Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Programa con subtítulos en español]
2
00:00:34,420 --> 00:00:36,450
[18 de septiembre de 1931, el imperialismo japonés lanzó la guerra de agresión contra China]
3
00:00:36,450 --> 00:00:38,340
[Invadió la mayor parte del territorio del noreste de China]
4
00:00:38,780 --> 00:00:39,810
[En enero de 1932, el partido comunista de China empezó a construir sus propias fuerzas armadas]
5
00:00:39,810 --> 00:00:41,460
[de comando directo contra Japón para responder la guerra]
6
00:00:41,460 --> 00:00:43,660
[Cuando los patriotas de todo el país tomaron acciones para apoyar la lucha en el Frente Noreste]
7
00:00:43,660 --> 00:00:44,850
[la bulliciosa Shanghái también pasaba por turbulencias ocultas]
8
00:00:46,190 --> 00:00:47,240
Ahora,
9
00:00:47,440 --> 00:00:49,570
anuncio las reglas de la familia Liang.
10
00:00:50,260 --> 00:00:53,030
[Presidente de la Compañía Tianhe, Liang Xiaotang]
11
00:00:50,530 --> 00:00:52,530
Uno, no engañar a los maestros ni dañar a los antepasados.
12
00:00:52,570 --> 00:00:54,440
dos, no traicionar el país por su propio interés,
13
00:00:54,650 --> 00:00:56,610
tres, no violar ni saquear,
14
00:00:56,770 --> 00:00:58,530
cuatro, no traicionar a los compadres,
15
00:00:58,690 --> 00:01:00,440
cinco, no comercializar el opio.
16
00:00:58,710 --> 00:00:59,990
[Señorito mayor de la Compañía Tianhe, Liang Jiabang]
17
00:01:00,440 --> 00:01:01,360
Quien no cumple,
18
00:01:00,600 --> 00:01:02,580
[Segundo señorito de la Compañía Tianhe, Liang Jiajin]
19
00:01:01,360 --> 00:01:02,690
tanto el cielo como la tierra lo aniquilará,
20
00:01:03,030 --> 00:01:04,319
morirá sin cadáver entero.
21
00:01:03,200 --> 00:01:06,060
[Mayordomo de la Compañía Tianhe, Liang Xiaokun]
22
00:01:05,030 --> 00:01:06,320
¿Lo recordaron?
23
00:01:06,350 --> 00:01:07,360
Sí.
24
00:02:08,400 --> 00:02:09,770
Compadre mayor, ya llegó usted.
25
00:02:10,729 --> 00:02:11,320
Siéntese.
26
00:02:12,070 --> 00:02:12,820
Siéntese.
27
00:02:14,940 --> 00:02:16,820
Compadre, ¿qué pasó con su mano?
28
00:02:16,860 --> 00:02:17,860
- No pasa nada.
- ¿Quién hizo esto?
29
00:02:17,940 --> 00:02:19,190
Lo voy a matar.
30
00:02:19,490 --> 00:02:20,520
Deja, deja.
31
00:02:20,740 --> 00:02:21,570
Deja de estar parado.
32
00:02:22,490 --> 00:02:23,320
Es una pequeña herida.
33
00:02:25,560 --> 00:02:26,790
[Pandilla Qinfeng, Zhang Qingfeng]
34
00:02:28,860 --> 00:02:29,570
Compadre.
35
00:02:30,490 --> 00:02:32,900
¿Cómo va el negocio de nuestra casa de opio últimamente?
36
00:02:38,900 --> 00:02:39,890
Brisa suave y casita elegante.
37
00:02:39,890 --> 00:02:40,940
Brisa suave y casita elegante.
38
00:02:40,990 --> 00:02:42,610
¡Qué buen nombre!
39
00:02:42,780 --> 00:02:45,110
¿Por qué nunca lo puedo memorizar?
40
00:02:46,240 --> 00:02:48,860
El...el negocio de Brisa Suave y Casita Elegante,
41
00:02:48,900 --> 00:02:50,110
no está mal últimamente.
42
00:02:50,440 --> 00:02:52,490
Gracias al apoyo que nos ha dado en la muelle.
43
00:03:00,240 --> 00:03:00,940
Compadre,
44
00:03:00,940 --> 00:03:02,690
esto es para usted.
45
00:03:03,110 --> 00:03:03,690
Esto
46
00:03:03,900 --> 00:03:05,280
es para su esposa.
47
00:03:13,780 --> 00:03:14,690
Cierto.
48
00:03:14,860 --> 00:03:15,940
Sobre el tema del opio,
49
00:03:16,240 --> 00:03:17,570
de ninguna manera podemos dejar que se entere la familia Liang.
50
00:03:18,070 --> 00:03:19,780
Descuida.
51
00:03:19,780 --> 00:03:22,030
La familia Liang no lo sabrá nunca.
52
00:03:22,150 --> 00:03:24,240
No me busques problemas.
53
00:03:24,860 --> 00:03:26,940
¿Cómo...cómo me atrevería?
54
00:03:27,110 --> 00:03:27,770
Estaré satisfecho
55
00:03:27,820 --> 00:03:29,690
si puedo posicionarme firmemente en la familia Liang
56
00:03:29,690 --> 00:03:31,110
como el señorito mayor.
57
00:03:34,030 --> 00:03:35,030
Compadre,
58
00:03:35,320 --> 00:03:36,940
ahora tu hermano
59
00:03:37,150 --> 00:03:39,070
incluso se atreve a buscar problemas en nuestro territorio.
60
00:03:40,490 --> 00:03:41,740
No te preocupes
61
00:03:42,530 --> 00:03:43,360
por los asuntos del a familia Liang.
62
00:03:46,140 --> 00:03:48,680
¿Quieres que le de alguna advertencia?
63
00:03:50,690 --> 00:03:52,240
¿Te atreves a molestar a mi hermano?
64
00:03:52,310 --> 00:03:53,690
¿Te quieres morir?
65
00:03:55,490 --> 00:03:55,780
No me atrevería.
66
00:03:56,110 --> 00:03:56,860
No me atrevería.
67
00:03:58,070 --> 00:04:00,360
Escuché que tienes un tesoro nacional en tus manos.
68
00:04:00,690 --> 00:04:02,860
¿Cuando me dejas conocerlo?
69
00:04:03,360 --> 00:04:05,730
¿De dónde puedo conseguir un tesoro nacional?
70
00:04:06,490 --> 00:04:08,150
No escuches sus tonterías.
71
00:04:09,990 --> 00:04:11,280
No tengo de verdad.
72
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
[Compañía Tianhe]
73
00:05:47,340 --> 00:05:48,390
[Asesina, Hua Linglong]
74
00:06:13,400 --> 00:06:13,940
Vamos.
75
00:07:32,360 --> 00:07:33,370
[Compañía Longsheng, Jin Sansheng]
76
00:07:58,740 --> 00:07:59,600
Señor...Dong,
77
00:08:00,320 --> 00:08:04,610
esta vez, mis hombres se equivocaron con la información.
78
00:08:04,820 --> 00:08:05,430
No se preocupe,
79
00:08:05,490 --> 00:08:07,110
seguro que les castigaré fuerte cuando vuelva.
80
00:08:07,190 --> 00:08:08,030
No voy a tolerar eso.
81
00:08:07,510 --> 00:08:08,790
[Presidente de la Compañía Longsheng, Dong Xiangsheng]
82
00:08:12,110 --> 00:08:15,190
Nunca perdí mi prestigio como esta vez.
83
00:08:15,240 --> 00:08:15,740
Sí.
84
00:08:15,940 --> 00:08:16,820
Inútil.
85
00:08:17,740 --> 00:08:18,640
Inútil.
86
00:08:20,180 --> 00:08:21,150
Sí, sí.
87
00:08:22,270 --> 00:08:25,150
Vigílame bien los medicamentos de la familia Liang.
