All language subtitles for The.Bund.2021.CHINESE.1080p.WEB-DL.h264-SPA-[Mkvking.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Programa con subtítulos en español] 2 00:00:34,420 --> 00:00:36,450 [18 de septiembre de 1931, el imperialismo japonés lanzó la guerra de agresión contra China] 3 00:00:36,450 --> 00:00:38,340 [Invadió la mayor parte del territorio del noreste de China] 4 00:00:38,780 --> 00:00:39,810 [En enero de 1932, el partido comunista de China empezó a construir sus propias fuerzas armadas] 5 00:00:39,810 --> 00:00:41,460 [de comando directo contra Japón para responder la guerra] 6 00:00:41,460 --> 00:00:43,660 [Cuando los patriotas de todo el país tomaron acciones para apoyar la lucha en el Frente Noreste] 7 00:00:43,660 --> 00:00:44,850 [la bulliciosa Shanghái también pasaba por turbulencias ocultas] 8 00:00:46,190 --> 00:00:47,240 Ahora, 9 00:00:47,440 --> 00:00:49,570 anuncio las reglas de la familia Liang. 10 00:00:50,260 --> 00:00:53,030 [Presidente de la Compañía Tianhe, Liang Xiaotang] 11 00:00:50,530 --> 00:00:52,530 Uno, no engañar a los maestros ni dañar a los antepasados. 12 00:00:52,570 --> 00:00:54,440 dos, no traicionar el país por su propio interés, 13 00:00:54,650 --> 00:00:56,610 tres, no violar ni saquear, 14 00:00:56,770 --> 00:00:58,530 cuatro, no traicionar a los compadres, 15 00:00:58,690 --> 00:01:00,440 cinco, no comercializar el opio. 16 00:00:58,710 --> 00:00:59,990 [Señorito mayor de la Compañía Tianhe, Liang Jiabang] 17 00:01:00,440 --> 00:01:01,360 Quien no cumple, 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,580 [Segundo señorito de la Compañía Tianhe, Liang Jiajin] 19 00:01:01,360 --> 00:01:02,690 tanto el cielo como la tierra lo aniquilará, 20 00:01:03,030 --> 00:01:04,319 morirá sin cadáver entero. 21 00:01:03,200 --> 00:01:06,060 [Mayordomo de la Compañía Tianhe, Liang Xiaokun] 22 00:01:05,030 --> 00:01:06,320 ¿Lo recordaron? 23 00:01:06,350 --> 00:01:07,360 Sí. 24 00:02:08,400 --> 00:02:09,770 Compadre mayor, ya llegó usted. 25 00:02:10,729 --> 00:02:11,320 Siéntese. 26 00:02:12,070 --> 00:02:12,820 Siéntese. 27 00:02:14,940 --> 00:02:16,820 Compadre, ¿qué pasó con su mano? 28 00:02:16,860 --> 00:02:17,860 - No pasa nada. - ¿Quién hizo esto? 29 00:02:17,940 --> 00:02:19,190 Lo voy a matar. 30 00:02:19,490 --> 00:02:20,520 Deja, deja. 31 00:02:20,740 --> 00:02:21,570 Deja de estar parado. 32 00:02:22,490 --> 00:02:23,320 Es una pequeña herida. 33 00:02:25,560 --> 00:02:26,790 [Pandilla Qinfeng, Zhang Qingfeng] 34 00:02:28,860 --> 00:02:29,570 Compadre. 35 00:02:30,490 --> 00:02:32,900 ¿Cómo va el negocio de nuestra casa de opio últimamente? 36 00:02:38,900 --> 00:02:39,890 Brisa suave y casita elegante. 37 00:02:39,890 --> 00:02:40,940 Brisa suave y casita elegante. 38 00:02:40,990 --> 00:02:42,610 ¡Qué buen nombre! 39 00:02:42,780 --> 00:02:45,110 ¿Por qué nunca lo puedo memorizar? 40 00:02:46,240 --> 00:02:48,860 El...el negocio de Brisa Suave y Casita Elegante, 41 00:02:48,900 --> 00:02:50,110 no está mal últimamente. 42 00:02:50,440 --> 00:02:52,490 Gracias al apoyo que nos ha dado en la muelle. 43 00:03:00,240 --> 00:03:00,940 Compadre, 44 00:03:00,940 --> 00:03:02,690 esto es para usted. 45 00:03:03,110 --> 00:03:03,690 Esto 46 00:03:03,900 --> 00:03:05,280 es para su esposa. 47 00:03:13,780 --> 00:03:14,690 Cierto. 48 00:03:14,860 --> 00:03:15,940 Sobre el tema del opio, 49 00:03:16,240 --> 00:03:17,570 de ninguna manera podemos dejar que se entere la familia Liang. 50 00:03:18,070 --> 00:03:19,780 Descuida. 51 00:03:19,780 --> 00:03:22,030 La familia Liang no lo sabrá nunca. 52 00:03:22,150 --> 00:03:24,240 No me busques problemas. 53 00:03:24,860 --> 00:03:26,940 ¿Cómo...cómo me atrevería? 54 00:03:27,110 --> 00:03:27,770 Estaré satisfecho 55 00:03:27,820 --> 00:03:29,690 si puedo posicionarme firmemente en la familia Liang 56 00:03:29,690 --> 00:03:31,110 como el señorito mayor. 57 00:03:34,030 --> 00:03:35,030 Compadre, 58 00:03:35,320 --> 00:03:36,940 ahora tu hermano 59 00:03:37,150 --> 00:03:39,070 incluso se atreve a buscar problemas en nuestro territorio. 60 00:03:40,490 --> 00:03:41,740 No te preocupes 61 00:03:42,530 --> 00:03:43,360 por los asuntos del a familia Liang. 62 00:03:46,140 --> 00:03:48,680 ¿Quieres que le de alguna advertencia? 63 00:03:50,690 --> 00:03:52,240 ¿Te atreves a molestar a mi hermano? 64 00:03:52,310 --> 00:03:53,690 ¿Te quieres morir? 65 00:03:55,490 --> 00:03:55,780 No me atrevería. 66 00:03:56,110 --> 00:03:56,860 No me atrevería. 67 00:03:58,070 --> 00:04:00,360 Escuché que tienes un tesoro nacional en tus manos. 68 00:04:00,690 --> 00:04:02,860 ¿Cuando me dejas conocerlo? 69 00:04:03,360 --> 00:04:05,730 ¿De dónde puedo conseguir un tesoro nacional? 70 00:04:06,490 --> 00:04:08,150 No escuches sus tonterías. 71 00:04:09,990 --> 00:04:11,280 No tengo de verdad. 72 00:04:35,440 --> 00:04:36,720 [Compañía Tianhe] 73 00:05:47,340 --> 00:05:48,390 [Asesina, Hua Linglong] 74 00:06:13,400 --> 00:06:13,940 Vamos. 75 00:07:32,360 --> 00:07:33,370 [Compañía Longsheng, Jin Sansheng] 76 00:07:58,740 --> 00:07:59,600 Señor...Dong, 77 00:08:00,320 --> 00:08:04,610 esta vez, mis hombres se equivocaron con la información. 78 00:08:04,820 --> 00:08:05,430 No se preocupe, 79 00:08:05,490 --> 00:08:07,110 seguro que les castigaré fuerte cuando vuelva. 80 00:08:07,190 --> 00:08:08,030 No voy a tolerar eso. 81 00:08:07,510 --> 00:08:08,790 [Presidente de la Compañía Longsheng, Dong Xiangsheng] 82 00:08:12,110 --> 00:08:15,190 Nunca perdí mi prestigio como esta vez. 83 00:08:15,240 --> 00:08:15,740 Sí. 84 00:08:15,940 --> 00:08:16,820 Inútil. 