All language subtitles for The Savage Horde 1950

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,165 --> 00:00:14,173 �DIO SAT�NICO 2 00:01:24,693 --> 00:01:28,538 "Os homens maus vivem depois deles, os bons s�o... 3 00:01:28,899 --> 00:01:31,508 enterrados com seus ossos..." 4 00:01:32,235 --> 00:01:36,113 Era assim tamb�m com os pistoleiros, 5 00:01:36,438 --> 00:01:39,783 apanhados no vento turbulento do oeste em desenvolvimento, 6 00:01:40,076 --> 00:01:42,553 cuja sobreviv�ncia depende da velocidade da m�o que a saca. 7 00:01:42,946 --> 00:01:44,988 "Homens que, por ousadia e viol�ncia 8 00:01:45,381 --> 00:01:52,896 destru�am mais que a si pr�prio..." 9 00:02:01,764 --> 00:02:05,909 TERRIT�RIO DE UTAH 10 00:03:04,194 --> 00:03:05,769 O que est� tentando fazer? 11 00:03:06,061 --> 00:03:06,970 O que voc� acha? 12 00:03:07,196 --> 00:03:08,597 Nenhum soldado vai me impedir... 13 00:03:08,598 --> 00:03:10,974 de sair deste territ�rio. 14 00:03:11,301 --> 00:03:13,811 Nenhum soldado tinha nos visto. 15 00:03:14,103 --> 00:03:17,581 Um tiro pode trazer todo o pelot�o. 16 00:03:17,974 --> 00:03:20,850 Quem diria, isso � conversa covarde... 17 00:03:21,177 --> 00:03:24,055 vindo de um cara como voc�, Ringo... 18 00:03:24,280 --> 00:03:25,589 um matador de soldados. 19 00:03:25,982 --> 00:03:28,358 Ele matou apenas um, dizem. 20 00:03:29,051 --> 00:03:30,627 J� estou me enchendo de voc�. 21 00:03:31,021 --> 00:03:33,829 N�o vai atirar em ningu�m, a n�o ser que eu mande. 22 00:03:34,289 --> 00:03:38,567 As chances de nos encontrarem aqui, � uma em 100. 23 00:03:38,795 --> 00:03:40,237 Vamos ficar aqui at� escurecer. 24 00:03:40,497 --> 00:03:42,105 Esperar que venham nos pegar? 25 00:03:42,398 --> 00:03:43,340 N�o � bom. 26 00:03:43,566 --> 00:03:44,908 Far�o do meu jeito... 27 00:03:45,167 --> 00:03:47,768 voc�s � que se juntaram a mim. 28 00:03:47,769 --> 00:03:49,269 Eu n�o fui atr�s de voc�s. 29 00:03:49,270 --> 00:03:51,114 Se o ex�rcito n�o tivesse em seu encal�o... 30 00:03:53,552 --> 00:03:55,217 Ent�o podem ir em frente. 31 00:03:57,797 --> 00:03:59,305 N�s vamos. 32 00:04:00,316 --> 00:04:02,517 Vamos ver agora. 33 00:04:02,518 --> 00:04:03,684 Wade, seu tolo! 34 00:04:03,685 --> 00:04:05,629 Ele � o Ringo. 35 00:04:09,158 --> 00:04:10,324 Sim, claro. 36 00:04:10,325 --> 00:04:11,568 Eu estava apenas brincando. 37 00:04:11,793 --> 00:04:12,836 Mas eu n�o. 38 00:04:13,097 --> 00:04:15,404 Agora peguem seus cavalos e se mandem. 39 00:04:16,232 --> 00:04:17,531 Mas voc� � quem conhece a trilha. 40 00:04:17,532 --> 00:04:18,942 Fa�am o que eu digo! 41 00:04:51,434 --> 00:04:53,977 Voc� � louco, n�o tem ju�zo nesta cabe�a, 42 00:04:54,270 --> 00:04:55,912 tentar sacar contra o Ringo. 43 00:04:56,139 --> 00:04:59,882 O homem mais r�pido do pa�s. Ele mata brincando! 44 00:05:00,243 --> 00:05:01,885 Ora, eu tinha me esquecido! 45 00:05:02,545 --> 00:05:04,620 Quase esquecia para sempre! 46 00:05:12,189 --> 00:05:14,654 Deve ser Ringo! 47 00:05:14,655 --> 00:05:15,798 Sim, vamos! 48 00:05:33,776 --> 00:05:34,684 O que houve, sargento? 49 00:05:34,977 --> 00:05:36,310 Um de meus soldados feriu um homem. 50 00:05:36,311 --> 00:05:37,412 Ringo? 51 00:05:37,413 --> 00:05:39,456 N�o, tenente. N�o foi o seu irm�o. 52 00:05:47,789 --> 00:05:49,623 Eles abandonaram Ringo h� duas horas atr�s. 53 00:05:49,624 --> 00:05:50,891 Vamos atr�s deles? 54 00:05:50,892 --> 00:05:53,670 N�o, j� est� tarde. Vai escurecer logo. 55 00:05:53,997 --> 00:05:55,696 Al�m do mais, aquele homem necessita de... 56 00:05:55,697 --> 00:05:58,007 cuidados m�dicos. Leve-o para o posto. 57 00:06:02,305 --> 00:06:05,382 FORTE KENDALL 58 00:06:19,422 --> 00:06:21,123 Esse caminho que escolheram para cavalgar... 59 00:06:21,124 --> 00:06:24,058 com Ringo, s� pode significar uma coisa: 60 00:06:24,059 --> 00:06:25,460 que tamb�m s�o marginais. 61 00:06:25,461 --> 00:06:27,194 N�o, coronel. N�o fizemos nada... 62 00:06:27,195 --> 00:06:28,596 apenas cruzamos com o Ringo. 63 00:06:28,597 --> 00:06:30,799 -Voc� � um apache, n�o? -Sim, eu estava voltando... 64 00:06:30,800 --> 00:06:31,975 para a reserva apache. 65 00:06:32,201 --> 00:06:33,810 Ele ia comigo. 66 00:06:34,470 --> 00:06:35,677 Voc� estava com o Ringo quando ele matou... 67 00:06:35,939 --> 00:06:37,071 o capit�o Murphy? 68 00:06:37,072 --> 00:06:39,206 N�o, s� soubemos disso mais tarde. 69 00:06:39,207 --> 00:06:40,817 A lei n�o tem nada contra a gente. 70 00:06:41,209 --> 00:06:42,952 Vou mant�-los aqui para uma investiga��o. 71 00:06:44,313 --> 00:06:46,455 Se me contarem coisas que interessam, podemos... 72 00:06:46,717 --> 00:06:48,258 facilitar as coisas para voc�s. 73 00:06:48,551 --> 00:06:50,827 Para onde ele se dirigia? -Para o norte. 74 00:06:51,153 --> 00:06:53,130 Eu n�o tenho certeza, mas acho que ele... 75 00:06:53,389 --> 00:06:54,977 ia atravessar o rio Colorado. 76 00:06:54,978 --> 00:06:55,626 Prenda-os. 77 00:06:55,820 --> 00:06:58,069 -Mas voc� disse que... -O que disseram n�o quer dizer nada. 78 00:06:58,128 --> 00:06:59,058 Prenda-os. 79 00:07:01,497 --> 00:07:04,274 Se ele vai para o Colorado, vai atravessar as Black Rockys. 80 00:07:04,500 --> 00:07:08,103 Tenente Baker, voc� e o sargento Gowdy... 81 00:07:08,104 --> 00:07:11,214 v�o intercept�-lo. Sair�o ao amanhecer. 82 00:07:11,440 --> 00:07:13,408 Teremos que estar l� ao amanhecer, coronel. 83 00:07:13,409 --> 00:07:14,684 Sim, acho que est� certo. 84 00:07:15,278 --> 00:07:16,486 Desta vez, traga-o. 85 00:07:17,245 --> 00:07:19,722 Lembre-se que ele matou um oficial � sangue-frio. 86 00:07:20,483 --> 00:07:24,052 Se ele oferecer alguma resist�ncia, use de toda for�a necess�ria. 87 00:07:24,053 --> 00:07:26,187 Pensei que Ringo tinha atirado em leg�tima defesa, senhor. 88 00:07:26,188 --> 00:07:27,130 Est� errado. 89 00:07:27,356 --> 00:07:28,731 Eu estava l� e vi, senhor. 90 00:07:28,990 --> 00:07:31,000 Ringo sacou antes, foi assassinato. 91 00:07:32,028 --> 00:07:34,336 Vou sair com o destacamento �s 3 da madrugada. 92 00:07:40,269 --> 00:07:45,305 Murphy serviu com ele, eram muito amigos. 93 00:07:45,755 --> 00:07:50,019 Porque tenho que ir nesse destacamento? 94 00:07:51,891 --> 00:07:57,360 Porque apenas voc�s dois podem identificar o foragido. 95 00:08:00,889 --> 00:08:01,530 Oh, Sr. Baker... 96 00:08:03,526 --> 00:08:04,534 pode se sentar? 97 00:08:07,597 --> 00:08:08,973 Quer um charuto? 98 00:08:11,614 --> 00:08:13,900 Me diga uma coisa, como voc� e seus irm�os... 99 00:08:14,392 --> 00:08:15,033 seguiram caminhos t�o diferentes? 100 00:08:15,531 --> 00:08:16,804 Eu tive escolha, senhor. 101 00:08:16,805 --> 00:08:18,147 John Baker n�o. 102 00:08:19,109 --> 00:08:21,217 Mas nenhum homem � for�ado a ser um marginal. 103 00:08:21,511 --> 00:08:23,178 Ele n�o � um marginal, senhor. 104 00:08:23,179 --> 00:08:24,954 Ele nunca roubou nada em sua vida. 105 00:08:25,618 --> 00:08:28,458 Pistoleiro ele �, mas n�o � um ladr�o. 106 00:08:29,619 --> 00:08:30,627 Mas ele mata homens. 107 00:08:31,987 --> 00:08:34,364 Sim, e o primeiro foi quando tinha 15 anos. 108 00:08:35,525 --> 00:08:38,367 Um vaqueiro bateu nele com uma arma. 109 00:08:38,629 --> 00:08:41,371 Ringo reagiu e homem sacou contra ele. 110 00:08:41,664 --> 00:08:43,373 Ringo atirou primeiro. 111 00:08:43,698 --> 00:08:44,908 Ele tinha de faz�-lo. 112 00:08:45,535 --> 00:08:47,577 Ele sempre foi muito r�pido com uma arma. 113 00:08:48,003 --> 00:08:52,177 E desde l�, muitos tentaram desafi�-lo. 114 00:08:52,565 --> 00:08:55,819 Ringo, por que chamam assim seu irm�o? 115 00:08:56,178 --> 00:09:00,115 Ringo! N�s �ramos garotos em Las Cruzes... 116 00:09:00,116 --> 00:09:02,125 s� t�nhamos meninos mexicanos para brincar. 117 00:09:03,085 --> 00:09:04,952 Chamavam John de "gringo". 118 00:09:04,953 --> 00:09:06,396 Porque ele era americano. 119 00:09:06,856 --> 00:09:09,322 Eu era muito pequeno para entender, achei que... 120 00:09:09,323 --> 00:09:10,967 o chamavam de Ringo. 121 00:09:11,928 --> 00:09:14,237 Mas eu n�o gostava quando o chamavam assim. 122 00:09:15,263 --> 00:09:18,766 Mas ele gostava, pois eu tinha dado esse apelido a ele. 123 00:09:18,767 --> 00:09:20,734 Ent�o, senhor, eu e ele sempre fomos amigos... 124 00:09:20,735 --> 00:09:22,245 al�m de irm�os. 125 00:09:23,640 --> 00:09:26,448 Por isso pe�o que me dispense desta miss�o. 126 00:09:30,746 --> 00:09:35,082 Tenente Baker, como oficial da cavalaria dos Estados Unidos... 127 00:09:35,083 --> 00:09:37,794 jurou fidelidade � sua bandeira. 128 00:09:38,621 --> 00:09:43,166 Seu dever � com o ex�rcito do qual voc� faz parte. 129 00:09:43,960 --> 00:09:45,935 Se tentar interferir em favor de seu irm�o... 130 00:09:46,195 --> 00:09:52,241 sugiro que leia as penas a serem aplicadas. 131 00:09:53,503 --> 00:09:55,311 As ordens ser�o cumpridas, senhor. 132 00:09:55,705 --> 00:09:56,913 Isso � tudo. 133 00:10:00,476 --> 00:10:02,751 Coronel Price, por que me fez todas essas perguntas? 134 00:10:03,579 --> 00:10:05,388 Apenas curiosidade. 