88
00:08:25,280 --> 00:08:25,990
Sí.
89
00:08:27,150 --> 00:08:28,240
Lo haré seguro.
90
00:08:28,690 --> 00:08:30,570
Trabajando para los japoneses,
91
00:08:31,150 --> 00:08:33,140
si lo arruinas otra vez,
92
00:08:33,600 --> 00:08:35,610
ni mencionar de tu negocio de la casa de opio,
93
00:08:35,640 --> 00:08:37,679
incluso tu cabeza no será tuya.
94
00:08:39,640 --> 00:08:40,270
Sí.
95
00:08:41,110 --> 00:08:41,640
Yo.
96
00:08:45,600 --> 00:08:46,530
Vuelve.
97
00:08:49,940 --> 00:08:51,980
Este camión de manzanas.
98
00:08:53,070 --> 00:08:54,150
Ya mandaré a hombres
99
00:08:54,530 --> 00:08:55,530
a tirarlas todas.
100
00:08:56,740 --> 00:08:58,610
Cómelas todas.
101
00:09:01,070 --> 00:09:01,820
Llévalas.
102
00:09:18,060 --> 00:09:18,820
Padrino,
103
00:09:19,610 --> 00:09:20,860
según nuestro acuerdo,
104
00:09:20,860 --> 00:09:22,690
esta es la última vez que trabajo para usted.
105
00:09:23,780 --> 00:09:25,190
Espero que lo recuerde.
106
00:09:40,400 --> 00:09:41,150
Hermano,
107
00:09:41,280 --> 00:09:42,860
ya salieron las ropas de algodón.
108
00:09:43,440 --> 00:09:45,940
Hacer un desvío con unos cajones de manzanas,
109
00:09:46,240 --> 00:09:48,240
es una táctica brillante.
110
00:09:48,900 --> 00:09:50,900
Los medicamentos que están por llegar en un par de días,
111
00:09:50,900 --> 00:09:52,110
¿quiere que...?
112
00:09:53,860 --> 00:09:56,570
Esos medicamentos tiene gran importancia,
113
00:09:57,240 --> 00:09:58,890
ya tengo un plan.
114
00:09:58,990 --> 00:10:01,980
Espero que esta vez puedan esquivar a los espías japoneses.
115
00:10:03,570 --> 00:10:04,280
Entendido.
116
00:10:04,400 --> 00:10:06,110
¿Cómo está la herida de Jiabang?
117
00:10:07,070 --> 00:10:07,940
No es muy grave.
118
00:10:09,110 --> 00:10:10,150
Menos mal.
119
00:10:11,110 --> 00:10:11,650
Cierto.
120
00:10:12,780 --> 00:10:14,610
¿Qué está haciendo Jiajin últimamente?
121
00:10:15,650 --> 00:10:16,690
Ese chico,
122
00:10:16,740 --> 00:10:17,570
siempre es así.
123
00:10:18,030 --> 00:10:20,650
Durante el día le gustar estudiar perfumes en casa.
124
00:10:21,020 --> 00:10:23,400
De noche siempre sale a defender la causa de la justicia.
125
00:10:23,820 --> 00:10:26,280
Este chico es bueno en artes marciales.
126
00:10:42,190 --> 00:10:43,820
Sastre apestoso.
127
00:10:45,440 --> 00:10:46,740
Te digo esto,
128
00:10:47,030 --> 00:10:49,280
este es el territorio de Zhang Qingfeng,
129
00:10:49,900 --> 00:10:53,110
si la próxima vez me sigues causando tanto problema,
130
00:10:53,480 --> 00:10:56,360
entonces lárguense de Shanghái.
131
00:10:57,190 --> 00:10:57,940
No me atrevería.
132
00:11:29,570 --> 00:11:30,070
Vamos.
133
00:12:05,670 --> 00:12:18,610
[La Mancha Nocturna de Shanghái 1 El Misterio de Oro Negro]
134
00:12:59,740 --> 00:13:00,570
Señorito Liang,
135
00:13:00,570 --> 00:13:02,110
¿por qué ha llegado tan tarde hoy?
136
00:13:02,110 --> 00:13:02,740
No es muy tarde.
137
00:13:03,440 --> 00:13:04,440
Prueba mi nuevo perfume.
138
00:13:05,610 --> 00:13:06,240
Gracias, señorito Liang.
139
00:13:06,360 --> 00:13:08,110
Señorito Liang, pase adentro, por favor.
140
00:13:10,570 --> 00:13:11,570
Siéntese por aquí.
141
00:13:15,440 --> 00:13:15,990
Al fondo.
142
00:13:20,940 --> 00:13:23,610
Señorita Linglong, mañana vendré de porra de nuevo.
143
00:13:32,780 --> 00:13:33,820
Con permiso.
144
00:13:36,610 --> 00:13:37,320
Disfrute su comida.
145
00:13:41,070 --> 00:13:41,440
Toma.
146
00:13:41,490 --> 00:13:42,440
Gracias.
147
00:13:43,730 --> 00:13:44,110
Ven.
148
00:13:45,320 --> 00:13:46,900
De verdad eres una gran estrella.
149
00:13:47,440 --> 00:13:50,560
Descubrí que en todo el MKM, tú eres la más hermosa.
150
00:13:51,940 --> 00:13:54,440
¿Te untaste miel en la boca?
151
00:13:56,490 --> 00:13:57,490
Ven a probar.
152
00:13:59,490 --> 00:14:00,490
¡Qué fastidioso!
153
00:14:01,740 --> 00:14:02,110
Ven.
154
00:14:05,440 --> 00:14:06,110
Linglong.
155
00:14:06,650 --> 00:14:09,360
Estoy a punto de terminar de desarrollar mi nuevo perfume.
156
00:14:09,490 --> 00:14:10,030
Quiero
157
00:14:10,360 --> 00:14:12,320
que filmes la propaganda para mí.
158
00:14:15,190 --> 00:14:17,030
Ya que el señorito de la familia Liang me lo está pidiendo,
159
00:14:17,070 --> 00:14:18,900
¿cómo voy a negar?
160
00:14:48,280 --> 00:14:49,860
¿A dónde vamos ahora?
161
00:14:49,900 --> 00:14:50,900
Te invito a comer bife.
162
00:14:50,940 --> 00:14:51,640
Ok.
163
00:14:53,360 --> 00:14:55,400
Escuché que abrió un nuevo restaurante cerca de aquí,
164
00:14:55,440 --> 00:14:56,190
que no está mal.
165
00:14:56,190 --> 00:14:58,350
Hoy estuvimos tan cansados, tenemos que comer algo rico.
166
00:14:58,400 --> 00:14:59,490
Pide lo que quieras.
167
00:15:00,650 --> 00:15:01,650
Lo prometiste tú.
168
00:15:05,320 --> 00:15:06,320
¿Qué pasa?
169
00:15:11,560 --> 00:15:12,360
Cuidado.
170
00:15:43,490 --> 00:15:44,070
Vamos.
171
00:16:07,570 --> 00:16:09,740
¿Siempre es tan peligroso salir de paseo contigo?
172
00:16:10,150 --> 00:16:11,530
No importa con qué peligro te cruces,
173
00:16:11,780 --> 00:16:13,940
apareceré en el primer momento para protegerte.
174
00:16:55,110 --> 00:16:56,610
Hermano, ¿qué te parece?
175
00:16:57,860 --> 00:16:58,860
Me parece bien.
176
00:16:58,860 --> 00:17:00,780
Hagámoslo de acuerdo a este plan.
177
00:17:03,110 --> 00:17:04,060
Padre,
178
00:17:08,280 --> 00:17:08,900
padre.
179
00:17:09,089 --> 00:17:10,099
Usted dijo
180
00:17:10,099 --> 00:17:12,060
que me apoyaría para hacer perfume de marca nacional.
181
00:17:12,060 --> 00:17:14,349
¿Por qué ahora quiere importar perfumes de afuera?