85 00:08:17,740 --> 00:08:18,640 Inútil. 86 00:08:20,180 --> 00:08:21,150 Sí, sí. 87 00:08:22,270 --> 00:08:25,150 Vigílame bien los medicamentos de la familia Liang. 88 00:08:25,280 --> 00:08:25,990 Sí. 89 00:08:27,150 --> 00:08:28,240 Lo haré seguro. 90 00:08:28,690 --> 00:08:30,570 Trabajando para los japoneses, 91 00:08:31,150 --> 00:08:33,140 si lo arruinas otra vez, 92 00:08:33,600 --> 00:08:35,610 ni mencionar de tu negocio de la casa de opio, 93 00:08:35,640 --> 00:08:37,679 incluso tu cabeza no será tuya. 94 00:08:39,640 --> 00:08:40,270 Sí. 95 00:08:41,110 --> 00:08:41,640 Yo. 96 00:08:45,600 --> 00:08:46,530 Vuelve. 97 00:08:49,940 --> 00:08:51,980 Este camión de manzanas. 98 00:08:53,070 --> 00:08:54,150 Ya mandaré a hombres 99 00:08:54,530 --> 00:08:55,530 a tirarlas todas. 100 00:08:56,740 --> 00:08:58,610 Cómelas todas. 101 00:09:01,070 --> 00:09:01,820 Llévalas. 102 00:09:18,060 --> 00:09:18,820 Padrino, 103 00:09:19,610 --> 00:09:20,860 según nuestro acuerdo, 104 00:09:20,860 --> 00:09:22,690 esta es la última vez que trabajo para usted. 105 00:09:23,780 --> 00:09:25,190 Espero que lo recuerde. 106 00:09:40,400 --> 00:09:41,150 Hermano, 107 00:09:41,280 --> 00:09:42,860 ya salieron las ropas de algodón. 108 00:09:43,440 --> 00:09:45,940 Hacer un desvío con unos cajones de manzanas, 109 00:09:46,240 --> 00:09:48,240 es una táctica brillante. 110 00:09:48,900 --> 00:09:50,900 Los medicamentos que están por llegar en un par de días, 111 00:09:50,900 --> 00:09:52,110 ¿quiere que...? 112 00:09:53,860 --> 00:09:56,570 Esos medicamentos tiene gran importancia, 113 00:09:57,240 --> 00:09:58,890 ya tengo un plan. 114 00:09:58,990 --> 00:10:01,980 Espero que esta vez puedan esquivar a los espías japoneses. 115 00:10:03,570 --> 00:10:04,280 Entendido. 116 00:10:04,400 --> 00:10:06,110 ¿Cómo está la herida de Jiabang? 117 00:10:07,070 --> 00:10:07,940 No es muy grave. 118 00:10:09,110 --> 00:10:10,150 Menos mal. 119 00:10:11,110 --> 00:10:11,650 Cierto. 120 00:10:12,780 --> 00:10:14,610 ¿Qué está haciendo Jiajin últimamente? 121 00:10:15,650 --> 00:10:16,690 Ese chico, 122 00:10:16,740 --> 00:10:17,570 siempre es así. 123 00:10:18,030 --> 00:10:20,650 Durante el día le gustar estudiar perfumes en casa. 124 00:10:21,020 --> 00:10:23,400 De noche siempre sale a defender la causa de la justicia. 125 00:10:23,820 --> 00:10:26,280 Este chico es bueno en artes marciales. 126 00:10:42,190 --> 00:10:43,820 Sastre apestoso. 127 00:10:45,440 --> 00:10:46,740 Te digo esto, 128 00:10:47,030 --> 00:10:49,280 este es el territorio de Zhang Qingfeng, 129 00:10:49,900 --> 00:10:53,110 si la próxima vez me sigues causando tanto problema, 130 00:10:53,480 --> 00:10:56,360 entonces lárguense de Shanghái. 131 00:10:57,190 --> 00:10:57,940 No me atrevería. 132 00:11:29,570 --> 00:11:30,070 Vamos. 133 00:12:05,670 --> 00:12:18,610 [La Mancha Nocturna de Shanghái 1 El Misterio de Oro Negro] 134 00:12:59,740 --> 00:13:00,570 Señorito Liang, 135 00:13:00,570 --> 00:13:02,110 ¿por qué ha llegado tan tarde hoy? 136 00:13:02,110 --> 00:13:02,740 No es muy tarde. 137 00:13:03,440 --> 00:13:04,440 Prueba mi nuevo perfume. 138 00:13:05,610 --> 00:13:06,240 Gracias, señorito Liang. 139 00:13:06,360 --> 00:13:08,110 Señorito Liang, pase adentro, por favor. 140 00:13:10,570 --> 00:13:11,570 Siéntese por aquí. 141 00:13:15,440 --> 00:13:15,990 Al fondo. 142 00:13:20,940 --> 00:13:23,610 Señorita Linglong, mañana vendré de porra de nuevo. 143 00:13:32,780 --> 00:13:33,820 Con permiso. 144 00:13:36,610 --> 00:13:37,320 Disfrute su comida. 145 00:13:41,070 --> 00:13:41,440 Toma. 146 00:13:41,490 --> 00:13:42,440 Gracias. 147 00:13:43,730 --> 00:13:44,110 Ven. 148 00:13:45,320 --> 00:13:46,900 De verdad eres una gran estrella. 149 00:13:47,440 --> 00:13:50,560 Descubrí que en todo el MKM, tú eres la más hermosa. 150 00:13:51,940 --> 00:13:54,440 ¿Te untaste miel en la boca? 151 00:13:56,490 --> 00:13:57,490 Ven a probar. 152 00:13:59,490 --> 00:14:00,490 ¡Qué fastidioso! 153 00:14:01,740 --> 00:14:02,110 Ven. 154 00:14:05,440 --> 00:14:06,110 Linglong. 155 00:14:06,650 --> 00:14:09,360 Estoy a punto de terminar de desarrollar mi nuevo perfume. 156 00:14:09,490 --> 00:14:10,030 Quiero 157 00:14:10,360 --> 00:14:12,320 que filmes la propaganda para mí. 158 00:14:15,190 --> 00:14:17,030 Ya que el señorito de la familia Liang me lo está pidiendo, 159 00:14:17,070 --> 00:14:18,900 ¿cómo voy a negar? 160 00:14:48,280 --> 00:14:49,860 ¿A dónde vamos ahora? 161 00:14:49,900 --> 00:14:50,900 Te invito a comer bife. 162 00:14:50,940 --> 00:14:51,640 Ok. 163 00:14:53,360 --> 00:14:55,400 Escuché que abrió un nuevo restaurante cerca de aquí, 164 00:14:55,440 --> 00:14:56,190 que no está mal. 165 00:14:56,190 --> 00:14:58,350 Hoy estuvimos tan cansados, tenemos que comer algo rico. 166 00:14:58,400 --> 00:14:59,490 Pide lo que quieras. 167 00:15:00,650 --> 00:15:01,650 Lo prometiste tú. 168 00:15:05,320 --> 00:15:06,320 ¿Qué pasa? 169 00:15:11,560 --> 00:15:12,360 Cuidado. 170 00:15:43,490 --> 00:15:44,070 Vamos. 171 00:16:07,570 --> 00:16:09,740 ¿Siempre es tan peligroso salir de paseo contigo? 172 00:16:10,150 --> 00:16:11,530 No importa con qué peligro te cruces, 173 00:16:11,780 --> 00:16:13,940 apareceré en el primer momento para protegerte. 174 00:16:55,110 --> 00:16:56,610 Hermano, ¿qué te parece? 175 00:16:57,860 --> 00:16:58,860 Me parece bien. 176 00:16:58,860 --> 00:17:00,780 Hagámoslo de acuerdo a este plan. 177 00:17:03,110 --> 00:17:04,060 Padre, 178 00:17:08,280 --> 00:17:08,900 padre. 