All language subtitles for The.Serpent.S01E04.1080p.WEBRip.x264-GGEZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,325 ESTA S�RIE � INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:02,326 --> 00:00:05,426 ALGUNS NOMES E CIRCUNST�NCIAS FORAM ALTERADOS PARA DRAMATIZA��O 3 00:00:05,428 --> 00:00:08,126 E POR RESPEITO �S V�TIMAS E SEUS FAMILIARES. 4 00:00:08,127 --> 00:00:10,554 TODO DI�LOGO � IMAGINADO. 5 00:00:13,528 --> 00:00:15,578 - Voc�s vieram! - Bem-vindos � casa Kanit. 6 00:00:15,580 --> 00:00:18,479 - Muito obrigado. - Quero saber o que houve com eles. 7 00:00:18,480 --> 00:00:20,680 A mesma coisa que aconteceu com todos eles. 8 00:00:22,520 --> 00:00:25,226 - "Todos"? - S�o mais do que dois holandeses. 9 00:00:25,270 --> 00:00:26,944 Isso � informa��o importante 10 00:00:26,945 --> 00:00:29,656 e precisamos peg�-la e lev�-los � delegacia hoje! 11 00:00:29,657 --> 00:00:32,515 - N�o mesmo. - N�o � de voc� que recebo ordens 12 00:00:32,516 --> 00:00:35,039 - Sr. Knippenberg. - Eu n�o sei o que fazer. 13 00:00:35,115 --> 00:00:37,111 Escreva um relat�rio, Herman. 14 00:00:37,645 --> 00:00:39,626 Lena, compre as gemas. 15 00:00:39,901 --> 00:00:42,356 - Ajude-me! - Ao sa�rem antes do Natal... 16 00:00:42,489 --> 00:00:44,562 Monique parecia assustada. 17 00:00:46,210 --> 00:00:48,199 - Onde ele est�? - N�o sabemos. 18 00:00:48,266 --> 00:00:51,493 Gautier deve ter ido como Willem e a garota como Lena. 19 00:00:53,264 --> 00:00:54,781 Ol�. Est�o indo a uma festa? 20 00:00:54,783 --> 00:00:56,599 Sim. Uma bobagem da embaixada. 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,480 - Onde est� Nadine? - Foi checar a caixa de correios. 22 00:00:59,482 --> 00:01:01,012 Ol�, Nadine. 23 00:01:01,073 --> 00:01:03,392 Ela deveria ter chegado uma hora atr�s. 24 00:01:05,575 --> 00:01:09,286 23 DE DEZEMBRO DE 1975 NEPAL 25 00:01:12,747 --> 00:01:17,747 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 26 00:01:17,748 --> 00:01:22,748 FB | IG | Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 27 00:02:44,821 --> 00:02:49,821 THE SERPENT | S01E04 Dispon�vel em 03.01.21 28 00:02:49,823 --> 00:02:53,267 3 MESES DEPOIS BANGKOK 29 00:02:54,440 --> 00:02:56,199 Perd�o. Com licen�a. 30 00:02:56,200 --> 00:02:58,239 Procuro minha esposa, Nadine Gires. 31 00:02:58,240 --> 00:03:01,293 - Voc� a viu? - Sim. Ela entrou e foi embora. 32 00:03:01,502 --> 00:03:03,068 Ele a viu indo embora. 33 00:03:03,069 --> 00:03:05,946 Ela saiu com uma mulher e dois asi�ticos. 34 00:03:06,360 --> 00:03:08,635 Remi, acho que foram eles. 35 00:03:10,047 --> 00:03:11,766 Droga! Eu sabia! 36 00:03:12,441 --> 00:03:14,558 Certo. Vamos agora � casa Kanit! 37 00:03:14,863 --> 00:03:17,183 Ou�a. N�o acho que podemos te levar. 38 00:03:17,185 --> 00:03:19,742 - Por causa do seu cad�ver? - N�o � por causa dele! 39 00:03:19,744 --> 00:03:22,289 Se corrermos at� l�, eles saber�o que ela sabe 40 00:03:22,291 --> 00:03:24,270 e n�o apenas que ela sabe... 41 00:03:24,271 --> 00:03:27,642 - mas que contou � outras pessoas. - N�o � seguro para Nadine, Remi. 42 00:03:27,644 --> 00:03:30,820 V� para casa e, se ach�-la, ligue para n�s na embaixada. 43 00:03:31,265 --> 00:03:33,274 � melhor que ela esteja bem. 44 00:03:40,609 --> 00:03:42,609 CASA KANIT 45 00:03:47,397 --> 00:03:48,797 Nadine? 46 00:03:48,923 --> 00:03:50,323 Nadine? 47 00:03:51,447 --> 00:03:52,847 Nadine. 48 00:03:57,496 --> 00:03:58,896 Droga. 49 00:03:58,898 --> 00:04:00,571 Por favor, n�o. 50 00:04:18,254 --> 00:04:19,654 Nadine? 51 00:04:23,324 --> 00:04:25,092 Tudo bem, meu amor? 52 00:04:25,412 --> 00:04:26,923 Perd�o. 53 00:04:27,445 --> 00:04:30,304 Eu disse a ele que ligaria, mas me esqueci completamente. 54 00:04:31,425 --> 00:04:33,271 Que bom v�-los de volta. 55 00:04:33,272 --> 00:04:35,599 Ol�, Ajay. Como voc�s est�o? 56 00:04:37,159 --> 00:04:39,051 N�o poder�amos estar melhor. 57 00:04:43,233 --> 00:04:45,483 N�o podemos ficar. Estamos bastante atrasados. 58 00:04:45,485 --> 00:04:46,909 - Sim. - Ent�o... 59 00:04:46,910 --> 00:04:50,000 tenham uma bela noite e a gente se v� amanh�. 60 00:04:50,001 --> 00:04:52,586 Antes de irem, tenho uma coisa para voc�. 61 00:05:07,140 --> 00:05:08,722 Uma comiss�o. 62 00:05:09,259 --> 00:05:11,596 Por todos os clientes que voc� me arranjou. 63 00:05:12,527 --> 00:05:14,348 Muito obrigada. 64 00:05:25,261 --> 00:05:27,717 Soubemos de uma hist�ria nos correios de Bangkok 65 00:05:27,719 --> 00:05:29,919 sobre um funcion�rio seu, Embaixador. 66 00:05:29,920 --> 00:05:31,799 Um dos meus? N�o! 67 00:05:31,800 --> 00:05:33,683 Usando credenciais diplom�ticas... 68 00:05:33,684 --> 00:05:35,944 para investigar sobre holandeses assassinados. 69 00:05:35,945 --> 00:05:38,615 Foi bem r�gido, pelo que se sabe. 70 00:05:39,017 --> 00:05:41,154 Em cada embaixada na cidade. 71 00:05:43,843 --> 00:05:45,665 - Al�. Sim! - Jesus Cristo! 72 00:05:45,667 --> 00:05:47,958 Pede-nos para ligar e nem atende o telefone? 73 00:05:47,960 --> 00:05:49,829 Eu sei, Remi. Perdoe-me. 74 00:05:49,830 --> 00:05:51,595 Voc�s est�o bem, certo? 75 00:05:51,657 --> 00:05:54,429 Ela jantou com eles e ainda n�o est� morta. 76 00:05:54,679 --> 00:05:57,141 Mas eles s�o apenas dois ocidentais. 