All language subtitles for The Wolf Princess EP07 [__TV____ MGTV Drama Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,880 --> 00:02:12,520 What's going wrong with the weather? 2 00:02:12,800 --> 00:02:14,320 Second Childe, it's late for a bath 3 00:02:14,640 --> 00:02:15,840 Just wait for me to prepare it 4 00:02:16,000 --> 00:02:16,440 No, no 5 00:02:16,800 --> 00:02:18,040 Don't bother, I just have a quick bath 6 00:02:18,320 --> 00:02:18,840 You can go back 7 00:02:19,000 --> 00:02:19,840 I just prepare some 8 00:02:19,920 --> 00:02:20,960 clothes for you to change 9 00:02:21,200 --> 00:02:22,600 No, back to sleep 10 00:02:23,000 --> 00:02:23,560 Well, well 11 00:03:04,480 --> 00:03:05,560 I just said it 12 00:03:05,720 --> 00:03:06,760 You don't need to serve 13 00:03:11,920 --> 00:03:12,600 Why is it you? 14 00:03:17,720 --> 00:03:18,240 Huh? 15 00:03:18,680 --> 00:03:20,160 What do you mean? 16 00:03:28,200 --> 00:03:30,080 It's not good for us like this 17 00:03:36,960 --> 00:03:38,160 How about this? 18 00:03:49,640 --> 00:03:53,840 Langyin, it's you 19 00:03:55,320 --> 00:03:56,160 You guess 20 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 Who's gonna be knocked down? 21 00:04:03,360 --> 00:04:03,920 Ling Long 22 00:04:06,480 --> 00:04:07,000 Ling Long 23 00:04:12,120 --> 00:04:12,640 Ling Long 24 00:04:14,920 --> 00:04:16,000 Ling, Ling Long 25 00:04:19,880 --> 00:04:20,440 No, no 26 00:04:20,839 --> 00:04:21,480 It's not what you think 27 00:04:21,560 --> 00:04:22,320 It's not what you think,really 28 00:04:22,400 --> 00:04:23,120 Let me explain 29 00:04:23,200 --> 00:04:23,760 I beg you please 30 00:04:23,800 --> 00:04:24,360 Let me explain 31 00:04:27,880 --> 00:04:28,600 Ling Long 32 00:04:30,160 --> 00:04:30,640 Huh? 33 00:04:36,920 --> 00:04:38,440 It's not what you think 34 00:04:38,520 --> 00:04:39,160 What's that? 35 00:04:46,880 --> 00:04:49,440 What are you doing? 36 00:04:52,600 --> 00:04:53,600 What is going on? 37 00:05:04,960 --> 00:05:05,640 You go back first 38 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 Leave the matter to me 39 00:05:10,840 --> 00:05:12,000 How can you let her go? 40 00:05:12,440 --> 00:05:13,320 I still not get the answer 41 00:05:14,240 --> 00:05:16,040 Bro, about this affair 42 00:05:16,840 --> 00:05:18,160 How could you ask the girl to explain? 43 00:05:19,440 --> 00:05:21,000 OK, she didn't say 44 00:05:22,640 --> 00:05:24,280 You tell me. What's going on? 45 00:05:25,840 --> 00:05:27,680 Mom, I'm wrong 46 00:05:28,280 --> 00:05:29,880 I really don't know 47 00:05:30,800 --> 00:05:31,720 Not saying? 48 00:05:32,400 --> 00:05:33,680 Does this have to be explained? 49 00:05:35,120 --> 00:05:38,440 Dad, it seems our relation with Southern Chu 50 00:05:39,080 --> 00:05:40,560 is going to get closer 51 00:05:41,840 --> 00:05:43,600 Jue'er, what are you talking about? 52 00:05:44,040 --> 00:05:45,080 Don't you feel ashamed? 53 00:05:45,400 --> 00:05:47,160 Mother, I only tell the truth 54 00:05:47,320 --> 00:05:49,440 In front of so many people 55 00:05:50,680 --> 00:05:51,360 Brother 56 00:05:52,200 --> 00:05:54,880 As you know, this involves the relations between the two countries 57 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 Before we find the truth 58 00:05:58,320 --> 00:05:59,280 Don't say too much 59 00:06:04,400 --> 00:06:05,680 Be a man 60 00:06:06,080 --> 00:06:07,240 Can't you just confess your deeds? 61 00:06:07,720 --> 00:06:08,160 Well 62 00:06:08,160 --> 00:06:09,320 No, no 63 00:06:09,400 --> 00:06:10,480 You, come here 64 00:06:13,200 --> 00:06:14,320 What happened exactly? 65 00:06:15,040 --> 00:06:15,840 You could just ask him 66 00:06:16,800 --> 00:06:17,440 Eldest Childe 67 00:06:17,560 --> 00:06:18,080 Lord Yan 68 00:06:18,200 --> 00:06:19,440 I honestly don't know 69 00:06:19,640 --> 00:06:20,960 Second Childe said he wouldn't let me serve 70 00:06:21,280 --> 00:06:22,280 I went down 71 00:06:23,440 --> 00:06:25,160 When did princess come here? 72 00:06:25,600 --> 00:06:26,640 I really don't know 73 00:06:27,200 --> 00:06:29,040 Second Childe was drunk 74 00:06:29,440 --> 00:06:30,600 There was a lot of noise in the bath 75 00:06:30,760 --> 00:06:33,160 I'm afraid, so I didn't get in there 76 00:06:34,200 --> 00:06:34,640 Father 77 00:06:35,360 --> 00:06:36,480 This footboy don't know the truth 78 00:06:36,960 --> 00:06:37,560 It doesn't count 79 00:06:37,880 --> 00:06:38,600 It doesn't count? 80 00:06:39,800 --> 00:06:40,960 The evidence is concrete 81 00:06:41,560 --> 00:06:42,360 Apparently, second brother 82 00:06:42,640 --> 00:06:43,600 is up to no good to the princess 83 00:06:43,880 --> 00:06:44,160 You 84 00:06:44,320 --> 00:06:46,280 Enough, someone! 85 00:06:46,720 --> 00:06:48,080 Get this unfilial son tied 86 00:06:48,240 --> 00:06:50,160 Father, father, I...I I really don’t know 87 00:06:50,160 --> 00:06:50,560 Father 88 00:06:50,960 --> 00:06:52,480 Help me, help me, mom. Help me 89 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 Apply it more gently 90 00:07:11,480 --> 00:07:12,000 Eldest Childe 91 00:07:12,720 --> 00:07:13,040 Eldest Bro.. 92 00:07:14,720 --> 00:07:15,280 Eldest Childe 93 00:07:18,480 --> 00:07:19,160 Eldest Childe 94 00:07:19,760 --> 00:07:20,440 I'm telling you 95 00:07:20,480 --> 00:07:21,320 directly 96 00:07:23,640 --> 00:07:23,920 Well 97 00:07:25,160 --> 00:07:28,560 The You's come to break the engagement of Second Childe 98 00:07:29,680 --> 00:07:30,640 Break the engagement? 