Vou ligar para Siemons.
Ele tem uma arma.
255
00:19:50,094 --> 00:19:51,767
- Espere!
- O que foi?
256
00:20:02,040 --> 00:20:03,709
Gra�as a Deus!
257
00:20:14,126 --> 00:20:15,855
Voc� conseguiu!
258
00:20:17,018 --> 00:20:18,502
Muito bem!
259
00:20:18,577 --> 00:20:21,615
3 MESES ANTES
260
00:20:35,404 --> 00:20:37,075
Quer um trago?
261
00:20:38,286 --> 00:20:40,606
Se ele n�o quer,
eu tamb�m n�o.
262
00:20:41,256 --> 00:20:42,931
O que posso dizer?
263
00:20:43,091 --> 00:20:44,887
Sou louco
por ficar s�brio.
264
00:20:45,690 --> 00:20:47,529
Olhe para elas, querido.
265
00:20:49,697 --> 00:20:51,620
Shangri-la.
266
00:20:57,169 --> 00:21:00,371
Eu n�o tenho problema
com os estados do sul.
267
00:21:00,749 --> 00:21:03,760
Toda vez que estive l�
foi maravilhoso.
268
00:21:03,995 --> 00:21:07,147
Mas agora estou indo embora
e n�o posso me atrasar
269
00:21:07,383 --> 00:21:09,780
e a mim mesmo
ser verdadeiro.
270
00:21:10,807 --> 00:21:13,767
Por isso estou indo
para Katmandu.
271
00:21:14,200 --> 00:21:17,382
Para cima das montanhas
� para onde estou indo.
272
00:21:17,633 --> 00:21:20,497
Se algum dia
eu sair daqui...
273
00:21:21,047 --> 00:21:23,551
� o que farei.
274
00:21:24,472 --> 00:21:27,269
Katmandu.
275
00:21:40,800 --> 00:21:42,240
Cara...
276
00:21:42,646 --> 00:21:44,918
pode chegar um pouco
para esquerda?
277
00:21:45,987 --> 00:21:47,733
Claro, meu irm�o.
278
00:21:51,557 --> 00:21:53,792
- Obrigado, cara.
- Montanhas.
279
00:21:54,478 --> 00:21:56,438
Elas s�o a viagem dele.
280
00:22:28,569 --> 00:22:30,389
Pode atender?
281
00:22:36,111 --> 00:22:37,786
Obrigado, senhor.
282
00:22:42,961 --> 00:22:44,522
Eu n�o pedi ch�.
283
00:22:44,523 --> 00:22:46,523
Fui eu quem pediu.
284
00:22:47,693 --> 00:22:49,392
Para voc�.
285
00:22:59,737 --> 00:23:01,737
Se voc� ficar�...
286
00:23:03,170 --> 00:23:04,749
comigo...
287
00:23:08,062 --> 00:23:10,554
preciso saber
que confia em mim.
288
00:23:13,701 --> 00:23:16,211
Voc� � a Monique
a quem eu louvo...
289
00:23:17,661 --> 00:23:19,811
ou a Marie-Andr�e
que quer correr para mam�e
290
00:23:19,813 --> 00:23:22,037
e chorar
para o padre dela?
291
00:23:23,890 --> 00:23:26,796
Se voc� beber isto,
ir� acordar...
292
00:23:27,623 --> 00:23:29,206
ou n�o?
293
00:23:34,288 --> 00:23:36,526
Esse � o tanto que te amo.
294
00:23:45,800 --> 00:23:48,350
Pode trocar esse cheques
de viajantes por dinheiro?
295
00:23:48,352 --> 00:23:50,052
- Obrigado.
- Obrigada.
296
00:23:59,960 --> 00:24:01,532
Obrigada.
297
00:24:23,974 --> 00:24:25,956
Voc� parece tenso.
298
00:24:29,961 --> 00:24:31,897
Devia tomar
um pouco de ch�.
299
00:24:34,171 --> 00:24:35,671
O que h� nele?
300
00:24:38,245 --> 00:24:40,676
Todo amor
que voc� nunca teve...
301
00:24:43,369 --> 00:24:46,256
todo amigo
que voc� nunca teve.
302
00:26:04,240 --> 00:26:06,181
Cara, que droga!
303
00:26:06,326 --> 00:26:08,863
- Respire!
- N�o consigo ver direito!
304
00:26:08,927 --> 00:26:10,869
� o primeiro mergulho!
305
00:26:11,185 --> 00:26:13,138
Isso vai descer.
306
00:26:14,730 --> 00:26:16,553
Estou com voc�.
307
00:26:27,180 --> 00:26:28,912
Quem � aquele?