77 00:05:57,143 --> 00:05:59,923 Por que n�o cobrir as centenas de refugiados vietnamitas 78 00:05:59,924 --> 00:06:01,504 presas de piratas? 79 00:06:01,505 --> 00:06:05,475 Talvez a escassez que faz disso uma boa hist�ria, Sra. van Dongen. 80 00:06:05,730 --> 00:06:07,833 Voc�s precisam sair agora! 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,444 Nadine, o que est� fazendo a�? 82 00:06:11,563 --> 00:06:13,282 Continue fazendo as malas. 83 00:06:14,105 --> 00:06:15,602 N�o podemos ir embora. 84 00:06:15,839 --> 00:06:17,239 Devo isso �s v�timas. 85 00:06:17,241 --> 00:06:19,743 - Est� louca igual ao holand�s! - D�-me o telefone! 86 00:06:19,744 --> 00:06:22,673 - O que est�o dizendo? - Que voc� � um holand�s louco. 87 00:06:22,674 --> 00:06:24,074 Que bom. 88 00:06:24,400 --> 00:06:25,802 Herman? 89 00:06:25,803 --> 00:06:28,044 - Sim, Nadine. - Do que voc� precisa? 90 00:06:28,183 --> 00:06:30,117 - Como assim? - Como evid�ncia. 91 00:06:30,118 --> 00:06:32,512 - N�o. - N�o sei onde eles estiveram 92 00:06:32,513 --> 00:06:34,588 nos �ltimos 3 meses, mas Monique parece... 93 00:06:34,589 --> 00:06:36,293 uma mulher diferente. 94 00:06:36,294 --> 00:06:38,362 Eles t�m tanto dinheiro a mais. 95 00:06:38,363 --> 00:06:40,856 E eles t�m novos pertences de muitos lugares... 96 00:06:40,858 --> 00:06:42,453 que devem pertencer �s v�timas. 97 00:06:42,454 --> 00:06:44,351 Posso lev�-los como evid�ncia. 98 00:06:44,352 --> 00:06:46,152 Voc� n�o deve pegar nada, Nadine. 99 00:06:46,153 --> 00:06:48,457 Sim, Nadine, Angela est� certo. 100 00:06:48,619 --> 00:06:51,461 Tudo precisa parecer normal. Remi precisa ir trabalhar... 101 00:06:51,462 --> 00:06:53,686 e tudo mais, est� bem? Mas... 102 00:06:53,687 --> 00:06:57,373 se houver algo que possa descobrir. Onde eles foram, quem... 103 00:06:57,448 --> 00:07:00,674 Na verdade, Nadine, um de voc�s t�m c�mera? 104 00:07:00,676 --> 00:07:02,699 Herman, voc� n�o pode... 105 00:07:03,381 --> 00:07:06,034 - Nadine, se acha muito perigoso... - Claro que �! 106 00:07:06,035 --> 00:07:07,435 Pare! 107 00:07:07,482 --> 00:07:10,070 Sim, temos uma c�mera. Posso peg�-la. 108 00:07:10,137 --> 00:07:11,880 Certo. Ent�o, Nadine... 109 00:07:11,881 --> 00:07:14,919 pegue a c�mera e tire fotos dele 110 00:07:15,090 --> 00:07:17,340 Do Gautier e do resto deles, tudo bem? 111 00:07:17,341 --> 00:07:20,162 Tire fotos dele e dos pertences que voc� disse. 112 00:07:20,164 --> 00:07:22,716 Antes do fim do dia de amanh�, sem passar disso. 113 00:07:22,717 --> 00:07:25,822 Se n�o voltarem at� anoitecer, n�s vamos busc�-los. 114 00:07:27,134 --> 00:07:28,696 Entendeu? 115 00:07:28,947 --> 00:07:30,347 Sim. 116 00:07:30,767 --> 00:07:33,165 Boa noite, Angela. Boa noite, Herman. 117 00:07:36,357 --> 00:07:38,639 Acho que estamos fazendo a coisa certa. 118 00:07:38,640 --> 00:07:41,426 Com evid�ncias como essas, posso voltar na pol�cia. 119 00:07:41,563 --> 00:07:43,934 Todos as pessoas que apresentei a ele... 120 00:07:44,004 --> 00:07:45,995 foram levadas para casa dele. 121 00:07:46,029 --> 00:07:48,654 - Pense no que ele pode ter feito! - N�o � culpa sua! 122 00:07:48,655 --> 00:07:52,183 - Voc� n�o sabia. - O desgra�ado me fez de c�mplice! 123 00:07:54,719 --> 00:07:56,984 Serei como uma agente secreta. 124 00:08:02,289 --> 00:08:05,458 3 MESES ANTES 125 00:08:07,425 --> 00:08:10,614 O voo 51 da Royal Nepal Airlines para Katmandu... 126 00:08:10,615 --> 00:08:13,468 est� pronto para embarque no Port�o 25. 127 00:08:13,824 --> 00:08:15,224 Ajay. 128 00:08:19,018 --> 00:08:21,526 Katmandu? Voc� disse Hong Kong. 129 00:08:22,315 --> 00:08:25,151 Hong Kong para o Natal e Paris para o Ano Novo. 130 00:08:25,693 --> 00:08:27,432 Voc� prometeu. 131 00:08:30,880 --> 00:08:33,162 Tenha um bom voo, Srta. Dekker. 132 00:08:44,082 --> 00:08:45,918 Vamos, Lena. 133 00:08:52,362 --> 00:08:54,071 Australianos. 134 00:08:54,073 --> 00:08:56,674 Est�o achando que eles s�o australianos. 135 00:09:27,194 --> 00:09:29,024 Obrigado, Sr. Bloem. 136 00:09:30,477 --> 00:09:32,422 Bem-vinda, Srta. Dekker. 137 00:09:33,785 --> 00:09:35,279 Este lugar n�o � para voc�. 138 00:09:35,281 --> 00:09:38,182 Ache outro lugar mais barato e nos encontre pela manh�. 139 00:10:05,631 --> 00:10:07,526 �s de ouros. 140 00:10:21,656 --> 00:10:24,399 O que est�o fazendo em Bangkok, Srta. Dekker? 141 00:10:25,583 --> 00:10:27,081 Gemas. 142 00:10:27,082 --> 00:10:29,117 E est�o em Katmandu? 143 00:10:29,670 --> 00:10:32,952 Mal h� uma pedra granada a ser extra�da aqui em Nepal. 144 00:10:33,209 --> 00:10:35,136 Estamos de f�rias. 145 00:10:36,244 --> 00:10:38,057 N�o a neg�cios. 146 00:10:40,797 --> 00:10:42,699 Tr�s de ouros. 147 00:10:51,680 --> 00:10:53,423 Aposto tudo. 148 00:10:55,360 --> 00:10:56,989 Eu passo. 149 00:11:01,597 --> 00:11:03,188 Eu cubro. 150 00:11:17,454 --> 00:11:18,854 Rei. 151 00:11:20,225 --> 00:11:23,072 O lado bom � que voc�s n�o vieram a neg�cios. 152 00:11:26,897 --> 00:11:28,516 Explique-me! 153 00:11:28,700 --> 00:11:30,185 Explique-me! 154 00:11:30,187 --> 00:11:32,692 - J� chega. - Foi todo nosso dinheiro, n�o foi? 155 00:11:32,693 --> 00:11:34,779 O que vamos fazer? 156 00:11:39,099 --> 00:11:42,352 � vulgar dar tanto valor ao dinheiro. 