182
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
Jiajin,
183
00:17:17,060 --> 00:17:19,770
lo que tengo que hacer es que le empresa tenga rentabilidad.
184
00:17:20,349 --> 00:17:21,240
Ahora,
185
00:17:21,240 --> 00:17:22,780
sólo tienes que preocuparte por tus cosas.
186
00:17:22,810 --> 00:17:24,310
Prepárate para recibir la mercancía.
187
00:17:24,310 --> 00:17:24,849
Padre,
188
00:17:24,900 --> 00:17:25,599
¿cómo puede...?
189
00:17:25,599 --> 00:17:26,240
Jiajin,
190
00:17:27,310 --> 00:17:28,530
deja esto por un momento.
191
00:17:49,860 --> 00:17:50,610
Jiajin.
192
00:17:54,650 --> 00:17:55,490
Hermano mayor.
193
00:17:56,280 --> 00:17:57,850
¿Por qué estás tan perdido?
194
00:17:58,240 --> 00:17:59,060
¿Quién te molestó?
195
00:17:59,110 --> 00:17:59,990
Dime a mí.
196
00:17:59,990 --> 00:18:01,150
Yo vengaré por ti.
197
00:18:01,150 --> 00:18:01,900
Es nuestro padre.
198
00:18:02,140 --> 00:18:02,860
Hermano,
199
00:18:03,110 --> 00:18:04,320
La verdad no entiendo por qué.
200
00:18:04,530 --> 00:18:05,650
Nuestro padre ya me prometió
201
00:18:05,690 --> 00:18:07,070
que me iba a apoyar para desarrollar productos nacionales.
202
00:18:07,150 --> 00:18:08,360
Pero ahora él...
203
00:18:14,240 --> 00:18:15,230
Deja,
204
00:18:15,560 --> 00:18:16,690
no pienses tanto.
205
00:18:17,240 --> 00:18:18,240
Estate alegre.
206
00:18:19,530 --> 00:18:20,520
¿Recuerdas
207
00:18:20,900 --> 00:18:21,940
que cuando volviste del estudio en el ultramar,
208
00:18:22,190 --> 00:18:24,480
me regalaste este reloj de marca?
209
00:18:24,860 --> 00:18:27,400
Dijiste que querías que estuviera feliz.
210
00:18:27,400 --> 00:18:29,150
Ahora quiero que estés feliz también.
211
00:18:34,400 --> 00:18:36,320
¿Cuándo me dejarás conocer
212
00:18:36,320 --> 00:18:37,740
tu novia?
213
00:18:38,570 --> 00:18:39,530
Está bien.
214
00:18:44,280 --> 00:18:45,060
Hermano,
215
00:18:45,240 --> 00:18:46,240
me di cuenta de que
216
00:18:46,600 --> 00:18:47,990
tú eres la persona que me trata mejor.
217
00:18:50,110 --> 00:18:51,440
Busca algo divertido.
218
00:18:51,770 --> 00:18:53,030
Tengo unos temas para resolver.
219
00:18:53,240 --> 00:18:54,030
De acuerdo, hermano.
220
00:18:54,070 --> 00:18:54,990
Vaya.
221
00:18:55,280 --> 00:18:55,860
Ok.
222
00:19:00,240 --> 00:19:00,690
Hermano,
223
00:19:01,490 --> 00:19:03,570
¿Por qué no mandas a Jiabang a recibir la mercancía esta vez?
224
00:19:04,360 --> 00:19:05,310
¿Jiabang?
225
00:19:05,610 --> 00:19:07,110
temo que no es muy confiable.
226
00:19:07,530 --> 00:19:10,480
Últimamente hizo muchas cosas a mi espalda.
227
00:19:12,070 --> 00:19:13,070
Es cierto,
228
00:19:13,360 --> 00:19:15,780
pero estos perfumes de oro negro es de suma importancia.
229
00:19:16,570 --> 00:19:18,240
Jiajin no está familiarizado.
230
00:19:18,240 --> 00:19:20,060
No me preocupo mucho por esto.
231
00:19:20,490 --> 00:19:21,400
Además,
232
00:19:21,650 --> 00:19:23,780
la familia Liang
233
00:19:24,150 --> 00:19:25,990
dependerá de Jiajin en el futuro.
234
00:19:32,400 --> 00:19:33,110
¿Quién está allí?
235
00:20:52,780 --> 00:20:53,270
Señor Dong,
236
00:21:02,110 --> 00:21:03,150
señor Dong.
237
00:21:07,650 --> 00:21:09,070
Los japoneses dicen
238
00:21:09,070 --> 00:21:10,770
que habrá un lote de mercancías de la familia Liang
239
00:21:10,770 --> 00:21:13,780
que llega de Europa pasado mañana por la noche.
240
00:21:14,150 --> 00:21:17,150
Los medicamentos que van a enviar al Noreste
241
00:21:17,150 --> 00:21:19,070
están allí.
242
00:21:21,570 --> 00:21:22,530
Me atrevo a preguntarle,
243
00:21:22,990 --> 00:21:25,360
¿qué son estas mercancías?
244
00:21:27,030 --> 00:21:29,480
Perfumes de oro negro.
245
00:21:30,690 --> 00:21:31,860
Perfumes.
246
00:21:33,070 --> 00:21:34,070
Entendido.
247
00:21:34,100 --> 00:21:35,070
Esta vez.
248
00:21:36,820 --> 00:21:38,690
Sea más listo.
249
00:21:38,690 --> 00:21:39,240
Sí.
250
00:21:39,270 --> 00:21:41,400
No me vengas con un camión de manzanas otra vez.
251
00:21:43,570 --> 00:21:44,940
Para ese entonces,
252
00:21:44,940 --> 00:21:48,440
pediré a Hua Linglong que te coopere en secreto.
253
00:22:52,070 --> 00:22:52,740
Compadre,
254
00:22:53,940 --> 00:22:55,360
te tengo un trabajo esta noche.
255
00:22:55,570 --> 00:22:57,280
Hay trabajo, ¡qué bien!
256
00:22:57,780 --> 00:22:59,110
Llegará un lote de perfumes de la familia Liang
257
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
esta noche en el depósito.
258
00:23:02,780 --> 00:23:03,570
Compadre,
259
00:23:03,570 --> 00:23:07,530
¿Quiere que le robemos la mercancía a tu familia?
260
00:23:09,740 --> 00:23:10,530
Últimamente no sé que rumor
261
00:23:10,570 --> 00:23:12,110
ha escuchado el viejo,
262
00:23:12,110 --> 00:23:13,780
quiere quitar mi poder.
263
00:23:13,780 --> 00:23:15,350
Entonces no le podemos dejar que lo haga.
264
00:23:17,770 --> 00:23:19,640
Dicen que estos perfumes son muy valiosos.
265
00:23:19,900 --> 00:23:21,360
Vende en secreto esta mercancía
266
00:23:21,400 --> 00:23:22,390
podremos hacer una gran ganancia.
267
00:23:24,570 --> 00:23:25,240
Compadre,
268
00:23:25,240 --> 00:23:26,990
no faltará su parte.
269
00:23:28,560 --> 00:23:30,360
Hice tanto por la familia Liang,
270
00:23:31,610 --> 00:23:33,180
eso es lo que obtengo.
271
00:23:39,230 --> 00:23:39,890
Gracias.
272
00:23:44,400 --> 00:23:45,110
Linglong,
273
00:23:45,440 --> 00:23:46,270
deja de tomar.
274
00:23:46,270 --> 00:23:47,360
No puedo tomar más.
275
00:23:47,400 --> 00:23:48,320
No,
276
00:23:48,650 --> 00:23:50,020
paremos cuando lo digo yo.
277
00:23:50,070 --> 00:23:51,070
Al fondo.
278
00:24:01,400 --> 00:24:02,150
Sírvenos más.