308
00:26:29,275 --> 00:26:30,819
Quem � aquele?
309
00:26:30,906 --> 00:26:33,533
Senhor Shiva,
o Destruidor!
310
00:26:44,590 --> 00:26:47,426
- E o que voc� �?
- O ap�stolo dele.
311
00:26:47,624 --> 00:26:49,352
O escravo dele.
312
00:26:53,836 --> 00:26:55,534
Voc� est� seguro.
313
00:26:55,922 --> 00:26:57,421
N�o me deixe!
314
00:26:57,422 --> 00:26:58,894
N�o deixarei.
315
00:26:59,148 --> 00:27:00,650
Venha comigo.
316
00:27:06,153 --> 00:27:07,862
Nossa pele...
317
00:27:07,863 --> 00:27:09,631
n�o tem cor.
318
00:27:26,372 --> 00:27:28,330
Eu n�o sou uma garota.
319
00:27:29,048 --> 00:27:30,956
Voc� n�o � um garoto.
320
00:27:32,143 --> 00:27:34,221
Somos apenas amor.
321
00:27:35,705 --> 00:27:37,654
Somos apenas amor.
322
00:27:56,680 --> 00:27:58,918
Eu te procurei
a noite toda.
323
00:28:03,729 --> 00:28:05,258
E ent�o?
324
00:28:08,110 --> 00:28:10,095
Ela n�o tem nada.
325
00:28:10,479 --> 00:28:12,910
Ent�o, por que passou
a noite toda com ela...
326
00:28:12,911 --> 00:28:14,311
Ajay?
327
00:28:15,142 --> 00:28:16,747
Eu gosto dela.
328
00:28:26,178 --> 00:28:27,968
Voc� � um escravo?
329
00:28:28,385 --> 00:28:30,549
- N�o.
- Para ela...
330
00:28:30,928 --> 00:28:33,021
voc� � um escravo.
331
00:28:35,817 --> 00:28:37,942
Ela pode at� n�o dizer...
332
00:28:39,599 --> 00:28:42,023
nem conscientemente
achar isso...
333
00:28:42,921 --> 00:28:44,658
mas voc� �.
334
00:28:46,000 --> 00:28:49,039
Por que acha que essas
crian�as brancas negam o conforto
335
00:28:49,040 --> 00:28:52,091
e riqueza da vida
que lhes foi dada...
336
00:28:53,089 --> 00:28:55,446
para virem a um lugar
como este?
337
00:28:58,027 --> 00:29:00,098
Adorarem
os mesmos deuses.
338
00:29:02,315 --> 00:29:04,321
Vestirem
os mesmos trapos.
339
00:29:04,550 --> 00:29:06,477
Por favor,
n�o a machuque.
340
00:29:06,478 --> 00:29:08,603
Viverem
na mesma imund�cie.
341
00:29:09,243 --> 00:29:11,837
E cada "experi�ncia"
s� � levada para casa...
342
00:29:11,838 --> 00:29:13,836
para se usar como
peda�o de falsifica��o
343
00:29:13,837 --> 00:29:15,649
joalheria tribal.
344
00:29:16,480 --> 00:29:18,351
Eles s� viajam...
345
00:29:18,352 --> 00:29:20,036
para adquirir.
346
00:29:20,617 --> 00:29:23,047
Isso � outra forma
de imperialismo...
347
00:29:27,097 --> 00:29:29,233
e ela acabou...
348
00:29:30,220 --> 00:29:32,040
de te colonizar.
349
00:29:44,771 --> 00:29:46,783
Eu pensei
que �ramos irm�os.
350
00:29:47,608 --> 00:29:49,323
N�s somos.
351
00:29:51,974 --> 00:29:54,536
Nenhum irm�o meu
� um escravo.
352
00:30:07,115 --> 00:30:08,915
Qual o problema?
353
00:30:08,960 --> 00:30:11,405
Est� tudo bem.
Voc� � amado.
354
00:30:16,256 --> 00:30:18,023
V� embora!
355
00:30:18,497 --> 00:30:21,514
3 MESES DEPOIS
BANGKOK
356
00:30:33,052 --> 00:30:35,245
S�o p�lulas anticoncepcionais.
357
00:30:35,353 --> 00:30:37,337
Est� escrito
em holand�s.
358
00:30:37,496 --> 00:30:39,511
De Helena Dekker, hein?
359
00:30:40,020 --> 00:30:41,986
Esta � a Monique.
360
00:30:44,852 --> 00:30:47,145
E onde est� o Gautier?
361
00:30:47,411 --> 00:30:49,185
Ele � Gautier.
362
00:30:55,936 --> 00:30:58,372
Eu desenhei um mapa
do apartamento.
