All language subtitles for The.Serpent.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-SDCC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,769 --> 00:01:16,367 The man was strangled. 2 00:01:20,649 --> 00:01:25,527 The woman was hit over the head with a hard object. 3 00:01:36,969 --> 00:01:40,169 There's smoke in both their lungs. 4 00:01:48,169 --> 00:01:50,545 So the conclusion is made that 5 00:01:50,569 --> 00:01:54,329 they were still breathing when they were set on fire, sir. 6 00:01:58,129 --> 00:02:01,425 Monique? 7 00:02:01,449 --> 00:02:04,665 Please. 8 00:02:04,689 --> 00:02:06,369 Help us. 9 00:03:48,089 --> 00:03:50,465 Alain, this place is far out. 10 00:03:50,489 --> 00:03:53,625 And the price you beat him down to. Cool, man! 11 00:03:53,649 --> 00:03:56,825 Lucky to have found you all. 12 00:03:56,849 --> 00:03:58,489 Thank you, Alain. 13 00:04:25,569 --> 00:04:27,505 He was a war photographer. No! 14 00:04:27,529 --> 00:04:31,105 Yeah. He was in Vietnam. Wow. 15 00:04:31,129 --> 00:04:34,345 He's here to shoot a spread for Paris Match. 16 00:04:34,369 --> 00:04:36,265 How long have you guys been on the road for? 17 00:04:36,289 --> 00:04:38,465 We're not really on the road, 18 00:04:38,489 --> 00:04:40,409 it's just a two-week holiday. 19 00:06:39,609 --> 00:06:41,809 Mr Knippenberg. Yes, Lawana? 20 00:06:44,489 --> 00:06:46,025 What is this? 21 00:06:46,049 --> 00:06:48,905 The missing enclosure containing the photographs and letters 22 00:06:48,929 --> 00:06:52,065 from Willem Bloem and Helena Dekker arrived this morning. 23 00:06:52,089 --> 00:06:55,705 I thought you'd like to see it... 24 00:06:55,729 --> 00:06:58,985 before it went to the police. 25 00:06:59,009 --> 00:07:01,809 Thank you, Lawana. 26 00:07:38,409 --> 00:07:42,305 This region suffers complex problems, Mr Knippenberg, 27 00:07:42,329 --> 00:07:46,745 and communist insurgents don't stop at national borders. 28 00:07:46,769 --> 00:07:50,065 I know I don't need to tell a diplomat of your experience 29 00:07:50,089 --> 00:07:53,889 the fragility of our democracy here. 30 00:07:55,089 --> 00:07:57,225 Forgive me, Major General. 31 00:07:57,249 --> 00:08:00,385 These people were not revolutionaries. 32 00:08:00,409 --> 00:08:05,425 They came here as guests and were killed in your country. 33 00:08:05,449 --> 00:08:08,385 And we grieve for them. 34 00:08:08,409 --> 00:08:11,185 Pardon me. Are... Are you saying that you won't open a case? 35 00:08:11,209 --> 00:08:13,265 No. The case is open 36 00:08:13,289 --> 00:08:16,625 but our resources here are not limitless. 37 00:08:16,649 --> 00:08:19,609 Then you can't investigate? 38 00:08:21,809 --> 00:08:24,049 Major General... 39 00:08:25,369 --> 00:08:30,305 these people were set on fire while they were still alive. 40 00:08:30,329 --> 00:08:32,609 You must investigate this! 41 00:08:35,729 --> 00:08:39,145 It is not for you to give me my orders, Mr Knippenberg. 42 00:08:39,169 --> 00:08:41,025 Forgive me. 43 00:08:41,049 --> 00:08:43,385 I meant no insult. 44 00:08:43,409 --> 00:08:47,345 The impact such terrible atrocities would have on all 45 00:08:47,369 --> 00:08:52,465 those in Western Europe who wish to visit your beautiful country, 46 00:08:52,489 --> 00:08:55,327 if this killer is not found. 47 00:09:02,849 --> 00:09:05,025 Please understand, Mr Knippenberg, 48 00:09:05,049 --> 00:09:08,145 it is not that we do not want these crimes addressed. 49 00:09:08,169 --> 00:09:10,105 Of course, sir. 50 00:09:10,129 --> 00:09:14,705 Put perhaps, with our consent, you can continue your own inquiries. 51 00:09:14,729 --> 00:09:19,905 You have made admirable progress so far. 52 00:09:19,929 --> 00:09:22,649 But I-I'm not a policeman. 53 00:09:25,569 --> 00:09:27,569 No. 54 00:09:36,409 --> 00:09:38,105 Heroin laboratories in Marseille 55 00:09:38,129 --> 00:09:40,505 and elsewhere in the South of France have been shut down. 56 00:09:40,529 --> 00:09:42,969 The end of the war in Vietnam... 