All language subtitles for The Legend Of Bagger Vance (2000) 1080p-H264-AC 3 (DolbyDigital-5.1) & nickarad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,586 --> 00:00:31,521 Mm-hmm. 2 00:00:33,223 --> 00:00:35,792 Un pic de timp magic. 3 00:00:35,893 --> 00:00:37,828 O simt. 4 00:00:41,932 --> 00:00:43,867 Da, domnule. 5 00:00:49,706 --> 00:00:54,511 Superb� lovitur�! Sunt iar�i �n p�dure. 6 00:00:54,578 --> 00:00:56,580 La naiba! 7 00:00:59,049 --> 00:01:00,951 Afurisit joc. 8 00:01:05,188 --> 00:01:10,827 Stau prin p�dure mai mult chiar dec�t veveri�ele. 9 00:01:16,099 --> 00:01:18,902 Wizard 2? De ce nu? 10 00:01:23,707 --> 00:01:26,176 Uh-oh. 11 00:01:26,243 --> 00:01:29,079 Nu din nou. 12 00:01:29,179 --> 00:01:33,850 Am avut 5 atacuri de cord �n ultimii 10 ani. 13 00:01:33,917 --> 00:01:37,087 Primul a fost la un curs de golf �n Carolina de sud. 14 00:01:37,187 --> 00:01:39,089 N-a fost chiar at�t de r�u. 15 00:01:39,189 --> 00:01:44,094 Avea c�teva denivel�ri, dar se putea parcurge. 16 00:01:44,194 --> 00:01:47,898 Presupun�nd, fire�te, c� nu o s� mori la a doua gaur�. 17 00:01:47,965 --> 00:01:49,285 Al doilea atac a fost la Augusta, 18 00:01:49,309 --> 00:01:51,735 unde se desf�ura un joc al profesioni�tilor. 19 00:01:51,802 --> 00:01:53,971 A venit chiar la �nceput. 20 00:01:54,071 --> 00:01:58,742 A fost un lucru bun, totu�i, pentru c� verdea�a aia m-ar fi omor�t oricum. 21 00:01:58,809 --> 00:02:02,079 So�ia mea obi�nuia s� m� �ntrebe, �nainte de a muri, 22 00:02:02,179 --> 00:02:06,083 de ce mai particip la un joc, care oricum o s� m� omoare? 23 00:02:06,116 --> 00:02:09,920 Totul a pornit cu mult timp �n urm�, �n 1928... 24 00:02:10,020 --> 00:02:13,056 pe c�nd eram copil �n Savannah, Georgia. 25 00:02:20,697 --> 00:02:22,933 Jones �i Hagen duc o lupt� �nver�unat�. 26 00:02:23,033 --> 00:02:26,270 - Sunt la egalitate tot timpul. - Prostii! 27 00:02:26,370 --> 00:02:30,274 - S� fie 350? - Nu. Mai degrab� 400. 28 00:02:30,307 --> 00:02:32,409 Nu-mi pas� c�t de buni sunt Jones �i Hagen. 29 00:02:32,476 --> 00:02:34,945 Junuh ar putea s�-i bat� pe am�ndoi chiar �i cu ochii �nchi�i. 30 00:02:35,045 --> 00:02:37,080 Junuh a c�tigat de trei ori la r�nd. 31 00:02:37,147 --> 00:02:39,917 Pe vremea c�nd am crescut eu fiecare ora� avea eroii s�i. 32 00:02:39,950 --> 00:02:44,788 Iar al nostru era Rannulph Junuh, un sportiv care se n�scuse un �nving�tor. 33 00:02:44,888 --> 00:02:48,258 Ei bine, am vrut s� fiu exact ca el. 34 00:03:04,408 --> 00:03:09,279 Doamnelor �i domnilor, Junuh are cea mai dificil� lovitur� din istoria golfului. 35 00:03:09,313 --> 00:03:12,783 Trebuie s� reu�easc� aceast� lovitur� de 100 de metri pentru a c�tiga campionatul. 36 00:03:12,883 --> 00:03:15,052 Se apropie de minge. 37 00:03:15,118 --> 00:03:17,454 Mul�imea face lini�te, a�tept�nd. 38 00:03:17,487 --> 00:03:19,625 O s� reu�easc� aceast� lovitur� extraordinar�? 39 00:03:19,626 --> 00:03:21,491 �i se balanseaz�! 40 00:03:21,592 --> 00:03:27,631 Din fat�! Aten�ie la cap! 41 00:03:34,438 --> 00:03:38,308 Nu l-am v�zut eu �nsumi juc�nd, deoarece se patrecuse �nainte de a m� na�te, 42 00:03:38,375 --> 00:03:42,312 dar se spunea c� Junah era pe cale s� devin� cel mai mare juc�tor de golf... 43 00:03:42,412 --> 00:03:44,581 pe care aceast� tar� �l v�zuse vreodat�. 44 00:03:44,648 --> 00:03:47,117 Titanicul "tee" -ului. 45 00:03:47,217 --> 00:03:50,721 Lovituri de aproape ce atingeau p�m�ntul, a�a cum Sam Snead a spus c�ndva, 46 00:03:50,787 --> 00:03:54,258 "ca un fluture r�nit." 47 00:03:54,324 --> 00:03:56,260 C�tiga aproape totul. 48 00:03:56,326 --> 00:04:00,330 Ins�, a�a cum el �nsu�i a spus-o, cea mai important� victorie 49 00:04:00,430 --> 00:04:03,400 a fost cucerirea inimii Adelei Invergordon, 50 00:04:03,467 --> 00:04:06,770 fiica celui mai bogat om din Savannah. 51 00:05:00,591 --> 00:05:03,327 Ins� destinul joac� feste. 52 00:05:03,427 --> 00:05:07,264 # Yankeii vin, tobele r�sun� pretutindeni # 53 00:05:07,297 --> 00:05:12,102 Era o chemare patriotic� la arme pentru a lupta �n "r�zboiul ce va pune cap�t". 54 00:05:13,804 --> 00:05:17,307 Junuh �i to�i ceilal�i din ora� credeau c� lui �i fusese destinat 55 00:05:17,407 --> 00:05:20,477 s� conduc� tinerii din Savannah �n lupt�. 56 00:05:20,577 --> 00:05:23,313 # P�n� s-o gata# # 57 00:05:23,413 --> 00:05:26,416 # Cum �i vei �ine departe de Broadway # 58 00:05:26,483 --> 00:05:28,652 # Jazzin' around# # 59 00:05:28,752 --> 00:05:32,389 Trebuia s� fie �ncoronarea s� �n glorie. 