363
00:31:00,099 --> 00:31:01,983
Este � o quarto principal.
364
00:31:02,080 --> 00:31:05,893
Aqui est� o quarto reserva
com os pertences dos visitantes.
365
00:31:06,504 --> 00:31:10,253
E, mais importante, o cofre
com todo dinheiro e passaportes.
366
00:31:11,665 --> 00:31:13,307
- Este cofre?
- Sim, este.
367
00:31:13,308 --> 00:31:15,808
Minha Nadine
� uma excelente espi�.
368
00:31:16,365 --> 00:31:18,888
� o bastante
para seu policial?
369
00:31:20,081 --> 00:31:22,013
Porque n�s n�o voltaremos.
370
00:31:22,121 --> 00:31:23,762
Eu posso voltar.
371
00:31:23,764 --> 00:31:25,879
Se precisarem
de qualquer coisa, posso ir.
372
00:31:25,880 --> 00:31:27,824
Nadine, obrigado.
373
00:31:29,407 --> 00:31:31,960
Vamos falar um pouco
sobre as v�timas.
374
00:31:32,209 --> 00:31:33,984
Este homem: o turco.
375
00:31:33,985 --> 00:31:36,414
Estas s�o as mi�angas
que ele estava usando
376
00:31:36,415 --> 00:31:38,449
mas voc�s n�o sabem
o nome dele?
377
00:31:39,770 --> 00:31:42,745
Encontrei estas not�cias
nos jornais locais.
378
00:31:43,610 --> 00:31:46,426
Voc�s sabem alguma coisa
sobre estas pessoas?
379
00:31:46,821 --> 00:31:49,484
Dominique nos mostrou esta.
Ela � americana.
380
00:31:49,614 --> 00:31:51,626
Acho que Alain a levou
para Patpong.
381
00:31:51,627 --> 00:31:53,737
E foi o visto dela...
382
00:31:53,866 --> 00:31:56,578
que Dominique usou
para ir embora.
383
00:31:56,783 --> 00:31:58,533
- Stephanie?
- Stephanie?
384
00:31:58,534 --> 00:32:00,343
Sim, Stephanie.
385
00:32:05,575 --> 00:32:07,358
- Tome.
- Obrigado.
386
00:32:09,853 --> 00:32:12,063
Nadine,
onde voc� conseguiu isto?
387
00:32:12,615 --> 00:32:14,820
Acho que foi
na casa de Gautier.
388
00:32:22,719 --> 00:32:24,551
Eles estiveram
em Nepal.
389
00:32:24,604 --> 00:32:27,579
HOTEL
THE ROYAL ANNAPURNA
390
00:32:28,778 --> 00:32:31,709
3 MESES ANTES
KATMANDU, NEPAL
391
00:32:31,809 --> 00:32:35,015
HOTEL
THE ROYAL ANNAPURNA
392
00:33:32,361 --> 00:33:34,360
Aquela � Kumari Devi...
393
00:33:34,835 --> 00:33:36,483
a deusa viva.
394
00:33:37,684 --> 00:33:40,021
Reencarnada
numa garotinha.
395
00:33:41,034 --> 00:33:42,800
Eles a selecionam...
396
00:33:43,087 --> 00:33:45,530
trazem-na para morar aqui
e a adoram.
397
00:33:45,666 --> 00:33:47,956
Veja isso:
No dia da primeira menstrua��o
398
00:33:47,957 --> 00:33:49,659
ela sai daqui.
399
00:33:49,743 --> 00:33:52,256
Ela n�o � mais
considerada pura.
400
00:33:53,039 --> 00:33:55,628
Eles a chutam para fora
e encontram outra.
401
00:33:58,339 --> 00:34:00,391
E o que acontece com ela?
402
00:34:01,778 --> 00:34:03,444
Fica ainda melhor.
403
00:34:03,625 --> 00:34:06,144
Ela jamais poder� encontrar
um homem.
404
00:34:06,886 --> 00:34:08,868
Ela d� azar
para os homens...
405
00:34:08,870 --> 00:34:10,631
segundo a hist�ria.
406
00:34:12,342 --> 00:34:14,325
Se voc� pegar
uma ex-deusa...
407
00:34:14,850 --> 00:34:16,427
cuidado.
408
00:34:18,711 --> 00:34:20,760
Ent�o,
pelo resto da vida...
409
00:34:22,978 --> 00:34:24,708
ela fica sozinha?
410
00:34:28,343 --> 00:34:29,743
Quero dizer...
411
00:34:29,855 --> 00:34:32,553
com certeza � bem melhor
do que viver o resto da vida
412
00:34:32,554 --> 00:34:34,393
na maldita Saratoga...