279
00:24:02,610 --> 00:24:03,740
¿Sigues?
280
00:24:03,770 --> 00:24:05,030
Ya me lo prometiste hoy.
281
00:24:05,070 --> 00:24:07,030
No vas a cumplir tus palabras otra vez.
282
00:24:07,030 --> 00:24:08,490
Tomaré contigo otro día, ¿está bien?
283
00:24:08,490 --> 00:24:10,530
No, tomemos hoy,
284
00:24:12,240 --> 00:24:14,150
hoy quiero tomar pase lo que pase.
285
00:24:19,440 --> 00:24:20,390
Fondo blanco.
286
00:24:24,280 --> 00:24:25,280
Jiajin.
287
00:24:26,240 --> 00:24:27,100
Jiajin.
288
00:24:27,150 --> 00:24:28,280
¡Despiértate!
289
00:24:28,980 --> 00:24:29,990
Jiajin.
290
00:24:36,780 --> 00:24:38,610
Busca a alguien para llevarlo a casa.
291
00:24:38,610 --> 00:24:39,610
Ok.
292
00:24:40,460 --> 00:24:49,560
[MEE KOO MAY]
293
00:25:13,940 --> 00:25:15,990
Wang, vamos al depósito de la muelle.
294
00:25:31,860 --> 00:25:33,070
Sírvenos más.
295
00:25:33,820 --> 00:25:35,280
¿Sigues?
296
00:25:35,280 --> 00:25:36,650
Hoy ya me prometiste.
297
00:25:36,690 --> 00:25:38,280
No vas a cumplir tus palabras otra vez.
298
00:25:38,610 --> 00:25:40,280
Tomaré contigo otro día, ¿está bien?
299
00:25:40,280 --> 00:25:42,240
Hoy quiero tomar pase lo que pase.
300
00:26:07,570 --> 00:26:08,440
¿Qué pasa?
301
00:26:08,440 --> 00:26:09,150
El camión está roto.
302
00:26:09,650 --> 00:26:10,530
Anda a repararlo ya.
303
00:26:13,070 --> 00:26:13,940
¿Qué pasó con el vehículo?
304
00:26:14,610 --> 00:26:15,490
No lo sé.
305
00:26:31,020 --> 00:26:31,740
Tío Kun,
306
00:26:32,320 --> 00:26:34,240
Hice maniobras en el vehículo de Jin Sansheng.
307
00:26:34,240 --> 00:26:35,100
Descuida.
308
00:26:41,410 --> 00:26:45,240
[Depósito]
309
00:26:59,310 --> 00:27:00,030
Señorito.
310
00:27:00,190 --> 00:27:01,150
¿Está cargada toda la mercancía?
311
00:27:01,180 --> 00:27:02,240
Ya está cargada.
312
00:27:03,070 --> 00:27:03,650
Un trabajo duro.
313
00:27:03,650 --> 00:27:04,280
Preparemos para salir.
314
00:27:04,570 --> 00:27:05,320
Sí.
315
00:27:08,940 --> 00:27:09,860
¿Por qué no está listo aún?
316
00:27:11,240 --> 00:27:11,740
Dame eso.
317
00:27:13,240 --> 00:27:14,060
Apresúrense.
318
00:27:19,740 --> 00:27:20,530
Compadre,
319
00:27:20,900 --> 00:27:21,610
terminaremos en un minuto.
320
00:27:22,940 --> 00:27:24,180
Apresúrense.
321
00:27:24,180 --> 00:27:25,030
Rápido.
322
00:27:25,060 --> 00:27:25,780
Ok.
323
00:27:40,690 --> 00:27:41,280
Llama a los hombre.
324
00:27:41,280 --> 00:27:41,680
Ok.
325
00:28:54,240 --> 00:28:54,780
Señorito.
326
00:28:54,820 --> 00:28:55,650
¿Cómo están nuestros compadres?
327
00:28:55,850 --> 00:28:56,650
Señorito, vaya usted primero.
328
00:28:56,780 --> 00:28:57,690
Aquí estamos bien.
329
00:28:58,190 --> 00:28:59,440
Voy a escoltar la entrega personalmente.
330
00:28:59,490 --> 00:29:00,030
Ok.
331
00:29:38,360 --> 00:29:39,320
Está allá.
332
00:29:54,070 --> 00:29:54,610
Señorito.
333
00:30:08,320 --> 00:30:08,900
Rápido.
334
00:30:13,150 --> 00:30:14,530
Compadre, ya está listo.
335
00:30:15,490 --> 00:30:15,990
Vamos.
336
00:30:16,320 --> 00:30:17,030
Vamos.
337
00:30:30,780 --> 00:30:31,570
Jiajin,
338
00:30:31,570 --> 00:30:32,570
¿está grave la herida?
339
00:30:33,140 --> 00:30:34,350
Tío Kun, estoy bien.
340
00:30:34,860 --> 00:30:35,860
Sólo que la mercancía...
341
00:30:36,400 --> 00:30:37,030
Está bien.
342
00:30:37,190 --> 00:30:38,780
Vamos a tratar la herida, rápido.
343
00:30:43,780 --> 00:30:44,400
Cuidado.
344
00:30:45,490 --> 00:30:45,860
Vamos.
345
00:31:09,780 --> 00:31:10,150
¿A dónde se fueron?
346
00:31:10,150 --> 00:31:10,690
¡Saquemos la mercancía!
347
00:31:10,890 --> 00:31:11,690
No se muevan.
348
00:31:22,890 --> 00:31:23,820
Oficial,
349
00:31:24,430 --> 00:31:26,110
vinimos aquí sólo para dar una visita.
350
00:31:26,110 --> 00:31:27,110
No hice nada.
351
00:31:27,240 --> 00:31:27,990
Es verdad.
352
00:31:28,030 --> 00:31:28,900
No hice nada.
353
00:31:30,940 --> 00:31:32,320
¿Viniste de visita vestido así?
354
00:31:37,110 --> 00:31:38,150
Si les gusta visitar,
355
00:31:38,440 --> 00:31:40,030
entonces vengan a visitar la comisaría.
356
00:31:40,070 --> 00:31:41,190
Llévenlos.
357
00:31:41,280 --> 00:31:41,610
No.
358
00:31:42,900 --> 00:31:43,240
Vayan.
359
00:31:43,240 --> 00:31:44,110
Por favor escuche mi explicación.
360
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
No hice nada.
361
00:31:45,030 --> 00:31:45,490
¡Pórtate bien!
362
00:31:45,490 --> 00:31:46,740
No hice nada.
363
00:31:46,990 --> 00:31:48,530
Acabo de llegar hace un minuto.
364
00:31:48,530 --> 00:31:49,570
¡Pórtate! ¡Anda!
365
00:31:49,610 --> 00:31:50,240
Andando.
366
00:31:55,110 --> 00:31:55,740
Padre,
367
00:31:55,740 --> 00:31:56,690
fue mi culpa.
368
00:31:57,070 --> 00:31:58,150
Fui negligente.
369
00:31:58,490 --> 00:32:00,360
Sólo me preocupé por cuidarme de Jin Sansheng.
370
00:32:00,440 --> 00:32:02,690
No pensé que salió ese Zhang Qingfeng en el medio.
371
00:32:03,070 --> 00:32:04,780
Además había un francotirador.
372
00:32:05,190 --> 00:32:07,320
Es algo que no esperábamos.
373
00:32:08,190 --> 00:32:09,610
Esta vez fui negligente.
374
00:32:10,360 --> 00:32:11,150
Padre,
375
00:32:11,150 --> 00:32:12,400
no tiene que ver con el tío Kun.
376
00:32:12,440 --> 00:32:13,440
fue todo mi culpa.
377
00:32:13,650 --> 00:32:14,530
Está bien.
378
00:32:15,490 --> 00:32:18,400
Dejen de culparse a sí mismo.