135 00:10:06,415 --> 00:10:08,124 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 136 00:10:28,704 --> 00:10:30,412 Sargento! 137 00:10:33,063 --> 00:10:33,798 Qual �? 138 00:10:34,243 --> 00:10:36,786 Vamos cobrir essa �rea em duas partes. 139 00:10:37,947 --> 00:10:40,170 Mas se voc� ver o Ringo, n�o tente enfrent�-lo sozinho. 140 00:10:40,661 --> 00:10:42,458 Queremos ele vivo, se for poss�vel. 141 00:10:42,685 --> 00:10:43,680 D� tr�s tiros para pedir ajuda. 142 00:10:44,387 --> 00:10:45,964 Farei isso. Por onde vai? 143 00:10:46,602 --> 00:10:47,677 Vou por esse c�nion. 144 00:10:47,887 --> 00:10:50,415 Sozinho? Mas � muito perigoso. 145 00:10:51,005 --> 00:10:53,437 Mais perigoso para voc� do que para mim. 146 00:10:53,731 --> 00:10:54,920 Isso � tudo. 147 00:10:55,686 --> 00:10:58,729 Pelot�o, em frente! 148 00:12:46,575 --> 00:12:48,417 Como se sente, Mike? 149 00:12:49,346 --> 00:12:50,853 Vou ficar bem. 150 00:12:51,380 --> 00:12:55,292 Vi o uniforme, n�o sabia que era voc�. 151 00:12:57,153 --> 00:12:59,227 Ringo, o gringo. 152 00:13:01,123 --> 00:13:03,465 Faz tempo que n�o nos encontramos. 153 00:14:51,266 --> 00:14:52,676 Por que demorou tanto? 154 00:14:52,968 --> 00:14:56,544 Estava reunindo as que tinham nossa marca. 155 00:14:57,105 --> 00:14:59,548 -E aquelas? -N�o s�o minhas. 156 00:14:59,909 --> 00:15:04,153 Deixem elas irem para casa. 157 00:15:10,252 --> 00:15:10,893 Ol�. 158 00:15:12,955 --> 00:15:14,463 Um belo rebanho aquele. 159 00:15:15,158 --> 00:15:16,290 N�o s�o nossas. 160 00:15:16,291 --> 00:15:19,168 -� um homem de Proctor? -Proctor? 161 00:15:19,762 --> 00:15:24,473 N�o, n�o deve ser. Nunca vi um homem de Proctor sem arma. 162 00:15:54,563 --> 00:15:56,572 � o velho Jeffries. 163 00:16:23,325 --> 00:16:25,659 Volte para o lugar de onde veio! 164 00:16:25,660 --> 00:16:27,402 S�o os homens do Bar K. 165 00:16:31,532 --> 00:16:36,212 Talvez voc� n�o tenha entendido, acho que.. 166 00:16:36,472 --> 00:16:37,903 precisa de mais uns sacolejos. 167 00:16:37,904 --> 00:16:39,316 Pare, Fergus! 168 00:16:39,641 --> 00:16:41,208 N�o quero ningu�m machucado. 169 00:16:41,209 --> 00:16:44,286 Especialmente um homem de idade. 170 00:16:44,947 --> 00:16:46,856 Avisamos para ele que � uma estrada privada... 171 00:16:47,116 --> 00:16:48,681 pertence a Bar K. 172 00:16:48,682 --> 00:16:50,259 Ele n�o deveria passar por ela. 173 00:16:50,620 --> 00:16:54,062 Estava levando apenas algumas provis�es para meus rapazes. 174 00:16:54,323 --> 00:16:56,289 Ele mandou que eu fosse por outro caminho... 175 00:16:56,290 --> 00:16:58,100 que representa 12 milhas extras. 176 00:16:58,360 --> 00:17:00,061 N�o permito intrusos em minhas terras... 177 00:17:00,062 --> 00:17:01,537 e inclui voc�, Larrabee. 178 00:17:01,798 --> 00:17:03,997 Sua terra? Essa � terra do governo... 179 00:17:03,998 --> 00:17:06,067 temos mais direitos de estar nelas do que voc�. 180 00:17:06,068 --> 00:17:07,510 O que acha disso, juiz? 181 00:17:08,370 --> 00:17:12,406 Geralmente o primeiro a chegar tem direitos sobre a terra... 182 00:17:12,407 --> 00:17:16,585 e prioridades sobre qualquer outro. 183 00:17:16,979 --> 00:17:18,087 Eu n�o aceito isso... 184 00:17:18,313 --> 00:17:21,591 e nem os pequenos rancheiros aceitar�o. 185 00:17:22,085 --> 00:17:24,527 Pode tentar qualquer coisa para nos tirar... 186 00:17:24,787 --> 00:17:26,996 daqui, mas n�s n�o sairemos. 187 00:17:27,357 --> 00:17:29,589 Pode sair de um jeito que n�o vai gostar... 188 00:17:29,590 --> 00:17:31,966 se n�o parar de roubar gado do Bar K. 189 00:17:32,228 --> 00:17:36,629 Eu n�o roubo seu gado e voc� sabe disso. 190 00:17:36,630 --> 00:17:38,599 Voc� tem um grande rebanho para um fazendeiro pequeno. 191 00:17:38,600 --> 00:17:40,000 E hoje � a segunda vez neste m�s que pego... 192 00:17:40,001 --> 00:17:41,234 tocando gado por aqui. 193 00:17:41,235 --> 00:17:44,171 Eu estava apenas separando as que tinham minha marca. 194 00:17:44,172 --> 00:17:49,385 Se n�o acredita mande seus puxa-sacos darem uma olhada. 195 00:17:49,645 --> 00:17:51,854 N�o precisa, Glenn. Tenho certeza... 196 00:17:52,113 --> 00:17:54,314 que o Sr. Proctor acredita nisso. 197 00:17:54,315 --> 00:17:57,358 Ouviu isso, Fergus? Ele te chamou de puxa-saco. 198 00:17:57,686 --> 00:17:59,896 Ouvi e n�o gostei. 199 00:18:00,289 --> 00:18:02,932 E vai ficar por isso? 200 00:18:03,192 --> 00:18:05,701 Nada de armas, Larrabee. 201 00:18:11,100 --> 00:18:14,008 Vamos, levante-se! 202 00:18:14,303 --> 00:18:15,470 N�o precisa chegar a isso. 203 00:18:15,471 --> 00:18:18,347 Precisa, juiz, esse � o �nico jeito desse povo entender. 204 00:18:23,544 --> 00:18:26,856 Ei, senhor. Sinto pena de voc�. 205 00:18:27,449 --> 00:18:29,058 -De mim? -Sim. 206 00:18:29,618 --> 00:18:30,961 O que quer dizer? 207 00:18:32,187 --> 00:18:35,564 Precisa de ajuda para bater em um cara pequeno. 208 00:18:36,675 --> 00:18:39,602 Que tal descer e vir experimentar, forasteiro? 209 00:18:41,930 --> 00:18:43,539 � para j�. 210 00:18:56,378 --> 00:18:58,254 Espertinho, n�o �? 211 00:19:03,386 --> 00:19:04,860 Deixem que lutem. 212 00:19:23,905 --> 00:19:25,814 Levante-o, Dancer. 213 00:19:26,375 --> 00:19:28,116 Bom trabalho, forasteiro. 214 00:19:29,445 --> 00:19:30,719 Como se chama? 215 00:19:31,147 --> 00:19:34,190 Se importa o nome, � McKay. 216 00:19:34,751 --> 00:19:39,461 Sr. McKay, foi muito eficiente. Eu admiro efici�ncia. 217 00:19:40,256 --> 00:19:41,931 Posso usar um homem como voc�. 218 00:19:42,391 --> 00:19:43,666 Que tal trabalhar para o Bar K? 219 00:19:44,860 --> 00:19:48,804 Obrigado pela oferta, mas n�o vou ficar por aqui. 220 00:19:49,298 --> 00:19:54,677 Jeffries e Larrabee, deem o fora deste rancho. 221 00:20:08,317 --> 00:20:09,592 Obrigado, senhor. 222 00:20:09,918 --> 00:20:11,627 Ele estava precisando mesmo de uma surra. 223 00:20:12,088 --> 00:20:19,202 Obrigado, McKay, � uma pena que n�o aguentei muito. 224 00:20:20,495 --> 00:20:22,537 N�o teve muita chance, n�o foi? 225 00:20:23,466 --> 00:20:29,536 Fergus nunca vai esquecer essa surra... 226 00:20:29,537 --> 00:20:31,204 fique de olho nele e naqueles seus comparsas... 227 00:20:31,205 --> 00:20:32,671 Dancer e Hop. 228 00:20:32,672 --> 00:20:34,618 E por que n�o usa uma arma? 229 00:20:35,944 --> 00:20:37,553 Arma pesa muito. 230 00:20:38,380 --> 00:20:40,990 E tira minha de cal�a da linha. 231 00:20:41,283 --> 00:20:46,962 Prefiro minha cal�a torta do que ser baleado por aquela gangue. 232 00:20:48,023 --> 00:20:50,600 Mas parece que aqui tem espa�o para todos... 233 00:20:50,926 --> 00:20:52,659 a regi�o � muito grande. 234 00:20:52,660 --> 00:20:55,104 N�o com o crescimento das manadas. 235 00:20:55,365 --> 00:21:03,045 E isso expulsa os pequenos rancheiros das terras com pasto. 236 00:21:03,705 --> 00:21:07,217 E por mim, eles j� conseguiram! 237 00:21:08,310 --> 00:21:11,513 Ei, vai desistir? 238 00:21:12,005 --> 00:21:16,340 Pois eu n�o. Dei muito duro para conseguir... 239 00:21:16,367 --> 00:21:21,614 o que eu tenho. N�o vou desistir. 240 00:21:22,145 --> 00:21:25,464 Tudo bem para voc�, mas eu sou um velho... 241 00:21:25,491 --> 00:21:29,329 e numa guerra entre rancheiros n�o tenho nada a ganhar. 242 00:21:29,330 --> 00:21:33,676 Mas voc� � jovem e forte, vai se casar. 243 00:21:34,425 --> 00:21:37,780 Bem, estou indo. At� mais pessoal. 244 00:21:38,764 --> 00:21:40,649 � uma pena que se v�, Sr. McKay. 245 00:21:41,376 --> 00:21:43,453 Voc� poderia ficar aqui. 246 00:21:44,212 --> 00:21:46,745 Estou te fazendo uma proposta. 247 00:21:46,746 --> 00:21:49,058 Obrigado, esta � a segunda oferta que recebo hoje. 248 00:21:49,351 --> 00:21:55,536 Mas n�o sou de ficar em um lugar por muito tempo. 249 00:22:20,283 --> 00:22:21,557 Pai! 250 00:22:24,419 --> 00:22:28,559 Tudo bem. O que houve? 251 00:22:28,586 --> 00:22:31,600 Encontrei um homem de Proctor no armaz�m h� uma hora atr�s. 252 00:22:31,893 --> 00:22:35,886 Estavam falando em expulsar o Sr. Jeffries e Larrabee de suas terras. 253 00:22:36,379 --> 00:22:37,615 E Glenn foi surrado pelo Fergus. 254 00:22:38,107 --> 00:22:39,942 Isso n�o � verdade. 255 00:22:40,201 --> 00:22:44,313 Larrabee nem se feriu. 256 00:22:49,363 --> 00:22:51,754 Proctor me chamou para cavalgar com ele... 257 00:22:52,046 --> 00:22:54,523 Jeffries e Larrabee estavam invadindo. 258 00:22:54,883 --> 00:22:57,158 O senhor n�o pode andar com gente como essa... 259 00:22:57,420 --> 00:23:01,085 o senhor representa a lei! 260 00:23:01,525 --> 00:23:05,558 Mas ele de certa forma esta dentro lei. 261 00:23:05,559 --> 00:23:08,805 Sei que o Larrabee � um bom homem... 262 00:23:09,297 --> 00:23:11,223 mas nesse caso n�o posso fazer nada. 263 00:23:11,230 --> 00:23:13,237 N�o pode fazer nada! 264 00:23:13,730 --> 00:23:15,307 Enquanto for juiz neste territ�rio... 265 00:23:15,800 --> 00:23:18,180 pode fazer muita coisa. 266 00:23:20,768 --> 00:23:24,311 Ele intimida os pequenos rancheiros, incendeia seus ranchos... 267 00:23:24,312 --> 00:23:28,957 e ningu�m faz nada. O xerife da cidade vive b�bado. 268 00:23:29,216 --> 00:23:32,628 Estou fazendo o melhor para trazer a lei para c�. 