157 00:11:42,838 --> 00:11:45,498 N�o deveria se preocupar tanto. N�o � mesmo, Ajay? 158 00:11:45,718 --> 00:11:48,337 Sim, Monique. N�o deveria se preocupar tanto. 159 00:11:48,338 --> 00:11:50,072 Sr. Bloem. 160 00:11:50,340 --> 00:11:53,577 Quero saber se, talvez, possa acertar sua conta 161 00:11:53,578 --> 00:11:55,280 pela su�te... 162 00:11:55,282 --> 00:11:58,145 e pelo tempo que espera ficar hospedado. 163 00:11:59,160 --> 00:12:00,560 Claro. 164 00:12:01,023 --> 00:12:02,847 Darei um jeito nisso. 165 00:12:18,544 --> 00:12:20,581 Dinheiro vem, dinheiro vai. 166 00:12:21,238 --> 00:12:24,640 Mas, como v�, nessa vida, s� precisa saber para onde olhar. 167 00:12:31,426 --> 00:12:33,053 Pare o carro. 168 00:12:34,147 --> 00:12:35,683 Pare o carro! 169 00:12:37,393 --> 00:12:39,593 N�o me ouviu? Pare! 170 00:12:45,240 --> 00:12:46,737 Marie! 171 00:12:47,764 --> 00:12:50,376 N�o consigo fazer isso de novo! 172 00:12:52,290 --> 00:12:54,168 Para mim, acabou! 173 00:12:54,503 --> 00:12:57,281 - Calma, Marie. Qual o problema? - Quero que isso pare. 174 00:12:57,878 --> 00:12:59,878 Quero que isso pare! 175 00:13:01,776 --> 00:13:04,926 - O que acha que pe�o a voc�? - Pare! Perdeu todo nosso dinheiro 176 00:13:04,928 --> 00:13:07,116 depois de tudo que me obrigou a fazer 177 00:13:07,117 --> 00:13:10,208 e agora estou aqui fingindo ser aquela doce menina holandesa. 178 00:13:12,292 --> 00:13:14,910 Acha que n�o sei o que voc� fez com ela? 179 00:13:15,637 --> 00:13:18,348 Voc� e seu maldito cachorro! 180 00:13:19,390 --> 00:13:21,182 Voc� � nojento! 181 00:13:21,899 --> 00:13:23,445 Pare isso, Alain! 182 00:13:23,563 --> 00:13:25,079 Acalme-se agora! 183 00:13:25,080 --> 00:13:26,927 Quer que eu cuide dela? 184 00:13:27,154 --> 00:13:29,323 N�o. Pegue isto. Eu te encontro depois. 185 00:13:30,600 --> 00:13:33,079 N�o serei mais sua c�mplice! 186 00:13:40,531 --> 00:13:43,547 3 MESES DEPOIS BANGKOK 187 00:13:48,417 --> 00:13:49,912 Ajay... 188 00:13:50,023 --> 00:13:51,937 pode tirar uma foto da gente? 189 00:13:52,008 --> 00:13:53,579 Claro que sim. 190 00:13:56,209 --> 00:13:57,609 Obrigada. 191 00:13:59,641 --> 00:14:01,512 Voc� est� t�o bonita. 192 00:14:01,514 --> 00:14:03,729 O que aconteceu quando voc�s viajaram? 193 00:14:04,320 --> 00:14:06,520 Ele me fez sentir como uma deusa. 194 00:14:07,227 --> 00:14:09,465 Mas voc� � uma deusa, Monique. 195 00:14:28,482 --> 00:14:30,639 Todos os jornais no idioma ingl�s... 196 00:14:30,640 --> 00:14:33,786 de setembro at� janeiro. 197 00:14:34,433 --> 00:14:36,068 Obrigado, Lawana. 198 00:14:37,566 --> 00:14:39,036 Agora, voc�. 199 00:14:39,037 --> 00:14:40,818 N�o. Acho que n�o, Nadine. 200 00:14:40,819 --> 00:14:42,901 Prometo que vou tirar uma boa. 201 00:14:42,902 --> 00:14:44,773 Eu disse que n�o, Nadine. 202 00:14:45,090 --> 00:14:47,823 Preciso falar em franc�s para que entenda? 203 00:15:04,512 --> 00:15:06,363 Se ele n�o quer tirar foto... 204 00:15:06,365 --> 00:15:07,865 voc� n�o deveria for��-lo. 205 00:15:07,867 --> 00:15:10,101 Quem sabia que ele era t�o t�mido? 206 00:15:10,240 --> 00:15:12,252 Ela acha que voc� � t�mido. 207 00:15:13,496 --> 00:15:15,594 Mas eu tamb�m n�o. 208 00:15:16,779 --> 00:15:19,350 Al�m disso, por que o interesse repentino? 209 00:15:19,760 --> 00:15:21,684 Porque somos amigos. 210 00:15:22,607 --> 00:15:24,345 Certo, Monique? 211 00:15:29,087 --> 00:15:31,087 GAROTA EUROPEIA ASSASSINADA 212 00:15:32,942 --> 00:15:34,879 Alain, j� chega. 213 00:15:35,421 --> 00:15:37,421 Deixe a Nadine em paz. 214 00:15:40,754 --> 00:15:42,595 Como quiser, meu amor. 215 00:16:00,331 --> 00:16:03,613 TURISTAS ASSASSINADOS EM NEPAL 216 00:16:06,719 --> 00:16:08,399 - Sr. Knippenberg. - Um instante. 217 00:16:08,401 --> 00:16:10,971 - Mas Sr. Knippenberg... - Lawana, agora, n�o! 218 00:16:12,693 --> 00:16:14,276 Knippenberg. 219 00:16:14,402 --> 00:16:16,123 Sr. Embaixador. 220 00:16:16,723 --> 00:16:19,141 Srta. Lawana, por que est� trazendo... 221 00:16:19,142 --> 00:16:21,555 todos estes jornais para o Sr. Knippenberg? 222 00:16:21,888 --> 00:16:24,136 � para o Comit� de Narc�ticos. 223 00:16:24,240 --> 00:16:27,560 Mortes atribu�das a conflito de traficante 224 00:16:27,562 --> 00:16:29,337 - Tr�ades e coisa assim. - Voc� acha 225 00:16:29,338 --> 00:16:31,564 que suas mentiras convencem algu�m? 226 00:16:31,726 --> 00:16:34,840 Eu sei o que est� fazendo e � um insulto a mim 227 00:16:34,925 --> 00:16:37,134 e ao pa�s que voc� representa. 228 00:16:39,790 --> 00:16:42,729 Eu n�o tenho o poder para tirar o emprego dele. 229 00:16:42,730 --> 00:16:44,972 - Ele sabe disso. - Embaixador, por favor. 230 00:16:44,974 --> 00:16:48,564 Mas posso recomendar que ele seja chamado de novo. 231 00:16:49,192 --> 00:16:50,661 De volta para Haia. 232 00:16:50,662 --> 00:16:53,538 � uma cidade desconfort�vel... 233 00:16:53,676 --> 00:16:55,076 Srta. Lawana. 234 00:16:55,078 --> 00:16:56,780 E fria... 235 00:16:57,046 --> 00:16:58,917 como voc� nem imagina. 236 00:17:01,240 --> 00:17:03,186 Concorda, Knippenberg? 237 00:17:09,668 --> 00:17:11,408 Ele concorda. 238 00:17:41,674 --> 00:17:43,425 Voc� teve not�cias? 239 00:17:43,426 --> 00:17:45,274 N�o. Voc� teve? 240 00:17:49,161 --> 00:17:52,244 Ajay, Alain quer mais u�sque para os convidados. 