99 00:07:32,120 --> 00:07:32,920 It's good to do that 100 00:07:34,400 --> 00:07:35,760 Without the support from You's 101 00:07:36,440 --> 00:07:37,120 The second brother 102 00:07:37,680 --> 00:07:39,040 has no change to compete me for the title 103 00:07:39,320 --> 00:07:39,960 Yes 104 00:07:41,800 --> 00:07:42,680 Have you cleaned up? 105 00:07:43,200 --> 00:07:43,800 Don't worry 106 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 The servant who brought the news from You 107 00:07:46,360 --> 00:07:48,240 has gone home with silver early 108 00:07:49,800 --> 00:07:51,280 I didn't expect it goes so well 109 00:07:54,240 --> 00:07:54,920 But it's just 110 00:07:55,840 --> 00:07:58,720 What a pity to lose a girl's purity 111 00:08:01,400 --> 00:08:03,680 Eldest Childe, the Princess Ling Long 112 00:08:03,840 --> 00:08:05,240 is the enemy's princess 113 00:08:05,600 --> 00:08:07,880 Childe must not fall in love with her 114 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 How could I get interested to this fool girl? 115 00:08:10,360 --> 00:08:11,600 I won't even give an eye even she die 116 00:08:12,440 --> 00:08:14,640 That's good 117 00:08:16,040 --> 00:08:17,360 But the...Langyin 118 00:08:18,240 --> 00:08:19,200 it's great fun 119 00:08:23,160 --> 00:08:24,440 Limited by her status 120 00:08:25,280 --> 00:08:29,600 She can not be my concubine, but still a good choice to be my lover 121 00:08:31,520 --> 00:08:34,440 Who is this Langyin? 122 00:08:35,400 --> 00:08:36,320 Leave it 123 00:08:37,240 --> 00:08:39,559 You, go and ask secretly 124 00:08:40,120 --> 00:08:41,840 What exactly is the DuoHun disease? 125 00:08:42,558 --> 00:08:44,320 Anyone who knows about this 126 00:08:45,000 --> 00:08:45,880 should be brought here 127 00:08:47,760 --> 00:08:48,320 Yes 128 00:09:00,120 --> 00:09:01,760 Explain to the General You 129 00:09:02,800 --> 00:09:04,760 What is going on with you and the Southern Chu princess? 130 00:09:13,560 --> 00:09:14,040 Come here 131 00:09:14,640 --> 00:09:17,160 This thing may interfere to the engagement between you and Yourou 132 00:09:17,680 --> 00:09:19,080 You have to think about it clearly before saying 133 00:09:22,280 --> 00:09:25,920 Do you have any connection with the South Chu princess? 134 00:09:30,800 --> 00:09:31,225 I 135 00:09:34,165 --> 00:09:34,664 I 136 00:09:37,696 --> 00:09:38,387 I 137 00:09:40,280 --> 00:09:41,840 Qing Er, Qing Er 138 00:09:50,680 --> 00:09:51,200 Brother 139 00:09:53,600 --> 00:09:53,960 Fourth Childe 140 00:09:54,040 --> 00:09:55,360 You can go out, I have a word with him 141 00:09:56,480 --> 00:09:58,520 Boss, he is still not wake up yet 142 00:09:58,680 --> 00:10:00,560 I know, I know, go out 143 00:10:08,920 --> 00:10:10,200 Second brother, it's me 144 00:10:15,200 --> 00:10:15,840 Don't play fool, you 145 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 Come on! When did you know that? 146 00:10:25,680 --> 00:10:27,160 I knew from the time you fall down 147 00:10:27,600 --> 00:10:28,760 These few whips can make you fall down? 148 00:10:29,280 --> 00:10:30,200 Only mother believes it 149 00:10:30,360 --> 00:10:31,440 Father won't believe it 150 00:10:32,360 --> 00:10:33,680 Why, tell me about it? 151 00:10:34,800 --> 00:10:35,840 You know what 152 00:10:36,360 --> 00:10:38,600 I was treated badly by Langyin, you know? 153 00:10:39,040 --> 00:10:39,960 When she came in 154 00:10:40,120 --> 00:10:41,040 I thought she's Ling Long 155 00:10:41,200 --> 00:10:42,920 So I pressed on her and she hid 156 00:10:43,040 --> 00:10:43,920 I pressed and she hid 157 00:10:44,360 --> 00:10:45,120 When Ling long woke up 158 00:10:45,320 --> 00:10:48,000 she hit me without no reason 159 00:10:49,400 --> 00:10:49,800 But 160 00:10:50,200 --> 00:10:51,960 Ling Long ate the Assurance pill yesterday 161 00:10:52,480 --> 00:10:53,600 Why Langyin show up again? 162 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 Yes, I feel strange too 163 00:10:55,880 --> 00:10:57,000 I saw Ling Long eating the pill 164 00:10:57,080 --> 00:10:58,840 So I did not think about Langyin 165 00:10:58,960 --> 00:10:59,640 Do you know? 166 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 But your faking faint 167 00:11:02,920 --> 00:11:03,600 can't solve anything 168 00:11:05,120 --> 00:11:06,320 What do you suggest me to do? 169 00:11:10,120 --> 00:11:10,840 Or you can say that 170 00:11:11,320 --> 00:11:12,720 the manservant guarding the hot spring was not there 171 00:11:12,960 --> 00:11:13,520 Both of you 172 00:11:13,640 --> 00:11:14,680 didn't know each other's in there 173 00:11:14,960 --> 00:11:15,840 That's why there was a misunderstanding 174 00:11:16,400 --> 00:11:16,920 At least 175 00:11:17,160 --> 00:11:18,680 that is acceptable to all sides 176 00:11:19,560 --> 00:11:21,040 My little bro 177 00:11:21,440 --> 00:11:22,640 you are known to be kind and generous 178 00:11:22,880 --> 00:11:24,000 But not everyone in the world 179 00:11:24,120 --> 00:11:24,880 is like you 180 00:11:25,280 --> 00:11:26,560 Take General You for example, he lives a military life 181 00:11:27,120 --> 00:11:28,880 But when it comes to the issue of Southern Chu and Western Turk 182 00:11:29,280 --> 00:11:30,680 he can't tell black from white 183 00:11:31,120 --> 00:11:31,920 He's always hesitant 184 00:11:32,440 --> 00:11:33,920 You can see that from yesterday, right? 185 00:11:34,160 --> 00:11:35,000 Father and mother 186 00:11:35,200 --> 00:11:37,160 just want to make this marriage a reality 187 00:11:37,440 --> 00:11:38,160 In any case 188 00:11:38,280 --> 00:11:39,520 he wants me to 189 00:11:39,640 --> 00:11:40,920 throw mud at Ling Long 190 00:11:43,000 --> 00:11:44,640 Isn't there's no way to solve it? 191 00:11:47,240 --> 00:11:48,040 Not exactly 192 00:11:50,640 --> 00:11:52,400 I'm doing this for you, okay? 193 00:11:53,320 --> 00:11:54,800 On the day of the Lantern Festival 194 00:11:55,280 --> 00:11:56,640 I found a little chemistry between you two 195 00:11:57,120 --> 00:11:58,240 I naturally push the boat with the current 196 00:11:58,520 --> 00:12:00,000 to help you promote bonding 197 00:12:00,400 --> 00:12:01,520 What are you talking about? 