60 00:05:32,456 --> 00:05:35,459 Dar nimic nu-l putea preg�ti, pe el sau orcine altcineva, 61 00:05:35,492 --> 00:05:39,162 pentru �ocul �i triste�ea ce urmau s� vin�. 62 00:05:42,266 --> 00:05:45,235 - Pe pozi�ii! Preg�ti�i-v�! - Suntem preg�ti�i, c�pitane! 63 00:05:45,302 --> 00:05:47,822 - Pe pozi�ii! Preg�ti�i-v� s� �nainta�i! - Suntem gata, d-le! 64 00:05:49,940 --> 00:05:51,842 Avansa�i! 65 00:05:51,942 --> 00:05:54,311 �nainte! 66 00:06:56,607 --> 00:06:59,676 Confuz, zdrobit 67 00:06:59,743 --> 00:07:03,614 �i incapabil s� fac� fa�� petrecerii de bun venit a eroilor, 68 00:07:05,082 --> 00:07:07,517 Junuh pur �i simplu a disp�rut, 69 00:07:11,755 --> 00:07:14,124 sper�nd s� uite... 70 00:07:15,158 --> 00:07:17,527 �i s� fie uitat. 71 00:07:19,496 --> 00:07:21,932 Dar Adele, ca o adev�rat femeie a Sudului ce era, 72 00:07:21,999 --> 00:07:25,469 a supravetuit abandon�rii. 73 00:07:25,536 --> 00:07:28,472 �i a mers mai departe cu via�a sa, 74 00:07:28,505 --> 00:07:30,507 dedic�ndu-se visului tat�lui ei. 75 00:07:30,607 --> 00:07:34,444 Ceea ce avem aici este cel mai extraordinar complex de golf de pe fa�a p�m�ntului 76 00:07:34,478 --> 00:07:36,780 �i �l constriesc chiar aici �n Savanah. 77 00:07:36,813 --> 00:07:40,784 Krewe Island, mo�tenire pentru draga mea Adele. 78 00:07:40,817 --> 00:07:43,921 �i vrem s� fi�i principalii no�tri furnizori. 79 00:08:11,848 --> 00:08:15,652 Aveam 10 ani c�nd Junuh s-a �ntors acas�. 80 00:08:27,664 --> 00:08:29,600 Stai! 81 00:09:08,639 --> 00:09:12,276 Dup� mai pu�in de un an, marea recesiune economic� ce a cuprins �ar� 82 00:09:12,342 --> 00:09:14,945 a lovit Savannah. 83 00:09:22,052 --> 00:09:25,956 Locurile de munca au disp�rut, magazine �i b�nci s-au �nchis definitiv. 84 00:09:27,858 --> 00:09:32,229 Iar John Invergordon, care-�i cheltuise �i ultimul ban pe visul s�u glorios, 85 00:09:32,296 --> 00:09:34,732 a deschis Krewe Island �n ceea ce ar fi trebuit s� fie 86 00:09:34,733 --> 00:09:37,167 o zi magnific� de prim�var�. 87 00:09:59,122 --> 00:10:04,861 # My consolation when blue # 88 00:10:04,962 --> 00:10:09,066 # So just supposing that you# # 89 00:10:11,702 --> 00:10:13,736 S-ar putea s� nu fi fost o �mpu�c�tur� care s-a auzit �n �ntreaga lume... 90 00:10:13,737 --> 00:10:14,671 O, tat�! 91 00:10:14,705 --> 00:10:18,809 Dar cu siguran�� a ajuns �n fiecare col�i�or din Savannah. 92 00:10:26,016 --> 00:10:29,853 Am s� pun c�teva u�i �i bude �n... 93 00:10:29,953 --> 00:10:33,690 Cu ceva noroc, s-ar putea s� avem ceva pensionari �n c�teva s�pt�m�ni. 94 00:10:33,790 --> 00:10:36,393 Hardy, crezi c� po�i s� �mpar�i camera ta cu Cara Mae? 95 00:10:38,161 --> 00:10:40,063 Cum r�m�ne cu magazinul? 96 00:11:32,916 --> 00:11:35,652 O, Isuse. 97 00:11:35,719 --> 00:11:39,156 Am murit �i am ajuns �n iad. 98 00:11:41,225 --> 00:11:43,160 Nu prea mai ai de ales, Adele. 99 00:11:43,227 --> 00:11:45,863 Complexul de golf Krewe Island e mort �i �ngropat. 100 00:11:45,896 --> 00:11:50,367 - Ai priceperea unei pl�cinte, Neskaloosa. - Nu despre priceperea mea discut�m acum! 101 00:11:50,467 --> 00:11:53,403 Dar despre ce discut�m, domnilor? Hm? 102 00:11:53,470 --> 00:11:54,732 Dac� accept oferta voastr� de a lua Krewe Island 103 00:11:54,733 --> 00:11:57,230 pentru 1 la 10 din ce a cheltuit tat�l meu... 104 00:11:57,254 --> 00:11:59,843 E�ti norocoas� c� po�i lua o zecime pentru un dolar, Adele! 105 00:11:59,910 --> 00:12:02,346 Doar ca s� o da�i cotita �i s� revinde�i 106 00:12:02,412 --> 00:12:05,716 vreunui milionar din carton din Carolina pentru un profit considerabil? 107 00:12:05,816 --> 00:12:09,386 Faptul c�, foarte probabil, ave�i deja aranjat� afacerea, nu e problema mea. 108 00:12:09,486 --> 00:12:12,446 Poate c� ar trebui s� revenim dup� ce o s� treac� �ocul mor�ii tat�lui t�u. 109 00:12:12,470 --> 00:12:14,992 Nu-i a�a? 110 00:12:15,058 --> 00:12:17,261 Nu v� deranja�i! Nu v�nd! 111 00:12:17,327 --> 00:12:21,431 Ai at�tea datorii �nc�t ar umple fiecare col�i�or �n depozitul Cotton Exchange. 112 00:12:21,498 --> 00:12:23,433 �i inten�ionez s� le pl�tesc pe toate! 113 00:12:23,500 --> 00:12:26,036 - �n timp. - Cu ce? Tichete de bal? 114 00:12:26,136 --> 00:12:27,524 Cu banii pe care lumea o s�-i cheltuiasc� 115 00:12:27,525 --> 00:12:30,136 dup� ce o s� realizeze c� este cel mai bun complex din Sud. 116 00:12:30,160 --> 00:12:34,144 Am uitat ceva? Da? Sau nu ne afl�m �n mijlocul marii recesiuni? 117 00:12:34,177 --> 00:12:35,925 �nc� mai sunt oameni cu bani, Neskaloosa, �i 118 00:12:35,937 --> 00:12:37,657 am s� m� asigur c� or s� afle despre Krewe. 119 00:12:37,681 --> 00:12:41,084 �i cum o s� faci asta, mai exact? 