241 00:17:55,914 --> 00:17:58,162 Eu te ajudo com isso. Posso ajudar. 242 00:17:58,747 --> 00:18:01,216 - Que droga, Nadine! - Mil perd�es! 243 00:18:01,880 --> 00:18:03,879 � todo gelo que temos! 244 00:18:03,880 --> 00:18:06,276 Ajay, h� muito no nosso apartamento. 245 00:18:06,335 --> 00:18:08,216 Fique � vontade. A porta est� aberta. 246 00:18:08,217 --> 00:18:09,997 Eu posso limpar isto. 247 00:18:52,132 --> 00:18:53,532 Nadine? 248 00:18:53,674 --> 00:18:55,074 Sim! 249 00:18:56,601 --> 00:18:58,558 Eu s� precisava de fogo. 250 00:19:03,935 --> 00:19:05,597 Perd�o. 251 00:19:29,520 --> 00:19:31,334 Herman, por favor. 252 00:19:34,560 --> 00:19:37,106 Dissemos a eles para virem at� o anoitecer. 253 00:19:38,331 --> 00:19:40,650 O que eu fiz? 254 00:19:41,668 --> 00:19:44,018 Vou ligar para Siemons. Ele tem uma arma. 255 00:19:50,094 --> 00:19:51,767 - Espere! - O que foi? 256 00:20:02,040 --> 00:20:03,709 Gra�as a Deus! 257 00:20:14,126 --> 00:20:15,855 Voc� conseguiu! 258 00:20:17,018 --> 00:20:18,502 Muito bem! 259 00:20:18,577 --> 00:20:21,615 3 MESES ANTES 260 00:20:35,404 --> 00:20:37,075 Quer um trago? 261 00:20:38,286 --> 00:20:40,606 Se ele n�o quer, eu tamb�m n�o. 262 00:20:41,256 --> 00:20:42,931 O que posso dizer? 263 00:20:43,091 --> 00:20:44,887 Sou louco por ficar s�brio. 264 00:20:45,690 --> 00:20:47,529 Olhe para elas, querido. 265 00:20:49,697 --> 00:20:51,620 Shangri-la. 266 00:20:57,169 --> 00:21:00,371 Eu n�o tenho problema com os estados do sul. 267 00:21:00,749 --> 00:21:03,760 Toda vez que estive l� foi maravilhoso. 268 00:21:03,995 --> 00:21:07,147 Mas agora estou indo embora e n�o posso me atrasar 269 00:21:07,383 --> 00:21:09,780 e a mim mesmo ser verdadeiro. 270 00:21:10,807 --> 00:21:13,767 Por isso estou indo para Katmandu. 271 00:21:14,200 --> 00:21:17,382 Para cima das montanhas � para onde estou indo. 272 00:21:17,633 --> 00:21:20,497 Se algum dia eu sair daqui... 273 00:21:21,047 --> 00:21:23,551 � o que farei. 274 00:21:24,472 --> 00:21:27,269 Katmandu. 275 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 Cara... 276 00:21:42,646 --> 00:21:44,918 pode chegar um pouco para esquerda? 277 00:21:45,987 --> 00:21:47,733 Claro, meu irm�o. 278 00:21:51,557 --> 00:21:53,792 - Obrigado, cara. - Montanhas. 279 00:21:54,478 --> 00:21:56,438 Elas s�o a viagem dele. 280 00:22:28,569 --> 00:22:30,389 Pode atender? 281 00:22:36,111 --> 00:22:37,786 Obrigado, senhor. 282 00:22:42,961 --> 00:22:44,522 Eu n�o pedi ch�. 283 00:22:44,523 --> 00:22:46,523 Fui eu quem pediu. 284 00:22:47,693 --> 00:22:49,392 Para voc�. 285 00:22:59,737 --> 00:23:01,737 Se voc� ficar�... 286 00:23:03,170 --> 00:23:04,749 comigo... 287 00:23:08,062 --> 00:23:10,554 preciso saber que confia em mim. 288 00:23:13,701 --> 00:23:16,211 Voc� � a Monique a quem eu louvo... 289 00:23:17,661 --> 00:23:19,811 ou a Marie-Andr�e que quer correr para mam�e 290 00:23:19,813 --> 00:23:22,037 e chorar para o padre dela? 291 00:23:23,890 --> 00:23:26,796 Se voc� beber isto, ir� acordar... 292 00:23:27,623 --> 00:23:29,206 ou n�o? 293 00:23:34,288 --> 00:23:36,526 Esse � o tanto que te amo. 294 00:23:45,800 --> 00:23:48,350 Pode trocar esse cheques de viajantes por dinheiro? 295 00:23:48,352 --> 00:23:50,052 - Obrigado. - Obrigada. 296 00:23:59,960 --> 00:24:01,532 Obrigada. 297 00:24:23,974 --> 00:24:25,956 Voc� parece tenso. 298 00:24:29,961 --> 00:24:31,897 Devia tomar um pouco de ch�. 299 00:24:34,171 --> 00:24:35,671 O que h� nele? 300 00:24:38,245 --> 00:24:40,676 Todo amor que voc� nunca teve... 301 00:24:43,369 --> 00:24:46,256 todo amigo que voc� nunca teve. 302 00:26:04,240 --> 00:26:06,181 Cara, que droga! 303 00:26:06,326 --> 00:26:08,863 - Respire! - N�o consigo ver direito! 304 00:26:08,927 --> 00:26:10,869 � o primeiro mergulho! 305 00:26:11,185 --> 00:26:13,138 Isso vai descer. 306 00:26:14,730 --> 00:26:16,553 Estou com voc�. 307 00:26:27,180 --> 00:26:28,912 Quem � aquele? 308 00:26:29,275 --> 00:26:30,819 Quem � aquele? 309 00:26:30,906 --> 00:26:33,533 Senhor Shiva, o Destruidor! 310 00:26:44,590 --> 00:26:47,426 - E o que voc� �? - O ap�stolo dele. 311 00:26:47,624 --> 00:26:49,352 O escravo dele. 312 00:26:53,836 --> 00:26:55,534 Voc� est� seguro. 313 00:26:55,922 --> 00:26:57,421 N�o me deixe! 314 00:26:57,422 --> 00:26:58,894 N�o deixarei. 315 00:26:59,148 --> 00:27:00,650 Venha comigo. 316 00:27:06,153 --> 00:27:07,862 Nossa pele... 317 00:27:07,863 --> 00:27:09,631 n�o tem cor. 318 00:27:26,372 --> 00:27:28,330 Eu n�o sou uma garota. 319 00:27:29,048 --> 00:27:30,956 Voc� n�o � um garoto. 320 00:27:32,143 --> 00:27:34,221 Somos apenas amor. 321 00:27:35,705 --> 00:27:37,654 Somos apenas amor. 322 00:27:56,680 --> 00:27:58,918 Eu te procurei a noite toda. 323 00:28:03,729 --> 00:28:05,258 E ent�o? 324 00:28:08,110 --> 00:28:10,095 Ela n�o tem nada. 325 00:28:10,479 --> 00:28:12,910 Ent�o, por que passou a noite toda com ela... 326 00:28:12,911 --> 00:28:14,311 Ajay? 327 00:28:15,142 --> 00:28:16,747 Eu gosto dela. 328 00:28:26,178 --> 00:28:27,968 Voc� � um escravo? 329 00:28:28,385 --> 00:28:30,549 - N�o. - Para ela... 330 00:28:30,928 --> 00:28:33,021 voc� � um escravo. 331 00:28:35,817 --> 00:28:37,942 Ela pode at� n�o dizer... 332 00:28:39,599 --> 00:28:42,023 nem conscientemente achar isso... 333 00:28:42,921 --> 00:28:44,658 mas voc� �. 