57 00:09:44,409 --> 00:09:46,305 leading to the increase you're seeing in 58 00:09:46,329 --> 00:09:50,785 heroin trafficking from this continent to mine and yours. 59 00:09:50,809 --> 00:09:53,105 Thank you, Mr Redland. 60 00:09:53,129 --> 00:09:55,025 Not for the first time, 61 00:09:55,049 --> 00:09:57,985 Mr Knippenberg must apologise for his late arrival. 62 00:09:58,009 --> 00:10:01,087 In this case so late as to be almost entirely pointless. 63 00:10:02,409 --> 00:10:05,265 Yes. A-Apologies. 64 00:10:05,289 --> 00:10:08,145 My appointment with the police ran over time. 65 00:10:08,169 --> 00:10:10,625 And then the traffic, of course. 66 00:10:10,649 --> 00:10:12,185 Police, Knippenberg? 67 00:10:12,209 --> 00:10:14,425 Unfortunate business. Two of our young, 68 00:10:14,449 --> 00:10:16,745 bodies found in the city morgue. 69 00:10:16,769 --> 00:10:19,745 But one for the Thai authorities now. 70 00:10:19,769 --> 00:10:23,145 Yes. Although, they, erm, they did suggest that 71 00:10:23,169 --> 00:10:27,305 I continue with my inquiries. 72 00:10:27,329 --> 00:10:30,785 Which is, erm, quite preposterous, of course. 73 00:10:30,809 --> 00:10:33,465 And not your work. 74 00:10:33,489 --> 00:10:35,729 Moving on. 75 00:10:53,849 --> 00:10:55,929 Herman? 76 00:11:00,209 --> 00:11:02,929 Well, it's incredibly loud! 77 00:11:08,089 --> 00:11:10,905 How was your party? Oh. 78 00:11:10,929 --> 00:11:14,665 It was magical. There was dancing. 79 00:11:14,689 --> 00:11:16,545 Alain Delon was there. 80 00:11:16,569 --> 00:11:20,585 He refused to dance with anyone else and invited me to his suite tonight. 81 00:11:20,609 --> 00:11:22,809 Well, don't let me stop you. 82 00:11:26,649 --> 00:11:29,545 This is them? 83 00:11:29,569 --> 00:11:32,249 Yeah. 84 00:11:34,009 --> 00:11:36,529 Good God. 85 00:11:41,449 --> 00:11:45,025 Look, here. They both wrote letters from Hong Kong 86 00:11:45,049 --> 00:11:48,265 just days before they left for Bangkok. 87 00:11:48,289 --> 00:11:51,505 They talk about the sights they saw, how terrible their hotel was. 88 00:11:51,529 --> 00:11:54,025 And then they mention this French gem dealer 89 00:11:54,049 --> 00:11:56,865 based out of Bangkok. 90 00:11:56,889 --> 00:12:00,025 He helped Bloem with a ring for Miss Dekker 91 00:12:00,049 --> 00:12:03,865 and then invited them to come and stay at his home with his wife. 92 00:12:03,889 --> 00:12:06,345 Well, do they name this French gem dealer? 93 00:12:06,369 --> 00:12:08,767 No. Kannika? 94 00:12:10,569 --> 00:12:12,425 Did you read the Post today? 95 00:12:12,449 --> 00:12:13,985 The Washington Post? 96 00:12:14,009 --> 00:12:17,225 Yes, Herman, the Washington Post. 97 00:12:17,249 --> 00:12:19,727 Kannika, outside, erm... 98 00:12:23,169 --> 00:12:24,889 Oh, That Post! 99 00:12:39,289 --> 00:12:41,065 Everyone was talking about it. 100 00:12:41,089 --> 00:12:42,825 A diplomat and a bar girl. 101 00:12:42,849 --> 00:12:46,985 "Count Michel-Andre Jurion of the Belgian Embassy is to make himself" 102 00:12:47,009 --> 00:12:50,289 "known to the lawyers of Monsieur Alain Chartier..." 103 00:12:52,929 --> 00:12:54,385 I-I'm sorry, Angela, I don't... 104 00:12:54,409 --> 00:12:57,025 This man, Chartier, is a gem dealer. 105 00:12:57,049 --> 00:12:59,545 A French gem dealer. 106 00:12:59,569 --> 00:13:02,689 What? Based here? Yes! Here in Bangkok. 107 00:13:20,729 --> 00:13:22,705 We will shortly be landing in Bangkok. 108 00:13:22,729 --> 00:13:24,129 Please return to your seats... 