413
00:34:34,522 --> 00:34:36,858
casada com algum merda
que trabalha num banco
414
00:34:36,860 --> 00:34:39,687
e pega nos dedos dos p�s
vendo jogo toda noite.
415
00:34:41,959 --> 00:34:43,359
Quero dizer...
416
00:34:43,361 --> 00:34:45,241
quem voc� conhece
que pode dizer:
417
00:34:45,242 --> 00:34:47,506
"Uma vez, eu fui uma deusa".
418
00:34:50,897 --> 00:34:53,070
Enfim, para onde
voc� est� indo?
419
00:34:53,685 --> 00:34:55,356
N�o tenho certeza.
420
00:34:55,468 --> 00:34:57,640
Meu marido est� decidindo.
421
00:35:00,240 --> 00:35:02,543
Voc� n�o parece
muito feliz com isso.
422
00:35:03,212 --> 00:35:05,023
Ele te bate?
423
00:35:06,710 --> 00:35:08,593
N�o.
Ele...
424
00:35:11,865 --> 00:35:13,804
� muito bom para mim.
425
00:35:17,715 --> 00:35:21,610
Antes do Laurent,
s� tive homens horr�veis, saca?
426
00:35:22,163 --> 00:35:25,051
Homens que me faziam
me sentir sem poder.
427
00:35:26,460 --> 00:35:29,038
E, h� tr�s meses,
o �nibus para em Varanasi...
428
00:35:29,039 --> 00:35:31,938
e aquele lenhador entra...
429
00:35:33,465 --> 00:35:35,976
olha para mim
e eu soube na hora...
430
00:35:36,723 --> 00:35:39,161
que amor n�o � ser
sem poder.
431
00:35:40,497 --> 00:35:42,158
� poder.
432
00:35:42,295 --> 00:35:45,118
Ent�o, se quiser terminar, irm�,
v� em frente.
433
00:35:45,248 --> 00:35:47,322
Escolha um �nibus
e suba nele.
434
00:35:47,441 --> 00:35:49,582
Pode entrar no nosso,
se quiser.
435
00:35:51,480 --> 00:35:53,298
Aonde est�o indo?
436
00:35:53,483 --> 00:35:55,203
Isso importa?
437
00:35:55,562 --> 00:35:57,274
Na verdade,
eu estava...
438
00:35:57,275 --> 00:35:59,701
pensando que deveria
ir para casa
439
00:35:59,702 --> 00:36:01,763
porque estou
sem dinheiro.
440
00:36:01,899 --> 00:36:04,080
Mas Laurent
tem algumas pedras.
441
00:36:04,322 --> 00:36:07,412
Ele disse que vai vend�-las
para podermos continuar juntos.
442
00:36:08,150 --> 00:36:10,000
O que quer dizer?
443
00:36:10,612 --> 00:36:12,143
Pedras?
444
00:36:12,266 --> 00:36:13,857
Rubis.
445
00:36:14,210 --> 00:36:15,610
Duas.
446
00:36:15,773 --> 00:36:18,000
Como balinhas
para chupar.
447
00:36:21,169 --> 00:36:23,219
Qual seu nome mesmo?
448
00:36:30,702 --> 00:36:32,371
Lena.
449
00:36:42,319 --> 00:36:44,030
Sr. Bloem?
450
00:36:45,432 --> 00:36:47,728
Estou esperando um telex
do banco de Nepal.
451
00:36:47,729 --> 00:36:51,153
Confirma��o de uma transfer�ncia
do meu banco em Zurique.
452
00:36:51,451 --> 00:36:54,484
� muito dinheiro.
Avise-me quando receb�-lo.
453
00:36:54,929 --> 00:36:57,091
Assim que ele chegar,
senhor.
454
00:37:02,665 --> 00:37:04,065
Ol�!
455
00:37:04,324 --> 00:37:06,960
- Estou com a Lena.
- Voc� chegou, querido.
456
00:37:07,223 --> 00:37:09,049
Este � Willem.
457
00:37:10,420 --> 00:37:12,269
Prazer em conhec�-lo,
Willem.
458
00:37:14,161 --> 00:37:16,420
Laurent estava indo
para a montanha hoje.
459
00:37:16,421 --> 00:37:19,304
Mas o tempo fechou a estrada,
ent�o fomos para o templo.
460
00:37:19,305 --> 00:37:21,084
Onde nos conhecemos.
461
00:37:22,102 --> 00:37:24,382
- Ol�. J� mostrou a eles?
- Ainda n�o.
462
00:37:24,384 --> 00:37:26,547
Eu disse a Connie-Jo
para tomar um banho.
463
00:37:26,548 --> 00:37:29,600
Meu corpo n�o via �gua quente
desde Istambul.