269 00:23:32,887 --> 00:23:37,698 E algum dia teremos. 270 00:23:38,727 --> 00:23:41,703 Mas quando pai? Quando vou poder casar... 271 00:23:41,931 --> 00:23:45,339 e ter uma vida decente? 272 00:23:47,903 --> 00:23:50,880 Oh, pai. O senhor n�o era assim... 273 00:23:51,139 --> 00:23:52,815 quando minha m�e estava viva. 274 00:23:53,074 --> 00:23:55,642 Ficou fraco e o Proctor te faz de bobo. 275 00:23:55,643 --> 00:23:58,278 Louise, n�o permito que minha filha... 276 00:23:58,279 --> 00:23:59,913 fale comigo desta maneira. 277 00:23:59,914 --> 00:24:01,857 Nenhum homem me faz de bobo. 278 00:24:02,584 --> 00:24:04,317 Tudo o que fa�o para o Proctor... 279 00:24:04,318 --> 00:24:05,394 � estritamente legal. 280 00:24:06,823 --> 00:24:07,796 Legal? 281 00:24:08,524 --> 00:24:10,999 Seus homens fazem que fique legal. 282 00:25:47,722 --> 00:25:48,664 Ol�, Livvy. 283 00:25:51,625 --> 00:25:53,969 -Ringo. -Meu nome agora � McKay. 284 00:25:54,196 --> 00:25:57,538 Puxa, � bom olhar voc� de novo. 285 00:25:57,866 --> 00:25:58,875 J� faz muito tempo. 286 00:25:59,134 --> 00:26:00,242 Quase dois anos. 287 00:26:00,603 --> 00:26:01,868 Voc� est� �tima. 288 00:26:01,869 --> 00:26:03,978 Linda. 289 00:26:04,372 --> 00:26:07,215 Ainda n�o jantou? 290 00:26:08,009 --> 00:26:09,051 J� me servi. 291 00:26:09,165 --> 00:26:11,254 Se importa que eu coma enquanto falamos? 292 00:26:17,515 --> 00:26:19,994 Caf� preto, sem creme e sem a��car. 293 00:26:20,622 --> 00:26:21,431 Boa mem�ria. 294 00:26:46,299 --> 00:26:47,555 Por que n�o volta e se entrega? 295 00:26:48,047 --> 00:26:49,054 Enfrenta o julgamento? 296 00:26:49,347 --> 00:26:54,296 N�o poderia provar leg�tima defesa de maneira alguma. 297 00:26:54,990 --> 00:26:56,365 Como foi que aconteceu? 298 00:26:56,790 --> 00:26:59,167 Um oficial do ex�rcito embriagado resolveu enfrentar... 299 00:26:59,394 --> 00:27:04,272 um pistoleiro. E o escolhido foi Ringo. 300 00:27:05,453 --> 00:27:06,185 E se te encontrarem? 301 00:27:06,677 --> 00:27:10,048 N�o v�o. Procuram por Ringo, um pistoleiro. 302 00:27:10,540 --> 00:27:12,582 Eu sou McKay, nem uso uma arma. 303 00:27:13,360 --> 00:27:16,485 Se Ringo nunca tivesse existido. 304 00:27:17,155 --> 00:27:20,573 As coisas seriam muito diferentes entre voc� e eu. 305 00:27:21,064 --> 00:27:28,030 Eu queria seguran�a, alguma coisa permanente. 306 00:27:28,456 --> 00:27:32,167 Sinto n�o poder lhe dar essas coisas, Livvy. 307 00:27:38,832 --> 00:27:42,310 N�o achou essas coisas quando me deixou por outro? 308 00:27:42,804 --> 00:27:44,046 N�o, foi um engano. 309 00:27:44,539 --> 00:27:46,553 Descobri isso na primeira semana. 310 00:27:48,610 --> 00:27:50,651 Quando ficou doente e depois morreu... 311 00:27:51,414 --> 00:27:52,988 eu estava livre. 312 00:27:53,314 --> 00:27:55,857 Precisava ir para algum lugar onde pudesse pensar. 313 00:27:56,116 --> 00:27:57,726 Ent�o vim para c�. 314 00:27:57,953 --> 00:28:00,395 Precisava fazer alguma coisa para viver... 315 00:28:00,688 --> 00:28:01,497 ent�o abri esse restaurante. 316 00:28:01,723 --> 00:28:03,198 Estou me saindo muito bem. 317 00:28:03,548 --> 00:28:07,069 Voc� sabia que ele n�o seria bom para mim. 318 00:28:07,267 --> 00:28:08,970 Por que n�o me avisou? 319 00:28:09,564 --> 00:28:11,939 Voc� teria acreditado em mim? 320 00:28:16,004 --> 00:28:17,680 Vou te trazer um peda�o de bolo. 321 00:28:26,109 --> 00:28:28,281 Livvy, venha comigo. 322 00:28:28,773 --> 00:28:30,804 Partiremos juntos. O pa�s � grande... 323 00:28:31,296 --> 00:28:33,804 jamais me encontrar�o. 324 00:28:35,824 --> 00:28:38,233 Nos estabeleceremos e come�aremos uma vida nova. 325 00:28:39,028 --> 00:28:41,036 Voc� se estabelecer? 326 00:28:41,324 --> 00:28:45,307 Com esse esp�rito selvagem, jamais se estabelecer�. 327 00:28:45,633 --> 00:28:47,282 N�o � vida para mim. 328 00:28:47,774 --> 00:28:51,104 Sinto muito. 329 00:28:51,105 --> 00:28:52,872 Virei me despedir de voc� antes de partir... 330 00:28:52,873 --> 00:28:56,052 -se me permitir. -Se eu permitir? 331 00:28:57,610 --> 00:29:00,455 Livvy, talvez ache o que procura aqui. 332 00:29:01,317 --> 00:29:02,491 Eu n�o sei. 333 00:29:02,884 --> 00:29:03,525 � um homem? 334 00:29:04,134 --> 00:29:06,787 Se quiser mesmo saber, eu j� tenho. 335 00:29:06,788 --> 00:29:09,030 Desculpe, deveria ter perguntado antes. 336 00:29:09,770 --> 00:29:11,366 Boa sorte para ambos. 337 00:29:15,454 --> 00:29:18,798 -Bom dia, Sr. Proctor. -Bom dia. 338 00:29:19,388 --> 00:29:22,310 Chegou seu perfume, veio l� de Chicago. 339 00:29:22,971 --> 00:29:24,146 Obrigada, Wade. 340 00:29:24,806 --> 00:29:26,500 -Acho que j� se conhecem. -Sim. 341 00:29:26,993 --> 00:29:28,242 Sim, nos conhecemos hoje na estrada. 342 00:29:28,734 --> 00:29:30,842 Esse � o �ltimo lugar que esperava te ver. 343 00:29:30,843 --> 00:29:32,813 Steve e eu somos amigos do Novo M�xico. 344 00:29:32,814 --> 00:29:33,981 S�o? 345 00:29:33,982 --> 00:29:36,190 Pensou um pouco mais sobre o que te falei hoje? 346 00:29:36,551 --> 00:29:38,660 Estou come�ando a pensar agora mesmo. 347 00:29:39,040 --> 00:29:41,028 Boa noite, pessoal. 348 00:29:52,800 --> 00:29:56,311 � ador�vel, Wade. � o que uma senhora precisa. 349 00:29:56,671 --> 00:29:58,179 De onde disse que o conhecia? 350 00:29:58,473 --> 00:29:59,781 Novo M�xico. 351 00:30:00,009 --> 00:30:02,250 � apenas um velho amigo que parou para me dizer um oi. 352 00:30:10,998 --> 00:30:13,795 A �nica coisa que n�o combina com ela... 353 00:30:13,960 --> 00:30:22,004 � o seu pai. Ela � uma �tima garota. 354 00:30:23,286 --> 00:30:25,239 Pelo jeito que fala, deve ser mesmo. 355 00:30:25,601 --> 00:30:28,610 Ela � a melhor do estado de Utah. 356 00:30:28,969 --> 00:30:30,711 De todo o Oeste, at� mesmo... 357 00:30:31,006 --> 00:30:32,114 dos Estados Unidos. 358 00:30:32,319 --> 00:30:35,217 � a garota mais bonita de todo o mundo. 359 00:30:48,024 --> 00:30:48,886 Como ela se parece? 360 00:30:49,878 --> 00:30:52,341 Ela � franzina, tipo mi�da... 361 00:30:52,635 --> 00:30:55,071 Mi�da? Ela tem cabelo castanhos? 362 00:31:01,769 --> 00:31:04,146 Cabelos castanhos, olhos verdes... 363 00:31:05,673 --> 00:31:08,516 -E n�o usa chap�u? -N�o, n�o. 364 00:31:09,310 --> 00:31:10,585 Como sabe disso? 365 00:31:12,168 --> 00:31:15,824 -Ol�, o Sr. Larrabee est�? -Est� sim. 366 00:31:16,048 --> 00:31:18,260 Vai encontrar aqui embaixo. 367 00:31:19,074 --> 00:31:22,631 Ei, Glenn, uma senhorita quer te ver. 368 00:31:36,337 --> 00:31:37,879 Isso foi um truque sujo. 369 00:31:38,139 --> 00:31:39,648 Sou um cara malvado. 370 00:31:39,973 --> 00:31:41,340 Voc� � Louise Cole. 371 00:31:41,341 --> 00:31:42,608 Eu sou Steve McKay. 372 00:31:42,609 --> 00:31:44,152 Trabalha para o Sr. Larrabee? 373 00:31:44,379 --> 00:31:46,289 Trabalhamos juntos, somos s�cios. 374 00:31:46,581 --> 00:31:48,423 -Desde quando? -Desde a semana passada. 375 00:31:48,716 --> 00:31:50,951 Glenn esteve comigo ontem e n�o me disse nada. 376 00:31:50,952 --> 00:31:54,062 Eu disse para ele n�o dizer para ningu�m por enquanto. 377 00:31:55,489 --> 00:31:58,457 Vai para a festa de despedida de Sam Jeffries esta noite? 378 00:31:58,458 --> 00:32:01,359 Na verdade foi ideia minha, � uma oportunidade... 379 00:32:01,360 --> 00:32:03,405 para reunirmos todos os rancheiros. 380 00:33:01,589 --> 00:33:03,389 Eu me importo mais com voc�... 381 00:33:03,390 --> 00:33:05,534 do que qualquer um em Utah. 382 00:33:05,860 --> 00:33:07,960 Do que qualquer um nos Estados Unidos... 383 00:33:07,961 --> 00:33:09,603 em todo o mundo. 384 00:33:25,246 --> 00:33:26,488 Eu n�o sei n�o, Steve... 385 00:33:27,348 --> 00:33:35,330 foi dif�cil criar ra�zes aqui, agora me d�i ter que partir. 386 00:33:55,843 --> 00:33:58,520 Mas n�o posso lutar contra pistoleiros. 387 00:33:58,845 --> 00:34:03,488 Isso � para voc�, n�o para mim. 388 00:34:21,903 --> 00:34:24,278 -Deixe que eu cuido disso, Srta. Weston. -Obrigada. 389 00:34:27,475 --> 00:34:30,108 Boa noite, aqui est�o as tortas. 390 00:34:30,109 --> 00:34:32,520 � gentileza sua aparecer. 391 00:34:32,760 --> 00:34:34,747 O Sr. Jeffries disse que n�o podia partir sem... 392 00:34:34,748 --> 00:34:37,258 -antes comer sua torta. -Que gentil. 393 00:34:46,027 --> 00:34:49,070 Pensei que j� tinha partido. 394 00:34:49,664 --> 00:34:51,130 Sem antes me despedir? 395 00:34:51,131 --> 00:34:54,577 Ent�o decidiu ficar aqui por enquanto. 396 00:34:55,103 --> 00:34:55,944 Por enquanto. 397 00:34:56,938 --> 00:34:58,980 Wade Proctor me disse que te fez uma oferta... 398 00:34:59,207 --> 00:35:00,782 -para se juntar a ele. -N�o tenho inten��o... 399 00:35:01,074 --> 00:35:02,350 de me juntar a ele. 400 00:35:06,114 --> 00:35:08,490 Por aqui ou voc� est� com ele ou contra ele. 401 00:35:09,250 --> 00:35:11,860 -Por que voc� est� com ele? -Ele � bom para mim. 402 00:35:12,453 --> 00:35:18,533 Ele foi gentil comigo desde que aqui cheguei. 403 00:35:19,393 --> 00:35:22,203 N�o me importo com quem trabalha para ele. 404 00:35:22,563 --> 00:35:25,340 Ele � poderoso e um grande homem. 