179 00:17:09,089 --> 00:17:10,099 Usted dijo 180 00:17:10,099 --> 00:17:12,060 que me apoyaría para hacer perfume de marca nacional. 181 00:17:12,060 --> 00:17:14,349 ¿Por qué ahora quiere importar perfumes de afuera? 182 00:17:15,440 --> 00:17:16,440 Jiajin, 183 00:17:17,060 --> 00:17:19,770 lo que tengo que hacer es que le empresa tenga rentabilidad. 184 00:17:20,349 --> 00:17:21,240 Ahora, 185 00:17:21,240 --> 00:17:22,780 sólo tienes que preocuparte por tus cosas. 186 00:17:22,810 --> 00:17:24,310 Prepárate para recibir la mercancía. 187 00:17:24,310 --> 00:17:24,849 Padre, 188 00:17:24,900 --> 00:17:25,599 ¿cómo puede...? 189 00:17:25,599 --> 00:17:26,240 Jiajin, 190 00:17:27,310 --> 00:17:28,530 deja esto por un momento. 191 00:17:49,860 --> 00:17:50,610 Jiajin. 192 00:17:54,650 --> 00:17:55,490 Hermano mayor. 193 00:17:56,280 --> 00:17:57,850 ¿Por qué estás tan perdido? 194 00:17:58,240 --> 00:17:59,060 ¿Quién te molestó? 195 00:17:59,110 --> 00:17:59,990 Dime a mí. 196 00:17:59,990 --> 00:18:01,150 Yo vengaré por ti. 197 00:18:01,150 --> 00:18:01,900 Es nuestro padre. 198 00:18:02,140 --> 00:18:02,860 Hermano, 199 00:18:03,110 --> 00:18:04,320 La verdad no entiendo por qué. 200 00:18:04,530 --> 00:18:05,650 Nuestro padre ya me prometió 201 00:18:05,690 --> 00:18:07,070 que me iba a apoyar para desarrollar productos nacionales. 202 00:18:07,150 --> 00:18:08,360 Pero ahora él... 203 00:18:14,240 --> 00:18:15,230 Deja, 204 00:18:15,560 --> 00:18:16,690 no pienses tanto. 205 00:18:17,240 --> 00:18:18,240 Estate alegre. 206 00:18:19,530 --> 00:18:20,520 ¿Recuerdas 207 00:18:20,900 --> 00:18:21,940 que cuando volviste del estudio en el ultramar, 208 00:18:22,190 --> 00:18:24,480 me regalaste este reloj de marca? 209 00:18:24,860 --> 00:18:27,400 Dijiste que querías que estuviera feliz. 210 00:18:27,400 --> 00:18:29,150 Ahora quiero que estés feliz también. 211 00:18:34,400 --> 00:18:36,320 ¿Cuándo me dejarás conocer 212 00:18:36,320 --> 00:18:37,740 tu novia? 213 00:18:38,570 --> 00:18:39,530 Está bien. 214 00:18:44,280 --> 00:18:45,060 Hermano, 215 00:18:45,240 --> 00:18:46,240 me di cuenta de que 216 00:18:46,600 --> 00:18:47,990 tú eres la persona que me trata mejor. 217 00:18:50,110 --> 00:18:51,440 Busca algo divertido. 218 00:18:51,770 --> 00:18:53,030 Tengo unos temas para resolver. 219 00:18:53,240 --> 00:18:54,030 De acuerdo, hermano. 220 00:18:54,070 --> 00:18:54,990 Vaya. 221 00:18:55,280 --> 00:18:55,860 Ok. 222 00:19:00,240 --> 00:19:00,690 Hermano, 223 00:19:01,490 --> 00:19:03,570 ¿Por qué no mandas a Jiabang a recibir la mercancía esta vez? 224 00:19:04,360 --> 00:19:05,310 ¿Jiabang? 225 00:19:05,610 --> 00:19:07,110 temo que no es muy confiable. 226 00:19:07,530 --> 00:19:10,480 Últimamente hizo muchas cosas a mi espalda. 227 00:19:12,070 --> 00:19:13,070 Es cierto, 228 00:19:13,360 --> 00:19:15,780 pero estos perfumes de oro negro es de suma importancia. 229 00:19:16,570 --> 00:19:18,240 Jiajin no está familiarizado. 230 00:19:18,240 --> 00:19:20,060 No me preocupo mucho por esto. 231 00:19:20,490 --> 00:19:21,400 Además, 232 00:19:21,650 --> 00:19:23,780 la familia Liang 233 00:19:24,150 --> 00:19:25,990 dependerá de Jiajin en el futuro. 234 00:19:32,400 --> 00:19:33,110 ¿Quién está allí? 235 00:20:52,780 --> 00:20:53,270 Señor Dong, 236 00:21:02,110 --> 00:21:03,150 señor Dong. 237 00:21:07,650 --> 00:21:09,070 Los japoneses dicen 238 00:21:09,070 --> 00:21:10,770 que habrá un lote de mercancías de la familia Liang 239 00:21:10,770 --> 00:21:13,780 que llega de Europa pasado mañana por la noche. 240 00:21:14,150 --> 00:21:17,150 Los medicamentos que van a enviar al Noreste 241 00:21:17,150 --> 00:21:19,070 están allí. 242 00:21:21,570 --> 00:21:22,530 Me atrevo a preguntarle, 243 00:21:22,990 --> 00:21:25,360 ¿qué son estas mercancías? 244 00:21:27,030 --> 00:21:29,480 Perfumes de oro negro. 245 00:21:30,690 --> 00:21:31,860 Perfumes. 246 00:21:33,070 --> 00:21:34,070 Entendido. 247 00:21:34,100 --> 00:21:35,070 Esta vez. 248 00:21:36,820 --> 00:21:38,690 Sea más listo. 249 00:21:38,690 --> 00:21:39,240 Sí. 250 00:21:39,270 --> 00:21:41,400 No me vengas con un camión de manzanas otra vez. 251 00:21:43,570 --> 00:21:44,940 Para ese entonces, 252 00:21:44,940 --> 00:21:48,440 pediré a Hua Linglong que te coopere en secreto. 253 00:22:52,070 --> 00:22:52,740 Compadre, 254 00:22:53,940 --> 00:22:55,360 te tengo un trabajo esta noche. 255 00:22:55,570 --> 00:22:57,280 Hay trabajo, ¡qué bien! 256 00:22:57,780 --> 00:22:59,110 Llegará un lote de perfumes de la familia Liang 257 00:22:59,150 --> 00:23:01,150 esta noche en el depósito. 258 00:23:02,780 --> 00:23:03,570 Compadre, 259 00:23:03,570 --> 00:23:07,530 ¿Quiere que le robemos la mercancía a tu familia? 260 00:23:09,740 --> 00:23:10,530 Últimamente no sé que rumor 261 00:23:10,570 --> 00:23:12,110 ha escuchado el viejo, 262 00:23:12,110 --> 00:23:13,780 quiere quitar mi poder. 263 00:23:13,780 --> 00:23:15,350 Entonces no le podemos dejar que lo haga. 264 00:23:17,770 --> 00:23:19,640 Dicen que estos perfumes son muy valiosos. 265 00:23:19,900 --> 00:23:21,360 Vende en secreto esta mercancía 266 00:23:21,400 --> 00:23:22,390 podremos hacer una gran ganancia. 267 00:23:24,570 --> 00:23:25,240 Compadre, 268 00:23:25,240 --> 00:23:26,990 no faltará su parte. 269 00:23:28,560 --> 00:23:30,360 Hice tanto por la familia Liang, 270 00:23:31,610 --> 00:23:33,180 eso es lo que obtengo. 271 00:23:39,230 --> 00:23:39,890 Gracias. 272 00:23:44,400 --> 00:23:45,110 Linglong, 273 00:23:45,440 --> 00:23:46,270 deja de tomar. 