379
00:32:21,030 --> 00:32:25,240
Menos mal que esta vez la herida de Jiajin no es muy grave.
380
00:32:25,240 --> 00:32:26,650
Aprovecha esta oportunidad
381
00:32:26,690 --> 00:32:28,360
para tomarte un par de días de descanso.
382
00:32:31,280 --> 00:32:33,570
Ya que fue Zhang Qingfeng quien robó nuestra mercancía,
383
00:32:35,570 --> 00:32:37,440
entonces debemos
384
00:32:37,440 --> 00:32:40,190
vencerle en su propio juego.
385
00:32:42,190 --> 00:32:45,070
Cómo la trague,
386
00:32:45,490 --> 00:32:47,490
cómo me lo devuelve.
387
00:32:58,030 --> 00:32:59,030
Inútil,
388
00:33:00,110 --> 00:33:01,490
inútil.
389
00:33:01,740 --> 00:33:04,110
ya es suficientemente tonto que no pudiste robar los medicamentos,
390
00:33:04,570 --> 00:33:06,560
ir adentro del depósito incluso después de haber escuchado el silbido de policía,
391
00:33:06,560 --> 00:33:08,780
¿qué tienes en tu cabeza?
392
00:33:09,110 --> 00:33:10,690
¿Qué tienes adentro?
393
00:33:11,070 --> 00:33:12,360
¡Mierda!
394
00:33:14,990 --> 00:33:18,400
Incluso me haces perder mi prestigio yendo a la policía para ponerte en libertad bajo fianza.
395
00:33:22,530 --> 00:33:23,490
Señor Dong,
396
00:33:23,490 --> 00:33:25,400
no me puede echar toda la culpa a mí.
397
00:33:25,400 --> 00:33:26,070
Ella,
398
00:33:26,320 --> 00:33:27,190
Hua Linglong,
399
00:33:27,740 --> 00:33:29,110
Tirotea a su discreción.
400
00:33:29,110 --> 00:33:30,900
Eso fue lo que trajo a la policía.
401
00:33:30,940 --> 00:33:31,940
Tonterías.
402
00:33:31,940 --> 00:33:33,400
Si hubieras llegado a tiempo.
403
00:33:33,400 --> 00:33:35,530
¿Por qué Hua Linglong dispararía?
404
00:33:38,650 --> 00:33:39,680
Entonces fue la culpa de Zhang Qingfeng.
405
00:33:40,440 --> 00:33:41,240
Dígame señor Dong,
406
00:33:41,240 --> 00:33:41,940
quien hubiera pensado
407
00:33:41,940 --> 00:33:44,520
que salió por la mitad del camino.
408
00:33:45,110 --> 00:33:46,190
Gracias.
409
00:33:46,860 --> 00:33:48,490
No me echaste la culpa a mí.
410
00:33:51,070 --> 00:33:52,740
No me importa que medios utilizas.
411
00:33:53,610 --> 00:33:54,860
Recupérame estos medicamentos
412
00:33:54,900 --> 00:33:56,990
de la mano de Zhang Qingefeng.
413
00:33:58,190 --> 00:34:00,480
De lo contrario, te entregaré
414
00:34:02,110 --> 00:34:04,030
a los japoneses.
415
00:34:04,650 --> 00:34:05,570
Señor Dong,
416
00:34:05,570 --> 00:34:06,490
por favor no.
417
00:34:07,240 --> 00:34:08,929
No hace falta molestar a los japoneses.
418
00:34:09,239 --> 00:34:10,820
Seguro que recuperaré esa mercancía.
419
00:34:10,860 --> 00:34:11,639
Se lo seguro.
420
00:34:11,639 --> 00:34:12,639
Lo haré seguro.
421
00:34:12,679 --> 00:34:13,610
Voy ahora mismo.
422
00:34:13,739 --> 00:34:15,320
Señor Dong, no se enoje.
423
00:34:15,530 --> 00:34:16,110
Lárgate.
424
00:34:27,320 --> 00:34:28,030
Linglong,
425
00:34:30,739 --> 00:34:31,610
llegaste.
426
00:34:32,070 --> 00:34:33,429
Escuché que estás herido.
427
00:34:33,429 --> 00:34:35,030
¿Está grave?
428
00:34:35,179 --> 00:34:36,070
No te preocupes.
429
00:34:36,110 --> 00:34:36,889
Sólo es una herida insignificante.
430
00:34:36,889 --> 00:34:37,639
Sólo es una trauma de la piel.
431
00:34:37,639 --> 00:34:38,739
Ven, siéntate.
432
00:34:41,030 --> 00:34:42,630
¿Por qué no me hiciste caso ese día
433
00:34:42,630 --> 00:34:44,389
e insististe en ir a recibir la mercancía?
434
00:34:44,389 --> 00:34:45,179
Linglong,
435
00:34:45,489 --> 00:34:46,679
¿recuerdas
436
00:34:46,889 --> 00:34:48,739
a las personas que nos atacaron aquella noche?
437
00:34:48,739 --> 00:34:50,889
Los que vinieron a robar la mercancía fueron esas personas.
438
00:34:51,030 --> 00:34:53,820
Además esta vez, había un francotirador.
439
00:34:54,739 --> 00:34:57,530
Luego llegó Jin Sansheng.
440
00:34:59,440 --> 00:35:00,990
Él es
441
00:35:01,030 --> 00:35:03,100
el lacayo de los japoneses.
442
00:35:03,740 --> 00:35:04,820
Por eso estuve pensando,
443
00:35:04,940 --> 00:35:07,740
que estos días tengo que ir con más frecuencia al depósito.
444
00:35:07,740 --> 00:35:09,240
Para evitar más accidentes.
445
00:35:10,070 --> 00:35:11,690
¿Todavía quieres ir?
446
00:35:12,150 --> 00:35:13,150
Hazme caso,
447
00:35:13,190 --> 00:35:15,100
estos días sólo quédate en casa a recuperarte.
448
00:35:15,100 --> 00:35:17,070
No te dejo pensar en ninguna otra cosa.
449
00:35:17,520 --> 00:35:18,440
Pero mi familia...
450
00:35:18,570 --> 00:35:21,240
No te dejo que vayas.
451
00:35:21,240 --> 00:35:22,570
No te dejo que vayas.
452
00:35:24,890 --> 00:35:26,360
Ok, no voy.
453
00:35:29,380 --> 00:35:30,310
[Área restringida]
454
00:35:30,610 --> 00:35:31,410
[Depósito]
455
00:35:31,800 --> 00:35:32,510
[Fuego, Humo]
456
00:35:32,510 --> 00:35:36,250
[NO.3 Número Tres]
457
00:35:35,240 --> 00:35:36,320
- Hola señorito.
- Hola señorito.
458
00:35:37,400 --> 00:35:38,240
Quiero entrar para ver.
459
00:35:38,240 --> 00:35:39,030
-Sí.
-Sí.
460
00:37:00,740 --> 00:37:01,780
¿Qué dices?
461
00:37:02,150 --> 00:37:03,320
¿Opio?
462
00:37:05,610 --> 00:37:07,110
En nuestro depósito de muelle,
463
00:37:07,350 --> 00:37:09,110
están guardados tantos cajones de opio.
464
00:37:10,740 --> 00:37:12,650
¿Acaso salió de la nada?
465
00:37:14,730 --> 00:37:15,530
Padre,
466
00:37:15,740 --> 00:37:17,030
no se olvide,
467
00:37:17,070 --> 00:37:20,030
la regla de no tocar el opio la fijó usted personalmente.
468
00:37:28,940 --> 00:37:29,860
Jiajin,
469
00:37:30,240 --> 00:37:31,740
lo que tiene que hacer ahora,
470
00:37:32,110 --> 00:37:33,780
es recuperar los perfumes lo antes posible.
471
00:37:34,240 --> 00:37:35,440
No te preocupes
472
00:37:35,610 --> 00:37:36,780
por el resto.