405 00:35:25,666 --> 00:35:27,408 Parece que ele est� muito bem agora. 406 00:35:27,635 --> 00:35:32,714 Ele � um l�der por natureza, ele � forte. 407 00:35:33,039 --> 00:35:35,183 E o pa�s precisa de l�deres fortes. 408 00:35:35,910 --> 00:35:40,289 Ele � um pouco rude, mas sempre paga pelo que quer. 409 00:35:40,548 --> 00:35:44,883 Ele n�o � um andarilho e um perseguido como eu. 410 00:35:44,884 --> 00:35:46,762 N�o, n�o �. 411 00:35:46,988 --> 00:35:48,463 Desculpe. 412 00:35:49,690 --> 00:35:51,190 N�o foi uma coisa gentil de se dizer. 413 00:35:51,191 --> 00:35:54,869 Nem todos podem ser como Proctor. 414 00:35:55,329 --> 00:35:57,769 Me desculpe, tenho uma coisa para fazer. 415 00:35:58,261 --> 00:36:00,208 Ringo... fique. 416 00:36:00,535 --> 00:36:01,810 Tenho uma coisa para lhe dizer. 417 00:36:02,204 --> 00:36:03,511 Wade n�o gosta de voc�. 418 00:36:05,038 --> 00:36:07,239 Tenho um palpite que a partir desta noite... 419 00:36:07,240 --> 00:36:09,083 ele vai gostar menos ainda. 420 00:36:15,950 --> 00:36:20,094 -Onde esta a Srta. Weston? -N�o est� aqui, j� foi. 421 00:36:20,354 --> 00:36:21,729 Para onde? 422 00:36:21,989 --> 00:36:25,191 Para uma festa de despedida grande. 423 00:36:25,192 --> 00:36:26,701 N�o sei nada sobre festa. 424 00:36:27,295 --> 00:36:31,830 Sabe Sam Jeffreis? Talvez ele. 425 00:36:31,831 --> 00:36:33,373 Sam Jeffreis? 426 00:36:52,119 --> 00:36:54,062 J� ganhou um pr�mio de dan�a antes? 427 00:36:54,488 --> 00:36:56,055 Disseram qual � o pr�mio? 428 00:36:56,056 --> 00:36:57,756 Dois sacos de batatas que o Sam n�o vai... 429 00:36:57,757 --> 00:36:59,658 poder levar com ele. 430 00:36:59,659 --> 00:37:01,428 Se eu ganhar vou fazer pur� de batatas... 431 00:37:01,429 --> 00:37:02,628 por um m�s. 432 00:37:02,629 --> 00:37:04,563 E vai perder um bom cliente, pois n�o gosto... 433 00:37:04,564 --> 00:37:06,074 de pur� de batatas. 434 00:37:36,497 --> 00:37:38,464 O que voc� quer, Proctor? 435 00:37:38,465 --> 00:37:40,232 Queria falar de neg�cios, Sam. 436 00:37:40,233 --> 00:37:42,175 N�o sabia que estava dando uma festa de despedida. 437 00:37:42,403 --> 00:37:44,912 Se n�o sabia � porque n�o foi convidado. 438 00:37:45,906 --> 00:37:48,072 Vou te levar para casa, Livvy. Assim que acabar... 439 00:37:48,073 --> 00:37:49,808 esse neg�cio com o Sam. 440 00:37:49,809 --> 00:37:51,619 Se importa de esperar na carruagem? 441 00:37:53,749 --> 00:37:56,491 Por que ela vai embora? Ela est� se divertindo. 442 00:37:57,050 --> 00:37:58,216 Eu a levo para casa. 443 00:37:58,217 --> 00:38:00,763 Obrigado, mas fica fora de seu caminho. 444 00:38:01,922 --> 00:38:03,722 Bem, Sam, quando soube que estava de partida... 445 00:38:03,723 --> 00:38:05,600 vim te ajudar como eu te disse. 446 00:38:06,527 --> 00:38:08,527 Tenho um cheque no banco pela tua manada... 447 00:38:08,528 --> 00:38:10,163 como nos combinamos. 448 00:38:10,164 --> 00:38:12,307 -Lembra-se? -Sim, eu me lembro. 449 00:38:12,566 --> 00:38:14,600 Disse que se eu fosse embora, me dava... 450 00:38:14,601 --> 00:38:16,670 4 d�lares por cem pelo meu gado. 451 00:38:16,671 --> 00:38:17,945 4 por cem? 452 00:38:18,172 --> 00:38:19,338 Isso � uma mixaria. 453 00:38:19,339 --> 00:38:22,650 O pre�o caiu por falta de pastos. 454 00:38:22,910 --> 00:38:23,885 � um pre�o justo. 455 00:38:24,145 --> 00:38:25,343 Sim, a Srta. Weston acabou de me dizer... 456 00:38:25,344 --> 00:38:26,679 que sempre paga pelo que quer. 457 00:38:26,680 --> 00:38:27,813 N�o � o suficiente. 458 00:38:27,814 --> 00:38:30,458 Eu paguei 5 por 50. 459 00:38:30,717 --> 00:38:33,152 Sim, ele pagou. 460 00:38:33,153 --> 00:38:34,453 Onde conseguiu esse dinheiro? 461 00:38:34,454 --> 00:38:36,432 Eu tenho neg�cios. 462 00:38:36,892 --> 00:38:41,704 Eu cheguei antes e Sam me deu a palavra. 463 00:38:41,929 --> 00:38:45,173 N�o por esse pre�o. 464 00:38:45,632 --> 00:38:46,707 Ele s� concordou por que tinha a arma de... 465 00:38:47,002 --> 00:38:49,344 Dancer apontada para suas costas. 466 00:38:49,704 --> 00:38:52,547 J� ouvi muitas besteiras suas por uma semana... 467 00:38:52,773 --> 00:38:56,084 Parece que n�o aprendeu a li��o. 468 00:38:56,610 --> 00:38:58,287 -V� com calma, Glenn. -Calma nada. 469 00:39:00,437 --> 00:39:02,892 Vamos ver se tem sorte, Larrabee. 470 00:39:03,340 --> 00:39:05,626 Boa noite, pessoal. 471 00:39:07,663 --> 00:39:10,865 Eu vi as luzes l� da estrada... 472 00:39:11,158 --> 00:39:19,708 permitam-me que eu me apresente... 473 00:39:20,067 --> 00:39:22,301 me chamo Buck Yallop. 474 00:39:22,302 --> 00:39:23,477 Armeiro. 475 00:39:23,804 --> 00:39:28,649 Eu vendo e conserto todos os tipos de armas. 476 00:39:30,077 --> 00:39:38,126 Eu vim aqui para ajud�-los, pessoal. 477 00:39:45,960 --> 00:39:47,693 Eu soube que est� havendo uma guerra... 478 00:39:47,694 --> 00:39:51,973 -entre rancheiros. -Cale-se! 479 00:39:53,267 --> 00:39:54,366 Eu disse algo errado? 480 00:39:54,367 --> 00:39:55,968 Deve estar com fome, Sr. Yallop. 481 00:39:55,969 --> 00:39:57,178 Obrigado, madame. 482 00:39:57,405 --> 00:39:59,414 Voc� tem os recibos da compra do gado, Larrabee? 483 00:39:59,673 --> 00:40:00,706 Eu ainda n�o tenho. 484 00:40:00,707 --> 00:40:02,617 Ent�o eu n�o reconhe�o sua propriedade. 485 00:40:05,012 --> 00:40:08,223 Reconhece a minha? 486 00:40:10,584 --> 00:40:11,926 Pensei que n�o gostasse de ranchos. 487 00:40:12,185 --> 00:40:13,795 Mudei de ideia. 488 00:40:14,288 --> 00:40:16,296 E espero que respeite a marca de Jeffreis... 489 00:40:16,557 --> 00:40:19,100 assim como todos respeitam a marca do Bar K. 490 00:40:19,361 --> 00:40:21,927 Est� cometendo um erro juntando-se a essas pessoas. 491 00:40:21,928 --> 00:40:25,006 E voc� pode estar cometendo o mesmo lutando contra elas. 492 00:40:26,000 --> 00:40:27,666 Pessoal, a raz�o principal para essa reuni�o... 493 00:40:27,667 --> 00:40:30,078 � para que pudesse falar com todos voc�s. 494 00:40:31,405 --> 00:40:33,404 Eu tenho propriedade agora aqui... 495 00:40:33,405 --> 00:40:35,116 assim como o resto de voc�s. 496 00:40:35,609 --> 00:40:37,209 Glenn Larrabee me disse outro dia... 497 00:40:37,210 --> 00:40:40,555 que se nos unirmos, podemos melhorar esse pa�s. 498 00:40:41,115 --> 00:40:43,457 E manter aquilo pelo qual trabalharam. 499 00:40:43,751 --> 00:40:45,617 � isso que eu pe�o que fa�am agora. 500 00:40:45,618 --> 00:40:47,628 Vamos nos manter unidos para variar. 501 00:40:47,922 --> 00:40:51,065 Voc�s n�o fizeram isso antes, por isso tiveram problemas. 502 00:40:51,325 --> 00:40:53,334 Espero que isso n�o signifique uma guerra. 503 00:40:53,861 --> 00:40:56,838 Mas se tivermos que lutar, assim o faremos. 504 00:40:57,364 --> 00:41:00,040 Mesmo que isso signifique lutar contra o Bar K. 505 00:41:00,534 --> 00:41:03,544 Parece ser uma bravata. Apenas discurso. 506 00:41:04,672 --> 00:41:06,248 Agora veremos o que vai acontecer. 507 00:41:08,309 --> 00:41:09,616 Pegue suas coisas, Livvy. 508 00:41:11,512 --> 00:41:12,687 Adeus, Dancer. 509 00:41:14,706 --> 00:41:18,826 Ei, � uma boa arma, filho. 510 00:41:19,500 --> 00:41:23,432 Precisa de uma boa limpeza. 511 00:41:29,330 --> 00:41:31,272 N�o mudou nada, n�o �? 512 00:41:31,732 --> 00:41:33,875 Para onde vai, s� leva problemas e viol�ncia. 513 00:41:34,134 --> 00:41:35,543 Sempre foi assim. 514 00:41:43,210 --> 00:41:45,753 Queria um peda�o de galinha, ainda n�o comi nada. 515 00:41:55,689 --> 00:41:57,031 Obrigada. 516 00:41:59,927 --> 00:42:00,902 Muito obrigada. 517 00:42:06,600 --> 00:42:08,576 Para um homem que n�o usa arma... 518 00:42:08,968 --> 00:42:12,013 deu o melhor tiro que eu j� vi at� hoje. 519 00:42:12,339 --> 00:42:13,781 Acho que foi sorte. 520 00:42:14,542 --> 00:42:17,618 Ainda vou me acertar com Larrabee. 521 00:42:18,045 --> 00:42:21,255 Pode ficar com Larrabee, eu fico com McKay. 522 00:42:24,418 --> 00:42:26,561 Ou�am, McKay come�ou com algo que... 523 00:42:26,788 --> 00:42:27,962 temos que impedir. 524 00:42:28,255 --> 00:42:29,588 Vamos entrar, pessoal. 525 00:42:29,589 --> 00:42:31,033 Ainda tenho algo para tratar com voc�s. 526 00:42:31,425 --> 00:42:34,869 Foi r�pido e teve muita sorte. 527 00:42:35,296 --> 00:42:40,107 R�pido sim, mas acho que n�o foi sorte. 528 00:42:51,211 --> 00:42:54,122 Sabe, Livvy, vou te tornar a mulher mais rica... 529 00:42:54,381 --> 00:42:55,590 desta parte de Utah. 530 00:42:56,349 --> 00:42:57,881 Se fosse voc�, n�o me misturaria... 531 00:42:58,374 --> 00:42:59,717 com esses rancheiros. 532 00:43:00,209 --> 00:43:01,829 Mas sou amiga deles. 533 00:43:02,089 --> 00:43:05,232 N�o ser� por muito tempo. 534 00:43:06,347 --> 00:43:07,935 O que vai fazer com aquelas pessoas? 535 00:43:08,396 --> 00:43:09,828 N�o vai machuc�-las, vai? 536 00:43:09,829 --> 00:43:13,709 S� quero que fique longe deles. 537 00:43:15,035 --> 00:43:16,811 Ningu�m vai se machucar. 538 00:43:18,072 --> 00:43:20,182 Mas quando for reconhecido meus direitos legais... 539 00:43:20,441 --> 00:43:22,316 alguns deles n�o v�o ficar por aqui. 540 00:43:23,177 --> 00:43:24,353 � o progresso, Livvy. 