464
00:37:30,302 --> 00:37:31,913
Fico feliz.
465
00:37:32,535 --> 00:37:34,370
Mostrar-me o qu�?
466
00:37:35,181 --> 00:37:37,665
Laurent tem um par de rubis,
querido.
467
00:37:39,120 --> 00:37:42,092
Acho que o cara disse que podemos
conseguir mil por eles.
468
00:37:50,123 --> 00:37:51,869
Eu vou v�-los.
469
00:38:15,456 --> 00:38:17,906
N�o posso dar por eles
o que voc�s desejam.
470
00:38:19,160 --> 00:38:22,092
- Eles n�o s�o o que voc�s acham.
- E s�o o qu�?
471
00:38:22,364 --> 00:38:24,330
A maior parte, vidro.
472
00:38:24,527 --> 00:38:26,577
Lamento.
Algu�m os enganou.
473
00:38:26,707 --> 00:38:29,510
- O qu�?
- Esses caras s�o habilidosos
474
00:38:29,512 --> 00:38:31,819
e o trabalho deles
� impressionante.
475
00:38:31,901 --> 00:38:34,139
N�o h� vergonha
em confiar neles.
476
00:38:35,950 --> 00:38:37,390
Eu me sinto horr�vel.
477
00:38:37,391 --> 00:38:38,920
Lamento muito, Connie.
478
00:38:38,921 --> 00:38:41,552
Eu n�o devia ter lhes dado
esperan�a dessa forma.
479
00:38:42,365 --> 00:38:43,965
Est� tudo bem.
480
00:38:45,142 --> 00:38:47,545
Mas nos deixem pagar
o jantar de voc�s.
481
00:38:51,216 --> 00:38:52,760
Sim.
482
00:38:52,859 --> 00:38:54,633
E, amanh�...
483
00:38:54,634 --> 00:38:56,560
quando o c�u
estiver limpo...
484
00:38:57,105 --> 00:38:59,781
se quiserem,
podemos lev�-los � montanha.
485
00:39:00,707 --> 00:39:02,898
Voc�s t�m sido
t�o gentis.
486
00:39:06,108 --> 00:39:07,828
Est� tudo bem.
487
00:39:42,198 --> 00:39:43,826
Eles chegaram!
488
00:39:45,111 --> 00:39:47,535
Tchau, Iris!
At� mais.
489
00:39:50,382 --> 00:39:51,802
Willem.
490
00:39:52,134 --> 00:39:53,927
Lena!
Oi!
491
00:39:54,659 --> 00:39:56,348
Laurent.
492
00:39:57,424 --> 00:39:59,217
Ajay, meu secret�rio.
493
00:39:59,218 --> 00:40:01,108
Cara, a gente
n�o se conheceu?
494
00:40:01,109 --> 00:40:03,234
Sim, � mesmo.
Com a Iris.
495
00:40:03,369 --> 00:40:06,066
Vou lhe contar,
ela � uma menina doida.
496
00:40:06,507 --> 00:40:08,476
Com certeza!
Eu me lembro!
497
00:40:15,072 --> 00:40:16,993
Voc� n�o vem, Lena?
498
00:40:25,673 --> 00:40:27,417
Ela precisa descansar.
499
00:40:27,735 --> 00:40:30,201
Estamos esperando
nosso primeiro filho em julho.
500
00:40:30,203 --> 00:40:32,400
Que coisa, pessoal!
Parab�ns!
501
00:40:33,077 --> 00:40:35,121
Esse filho ser� incr�vel.
502
00:40:42,789 --> 00:40:44,804
At� mais, meu anjo.
503
00:41:01,313 --> 00:41:03,438
E ent�o, meu irm�o?
504
00:41:06,368 --> 00:41:08,207
At� mais, Lena!
505
00:41:15,295 --> 00:41:16,966
Tchau!
506
00:41:52,307 --> 00:41:53,867
Obrigado!
507
00:42:13,794 --> 00:42:15,932
Vamos ficar ali
um pouco...
508
00:42:16,091 --> 00:42:17,694
e tomar ch�.
509
00:42:17,695 --> 00:42:19,295
Excelente.
510
00:44:57,140 --> 00:44:58,840
Sr. Bloem!
511
00:44:59,078 --> 00:45:02,831
Preciso insistir que acerte
sua conta imediatamente.
512
00:45:10,214 --> 00:45:11,825
Presumo...
513
00:45:11,943 --> 00:45:14,704
que voc� aceite pagamento
em d�lares americanos.
514
00:45:17,668 --> 00:45:19,658
Madame?
Senhor?
515
00:45:23,730 --> 00:45:25,552
Podemos conversar?