109 00:16:37,889 --> 00:16:40,065 ♪ Ecoute les orgues 110 00:16:40,089 --> 00:16:42,745 ♪ Elles jouent pour toi 111 00:16:42,769 --> 00:16:45,185 ♪ Il est terrible 112 00:16:45,209 --> 00:16:47,745 ♪ Cet air la 113 00:16:47,769 --> 00:16:49,625 ♪ J'espere que tu aimes 114 00:16:49,649 --> 00:16:51,945 ♪ C'est assez beau non 115 00:16:51,969 --> 00:16:55,305 ♪ C'est le requiem 116 00:16:55,329 --> 00:16:57,465 ♪ Pour en con 117 00:16:57,489 --> 00:17:01,985 ♪ Je I'ai compose specialement pour toi 118 00:17:02,009 --> 00:17:04,225 ♪ A ta memoire de 119 00:17:04,249 --> 00:17:06,945 ♪ Scelerat 120 00:17:06,969 --> 00:17:08,825 ♪ C'est un joli theme 121 00:17:08,849 --> 00:17:11,225 ♪ Tu ne trouves pas 122 00:17:11,249 --> 00:17:14,425 ♪ Semblable a toi meme 123 00:17:14,449 --> 00:17:16,625 ♪ Pauvre con 124 00:17:16,649 --> 00:17:18,905 ♪ Voici les orgues 125 00:17:18,929 --> 00:17:21,265 ♪ Qui remettent ca 126 00:17:21,289 --> 00:17:23,905 ♪ Faut qu't'apprennes par coeur 127 00:17:23,929 --> 00:17:26,345 ♪ Cet air la 128 00:17:26,369 --> 00:17:30,689 ♪ Que tu n'aies pas meme une hesitation... ♪ 129 00:17:32,129 --> 00:17:35,065 What is it, do you think, they say? 130 00:17:35,089 --> 00:17:38,025 Eh? 131 00:17:38,049 --> 00:17:39,585 I'll tell you. 132 00:17:39,609 --> 00:17:44,065 They ask themselves what a beautiful woman like you... 133 00:17:44,089 --> 00:17:46,849 is doing with a half-breed like me. 134 00:17:48,569 --> 00:17:50,265 How do you know? 135 00:17:50,289 --> 00:17:52,729 Because people have been saying this all my life. 136 00:17:55,689 --> 00:17:58,505 Why not go over and say hello? 137 00:17:58,529 --> 00:18:00,825 But you don't call yourself Marie-Andree. 138 00:18:00,849 --> 00:18:03,305 Say you're Monique. 139 00:18:03,329 --> 00:18:05,945 Tell them you're a fashion model 140 00:18:05,969 --> 00:18:09,785 and I'm your photographer husband. 141 00:18:09,809 --> 00:18:13,569 We'll make them love us. 142 00:18:21,409 --> 00:18:24,169 It's a game. 143 00:18:37,169 --> 00:18:41,105 Hi. Erm, hello. What is your name? 144 00:18:41,129 --> 00:18:43,265 Hi. I'm Viola, nice to meet you. 145 00:18:43,289 --> 00:18:46,505 Erm, Monique. My husband, Alain. 146 00:18:46,529 --> 00:18:50,065 Alain! Hello. Aw, cute dog. 147 00:18:50,089 --> 00:18:53,065 Nah, nah, nah, nah. You've got to understand, Alain, 148 00:18:53,089 --> 00:18:55,945 the price of oil quadrupled in under a year! 149 00:18:55,969 --> 00:18:58,305 Imagine what the war was costing the Yanks 150 00:18:58,329 --> 00:18:59,945 with oil at $12 a barrel. 151 00:18:59,969 --> 00:19:02,745 There's no way they were staying in Vietnam. 152 00:19:02,769 --> 00:19:06,705 No, the ferocity of the Vietcong meant far more. 153 00:19:06,729 --> 00:19:09,169 I'll show you a souvenir. 154 00:19:10,489 --> 00:19:13,185 From the time I photographed the United States Army retreat 155 00:19:13,209 --> 00:19:14,929 from Huwei. 156 00:19:17,209 --> 00:19:19,745 That was a slice of aluminium, 157 00:19:19,769 --> 00:19:21,769 the size of your glass. 158 00:19:27,649 --> 00:19:30,785 The day he gave up military campaigns 159 00:19:30,809 --> 00:19:34,145 for fashion campaigns was a great relief. 160 00:19:34,169 --> 00:19:36,089 I'm telling you, you know? 161 00:19:43,049 --> 00:19:46,505 Viola? Are you all right? 162 00:19:46,529 --> 00:19:48,407 Oh. Excuse me. 163 00:19:50,889 --> 00:19:52,945 Guys, will you give me a minute? 164 00:19:52,969 --> 00:19:55,329 Is she OK? I'll go and see now. 165 00:19:58,209 --> 00:20:00,489 Viola, sweetheart? Can I help at all? 166 00:20:02,969 --> 00:20:04,649 I'm sure she'll be fine. 167 00:20:12,169 --> 00:20:13,729 Monique! 168 00:20:54,609 --> 00:20:56,625 They're only rich assholes. 169 00:20:56,649 --> 00:20:58,425 And when they wake up in the morning, 170 00:20:58,449 --> 00:21:00,145 they will still be rich assholes. 171 00:21:00,169 --> 00:21:02,409 They don't merit your concern. 172 00:21:04,649 --> 00:21:08,985 Oil Politics. What does he know? 173 00:21:09,009 --> 00:21:11,729 All he does is recite what he's read in a fucking book. 174 00:22:22,249 --> 00:22:24,969 You will be handling this problem, correct? 