274 00:23:46,270 --> 00:23:47,360 No puedo tomar más. 275 00:23:47,400 --> 00:23:48,320 No, 276 00:23:48,650 --> 00:23:50,020 paremos cuando lo digo yo. 277 00:23:50,070 --> 00:23:51,070 Al fondo. 278 00:24:01,400 --> 00:24:02,150 Sírvenos más. 279 00:24:02,610 --> 00:24:03,740 ¿Sigues? 280 00:24:03,770 --> 00:24:05,030 Ya me lo prometiste hoy. 281 00:24:05,070 --> 00:24:07,030 No vas a cumplir tus palabras otra vez. 282 00:24:07,030 --> 00:24:08,490 Tomaré contigo otro día, ¿está bien? 283 00:24:08,490 --> 00:24:10,530 No, tomemos hoy, 284 00:24:12,240 --> 00:24:14,150 hoy quiero tomar pase lo que pase. 285 00:24:19,440 --> 00:24:20,390 Fondo blanco. 286 00:24:24,280 --> 00:24:25,280 Jiajin. 287 00:24:26,240 --> 00:24:27,100 Jiajin. 288 00:24:27,150 --> 00:24:28,280 ¡Despiértate! 289 00:24:28,980 --> 00:24:29,990 Jiajin. 290 00:24:36,780 --> 00:24:38,610 Busca a alguien para llevarlo a casa. 291 00:24:38,610 --> 00:24:39,610 Ok. 292 00:24:40,460 --> 00:24:49,560 [MEE KOO MAY] 293 00:25:13,940 --> 00:25:15,990 Wang, vamos al depósito de la muelle. 294 00:25:31,860 --> 00:25:33,070 Sírvenos más. 295 00:25:33,820 --> 00:25:35,280 ¿Sigues? 296 00:25:35,280 --> 00:25:36,650 Hoy ya me prometiste. 297 00:25:36,690 --> 00:25:38,280 No vas a cumplir tus palabras otra vez. 298 00:25:38,610 --> 00:25:40,280 Tomaré contigo otro día, ¿está bien? 299 00:25:40,280 --> 00:25:42,240 Hoy quiero tomar pase lo que pase. 300 00:26:07,570 --> 00:26:08,440 ¿Qué pasa? 301 00:26:08,440 --> 00:26:09,150 El camión está roto. 302 00:26:09,650 --> 00:26:10,530 Anda a repararlo ya. 303 00:26:13,070 --> 00:26:13,940 ¿Qué pasó con el vehículo? 304 00:26:14,610 --> 00:26:15,490 No lo sé. 305 00:26:31,020 --> 00:26:31,740 Tío Kun, 306 00:26:32,320 --> 00:26:34,240 Hice maniobras en el vehículo de Jin Sansheng. 307 00:26:34,240 --> 00:26:35,100 Descuida. 308 00:26:41,410 --> 00:26:45,240 [Depósito] 309 00:26:59,310 --> 00:27:00,030 Señorito. 310 00:27:00,190 --> 00:27:01,150 ¿Está cargada toda la mercancía? 311 00:27:01,180 --> 00:27:02,240 Ya está cargada. 312 00:27:03,070 --> 00:27:03,650 Un trabajo duro. 313 00:27:03,650 --> 00:27:04,280 Preparemos para salir. 314 00:27:04,570 --> 00:27:05,320 Sí. 315 00:27:08,940 --> 00:27:09,860 ¿Por qué no está listo aún? 316 00:27:11,240 --> 00:27:11,740 Dame eso. 317 00:27:13,240 --> 00:27:14,060 Apresúrense. 318 00:27:19,740 --> 00:27:20,530 Compadre, 319 00:27:20,900 --> 00:27:21,610 terminaremos en un minuto. 320 00:27:22,940 --> 00:27:24,180 Apresúrense. 321 00:27:24,180 --> 00:27:25,030 Rápido. 322 00:27:25,060 --> 00:27:25,780 Ok. 323 00:27:40,690 --> 00:27:41,280 Llama a los hombre. 324 00:27:41,280 --> 00:27:41,680 Ok. 325 00:28:54,240 --> 00:28:54,780 Señorito. 326 00:28:54,820 --> 00:28:55,650 ¿Cómo están nuestros compadres? 327 00:28:55,850 --> 00:28:56,650 Señorito, vaya usted primero. 328 00:28:56,780 --> 00:28:57,690 Aquí estamos bien. 329 00:28:58,190 --> 00:28:59,440 Voy a escoltar la entrega personalmente. 330 00:28:59,490 --> 00:29:00,030 Ok. 331 00:29:38,360 --> 00:29:39,320 Está allá. 332 00:29:54,070 --> 00:29:54,610 Señorito. 333 00:30:08,320 --> 00:30:08,900 Rápido. 334 00:30:13,150 --> 00:30:14,530 Compadre, ya está listo. 335 00:30:15,490 --> 00:30:15,990 Vamos. 336 00:30:16,320 --> 00:30:17,030 Vamos. 337 00:30:30,780 --> 00:30:31,570 Jiajin, 338 00:30:31,570 --> 00:30:32,570 ¿está grave la herida? 339 00:30:33,140 --> 00:30:34,350 Tío Kun, estoy bien. 340 00:30:34,860 --> 00:30:35,860 Sólo que la mercancía... 341 00:30:36,400 --> 00:30:37,030 Está bien. 342 00:30:37,190 --> 00:30:38,780 Vamos a tratar la herida, rápido. 343 00:30:43,780 --> 00:30:44,400 Cuidado. 344 00:30:45,490 --> 00:30:45,860 Vamos. 345 00:31:09,780 --> 00:31:10,150 ¿A dónde se fueron? 346 00:31:10,150 --> 00:31:10,690 ¡Saquemos la mercancía! 347 00:31:10,890 --> 00:31:11,690 No se muevan. 348 00:31:22,890 --> 00:31:23,820 Oficial, 349 00:31:24,430 --> 00:31:26,110 vinimos aquí sólo para dar una visita. 350 00:31:26,110 --> 00:31:27,110 No hice nada. 351 00:31:27,240 --> 00:31:27,990 Es verdad. 352 00:31:28,030 --> 00:31:28,900 No hice nada. 353 00:31:30,940 --> 00:31:32,320 ¿Viniste de visita vestido así? 354 00:31:37,110 --> 00:31:38,150 Si les gusta visitar, 355 00:31:38,440 --> 00:31:40,030 entonces vengan a visitar la comisaría. 356 00:31:40,070 --> 00:31:41,190 Llévenlos. 357 00:31:41,280 --> 00:31:41,610 No. 358 00:31:42,900 --> 00:31:43,240 Vayan. 359 00:31:43,240 --> 00:31:44,110 Por favor escuche mi explicación. 360 00:31:44,110 --> 00:31:44,990 No hice nada. 361 00:31:45,030 --> 00:31:45,490 ¡Pórtate bien! 362 00:31:45,490 --> 00:31:46,740 No hice nada. 363 00:31:46,990 --> 00:31:48,530 Acabo de llegar hace un minuto. 364 00:31:48,530 --> 00:31:49,570 ¡Pórtate! ¡Anda! 365 00:31:49,610 --> 00:31:50,240 Andando. 366 00:31:55,110 --> 00:31:55,740 Padre, 367 00:31:55,740 --> 00:31:56,690 fue mi culpa. 368 00:31:57,070 --> 00:31:58,150 Fui negligente. 369 00:31:58,490 --> 00:32:00,360 Sólo me preocupé por cuidarme de Jin Sansheng. 370 00:32:00,440 --> 00:32:02,690 No pensé que salió ese Zhang Qingfeng en el medio. 371 00:32:03,070 --> 00:32:04,780 Además había un francotirador. 372 00:32:05,190 --> 00:32:07,320 Es algo que no esperábamos. 373 00:32:08,190 --> 00:32:09,610 Esta vez fui negligente. 374 00:32:10,360 --> 00:32:11,150 Padre, 375 00:32:11,150 --> 00:32:12,400 no tiene que ver con el tío Kun. 376 00:32:12,440 --> 00:32:13,440 fue todo mi culpa. 377 00:32:13,650 --> 00:32:14,530 Está bien. 378 00:32:15,490 --> 00:32:18,400 Dejen de culparse a sí mismo. 379 00:32:21,030 --> 00:32:25,240 Menos mal que esta vez la herida de Jiajin no es muy grave. 