120 00:12:41,184 --> 00:12:43,253 - Cum? - Da, cum? 121 00:12:43,320 --> 00:12:46,089 - Cum? - O s� v� spun cum! 122 00:12:52,396 --> 00:12:55,265 O s� organizez cel mai mare meci demonstrativ care s-a �inut vreodat�... 123 00:12:55,365 --> 00:12:59,269 pe cel mai tare teren de golf ce s-a construit vreodat�. 124 00:12:59,369 --> 00:13:01,872 - Bobby Jones... - Bobby Jones? 125 00:13:01,939 --> 00:13:04,341 - va juca �mpotriva lui Walter Hagen... - Walter Hagen? 126 00:13:04,374 --> 00:13:07,844 - pentru un premiu de 10,000$. - 10,000$? 127 00:13:07,911 --> 00:13:10,480 Nu po�i fi seriosa, Adele. 10,000$ pentru un singur week-end? 128 00:13:10,547 --> 00:13:13,250 Ei bine, 129 00:13:13,350 --> 00:13:16,153 ar fi fost �i mai mult domnilor, 130 00:13:16,220 --> 00:13:18,589 dar asta e suma pe care cred c� pot s� o adun, 131 00:13:18,689 --> 00:13:23,026 dac� v�nd tot ce am pe acest p�m�nt. 132 00:13:23,060 --> 00:13:24,928 Except�nd, bine�n�eles, Krewe Island. 133 00:13:25,028 --> 00:13:27,497 Bobby Jones �i Walter Hagen vin la Krewe Island 134 00:13:27,564 --> 00:13:29,933 juc�nd un meci de demonstrativ pentru zece miare? 135 00:13:30,033 --> 00:13:31,768 Corect! 136 00:13:31,869 --> 00:13:35,906 Ei �nc� nu �tiu nimic despre asta, dar este exact ceea ce vor face. 137 00:13:36,006 --> 00:13:38,242 �i-ai ie�it complet din min�i? 138 00:13:38,342 --> 00:13:43,580 Nimeni nu are dreptul s� numeasc� Krewe Island "nebunia lui Invergordon." 139 00:13:43,614 --> 00:13:46,516 Nimeni! O zi bun�, domnilor! 140 00:13:49,419 --> 00:13:52,389 Adele! 141 00:13:52,422 --> 00:13:57,528 Nimeni nu-l acuza pe tat�l t�u de aceast� recesiune, Adele! 142 00:14:00,531 --> 00:14:02,699 E�ti o proast�, Adele! 143 00:14:02,766 --> 00:14:05,235 Lini�te�te-te, d-le judec�tor. O s� ne v�nd� nou�. 144 00:14:05,269 --> 00:14:09,039 Chiar crezi c� Bobby Jones �i Walter Hagen vor veni la Krewe Island... 145 00:14:09,106 --> 00:14:12,009 doar pentru c� Adele Invergordon vrea asta? 146 00:14:18,749 --> 00:14:22,219 Toate cele 4 campionate de golf �ntr-un singur an. 147 00:14:22,286 --> 00:14:25,455 Marele Meci. Pur �i simplu uimitor. 148 00:14:25,556 --> 00:14:28,516 Nu cred c� s-a mai f�cut a�a ceva �n istoria golfului p�n� acum, nu-i a�a? 149 00:14:28,540 --> 00:14:30,394 Ei bine... nu, nu. 150 00:14:30,460 --> 00:14:32,396 Pur �i simplu �mi taie respira�ia. 151 00:14:32,429 --> 00:14:33,632 Nu-mi l�sa�i impresia unei persoane 152 00:14:33,633 --> 00:14:37,034 care obi�nuie�te s�-�i piard� respira�ia, Miss Invergordon. 153 00:14:37,100 --> 00:14:39,836 �tia�i, d-le Jones, ca u�uraticul domn Walter Hagen 154 00:14:39,903 --> 00:14:43,907 care, din c�te am auzit, �i petrece fiecare clip� umbl�nd dup� femei, 155 00:14:44,007 --> 00:14:47,444 va juca luna viitoare �n meciul de 10.000$ de la Krewe Island? 156 00:14:47,511 --> 00:14:49,680 Nu, n-am auzit. 157 00:14:49,746 --> 00:14:53,584 �ns� nu �n�eleg cum de asta este o problem� important� pentru Crucea Rosie! 158 00:14:53,684 --> 00:14:57,054 - Am spus eu asta? - Chiar la intrare. 159 00:14:57,120 --> 00:15:00,524 Pot s� vorbesc pe �leau, d-le Jones? 160 00:15:00,591 --> 00:15:02,860 A� vrea s� o faci! 161 00:15:02,926 --> 00:15:08,298 Am venit s� v� v�d azi pentru c� sunte�i un erou pentru Sud. 162 00:15:08,365 --> 00:15:11,068 To�i v� privesc ca pe un zeu t�n�r: 163 00:15:11,134 --> 00:15:14,872 curajos, motivat, plin de glorie. 164 00:15:14,938 --> 00:15:18,408 Unul dintre cei mai mari juc�tori de golf din lume. 165 00:15:18,508 --> 00:15:21,078 A� putea spune, cel mai mare juc�tor de golf din lume! 166 00:15:21,178 --> 00:15:24,781 Except�nd acel incident nefericit de anul trecut, c�nd desantatul domn Hagen 167 00:15:24,882 --> 00:15:29,219 v-a umilit c�tig�nd cu 12 lovituri �nainte, chiar la d-voastra acas�. 168 00:15:30,854 --> 00:15:33,590 Zici c� a fost invitat s� joace la Krewe Island luna viitoare? 169 00:15:44,968 --> 00:15:47,638 Are un talent remarcabil, d-le Hagen. 170 00:15:47,738 --> 00:15:49,907 Eu am fost cel care a lovit mingea. 171 00:15:51,909 --> 00:15:56,213 M� g�ndeam... ai putea s� ne la�i singuri pentru c�teva minute, Anna Mae? 172 00:15:57,247 --> 00:15:59,750 Nu va dura mult! 173 00:15:59,850 --> 00:16:04,288 O femeie �nc�nt�toare, d-le Hagen. Cu toate c� m-a speriat pu�in, ceva mai devreme. 174 00:16:04,388 --> 00:16:08,192 Cu at�ta greutate �n fa��, am crezut c� se va pr�bu�i la podea 175 00:16:08,258 --> 00:16:10,861 �nainte de a reu�i s� �ngenuncheze. 176 00:16:10,928 --> 00:16:14,364 �ntotdeauna admir un om cu o vitalitate c� a dumneavoastr�. 