175 00:22:27,609 --> 00:22:29,529 Tell me what this is. 176 00:22:31,169 --> 00:22:33,169 Tell me why I should, Cloggy. 177 00:22:34,249 --> 00:22:35,929 Two murdered Dutch? 178 00:22:37,929 --> 00:22:40,345 I have letters they wrote home 179 00:22:40,369 --> 00:22:43,985 in which they both describe meeting a French gem dealer 180 00:22:44,009 --> 00:22:46,145 based out of Bangkok. 181 00:22:46,169 --> 00:22:48,545 He invited them to come and stay at his home, here. 182 00:22:48,569 --> 00:22:51,105 So if this Chartier is the same gem dealer, 183 00:22:51,129 --> 00:22:52,969 he might know what happened to them. 184 00:22:54,609 --> 00:22:58,065 You've taken the cops up on their offer, then? 185 00:22:58,089 --> 00:23:00,289 Does your ambassador know? 186 00:23:01,969 --> 00:23:04,745 H-He's been nothing but encouraging. 187 00:23:04,769 --> 00:23:06,585 I'll bet! 188 00:23:06,609 --> 00:23:08,425 Pay for my lunch, Herman. 189 00:23:08,449 --> 00:23:09,985 Excuse me? 190 00:23:10,009 --> 00:23:12,145 I can't take you to meet this gem dealer, 191 00:23:12,169 --> 00:23:16,345 but if I'm taking you to meet Jurion, you're paying for my lunch. 192 00:23:16,369 --> 00:23:19,025 I have my driver. He can take us. 193 00:23:19,049 --> 00:23:20,665 No. Send him away. 194 00:23:20,689 --> 00:23:22,209 Why? 195 00:23:23,809 --> 00:23:28,209 Because you don't you want him seeing where I'm taking you. 196 00:23:42,689 --> 00:23:44,225 Come on, Cloggy. 197 00:23:44,249 --> 00:23:47,625 The gem dealer is suing Jurion, one of our Belgian attaches. 198 00:23:47,649 --> 00:23:50,145 It was just a stupid fight over a bar girl. 199 00:23:50,169 --> 00:23:53,505 So we go looking for dirt on him, to make him back down. Understand? 200 00:23:53,529 --> 00:23:56,049 Anyway, Jurion hears this crazy story. 201 00:24:02,889 --> 00:24:05,025 'Ippenberg from the Dutch. You say it K... 202 00:24:05,049 --> 00:24:08,785 I know how you say it, Herman. It's just easier that way. 203 00:24:08,809 --> 00:24:11,465 He shares an interest in your gem dealer. 204 00:24:11,489 --> 00:24:13,665 Alain Chartier. 205 00:24:13,689 --> 00:24:17,105 Hi. Do you want girl? No. 206 00:24:17,129 --> 00:24:19,049 No. Thank you. 207 00:24:20,929 --> 00:24:22,745 Go on. 208 00:24:22,769 --> 00:24:26,105 Two murdered Dutch, they wrote of meeting 209 00:24:26,129 --> 00:24:28,385 a French gem dealer here in Bangkok. 210 00:24:28,409 --> 00:24:31,025 He invited them to his house. 211 00:24:31,049 --> 00:24:34,665 Well, then it is true! Just like I told you, Siemons! 212 00:24:34,689 --> 00:24:36,929 What is true? Tell him. 213 00:24:38,889 --> 00:24:42,185 A French woman, two months back in December, 214 00:24:42,209 --> 00:24:46,065 very frightened, is doing the rounds of the embassies, 215 00:24:46,089 --> 00:24:49,385 looking for help, making accusations, wild accusations, 216 00:24:49,409 --> 00:24:51,785 against a French gem dealer 217 00:24:51,809 --> 00:24:54,089 with an apartment near here in Patpong. 218 00:24:55,329 --> 00:24:59,025 What...? What were these accusations? 219 00:24:59,049 --> 00:25:01,889 Drugging and robbery. And murder? 220 00:25:03,929 --> 00:25:06,065 Yes. Of who? 221 00:25:06,089 --> 00:25:08,905 Of some young longhairs who'd been persuaded 222 00:25:08,929 --> 00:25:10,665 back to the gem dealer's apartment. 223 00:25:10,689 --> 00:25:12,825 And you didn't think it fit to tell me? 224 00:25:12,849 --> 00:25:16,089 My two Dutch were burnt alive, for Christ's sake. 225 00:25:17,169 --> 00:25:18,665 You know how it works, Herman. 226 00:25:18,689 --> 00:25:20,865 Belgium's interests have to be confidential. 227 00:25:20,889 --> 00:25:23,225 No, you mean this lecher's reputation was at stake. 228 00:25:23,249 --> 00:25:25,649 Hey! Hey! I'm not a lecher. 229 00:25:32,609 --> 00:25:33,929 So... 230 00:25:35,489 --> 00:25:37,345 what happened? 