516
00:45:27,008 --> 00:45:30,228
3 MESES DEPOIS
BANGKOK
517
00:45:42,866 --> 00:45:45,399
- Voc� est� com a cara terr�vel.
- Eu n�o dormi.
518
00:45:46,966 --> 00:45:48,931
- Ent�o, coma.
- Paul.
519
00:45:49,050 --> 00:45:51,148
Herman, � contingente.
520
00:45:51,171 --> 00:45:52,571
Contingente para qu�?
521
00:45:52,573 --> 00:45:54,905
Eu lendo seja l�
o que isto for.
522
00:46:06,382 --> 00:46:09,041
- Jesus Cristo!
- Espere s� at� cagar depois!
523
00:46:09,110 --> 00:46:10,967
Eu comi.
Agora, leia.
524
00:46:17,198 --> 00:46:20,283
Estes s�o Gautier,
o c�mplice, Ajay, e...
525
00:46:21,089 --> 00:46:24,439
aqui est� a esposa
ou namorada, Monique.
526
00:46:25,520 --> 00:46:28,569
V�rios itens pertencentes
�s v�timas deles.
527
00:46:29,730 --> 00:46:31,412
Como conseguiu isto?
528
00:46:32,032 --> 00:46:33,659
Nadine Gires.
529
00:46:35,070 --> 00:46:37,813
Herman, voc� a mandou
para fazer isso?
530
00:46:38,776 --> 00:46:40,176
N�o.
531
00:46:40,178 --> 00:46:41,578
� complicado.
532
00:46:41,580 --> 00:46:42,980
Meu Deus, Tamanco.
533
00:46:42,982 --> 00:46:45,583
Viro as costas por um dia
e voc� fica desumano.
534
00:46:45,584 --> 00:46:47,098
Isto basta?
535
00:46:47,099 --> 00:46:48,787
- Para qu�?
- Para pol�cia.
536
00:46:48,788 --> 00:46:51,506
Se for o bastante,
posso dizer a ela para sair de l�.
537
00:46:51,507 --> 00:46:53,098
Ela voltou l�?
Herman!
538
00:46:53,099 --> 00:46:56,144
Estou apavorado por ela, Paul.
Ela � muito corajosa.
539
00:46:56,259 --> 00:46:57,969
E voc� � totalmente
imprudente.
540
00:46:57,970 --> 00:47:00,056
Diz o homem que queria atirar
em Gautier.
541
00:47:00,057 --> 00:47:01,457
Ora.
542
00:47:03,200 --> 00:47:04,736
Paul, veja aqui.
543
00:47:04,737 --> 00:47:07,825
Viajantes assassinados na Tail�ndia
e em outros lugares.
544
00:47:07,826 --> 00:47:10,629
Corpos t�o queimados
que mal puderam ser identificados.
545
00:47:10,630 --> 00:47:12,105
De novo!
546
00:47:13,139 --> 00:47:16,384
E isto! Nadine pegou isto
no apartamento de Gautier.
547
00:47:16,386 --> 00:47:18,761
Contatei este hotel
e Lena Dekker e Willem Bloem
548
00:47:18,762 --> 00:47:20,385
ficaram por 3 dias
em dezembro.
549
00:47:20,386 --> 00:47:23,843
E aqui, creio que sejam
Gautier e Leclerc...
550
00:47:23,844 --> 00:47:26,148
viajando com passaportes
dos meus holandeses
551
00:47:26,149 --> 00:47:28,800
dias antes dos assassinatos
em Nepal.
552
00:47:29,649 --> 00:47:31,760
Isso que ele faz, Paul.
553
00:47:31,857 --> 00:47:34,476
Forja passaportes das v�timas,
atravessa fronteiras
554
00:47:34,477 --> 00:47:37,475
deixa trilhas falsas
pelo continente inteiro.
555
00:47:39,760 --> 00:47:41,720
Tudo bem, Herman.
Tudo bem.
556
00:47:41,827 --> 00:47:43,960
Feche os olhos
e conte at� dez.
557
00:47:46,214 --> 00:47:47,852
O que mais?
558
00:47:49,654 --> 00:47:51,811
Pedi ajuda para cada
embaixada estrangeira
559
00:47:51,813 --> 00:47:54,574
cada minist�rio do exterior
de cada pa�s ocidental.
560
00:47:54,999 --> 00:47:57,344
Buscas de pessoas
desaparecidas...
561
00:47:57,717 --> 00:48:00,179
passaportes roubados,
queixas de roubos...
562
00:48:00,180 --> 00:48:02,321
ou agress�es
de qualquer tipo.
563
00:48:04,591 --> 00:48:05,991
Bom...
564
00:48:06,998 --> 00:48:08,948
isso explica.