177 00:16:16,433 --> 00:16:18,591 Sudul este un loc at�t de nefericit �n zilele noastre, 178 00:16:18,592 --> 00:16:21,572 iar Savannah cu at�t mai mult. 179 00:16:21,638 --> 00:16:22,982 Amintirea �nfr�ngerii noastre catrastofale 180 00:16:22,983 --> 00:16:25,358 din timpul R�zboiului de secesiune �nc� d�inuie�te, 181 00:16:25,382 --> 00:16:28,812 �i cu ea, �nvin�ii, b�rba�i nesiguri lipsi�i de vigoarea 182 00:16:28,912 --> 00:16:32,149 pe care noi, femeile, o asociem cu "sexul tare". - Hmm. 183 00:16:32,249 --> 00:16:37,054 Iar acum, din p�cate, Savanah e plin� de cele mai atractive tinere femei 184 00:16:37,120 --> 00:16:41,258 �i nimeni, absolut nimeni, care s� le satisfac�. - Hmm. 185 00:16:41,291 --> 00:16:45,429 Poate cu excep�ia lui Bobby Jones, care va juca �n turneul nostru de la Krewe Island. 186 00:16:47,931 --> 00:16:51,368 A�a c� spune: "Nu conteaz� ce e, nu ne poate face r�u." 187 00:16:51,435 --> 00:16:54,404 "Doar ia-o �i mestec-o!" 188 00:16:57,641 --> 00:17:00,711 Am pl�cerea s� v� anun� c� domnii Bobby Jones �i Walter Hagen 189 00:17:00,777 --> 00:17:03,780 au acceptat invita�ia mea, la un meci de golf... 190 00:17:03,881 --> 00:17:06,416 cu entuziasm. 191 00:17:08,452 --> 00:17:11,922 Aceasta, bine�n�eles, 192 00:17:11,989 --> 00:17:15,592 fa�� de visul tat�lui ei. 193 00:17:15,659 --> 00:17:17,961 Nefiind genul care se l�s� u�or �nvins, 194 00:17:18,028 --> 00:17:21,765 Neskalosa a organizat o mic� revolt� �mpotriva turneului. 195 00:17:21,865 --> 00:17:26,436 Sunt sigur, b�ie�i, ca o s� spune�i c� am b�ut prea mult. 196 00:17:26,537 --> 00:17:30,407 Bine-n�eles, acestea sunt str�zile noastre pe care or s� parcheze. 197 00:17:30,474 --> 00:17:32,910 Poli�i�tii nu vor r�zbi. 198 00:17:32,976 --> 00:17:36,079 Crede�i c� acestor bog�ta�i Yankei 199 00:17:36,146 --> 00:17:39,082 le pas� de Savanah sau de locuitorii ei? 200 00:17:39,149 --> 00:17:41,818 Nu, nu, nu... 201 00:17:41,885 --> 00:17:44,154 Avem nevoie de Yankei, 202 00:17:44,254 --> 00:17:46,723 dar, de asemenea, avem nevoie �i de cineva din Savanah 203 00:17:46,790 --> 00:17:50,294 pentru meci, unul de-al nostru, 204 00:17:50,394 --> 00:17:52,729 care s� le dea lui Jones �i Hagen b�taie de cap. 205 00:17:52,796 --> 00:17:55,766 Atunci vor �tii din ce suntem f�cu�i. 206 00:17:55,832 --> 00:17:58,512 Avem nevoie de cineva din Savannah care s� joace �n turneul nostru! 207 00:17:58,536 --> 00:18:00,971 Ce zice�i de Dougal McDermott? �tie c�te ceva. 208 00:18:01,071 --> 00:18:04,141 E sco�ian. Singura ocazie cu care vine �n ora� este pentru a se �mb�ta. 209 00:18:04,241 --> 00:18:07,744 - Bobby Jones este din Atlanta... - Am spus, Savannah! 210 00:18:07,811 --> 00:18:10,480 Din Sud... adev�ratul Sud. 211 00:18:10,581 --> 00:18:14,952 Neskaloosa cuno�tea regulile de aur ale politicii mai bine dec�t nimeni altul: 212 00:18:15,052 --> 00:18:16,954 dac� nu-i po�i �nvinge, condu-i! 213 00:18:17,054 --> 00:18:19,723 Bine, bine. Ave�i r�bdare, ave�i r�bdare! 214 00:18:19,756 --> 00:18:21,825 Este o singur� persoan� pe care o uit�m. 215 00:18:21,925 --> 00:18:26,296 Cu to�ii �tim c� exist� un om care love�te extraordinar 216 00:18:26,396 --> 00:18:29,266 �i care face ca mingea s� se rostogoleasc� ca nimeni altcineva. 217 00:18:29,333 --> 00:18:33,570 Enderby Conyham Gura-de-Bumbac. 218 00:18:37,107 --> 00:18:40,477 Stai pu�in! Are 80 de ani! 219 00:18:40,577 --> 00:18:43,146 Are nevoie de un �nso�itor s�-i duc� sacul cu crose 220 00:18:43,247 --> 00:18:45,649 �i de �nc� doi s�-l duc� pe el. 221 00:18:48,085 --> 00:18:51,388 - Junuh ar putea s�-i snopeasc� pe am�ndoi. - Nu e�ti s�n�tos la minte! 222 00:18:51,455 --> 00:18:53,975 Junuh nu ar putea s� bat� nici m�car un possum mort �ntr-un sac. 223 00:18:54,057 --> 00:18:56,593 - Asta nu-i adev�rat! - Da? 224 00:18:56,627 --> 00:18:59,830 - Dar c�pitanul Junuh? - Cine? 225 00:18:59,930 --> 00:19:02,099 C�pitanul Junuh. 226 00:19:02,132 --> 00:19:05,602 Tat�l meu zice c� este cel mai mare juc�tor de golf pe care Savannah l-a avut vreodat�. 227 00:19:05,669 --> 00:19:07,771 - Hardy! - E adev�rat! 228 00:19:07,804 --> 00:19:09,907 Cred c� ai spus asta de o sut� de ori. 229 00:19:09,973 --> 00:19:12,175 - Stai jos, b�iete. - B�iatul are dreptate. 230 00:19:12,276 --> 00:19:15,646 - Junuh este de-al nostru. - Exact! 231 00:19:15,746 --> 00:19:18,148 - Asta e ideea. - Am auzit c� a disp�rut. 232 00:19:20,484 --> 00:19:24,621 L�sa�i-l pe Rannulph Junuh, presupun�nd c� a�i reu�i s� g�si�i locul unde tr�ie�te. 233 00:19:24,721 --> 00:19:28,458 Am auzit c�-i a�a de dus �nc�t nu deosebe�te un plop de o salcie pl�ng�toare. 