231 00:25:37,369 --> 00:25:38,729 Nothing. 232 00:25:40,729 --> 00:25:43,465 Nothing? 233 00:25:43,489 --> 00:25:46,409 No-one did anything? 234 00:25:48,449 --> 00:25:52,785 I suppose you find this story encouraging? This man Chartier, 235 00:25:52,809 --> 00:25:55,345 this enemy you've made. Yeah, he won't be able to slander you 236 00:25:55,369 --> 00:25:58,105 if the Thais prosecute him for murder. 237 00:25:58,129 --> 00:26:01,305 Well, he won't. And you think to yourself - well, 238 00:26:01,329 --> 00:26:05,025 how many French gem dealers can there be in Bangkok? 239 00:26:05,049 --> 00:26:07,745 Precisely. Well, I'll tell you. 240 00:26:07,769 --> 00:26:09,985 There are at least two of them. 241 00:26:10,009 --> 00:26:12,625 If this man Chartier was the killer, he'd have to be some kind of 242 00:26:12,649 --> 00:26:17,225 fool to openly publish his name over a row with a degenerate Belgian! 243 00:26:17,249 --> 00:26:20,249 Hey... Which makes you fools as well. 244 00:26:21,889 --> 00:26:24,705 Eh, Cloggy. Herman? Look, wait. Where are you going? 245 00:26:24,729 --> 00:26:27,305 Where you should have gone immediately. 246 00:26:27,329 --> 00:26:28,969 To find that woman. 247 00:26:30,449 --> 00:26:32,849 I just hope no harm has come to her. 248 00:28:03,089 --> 00:28:06,529 I have been a photographer, just as you have been a fashion model. 249 00:28:38,809 --> 00:28:40,449 I am Charles. 250 00:28:51,289 --> 00:28:53,329 You know at... Dal Lake? 251 00:28:55,769 --> 00:28:57,449 He was not even my boyfriend. 252 00:29:00,769 --> 00:29:02,409 Jules, I mean. 253 00:29:05,729 --> 00:29:07,529 We were engaged before. 254 00:29:10,009 --> 00:29:11,209 But I broke it off. 255 00:29:13,209 --> 00:29:16,889 There was nobody else who wanted to go on holiday with me. 256 00:29:19,729 --> 00:29:22,169 Nobody wanted to do anything with me. 257 00:29:24,089 --> 00:29:25,649 All you needed to do was... 258 00:29:27,489 --> 00:29:28,529 ask. 259 00:29:30,329 --> 00:29:32,529 Me, I mean. 260 00:29:36,489 --> 00:29:37,529 Ask? 261 00:29:40,329 --> 00:29:46,329 From the age of 15, there was no-one and nothing that wanted me. 262 00:29:48,529 --> 00:29:49,849 I was denied everything. 263 00:29:51,849 --> 00:29:54,169 Not even allowed to be a member of the country. 264 00:29:55,969 --> 00:29:58,369 No passport, no papers. 265 00:30:00,049 --> 00:30:01,369 All my life. 266 00:30:05,129 --> 00:30:10,609 So if I'd waited for the world to come to me, I'd be waiting still. 267 00:30:12,169 --> 00:30:16,329 Everything I ever wanted, I had to take it. 268 00:32:27,649 --> 00:32:29,449 Er... 269 00:33:24,009 --> 00:33:25,689 Erm... 270 00:33:31,649 --> 00:33:32,689 Salut! 271 00:34:05,929 --> 00:34:08,825 Il c'est qui? Sh. English. 272 00:34:08,849 --> 00:34:10,705 Why is he here? 273 00:34:10,729 --> 00:34:13,625 I thought you only robbed people. 274 00:34:13,649 --> 00:34:16,169 I don't want you doing housework, Marie. 275 00:34:18,169 --> 00:34:20,929 Keep him a little sick and he will do anything for you. 276 00:34:22,729 --> 00:34:24,009 Hey, hey, hey. 277 00:34:25,569 --> 00:34:27,705 We are rescuing him. 278 00:34:27,729 --> 00:34:28,785 Hm? 279 00:34:28,809 --> 00:34:30,585 That's what people will say. 280 00:34:30,609 --> 00:34:33,849 That nice couple rescued that poor boy. 281 00:34:36,289 --> 00:34:38,327 All right? 282 00:34:44,529 --> 00:34:46,825 Hello, my name is Knippenberg. 283 00:34:46,849 --> 00:34:49,305 I'm looking for a French woman. 284 00:34:49,329 --> 00:34:52,505 She came to you making very specific claims. 285 00:34:52,529 --> 00:34:54,385 Claims of drugging, robbery, 286 00:34:54,409 --> 00:34:55,705 murder even. 287 00:34:55,729 --> 00:34:58,545 Of course. Erm, thank you for your time. 288 00:34:58,569 --> 00:35:00,265 Hello? Hello. Yes. 289 00:35:00,289 --> 00:35:02,065 My name is Herman Knippenberg. 