380 00:32:25,240 --> 00:32:26,650 Aprovecha esta oportunidad 381 00:32:26,690 --> 00:32:28,360 para tomarte un par de días de descanso. 382 00:32:31,280 --> 00:32:33,570 Ya que fue Zhang Qingfeng quien robó nuestra mercancía, 383 00:32:35,570 --> 00:32:37,440 entonces debemos 384 00:32:37,440 --> 00:32:40,190 vencerle en su propio juego. 385 00:32:42,190 --> 00:32:45,070 Cómo la trague, 386 00:32:45,490 --> 00:32:47,490 cómo me lo devuelve. 387 00:32:58,030 --> 00:32:59,030 Inútil, 388 00:33:00,110 --> 00:33:01,490 inútil. 389 00:33:01,740 --> 00:33:04,110 ya es suficientemente tonto que no pudiste robar los medicamentos, 390 00:33:04,570 --> 00:33:06,560 ir adentro del depósito incluso después de haber escuchado el silbido de policía, 391 00:33:06,560 --> 00:33:08,780 ¿qué tienes en tu cabeza? 392 00:33:09,110 --> 00:33:10,690 ¿Qué tienes adentro? 393 00:33:11,070 --> 00:33:12,360 ¡Mierda! 394 00:33:14,990 --> 00:33:18,400 Incluso me haces perder mi prestigio yendo a la policía para ponerte en libertad bajo fianza. 395 00:33:22,530 --> 00:33:23,490 Señor Dong, 396 00:33:23,490 --> 00:33:25,400 no me puede echar toda la culpa a mí. 397 00:33:25,400 --> 00:33:26,070 Ella, 398 00:33:26,320 --> 00:33:27,190 Hua Linglong, 399 00:33:27,740 --> 00:33:29,110 Tirotea a su discreción. 400 00:33:29,110 --> 00:33:30,900 Eso fue lo que trajo a la policía. 401 00:33:30,940 --> 00:33:31,940 Tonterías. 402 00:33:31,940 --> 00:33:33,400 Si hubieras llegado a tiempo. 403 00:33:33,400 --> 00:33:35,530 ¿Por qué Hua Linglong dispararía? 404 00:33:38,650 --> 00:33:39,680 Entonces fue la culpa de Zhang Qingfeng. 405 00:33:40,440 --> 00:33:41,240 Dígame señor Dong, 406 00:33:41,240 --> 00:33:41,940 quien hubiera pensado 407 00:33:41,940 --> 00:33:44,520 que salió por la mitad del camino. 408 00:33:45,110 --> 00:33:46,190 Gracias. 409 00:33:46,860 --> 00:33:48,490 No me echaste la culpa a mí. 410 00:33:51,070 --> 00:33:52,740 No me importa que medios utilizas. 411 00:33:53,610 --> 00:33:54,860 Recupérame estos medicamentos 412 00:33:54,900 --> 00:33:56,990 de la mano de Zhang Qingefeng. 413 00:33:58,190 --> 00:34:00,480 De lo contrario, te entregaré 414 00:34:02,110 --> 00:34:04,030 a los japoneses. 415 00:34:04,650 --> 00:34:05,570 Señor Dong, 416 00:34:05,570 --> 00:34:06,490 por favor no. 417 00:34:07,240 --> 00:34:08,929 No hace falta molestar a los japoneses. 418 00:34:09,239 --> 00:34:10,820 Seguro que recuperaré esa mercancía. 419 00:34:10,860 --> 00:34:11,639 Se lo seguro. 420 00:34:11,639 --> 00:34:12,639 Lo haré seguro. 421 00:34:12,679 --> 00:34:13,610 Voy ahora mismo. 422 00:34:13,739 --> 00:34:15,320 Señor Dong, no se enoje. 423 00:34:15,530 --> 00:34:16,110 Lárgate. 424 00:34:27,320 --> 00:34:28,030 Linglong, 425 00:34:30,739 --> 00:34:31,610 llegaste. 426 00:34:32,070 --> 00:34:33,429 Escuché que estás herido. 427 00:34:33,429 --> 00:34:35,030 ¿Está grave? 428 00:34:35,179 --> 00:34:36,070 No te preocupes. 429 00:34:36,110 --> 00:34:36,889 Sólo es una herida insignificante. 430 00:34:36,889 --> 00:34:37,639 Sólo es una trauma de la piel. 431 00:34:37,639 --> 00:34:38,739 Ven, siéntate. 432 00:34:41,030 --> 00:34:42,630 ¿Por qué no me hiciste caso ese día 433 00:34:42,630 --> 00:34:44,389 e insististe en ir a recibir la mercancía? 434 00:34:44,389 --> 00:34:45,179 Linglong, 435 00:34:45,489 --> 00:34:46,679 ¿recuerdas 436 00:34:46,889 --> 00:34:48,739 a las personas que nos atacaron aquella noche? 437 00:34:48,739 --> 00:34:50,889 Los que vinieron a robar la mercancía fueron esas personas. 438 00:34:51,030 --> 00:34:53,820 Además esta vez, había un francotirador. 439 00:34:54,739 --> 00:34:57,530 Luego llegó Jin Sansheng. 440 00:34:59,440 --> 00:35:00,990 Él es 441 00:35:01,030 --> 00:35:03,100 el lacayo de los japoneses. 442 00:35:03,740 --> 00:35:04,820 Por eso estuve pensando, 443 00:35:04,940 --> 00:35:07,740 que estos días tengo que ir con más frecuencia al depósito. 444 00:35:07,740 --> 00:35:09,240 Para evitar más accidentes. 445 00:35:10,070 --> 00:35:11,690 ¿Todavía quieres ir? 446 00:35:12,150 --> 00:35:13,150 Hazme caso, 447 00:35:13,190 --> 00:35:15,100 estos días sólo quédate en casa a recuperarte. 448 00:35:15,100 --> 00:35:17,070 No te dejo pensar en ninguna otra cosa. 449 00:35:17,520 --> 00:35:18,440 Pero mi familia... 450 00:35:18,570 --> 00:35:21,240 No te dejo que vayas. 451 00:35:21,240 --> 00:35:22,570 No te dejo que vayas. 452 00:35:24,890 --> 00:35:26,360 Ok, no voy. 453 00:35:29,380 --> 00:35:30,310 [Área restringida] 454 00:35:30,610 --> 00:35:31,410 [Depósito] 455 00:35:31,800 --> 00:35:32,510 [Fuego, Humo] 456 00:35:32,510 --> 00:35:36,250 [NO.3 Número Tres] 457 00:35:35,240 --> 00:35:36,320 - Hola señorito. - Hola señorito. 458 00:35:37,400 --> 00:35:38,240 Quiero entrar para ver. 459 00:35:38,240 --> 00:35:39,030 -Sí. -Sí. 460 00:37:00,740 --> 00:37:01,780 ¿Qué dices? 461 00:37:02,150 --> 00:37:03,320 ¿Opio? 462 00:37:05,610 --> 00:37:07,110 En nuestro depósito de muelle, 463 00:37:07,350 --> 00:37:09,110 están guardados tantos cajones de opio. 464 00:37:10,740 --> 00:37:12,650 ¿Acaso salió de la nada? 465 00:37:14,730 --> 00:37:15,530 Padre, 466 00:37:15,740 --> 00:37:17,030 no se olvide, 467 00:37:17,070 --> 00:37:20,030 la regla de no tocar el opio la fijó usted personalmente. 468 00:37:28,940 --> 00:37:29,860 Jiajin, 469 00:37:30,240 --> 00:37:31,740 lo que tiene que hacer ahora, 470 00:37:32,110 --> 00:37:33,780 es recuperar los perfumes lo antes posible. 471 00:37:34,240 --> 00:37:35,440 No te preocupes 472 00:37:35,610 --> 00:37:36,780 por el resto. 