565
00:48:11,100 --> 00:48:12,877
Explica o qu�?
566
00:48:14,950 --> 00:48:16,426
Laver!
567
00:48:16,427 --> 00:48:20,093
Laver disse que deixou mensagens
para voc� na embaixada o dia todo.
568
00:48:20,934 --> 00:48:23,488
Quem s�o voc�s dois?
Batman e Robin?
569
00:48:24,182 --> 00:48:26,547
- O que isto?
- Diga-me voc�, filho.
570
00:48:26,600 --> 00:48:30,466
Seus pedidos de despacho
sobre dopagens, roubos e tal.
571
00:48:31,837 --> 00:48:34,387
� um relat�rio de crime.
Dois cidad�os australianos:
572
00:48:34,389 --> 00:48:35,989
Greg e Viola Raynott.
573
00:48:35,990 --> 00:48:39,452
Sofreram uma limpa nas f�rias
em Hua Hin em setembro.
574
00:48:39,604 --> 00:48:41,974
A coisa dada ao cara
quase o matou.
575
00:48:41,976 --> 00:48:45,140
- Hospitalizado por duas semanas.
- Quem eles viram por �ltimo?
576
00:48:45,141 --> 00:48:48,024
Um casal que conheceram na praia.
Uma franca-canadense...
577
00:48:48,025 --> 00:48:50,704
Ele parecia asi�tico,
mas falava franc�s.
578
00:48:51,489 --> 00:48:53,611
O que � isso,
Ker-nippenberg?
579
00:48:54,793 --> 00:48:57,855
Aqui diz que Raynotts os descreveu
como tendo um c�o.
580
00:48:59,036 --> 00:49:01,252
Um c�o branco e pequeno.
581
00:49:03,998 --> 00:49:05,684
Aqui est�.
582
00:49:06,335 --> 00:49:08,700
Agora me diga
que n�o temos o bastante.
583
00:49:12,335 --> 00:49:14,493
3 MESES ANTES
584
00:49:14,494 --> 00:49:16,919
- Helena Dekker.
- Lena, por favor.
585
00:49:18,626 --> 00:49:20,756
Ela � famosa na Holanda.
586
00:49:21,250 --> 00:49:22,831
Da televis�o.
587
00:49:22,832 --> 00:49:24,746
� isso mesmo,
Srta. Dekker?
588
00:49:25,350 --> 00:49:27,372
Talvez n�o famosa.
589
00:49:28,619 --> 00:49:30,426
Ela � modesta.
590
00:49:34,349 --> 00:49:36,807
- Voc� tem caneta?
- Um instante, senhor!
591
00:49:37,236 --> 00:49:39,805
E voc�, Sr. Bloem?
Qual seu trabalho?
592
00:49:39,871 --> 00:49:42,014
Sou professor de sociologia...
593
00:49:42,102 --> 00:49:44,246
na Universidade de Amsterd�.
594
00:49:44,247 --> 00:49:45,739
Tome.
595
00:49:51,604 --> 00:49:54,600
E voc�s dizem
que nunca conheceram...
596
00:49:55,025 --> 00:49:57,653
a Srta. Bronzich
ou o Sr. Carriere?
597
00:49:57,654 --> 00:49:59,374
N�o.
598
00:50:15,252 --> 00:50:17,159
Sigam-me, por favor.
599
00:50:32,238 --> 00:50:34,063
Ela era sua amiga?
600
00:50:39,291 --> 00:50:41,146
Lamento muito.
601
00:50:45,066 --> 00:50:47,087
� uma coisa terr�vel.
602
00:50:48,642 --> 00:50:50,360
Srta. May...
603
00:50:50,471 --> 00:50:53,289
voc� j� viu esta senhorita
e este cavalheiro?
604
00:50:58,865 --> 00:51:01,496
Srta. Dekker, por favor,
afaste-se da testemunha.
605
00:51:09,108 --> 00:51:10,953
Srta. May, por favor...
606
00:51:11,072 --> 00:51:13,906
estas s�o as pessoas
que voc� viu a Srta. Bronzich...
607
00:51:13,907 --> 00:51:16,475
e o Sr. Carriere
sa�rem em companhia?
608
00:51:22,515 --> 00:51:24,130
Eu n�o sei.
609
00:51:25,822 --> 00:51:27,399
Lamento.
610
00:51:27,770 --> 00:51:29,882
Eu s� quero
ir para casa.
611
00:51:32,233 --> 00:51:33,949
Por favor.
612
00:51:43,460 --> 00:51:45,243
Oficial Thapa...
613
00:51:45,400 --> 00:51:48,999
voc� sabe quantas drogas
esses jovens usam em sua cidade.