290 00:35:02,089 --> 00:35:04,625 I'm calling in regard to a French woman. 291 00:35:04,649 --> 00:35:07,105 She would've visited you in December, 292 00:35:07,129 --> 00:35:09,825 just walked in off the street. I'm sorry, sir, I can't... 293 00:35:09,849 --> 00:35:14,065 She was making very specific claims, about drugging, robbery, murder. 294 00:35:14,089 --> 00:35:16,265 Phone back another time. 295 00:35:16,289 --> 00:35:19,745 Erm, could you check your records to see if she came in to see you? 296 00:35:19,769 --> 00:35:21,625 They're all at lunch. I'll leave a message. 297 00:35:21,649 --> 00:35:23,649 OK. No problem. Thank you so much. 298 00:35:27,049 --> 00:35:28,545 Hello, yes. 299 00:35:28,569 --> 00:35:32,145 Yes, erm, my name is Knippenberg, I'm calling from the Dutch Embassy. 300 00:35:32,169 --> 00:35:35,465 Might I speak with someone in your consulate department? 301 00:35:35,489 --> 00:35:37,585 I'm calling in regard to a French woman. 302 00:35:37,609 --> 00:35:43,945 Yes, a Donna Franchese, yes. She would've visited you in December. 303 00:35:43,969 --> 00:35:46,265 Sorry, yes, it's Knippenberg from the Dutch Embassy. 304 00:35:46,289 --> 00:35:48,225 Mr Knippenberg. 305 00:35:48,249 --> 00:35:51,585 Oh, sorry, I will call you back. 306 00:35:51,609 --> 00:35:54,105 Ja... 307 00:35:54,129 --> 00:35:56,649 All the invitations...? Perfect. 308 00:36:00,529 --> 00:36:02,665 Knippenberg. 309 00:36:02,689 --> 00:36:05,369 Meneer Ambassadeur. 310 00:36:11,889 --> 00:36:14,625 Consular department. 311 00:36:14,649 --> 00:36:16,585 Mr Knippenberg? 312 00:36:16,609 --> 00:36:18,489 Yes. One moment, please. 313 00:36:19,489 --> 00:36:22,329 The British Embassy, sir. Thank you, Lawana. 314 00:36:25,129 --> 00:36:27,745 Hello? Cartwright. Am I speaking to Knippenberg? 315 00:36:27,769 --> 00:36:30,225 Yes. Herman Knippenberg. Yes, I called you earlier. 316 00:36:30,249 --> 00:36:32,265 I was calling regarding a French woman who 317 00:36:32,289 --> 00:36:33,825 came to visit you in December. 318 00:36:33,849 --> 00:36:35,545 Yes, that's right. 319 00:36:35,569 --> 00:36:37,945 She...? You have a record of someone visiting you, yes? 320 00:36:37,969 --> 00:36:40,009 Yep. I saw her myself. 321 00:37:02,609 --> 00:37:03,945 Excuse me. 322 00:37:03,969 --> 00:37:06,009 Monkey! Oh, my God! 323 00:37:08,649 --> 00:37:10,425 Who is your guest, Ajay? 324 00:37:10,449 --> 00:37:11,809 Hey, I'm Teresa. 325 00:37:12,849 --> 00:37:14,625 Monique. It's her place. 326 00:37:14,649 --> 00:37:16,505 Oh, erm, you're the gem dealer? 327 00:37:16,529 --> 00:37:18,505 I am not. 328 00:37:18,529 --> 00:37:20,305 He is the gem dealer. 329 00:37:20,329 --> 00:37:22,329 My husband, Alain. 330 00:38:46,409 --> 00:38:48,289 Where've you been? 331 00:38:51,249 --> 00:38:53,505 You've been gone all night. 332 00:38:53,529 --> 00:38:55,505 Pattaya. 333 00:38:55,529 --> 00:38:57,065 The girl wanted to swim. 334 00:38:57,089 --> 00:38:58,369 She and Ajay swam. 335 00:39:03,569 --> 00:39:06,025 Will you see these cashed? 336 00:39:06,049 --> 00:39:08,289 The American girl's traveller's cheques. 337 00:39:21,689 --> 00:39:23,105 Don't worry. 338 00:39:23,129 --> 00:39:24,545 I'll fix the photograph. 339 00:39:24,569 --> 00:39:27,225 But she's been here. 340 00:39:27,249 --> 00:39:29,369 She can tell the police where we are. 341 00:39:32,129 --> 00:39:33,249 No, she can't. 342 00:39:39,489 --> 00:39:42,545 You don't need to worry about this. 343 00:39:42,569 --> 00:39:43,929 About any of it. 344 00:40:40,889 --> 00:40:42,729 Take a photograph. 345 00:40:45,049 --> 00:40:46,865 For my mother. 346 00:40:46,889 --> 00:40:48,585 So she can see you. 347 00:40:48,609 --> 00:40:50,609 See how well we're doing together. 348 00:41:08,089 --> 00:41:11,065 Did she not give you her name, Mr Cartwright? 349 00:41:11,089 --> 00:41:14,545 No, she wouldn't. She was highly agitated. 