473 00:37:37,070 --> 00:37:37,730 Padre. 474 00:37:37,730 --> 00:37:39,150 Está bien, puedes irte. 475 00:37:45,740 --> 00:37:46,820 Nunca hubiera pensado, 476 00:37:47,940 --> 00:37:49,740 que mi padre pudo haber hecho esto. 477 00:38:14,150 --> 00:38:15,360 Hermano. 478 00:38:18,990 --> 00:38:19,770 Siéntate. 479 00:38:22,400 --> 00:38:23,780 Escuche que te hirieron. 480 00:38:24,360 --> 00:38:25,530 Por eso te vine a ver. 481 00:38:28,280 --> 00:38:31,070 ¿Por qué estás lamentando por algo tan insignificante? 482 00:38:31,570 --> 00:38:32,400 Yo... 483 00:38:36,440 --> 00:38:36,900 Pero, 484 00:38:36,940 --> 00:38:39,240 ¿desde cuándo has vuelto tan remilgado? 485 00:38:46,650 --> 00:38:47,360 Hermano, 486 00:38:48,740 --> 00:38:49,860 descubrí que 487 00:38:50,400 --> 00:38:51,940 nuestro padre está en el negocio de opio. 488 00:38:53,690 --> 00:38:54,690 ¿Cómo lo sabes? 489 00:38:55,190 --> 00:38:56,940 En nuestro depósito de muelle, 490 00:38:56,990 --> 00:38:59,360 hay muchos cajones de opio. 491 00:39:01,650 --> 00:39:02,440 Hermano, 492 00:39:03,110 --> 00:39:04,110 Nuestro padre... 493 00:39:10,060 --> 00:39:11,030 Hermano, 494 00:39:11,400 --> 00:39:12,320 hermano, 495 00:39:13,070 --> 00:39:13,940 ¿qué te pasa? 496 00:39:14,150 --> 00:39:15,560 Descansa bien, 497 00:39:16,240 --> 00:39:18,900 déjame los asuntos de la familia a mí. 498 00:39:23,110 --> 00:39:23,820 Cierto. 499 00:39:24,740 --> 00:39:25,610 Le pedí que te prepare 500 00:39:25,610 --> 00:39:28,530 un caldo de buche de pescado con pollito. 501 00:39:28,530 --> 00:39:29,860 Para aportarte más nutrición. 502 00:39:30,360 --> 00:39:31,490 Gracias, hermano. 503 00:39:40,770 --> 00:39:42,240 ¿Él sabe todo? 504 00:39:45,440 --> 00:39:46,820 Que lo sepa. 505 00:39:46,820 --> 00:39:48,190 ¿Qué hay con eso? 506 00:39:48,780 --> 00:39:49,530 Compadre, 507 00:39:49,530 --> 00:39:50,820 Usted atravesó el fuego y el agua 508 00:39:50,860 --> 00:39:52,400 por la familia Liang. 509 00:39:52,430 --> 00:39:53,990 Aportó un laborioso servicio y altos méritos. 510 00:39:54,820 --> 00:39:56,240 ¿Qué obtuvo? 511 00:39:58,440 --> 00:40:00,190 Por un cajón de manzanas, 512 00:40:00,780 --> 00:40:02,820 ni le importó tu vida. 513 00:40:02,860 --> 00:40:04,530 ¿Es padre de verdad? 514 00:40:07,070 --> 00:40:08,320 Ellos no fueron benévolos primero, 515 00:40:08,490 --> 00:40:10,400 ahora que no nos culpe por no respetar el código de hermandad. 516 00:40:15,320 --> 00:40:16,240 Compadre, 517 00:40:17,070 --> 00:40:18,780 Ya que saben lo del opio, 518 00:40:18,940 --> 00:40:20,390 seguro que no podrás conservar 519 00:40:20,440 --> 00:40:22,110 tu posición como señorito mayor. 520 00:40:22,740 --> 00:40:25,070 Sino peleamos como peces atrapados 521 00:40:25,820 --> 00:40:28,070 no le quedará nada. 522 00:40:58,020 --> 00:40:58,820 Padre, 523 00:40:59,860 --> 00:41:00,610 padre, 524 00:41:02,030 --> 00:41:04,240 ¿por qué se le ocurrió venir aquí? 525 00:41:15,030 --> 00:41:17,780 ¿Cómo piensas disponer esos perfumes? 526 00:41:19,480 --> 00:41:20,860 ¿De qué está hablando? 527 00:41:23,990 --> 00:41:25,900 Usaste la muelle de la familia Liang 528 00:41:26,310 --> 00:41:28,530 para ayudar a transportar opio para Zhang Qingfeng, 529 00:41:29,110 --> 00:41:31,990 ahora incluso cooperas con él para robar la mercancía de tu familia. 530 00:41:32,900 --> 00:41:35,320 ¿Acaso ya te olvidaste de las reglas de la compañía? 531 00:41:35,400 --> 00:41:38,520 ¿Será que la familia Liang ya no es un buen lugar para ti? 532 00:41:41,990 --> 00:41:42,820 Ahora, 533 00:41:43,320 --> 00:41:44,990 anuncio las reglas de la familia Liang. 534 00:41:46,320 --> 00:41:48,030 Uno, no engañar a los maestros ni dañar a los antepasados. 535 00:41:48,610 --> 00:41:50,150 dos, no traicionar el país por su propio interés, 536 00:41:50,690 --> 00:41:52,190 tres, no violar ni saquear, 537 00:41:52,390 --> 00:41:53,990 cuatro, no traicionar a los compadres, 538 00:41:54,280 --> 00:41:55,990 cinco, no comercializar el opio. 539 00:41:56,240 --> 00:41:57,190 Quien no cumple, 540 00:41:57,190 --> 00:41:58,530 tanto el cielo como la tierra lo aniquilará, 541 00:41:58,740 --> 00:42:00,070 morirá sin cadáver entero. 542 00:42:00,780 --> 00:42:01,850 ¿Lo recordaron? 543 00:42:02,030 --> 00:42:02,860 Sí. 544 00:42:13,520 --> 00:42:14,280 Padre, 545 00:42:16,110 --> 00:42:18,070 ya que lo deja tan claro, 546 00:42:18,780 --> 00:42:20,530 entonces también voy a ser franco. 547 00:42:21,150 --> 00:42:22,570 Estoy en la familia Liang por tantos años, 548 00:42:22,820 --> 00:42:23,820 hice tantas cosas. 549 00:42:23,860 --> 00:42:25,650 Lo sabe, 550 00:42:25,650 --> 00:42:26,730 Pero sólo Jiajin está en tus ojos. 551 00:42:26,780 --> 00:42:28,110 No importa, 552 00:42:28,360 --> 00:42:29,440 es mi hermano. 553 00:42:30,650 --> 00:42:31,610 ¿Pero yo? 554 00:42:32,320 --> 00:42:33,690 Por unos cajones de frutas 555 00:42:33,690 --> 00:42:35,690 casi perdí mi vida. 556 00:42:37,900 --> 00:42:39,740 ¿Acaso soy tu hijo ilegítimo? 557 00:42:40,190 --> 00:42:41,190 ¿Fue mi culpa? 558 00:42:43,610 --> 00:42:45,650 Deja de actuar en frente de mí. 559 00:42:46,280 --> 00:42:47,640 Tanto tú como yo tenemos muy claro, 560 00:42:49,570 --> 00:42:50,990 que entre nosotros, 561 00:42:51,780 --> 00:42:54,070 no hay una relación sanguínea. 562 00:43:08,770 --> 00:43:11,780 Mañana busca a Zhang Qingfeng, 563 00:43:11,820 --> 00:43:13,650 y recupérame esa mercancía. 564 00:43:14,240 --> 00:43:15,320 De otro modo, 565 00:43:15,990 --> 00:43:17,150 de hoy en adelante, 566 00:43:18,070 --> 00:43:19,740 no me llames más padre. 