198 00:12:02,800 --> 00:12:05,320 I know, you and I are trapped in the same body 199 00:12:05,720 --> 00:12:08,000 I can understand that you want to vent your anger and take revenge on me 200 00:12:08,560 --> 00:12:09,560 But what good is it for you 201 00:12:09,840 --> 00:12:10,880 to make things like this? 202 00:12:11,360 --> 00:12:12,720 You know you're annoying me 203 00:12:13,920 --> 00:12:15,560 I've been really aggrieved for so many years 204 00:12:16,320 --> 00:12:17,200 If it were me 205 00:12:17,720 --> 00:12:19,000 not to mention that our mother wouldn't be in the Cold Palace 206 00:12:19,400 --> 00:12:20,840 maybe the whole land of Southern Chu will be in my pocket 207 00:12:23,200 --> 00:12:24,920 Anyway, you can't trap me anymore 208 00:12:25,680 --> 00:12:26,960 Why don't you give me this body? 209 00:12:27,560 --> 00:12:29,000 I've been sleeping for the past ten years 210 00:12:29,240 --> 00:12:30,320 Now it's your turn 211 00:12:31,440 --> 00:12:32,280 Don't even dream about it! 212 00:12:32,800 --> 00:12:33,680 In that case, you will not only kill me 213 00:12:33,840 --> 00:12:34,840 but also our mother! 214 00:12:35,600 --> 00:12:37,040 Do you think I'm consulting with you? 215 00:12:37,600 --> 00:12:38,680 If I really want to compete with you for this body 216 00:12:38,800 --> 00:12:39,640 can you stop me? 217 00:12:40,680 --> 00:12:43,080 Your highness, something terrible happened! 218 00:12:43,240 --> 00:12:44,960 Miss Yourou rushed to our home! 219 00:12:45,560 --> 00:12:46,560 How dare she! 220 00:12:46,760 --> 00:12:47,880 I'll teach her a lesson today! 221 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 You stay here! 222 00:13:07,400 --> 00:13:07,960 Yourou 223 00:13:08,240 --> 00:13:09,480 There was a little misunderstanding between us 224 00:13:09,640 --> 00:13:10,480 No, there wasn't! 225 00:13:13,160 --> 00:13:13,880 Whatever happened 226 00:13:14,200 --> 00:13:16,120 It was all my fault, why don't you go back first 227 00:13:16,440 --> 00:13:17,720 and I'll apologize to you in person some other day? 228 00:13:17,880 --> 00:13:18,480 Is it Okay? 229 00:13:18,600 --> 00:13:19,040 No way! 230 00:13:19,600 --> 00:13:21,000 You and I must have a competition today! 231 00:13:21,800 --> 00:13:24,040 Yourou, it's really inconvenient for me today 232 00:13:24,800 --> 00:13:25,600 How can you say that? 233 00:13:26,480 --> 00:13:27,480 Was it convenient for you 234 00:13:27,560 --> 00:13:28,320 to humiliate me in public? 235 00:13:28,800 --> 00:13:29,720 Was it convenient for you 236 00:13:29,840 --> 00:13:30,560 to seduce Yan Qing? 237 00:13:31,440 --> 00:13:31,920 I'm telling you 238 00:13:32,840 --> 00:13:34,520 Today we must have a fight! 239 00:13:34,800 --> 00:13:36,280 Don't even pretend to be naive and weak again! 240 00:13:37,320 --> 00:13:39,080 If you want to fight, don't talk nonsense! 241 00:13:40,400 --> 00:13:41,040 No, no, no 242 00:13:41,360 --> 00:13:43,560 Calm down, we can have a talk 243 00:13:44,720 --> 00:13:46,880 What are you doing? 244 00:13:47,640 --> 00:13:48,880 You said all the good and bad things 245 00:13:49,560 --> 00:13:50,360 Watch out my whip! 246 00:13:52,640 --> 00:13:53,680 Small trick 247 00:14:00,440 --> 00:14:01,200 You know martial arts? 248 00:14:02,000 --> 00:14:04,240 You said it, we must settle it down today 249 00:14:04,560 --> 00:14:06,040 or no one can leave! 250 00:14:13,360 --> 00:14:15,160 Sorry, I didn't mean it 251 00:14:17,120 --> 00:14:17,880 Are you ok? 252 00:14:19,120 --> 00:14:20,360 How dare you humiliate me! 253 00:14:20,560 --> 00:14:21,120 No, I didn't 254 00:14:23,520 --> 00:14:25,400 You don't have the ability, but you do have a bad temper 255 00:14:31,080 --> 00:14:31,840 Don't do that! 256 00:14:32,400 --> 00:14:33,040 Let me go! 257 00:14:33,520 --> 00:14:35,400 You can't hurt her, her father will be mad 258 00:14:35,880 --> 00:14:37,520 I just want to beat her, a fool who only knows how to show off with her father! 259 00:14:37,720 --> 00:14:38,600 Put your hands down! 260 00:14:40,040 --> 00:14:41,360 You're way out of line! 261 00:14:42,160 --> 00:14:43,720 How dare you insult me like this! 262 00:14:45,280 --> 00:14:46,080 Go away 263 00:14:46,520 --> 00:14:47,760 It's boring, I quit 264 00:14:48,280 --> 00:14:48,960 Watch the move! 265 00:14:53,550 --> 00:14:54,165 Lady 266 00:14:55,300 --> 00:14:55,950 Lady 267 00:14:58,480 --> 00:14:59,275 Lady 268 00:14:59,875 --> 00:15:00,675 Lady 269 00:15:02,880 --> 00:15:03,760 Lady 270 00:15:05,320 --> 00:15:06,480 It was not my fault 271 00:15:07,560 --> 00:15:09,840 Lady, lady 272 00:15:15,720 --> 00:15:16,600 How's it going? 273 00:15:19,720 --> 00:15:22,080 Her viscera have been hurt, if she's not taken good care of 274 00:15:22,320 --> 00:15:23,520 I'm afraid it will leave a incompletely cured illness 275 00:15:24,080 --> 00:15:24,520 How about this 276 00:15:24,880 --> 00:15:26,840 I'll write a prescription to stop the hematemesis first 277 00:15:27,800 --> 00:15:28,240 Ok 278 00:15:31,320 --> 00:15:32,040 I'm off now 279 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Once the doctor finishes the prescription 280 00:15:38,280 --> 00:15:39,440 I'll ask my servants to collect them all and send to you 281 00:15:39,600 --> 00:15:40,720 Don't worry about this 282 00:15:41,080 --> 00:15:42,560 You just take good care of the highness 283 00:15:43,560 --> 00:15:44,000 Yes 284 00:15:44,720 --> 00:15:45,200 Fine 285 00:15:45,440 --> 00:15:47,040 There's something else at home, I have to go back first 286 00:15:47,840 --> 00:15:49,760 When the highness wakes up, tell her to have a good rest 287 00:15:50,080 --> 00:15:51,600 Just let me know if you need anything 288 00:15:52,360 --> 00:15:53,800 OK, thank you, Madam Yan 289 00:15:55,840 --> 00:15:56,560 I won't go! 290 00:15:56,640 --> 00:15:57,400 You have to! 291 00:15:57,760 --> 00:15:58,560 Father, what are you doing? 292 00:15:58,680 --> 00:15:59,400 Shut up! 293 00:16:00,400 --> 00:16:01,080 Lock the door 294 00:16:01,440 --> 00:16:02,640 What are you doing? 