350 00:41:14,569 --> 00:41:16,185 What did she tell you? 351 00:41:16,209 --> 00:41:17,265 Just as you described. 352 00:41:17,289 --> 00:41:19,505 Allegations against this gem dealer. 353 00:41:19,529 --> 00:41:22,185 Drugging, theft... Murder? Yes! 354 00:41:22,209 --> 00:41:23,425 And you didn't believe her? 355 00:41:23,449 --> 00:41:25,505 It's irrelevant whether I believed her or not. 356 00:41:25,529 --> 00:41:29,465 It's not within our gift to help. It's far better gone to the police. 357 00:41:29,489 --> 00:41:31,745 And? She said that was impossible. 358 00:41:31,769 --> 00:41:35,505 This Frenchman had connections with the police. 359 00:41:35,529 --> 00:41:38,329 Friendships. Actually, she left something with me. 360 00:41:40,129 --> 00:41:42,329 I imagine you'd like to see it. Yes. Please. 361 00:42:09,529 --> 00:42:13,345 I don't suppose she left a contact address with you, 362 00:42:13,369 --> 00:42:15,185 somewhere that she might be found? 363 00:42:15,209 --> 00:42:16,745 Oh, yes. Yes, she did. 364 00:42:16,769 --> 00:42:18,489 There's a slip in the back leaf. 365 00:42:22,049 --> 00:42:25,065 But no name? Oh, no, no. 366 00:42:25,089 --> 00:42:28,689 Far too frightened. Oh, keep it. Keep it. No use to me. 367 00:42:40,929 --> 00:42:43,385 This is the man whose diary this was. 368 00:42:43,409 --> 00:42:44,905 Willem Bloem. 369 00:42:44,929 --> 00:42:46,729 He was burnt alive. 370 00:42:48,809 --> 00:42:51,145 What? Oh, no. No. There's no need for that, Knippenberg. 371 00:42:51,169 --> 00:42:54,025 And laying next to him is his girlfriend. 372 00:42:54,049 --> 00:42:57,369 Helena Dekker. They were very much in love, I believe. 373 00:43:12,569 --> 00:43:16,905 What is it you think we're here for? Hm? 374 00:43:16,929 --> 00:43:21,865 I don't mean our work, I mean as human beings. 375 00:43:21,889 --> 00:43:25,289 If it is not to have a care for one another, then what is it? 376 00:43:27,089 --> 00:43:29,569 I-I'm sorry. I-I... 377 00:43:33,329 --> 00:43:35,545 Belgique. Paul, it's Herman. 378 00:43:35,569 --> 00:43:37,505 I thought you weren't talking to me, Cloggy. 379 00:43:37,529 --> 00:43:39,489 Paul, I've found her, I think. 380 00:44:00,689 --> 00:44:03,105 I helped him choose this. 381 00:44:03,129 --> 00:44:05,849 You're Monique. I'm Suda. 382 00:44:11,129 --> 00:44:12,449 Have you missed me? 383 00:44:15,649 --> 00:44:18,225 Alain told me the monkey died. 384 00:44:18,249 --> 00:44:19,807 How did you get in? 385 00:44:33,689 --> 00:44:35,945 I'm just explaining to my father 386 00:44:35,969 --> 00:44:38,649 that you are Alain's secretary, right? 387 00:44:43,609 --> 00:44:46,825 Oh, you're here already. 388 00:44:46,849 --> 00:44:48,825 Good. 389 00:44:48,849 --> 00:44:50,745 Colonel Romyen. 390 00:44:50,769 --> 00:44:53,809 If we go now, we will make the reservation. 391 00:46:09,609 --> 00:46:12,809 Oh, hang on, I want to show you something. Look. 392 00:46:14,249 --> 00:46:17,647 That's my woman, Stephie, and little Cleo. 393 00:46:19,209 --> 00:46:22,105 She's like a life raft for me. She's beautiful. 394 00:46:22,129 --> 00:46:23,529 Mm. So are you. 395 00:46:39,249 --> 00:46:41,905 Hey, don't get too close. 396 00:46:41,929 --> 00:46:43,089 Oh! 397 00:47:42,129 --> 00:47:45,087 Monique. 398 00:48:07,569 --> 00:48:09,249 What's wrong with me, man? 399 00:48:10,249 --> 00:48:13,545 You've got to take me to hospital, man. 400 00:48:13,569 --> 00:48:15,529 It's OK, my friend, you're safe. 401 00:48:18,009 --> 00:48:21,385 I know how you suffer, but relax. 402 00:48:21,409 --> 00:48:23,905 I'm just really scared, man. 403 00:48:23,929 --> 00:48:26,745 Monique has made you some warm condensed milk. 404 00:48:26,769 --> 00:48:28,785 It relieves stomach cramps. 405 00:48:28,809 --> 00:48:31,209 Call Stephie. I will call. Call her. 406 00:50:06,769 --> 00:50:08,545 Look who I found. 