234 00:19:28,492 --> 00:19:31,094 �tiu eu unde �l putem g�si! 235 00:19:33,630 --> 00:19:36,800 Tu g�se�te-l, Hardy, iar noi vom fi acolo. 236 00:19:36,900 --> 00:19:44,900 Zboar�, fl�c�ule, cu �nc�l��ri �naripate �n picioarele tale! 237 00:19:48,745 --> 00:19:51,949 Dac� ar fi s� tr�iesc o sut� de ani, ceea ce nu prea pare a fi probabil, 238 00:19:52,015 --> 00:19:55,652 n-am s� �tiu niciodat� de unde am avut curajul s� vorbesc a�a cum am f�cut-o. 239 00:19:55,686 --> 00:19:58,655 Dar, odat� ce am f�cut-o, n-am mai dat �napoi. 240 00:20:25,082 --> 00:20:29,119 Ar putea fi cea mai stupid� idee pe care am avut-o vreodat�. 241 00:20:38,695 --> 00:20:40,631 C�pitane Junuh? 242 00:20:41,765 --> 00:20:44,601 C�pitane Junuh? 243 00:20:44,668 --> 00:20:46,937 Sunt Hardy Greaves, d-le. 244 00:21:24,474 --> 00:21:26,376 Pleac� cu aia de aici. 245 00:21:26,476 --> 00:21:30,247 Hei, doar m� asigur c� b�ie�ii p�streaz� ceva bani �i pentru mine. 246 00:21:30,280 --> 00:21:33,750 Whoa-ho-ho! Ce avem noi aici? 247 00:21:35,819 --> 00:21:38,589 Se pare c� avem un nou juc�tor de c�r�i, d-lor. 248 00:21:40,791 --> 00:21:43,327 E �n regul� b�iete. Nu ai de ce s� te sperii. 249 00:21:43,427 --> 00:21:45,762 Nu sunt speriat! 250 00:21:45,829 --> 00:21:47,831 Am v�zut b�rba�i be�i de nenum�rate ori. 251 00:21:47,931 --> 00:21:51,134 - Da, �i cum ar�tau? - Ei bine, nu prea aveau ce arat�! 252 00:21:51,168 --> 00:21:55,772 Cel pu�in nu at�t c�t credeau ei. Dar nici unul din ei nu m-a �nfrico�at! 253 00:21:57,841 --> 00:22:00,881 D-lor, s-ar putea s� avem �n fa�a noastr� singurul b�rbat din �inutul Chatham 254 00:22:00,905 --> 00:22:02,874 care nu-i �n totalitate plin de rahat! 255 00:22:03,947 --> 00:22:06,450 Care e numele t�u, b�iete? 256 00:22:06,517 --> 00:22:09,353 Hardy. Hardy Greaves. 257 00:22:11,188 --> 00:22:14,358 - E�ti b�iatul lui Frank Greaves? - Da, d-le! 258 00:22:17,160 --> 00:22:19,129 Ce te aduce aici, Hardy? 259 00:22:19,196 --> 00:22:22,866 Poate ar trebui s� m� �ntorc mai t�rziu, c�nd n-o s� fii at�t de... ocupat. 260 00:22:22,966 --> 00:22:27,671 Ocupat? M� g�ndeam c� o s� spui... beat. 261 00:22:29,339 --> 00:22:31,708 Nu sunt ocupat �i nici beat. 262 00:22:31,808 --> 00:22:33,543 Adev�rul e c� nu exist� suficient whisky �n toat� Georgia 263 00:22:33,544 --> 00:22:35,488 c�t s� m� �mbete pe mine suficient. 264 00:22:37,047 --> 00:22:39,650 P�i... c�t de beat �nseamn� suficient de beat, 265 00:22:39,716 --> 00:22:42,886 - c�pitane Junuh? - Whoo! 266 00:22:42,986 --> 00:22:45,455 Bun� �ntrebare, Hardy. Vino aici, ia un loc! 267 00:22:45,522 --> 00:22:47,624 Am s�-�i spun c�t de beat �nseamn� suficient. 268 00:22:47,691 --> 00:22:50,827 Aaron, crezi c� ai putea g�si pentru b�iat o sticl� cu Nehi? 269 00:22:50,861 --> 00:22:54,331 B�nuiesc c� a� putea, numai s�-mi iau �i banii cu mine. 270 00:22:58,969 --> 00:23:01,505 Acum... �ntrebarea �n cauz� este 271 00:23:01,538 --> 00:23:04,174 c�t de beat �nseamn� suficient. 272 00:23:05,676 --> 00:23:08,946 Iar r�spunsul este c� totul depinde de celulele creierului. 273 00:23:09,012 --> 00:23:12,182 - Celulele creierului? - Corect, Hardy! 274 00:23:12,282 --> 00:23:16,186 Vezi tu, cu fiecare ingititura de alcool ucizi o mie de celule. 275 00:23:16,220 --> 00:23:19,056 Dar asta nu conteaz� prea mult, c�ci mai exist� �nc� miliarde. 276 00:23:19,122 --> 00:23:21,191 Primele, mor celulele triste�ii 277 00:23:21,291 --> 00:23:24,228 �i a�a �ncepi s� z�mbe�ti larg. 278 00:23:24,294 --> 00:23:26,230 Apoi celulele t�cerii mor 279 00:23:26,296 --> 00:23:29,199 �nc�t �ncepi s� spui totul c�t mai tare cu putin�� f�r� nici un motiv. 280 00:23:29,299 --> 00:23:32,336 Dar aste e �n regul�, pentru c� celulele prostiei mor imediat �i ele, 281 00:23:32,402 --> 00:23:36,840 �nc�t tot ce spui sunt numai chestii de�tepte. 282 00:23:36,940 --> 00:23:41,345 �i, �n final... mor celulele memoriei. 283 00:23:43,480 --> 00:23:46,049 Astea �ns� sunt afurisit de greu de ucis. 284 00:23:48,685 --> 00:23:50,954 Ei bine, va fi un meci de golf la Krewe Island 285 00:23:51,021 --> 00:23:53,290 �ntre Bobby Jones �i Walter Hagen, 286 00:23:53,323 --> 00:23:56,827 �i a fost o �nt�lnire pentru a se stabili cine va reprezenta Savannah la acest meci, 287 00:23:56,894 --> 00:23:58,362 iar eu am spui c� tu o vei face. 288 00:23:58,462 --> 00:24:02,232 De aceea m� aflu aici, pentru c� tu s�-i ba�i pe Bobby Jones �i Walter Hagen. 289 00:24:04,501 --> 00:24:06,737 M�i s� fie, sunt mai beat dec�t credeam. 