541 00:43:25,079 --> 00:43:26,787 N�o se pode construir uma comunidade... 542 00:43:27,081 --> 00:43:28,489 forte com pessoas fracas. 543 00:43:28,749 --> 00:43:30,883 Qualquer um que tenha vis�o de futuro... 544 00:43:30,884 --> 00:43:32,660 pode te dizer isso. 545 00:43:33,152 --> 00:43:34,562 Pode ser que esteja certo. 546 00:43:35,356 --> 00:43:37,155 Acho que esse � o melhor plano para n�s. 547 00:43:37,156 --> 00:43:40,326 Juntamos todo o gado, assim fica mais f�cil... 548 00:43:40,327 --> 00:43:42,260 de se vigiar. 549 00:43:42,261 --> 00:43:45,339 -Para mim est� bom. -Para mim tamb�m. 550 00:43:45,565 --> 00:43:46,899 Mas tem apenas uma coisa que eu queria saber... 551 00:43:46,900 --> 00:43:48,934 quem vai me ajudar a descarregar... 552 00:43:48,935 --> 00:43:50,910 a minha carro�a e trazer minhas tralhas de volta? 553 00:44:15,963 --> 00:44:19,507 CAMPO ATERRORIZADO PELAS ARMAS 554 00:44:19,967 --> 00:44:22,733 DIST�RBIOS GENERALIZADOS COMETIDOS 555 00:44:22,734 --> 00:44:26,513 POR HOMENS ARMADOS INTIMIDA RANCHEIROS 556 00:44:41,388 --> 00:44:43,764 MAIS ATAQUES TERRORISTAS 557 00:44:44,157 --> 00:44:48,035 BAR K � SUSPEITA 558 00:44:51,498 --> 00:44:56,181 Quanto antes deixarem a terra melhor. 559 00:45:05,856 --> 00:45:08,456 Mas eu n�o quero roubar nada. 560 00:45:10,417 --> 00:45:16,053 Ainda n�o temos uma legisla��o sobre a posse de terras... 561 00:45:16,054 --> 00:45:23,207 portanto eu n�o posso me antecipar ao legisladores. 562 00:45:23,831 --> 00:45:24,872 Serial ilegal. 563 00:45:25,104 --> 00:45:28,109 E quanto o fato de meu gado ter chegado antes? 564 00:45:28,535 --> 00:45:29,543 N�o vale. 565 00:45:30,104 --> 00:45:31,445 E quem sabe disso? 566 00:45:32,038 --> 00:45:34,915 Para mim, isso me d� direitos. 567 00:45:35,375 --> 00:45:38,887 Nem a Associa��o de Fazendeiros sabe quanto... 568 00:45:39,113 --> 00:45:40,888 gado eu tenho. 569 00:45:43,984 --> 00:45:45,893 Mas o que pede � imposs�vel, Wade. 570 00:45:46,186 --> 00:45:47,895 Seria anti�tico. 571 00:45:48,323 --> 00:45:49,498 Anti�tico? 572 00:45:49,790 --> 00:45:50,931 Sim. 573 00:45:51,291 --> 00:45:53,399 Acho que pensamos diferentes. 574 00:45:53,762 --> 00:45:57,919 Voc� vai para casa trabalhar em seus livros. 575 00:45:58,411 --> 00:46:00,184 Quero um resolu��o. 576 00:46:01,336 --> 00:46:03,643 Eu n�o posso fazer isso. 577 00:46:03,971 --> 00:46:05,080 Vai dar problemas. 578 00:46:05,839 --> 00:46:06,914 Veja, Thomas... 579 00:46:08,341 --> 00:46:16,291 eu te dou dinheiro, posi��o e um dia... 580 00:46:17,284 --> 00:46:21,729 pode ser um dos pol�ticos mais influentes deste pa�s. 581 00:46:22,556 --> 00:46:24,165 Agora eu preciso de voc�... 582 00:46:24,825 --> 00:46:26,902 mas voc� precisa de mim muito mais. 583 00:46:27,327 --> 00:46:31,472 Se n�o fizer o que eu pe�o, voltar� a ser um jo�o-ningu�m... 584 00:46:31,799 --> 00:46:34,074 como quando eu te conheci. 585 00:46:34,768 --> 00:46:36,545 Est� tentando me intimidar? 586 00:46:38,272 --> 00:46:40,080 N�o, apenas te dando uma escolha. 587 00:46:40,406 --> 00:46:43,317 A escolha errada te far� inimigo do Bar K. 588 00:46:43,744 --> 00:46:46,352 E sabe como meus rapazes agem com nossos inimigos. 589 00:46:46,746 --> 00:46:49,123 Eu n�o posso ficar de olho neles o tempo todo. 590 00:46:52,487 --> 00:46:56,930 -Tudo bem, Wade. -Caminharemos juntos, juiz. 591 00:46:57,991 --> 00:46:59,400 Vamos tomar um drinque. 592 00:47:05,032 --> 00:47:08,676 ADVERT�NCIA JUR�DICA A quem possa interessar 593 00:47:09,003 --> 00:47:13,882 Referindo ao limite da terra ao norte e ao norte de Turkey Gap... 594 00:47:14,141 --> 00:47:17,318 e ao oeste de Enoch Creeck, passa a ser �rea restrita 595 00:47:17,578 --> 00:47:18,510 para uso do Rancho Bar K. 596 00:47:18,511 --> 00:47:28,062 Invasores dever�o retirar seu gado imediatamente. 597 00:47:29,156 --> 00:47:35,070 Assinado Thomas Cole, Juiz Territorial. 598 00:47:38,298 --> 00:47:39,506 Bem, a� est�. 599 00:47:43,480 --> 00:47:45,869 Est� usando muito essa arma, Larrabee. 600 00:47:46,361 --> 00:47:48,325 Usando muito? N�o usei o suficiente. 601 00:47:48,752 --> 00:47:50,499 Quero ver a desculpa que a filha de Cole... 602 00:47:50,992 --> 00:47:52,856 vai achar para dizer que seu pai aplica a lei e a ordem. 603 00:47:52,952 --> 00:47:57,523 V�o avisar os rancheiros para reunirem todo... 604 00:47:58,014 --> 00:48:04,295 o gado como eu sugeri. 605 00:48:05,287 --> 00:48:07,035 E fiquem espertos! 606 00:50:30,970 --> 00:50:32,213 Tem algu�m aqui? 607 00:50:32,439 --> 00:50:33,914 Fico feliz que tenha perguntado... 608 00:50:34,241 --> 00:50:36,418 estou viajando neste territ�rio em busca... 609 00:50:36,643 --> 00:50:41,121 de um fregu�s que queira comprar uma arma mortal. 610 00:50:41,677 --> 00:50:45,592 Est� tudo calmo por aqui. Espero que continue assim. 611 00:50:47,055 --> 00:50:53,767 Aqui est� uma arma igual a que Frank James... 612 00:50:54,094 --> 00:50:58,105 usou na guerra civil. 613 00:51:00,400 --> 00:51:01,475 Conversa fiada. 614 00:51:03,151 --> 00:51:04,837 Parece que sabe tudo sobre homens maus. 615 00:51:04,838 --> 00:51:09,516 Claro que sim, conheci a metade deles. 616 00:51:11,733 --> 00:51:16,047 Aqui tem uma arma que pertenceu a um famoso pistoleiro... 617 00:51:16,048 --> 00:51:20,727 um homem que fazia tremer todo homem que o enfrentava. 618 00:51:21,054 --> 00:51:29,403 Acho que todos j� ouviram falar em Ringo, n�o? 619 00:51:30,004 --> 00:51:34,208 Ringo? Pelo que ouvi, deve estar l� pelo M�xico. 620 00:51:34,601 --> 00:51:43,050 Essa era arma que ele sempre usava. 621 00:51:44,666 --> 00:51:47,078 Ele a usou contra o seu pr�prio irm�o. 622 00:51:47,079 --> 00:51:51,484 O irm�o disse que foi acidental... 623 00:51:52,476 --> 00:51:54,119 Importa-se que eu de uma olhada? 624 00:51:54,120 --> 00:51:56,295 Onde conseguiu essa arma? 625 00:51:56,328 --> 00:51:58,565 Diretamente do Ringo... 626 00:52:00,227 --> 00:52:02,594 Quase direto. 627 00:52:02,595 --> 00:52:05,063 Ele deu a um sujeito como gorjeta... 628 00:52:05,064 --> 00:52:06,598 quando cruzou o rio Colorado. 629 00:52:06,599 --> 00:52:09,467 Na ocasi�o o sujeito n�o sabia que era o Ringo. 630 00:52:09,468 --> 00:52:12,779 Mas ele o reconheceu pela descri��o mais tarde. 631 00:52:13,107 --> 00:52:17,049 Se Ringo cruzou o rio Colorado, deve ter passado por aqui. 632 00:52:17,344 --> 00:52:18,085 Quando isso aconteceu? 633 00:52:18,879 --> 00:52:22,288 Acho que h� uns dois meses atr�s. 634 00:52:22,914 --> 00:52:27,285 Temos todas as marcas aqui, s� tem que vir pegar... 635 00:52:27,286 --> 00:52:30,931 aqui e escolher. 636 00:52:31,424 --> 00:52:32,900 Voc� conheceu esse Ringo? 637 00:52:33,119 --> 00:52:38,362 Ora, amigo, eu e Ringo �ramos grandes camaradas. 638 00:52:38,363 --> 00:52:41,132 Enfrentamos �ndios juntos. 639 00:52:41,133 --> 00:52:47,481 De uma s� vez, Ringo matou 27 �ndios. 640 00:53:17,938 --> 00:53:19,112 � um fato! 641 00:53:38,825 --> 00:53:42,536 Vou dar sinal com um tiro. 642 00:53:53,774 --> 00:53:55,215 Dancer? 643 00:53:56,243 --> 00:53:57,618 O que faz aqui? 644 00:53:58,277 --> 00:54:00,321 Gosto de cavalgar ao luar. 645 00:54:00,580 --> 00:54:02,723 Gosto de olhar vacas. 646 00:54:04,619 --> 00:54:06,126 Onde est�o os outros? 647 00:54:06,853 --> 00:54:08,695 � s� eu e voc�, Stuart. 648 00:54:09,021 --> 00:54:10,831 Te dou a vantagem de sacar antes. 649 00:54:11,858 --> 00:54:13,500 Eu n�o vou sacar. 650 00:54:16,120 --> 00:54:21,875 Ningu�m est� aqui, puxe sua arma ou eu puxo a minha. 651 00:54:22,169 --> 00:54:24,911 Eu n�o vou sacar a arma, Dancer. 652 00:54:25,906 --> 00:54:27,347 Vou contar at� 3... 653 00:54:27,774 --> 00:54:29,316 pode ter sorte. 654 00:54:29,876 --> 00:54:31,985 N�o fa�a isso, eu n�o vou sacar! 655 00:55:02,841 --> 00:55:04,352 Estouro! 656 00:56:22,287 --> 00:56:24,932 Temos que quem causou isso. Vamos. 657 00:56:27,460 --> 00:56:28,702 Atingido no cora��o. 658 00:56:30,096 --> 00:56:32,038 Tentou se defender. 659 00:56:33,466 --> 00:56:35,509 A arma estava em sua m�o. 660 00:56:36,169 --> 00:56:39,579 A �ltima coisa que eu disse para ele foi "cale a boca". 661 00:56:41,775 --> 00:56:43,783 Coloque-o na carro�a, vamos lev�-lo para o rancho. 662 00:57:14,874 --> 00:57:16,348 Estou indo, estou indo! 663 00:57:18,878 --> 00:57:20,387 N�o precisa por a porta a baixo! 664 00:57:23,683 --> 00:57:24,591 Glenn! 665 00:57:24,851 --> 00:57:26,793 Deve estar muito orgulhoso de si! 666 00:57:27,085 --> 00:57:29,863 Fez uma �tima coisa quando escreveu isso, juiz. 667 00:57:30,223 --> 00:57:32,667 Escreveu a senten�a de morte de um homem. 668 00:57:33,419 --> 00:57:36,980 Estou falando de Stuart. Est� morto. 669 00:57:38,765 --> 00:57:39,997 Sinto muito. 670 00:57:39,998 --> 00:57:41,841 Com essa nota, voc� deu licen�a para que... 671 00:57:42,101 --> 00:57:44,535 Proctor e sua gangue possam fazer praticamente tudo. 672 00:57:44,536 --> 00:57:46,838 Mataram Stuart, causaram um estouro no nosso gado. 673 00:57:46,839 --> 00:57:48,682 Voc� afirma que foi Proctor e seus homens que fizeram isso? 674 00:57:49,073 --> 00:57:51,342 Eu n�o os vi, se isso � o que quer dizer. 