407 00:50:08,569 --> 00:50:10,825 Hey. 408 00:50:10,849 --> 00:50:12,169 Lena! 409 00:51:06,009 --> 00:51:07,489 You've been very unwell. 410 00:51:09,769 --> 00:51:13,609 We've been looking after you for almost two days now. 411 00:51:18,169 --> 00:51:19,409 Wim? 412 00:51:20,689 --> 00:51:22,769 Sh. Hey, he's sleeping. 413 00:51:25,449 --> 00:51:28,849 You love him, don't you? 414 00:51:31,169 --> 00:51:32,769 And he loves you. 415 00:51:34,169 --> 00:51:37,209 It's like a natural instinct for him. 416 00:51:40,369 --> 00:51:41,769 He doesn't have to tell you. 417 00:51:44,569 --> 00:51:47,289 You just feel it. 418 00:51:50,089 --> 00:51:52,009 Like the sun on your face. 419 00:51:54,129 --> 00:51:56,985 Monique. 420 00:51:57,009 --> 00:51:58,089 Please. 421 00:52:00,409 --> 00:52:02,209 Help us. 422 00:52:04,609 --> 00:52:05,849 Please. 423 00:52:12,169 --> 00:52:14,449 Why didn't you just do what he wanted? 424 00:52:16,169 --> 00:52:19,345 You should've bought the gems, like I told you. 425 00:52:19,369 --> 00:52:20,689 Don't you touch her. 426 00:52:26,609 --> 00:52:29,249 What the fuck have you done to us? 427 00:52:30,569 --> 00:52:33,065 No. Don't. 428 00:52:33,089 --> 00:52:34,727 Don't, please. 429 00:52:37,689 --> 00:52:39,329 That was your medicine. 430 00:52:41,089 --> 00:52:43,385 Your medicine makes us sick. 431 00:52:43,409 --> 00:52:46,129 What's happening here? Monique. 432 00:52:48,329 --> 00:52:50,945 Why haven't they drunk their medicine? 433 00:52:50,969 --> 00:52:52,329 Fuck you, man! 434 00:53:01,729 --> 00:53:05,329 Hey, Wim. Relax, man. Back to bed. 435 00:53:07,209 --> 00:53:09,167 Wim, that hurt! 436 00:53:11,609 --> 00:53:13,665 No! Monique. 437 00:53:13,689 --> 00:53:15,249 Monique, help me! 438 00:53:17,929 --> 00:53:19,545 Monique, please! 439 00:53:19,569 --> 00:53:21,447 Monique! Help me! 440 00:54:05,849 --> 00:54:07,849 Open the glove compartment. 441 00:54:15,249 --> 00:54:16,609 Paul, be serious. 442 00:54:18,249 --> 00:54:19,689 I'm intensely serious. 443 00:54:21,049 --> 00:54:24,865 Your Dutch Reformist faith in progress has no place here. 444 00:54:24,889 --> 00:54:26,785 Men are beasts. 445 00:54:26,809 --> 00:54:29,505 It might not be the scared French woman that answers the door 446 00:54:29,529 --> 00:54:31,105 but the murdering French man. 447 00:54:31,129 --> 00:54:32,905 It's been months. 448 00:54:32,929 --> 00:54:34,489 She might not even be here. 449 00:54:36,089 --> 00:54:37,129 If she is in there... 450 00:54:38,969 --> 00:54:40,169 what then? 451 00:54:41,769 --> 00:54:43,329 Have you thought about that? 452 00:54:45,689 --> 00:54:49,425 You've got a good career waiting for you, Herman. 453 00:54:49,449 --> 00:54:53,049 Doing sober, diligent work for your foreign ministry. 454 00:54:56,649 --> 00:54:59,169 Going in there with a gun is none of those things. 455 00:55:01,489 --> 00:55:03,009 I'm not going to take the gun. 456 00:55:09,289 --> 00:55:12,425 I ought to tell you, 457 00:55:12,449 --> 00:55:15,865 Wim Bloem's diary confirms the man's name is not Chartier. 458 00:55:15,889 --> 00:55:18,465 It's Gautier. 459 00:55:18,489 --> 00:55:20,065 Alain Gautier. 460 00:55:20,089 --> 00:55:26,025 So, erm, I don't think Belgium's interests will be served. 461 00:55:26,049 --> 00:55:27,529 You can go home, if you like. 462 00:55:30,009 --> 00:55:32,129 Fuck Belgium's interests, Cloggy. 463 00:55:36,569 --> 00:55:38,689 Keep the engine running? Mm-hm. 464 00:56:32,129 --> 00:56:34,705 My name is Herman Knippenberg. 465 00:56:34,729 --> 00:56:36,945 I am the Third Secretary at The Embassy 466 00:56:36,969 --> 00:56:39,505 of the Kingdom of the Netherlands in Thailand. 467 00:56:39,529 --> 00:56:41,345 I am searching for a woman. 468 00:56:41,369 --> 00:56:43,289 A woman who has been looking for help. 33473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.