567 00:43:20,240 --> 00:43:23,400 Sabes cómo son las reglas de la familia Liang. 568 00:44:07,070 --> 00:44:09,150 Ok, no se molesten en despedirme. 569 00:44:10,030 --> 00:44:12,360 Le agradezco mucho por venir de porra, Presidente Liang. 570 00:44:12,400 --> 00:44:14,110 De ahora en adelante, espero que la empresa Tianhe 571 00:44:14,110 --> 00:44:16,490 nos pueda dar más apoyo en los asuntos de la Cámara de Comercio de Shanghái. 572 00:44:16,490 --> 00:44:17,320 Tranquilo. 573 00:44:17,360 --> 00:44:18,900 Mientras pueda, 574 00:44:18,900 --> 00:44:20,610 voy a apoyarlos con todo. 575 00:44:21,400 --> 00:44:22,190 Ok. 576 00:44:23,490 --> 00:44:24,320 Ok, cuídese. 577 00:44:24,360 --> 00:44:25,030 Adiós. 578 00:44:25,110 --> 00:44:26,150 - Cuídese. - Por favor vuelvan. 579 00:45:09,320 --> 00:45:10,110 Señor. 580 00:46:18,440 --> 00:46:20,150 Eres tú. 581 00:46:49,440 --> 00:46:50,490 Xiong, 582 00:46:51,360 --> 00:46:52,190 sal. 583 00:47:12,240 --> 00:47:13,110 Jiajin, 584 00:47:14,110 --> 00:47:15,570 creo que tu padre 585 00:47:16,060 --> 00:47:18,440 no te quiere ver así. 586 00:47:19,320 --> 00:47:22,900 El futuro de la familia Liang dependerá de ti. 587 00:47:23,820 --> 00:47:25,440 No podemos dejar que tu padre 588 00:47:25,900 --> 00:47:27,820 muere así por alguna causa desconocida. 589 00:47:30,990 --> 00:47:31,860 Tío Kun. 590 00:47:32,610 --> 00:47:33,490 En realidad, 591 00:47:34,280 --> 00:47:36,310 tu padre siempre quería decirte algo. 592 00:47:37,320 --> 00:47:39,190 Pero nunca tuvo la oportunidad. 593 00:47:39,490 --> 00:47:40,530 En estos años, 594 00:47:40,820 --> 00:47:43,350 él siempre estuvo mandando medicamentos y materiales 595 00:47:43,350 --> 00:47:44,560 al frente de guerra contra Japón del noreste. 596 00:47:44,610 --> 00:47:46,570 ¿Sabes por qué a tu padre le importaba tanto 597 00:47:47,070 --> 00:47:49,280 estos perfumes de oro negro robados? 598 00:47:50,990 --> 00:47:51,990 Lo que transportaba realmente 599 00:47:53,990 --> 00:47:55,320 eran también medicamentos. 600 00:47:58,400 --> 00:47:59,690 Lo que más le preocupaba a tu padre 601 00:48:00,030 --> 00:48:01,280 era que esos medicamentos 602 00:48:01,530 --> 00:48:03,490 se perdiera en manos de los japoneses. 603 00:48:05,190 --> 00:48:07,530 Este tema es de suma importancia, 604 00:48:08,190 --> 00:48:10,490 la situación de ahora está cada vez más crítica. 605 00:48:10,860 --> 00:48:12,400 Por proteger a la familia, 606 00:48:12,400 --> 00:48:13,860 y a los que están al lado de él, 607 00:48:14,740 --> 00:48:18,490 tu padre guardó este secreto hasta ahora. 608 00:48:33,190 --> 00:48:33,860 Padre, 609 00:48:37,860 --> 00:48:39,190 ¿por qué fui tan tonto 610 00:48:44,320 --> 00:48:45,990 de malentenderte? 611 00:48:56,440 --> 00:48:57,070 Padre. 612 00:49:24,400 --> 00:49:27,280 ¿Ya fueron solucionados los temas pendientes de tu padre? 613 00:49:33,400 --> 00:49:34,990 ¿Pudiste averiguarlo? 614 00:49:39,020 --> 00:49:40,530 Sólo le sacó esto 615 00:49:41,820 --> 00:49:43,030 del asesino. 616 00:49:45,320 --> 00:49:46,610 No voy a dejar que mi padre 617 00:49:48,810 --> 00:49:50,610 muera así sin una razón apropiada, 618 00:49:52,900 --> 00:49:54,780 No me voy a quedar con los brazos cruzados 619 00:49:58,070 --> 00:49:59,490 si no averiguo hasta el fondo de este asunto. 620 00:50:30,740 --> 00:50:31,360 Come la manzana. 621 00:50:31,610 --> 00:50:31,940 Gracias. 622 00:50:31,990 --> 00:50:32,940 Gracias. 623 00:50:37,650 --> 00:50:38,360 Tú también. 624 00:50:46,610 --> 00:50:47,400 Señor Jin. 625 00:50:49,650 --> 00:50:50,110 ¿Qué quieres? 626 00:50:50,110 --> 00:50:50,740 Señor, 627 00:50:51,860 --> 00:50:53,030 ¿usted está preocupado por la mercancía robada 628 00:50:53,070 --> 00:50:56,270 por Zhang Qingfeng? 629 00:50:56,690 --> 00:50:57,740 Obvio. 630 00:50:58,320 --> 00:51:00,110 ¿No sabes lo trastornado que son los japoneses? 631 00:51:00,610 --> 00:51:01,940 Trabajar para ellos, 632 00:51:02,280 --> 00:51:04,150 si no te cuidas perderás la cabeza. 633 00:51:04,150 --> 00:51:04,900 Señor, 634 00:51:06,150 --> 00:51:08,150 El motivo final de Zhang Qingfeng 635 00:51:08,570 --> 00:51:10,820 de haber robado la mercancía es por esto. 636 00:51:14,740 --> 00:51:16,610 Quién no trabaja por esto 637 00:51:16,610 --> 00:51:17,650 arriesgando su vida? 638 00:51:17,900 --> 00:51:18,940 Tonterías. 639 00:51:28,030 --> 00:51:32,860 Lo que quieres decir es que se la compre a Zhang Qingfeng con dinero? 640 00:51:32,860 --> 00:51:33,690 Señor, 641 00:51:33,990 --> 00:51:35,940 Un sabio no pelea cuando las probabilidades están en su contra. 642 00:51:36,530 --> 00:51:38,530 Para superar las dificultades que tenemos adelante, 643 00:51:39,850 --> 00:51:41,320 perder algo de dinero no es nada. 644 00:51:41,650 --> 00:51:43,740 Cuando nuestro negocio de casa de opio funcione bien, 645 00:51:44,030 --> 00:51:44,570 ¿por qué preocuparíamos por no ganar...? 646 00:51:44,570 --> 00:51:45,940 Está bien. 647 00:51:46,440 --> 00:51:48,030 Lárgate. 648 00:51:48,070 --> 00:51:49,280 Ok. 649 00:51:49,400 --> 00:51:49,780 Vuelve. 650 00:51:50,440 --> 00:51:51,110 Señor. 651 00:51:51,650 --> 00:51:52,730 Llévate estas manzanas, y cómelas todas. 652 00:51:52,780 --> 00:51:53,490 Sí. 653 00:51:53,940 --> 00:51:54,600 Gracias, señor. 654 00:51:54,600 --> 00:51:55,400 Lárgate. 655 00:51:56,240 --> 00:51:56,940 Gracias, señor. 656 00:52:10,560 --> 00:52:15,490 ♪Un beso en mi cara, dejando una marca de amor♪ 657 00:52:15,940 --> 00:52:21,190 ♪Puedes darme un beso♪ 658 00:52:21,690 --> 00:52:26,850 ♪Bésame en mi corazón, y hazme añorarte♪ 659 00:52:25,070 --> 00:52:29,780 [NO.1 Número Uno] 660 00:52:28,860 --> 00:52:29,930 Hoy estoy muy cansado. 