295 00:16:03,040 --> 00:16:04,080 Let me out! 296 00:16:04,640 --> 00:16:07,480 Father, you can't blame me! 297 00:16:07,560 --> 00:16:08,440 I'm innocent 298 00:16:09,120 --> 00:16:10,560 Ling Long, her martial arts are even better than mine 299 00:16:10,800 --> 00:16:12,160 How could I hurt her? 300 00:16:12,600 --> 00:16:14,560 She was intentionally framing me! 301 00:16:15,120 --> 00:16:15,920 You're fighting with the princess of the enemy country 302 00:16:16,520 --> 00:16:18,400 for a man! 303 00:16:19,160 --> 00:16:20,560 I'm totally disgraced by you! 304 00:16:21,240 --> 00:16:22,760 It's because she seduced Yan Qing first 305 00:16:23,120 --> 00:16:24,440 This wasn't my fault 306 00:16:24,840 --> 00:16:26,840 Your marriage to Yan Qing is over 307 00:16:27,440 --> 00:16:28,640 You stay here 308 00:16:29,160 --> 00:16:30,320 until you think it over 309 00:16:30,920 --> 00:16:32,280 Father, What are you saying? 310 00:16:33,360 --> 00:16:34,680 Father, don't go! 311 00:16:35,000 --> 00:16:35,480 Father! 312 00:16:36,360 --> 00:16:37,080 I'm pissed off! 313 00:16:38,840 --> 00:16:40,200 General You has been loyal and brave all his life 314 00:16:40,360 --> 00:16:41,720 He has only one daughter 315 00:16:42,520 --> 00:16:44,640 To punish Yourou just for a highness of Southern Chu 316 00:16:45,480 --> 00:16:47,120 are you not afraid that it will disappoint the soldiers? 317 00:16:47,880 --> 00:16:49,880 What should we do with the You's Family in the future? 318 00:16:51,280 --> 00:16:53,560 Well, or I'll talk to Ling Long again? 319 00:16:54,280 --> 00:16:55,520 Now that South Chu has surrendered to us 320 00:16:55,960 --> 00:16:57,240 she has to show us some respect 321 00:16:58,120 --> 00:16:59,640 Do you think South Chu is really submissive? 322 00:17:00,080 --> 00:17:01,120 They either choose to resort to force 323 00:17:01,680 --> 00:17:02,840 that would be nothing but a war 324 00:17:03,880 --> 00:17:05,400 I'm just afraid that they'll make a fuss about 325 00:17:05,839 --> 00:17:07,079 us abusing the hostage 326 00:17:07,839 --> 00:17:09,680 to make the people of 327 00:17:09,839 --> 00:17:10,839 other vassal states agitated 328 00:17:11,358 --> 00:17:12,199 In that case 329 00:17:12,560 --> 00:17:15,000 it would be a dereliction of duty for us to guard Western Turk 330 00:17:16,960 --> 00:17:18,319 What should we do then? 331 00:17:24,920 --> 00:17:26,119 It's very late now, why are you here? 332 00:17:28,920 --> 00:17:30,160 My mother asked me to bring you some tonic 333 00:17:32,960 --> 00:17:33,760 Actually 334 00:17:35,760 --> 00:17:36,640 my mother 335 00:17:37,280 --> 00:17:38,440 she's afraid to get the attention of You's Family 336 00:17:39,240 --> 00:17:40,520 so she specially told me to come to see you later 337 00:17:42,520 --> 00:17:45,240 I understand, this is a subtle situation 338 00:17:45,680 --> 00:17:47,240 It's really not good to favor one more than the other now 339 00:17:48,000 --> 00:17:49,640 How's your injury? 340 00:17:51,560 --> 00:17:52,960 The doctor said it hurt the viscera 341 00:17:53,640 --> 00:17:56,360 The highness has been coughing blood 342 00:17:58,200 --> 00:17:59,280 It's clear that you have been suffered from injustice 343 00:18:00,560 --> 00:18:01,280 But we Yan's Family 344 00:18:01,560 --> 00:18:02,720 didn't uphold justice for you 345 00:18:04,600 --> 00:18:05,680 I don't know what was wrong with my father 346 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 He's fainthearted 347 00:18:07,440 --> 00:18:08,280 He's afraid of everything 348 00:18:09,000 --> 00:18:10,040 It was no use trying to persuade him 349 00:18:12,120 --> 00:18:12,920 This was all my fault 350 00:18:13,440 --> 00:18:14,320 I didn't protect you well 351 00:18:17,360 --> 00:18:17,840 Lady 352 00:18:18,560 --> 00:18:19,880 You don't have to blame yourself, childe 353 00:18:20,600 --> 00:18:22,040 Our highness was just a hostage 354 00:18:22,520 --> 00:18:24,200 There isn't so much justice for us 355 00:18:24,640 --> 00:18:25,600 How can you say that? 356 00:18:26,640 --> 00:18:27,440 Don't worry, Ling Long 357 00:18:27,720 --> 00:18:28,120 In any case 358 00:18:28,200 --> 00:18:29,320 I'll uphold justice for you 359 00:18:29,640 --> 00:18:30,480 Don't do that 360 00:18:31,360 --> 00:18:32,680 I understand Lord Yan 361 00:18:33,640 --> 00:18:34,840 It's already happened 362 00:18:35,560 --> 00:18:37,000 There's no need to argue about a temporary right or wrong 363 00:18:37,560 --> 00:18:39,920 Instead, that would fail to live up to Madam Yan's care for me 364 00:18:41,920 --> 00:18:43,480 It's obvious that our Yan's Family wasn't considerate this time 365 00:18:45,000 --> 00:18:46,160 But you've been thinking for us 366 00:18:47,800 --> 00:18:49,400 I'm also thinking for myself 367 00:18:50,040 --> 00:18:52,280 In fact, this is a good thing 368 00:18:52,880 --> 00:18:53,480 A good thing? 369 00:18:54,000 --> 00:18:55,280 There's something wrong with your brain, isn't it? 370 00:18:56,360 --> 00:18:57,720 My uncle found a magic doctor 371 00:18:58,240 --> 00:18:59,520 He might be able to treat Multiple Personality Disorder 372 00:19:00,360 --> 00:19:01,720 But he is a hermit in Xileng Mountain 373 00:19:02,400 --> 00:19:04,240 Now I can take this opportunity 374 00:19:04,440 --> 00:19:06,080 to come to him for healing 375 00:19:06,880 --> 00:19:08,840 Besides, leaving the capital of Western Turk 376 00:19:09,080 --> 00:19:10,400 also helps to calm the event 377 00:19:11,400 --> 00:19:13,880 Really? That would be great 378 00:19:14,520 --> 00:19:15,800 I'll help you to make it 379 00:19:15,960 --> 00:19:17,320 Have a good rest and wait for the good news 380 00:19:25,160 --> 00:19:26,440 Now that the childe is willingly to help you 381 00:19:26,600 --> 00:19:27,840 it must be a success 382 00:19:28,360 --> 00:19:29,680 Don't worry, highness 383 00:19:30,880 --> 00:19:32,280 How could I not believe in Yan Yu? 384 00:19:34,080 --> 00:19:34,840 I'm just thinking 385 00:19:35,600 --> 00:19:37,480 I could've made it with simply spraining the ankle 386 00:19:37,960 --> 00:19:39,440 why would I have to be beaten to blood 387 00:19:40,760 --> 00:19:43,680 Yan Qing and I must be at odds! 388 00:19:48,840 --> 00:19:50,280 Yourou, she's just messing around! 