473
00:37:37,070 --> 00:37:37,730
Padre.
474
00:37:37,730 --> 00:37:39,150
Está bien, puedes irte.
475
00:37:45,740 --> 00:37:46,820
Nunca hubiera pensado,
476
00:37:47,940 --> 00:37:49,740
que mi padre pudo haber hecho esto.
477
00:38:14,150 --> 00:38:15,360
Hermano.
478
00:38:18,990 --> 00:38:19,770
Siéntate.
479
00:38:22,400 --> 00:38:23,780
Escuche que te hirieron.
480
00:38:24,360 --> 00:38:25,530
Por eso te vine a ver.
481
00:38:28,280 --> 00:38:31,070
¿Por qué estás lamentando por algo tan insignificante?
482
00:38:31,570 --> 00:38:32,400
Yo...
483
00:38:36,440 --> 00:38:36,900
Pero,
484
00:38:36,940 --> 00:38:39,240
¿desde cuándo has vuelto tan remilgado?
485
00:38:46,650 --> 00:38:47,360
Hermano,
486
00:38:48,740 --> 00:38:49,860
descubrí que
487
00:38:50,400 --> 00:38:51,940
nuestro padre está en el negocio de opio.
488
00:38:53,690 --> 00:38:54,690
¿Cómo lo sabes?
489
00:38:55,190 --> 00:38:56,940
En nuestro depósito de muelle,
490
00:38:56,990 --> 00:38:59,360
hay muchos cajones de opio.
491
00:39:01,650 --> 00:39:02,440
Hermano,
492
00:39:03,110 --> 00:39:04,110
Nuestro padre...
493
00:39:10,060 --> 00:39:11,030
Hermano,
494
00:39:11,400 --> 00:39:12,320
hermano,
495
00:39:13,070 --> 00:39:13,940
¿qué te pasa?
496
00:39:14,150 --> 00:39:15,560
Descansa bien,
497
00:39:16,240 --> 00:39:18,900
déjame los asuntos de la familia a mí.
498
00:39:23,110 --> 00:39:23,820
Cierto.
499
00:39:24,740 --> 00:39:25,610
Le pedí que te prepare
500
00:39:25,610 --> 00:39:28,530
un caldo de buche de pescado con pollito.
501
00:39:28,530 --> 00:39:29,860
Para aportarte más nutrición.
502
00:39:30,360 --> 00:39:31,490
Gracias, hermano.
503
00:39:40,770 --> 00:39:42,240
¿Él sabe todo?
504
00:39:45,440 --> 00:39:46,820
Que lo sepa.
505
00:39:46,820 --> 00:39:48,190
¿Qué hay con eso?
506
00:39:48,780 --> 00:39:49,530
Compadre,
507
00:39:49,530 --> 00:39:50,820
Usted atravesó el fuego y el agua
508
00:39:50,860 --> 00:39:52,400
por la familia Liang.
509
00:39:52,430 --> 00:39:53,990
Aportó un laborioso servicio y altos méritos.
510
00:39:54,820 --> 00:39:56,240
¿Qué obtuvo?
511
00:39:58,440 --> 00:40:00,190
Por un cajón de manzanas,
512
00:40:00,780 --> 00:40:02,820
ni le importó tu vida.
513
00:40:02,860 --> 00:40:04,530
¿Es padre de verdad?
514
00:40:07,070 --> 00:40:08,320
Ellos no fueron benévolos primero,
515
00:40:08,490 --> 00:40:10,400
ahora que no nos culpe por no respetar el código de hermandad.
516
00:40:15,320 --> 00:40:16,240
Compadre,
517
00:40:17,070 --> 00:40:18,780
Ya que saben lo del opio,
518
00:40:18,940 --> 00:40:20,390
seguro que no podrás conservar
519
00:40:20,440 --> 00:40:22,110
tu posición como señorito mayor.
520
00:40:22,740 --> 00:40:25,070
Sino peleamos como peces atrapados
521
00:40:25,820 --> 00:40:28,070
no le quedará nada.
522
00:40:58,020 --> 00:40:58,820
Padre,
523
00:40:59,860 --> 00:41:00,610
padre,
524
00:41:02,030 --> 00:41:04,240
¿por qué se le ocurrió venir aquí?
525
00:41:15,030 --> 00:41:17,780
¿Cómo piensas disponer esos perfumes?
526
00:41:19,480 --> 00:41:20,860
¿De qué está hablando?
527
00:41:23,990 --> 00:41:25,900
Usaste la muelle de la familia Liang
528
00:41:26,310 --> 00:41:28,530
para ayudar a transportar opio para Zhang Qingfeng,
529
00:41:29,110 --> 00:41:31,990
ahora incluso cooperas con él para robar la mercancía de tu familia.
530
00:41:32,900 --> 00:41:35,320
¿Acaso ya te olvidaste de las reglas de la compañía?
531
00:41:35,400 --> 00:41:38,520
¿Será que la familia Liang ya no es un buen lugar para ti?
532
00:41:41,990 --> 00:41:42,820
Ahora,
533
00:41:43,320 --> 00:41:44,990
anuncio las reglas de la familia Liang.
534
00:41:46,320 --> 00:41:48,030
Uno, no engañar a los maestros ni dañar a los antepasados.
535
00:41:48,610 --> 00:41:50,150
dos, no traicionar el país por su propio interés,
536
00:41:50,690 --> 00:41:52,190
tres, no violar ni saquear,
537
00:41:52,390 --> 00:41:53,990
cuatro, no traicionar a los compadres,
538
00:41:54,280 --> 00:41:55,990
cinco, no comercializar el opio.
539
00:41:56,240 --> 00:41:57,190
Quien no cumple,
540
00:41:57,190 --> 00:41:58,530
tanto el cielo como la tierra lo aniquilará,
541
00:41:58,740 --> 00:42:00,070
morirá sin cadáver entero.
542
00:42:00,780 --> 00:42:01,850
¿Lo recordaron?
543
00:42:02,030 --> 00:42:02,860
Sí.
544
00:42:13,520 --> 00:42:14,280
Padre,
545
00:42:16,110 --> 00:42:18,070
ya que lo deja tan claro,
546
00:42:18,780 --> 00:42:20,530
entonces también voy a ser franco.
547
00:42:21,150 --> 00:42:22,570
Estoy en la familia Liang por tantos años,
548
00:42:22,820 --> 00:42:23,820
hice tantas cosas.
549
00:42:23,860 --> 00:42:25,650
Lo sabe,
550
00:42:25,650 --> 00:42:26,730
Pero sólo Jiajin está en tus ojos.
551
00:42:26,780 --> 00:42:28,110
No importa,
552
00:42:28,360 --> 00:42:29,440
es mi hermano.
553
00:42:30,650 --> 00:42:31,610
¿Pero yo?
554
00:42:32,320 --> 00:42:33,690
Por unos cajones de frutas
555
00:42:33,690 --> 00:42:35,690
casi perdí mi vida.
556
00:42:37,900 --> 00:42:39,740
¿Acaso soy tu hijo ilegítimo?
557
00:42:40,190 --> 00:42:41,190
¿Fue mi culpa?
558
00:42:43,610 --> 00:42:45,650
Deja de actuar en frente de mí.
559
00:42:46,280 --> 00:42:47,640
Tanto tú como yo tenemos muy claro,
560
00:42:49,570 --> 00:42:50,990
que entre nosotros,
561
00:42:51,780 --> 00:42:54,070
no hay una relación sanguínea.
562
00:43:08,770 --> 00:43:11,780
Mañana busca a Zhang Qingfeng,
563
00:43:11,820 --> 00:43:13,650
y recupérame esa mercancía.
564
00:43:14,240 --> 00:43:15,320
De otro modo,
565
00:43:15,990 --> 00:43:17,150
de hoy en adelante,
566
00:43:18,070 --> 00:43:19,740
no me llames más padre.