334 00:28:46,000 --> 00:28:49,039 Por que acha que essas crian�as brancas negam o conforto 335 00:28:49,040 --> 00:28:52,091 e riqueza da vida que lhes foi dada... 336 00:28:53,089 --> 00:28:55,446 para virem a um lugar como este? 337 00:28:58,027 --> 00:29:00,098 Adorarem os mesmos deuses. 338 00:29:02,315 --> 00:29:04,321 Vestirem os mesmos trapos. 339 00:29:04,550 --> 00:29:06,477 Por favor, n�o a machuque. 340 00:29:06,478 --> 00:29:08,603 Viverem na mesma imund�cie. 341 00:29:09,243 --> 00:29:11,837 E cada "experi�ncia" s� � levada para casa... 342 00:29:11,838 --> 00:29:13,836 para se usar como peda�o de falsifica��o 343 00:29:13,837 --> 00:29:15,649 joalheria tribal. 344 00:29:16,480 --> 00:29:18,351 Eles s� viajam... 345 00:29:18,352 --> 00:29:20,036 para adquirir. 346 00:29:20,617 --> 00:29:23,047 Isso � outra forma de imperialismo... 347 00:29:27,097 --> 00:29:29,233 e ela acabou... 348 00:29:30,220 --> 00:29:32,040 de te colonizar. 349 00:29:44,771 --> 00:29:46,783 Eu pensei que �ramos irm�os. 350 00:29:47,608 --> 00:29:49,323 N�s somos. 351 00:29:51,974 --> 00:29:54,536 Nenhum irm�o meu � um escravo. 352 00:30:07,115 --> 00:30:08,915 Qual o problema? 353 00:30:08,960 --> 00:30:11,405 Est� tudo bem. Voc� � amado. 354 00:30:16,256 --> 00:30:18,023 V� embora! 355 00:30:18,497 --> 00:30:21,514 3 MESES DEPOIS BANGKOK 356 00:30:33,052 --> 00:30:35,245 S�o p�lulas anticoncepcionais. 357 00:30:35,353 --> 00:30:37,337 Est� escrito em holand�s. 358 00:30:37,496 --> 00:30:39,511 De Helena Dekker, hein? 359 00:30:40,020 --> 00:30:41,986 Esta � a Monique. 360 00:30:44,852 --> 00:30:47,145 E onde est� o Gautier? 361 00:30:47,411 --> 00:30:49,185 Ele � Gautier. 362 00:30:55,936 --> 00:30:58,372 Eu desenhei um mapa do apartamento. 363 00:31:00,099 --> 00:31:01,983 Este � o quarto principal. 364 00:31:02,080 --> 00:31:05,893 Aqui est� o quarto reserva com os pertences dos visitantes. 365 00:31:06,504 --> 00:31:10,253 E, mais importante, o cofre com todo dinheiro e passaportes. 366 00:31:11,665 --> 00:31:13,307 - Este cofre? - Sim, este. 367 00:31:13,308 --> 00:31:15,808 Minha Nadine � uma excelente espi�. 368 00:31:16,365 --> 00:31:18,888 � o bastante para seu policial? 369 00:31:20,081 --> 00:31:22,013 Porque n�s n�o voltaremos. 370 00:31:22,121 --> 00:31:23,762 Eu posso voltar. 371 00:31:23,764 --> 00:31:25,879 Se precisarem de qualquer coisa, posso ir. 372 00:31:25,880 --> 00:31:27,824 Nadine, obrigado. 373 00:31:29,407 --> 00:31:31,960 Vamos falar um pouco sobre as v�timas. 374 00:31:32,209 --> 00:31:33,984 Este homem: o turco. 375 00:31:33,985 --> 00:31:36,414 Estas s�o as mi�angas que ele estava usando 376 00:31:36,415 --> 00:31:38,449 mas voc�s n�o sabem o nome dele? 377 00:31:39,770 --> 00:31:42,745 Encontrei estas not�cias nos jornais locais. 378 00:31:43,610 --> 00:31:46,426 Voc�s sabem alguma coisa sobre estas pessoas? 379 00:31:46,821 --> 00:31:49,484 Dominique nos mostrou esta. Ela � americana. 380 00:31:49,614 --> 00:31:51,626 Acho que Alain a levou para Patpong. 381 00:31:51,627 --> 00:31:53,737 E foi o visto dela... 382 00:31:53,866 --> 00:31:56,578 que Dominique usou para ir embora. 383 00:31:56,783 --> 00:31:58,533 - Stephanie? - Stephanie? 384 00:31:58,534 --> 00:32:00,343 Sim, Stephanie. 385 00:32:05,575 --> 00:32:07,358 - Tome. - Obrigado. 386 00:32:09,853 --> 00:32:12,063 Nadine, onde voc� conseguiu isto? 387 00:32:12,615 --> 00:32:14,820 Acho que foi na casa de Gautier. 388 00:32:22,719 --> 00:32:24,551 Eles estiveram em Nepal. 389 00:32:24,604 --> 00:32:27,579 HOTEL THE ROYAL ANNAPURNA 390 00:32:28,778 --> 00:32:31,709 3 MESES ANTES KATMANDU, NEPAL 391 00:32:31,809 --> 00:32:35,015 HOTEL THE ROYAL ANNAPURNA 392 00:33:32,361 --> 00:33:34,360 Aquela � Kumari Devi... 393 00:33:34,835 --> 00:33:36,483 a deusa viva. 394 00:33:37,684 --> 00:33:40,021 Reencarnada numa garotinha. 395 00:33:41,034 --> 00:33:42,800 Eles a selecionam... 396 00:33:43,087 --> 00:33:45,530 trazem-na para morar aqui e a adoram. 397 00:33:45,666 --> 00:33:47,956 Veja isso: No dia da primeira menstrua��o 398 00:33:47,957 --> 00:33:49,659 ela sai daqui. 399 00:33:49,743 --> 00:33:52,256 Ela n�o � mais considerada pura. 400 00:33:53,039 --> 00:33:55,628 Eles a chutam para fora e encontram outra. 401 00:33:58,339 --> 00:34:00,391 E o que acontece com ela? 402 00:34:01,778 --> 00:34:03,444 Fica ainda melhor. 403 00:34:03,625 --> 00:34:06,144 Ela jamais poder� encontrar um homem. 404 00:34:06,886 --> 00:34:08,868 Ela d� azar para os homens... 405 00:34:08,870 --> 00:34:10,631 segundo a hist�ria. 406 00:34:12,342 --> 00:34:14,325 Se voc� pegar uma ex-deusa... 407 00:34:14,850 --> 00:34:16,427 cuidado. 408 00:34:18,711 --> 00:34:20,760 Ent�o, pelo resto da vida... 409 00:34:22,978 --> 00:34:24,708 ela fica sozinha? 410 00:34:28,343 --> 00:34:29,743 Quero dizer... 411 00:34:29,855 --> 00:34:32,553 com certeza � bem melhor do que viver o resto da vida 412 00:34:32,554 --> 00:34:34,393 na maldita Saratoga... 413 00:34:34,522 --> 00:34:36,858 casada com algum merda que trabalha num banco 414 00:34:36,860 --> 00:34:39,687 e pega nos dedos dos p�s vendo jogo toda noite. 415 00:34:41,959 --> 00:34:43,359 Quero dizer... 