290 00:24:06,803 --> 00:24:09,640 - Am s� fiu �nso�itorul t�u! - Tu vei fi �nso�itorul meu? 291 00:24:09,673 --> 00:24:11,513 �mpotriva lui Bobby Jones �i Walter Hagen? 292 00:24:11,525 --> 00:24:12,142 Da, d-le! 293 00:24:12,175 --> 00:24:14,711 - Voi fi �i eu �nso�itorul t�u. - Aaron va c�ra crosele. 294 00:24:14,811 --> 00:24:18,348 Eu am s� duc mingile. 295 00:24:18,448 --> 00:24:20,350 Iar eu am s�-l duc pe Junuh! 296 00:24:21,985 --> 00:24:24,121 Nu glumeam! 297 00:24:24,188 --> 00:24:25,755 L-am auzit pe tata vorbind despre cum ai c�tigat 298 00:24:25,756 --> 00:24:28,388 toate turneele de golf care au avut loc �n Sud vreodat�. 299 00:24:28,412 --> 00:24:30,661 �i cum ai trimis o lovitur� at�t de departe, 300 00:24:30,694 --> 00:24:35,032 �nc�t au oprit jocul timp de 20 de minute pentru a m�sura recordul. 301 00:24:35,132 --> 00:24:37,134 �i cum obi�nuiai s� te balansezi spre dreapta, 302 00:24:37,201 --> 00:24:38,670 �ns�, odat�, erai �n p�dure, l�ng� ni�te copaci 303 00:24:38,671 --> 00:24:41,241 �i nu era suficient loc pentru un balans spre dreapta, 304 00:24:41,265 --> 00:24:43,807 �nc�t ai �mprumutat crosa de st�nga a cuiva 305 00:24:43,874 --> 00:24:47,144 �i ai lovit mingea la 15 cm de gaur�. 306 00:24:50,013 --> 00:24:52,482 E timpul s� mergi acas�, Hardy! 307 00:24:52,549 --> 00:24:54,551 Nu merg! 308 00:24:54,651 --> 00:24:57,054 Ei bine, f� cum vrei, eu merg s� m� culc. 309 00:25:05,529 --> 00:25:07,531 Noapte bun�, d-lor! 310 00:25:19,009 --> 00:25:22,145 - Ce c�uta�i �n casa mea? - Am intrat ilegal, Junuh. 311 00:25:22,212 --> 00:25:25,532 �ns� pentru o problem� de mare importan�� pentru nu mai pu�in dec�t Savannah �ns�i. 312 00:25:25,582 --> 00:25:28,852 Ai trimis un delegat pe cinste. Nu-i cam t�rziu pentru ora lui de culcare? 313 00:25:28,919 --> 00:25:33,257 Isaia 11:6: "�i un copil �i va conduce." 314 00:25:33,357 --> 00:25:38,328 Este o ocazie unic� �n via��, Junuh. 315 00:25:38,395 --> 00:25:42,966 - Ce-�i iese �ie la afacerea asta? - M�ndria. 316 00:25:43,033 --> 00:25:45,436 Marele ora� Savannah, care e at�t de aproape de inima mea! 317 00:25:45,448 --> 00:25:46,953 At�t de aproape de inimile tuturor! 318 00:25:46,977 --> 00:25:49,673 Ei bine, ��i irose�ti timpul. Nu joc! 319 00:25:49,740 --> 00:25:52,209 De ce? 320 00:25:52,242 --> 00:25:54,311 Mi-am pierdut balansul. 321 00:25:54,378 --> 00:25:58,048 Atunci g�se�te-l! 322 00:25:58,081 --> 00:26:01,718 Pentru c� o s� joci! Asta-i sigur! Savannah are nevoie de tine, Junuh! 323 00:26:01,752 --> 00:26:04,442 De ce nu-l iei pe Dougal McDermott? El ar juca. 324 00:26:04,454 --> 00:26:05,355 Prostii! 325 00:26:05,422 --> 00:26:08,258 Nu avem nevoie de un sco�ian care s� trimit� mingi la 40 de metri 326 00:26:08,325 --> 00:26:10,394 �i care ar fi mereu �n spatele lui Jones �i Hagen. 327 00:26:10,494 --> 00:26:13,897 Avem nevoie de un b�rbat cu tunete �n pumni, 328 00:26:13,997 --> 00:26:17,401 un erou care s� bubuie mingea aia �n zarea larg�. 329 00:26:17,434 --> 00:26:21,205 - Avem nevoie de un lupt�tor! - Iar tu e�ti un cavaler inascut! 330 00:26:24,842 --> 00:26:27,411 �sta-i un discurs dat naibii, b�ie�i! 331 00:26:27,511 --> 00:26:29,313 Nu accept un refuz, drept r�spuns! 332 00:26:29,346 --> 00:26:33,183 Din p�cate va trebui, pentru c� nu joc. 333 00:26:33,250 --> 00:26:35,519 Afar� cu voi! 334 00:27:13,423 --> 00:27:16,560 Cineva pe care l-ai cules din c�l�toriile tale? 335 00:27:16,660 --> 00:27:18,829 Nu-i al meu! 336 00:27:18,896 --> 00:27:22,432 E cam t�n�r pentru un partener de pahar, nu crezi? 337 00:27:25,068 --> 00:27:28,338 Deci, Adele, cu ce te pot ajuta? 338 00:27:30,407 --> 00:27:32,848 Cred c� �tii pentru ce m� aflu aici, Junuh. 339 00:27:32,860 --> 00:27:33,677 �tiu! 340 00:27:33,744 --> 00:27:37,548 Cam t�rziu pentru a fi afar� �n c�utarea unei aventuri romantice, nu crezi? 341 00:27:37,614 --> 00:27:40,184 Ar fi suficient, Junuh? 342 00:27:41,518 --> 00:27:45,055 Ai juca dac� a� face amor cu tine? 343 00:27:46,390 --> 00:27:48,859 Da, ar fi suficient! 344 00:27:48,926 --> 00:27:51,161 Asta-i bine, Junuh. 345 00:27:51,228 --> 00:27:54,431 Av�nd �n vedere c�t de des ne-am v�zut de c�nd te-ai �ntors, 346 00:27:54,531 --> 00:27:56,767 credeam c� o s� fie mai dificil. 347 00:27:56,867 --> 00:27:59,436 Acum, unde vrei s� o facem? 348 00:28:00,737 --> 00:28:03,373 Cred c� aici e bine! 349 00:28:07,277 --> 00:28:10,614 Nu-�i f� griji pentru el! E departe precum lumin� noaptea. 350 00:28:10,714 --> 00:28:13,951 Ar fi nevoie de un cutremur pentru a-l trezi. 