389 00:19:51,120 --> 00:19:52,440 She didn't know how to master the boundary 390 00:19:53,880 --> 00:19:54,240 No way! 391 00:19:54,480 --> 00:19:55,320 I have to go 392 00:19:55,560 --> 00:19:56,720 Boss, you can't go there 393 00:19:56,840 --> 00:19:58,120 You haven't recovered yet 394 00:19:59,560 --> 00:20:00,200 Get me the Jinchuang medicine 395 00:20:00,320 --> 00:20:02,840 Ling Long gave me last time! 396 00:20:03,600 --> 00:20:05,160 How dare you use that medicine again? 397 00:20:06,160 --> 00:20:08,000 Don't complain, hurry up! 398 00:20:17,040 --> 00:20:18,120 Boss, here you are 399 00:20:18,320 --> 00:20:18,840 Take a bite 400 00:20:19,640 --> 00:20:21,000 Do you think I need this? 401 00:20:21,320 --> 00:20:22,680 It works if necessary 402 00:20:26,840 --> 00:20:27,480 I'll wipe it for you now 403 00:20:33,720 --> 00:20:34,480 It's killing me! 404 00:20:35,320 --> 00:20:36,120 What kind of medicine is this? 405 00:20:36,360 --> 00:20:38,000 How does it look more painful than being whipped? 406 00:20:39,440 --> 00:20:41,600 Who knows? It's from Ling Long anyway 407 00:20:41,960 --> 00:20:43,000 I told him to throw it away, but he wouldn't 408 00:20:43,680 --> 00:20:44,360 I'm telling you 409 00:20:44,480 --> 00:20:46,080 That bad girl must have done something 410 00:20:46,240 --> 00:20:47,120 she must have added something into it 411 00:20:47,640 --> 00:20:48,240 Then why are you still using it? 412 00:20:49,320 --> 00:20:50,120 Though it hurts 413 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 it works really well 414 00:20:52,160 --> 00:20:52,840 The wound heals quickly with it 415 00:21:10,120 --> 00:21:10,680 Xiaojin 416 00:21:11,120 --> 00:21:12,800 Go get me some hot water and I'll take a shower 417 00:21:12,960 --> 00:21:13,520 Yes 418 00:21:46,200 --> 00:21:47,640 No, no, no 419 00:21:47,920 --> 00:21:48,680 Get out! 420 00:21:48,760 --> 00:21:49,200 No, no 421 00:21:53,840 --> 00:21:55,320 No, it's not what you think 422 00:21:58,040 --> 00:21:59,760 I won't look, really, I promise! 423 00:22:00,440 --> 00:22:01,920 Don't get mad, Ling Long 424 00:22:02,040 --> 00:22:03,400 You are injured 425 00:22:04,680 --> 00:22:05,880 Yourou was out of her mind, right? 426 00:22:06,360 --> 00:22:07,760 She didn't have a sense of boundary 427 00:22:08,600 --> 00:22:09,600 She's doing this for you 428 00:22:10,560 --> 00:22:13,240 Ling Long, you have a relapse of MPD recently 429 00:22:13,400 --> 00:22:15,040 Is that reassuring pill not working? 430 00:22:16,200 --> 00:22:17,320 How can you ask me that? 431 00:22:17,640 --> 00:22:19,520 It's all your fault, stay away from me! 432 00:22:19,920 --> 00:22:20,400 You'll be at least 433 00:22:20,480 --> 00:22:21,480 two feet away from me in the future 434 00:22:23,680 --> 00:22:25,120 Look what you said 435 00:22:25,200 --> 00:22:26,640 Seems like how much I like to be close to you 436 00:22:27,560 --> 00:22:28,280 Get out of here! 437 00:22:29,240 --> 00:22:29,920 I'd love to 438 00:22:31,800 --> 00:22:32,920 But before I leave 439 00:22:33,040 --> 00:22:34,200 I have to tell you something 440 00:22:34,920 --> 00:22:36,320 When Langyin comes out 441 00:22:36,440 --> 00:22:37,640 there'll be a birthmark on your body 442 00:22:39,520 --> 00:22:40,320 What kind of birthmark? 443 00:22:40,640 --> 00:22:42,720 The birthmark of a grey wolf howling at the moon 444 00:22:43,760 --> 00:22:44,480 It's probably right here 445 00:22:50,280 --> 00:22:52,120 You're a rascal and shameless! 446 00:22:52,760 --> 00:22:53,720 It has nothing to do with me 447 00:22:53,800 --> 00:22:54,280 It was you 448 00:22:54,600 --> 00:22:55,880 No, it was Langyin who let me see it 449 00:22:56,560 --> 00:22:59,000 Get out, you bastard! 450 00:23:09,080 --> 00:23:10,040 There is a trouble 451 00:23:11,840 --> 00:23:13,400 Greetings, Your Lord, Your Grace 452 00:23:14,680 --> 00:23:15,080 Well 453 00:23:15,280 --> 00:23:16,800 The Second Childe just took the pain killer 454 00:23:17,040 --> 00:23:18,240 and now he just fell asleep 455 00:23:21,000 --> 00:23:22,600 Lord, you can talk about anything with him 456 00:23:22,760 --> 00:23:24,040 when Qing'er wakes up 457 00:23:25,040 --> 00:23:26,080 He's in such a big trouble 458 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 how could he sleep with a clear conscience? 459 00:23:29,040 --> 00:23:30,680 What are you doing, wake him up! 460 00:23:31,400 --> 00:23:32,240 Lord, um 461 00:23:32,520 --> 00:23:33,920 The Second Childe did just take the pill 462 00:23:34,280 --> 00:23:35,320 and he's in the room 463 00:23:35,560 --> 00:23:36,880 I don't know what he's doing 464 00:23:37,800 --> 00:23:39,920 Lord, he did just fall asleep 465 00:23:40,000 --> 00:23:40,560 Father, mother 466 00:23:40,600 --> 00:23:41,000 and he... 467 00:23:43,440 --> 00:23:44,880 Father, mother, I couldn't find you 468 00:23:45,200 --> 00:23:45,960 since you came to see my brother 469 00:23:47,160 --> 00:23:48,320 Why are you in such a hurry, Yu'er? 470 00:23:49,160 --> 00:23:50,240 Father, I came to discuss with you 471 00:23:50,520 --> 00:23:51,480 how to treat the highness, Ling Long 472 00:23:51,760 --> 00:23:53,280 and resolve the embarrassment with You's Family 473 00:23:54,640 --> 00:23:55,280 Do you have any ideas? 474 00:23:57,360 --> 00:23:57,960 Lord 475 00:23:58,560 --> 00:24:00,440 Let's go back to the study, it's a serious matter 476 00:24:01,760 --> 00:24:02,680 I 477 00:24:03,040 --> 00:24:03,760 Lord 478 00:24:23,480 --> 00:24:24,240 Father, mother 479 00:24:24,520 --> 00:24:25,880 what do you think of my proposal? 480 00:24:27,200 --> 00:24:28,520 Xileng Mountain is too far away 481 00:24:29,200 --> 00:24:31,560 It takes more than half a month to go there and back, that's too much trouble 482 00:24:32,400 --> 00:24:33,920 How about inviting more famous doctors 483 00:24:34,000 --> 00:24:35,080 to our home for consultation? 