675 00:57:51,343 --> 00:57:53,118 Ent�o n�o pode provar. 676 00:57:53,346 --> 00:57:55,689 Voc� poderia, se quisesse. 677 00:57:56,448 --> 00:57:59,861 Quem mais poderia ser? N�o lutamos entre n�s. 678 00:58:00,153 --> 00:58:03,497 Stuart que deve t�-los visto, por isso o mataram. 679 00:58:03,898 --> 00:58:05,990 Voc� deve ser culpado como se voc� mesmo... 680 00:58:05,991 --> 00:58:06,825 o tivesse matado. 681 00:58:06,826 --> 00:58:09,193 Como ousa vir aqui falar deste modo com meu pai? 682 00:58:09,194 --> 00:58:10,904 Eu n�o aprovo viol�ncia. 683 00:58:11,431 --> 00:58:13,397 N�o me venha com essa, est� com o Proctor... 684 00:58:13,398 --> 00:58:14,708 at� sua orelha. 685 00:58:15,102 --> 00:58:16,968 Se n�o mandar revogar isso aqui, ir� causar... 686 00:58:16,969 --> 00:58:18,311 mais banho de sangue. 687 00:58:18,671 --> 00:58:20,548 E nunca ser� perdoado por n�s. 688 00:58:20,907 --> 00:58:22,340 V� embora e se acalme. 689 00:58:22,341 --> 00:58:24,284 Vou embora, mas n�o vou me acalmar. 690 00:58:24,644 --> 00:58:26,011 Estou te avisando, juiz... 691 00:58:26,012 --> 00:58:27,487 Seja razo�vel, Glenn. 692 00:58:28,206 --> 00:58:30,981 Fala comigo como se estivesse junto nisso... 693 00:58:30,982 --> 00:58:32,192 com seu pai. 694 00:58:32,585 --> 00:58:35,295 Eu vou embora, se � assim que quer. 695 00:58:36,457 --> 00:58:37,864 Glenn! 696 00:58:56,508 --> 00:58:57,919 Quem ele pensa que � entrando assim... 697 00:58:58,177 --> 00:59:00,654 e falando com o Sr. como se fosse um criminoso? 698 00:59:02,782 --> 00:59:04,691 Ele n�o disse nada do que voc� ainda n�o tenha dito. 699 00:59:05,318 --> 00:59:06,884 S� que ele fala mais grosso. 700 00:59:06,885 --> 00:59:09,996 Isso � diferente, � s� entre a fam�lia. 701 00:59:11,224 --> 00:59:12,699 Glenn ainda n�o pertence a fam�lia. 702 00:59:13,293 --> 00:59:16,002 E se continuar agindo assim, nunca ser�. 703 00:59:16,896 --> 00:59:18,729 Obrigado por me apoiar, Louise, mas... 704 00:59:18,730 --> 00:59:21,207 no fundo do seu cora��o, voc� sabe... 705 00:59:21,701 --> 00:59:25,278 que tudo o que ele disse � verdade. 706 00:59:25,872 --> 00:59:27,714 Agora um homem foi morto... 707 00:59:29,730 --> 00:59:31,785 Homens tem sido mortos. 708 00:59:33,278 --> 00:59:35,922 Pai, por que teve que escrever aquele aviso? 709 00:59:36,783 --> 00:59:38,825 Por que o Proctor faz isso com voc�? 710 00:59:39,117 --> 00:59:42,362 Nunca pensei que isso chegasse t�o longe. 711 00:59:43,489 --> 00:59:46,366 Eu fechei a mente para a lei. 712 00:59:47,260 --> 00:59:49,268 Fui um covarde... 713 00:59:49,662 --> 00:59:54,274 com medo de perder uma coisa que eu nunca tive. 714 00:59:54,600 --> 00:59:58,044 Nunca fui algu�m importante. 715 01:00:00,572 --> 01:00:02,022 CANCELADO 716 01:00:29,721 --> 01:00:32,212 � com voc�, Dancer. 717 01:00:52,352 --> 01:00:54,967 O que pensa que est� fazendo? 718 01:00:55,019 --> 01:00:56,089 Largue-o, Srta. Cole. 719 01:00:56,581 --> 01:00:58,438 Deixe o Juiz em paz, Fergus. 720 01:00:59,698 --> 01:01:01,041 Odeio que isso aconte�a. 721 01:01:02,235 --> 01:01:03,467 Mas quando Fergus e Dancer viram o que estava fazendo... 722 01:01:03,468 --> 01:01:05,503 ficaram furiosos que eu n�o pude impedi-los. 723 01:01:05,504 --> 01:01:07,105 N�o p�de impedir... 724 01:01:07,106 --> 01:01:09,716 Queria pedir desculpas. 725 01:01:10,276 --> 01:01:13,778 Poupe suas desculpas, voc� e eu estamos separados. 726 01:01:13,779 --> 01:01:16,288 Sinto muito ouvir isso. 727 01:01:16,583 --> 01:01:17,948 Minha �nica esperan�a � que sinta o mesmo. 728 01:01:17,949 --> 01:01:23,263 Esses avisos continuam. 729 01:01:23,556 --> 01:01:28,101 Qualquer um que se opor, leva bala. 730 01:01:28,328 --> 01:01:30,170 Vamos refor�ar a lei por aqui. 731 01:01:30,530 --> 01:01:33,198 Saia deste rancho, v� para a cidade... 732 01:01:33,199 --> 01:01:36,146 como se nada tivesse acontecido. 733 01:01:39,470 --> 01:01:40,746 Rasgue esses cartazes. 734 01:02:00,259 --> 01:02:01,468 Eu n�o sei, pai. 735 01:02:01,694 --> 01:02:05,429 Acho melhor nos mudarmos para outro lugar. 736 01:02:05,430 --> 01:02:06,706 N�o. 737 01:02:07,333 --> 01:02:09,467 Eu s� penso em voc�. O que vai te acontecer? 738 01:02:09,468 --> 01:02:12,069 Esse � um caso que se deve combater fogo com fogo. 739 01:02:12,070 --> 01:02:14,305 E os outros devem estar prontos para fazer isso. 740 01:02:14,306 --> 01:02:17,283 McKay, Larrabee, vamos v�-los. 741 01:02:37,339 --> 01:02:40,740 O que est� fazendo, � um outro... 742 01:02:41,000 --> 01:02:43,677 estouro do Bar K? 743 01:02:44,475 --> 01:02:48,748 Se causarem outro estouro, eu mesmo matarei o Proctor. 744 01:03:02,888 --> 01:03:03,898 Glenn! 745 01:03:04,524 --> 01:03:05,431 Quero falar com voc�. 746 01:03:07,994 --> 01:03:09,660 Acabei de falar com o juiz Cole na cidade. 747 01:03:09,661 --> 01:03:11,436 Ele quer falar com voc�. 748 01:03:12,465 --> 01:03:15,009 Se Louise quiser falar comigo, que venha aqui. 749 01:03:15,368 --> 01:03:20,004 N�o estou falando de Louise, o juiz � que quer falar. 750 01:03:20,005 --> 01:03:24,223 Se estiver pensando em Louise, esque�a, esse encontro � de neg�cios. 751 01:03:24,716 --> 01:03:26,710 Por que preciso falar com o juiz? 752 01:03:26,711 --> 01:03:28,846 Porque ele est� do nosso lado agora. 753 01:03:28,847 --> 01:03:32,992 Temos que fazer valer o cancelamento da nota. 754 01:03:33,202 --> 01:03:34,691 E fazer que a lei trabalhe para n�s. 755 01:03:34,739 --> 01:03:37,827 Temos que dar cabo do Bar K, sem o juiz Cole. 756 01:03:38,319 --> 01:03:39,798 Ou�a aqui, seu teimoso. 757 01:03:40,126 --> 01:03:44,636 Vai comigo ou vou ter que te arrastar pelos fundilhos? 758 01:03:44,793 --> 01:03:47,198 E eu posso fazer isso. 759 01:03:47,199 --> 01:03:48,408 Vamos. 760 01:04:00,246 --> 01:04:02,313 McKay, n�o sei como se envolveu t�o r�pido... 761 01:04:02,314 --> 01:04:05,091 nesta briga com Proctor. 762 01:04:05,618 --> 01:04:07,977 -J� o conhecia antes? -N�o. 763 01:04:21,167 --> 01:04:22,609 Bom dia, Glenn, McKay... 764 01:04:23,370 --> 01:04:27,504 temos uma boa torta, achei que poderiam gostar. 765 01:04:27,505 --> 01:04:28,549 Estamos muito ocupados. 766 01:04:28,808 --> 01:04:31,275 � bom que comam logo, pois teremos muita companhia. 767 01:04:31,276 --> 01:04:33,945 Muitos soldados chegaram na cidade esta manh�. 768 01:04:33,946 --> 01:04:37,389 � um destacamento completo. 769 01:04:37,587 --> 01:04:40,226 O coronel Price est� no comando. 770 01:04:40,553 --> 01:04:42,820 Se tiverem tempo, deem uma passada aqui... 771 01:04:42,821 --> 01:04:43,462 vou guardar um pouco para voc�s. 772 01:04:43,796 --> 01:04:45,266 Obrigado, Srta. Weston. 773 01:04:45,759 --> 01:04:46,991 Sabe o que isso significa? 774 01:04:46,992 --> 01:04:50,562 Vou falar com coronel Price. 775 01:04:50,563 --> 01:04:52,496 Se o Proctor tentar fazer alguma coisa... 776 01:04:52,497 --> 01:04:54,364 ter� o ex�rcito contra ele. 777 01:04:54,365 --> 01:04:56,407 Sim, � uma boa ideia. 778 01:04:56,419 --> 01:04:59,336 Vou falar com juiz Cole, posso explicar... 779 01:04:59,337 --> 01:05:00,605 a situa��o melhor do que voc�. 780 01:05:00,606 --> 01:05:01,948 Te encontro l� mais tarde. 781 01:05:02,808 --> 01:05:07,132 Vou procurar Brocker, o juiz quer falar com ele tamb�m. 782 01:05:18,322 --> 01:05:22,135 Voc� est� correndo perigo, n�o pode mais ficar aqui. 783 01:05:22,152 --> 01:05:24,537 E acho que em lugar nenhum. 784 01:05:25,964 --> 01:05:28,766 Sabia que eles te encontrariam mais cedo ou mais tarde. 785 01:05:28,767 --> 01:05:30,910 N�o precisava ser t�o cedo. 786 01:05:32,348 --> 01:05:34,438 -Meu irm�o est� com eles? -Eu n�o sei. 787 01:05:34,439 --> 01:05:35,515 Eu n�o o vi. 788 01:05:36,375 --> 01:05:39,653 Bem, Livvy, acho que � um adeus novamente. 789 01:05:41,047 --> 01:05:44,624 Queria poder explicar algumas coisas antes de partir. 790 01:05:46,117 --> 01:05:47,326 Cuide-se bem. 791 01:05:47,586 --> 01:05:49,062 Ringo! 792 01:05:49,855 --> 01:05:52,856 Se deixar Proctor, podemos nos encontrar depois? 793 01:05:52,857 --> 01:05:58,204 Voc� � que pode decidir melhor. Seja qual for, ser� a certa. 794 01:06:28,728 --> 01:06:29,569 Ringo! 795 01:06:46,012 --> 01:06:47,711 N�o sabe que tenho ordens para te prender? 796 01:06:47,712 --> 01:06:50,957 Mas isso ser� dif�cil sozinho. 797 01:06:51,156 --> 01:06:52,892 N�o deveria ter parado. Perdemos sua trilha. 798 01:06:53,148 --> 01:06:54,685 Agora vou ter que informar. 799 01:06:54,686 --> 01:06:56,220 Claro que sim, � seu dever. 800 01:06:56,221 --> 01:06:57,587 Apenas me d� algumas horas. 801 01:06:57,588 --> 01:07:00,824 Neste tempo j� estarei longe. 802 01:07:00,825 --> 01:07:02,902 Qualquer hora a gente se v�. 803 01:07:09,535 --> 01:07:10,310 Vou sair. 804 01:07:17,342 --> 01:07:21,754 -Est� descansando, n�o sargento? -Sim, s�o tempos duros. 805 01:07:22,147 --> 01:07:24,489 Est�o fazendo um �timo trabalho neste territ�rio. 806 01:07:24,751 --> 01:07:27,586 N�o se podia sair na rua sem olhar para tr�s. 807 01:07:32,675 --> 01:07:35,592 Ainda n�o pegaram aquele assassino que matou um oficial? 