416 00:34:43,361 --> 00:34:45,241 quem voc� conhece que pode dizer: 417 00:34:45,242 --> 00:34:47,506 "Uma vez, eu fui uma deusa". 418 00:34:50,897 --> 00:34:53,070 Enfim, para onde voc� est� indo? 419 00:34:53,685 --> 00:34:55,356 N�o tenho certeza. 420 00:34:55,468 --> 00:34:57,640 Meu marido est� decidindo. 421 00:35:00,240 --> 00:35:02,543 Voc� n�o parece muito feliz com isso. 422 00:35:03,212 --> 00:35:05,023 Ele te bate? 423 00:35:06,710 --> 00:35:08,593 N�o. Ele... 424 00:35:11,865 --> 00:35:13,804 � muito bom para mim. 425 00:35:17,715 --> 00:35:21,610 Antes do Laurent, s� tive homens horr�veis, saca? 426 00:35:22,163 --> 00:35:25,051 Homens que me faziam me sentir sem poder. 427 00:35:26,460 --> 00:35:29,038 E, h� tr�s meses, o �nibus para em Varanasi... 428 00:35:29,039 --> 00:35:31,938 e aquele lenhador entra... 429 00:35:33,465 --> 00:35:35,976 olha para mim e eu soube na hora... 430 00:35:36,723 --> 00:35:39,161 que amor n�o � ser sem poder. 431 00:35:40,497 --> 00:35:42,158 � poder. 432 00:35:42,295 --> 00:35:45,118 Ent�o, se quiser terminar, irm�, v� em frente. 433 00:35:45,248 --> 00:35:47,322 Escolha um �nibus e suba nele. 434 00:35:47,441 --> 00:35:49,582 Pode entrar no nosso, se quiser. 435 00:35:51,480 --> 00:35:53,298 Aonde est�o indo? 436 00:35:53,483 --> 00:35:55,203 Isso importa? 437 00:35:55,562 --> 00:35:57,274 Na verdade, eu estava... 438 00:35:57,275 --> 00:35:59,701 pensando que deveria ir para casa 439 00:35:59,702 --> 00:36:01,763 porque estou sem dinheiro. 440 00:36:01,899 --> 00:36:04,080 Mas Laurent tem algumas pedras. 441 00:36:04,322 --> 00:36:07,412 Ele disse que vai vend�-las para podermos continuar juntos. 442 00:36:08,150 --> 00:36:10,000 O que quer dizer? 443 00:36:10,612 --> 00:36:12,143 Pedras? 444 00:36:12,266 --> 00:36:13,857 Rubis. 445 00:36:14,210 --> 00:36:15,610 Duas. 446 00:36:15,773 --> 00:36:18,000 Como balinhas para chupar. 447 00:36:21,169 --> 00:36:23,219 Qual seu nome mesmo? 448 00:36:30,702 --> 00:36:32,371 Lena. 449 00:36:42,319 --> 00:36:44,030 Sr. Bloem? 450 00:36:45,432 --> 00:36:47,728 Estou esperando um telex do banco de Nepal. 451 00:36:47,729 --> 00:36:51,153 Confirma��o de uma transfer�ncia do meu banco em Zurique. 452 00:36:51,451 --> 00:36:54,484 � muito dinheiro. Avise-me quando receb�-lo. 453 00:36:54,929 --> 00:36:57,091 Assim que ele chegar, senhor. 454 00:37:02,665 --> 00:37:04,065 Ol�! 455 00:37:04,324 --> 00:37:06,960 - Estou com a Lena. - Voc� chegou, querido. 456 00:37:07,223 --> 00:37:09,049 Este � Willem. 457 00:37:10,420 --> 00:37:12,269 Prazer em conhec�-lo, Willem. 458 00:37:14,161 --> 00:37:16,420 Laurent estava indo para a montanha hoje. 459 00:37:16,421 --> 00:37:19,304 Mas o tempo fechou a estrada, ent�o fomos para o templo. 460 00:37:19,305 --> 00:37:21,084 Onde nos conhecemos. 461 00:37:22,102 --> 00:37:24,382 - Ol�. J� mostrou a eles? - Ainda n�o. 462 00:37:24,384 --> 00:37:26,547 Eu disse a Connie-Jo para tomar um banho. 463 00:37:26,548 --> 00:37:29,600 Meu corpo n�o via �gua quente desde Istambul. 464 00:37:30,302 --> 00:37:31,913 Fico feliz. 465 00:37:32,535 --> 00:37:34,370 Mostrar-me o qu�? 466 00:37:35,181 --> 00:37:37,665 Laurent tem um par de rubis, querido. 467 00:37:39,120 --> 00:37:42,092 Acho que o cara disse que podemos conseguir mil por eles. 468 00:37:50,123 --> 00:37:51,869 Eu vou v�-los. 469 00:38:15,456 --> 00:38:17,906 N�o posso dar por eles o que voc�s desejam. 470 00:38:19,160 --> 00:38:22,092 - Eles n�o s�o o que voc�s acham. - E s�o o qu�? 471 00:38:22,364 --> 00:38:24,330 A maior parte, vidro. 472 00:38:24,527 --> 00:38:26,577 Lamento. Algu�m os enganou. 473 00:38:26,707 --> 00:38:29,510 - O qu�? - Esses caras s�o habilidosos 474 00:38:29,512 --> 00:38:31,819 e o trabalho deles � impressionante. 475 00:38:31,901 --> 00:38:34,139 N�o h� vergonha em confiar neles. 476 00:38:35,950 --> 00:38:37,390 Eu me sinto horr�vel. 477 00:38:37,391 --> 00:38:38,920 Lamento muito, Connie. 478 00:38:38,921 --> 00:38:41,552 Eu n�o devia ter lhes dado esperan�a dessa forma. 479 00:38:42,365 --> 00:38:43,965 Est� tudo bem. 480 00:38:45,142 --> 00:38:47,545 Mas nos deixem pagar o jantar de voc�s. 481 00:38:51,216 --> 00:38:52,760 Sim. 482 00:38:52,859 --> 00:38:54,633 E, amanh�... 483 00:38:54,634 --> 00:38:56,560 quando o c�u estiver limpo... 484 00:38:57,105 --> 00:38:59,781 se quiserem, podemos lev�-los � montanha. 485 00:39:00,707 --> 00:39:02,898 Voc�s t�m sido t�o gentis. 486 00:39:06,108 --> 00:39:07,828 Est� tudo bem. 487 00:39:42,198 --> 00:39:43,826 Eles chegaram! 488 00:39:45,111 --> 00:39:47,535 Tchau, Iris! At� mais. 489 00:39:50,382 --> 00:39:51,802 Willem. 490 00:39:52,134 --> 00:39:53,927 Lena! Oi! 491 00:39:54,659 --> 00:39:56,348 Laurent. 492 00:39:57,424 --> 00:39:59,217 Ajay, meu secret�rio. 493 00:39:59,218 --> 00:40:01,108 Cara, a gente n�o se conheceu? 494 00:40:01,109 --> 00:40:03,234 Sim, � mesmo. Com a Iris. 495 00:40:03,369 --> 00:40:06,066 Vou lhe contar, ela � uma menina doida. 496 00:40:06,507 --> 00:40:08,476 Com certeza! Eu me lembro! 497 00:40:15,072 --> 00:40:16,993 Voc� n�o vem, Lena? 498 00:40:25,673 --> 00:40:27,417 Ela precisa descansar. 499 00:40:27,735 --> 00:40:30,201 Estamos esperando nosso primeiro filho em julho. 