484 00:24:36,000 --> 00:24:36,520 Mom 485 00:24:37,320 --> 00:24:39,280 Instead, I just think the farther, the better 486 00:24:42,120 --> 00:24:42,840 Tell me about it 487 00:24:43,920 --> 00:24:45,760 First of all, the highness isn't in the city 488 00:24:46,240 --> 00:24:47,680 even if Yourou wants to make trouble 489 00:24:47,880 --> 00:24:48,720 what can she do? 490 00:24:49,200 --> 00:24:51,320 And there are lots of nobles in Western Turk who like gossips 491 00:24:51,760 --> 00:24:53,160 They're all rubberneckers 492 00:24:53,760 --> 00:24:54,360 At this time 493 00:24:54,680 --> 00:24:56,200 if the highness retreat from public view 494 00:24:56,560 --> 00:24:58,200 it would smooth things over 495 00:24:58,720 --> 00:24:59,360 How about the second? 496 00:25:00,280 --> 00:25:02,160 Secondly, we spread the news 497 00:25:02,680 --> 00:25:03,520 and announce that our Yan's Family 498 00:25:03,960 --> 00:25:05,280 would do whatever it took 499 00:25:05,680 --> 00:25:07,000 to get a magic doctor for the highness 500 00:25:07,400 --> 00:25:07,800 Well 501 00:25:07,960 --> 00:25:09,320 In this way, we can give Southern Chu an explanation 502 00:25:11,440 --> 00:25:12,560 Yu'er is very thoughtful 503 00:25:13,080 --> 00:25:14,320 Let's do what he says 504 00:25:29,480 --> 00:25:30,120 Come out of there 505 00:25:35,560 --> 00:25:36,240 I heard that 506 00:25:36,360 --> 00:25:37,920 you're gonna send Ling Long to Xileng Mountain tomorrow 507 00:25:39,600 --> 00:25:40,080 I'm going, too 508 00:25:42,280 --> 00:25:43,440 If I hadn't helped you today 509 00:25:43,800 --> 00:25:45,720 I'm afraid that you would've been beaten to a hemiplegia 510 00:25:47,440 --> 00:25:48,160 How are you gonna thank me? 511 00:25:48,480 --> 00:25:49,920 Easy, go to my room and have a few drinks 512 00:25:50,080 --> 00:25:50,520 Here you go 513 00:25:56,440 --> 00:25:57,320 According to what you said 514 00:25:58,200 --> 00:25:59,520 Was it really my fault? 515 00:26:01,200 --> 00:26:03,000 Well, it was not all your fault 516 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 I guess 517 00:26:06,280 --> 00:26:06,920 there're some subtle connection 518 00:26:07,000 --> 00:26:08,160 between Langyin and the Grey Wolf tribe 519 00:26:08,560 --> 00:26:09,560 As long as you get close to Ling Long 520 00:26:09,720 --> 00:26:10,960 her consciousness will be taken away 521 00:26:11,360 --> 00:26:11,840 Wait 522 00:26:12,240 --> 00:26:13,120 What do you mean? 523 00:26:13,280 --> 00:26:14,000 Are you saying that 524 00:26:14,160 --> 00:26:15,760 I'll have to avoid her from now on? 525 00:26:16,120 --> 00:26:16,880 Well, to be exact 526 00:26:17,200 --> 00:26:18,080 She's the one who has to avoid you 527 00:26:18,800 --> 00:26:21,160 So 528 00:26:21,480 --> 00:26:22,840 I can't have you come with us to Xileng Mountain 529 00:26:24,120 --> 00:26:25,120 Take it easy 530 00:26:25,200 --> 00:26:26,080 I wasn't really serious 531 00:26:26,480 --> 00:26:27,760 Who cares to go 532 00:26:31,440 --> 00:26:32,040 Brother 533 00:26:32,480 --> 00:26:33,600 I know what you're thinking 534 00:26:34,440 --> 00:26:35,360 As long as the magic doctor 535 00:26:35,480 --> 00:26:36,520 could cure Ling Long of her MPD 536 00:26:36,920 --> 00:26:37,760 I will definitely find a way 537 00:26:38,040 --> 00:26:38,880 to ease the relationship between you two 538 00:26:39,760 --> 00:26:41,160 I really don't care the relationship with her 539 00:26:41,240 --> 00:26:41,800 Do you know? 540 00:26:42,480 --> 00:26:43,880 The secret of the Grey Wolf tribe 541 00:26:44,120 --> 00:26:45,080 is the only thing I care 542 00:26:46,440 --> 00:26:48,680 Anyway, I'll convince her to help you 543 00:26:52,320 --> 00:26:52,960 Really? 544 00:26:53,600 --> 00:26:54,480 When are you leaving? 545 00:26:55,480 --> 00:26:55,920 Tomorrow morning 546 00:26:57,720 --> 00:26:59,080 Come on, have a drink 547 00:27:15,760 --> 00:27:16,800 It's still so early 548 00:27:17,120 --> 00:27:18,320 Why are we staying at the inn? 549 00:27:19,640 --> 00:27:20,800 I'm really tired 550 00:27:21,040 --> 00:27:22,600 Can you just be considerate, please? 551 00:27:24,280 --> 00:27:27,080 I think you are a little weird today 552 00:27:28,720 --> 00:27:29,440 Let's go 553 00:28:04,560 --> 00:28:05,320 Is this... 554 00:28:06,200 --> 00:28:07,000 When you were in the Cold Palace 555 00:28:07,280 --> 00:28:08,080 didn't you always say that 556 00:28:08,280 --> 00:28:09,280 you're envious of others for an outing? 557 00:28:09,800 --> 00:28:11,640 Now it's the time of the bloomy spring 558 00:28:12,120 --> 00:28:13,280 but you've got injuries 559 00:28:13,520 --> 00:28:14,480 you can't go outside 560 00:28:14,840 --> 00:28:15,480 and so 561 00:28:15,680 --> 00:28:16,960 I had the peach blossoms moved inside 562 00:28:17,400 --> 00:28:18,000 What do you think? 563 00:28:21,480 --> 00:28:24,120 Jar meat, pickled fish, and stir-fried bracken 564 00:28:26,520 --> 00:28:28,040 There is also wisteria cake made with fresh vine flowers 565 00:28:28,400 --> 00:28:29,880 Your highness, these are all your favorites 566 00:28:31,080 --> 00:28:31,800 Please take a seat 567 00:28:36,320 --> 00:28:37,760 No wonder you were mysterious all the way 568 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 it's for this great gift 569 00:28:39,720 --> 00:28:40,920 I've always wanted to give you a surprise 570 00:28:41,200 --> 00:28:42,880 I just thought you'd be uncomfortable 571 00:28:43,240 --> 00:28:44,280 in front of my parents 572 00:28:44,520 --> 00:28:45,840 So I just moved here 573 00:28:46,600 --> 00:28:49,200 Though it's a little shabby here, but the most important thing is freedom 574 00:28:51,200 --> 00:28:52,280 It's really like an outing 575 00:28:53,120 --> 00:28:55,000 But it couldn't be better 576 00:28:55,120 --> 00:28:55,960 to have a pot of peach blossom wine 577 00:28:56,760 --> 00:28:58,480 It has been only a few days since you stopped coughing blood 578 00:28:58,840 --> 00:28:59,720 Did you forget the pain? 579 00:29:00,320 --> 00:29:01,280 Forget about the peach blossom wine 580 00:29:04,280 --> 00:29:06,040 I'll only let you drink fruit juice 581 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Well, it's ok 582 00:29:10,600 --> 00:29:12,240 Xiaojin, sit down and eat together 583 00:29:13,160 --> 00:29:15,560 Me? Is that ok? 584 00:29:16,000 --> 00:29:16,640 It's ok 585 00:29:18,160 --> 00:29:19,080 Then I'll go get a set of tableware 586 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 You really take it for granted 587 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 When you went to my place to eat and drink everyday 588 00:29:27,720 --> 00:29:28,720 you were the same 589 00:29:30,640 --> 00:29:32,880 Please change to a brisk rhythm 590 00:31:00,920 --> 00:31:01,680 You just live here 591 00:31:01,880 --> 00:31:02,600 I live next door 592 00:31:03,160 --> 00:31:03,960 Those guards outside 593 00:31:04,080 --> 00:31:04,880 are trustworthy 594 00:31:05,040 --> 00:31:06,000 You can have a good rest 595 00:31:06,880 --> 00:31:08,040 I had a great time today 596 00:31:08,200 --> 00:31:08,800 Thanks a lot 597 00:31:09,760 --> 00:31:10,640 My pleasure 598 00:31:11,720 --> 00:31:13,040 OK, you're right 599 00:31:13,720 --> 00:31:15,360 Don't forget the peach blossom wine 600 00:31:15,880 --> 00:31:16,720 Those fruit juice 601 00:31:16,840 --> 00:31:17,680 doesn't taste like wine at all 602 00:31:17,880 --> 00:31:18,800 They can't be the same anyway 603 00:31:19,280 --> 00:31:19,800 Okay 604 00:31:20,920 --> 00:31:21,800 We'll be at the doctor's tomorrow 605 00:31:22,240 --> 00:31:23,120 Ask the doctor yourself 606 00:31:23,520 --> 00:31:24,640 if he allows you to drink 607 00:31:24,960 --> 00:31:25,920 drink whatever you like 608 00:31:26,200 --> 00:31:26,760 I won't stop you 609 00:31:27,400 --> 00:31:29,160 Well, forget about this 610 00:31:30,440 --> 00:31:31,960 Don't be naughty, have an early rest 611 00:31:32,320 --> 00:31:33,120 We'll be on our way tomorrow 612 00:31:43,120 --> 00:31:43,760 That wisteria cake 613 00:31:43,880 --> 00:31:45,240 was made with Concubine Li's recipe 614 00:31:45,600 --> 00:31:46,600 I instantly know after a taste 615 00:31:47,480 --> 00:31:48,600 You love sweet food 616 00:31:49,040 --> 00:31:50,320 so Concubine Li marinated the vine flower 617 00:31:50,480 --> 00:31:51,720 with powdered sugar every time 618 00:31:52,200 --> 00:31:52,800 I didn't expect that 619 00:31:52,920 --> 00:31:54,200 he kept in mind all the time 620 00:31:54,560 --> 00:31:56,200 He also prepared lots of delicious food today 621 00:31:57,120 --> 00:31:58,200 I know you had a good time 622 00:31:58,680 --> 00:32:00,120 Take out the rope quickly 623 00:32:01,920 --> 00:32:02,440 Why just stand there? 624 00:32:02,600 --> 00:32:03,160 Take it out 625 00:32:03,920 --> 00:32:04,560 OK 626 00:32:10,560 --> 00:32:12,560 Your highness, it's been so many days 627 00:32:13,160 --> 00:32:14,760 since your last seizure of the MPD 628 00:32:15,760 --> 00:32:17,840 Why do you torture yourself everyday? 629 00:32:18,800 --> 00:32:21,520 Besides, the forth childe isn't a stranger 630 00:32:22,120 --> 00:32:23,520 He already knows about Langyin 631 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 Of course, Yan Yu can be trusted 632 00:32:25,640 --> 00:32:26,880 But the guards outside may be not 633 00:32:27,480 --> 00:32:28,560 If I were master Yan 634 00:32:29,080 --> 00:32:30,760 I'll absolutely put some spies among them 635 00:32:31,280 --> 00:32:33,000 If they know about Langyin 636 00:32:33,200 --> 00:32:33,800 it will be a big trouble 637 00:32:35,600 --> 00:32:37,520 Why don't we talk to the childe 638 00:32:37,760 --> 00:32:38,840 and let him do something about it? 639 00:32:39,760 --> 00:32:40,800 He has taken a lot of responsibility 640 00:32:41,160 --> 00:32:42,440 for bringing me out this time 641 00:32:43,000 --> 00:32:44,600 I'll just put up with this little problem 642 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 There's no need to stump him 643 00:32:46,840 --> 00:32:47,400 Tie me up, come on! 644 00:32:48,640 --> 00:32:49,240 OK 645 00:32:57,880 --> 00:32:58,600 Hello? 646 00:33:01,080 --> 00:33:03,600 I'm Yan Yu, please come out, magic doctor 647 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Dctor Misa, please come out 648 00:33:20,240 --> 00:33:21,680 Why don't you wait here? 649 00:33:22,000 --> 00:33:22,840 I'll go in and take a look 650 00:33:29,320 --> 00:33:31,840 Your highness, we had a hard time all the way 651 00:33:32,480 --> 00:33:34,080 what if we can't see the magic doctor? 652 00:33:42,080 --> 00:33:42,800 Doctor Misa! 653 00:33:43,160 --> 00:33:45,080 Sorry, no offense 654 00:33:45,840 --> 00:33:47,520 I yelled for a long time, but no one answered 655 00:33:47,680 --> 00:33:48,600 so I break into your room without permission 656 00:33:49,040 --> 00:33:49,600 Get out! 657 00:33:52,720 --> 00:33:53,440 Doctor Misa! 658 00:34:00,800 --> 00:34:02,880 You go back to the carriage and have a rest 659 00:34:03,120 --> 00:34:04,000 I'll come up with another paln 660 00:34:13,239 --> 00:34:14,520 What kind of fake doctor are you? 661 00:34:14,880 --> 00:34:16,560 You don't have the ability, but you do have a bad temper 662 00:34:17,159 --> 00:34:19,159 Here is a rare disease in the world 663 00:34:19,520 --> 00:34:20,520 while you're avoiding it 664 00:34:21,120 --> 00:34:22,560 I'm afraid that you have unearned reputation! 665 00:34:22,800 --> 00:34:23,159 Lady 666 00:34:23,239 --> 00:34:23,800 Stop it! 667 00:34:24,120 --> 00:34:26,560 Rare? How rare is it? 668 00:34:27,480 --> 00:34:29,840 So rare that no one in the world can cure it! 669 00:34:31,760 --> 00:34:34,000 Everyone who comes to see me says so 670 00:34:35,120 --> 00:34:36,239 So where's the patient? 671 00:34:36,679 --> 00:34:37,400 Me! 672 00:34:56,679 --> 00:34:58,560 It's just some little internal injuries, how can you call it rare? 673 00:35:00,040 --> 00:35:01,000 How dare you 674 00:35:02,760 --> 00:35:04,040 tease me! 675 00:35:04,960 --> 00:35:06,960 What can you tell from such a hasty diagnosis? 676 00:35:07,720 --> 00:35:09,640 Give us the time for a burning incense to prove myself 677 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 After that, if you still don't want to treat me 678 00:35:12,240 --> 00:35:13,280 we'll leave right away 679 00:35:13,400 --> 00:35:14,080 and don't bother you anymore 680 00:35:19,880 --> 00:35:20,800 Is that an acceptance? 