614
00:51:49,932 --> 00:51:52,307
Eles n�o param
assim que chegam...
615
00:51:53,209 --> 00:51:55,184
e a mente deles...
616
00:52:02,332 --> 00:52:05,540
Por favor, n�o saiam de Katmandu
at� essa quest�o ser resolvida.
617
00:52:05,695 --> 00:52:07,346
Claro que n�o.
618
00:52:18,272 --> 00:52:19,952
Volto j�.
619
00:52:29,119 --> 00:52:30,750
Entre!
620
00:52:33,741 --> 00:52:36,079
Acho que voc� est�
com minha caneta.
621
00:52:52,738 --> 00:52:54,203
Obrigado.
622
00:53:01,828 --> 00:53:03,447
Meu amor...
623
00:53:11,962 --> 00:53:14,380
fico feliz que demos
um jeito nisso.
624
00:53:16,634 --> 00:53:19,334
Estou ficando entediado do Nepal.
E voc�?
625
00:53:24,463 --> 00:53:27,535
As coisas podem ficar meio agitadas
por alguns meses...
626
00:53:27,536 --> 00:53:30,439
mas prometo que estaremos
em Paris at� a primavera.
627
00:53:45,483 --> 00:53:47,360
Hora de cair na estrada?
628
00:54:00,430 --> 00:54:02,266
Passaportes, senhor.
629
00:54:07,919 --> 00:54:10,046
Na noite do dia 15...
630
00:54:11,165 --> 00:54:12,839
ou do dia 16...
631
00:54:19,894 --> 00:54:22,838
VARANASI, �NDIA
632
00:54:25,737 --> 00:54:28,359
Voc� pode escalar
uma montanha...
633
00:54:29,090 --> 00:54:30,826
pode nadar no mar...
634
00:54:30,827 --> 00:54:33,798
quando, investigando o paradeiro...
635
00:54:34,069 --> 00:54:35,868
B-L-O-E-M.
636
00:54:35,869 --> 00:54:37,605
Eu sei como se soletra,
Herman!
637
00:54:37,606 --> 00:54:39,439
GOA, �NDIA
638
00:54:39,441 --> 00:54:41,588
Voc� pode me sacudir...
639
00:54:42,321 --> 00:54:44,792
ou eu posso te deixar
em peda�os.
640
00:54:51,147 --> 00:54:52,651
Boa sorte!
641
00:54:52,652 --> 00:54:55,202
N�s podemos
nos fazer felizes.
642
00:54:56,210 --> 00:54:58,730
HONG KONG
643
00:54:59,274 --> 00:55:01,758
N�s podemos
nos fazer felizes.
644
00:55:02,407 --> 00:55:05,213
N�s podemos
nos fazer felizes.
645
00:55:19,227 --> 00:55:22,428
Voc� pode escalar
uma montanha
646
00:55:22,750 --> 00:55:24,974
pode nadar no mar...
647
00:55:25,838 --> 00:55:28,346
pode pular no fogo...
648
00:55:29,206 --> 00:55:32,109
mas jamais ser� livre.
N�o, n�o!
649
00:55:32,422 --> 00:55:34,805
Voc� pode me sacudir...
650
00:55:35,706 --> 00:55:38,695
ou eu posso te deixar
em peda�os.
651
00:55:45,882 --> 00:55:48,359
N�s podemos
nos fazer felizes.
652
00:55:48,985 --> 00:55:51,784
N�s podemos
nos fazer felizes.
653
00:55:52,280 --> 00:55:55,063
N�s podemos
nos fazer felizes.
654
00:55:55,629 --> 00:55:58,170
N�s podemos
nos fazer felizes.
655
00:56:24,292 --> 00:56:28,309
9 DE MAR�O DE 1976
BANGKOK
656
00:56:32,000 --> 00:56:34,913
Voc� pode escalar
uma montanha...
657
00:56:35,296 --> 00:56:37,793
pode nadar no mar...
658
00:56:38,466 --> 00:56:41,067
pode pular no fogo...
659
00:56:41,817 --> 00:56:44,858
mas jamais ser� livre.
N�o, n�o!
660
00:56:58,709 --> 00:57:00,218
E a�?
661
00:57:05,857 --> 00:57:07,776
Conseguimos, Angela!
662
00:57:11,054 --> 00:57:13,154
Far�o buscas na casa de Gautier
essa tarde.
663
00:57:13,156 --> 00:57:15,620
Vamos ligar para Nadine
e faz�-la sair de l�.
664
00:57:28,519 --> 00:57:33,519
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
665
00:57:33,520 --> 00:57:38,520
FB | IG | Twitter: andrebavila
andrebavila@outlook.com.br
47491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.