351 00:28:16,286 --> 00:28:19,366 Pentru un cutremur va trebui s� joci mult mai multe meciuri la Krewe Island... 352 00:28:19,390 --> 00:28:21,859 �i s� te descurci bine la fiecare din ele. 353 00:28:29,433 --> 00:28:32,135 Ei bine, cum sugerezi s� �ncepem? 354 00:28:34,338 --> 00:28:36,507 S� sar direct pe tine, 355 00:28:36,573 --> 00:28:39,943 sau preferi un preludiu romantic mai �nt�i? 356 00:28:40,010 --> 00:28:44,581 - Preludiul suna mai bine. - Foarte bine, atunci! 357 00:28:51,522 --> 00:28:54,057 Uite aici un s�rut scurt. 358 00:28:54,124 --> 00:28:58,195 Este, m� tem, tot romantismul pe care �l am cu mine. 359 00:29:32,429 --> 00:29:36,934 Sper c� nu �i-am l�sat impresia c� pl�ng pentru noi Junuh, 360 00:29:37,034 --> 00:29:39,803 pentru c� n-o fac. 361 00:29:39,870 --> 00:29:42,973 N-o faci? 362 00:29:43,040 --> 00:29:45,375 Nu, n-o fac. 363 00:29:45,409 --> 00:29:47,377 Pl�ng pentru Savannah! 364 00:29:47,412 --> 00:29:49,913 Savannah? 365 00:29:50,013 --> 00:29:53,083 Pentru durerea ei �i pentru durerea oamenilor ei. 366 00:29:55,085 --> 00:29:58,088 - Pl�ngi pentru Savannah? - Da! 367 00:29:58,188 --> 00:30:00,591 Sincer! 368 00:30:00,691 --> 00:30:03,393 De ce nu-�i sco�i �i hainele pentru ea? 369 00:30:09,433 --> 00:30:11,935 Ei bine, 370 00:30:12,035 --> 00:30:15,706 cu siguran�� a fost o pierdere de timp. 371 00:30:15,739 --> 00:30:18,575 Nu te-am rugat eu s� vii aici. 372 00:30:18,609 --> 00:30:22,412 Nu, cu siguran�� c� nu, Junah. 373 00:30:22,446 --> 00:30:26,416 �tii, dac� vreodat� te vei satur� s� stai degeaba �i s�-�i pl�ngi de mil�, 374 00:30:26,450 --> 00:30:28,919 pu�in golf �i-ar prinde bine! 375 00:30:28,952 --> 00:30:31,755 Mi-am pierdut balansul, Adele. 376 00:30:32,956 --> 00:30:34,925 Chiar a�a? 377 00:30:37,628 --> 00:30:39,563 Unde a plecat? 378 00:30:48,605 --> 00:30:51,942 Po�i s� deschizi ochii acum, Hardy. 379 00:30:52,042 --> 00:30:54,711 Lec�ia ta a luat sf�r�it. 380 00:30:54,778 --> 00:30:57,814 Mergi acas�! 381 00:31:50,100 --> 00:31:52,002 Isuse! 382 00:32:08,418 --> 00:32:11,321 - Cine-i acolo? - Doar eu! 383 00:32:13,423 --> 00:32:16,793 Doar un om care caut� un loc unde s�-�i odihneasc� picioarele obosite. 384 00:32:16,894 --> 00:32:19,129 �i s� se bucure de darurile Domnului. 385 00:32:19,229 --> 00:32:22,299 - Ce noapte! - Puteam s� te omor! 386 00:32:22,399 --> 00:32:24,067 O, nu, d-le! 387 00:32:24,101 --> 00:32:26,770 Vede�i, m-am pus exact �n fata d-voastra. 388 00:32:26,837 --> 00:32:29,003 Judec�nd dup� cum lovea�i mingile, m-am g�ndit 389 00:32:29,015 --> 00:32:31,008 c� acolo voi fi �n afara oric�rui pericol. 390 00:32:31,074 --> 00:32:33,143 Scuza�i-m�, d-le. 391 00:32:35,779 --> 00:32:38,482 Se spune c� po�i judeca un juc�tor dup� cum �ine crosa. 392 00:32:38,582 --> 00:32:42,553 Dac� vrei ceva de m�ncare sau altceva, mergi �n cas� �i f�-te comod. 393 00:32:42,619 --> 00:32:44,588 O, mul�umesc frumos, d-le! 394 00:32:44,621 --> 00:32:46,590 Da! 395 00:32:46,623 --> 00:32:49,293 Da, sunt de p�rere c� priz� unui b�rbat asupa crosei 396 00:32:49,393 --> 00:32:51,395 este ca �i priz� s� asupa lumii. 397 00:32:51,461 --> 00:32:54,932 - Spune... vrei ceva anume? - 5 dolari garanta�i! 398 00:32:54,965 --> 00:32:56,934 Garanta�i pentru ce? 399 00:32:56,967 --> 00:33:00,437 Ei bine, va fi un meci mare cu d-nii Jones �i Hagen. 400 00:33:00,504 --> 00:33:02,906 M� g�ndesc c� o s� ave�i nevoie de un �nso�itor. 401 00:33:02,973 --> 00:33:04,908 Tu e�ti �nso�itor? 402 00:33:04,942 --> 00:33:08,745 Depinde... Tu e�ti un juc�tor de golf? 403 00:33:11,348 --> 00:33:14,651 Ei bine, nu am nevoie de un �nso�itor pentru c� n-am s� particip. 404 00:33:14,751 --> 00:33:16,653 Nu mai joc deloc. 405 00:33:16,753 --> 00:33:19,957 Oh. V� mul�umesc, d-le. 406 00:33:19,990 --> 00:33:22,030 N-am s� refuz m�ncare despre care vorbea�i. 407 00:33:22,042 --> 00:33:22,726 Bine. 408 00:33:22,793 --> 00:33:25,229 - Bun� sera, d-le. - Mm-hmm. 409 00:33:26,463 --> 00:33:28,832 Nu are nici un sens. 410 00:33:28,932 --> 00:33:32,469 Spune c� nu mai joac� deloc golf, totu�i e afar� �n mijlocul nop�ii 411 00:33:32,569 --> 00:33:35,049 lovind mingi �n �ntuneric, unde nici m�car nu poate s� le vad�. 412 00:33:35,105 --> 00:33:38,809 Ei bine, am f�cut �i lucruri care aveau �i mai pu�in sens. 413 00:33:38,842 --> 00:33:41,945 A�a cum am f�cut-o cu to�ii! 414 00:33:42,012 --> 00:33:45,816 Pentru 5$ garanta�i, m� ofer s� v� fiu �nso�itor. 415 00:33:45,849 --> 00:33:47,818 Pentru 5$? 416 00:33:47,851 --> 00:33:51,188 �tii doar c� �nving�torul prime�te 10.000$, iar �nso�itorul ia 10% din sum�. 