681 00:35:22,000 --> 00:35:23,840 If your disease isn't rare in the world 682 00:35:24,320 --> 00:35:25,840 you can't go even if you want to! 683 00:35:27,520 --> 00:35:30,280 Your highness, maybe we'll give up 684 00:35:30,640 --> 00:35:32,720 This guy is too weird 685 00:35:38,520 --> 00:35:41,080 I'm sleepy, you only have the time for a cup of tea 686 00:35:41,400 --> 00:35:42,840 You just said it was the time for a burning incense! 687 00:35:43,320 --> 00:35:46,080 It's my place, I can say what I want 688 00:35:46,760 --> 00:35:47,200 you... 689 00:35:48,680 --> 00:35:49,360 Let's begin 690 00:35:50,840 --> 00:35:51,240 Well 691 00:35:55,480 --> 00:35:57,520 Ling Long, how did you get injured? 692 00:35:58,480 --> 00:35:59,720 Just a little hurt, it's okay 693 00:36:00,440 --> 00:36:01,160 Make it tighter 694 00:36:01,480 --> 00:36:01,960 Yes 695 00:36:15,280 --> 00:36:17,120 Your highness, are you ready? 696 00:36:39,840 --> 00:36:40,840 Where am I? 697 00:36:42,600 --> 00:36:43,840 Why did you tie me up again? 698 00:36:45,320 --> 00:36:46,560 What happened? 699 00:36:47,280 --> 00:36:49,080 Doctor, this is Multiple Personality Disorder 700 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 MPD? 701 00:36:54,560 --> 00:36:55,360 I see 702 00:36:57,240 --> 00:36:59,400 Isn't she possessed by a monster? 703 00:37:00,320 --> 00:37:01,600 How dare you guys 704 00:37:02,200 --> 00:37:03,960 Tease me with such kind of groundless hearsay! 705 00:37:04,640 --> 00:37:05,560 Well, great 706 00:37:07,240 --> 00:37:09,240 Aren't you trying to tease me? 707 00:37:17,000 --> 00:37:19,880 You jerk, show me some respect, don't touch me! 708 00:37:20,080 --> 00:37:20,640 Otherwise 709 00:37:20,760 --> 00:37:23,000 Langyin, he's the doctor, don't hurt him! 710 00:37:23,480 --> 00:37:24,160 Doctor? 711 00:37:26,840 --> 00:37:29,320 Wicked girl, looking for a doctor again? 712 00:37:31,160 --> 00:37:31,520 Ling Long 713 00:37:31,560 --> 00:37:31,960 Lady 714 00:37:32,880 --> 00:37:35,040 Doctor, I'm really sorry to frighten you 715 00:37:35,400 --> 00:37:36,080 That's OK, okay 716 00:37:36,200 --> 00:37:37,920 Get her in there, be quick! 717 00:38:06,280 --> 00:38:06,920 It's done 718 00:38:10,080 --> 00:38:11,080 Take it easy, calm down 719 00:38:11,560 --> 00:38:12,360 I've cured 720 00:38:12,640 --> 00:38:13,560 your internal injuries 721 00:38:13,960 --> 00:38:14,640 It was no big deal 722 00:38:14,960 --> 00:38:15,920 As for the wound on your hand 723 00:38:16,200 --> 00:38:17,280 I've wrapped it up for you 724 00:38:17,480 --> 00:38:18,760 And it won't leave a scar, I promise 725 00:38:21,080 --> 00:38:21,760 Thank you 726 00:38:22,800 --> 00:38:24,040 They've told me 727 00:38:24,200 --> 00:38:25,120 the whole story of the MPD 728 00:38:25,320 --> 00:38:25,720 And 729 00:38:25,880 --> 00:38:26,880 you can live here without anxiety 730 00:38:27,080 --> 00:38:28,840 I'll try my best to cure you 731 00:38:30,040 --> 00:38:30,360 You two 732 00:38:30,480 --> 00:38:31,680 you're living here, too 733 00:38:31,960 --> 00:38:33,840 Stay with her, I'm responsible for all the expenses 734 00:38:34,760 --> 00:38:35,800 Doctor, we're already very grateful to you 735 00:38:35,800 --> 00:38:36,760 for making an exception for her 736 00:38:37,040 --> 00:38:38,520 How can we let you spend so much? 737 00:38:39,760 --> 00:38:43,920 But we have a time limit here 738 00:38:45,160 --> 00:38:46,000 we only have one month 739 00:38:47,080 --> 00:38:49,400 What, one month? Why didn't you say that earlier? 740 00:38:49,840 --> 00:38:50,840 We have no time to lose! 741 00:38:54,720 --> 00:38:56,160 Ling Long has a weak constitution 742 00:38:56,360 --> 00:38:57,880 but she's powerful when she turns into Langyin 743 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 This is so abnormal! 744 00:39:01,800 --> 00:39:03,600 Can you call Langyin out 745 00:39:03,880 --> 00:39:05,520 so that I can figure it out? 746 00:39:05,960 --> 00:39:06,680 Easy 747 00:39:09,960 --> 00:39:10,400 Lady 748 00:39:10,520 --> 00:39:10,840 Look at this 749 00:39:16,520 --> 00:39:17,080 Langyin 750 00:39:18,880 --> 00:39:19,600 I'm Ling Long 751 00:39:20,040 --> 00:39:20,560 What? 752 00:39:21,080 --> 00:39:22,120 Why doesn't it work? 753 00:39:22,920 --> 00:39:23,280 Well... 754 00:39:31,120 --> 00:39:32,800 Stop, it's still me 755 00:39:34,560 --> 00:39:37,040 It's strange that she won't come out 756 00:39:37,160 --> 00:39:38,040 when you're in danger 757 00:39:38,680 --> 00:39:39,640 How could I be in danger? 758 00:39:40,320 --> 00:39:41,480 It's not the first day she met you 759 00:39:42,040 --> 00:39:43,320 She knows you won't hurt me 760 00:39:44,880 --> 00:39:46,560 Forget it 761 00:39:46,800 --> 00:39:47,440 it seems that 762 00:39:47,680 --> 00:39:49,160 Langyin is determined to avoid the treatment 763 00:39:49,760 --> 00:39:50,560 She won't come out herself 764 00:39:52,440 --> 00:39:53,280 What should we do now? 765 00:39:54,080 --> 00:39:54,880 Don't worry, I have an idea 766 00:39:55,360 --> 00:39:56,040 Wait for me 767 00:39:59,920 --> 00:40:00,440 Is it painful? 768 00:40:01,200 --> 00:40:01,680 No 769 00:40:04,000 --> 00:40:04,560 It's all my fault 770 00:40:05,960 --> 00:40:08,400 It's my thoughtlessness that makes you suffer from this 771 00:40:09,880 --> 00:40:10,440 And you're wrong too 772 00:40:11,360 --> 00:40:12,520 Since I can command those guards 773 00:40:12,880 --> 00:40:14,320 I can certainly have the rights to control them 774 00:40:14,840 --> 00:40:16,360 Why would you torture youself? 775 00:40:18,120 --> 00:40:19,120 It's not that big a deal 776 00:40:19,760 --> 00:40:21,760 I also want to sleep better 777 00:40:22,480 --> 00:40:24,640 Luckily, the doctor said he knew how to cure me 778 00:40:25,160 --> 00:40:27,040 Forget this little problem 48430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.