500 00:40:30,203 --> 00:40:32,400 Que coisa, pessoal! Parab�ns! 501 00:40:33,077 --> 00:40:35,121 Esse filho ser� incr�vel. 502 00:40:42,789 --> 00:40:44,804 At� mais, meu anjo. 503 00:41:01,313 --> 00:41:03,438 E ent�o, meu irm�o? 504 00:41:06,368 --> 00:41:08,207 At� mais, Lena! 505 00:41:15,295 --> 00:41:16,966 Tchau! 506 00:41:52,307 --> 00:41:53,867 Obrigado! 507 00:42:13,794 --> 00:42:15,932 Vamos ficar ali um pouco... 508 00:42:16,091 --> 00:42:17,694 e tomar ch�. 509 00:42:17,695 --> 00:42:19,295 Excelente. 510 00:44:57,140 --> 00:44:58,840 Sr. Bloem! 511 00:44:59,078 --> 00:45:02,831 Preciso insistir que acerte sua conta imediatamente. 512 00:45:10,214 --> 00:45:11,825 Presumo... 513 00:45:11,943 --> 00:45:14,704 que voc� aceite pagamento em d�lares americanos. 514 00:45:17,668 --> 00:45:19,658 Madame? Senhor? 515 00:45:23,730 --> 00:45:25,552 Podemos conversar? 516 00:45:27,008 --> 00:45:30,228 3 MESES DEPOIS BANGKOK 517 00:45:42,866 --> 00:45:45,399 - Voc� est� com a cara terr�vel. - Eu n�o dormi. 518 00:45:46,966 --> 00:45:48,931 - Ent�o, coma. - Paul. 519 00:45:49,050 --> 00:45:51,148 Herman, � contingente. 520 00:45:51,171 --> 00:45:52,571 Contingente para qu�? 521 00:45:52,573 --> 00:45:54,905 Eu lendo seja l� o que isto for. 522 00:46:06,382 --> 00:46:09,041 - Jesus Cristo! - Espere s� at� cagar depois! 523 00:46:09,110 --> 00:46:10,967 Eu comi. Agora, leia. 524 00:46:17,198 --> 00:46:20,283 Estes s�o Gautier, o c�mplice, Ajay, e... 525 00:46:21,089 --> 00:46:24,439 aqui est� a esposa ou namorada, Monique. 526 00:46:25,520 --> 00:46:28,569 V�rios itens pertencentes �s v�timas deles. 527 00:46:29,730 --> 00:46:31,412 Como conseguiu isto? 528 00:46:32,032 --> 00:46:33,659 Nadine Gires. 529 00:46:35,070 --> 00:46:37,813 Herman, voc� a mandou para fazer isso? 530 00:46:38,776 --> 00:46:40,176 N�o. 531 00:46:40,178 --> 00:46:41,578 � complicado. 532 00:46:41,580 --> 00:46:42,980 Meu Deus, Tamanco. 533 00:46:42,982 --> 00:46:45,583 Viro as costas por um dia e voc� fica desumano. 534 00:46:45,584 --> 00:46:47,098 Isto basta? 535 00:46:47,099 --> 00:46:48,787 - Para qu�? - Para pol�cia. 536 00:46:48,788 --> 00:46:51,506 Se for o bastante, posso dizer a ela para sair de l�. 537 00:46:51,507 --> 00:46:53,098 Ela voltou l�? Herman! 538 00:46:53,099 --> 00:46:56,144 Estou apavorado por ela, Paul. Ela � muito corajosa. 539 00:46:56,259 --> 00:46:57,969 E voc� � totalmente imprudente. 540 00:46:57,970 --> 00:47:00,056 Diz o homem que queria atirar em Gautier. 541 00:47:00,057 --> 00:47:01,457 Ora. 542 00:47:03,200 --> 00:47:04,736 Paul, veja aqui. 543 00:47:04,737 --> 00:47:07,825 Viajantes assassinados na Tail�ndia e em outros lugares. 544 00:47:07,826 --> 00:47:10,629 Corpos t�o queimados que mal puderam ser identificados. 545 00:47:10,630 --> 00:47:12,105 De novo! 546 00:47:13,139 --> 00:47:16,384 E isto! Nadine pegou isto no apartamento de Gautier. 547 00:47:16,386 --> 00:47:18,761 Contatei este hotel e Lena Dekker e Willem Bloem 548 00:47:18,762 --> 00:47:20,385 ficaram por 3 dias em dezembro. 549 00:47:20,386 --> 00:47:23,843 E aqui, creio que sejam Gautier e Leclerc... 550 00:47:23,844 --> 00:47:26,148 viajando com passaportes dos meus holandeses 551 00:47:26,149 --> 00:47:28,800 dias antes dos assassinatos em Nepal. 552 00:47:29,649 --> 00:47:31,760 Isso que ele faz, Paul. 553 00:47:31,857 --> 00:47:34,476 Forja passaportes das v�timas, atravessa fronteiras 554 00:47:34,477 --> 00:47:37,475 deixa trilhas falsas pelo continente inteiro. 555 00:47:39,760 --> 00:47:41,720 Tudo bem, Herman. Tudo bem. 556 00:47:41,827 --> 00:47:43,960 Feche os olhos e conte at� dez. 557 00:47:46,214 --> 00:47:47,852 O que mais? 558 00:47:49,654 --> 00:47:51,811 Pedi ajuda para cada embaixada estrangeira 559 00:47:51,813 --> 00:47:54,574 cada minist�rio do exterior de cada pa�s ocidental. 560 00:47:54,999 --> 00:47:57,344 Buscas de pessoas desaparecidas... 561 00:47:57,717 --> 00:48:00,179 passaportes roubados, queixas de roubos... 562 00:48:00,180 --> 00:48:02,321 ou agress�es de qualquer tipo. 563 00:48:04,591 --> 00:48:05,991 Bom... 564 00:48:06,998 --> 00:48:08,948 isso explica. 565 00:48:11,100 --> 00:48:12,877 Explica o qu�? 566 00:48:14,950 --> 00:48:16,426 Laver! 567 00:48:16,427 --> 00:48:20,093 Laver disse que deixou mensagens para voc� na embaixada o dia todo. 568 00:48:20,934 --> 00:48:23,488 Quem s�o voc�s dois? Batman e Robin? 569 00:48:24,182 --> 00:48:26,547 - O que isto? - Diga-me voc�, filho. 570 00:48:26,600 --> 00:48:30,466 Seus pedidos de despacho sobre dopagens, roubos e tal. 571 00:48:31,837 --> 00:48:34,387 � um relat�rio de crime. Dois cidad�os australianos: 572 00:48:34,389 --> 00:48:35,989 Greg e Viola Raynott. 573 00:48:35,990 --> 00:48:39,452 Sofreram uma limpa nas f�rias em Hua Hin em setembro. 574 00:48:39,604 --> 00:48:41,974 A coisa dada ao cara quase o matou. 575 00:48:41,976 --> 00:48:45,140 - Hospitalizado por duas semanas. - Quem eles viram por �ltimo? 576 00:48:45,141 --> 00:48:48,024 Um casal que conheceram na praia. Uma franca-canadense... 577 00:48:48,025 --> 00:48:50,704 Ele parecia asi�tico, mas falava franc�s. 578 00:48:51,489 --> 00:48:53,611 O que � isso, Ker-nippenberg? 579 00:48:54,793 --> 00:48:57,855 Aqui diz que Raynotts os descreveu como tendo um c�o. 580 00:48:59,036 --> 00:49:01,252 Um c�o branco e pequeno. 