808 01:07:35,593 --> 01:07:37,391 Ainda n�o. Achamos que ele tinha vindo nesta dire��o... 809 01:07:37,883 --> 01:07:39,205 mas n�o temos certeza. 810 01:07:39,698 --> 01:07:41,474 O nome � Ringo, n�o? 811 01:07:42,068 --> 01:07:43,309 Eles o chamam assim. 812 01:07:44,002 --> 01:07:46,145 O nome verdadeiro � John McKay Baker. 813 01:07:46,506 --> 01:07:47,880 McKay? 814 01:07:48,407 --> 01:07:49,673 Como esse cara se parece? 815 01:07:49,674 --> 01:07:53,677 Um cara alto, olhos castanhos... 816 01:07:53,678 --> 01:07:55,679 -Ei, veja... -N�o me lembro de ter visto... 817 01:07:55,680 --> 01:07:56,980 algu�m com essa apar�ncia. 818 01:07:56,981 --> 01:07:58,649 Mas nunca se sabe. 819 01:07:58,650 --> 01:08:00,726 Tome outro gole. 820 01:08:00,986 --> 01:08:03,396 Preciso voltar ao acampamento. Obrigado mesmo assim. 821 01:08:07,543 --> 01:08:09,735 Aquela descri��o bate com Steve McKay. 822 01:08:10,329 --> 01:08:12,377 Por isso ele acertou aquela cobra. 823 01:08:12,870 --> 01:08:16,608 Sabe, Dancer, sorte sua que ele n�o usa uma arma. 824 01:08:16,869 --> 01:08:18,062 Sou t�o bom quanto ele. 825 01:08:18,554 --> 01:08:20,480 Quero que peguem esse cara, McKay. 826 01:08:21,006 --> 01:08:23,408 Levem-no para o quartel-general. Encontro voc�s l�. 827 01:08:23,409 --> 01:08:24,817 Peg�-lo? Onde? 828 01:08:25,111 --> 01:08:28,187 Provavelmente no rancho do Larrabee, pegando seus alforjes. 829 01:08:28,413 --> 01:08:29,589 Eu o quero vivo, Dancer. 830 01:08:29,982 --> 01:08:31,190 N�o temos muito tempo. 831 01:09:13,526 --> 01:09:15,001 Para dentro. 832 01:09:20,432 --> 01:09:21,909 Ent�o voc� � o Ringo 833 01:09:22,268 --> 01:09:24,134 O gatilho mais r�pido de Utah. 834 01:09:24,135 --> 01:09:26,078 E r�pido com os punhos tamb�m. 835 01:09:27,307 --> 01:09:28,314 Essa � por minha conta. 836 01:09:51,964 --> 01:09:52,671 Soltem-no! 837 01:10:04,243 --> 01:10:05,718 Ei, dever�amos lev�-lo vivo. 838 01:10:06,545 --> 01:10:09,821 Mas n�o se disse o quanto. 839 01:10:12,818 --> 01:10:15,963 Coronel Price, sou Wade Proctor, dono do rancho Bar K. 840 01:10:16,255 --> 01:10:17,863 Prazer em conhec�-lo, Sr. Proctor. 841 01:10:18,156 --> 01:10:20,166 Esses cavalheiros est�o prestando queixas contra o senhor. 842 01:10:20,525 --> 01:10:21,201 Est�o? 843 01:10:21,427 --> 01:10:22,568 Gostaria de ouvir sua vers�o. 844 01:10:22,895 --> 01:10:24,569 Primeiro preciso saber que queixas s�o essas. 845 01:10:24,964 --> 01:10:25,964 Voc� sabe quais s�o. 846 01:10:25,965 --> 01:10:27,573 O juiz Cole diz que voc� o for�ou a assinar uma nota... 847 01:10:27,800 --> 01:10:30,575 contra os pequenos rancheiros desta �rea. 848 01:10:31,202 --> 01:10:35,814 Ele mente. Pedi isso baseado em meus direitos priorit�rios. 849 01:10:36,407 --> 01:10:38,150 Ele assinou a nota por sua livre vontade. 850 01:10:38,544 --> 01:10:41,087 Mas cancelei, e voc� me for�ou ao contr�rio. 851 01:10:42,015 --> 01:10:43,856 Larrabee tem a resposta para isso. 852 01:10:44,250 --> 01:10:45,625 Por que eu? 853 01:10:45,984 --> 01:10:49,262 Coronel, desde que o Larrabee tomou como s�cio... 854 01:10:49,555 --> 01:10:51,430 um tal de Steve McKay, n�o tivemos nada al�m... 855 01:10:51,724 --> 01:10:52,898 de problemas por aqui. 856 01:10:53,159 --> 01:10:58,071 Fizeram um tal associa��o, espancam meus homens... 857 01:10:58,330 --> 01:11:01,765 Ele est� mentindo! 858 01:11:01,766 --> 01:11:07,713 E quanto ao juiz Cole, ele n�o passa de um b�bado. 859 01:11:08,007 --> 01:11:10,750 E Larrabee vai casar-se com a filha dele. 860 01:11:13,490 --> 01:11:15,087 Voc� est� indo longe demais. 861 01:11:17,186 --> 01:11:18,382 � s� isso que tem a dizer? 862 01:11:18,383 --> 01:11:19,759 Ainda n�o. 863 01:11:20,020 --> 01:11:21,952 Eles se denominam rancheiros para que... 864 01:11:21,953 --> 01:11:26,032 possam roubar o gado do Bar K. 865 01:11:26,925 --> 01:11:29,101 Isso � uma acusa��o muito s�ria. 866 01:11:29,495 --> 01:11:33,205 N�o � fun��o do ex�rcito resolver brigas de rancheiros... 867 01:11:33,499 --> 01:11:34,907 isso � um assunto civil. 868 01:11:35,768 --> 01:11:36,969 Mas na aus�ncia disso, acho que temos que resolver. 869 01:11:37,461 --> 01:11:38,637 S�o essas suas acusa��es? 870 01:11:38,894 --> 01:11:40,338 N�o todas. 871 01:11:40,906 --> 01:11:42,739 Quando voc� se encontrar com o homem... 872 01:11:42,740 --> 01:11:46,285 que lidera esse pessoal, n�o haver� mais argumentos. 873 01:11:48,814 --> 01:11:49,988 Tragam ele, rapazes. 874 01:11:52,251 --> 01:11:53,225 Steve, o que houve? 875 01:11:54,253 --> 01:11:56,361 Estivemos conversando. 876 01:11:56,589 --> 01:11:57,963 Coronel, esse � Steve McKay. 877 01:11:58,924 --> 01:12:00,656 Mais conhecido como Ringo. 878 01:12:00,657 --> 01:12:01,866 Ringo? 879 01:12:02,529 --> 01:12:03,436 Cabo! 880 01:12:04,363 --> 01:12:06,430 Chame o tenente Baker e o sargento Gowdy. 881 01:12:06,431 --> 01:12:07,908 Sim, senhor. 882 01:12:08,600 --> 01:12:10,810 O que o Sr. Proctor disse � verdade? 883 01:12:11,070 --> 01:12:14,104 Se eu fosse, n�o esperaria que eu admitisse, n�o �? 884 01:12:14,105 --> 01:12:16,105 N�o importa quem o Proctor disse quem � ele. 885 01:12:16,106 --> 01:12:18,375 Ele s� estava nos fazendo bem. 886 01:12:18,376 --> 01:12:22,587 Se anda por a� acompanhado de um marginal... 887 01:12:22,848 --> 01:12:25,491 voc� vai ter que se explicar. 888 01:12:31,323 --> 01:12:34,233 Voc�s reconhecem esse homem? 889 01:12:38,563 --> 01:12:39,864 Bem, sargento? 890 01:12:39,865 --> 01:12:43,242 Acho que o tenente deve responder primeiro. 891 01:12:44,738 --> 01:12:45,678 Ol�, Mike. 892 01:12:46,872 --> 01:12:48,180 � um prazer rev�-lo. 893 01:12:49,774 --> 01:12:51,375 Sim, eu sou John Baker. 894 01:12:51,376 --> 01:12:52,551 Ringo. 895 01:12:54,346 --> 01:12:57,323 Bem, tenente. Parece que outros tiveram sucesso... 896 01:12:57,950 --> 01:12:58,949 onde voc� falhou. 897 01:12:58,950 --> 01:13:00,818 Estou muito agradecido, Sr. Proctor... 898 01:13:00,819 --> 01:13:02,219 prestou um grande servi�o. 899 01:13:02,220 --> 01:13:04,997 Sargento, conduza o prisioneiro. 900 01:13:05,723 --> 01:13:08,467 Voc� ter� um julgamento justo quando voltarmos � Forte Lane. 901 01:13:08,860 --> 01:13:09,668 Obrigado, senhor. 902 01:13:11,297 --> 01:13:17,610 Bem, juiz, Larrabee, sinto muito n�o ficar para ir at� o fim. 903 01:13:18,771 --> 01:13:23,183 N�o importa o que Proctor disse... 904 01:13:23,575 --> 01:13:26,285 esse pessoal n�o sabia quem eu era at� hoje. 905 01:13:27,914 --> 01:13:29,622 Eu voltarei algum dia desses... 906 01:13:29,948 --> 01:13:31,389 e vou me acertar com voc�s. 907 01:13:31,750 --> 01:13:35,161 N�o vai para lugar nenhum depois de enforcado. 908 01:13:36,193 --> 01:13:40,613 E quanto a voc�, Proctor. Vai perder o que mais quis. 909 01:13:41,287 --> 01:13:43,022 Livvy Weston. 910 01:13:43,930 --> 01:13:45,037 Tudo bem, sargento. Leve-o. 911 01:13:47,166 --> 01:13:48,140 At� logo, Kid. 912 01:13:58,210 --> 01:13:59,150 Tenente? 913 01:14:00,046 --> 01:14:01,845 Deve ser uma satisfa��o bem grande... 914 01:14:01,846 --> 01:14:04,147 que voc� n�o tenha nada a ver com essa captura. 915 01:14:04,148 --> 01:14:05,349 Sim, senhor! 916 01:14:05,350 --> 01:14:07,117 Uma grande satisfa��o. 917 01:14:07,118 --> 01:14:08,761 � s�, tenente. 918 01:14:11,356 --> 01:14:17,536 Poderia prender voc�s pela associa��o com Ringo. 919 01:14:17,963 --> 01:14:19,129 Mas a nossa prioridade � Ringo. 920 01:14:19,130 --> 01:14:20,731 Mas aviso voc�s para terem bastante cuidado... 921 01:14:20,732 --> 01:14:22,007 com o que fazem. 922 01:14:22,668 --> 01:14:25,729 Quer dizer que n�o far� nada quanto a ele? 923 01:14:25,756 --> 01:14:26,970 Eu j� disse que isso � uma quest�o civil... 924 01:14:26,971 --> 01:14:29,472 inteiramente fora de minha jurisdi��o. 925 01:14:29,473 --> 01:14:30,974 Al�m do mais o Sr. Proctor pode provar... 926 01:14:30,975 --> 01:14:33,219 suas reivindica��es e voc�s n�o. 927 01:14:35,880 --> 01:14:38,447 Se tem acusa��es formais contra essas pessoas... 928 01:14:38,473 --> 01:14:40,946 deve fazer isso em Fort Lane. 929 01:14:42,401 --> 01:14:44,821 Vou deixar para l�, afinal de contas... 930 01:14:44,822 --> 01:14:47,291 n�o quero ser inimigo dessas pessoas. 931 01:14:47,292 --> 01:14:48,758 Bem, se � assim que quer. 932 01:14:48,759 --> 01:14:50,402 Obrigado pela sua coopera��o. 933 01:15:06,612 --> 01:15:08,453 Isso faz parte de mim daqui por diante? 934 01:15:09,481 --> 01:15:11,123 Vamos tirar quando chegar a hora da refei��o. 935 01:15:14,721 --> 01:15:17,120 Bem, l� se vai o �ltimo soldado, rapazes. 936 01:15:17,121 --> 01:15:19,689 Vamos pegar pesado agora, n�o � chefe? 937 01:15:19,690 --> 01:15:23,260 Vamos acabar com isso r�pido. 938 01:15:23,261 --> 01:15:25,195 Amanh� come�amos a botar esses rancheiros para fora... 939 01:15:25,196 --> 01:15:27,172 come�ando pelo Larrabee. 940 01:15:33,071 --> 01:15:35,146 Podem usar suas armas se for necess�rio. 941 01:15:35,574 --> 01:15:37,274 Talvez em leg�tima defesa? 