661 00:52:46,650 --> 00:52:47,190 Señorito. 662 00:52:47,690 --> 00:52:49,030 Esa mercancía están en ese depósito. 663 00:52:50,150 --> 00:52:50,690 Ok. 664 00:52:54,780 --> 00:52:56,860 Ustedes cuatro quédense aquí vigilando. 665 00:52:57,030 --> 00:52:58,570 Una vez que recuperemos la mercancía, 666 00:52:58,570 --> 00:53:00,030 llévenla de inmediato a la estación de tren. 667 00:53:00,780 --> 00:53:01,400 Vamos. 668 00:53:24,240 --> 00:53:24,990 Esta mercancía. 669 00:53:25,740 --> 00:53:26,360 Viejas reglas. 670 00:53:28,400 --> 00:53:29,320 Ofrece un precio. 671 00:53:33,690 --> 00:53:34,690 Sesenta mil yuanes. 672 00:53:35,150 --> 00:53:36,530 No te faltaré ningún centavo. 673 00:53:36,530 --> 00:53:38,030 Entrego el dinero, y tú la mercancía. 674 00:53:40,570 --> 00:53:41,740 ¿Sesenta mil? 675 00:53:41,780 --> 00:53:43,650 Ni lo sueñes. 676 00:53:44,280 --> 00:53:45,780 Seiscientos mil. 677 00:53:51,400 --> 00:53:52,070 Zhang Qingfeng, 678 00:53:52,490 --> 00:53:54,030 No alcances un pie después de haberte tomado una pulgada. 679 00:53:56,610 --> 00:53:57,610 Si tú quieras 680 00:53:57,640 --> 00:53:59,360 estas mercancías, 681 00:53:59,400 --> 00:54:01,110 te la puedo dar gratis. 682 00:54:02,440 --> 00:54:04,940 Pero para los japoneses, 683 00:54:05,150 --> 00:54:06,280 seiscientos mil, 684 00:54:06,320 --> 00:54:07,770 ni pediré un centavo de menos. 685 00:54:07,990 --> 00:54:08,650 Fo. 686 00:54:09,610 --> 00:54:11,150 ¿Qué te importa quien quiere esto? 687 00:54:11,180 --> 00:54:12,570 Te estoy pidiendo a ti. 688 00:54:15,320 --> 00:54:17,190 Deberías saber, 689 00:54:17,190 --> 00:54:19,820 ¿lo que le importa a los japoneses es el dinero? 690 00:54:22,530 --> 00:54:25,530 Les importa el perfume. 691 00:56:02,940 --> 00:56:03,280 Señorito. 692 00:56:03,280 --> 00:56:04,640 Pide a los hombres a llevar la mercancía. 693 00:56:04,690 --> 00:56:05,940 Déjamela a mí. 694 00:56:06,940 --> 00:56:07,390 Ok. 695 00:56:58,190 --> 00:56:59,030 ¿Linglong? 696 00:57:05,320 --> 00:57:06,400 ¿Jiajin? 697 00:57:10,230 --> 00:57:11,240 ¿Por qué tú...? 698 00:57:12,570 --> 00:57:13,530 Lo siento, Jiajin. 699 00:57:13,610 --> 00:57:14,110 Yo, 700 00:57:19,070 --> 00:57:20,440 no quiero explicar nada. 701 00:57:21,820 --> 00:57:23,280 todo lo que hice antes 702 00:57:24,400 --> 00:57:25,490 fue porque me obligaron hacer. 703 00:57:26,070 --> 00:57:27,110 Pero vine hoy 704 00:57:27,150 --> 00:57:29,490 porque quiero averiguar el paradero de estos medicamentos 705 00:57:29,530 --> 00:57:30,990 y luego avisarte. 706 00:57:38,110 --> 00:57:39,610 Me creas o no, 707 00:57:40,150 --> 00:57:41,530 lo que estoy haciendo ahora, 708 00:57:42,480 --> 00:57:44,320 es todo lo que puedo hacer por ti. 709 00:57:53,530 --> 00:57:54,280 Mira, 710 00:57:54,990 --> 00:57:56,190 son todos opios. 711 00:58:07,860 --> 00:58:08,400 Señorito, 712 00:58:11,820 --> 00:58:13,280 señorito, ya está preparado el camión. 713 00:58:13,440 --> 00:58:13,650 Ok. 714 00:58:14,060 --> 00:58:15,650 Lleven rápido la mercancía a la estación de tren. 715 00:58:15,650 --> 00:58:16,650 Reúnan con el tío Kun. 716 00:58:46,440 --> 00:58:47,570 ¿Ahora ya sabes 717 00:58:48,320 --> 00:58:50,320 quién fue el asesino que mató a tu padre? 718 00:58:50,820 --> 00:58:52,140 Zhang Qingfeng. 719 00:59:28,860 --> 00:59:31,100 [NO.1 Número Uno] 720 00:59:32,190 --> 00:59:32,940 Por favor. 721 00:59:33,520 --> 00:59:35,110 Toda mi mercancía está aquí. 722 00:59:39,530 --> 00:59:40,320 ¿Dónde está la mercancía? 723 00:59:41,030 --> 00:59:42,070 ¿Dónde está la mercancía? 724 00:59:45,150 --> 00:59:45,940 Levántate. 725 00:59:46,110 --> 00:59:47,610 ¿Dónde está mi mercancía? 726 00:59:58,690 --> 00:59:59,820 Liang Jiajin, 727 00:59:59,860 --> 01:00:01,440 otra vez fuiste tú, ¿cierto? 728 01:00:02,440 --> 01:00:03,070 Linglong, 729 01:00:03,780 --> 01:00:04,940 esto es mi asunto familiar. 730 01:00:05,440 --> 01:00:06,570 déjame resolverlo por mis propias manos. 731 01:00:28,860 --> 01:00:29,280 Tú... 732 01:02:59,530 --> 01:03:00,150 Linglong. 733 01:03:03,280 --> 01:03:03,940 Jiajin, 734 01:03:04,930 --> 01:03:05,860 no me odies. 735 01:03:07,900 --> 01:03:09,230 Te amo. 736 01:03:10,820 --> 01:03:11,610 Linglong, 737 01:03:12,070 --> 01:03:12,820 Linglong. 738 01:03:54,610 --> 01:03:55,360 Jefa, 739 01:03:55,400 --> 01:03:56,400 no quedó ningún sobreviviente aquí. 740 01:03:58,310 --> 01:03:59,280 Limpien la escena. 741 01:04:05,120 --> 01:04:08,550 [Estación de Shanghái] 742 01:04:16,360 --> 01:04:17,110 Jiajin, 743 01:04:17,780 --> 01:04:18,490 Kun, 744 01:04:19,240 --> 01:04:20,900 la familia Liang hizo un gran sacrificio 745 01:04:21,310 --> 01:04:23,320 por los trabajos de resistencia contra los japoneses del noreste. 746 01:04:24,360 --> 01:04:26,860 Les agradezco 747 01:04:27,780 --> 01:04:28,650 en representación del pueblo y del partido. 748 01:04:29,940 --> 01:04:31,190 Es lo que debemos hacer. 749 01:04:33,030 --> 01:04:33,740 Hanbo, 750 01:04:34,110 --> 01:04:37,030 estoy tranquilo por haber entregado estos medicamentos a ti. 751 01:04:37,490 --> 01:04:39,650 Creo que el espíritu de mi hermano 752 01:04:40,530 --> 01:04:41,890 descansará en paz. 753 01:04:53,070 --> 01:04:54,070 Nos veremos algún día. 754 01:04:54,190 --> 01:04:55,100 Adiós, nos veremos algún día. 755 01:04:55,100 --> 01:04:55,860 Nos veremos algún día. 756 01:05:08,220 --> 01:05:10,370 [NO.1 Número Uno] 46780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.