581 00:49:03,998 --> 00:49:05,684 Aqui est�. 582 00:49:06,335 --> 00:49:08,700 Agora me diga que n�o temos o bastante. 583 00:49:12,335 --> 00:49:14,493 3 MESES ANTES 584 00:49:14,494 --> 00:49:16,919 - Helena Dekker. - Lena, por favor. 585 00:49:18,626 --> 00:49:20,756 Ela � famosa na Holanda. 586 00:49:21,250 --> 00:49:22,831 Da televis�o. 587 00:49:22,832 --> 00:49:24,746 � isso mesmo, Srta. Dekker? 588 00:49:25,350 --> 00:49:27,372 Talvez n�o famosa. 589 00:49:28,619 --> 00:49:30,426 Ela � modesta. 590 00:49:34,349 --> 00:49:36,807 - Voc� tem caneta? - Um instante, senhor! 591 00:49:37,236 --> 00:49:39,805 E voc�, Sr. Bloem? Qual seu trabalho? 592 00:49:39,871 --> 00:49:42,014 Sou professor de sociologia... 593 00:49:42,102 --> 00:49:44,246 na Universidade de Amsterd�. 594 00:49:44,247 --> 00:49:45,739 Tome. 595 00:49:51,604 --> 00:49:54,600 E voc�s dizem que nunca conheceram... 596 00:49:55,025 --> 00:49:57,653 a Srta. Bronzich ou o Sr. Carriere? 597 00:49:57,654 --> 00:49:59,374 N�o. 598 00:50:15,252 --> 00:50:17,159 Sigam-me, por favor. 599 00:50:32,238 --> 00:50:34,063 Ela era sua amiga? 600 00:50:39,291 --> 00:50:41,146 Lamento muito. 601 00:50:45,066 --> 00:50:47,087 � uma coisa terr�vel. 602 00:50:48,642 --> 00:50:50,360 Srta. May... 603 00:50:50,471 --> 00:50:53,289 voc� j� viu esta senhorita e este cavalheiro? 604 00:50:58,865 --> 00:51:01,496 Srta. Dekker, por favor, afaste-se da testemunha. 605 00:51:09,108 --> 00:51:10,953 Srta. May, por favor... 606 00:51:11,072 --> 00:51:13,906 estas s�o as pessoas que voc� viu a Srta. Bronzich... 607 00:51:13,907 --> 00:51:16,475 e o Sr. Carriere sa�rem em companhia? 608 00:51:22,515 --> 00:51:24,130 Eu n�o sei. 609 00:51:25,822 --> 00:51:27,399 Lamento. 610 00:51:27,770 --> 00:51:29,882 Eu s� quero ir para casa. 611 00:51:32,233 --> 00:51:33,949 Por favor. 612 00:51:43,460 --> 00:51:45,243 Oficial Thapa... 613 00:51:45,400 --> 00:51:48,999 voc� sabe quantas drogas esses jovens usam em sua cidade. 614 00:51:49,932 --> 00:51:52,307 Eles n�o param assim que chegam... 615 00:51:53,209 --> 00:51:55,184 e a mente deles... 616 00:52:02,332 --> 00:52:05,540 Por favor, n�o saiam de Katmandu at� essa quest�o ser resolvida. 617 00:52:05,695 --> 00:52:07,346 Claro que n�o. 618 00:52:18,272 --> 00:52:19,952 Volto j�. 619 00:52:29,119 --> 00:52:30,750 Entre! 620 00:52:33,741 --> 00:52:36,079 Acho que voc� est� com minha caneta. 621 00:52:52,738 --> 00:52:54,203 Obrigado. 622 00:53:01,828 --> 00:53:03,447 Meu amor... 623 00:53:11,962 --> 00:53:14,380 fico feliz que demos um jeito nisso. 624 00:53:16,634 --> 00:53:19,334 Estou ficando entediado do Nepal. E voc�? 625 00:53:24,463 --> 00:53:27,535 As coisas podem ficar meio agitadas por alguns meses... 626 00:53:27,536 --> 00:53:30,439 mas prometo que estaremos em Paris at� a primavera. 627 00:53:45,483 --> 00:53:47,360 Hora de cair na estrada? 628 00:54:00,430 --> 00:54:02,266 Passaportes, senhor. 629 00:54:07,919 --> 00:54:10,046 Na noite do dia 15... 630 00:54:11,165 --> 00:54:12,839 ou do dia 16... 631 00:54:19,894 --> 00:54:22,838 VARANASI, �NDIA 632 00:54:25,737 --> 00:54:28,359 Voc� pode escalar uma montanha... 633 00:54:29,090 --> 00:54:30,826 pode nadar no mar... 634 00:54:30,827 --> 00:54:33,798 quando, investigando o paradeiro... 635 00:54:34,069 --> 00:54:35,868 B-L-O-E-M. 636 00:54:35,869 --> 00:54:37,605 Eu sei como se soletra, Herman! 637 00:54:37,606 --> 00:54:39,439 GOA, �NDIA 638 00:54:39,441 --> 00:54:41,588 Voc� pode me sacudir... 639 00:54:42,321 --> 00:54:44,792 ou eu posso te deixar em peda�os. 640 00:54:51,147 --> 00:54:52,651 Boa sorte! 641 00:54:52,652 --> 00:54:55,202 N�s podemos nos fazer felizes. 642 00:54:56,210 --> 00:54:58,730 HONG KONG 643 00:54:59,274 --> 00:55:01,758 N�s podemos nos fazer felizes. 644 00:55:02,407 --> 00:55:05,213 N�s podemos nos fazer felizes. 645 00:55:19,227 --> 00:55:22,428 Voc� pode escalar uma montanha 646 00:55:22,750 --> 00:55:24,974 pode nadar no mar... 647 00:55:25,838 --> 00:55:28,346 pode pular no fogo... 648 00:55:29,206 --> 00:55:32,109 mas jamais ser� livre. N�o, n�o! 649 00:55:32,422 --> 00:55:34,805 Voc� pode me sacudir... 650 00:55:35,706 --> 00:55:38,695 ou eu posso te deixar em peda�os. 651 00:55:45,882 --> 00:55:48,359 N�s podemos nos fazer felizes. 652 00:55:48,985 --> 00:55:51,784 N�s podemos nos fazer felizes. 653 00:55:52,280 --> 00:55:55,063 N�s podemos nos fazer felizes. 654 00:55:55,629 --> 00:55:58,170 N�s podemos nos fazer felizes. 655 00:56:24,292 --> 00:56:28,309 9 DE MAR�O DE 1976 BANGKOK 656 00:56:32,000 --> 00:56:34,913 Voc� pode escalar uma montanha... 657 00:56:35,296 --> 00:56:37,793 pode nadar no mar... 658 00:56:38,466 --> 00:56:41,067 pode pular no fogo... 659 00:56:41,817 --> 00:56:44,858 mas jamais ser� livre. N�o, n�o! 660 00:56:58,709 --> 00:57:00,218 E a�? 661 00:57:05,857 --> 00:57:07,776 Conseguimos, Angela! 662 00:57:11,054 --> 00:57:13,154 Far�o buscas na casa de Gautier essa tarde. 663 00:57:13,156 --> 00:57:15,620 Vamos ligar para Nadine e faz�-la sair de l�. 664 00:57:28,519 --> 00:57:33,519 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 665 00:57:33,520 --> 00:57:38,520 FB | IG | Twitter: andrebavila andrebavila@outlook.com.br 47491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.