567
00:43:20,240 --> 00:43:23,400
Sabes cómo son las reglas de la familia Liang.
568
00:44:07,070 --> 00:44:09,150
Ok, no se molesten en despedirme.
569
00:44:10,030 --> 00:44:12,360
Le agradezco mucho por venir de porra, Presidente Liang.
570
00:44:12,400 --> 00:44:14,110
De ahora en adelante, espero que la empresa Tianhe
571
00:44:14,110 --> 00:44:16,490
nos pueda dar más apoyo en los asuntos de la Cámara de Comercio de Shanghái.
572
00:44:16,490 --> 00:44:17,320
Tranquilo.
573
00:44:17,360 --> 00:44:18,900
Mientras pueda,
574
00:44:18,900 --> 00:44:20,610
voy a apoyarlos con todo.
575
00:44:21,400 --> 00:44:22,190
Ok.
576
00:44:23,490 --> 00:44:24,320
Ok, cuídese.
577
00:44:24,360 --> 00:44:25,030
Adiós.
578
00:44:25,110 --> 00:44:26,150
- Cuídese.
- Por favor vuelvan.
579
00:45:09,320 --> 00:45:10,110
Señor.
580
00:46:18,440 --> 00:46:20,150
Eres tú.
581
00:46:49,440 --> 00:46:50,490
Xiong,
582
00:46:51,360 --> 00:46:52,190
sal.
583
00:47:12,240 --> 00:47:13,110
Jiajin,
584
00:47:14,110 --> 00:47:15,570
creo que tu padre
585
00:47:16,060 --> 00:47:18,440
no te quiere ver así.
586
00:47:19,320 --> 00:47:22,900
El futuro de la familia Liang dependerá de ti.
587
00:47:23,820 --> 00:47:25,440
No podemos dejar que tu padre
588
00:47:25,900 --> 00:47:27,820
muere así por alguna causa desconocida.
589
00:47:30,990 --> 00:47:31,860
Tío Kun.
590
00:47:32,610 --> 00:47:33,490
En realidad,
591
00:47:34,280 --> 00:47:36,310
tu padre siempre quería decirte algo.
592
00:47:37,320 --> 00:47:39,190
Pero nunca tuvo la oportunidad.
593
00:47:39,490 --> 00:47:40,530
En estos años,
594
00:47:40,820 --> 00:47:43,350
él siempre estuvo mandando medicamentos y materiales
595
00:47:43,350 --> 00:47:44,560
al frente de guerra contra Japón del noreste.
596
00:47:44,610 --> 00:47:46,570
¿Sabes por qué a tu padre le importaba tanto
597
00:47:47,070 --> 00:47:49,280
estos perfumes de oro negro robados?
598
00:47:50,990 --> 00:47:51,990
Lo que transportaba realmente
599
00:47:53,990 --> 00:47:55,320
eran también medicamentos.
600
00:47:58,400 --> 00:47:59,690
Lo que más le preocupaba a tu padre
601
00:48:00,030 --> 00:48:01,280
era que esos medicamentos
602
00:48:01,530 --> 00:48:03,490
se perdiera en manos de los japoneses.
603
00:48:05,190 --> 00:48:07,530
Este tema es de suma importancia,
604
00:48:08,190 --> 00:48:10,490
la situación de ahora está cada vez más crítica.
605
00:48:10,860 --> 00:48:12,400
Por proteger a la familia,
606
00:48:12,400 --> 00:48:13,860
y a los que están al lado de él,
607
00:48:14,740 --> 00:48:18,490
tu padre guardó este secreto hasta ahora.
608
00:48:33,190 --> 00:48:33,860
Padre,
609
00:48:37,860 --> 00:48:39,190
¿por qué fui tan tonto
610
00:48:44,320 --> 00:48:45,990
de malentenderte?
611
00:48:56,440 --> 00:48:57,070
Padre.
612
00:49:24,400 --> 00:49:27,280
¿Ya fueron solucionados los temas pendientes de tu padre?
613
00:49:33,400 --> 00:49:34,990
¿Pudiste averiguarlo?
614
00:49:39,020 --> 00:49:40,530
Sólo le sacó esto
615
00:49:41,820 --> 00:49:43,030
del asesino.
616
00:49:45,320 --> 00:49:46,610
No voy a dejar que mi padre
617
00:49:48,810 --> 00:49:50,610
muera así sin una razón apropiada,
618
00:49:52,900 --> 00:49:54,780
No me voy a quedar con los brazos cruzados
619
00:49:58,070 --> 00:49:59,490
si no averiguo hasta el fondo de este asunto.
620
00:50:30,740 --> 00:50:31,360
Come la manzana.
621
00:50:31,610 --> 00:50:31,940
Gracias.
622
00:50:31,990 --> 00:50:32,940
Gracias.
623
00:50:37,650 --> 00:50:38,360
Tú también.
624
00:50:46,610 --> 00:50:47,400
Señor Jin.
625
00:50:49,650 --> 00:50:50,110
¿Qué quieres?
626
00:50:50,110 --> 00:50:50,740
Señor,
627
00:50:51,860 --> 00:50:53,030
¿usted está preocupado por la mercancía robada
628
00:50:53,070 --> 00:50:56,270
por Zhang Qingfeng?
629
00:50:56,690 --> 00:50:57,740
Obvio.
630
00:50:58,320 --> 00:51:00,110
¿No sabes lo trastornado que son los japoneses?
631
00:51:00,610 --> 00:51:01,940
Trabajar para ellos,
632
00:51:02,280 --> 00:51:04,150
si no te cuidas perderás la cabeza.
633
00:51:04,150 --> 00:51:04,900
Señor,
634
00:51:06,150 --> 00:51:08,150
El motivo final de Zhang Qingfeng
635
00:51:08,570 --> 00:51:10,820
de haber robado la mercancía es por esto.
636
00:51:14,740 --> 00:51:16,610
Quién no trabaja por esto
637
00:51:16,610 --> 00:51:17,650
arriesgando su vida?
638
00:51:17,900 --> 00:51:18,940
Tonterías.
639
00:51:28,030 --> 00:51:32,860
Lo que quieres decir es que se la compre a Zhang Qingfeng con dinero?
640
00:51:32,860 --> 00:51:33,690
Señor,
641
00:51:33,990 --> 00:51:35,940
Un sabio no pelea cuando las probabilidades están en su contra.
642
00:51:36,530 --> 00:51:38,530
Para superar las dificultades que tenemos adelante,
643
00:51:39,850 --> 00:51:41,320
perder algo de dinero no es nada.
644
00:51:41,650 --> 00:51:43,740
Cuando nuestro negocio de casa de opio funcione bien,
645
00:51:44,030 --> 00:51:44,570
¿por qué preocuparíamos por no ganar...?
646
00:51:44,570 --> 00:51:45,940
Está bien.
647
00:51:46,440 --> 00:51:48,030
Lárgate.
648
00:51:48,070 --> 00:51:49,280
Ok.
649
00:51:49,400 --> 00:51:49,780
Vuelve.
650
00:51:50,440 --> 00:51:51,110
Señor.
651
00:51:51,650 --> 00:51:52,730
Llévate estas manzanas, y cómelas todas.
652
00:51:52,780 --> 00:51:53,490
Sí.
653
00:51:53,940 --> 00:51:54,600
Gracias, señor.
654
00:51:54,600 --> 00:51:55,400
Lárgate.
655
00:51:56,240 --> 00:51:56,940
Gracias, señor.
656
00:52:10,560 --> 00:52:15,490
♪Un beso en mi cara, dejando una marca de amor♪
657
00:52:15,940 --> 00:52:21,190
♪Puedes darme un beso♪
658
00:52:21,690 --> 00:52:26,850
♪Bésame en mi corazón, y hazme añorarte♪
659
00:52:25,070 --> 00:52:29,780
[NO.1 Número Uno]
660
00:52:28,860 --> 00:52:29,930
Hoy estoy muy cansado.