942 01:15:37,275 --> 01:15:38,816 Sim, algo assim. 943 01:15:51,623 --> 01:15:54,633 Steve n�o teria sido pego se usasse uma arma. 944 01:15:54,927 --> 01:15:55,991 Mas eu tenho uma arma. 945 01:15:55,992 --> 01:15:58,137 Eu tenho duas! 946 01:16:00,109 --> 01:16:02,933 � melhor parar com essa conversa antes que te peguem. 947 01:16:02,934 --> 01:16:04,834 Ou�a, Pete. Voc� vai voltar ao rancho... 948 01:16:04,835 --> 01:16:07,972 e diga que mato o primeiro do Bar K que tocar... 949 01:16:07,973 --> 01:16:09,940 em nosso gado. 950 01:16:09,941 --> 01:16:12,617 -Mas... -Se manda! 951 01:16:13,813 --> 01:16:17,947 Steve... Ringo... Era um bom homem. 952 01:16:17,948 --> 01:16:19,225 Ele era meu s�cio... 953 01:16:20,152 --> 01:16:23,119 mas n�o est� mais aqui, ent�o eu tenho... 954 01:16:23,146 --> 01:16:26,120 que resolver isso. 955 01:16:27,358 --> 01:16:28,466 Ponha outra! 956 01:16:40,238 --> 01:16:41,413 O que foi, pai? 957 01:16:41,707 --> 01:16:42,748 Glenn. 958 01:16:43,374 --> 01:16:44,183 O que tem ele? 959 01:16:44,508 --> 01:16:47,853 Est� no bar enchendo a cara e dando uma de mach�o. 960 01:16:48,614 --> 01:16:50,413 Acho que vai se meter em problemas. 961 01:16:50,414 --> 01:16:51,924 Est� usando duas armas. 962 01:17:16,676 --> 01:17:17,417 Ol�, Wade. 963 01:17:18,010 --> 01:17:22,479 Livvy, quero o melhor bife que tiver para os rapazes. 964 01:17:22,480 --> 01:17:23,823 Isso paga por eles. 965 01:17:25,951 --> 01:17:27,793 � lindo, Wade. 966 01:17:28,320 --> 01:17:29,452 Mas n�o posso aceitar. 967 01:17:29,453 --> 01:17:31,087 Claro que pode, querida. 968 01:17:31,088 --> 01:17:32,998 Sabe que sou louco por voc�... 969 01:17:33,578 --> 01:17:35,248 Me ou�am bem! 970 01:17:35,740 --> 01:17:39,141 Vou botar esse pessoal para fora desta cidade! 971 01:17:39,182 --> 01:17:43,343 Vejam s�, o grande pistoleiro. 972 01:17:45,520 --> 01:17:48,479 Voc� matou o Stuart, Dancer! Voc� o matou! 973 01:17:49,539 --> 01:17:52,918 Para tr�s, me deem espa�o. 974 01:17:53,177 --> 01:17:55,755 Eu j� te disse antes, n�o gosto desta conversa, Larrabee. 975 01:17:56,150 --> 01:17:58,190 Fa�a alguma coisa, se tiver coragem. 976 01:17:58,699 --> 01:18:03,262 -N�o pode impedir isso? -N�o � de minha conta. 977 01:18:05,490 --> 01:18:07,466 Voc� s� fala, mas n�o age Larrabee. 978 01:18:08,026 --> 01:18:12,271 Saca sua arma, Larrabee. 979 01:18:16,369 --> 01:18:18,377 Vou contar at� 3. 980 01:18:21,374 --> 01:18:23,316 Pode parar, n�o vai haver duelo. 981 01:18:23,791 --> 01:18:24,878 Saia da minha frente. 982 01:18:25,128 --> 01:18:26,108 Saia da�, Lousie. 983 01:18:26,113 --> 01:18:28,654 Eu disse, saia de minha frente! 984 01:18:30,816 --> 01:18:34,493 Se sacar, Dancer. Eu atiro. 985 01:18:35,953 --> 01:18:37,663 Prendam esse homem por perturbar a paz... 986 01:18:37,924 --> 01:18:40,566 e tentar come�ar um duelo. 987 01:18:48,534 --> 01:18:50,676 Da pr�xima vez n�o ter� ajuda. 988 01:18:57,341 --> 01:18:58,251 Mulher tola. 989 01:19:00,086 --> 01:19:01,377 Mulher tola? 990 01:19:01,378 --> 01:19:02,445 Por que disse isso? 991 01:19:02,446 --> 01:19:03,447 Isso � perigoso. 992 01:19:03,448 --> 01:19:04,748 Aquilo era uma arma��o. 993 01:19:04,749 --> 01:19:06,725 Glenn n�o � um pistoleiro e voc� sabe. 994 01:19:07,418 --> 01:19:08,862 Foi assim que Stuart foi assassinado. 995 01:19:14,392 --> 01:19:16,902 Voc� queria que o Glenn sacasse a arma. 996 01:19:17,029 --> 01:19:17,848 Claro que n�o! 997 01:19:18,340 --> 01:19:18,981 Fique longe de mim, Wade. 998 01:19:19,426 --> 01:19:21,699 Ringo me disse que eu descobriria a verdade. 999 01:19:22,190 --> 01:19:23,441 -Agora eu j� sei. -Livvy! 1000 01:19:24,069 --> 01:19:26,911 Saia daqui, Wade! Saia e fique longe! 1001 01:19:26,912 --> 01:19:29,204 Livvy, n�o pode fazer isso comigo. 1002 01:19:29,205 --> 01:19:31,708 Sabe que eu quero me casar com voc�. 1003 01:19:31,709 --> 01:19:32,851 Casar com voc�? 1004 01:19:33,078 --> 01:19:35,020 Uma vez eu quis, mas agora n�o mais. 1005 01:19:35,448 --> 01:19:39,164 -Voc� � um assassino! -Livvy! 1006 01:19:41,609 --> 01:19:43,302 N�o pode fazer isso, Glenn. 1007 01:19:43,794 --> 01:19:51,036 N�o teria chance contra eles. 1008 01:19:53,131 --> 01:19:55,031 Voc� tem que sair do territ�rio, Glenn. 1009 01:19:55,032 --> 01:19:56,175 Eu vou com voc�. 1010 01:19:56,935 --> 01:19:58,334 N�o, obrigado. 1011 01:19:58,335 --> 01:19:59,669 N�o posso fugir agora. 1012 01:19:59,670 --> 01:20:02,724 Pode ficar aqui, pelo menos esta noite. 1013 01:20:02,751 --> 01:20:05,670 Esta cadeia � segura. 1014 01:20:06,677 --> 01:20:09,454 Enquanto isso, vou pensar em algum plano de a��o. 1015 01:20:09,666 --> 01:20:11,355 Tem alguma coisa acontecendo no bar. 1016 01:20:39,243 --> 01:20:40,677 Wade Proctor est� louco. 1017 01:20:40,678 --> 01:20:43,488 N�o sei o que houve, mas ele est� furioso. 1018 01:20:43,815 --> 01:20:46,883 Est� dizendo que vai invadir a cadeia... 1019 01:20:46,884 --> 01:20:48,493 e enforcar Larrabee. 1020 01:20:49,721 --> 01:20:50,763 Deixem que tentem. 1021 01:20:51,190 --> 01:20:54,699 Ele � cercado de capangas. 1022 01:21:00,838 --> 01:21:02,674 Tem um saindo. 1023 01:21:12,177 --> 01:21:14,911 Louise, v� reunir os rancheiros. 1024 01:21:14,912 --> 01:21:17,959 Pe�a que venham para a cidade armados. 1025 01:21:17,960 --> 01:21:18,622 Eu vou. 1026 01:21:18,672 --> 01:21:21,551 Dancer est� olhando pela janela. 1027 01:21:21,552 --> 01:21:23,453 Ele est� s� te esperando. 1028 01:21:23,454 --> 01:21:24,496 Louise! 1029 01:21:25,290 --> 01:21:26,631 Ela vai ficar bem. 1030 01:21:26,678 --> 01:21:28,400 L� vem um deles. 1031 01:21:30,562 --> 01:21:31,803 � a garota. 1032 01:21:34,733 --> 01:21:36,541 Ela est� saindo em disparada! 1033 01:21:41,538 --> 01:21:42,680 Deixe que se v�. 1034 01:22:30,322 --> 01:22:31,663 L� vem os rancheiros! 1035 01:22:40,932 --> 01:22:43,775 Facilita as coisas para n�s. Todos os ovos em uma cesta. 1036 01:22:44,102 --> 01:22:45,744 Vamos fazer uma omelete! 1037 01:23:01,987 --> 01:23:04,630 Re�nam todos, vamos atacar a cadeia. 1038 01:23:15,334 --> 01:23:16,508 Louise, venha para c�. 1039 01:23:21,873 --> 01:23:23,648 Voc�s a� na cadeia! 1040 01:23:24,508 --> 01:23:27,143 Mande o Larrabee sair sozinho, ou vamos atr�s dele? 1041 01:23:27,144 --> 01:23:29,021 Ele n�o vai n�o, Proctor! 1042 01:23:29,246 --> 01:23:32,190 Ent�o vou atr�s de todos, e vou ser duro! 1043 01:23:32,450 --> 01:23:34,292 Voc� � um insano, Proctor. 1044 01:23:46,965 --> 01:23:52,111 Ei, o que est� havendo nesta cidade? 1045 01:23:53,538 --> 01:23:56,013 � domingo ou algo parecido? 1046 01:23:56,307 --> 01:23:58,551 Nunca vi esta cidade t�o quieta! 1047 01:24:50,196 --> 01:24:52,137 Dancer, fa�a alguma coisa! 1048 01:25:08,979 --> 01:25:10,654 Eu vou sair! 1049 01:25:10,982 --> 01:25:11,823 N�o vai n�o! 1050 01:25:24,395 --> 01:25:28,840 Mandei ele ir embora, mas quis ficar! 1051 01:25:41,913 --> 01:25:42,854 Ringo! 1052 01:25:43,247 --> 01:25:44,814 N�o era para voc� estar aqui. 1053 01:25:44,815 --> 01:25:46,015 Me d� uma arma, Buck. 1054 01:25:46,016 --> 01:25:47,025 Uma boa. 1055 01:25:48,821 --> 01:25:50,595 Eu tenho uma arma para voc�. 1056 01:26:01,387 --> 01:26:03,642 Suspendam fogo! 1057 01:26:20,584 --> 01:26:22,694 Queremos conversar! 1058 01:26:22,987 --> 01:26:25,030 N�o queremos falar. Queremos Larrabee. 1059 01:26:37,235 --> 01:26:38,777 � Dave! 1060 01:26:39,404 --> 01:26:40,778 Eu disse que voltaria. 1061 01:26:41,506 --> 01:26:43,615 Ningu�m se mexe, se o fizerem, morrem. 1062 01:26:45,143 --> 01:26:47,919 Soltem as armas e os cintos. 1063 01:26:50,982 --> 01:26:52,523 Voc� tamb�m, Dancer. 1064 01:26:52,818 --> 01:26:54,359 Eu n�o recebo ordens, Ringo. 1065 01:27:00,358 --> 01:27:02,000 Ouvi que gosta de contar at� 3. 1066 01:27:02,827 --> 01:27:05,704 Tudo bem, comece a contar. 1067 01:27:06,764 --> 01:27:07,706 Claro. 1068 01:27:11,936 --> 01:27:14,247 1, 2, 3! 1069 01:27:29,353 --> 01:27:31,096 Algu�m mais? 1070 01:28:15,800 --> 01:28:17,108 O que est� acontecendo aqui? 1071 01:28:17,702 --> 01:28:19,502 Matei dois desses homens. 1072 01:28:19,503 --> 01:28:22,212 E os outros? Na cadeia, no bar? 1073 01:28:22,773 --> 01:28:25,617 Acho que desta vez vai ver a verdade, coronel Price. 1074 01:28:25,877 --> 01:28:27,176 Proctor estava tentando matar todos n�s... 1075 01:28:27,177 --> 01:28:29,388 quando o Ringo chegou. 1076 01:28:29,614 --> 01:28:31,089 N�o quero ouvir toda a est�ria. 1077 01:28:35,160 --> 01:28:37,262 Desculpe por te causar tantos problemas, Mike. 1078 01:28:38,155 --> 01:28:40,199 N�o vai acontecer de novo. 1079 01:28:45,863 --> 01:28:47,772 Do jeito que eu queria, Ringo. 1080 01:28:48,132 --> 01:28:52,811 Continue fazendo aquelas tortas, algum dia eu volto. 1081 01:28:54,738 --> 01:28:56,272 Adeus, Louise, Glenn. 1082 01:28:56,273 --> 01:28:57,549 Adeus, Dave. 1083 01:29:00,779 --> 01:29:03,155 Obrigado pelo empr�stimo da arma, Buck. 1084 01:29:03,414 --> 01:29:05,456 Quando quiser, coronel.80165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.