661
00:52:46,650 --> 00:52:47,190
Señorito.
662
00:52:47,690 --> 00:52:49,030
Esa mercancía están en ese depósito.
663
00:52:50,150 --> 00:52:50,690
Ok.
664
00:52:54,780 --> 00:52:56,860
Ustedes cuatro quédense aquí vigilando.
665
00:52:57,030 --> 00:52:58,570
Una vez que recuperemos la mercancía,
666
00:52:58,570 --> 00:53:00,030
llévenla de inmediato a la estación de tren.
667
00:53:00,780 --> 00:53:01,400
Vamos.
668
00:53:24,240 --> 00:53:24,990
Esta mercancía.
669
00:53:25,740 --> 00:53:26,360
Viejas reglas.
670
00:53:28,400 --> 00:53:29,320
Ofrece un precio.
671
00:53:33,690 --> 00:53:34,690
Sesenta mil yuanes.
672
00:53:35,150 --> 00:53:36,530
No te faltaré ningún centavo.
673
00:53:36,530 --> 00:53:38,030
Entrego el dinero, y tú la mercancía.
674
00:53:40,570 --> 00:53:41,740
¿Sesenta mil?
675
00:53:41,780 --> 00:53:43,650
Ni lo sueñes.
676
00:53:44,280 --> 00:53:45,780
Seiscientos mil.
677
00:53:51,400 --> 00:53:52,070
Zhang Qingfeng,
678
00:53:52,490 --> 00:53:54,030
No alcances un pie después de haberte tomado una pulgada.
679
00:53:56,610 --> 00:53:57,610
Si tú quieras
680
00:53:57,640 --> 00:53:59,360
estas mercancías,
681
00:53:59,400 --> 00:54:01,110
te la puedo dar gratis.
682
00:54:02,440 --> 00:54:04,940
Pero para los japoneses,
683
00:54:05,150 --> 00:54:06,280
seiscientos mil,
684
00:54:06,320 --> 00:54:07,770
ni pediré un centavo de menos.
685
00:54:07,990 --> 00:54:08,650
Fo.
686
00:54:09,610 --> 00:54:11,150
¿Qué te importa quien quiere esto?
687
00:54:11,180 --> 00:54:12,570
Te estoy pidiendo a ti.
688
00:54:15,320 --> 00:54:17,190
Deberías saber,
689
00:54:17,190 --> 00:54:19,820
¿lo que le importa a los japoneses es el dinero?
690
00:54:22,530 --> 00:54:25,530
Les importa el perfume.
691
00:56:02,940 --> 00:56:03,280
Señorito.
692
00:56:03,280 --> 00:56:04,640
Pide a los hombres a llevar la mercancía.
693
00:56:04,690 --> 00:56:05,940
Déjamela a mí.
694
00:56:06,940 --> 00:56:07,390
Ok.
695
00:56:58,190 --> 00:56:59,030
¿Linglong?
696
00:57:05,320 --> 00:57:06,400
¿Jiajin?
697
00:57:10,230 --> 00:57:11,240
¿Por qué tú...?
698
00:57:12,570 --> 00:57:13,530
Lo siento, Jiajin.
699
00:57:13,610 --> 00:57:14,110
Yo,
700
00:57:19,070 --> 00:57:20,440
no quiero explicar nada.
701
00:57:21,820 --> 00:57:23,280
todo lo que hice antes
702
00:57:24,400 --> 00:57:25,490
fue porque me obligaron hacer.
703
00:57:26,070 --> 00:57:27,110
Pero vine hoy
704
00:57:27,150 --> 00:57:29,490
porque quiero averiguar el paradero de estos medicamentos
705
00:57:29,530 --> 00:57:30,990
y luego avisarte.
706
00:57:38,110 --> 00:57:39,610
Me creas o no,
707
00:57:40,150 --> 00:57:41,530
lo que estoy haciendo ahora,
708
00:57:42,480 --> 00:57:44,320
es todo lo que puedo hacer por ti.
709
00:57:53,530 --> 00:57:54,280
Mira,
710
00:57:54,990 --> 00:57:56,190
son todos opios.
711
00:58:07,860 --> 00:58:08,400
Señorito,
712
00:58:11,820 --> 00:58:13,280
señorito, ya está preparado el camión.
713
00:58:13,440 --> 00:58:13,650
Ok.
714
00:58:14,060 --> 00:58:15,650
Lleven rápido la mercancía a la estación de tren.
715
00:58:15,650 --> 00:58:16,650
Reúnan con el tío Kun.
716
00:58:46,440 --> 00:58:47,570
¿Ahora ya sabes
717
00:58:48,320 --> 00:58:50,320
quién fue el asesino que mató a tu padre?
718
00:58:50,820 --> 00:58:52,140
Zhang Qingfeng.
719
00:59:28,860 --> 00:59:31,100
[NO.1 Número Uno]
720
00:59:32,190 --> 00:59:32,940
Por favor.
721
00:59:33,520 --> 00:59:35,110
Toda mi mercancía está aquí.
722
00:59:39,530 --> 00:59:40,320
¿Dónde está la mercancía?
723
00:59:41,030 --> 00:59:42,070
¿Dónde está la mercancía?
724
00:59:45,150 --> 00:59:45,940
Levántate.
725
00:59:46,110 --> 00:59:47,610
¿Dónde está mi mercancía?
726
00:59:58,690 --> 00:59:59,820
Liang Jiajin,
727
00:59:59,860 --> 01:00:01,440
otra vez fuiste tú, ¿cierto?
728
01:00:02,440 --> 01:00:03,070
Linglong,
729
01:00:03,780 --> 01:00:04,940
esto es mi asunto familiar.
730
01:00:05,440 --> 01:00:06,570
déjame resolverlo por mis propias manos.
731
01:00:28,860 --> 01:00:29,280
Tú...
732
01:02:59,530 --> 01:03:00,150
Linglong.
733
01:03:03,280 --> 01:03:03,940
Jiajin,
734
01:03:04,930 --> 01:03:05,860
no me odies.
735
01:03:07,900 --> 01:03:09,230
Te amo.
736
01:03:10,820 --> 01:03:11,610
Linglong,
737
01:03:12,070 --> 01:03:12,820
Linglong.
738
01:03:54,610 --> 01:03:55,360
Jefa,
739
01:03:55,400 --> 01:03:56,400
no quedó ningún sobreviviente aquí.
740
01:03:58,310 --> 01:03:59,280
Limpien la escena.
741
01:04:05,120 --> 01:04:08,550
[Estación de Shanghái]
742
01:04:16,360 --> 01:04:17,110
Jiajin,
743
01:04:17,780 --> 01:04:18,490
Kun,
744
01:04:19,240 --> 01:04:20,900
la familia Liang hizo un gran sacrificio
745
01:04:21,310 --> 01:04:23,320
por los trabajos de resistencia contra los japoneses del noreste.
746
01:04:24,360 --> 01:04:26,860
Les agradezco
747
01:04:27,780 --> 01:04:28,650
en representación del pueblo y del partido.
748
01:04:29,940 --> 01:04:31,190
Es lo que debemos hacer.
749
01:04:33,030 --> 01:04:33,740
Hanbo,
750
01:04:34,110 --> 01:04:37,030
estoy tranquilo por haber entregado estos medicamentos a ti.
751
01:04:37,490 --> 01:04:39,650
Creo que el espíritu de mi hermano
752
01:04:40,530 --> 01:04:41,890
descansará en paz.
753
01:04:53,070 --> 01:04:54,070
Nos veremos algún día.
754
01:04:54,190 --> 01:04:55,100
Adiós, nos veremos algún día.
755
01:04:55,100 --> 01:04:55,860
Nos veremos algún día.
756
01:05:08,220 --> 01:05:10,370
[NO.1 Número Uno]
46780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.