417 00:33:51,288 --> 00:33:54,191 - Asta �nseamn� 1.000$. - Am s� iau 5$ garanta�i! 418 00:33:54,258 --> 00:33:54,997 Nu vrei 1.000$? 419 00:33:55,009 --> 00:33:57,261 Dup� cum tu �nsu�i ziceai, nici m�car n-o s� joci. 420 00:33:57,327 --> 00:34:00,631 �i Dumnezeu �tie c�t de �ngrozitor o s� joci, dac� o vei face. 421 00:34:00,664 --> 00:34:04,001 �nc�t 5$ garanta�i �mi sun� bine, dup� cum v�d eu lucrurile. 422 00:34:07,671 --> 00:34:10,741 Da, ritmul jocului e ca �i ritmul vie�ii �ns�i! 423 00:34:10,807 --> 00:34:12,276 �ine! 424 00:34:12,342 --> 00:34:14,278 �ine! 425 00:34:14,344 --> 00:34:16,780 - O nu, d-le, n-o fac. - Te rog! 426 00:34:17,848 --> 00:34:19,850 Haide! 427 00:34:19,917 --> 00:34:22,419 Ei bine, v� mul�umesc, d-le! 428 00:34:26,523 --> 00:34:30,627 �ti�i, unii sus�in c� ar trebui s� pui mingea �n fa��... 429 00:34:30,694 --> 00:34:32,629 Al�ii spun c� ar trebui s� o pui... 430 00:34:32,696 --> 00:34:36,533 Ai te g�nd s� love�ti mingea sau vrei s� dansezi cu ea? 431 00:34:36,600 --> 00:34:39,036 De fapt, sunt pu�in nehot�r�t. Eu �i domisoara... 432 00:34:39,102 --> 00:34:41,171 Love�te mingea! 433 00:34:51,248 --> 00:34:53,951 Deci e�ti un juc�tor de golf! 434 00:34:54,017 --> 00:34:56,920 O, nu, nu joc golf. 435 00:34:56,954 --> 00:34:59,423 D�-mi chestia aia! 436 00:35:01,458 --> 00:35:04,127 Vezi, totul e s�-�i g�se�ti propriul balans. 437 00:35:06,263 --> 00:35:08,632 Ce spui? 438 00:35:08,699 --> 00:35:11,835 P�i... �i-ai pierdut balansul. 439 00:35:11,935 --> 00:35:14,605 Va trebui s�-l g�se�ti. 440 00:35:14,638 --> 00:35:19,543 E pe undeva �n armonia a tot ce este... 441 00:35:20,811 --> 00:35:22,779 Ooh. 442 00:35:22,813 --> 00:35:25,349 Tot ce a fost... 443 00:35:27,117 --> 00:35:31,088 sau va fi. 444 00:35:33,657 --> 00:35:36,260 - Whoa. - Ooo-eee! 445 00:35:36,326 --> 00:35:39,696 N-am mai v�zut pe cineva lovind minge a�a 446 00:35:39,796 --> 00:35:43,100 de la campionatul dintre Nord �i Sud din 1916. 447 00:35:43,167 --> 00:35:45,340 �tii, au oprit meciul pentru 20 de minunte 448 00:35:45,352 --> 00:35:47,638 ca s� m�soare c�t de departe s-a dus mingea. 449 00:35:47,704 --> 00:35:49,840 Bagger Vance m� numesc. 450 00:35:53,610 --> 00:35:55,779 Haide. Mai love�te c�teva. 451 00:35:57,681 --> 00:36:01,852 �i a�a, se spune, a devenit Bagger Vance �nso�itorul lui Junah. 452 00:36:01,952 --> 00:36:04,188 A�a. �nc� vreo c�teva. 453 00:36:04,288 --> 00:36:06,757 La fel ca cea de mai �nainte. 454 00:36:06,823 --> 00:36:09,159 ��i spun adev�rul, Wilbur Charles! 455 00:36:11,195 --> 00:36:13,664 Era doar �n chilo�ei �i sutien. 456 00:36:13,697 --> 00:36:15,933 Iar tu erai �n camer�, privind? 457 00:36:15,999 --> 00:36:18,202 Chiar crezi c� suntem at�t de pro�ti �nc�t s� credem c�. 458 00:36:18,302 --> 00:36:21,605 Miss Adele s-a dezbr�cat �n timp ce tu te uitai? 459 00:36:21,672 --> 00:36:23,974 E adev�rul gol golu�, Eugene! 460 00:36:24,007 --> 00:36:27,110 Ia-mi scalpul, taie-mi capul �i pune-l la rotisor 461 00:36:27,177 --> 00:36:29,112 dac� lucrurile nu s-au petrecut exact a�a. 462 00:36:29,179 --> 00:36:31,949 Ea a crezut tot timpul c� eu dormeam. 463 00:36:32,015 --> 00:36:34,484 �i asta nu e tot. Junah va juca. 464 00:36:34,518 --> 00:36:37,354 A spus el asta? 465 00:36:37,387 --> 00:36:41,358 - Nu �n at�t de multe cuvine, dar... - Hei, uita�i-v� acolo... 466 00:36:41,391 --> 00:36:45,195 - Nu e Miss Adele vis-a-vis? - Unde, unde? 467 00:36:45,262 --> 00:36:48,365 Tocmai a intrat la... A� putea s� jur c� era ea. 468 00:36:48,465 --> 00:36:50,534 A� recunoa�te-o oriunde. 469 00:36:55,606 --> 00:36:59,810 Ei bine, �n ceea cel prive�te pe Junah, �nso�itorul lui Junah. 470 00:36:59,877 --> 00:37:03,847 Dac� nu vom avea pe cineva din Savannah, nu voi sus�ine acest meci. 471 00:37:03,947 --> 00:37:05,983 �n regul�! 472 00:37:06,049 --> 00:37:09,653 Am s� particip la jocul vostru nenorocit. 473 00:37:09,720 --> 00:37:12,489 Ar fi trebuit s� te las s� termini ce ai �nceput. 474 00:37:12,556 --> 00:37:14,725 Acum nu mai ai nici un motiv s� o faci. 475 00:37:14,791 --> 00:37:18,529 N-am nici cea mai mic� idee despre ce vorbe�ti! 476 00:37:18,629 --> 00:37:21,244 Pot s� le explic acestor domni, dac� vrei. 477 00:37:21,256 --> 00:37:22,132 Nu e nevoie! 478 00:37:22,199 --> 00:37:24,468 Dumnezeu s� binecuv�nteze, Savannah! 479 00:37:30,774 --> 00:37:34,444 Ziua �n care Jones �i Hagen au sosit �n Savannah 480 00:37:34,511 --> 00:37:36,713 a fost declarat� s�rb�toare. 481 00:37:56,133 --> 00:37:59,803 Doamnelor �i domnilor, bine a�i venit la primul turneu de golf... 482 00:37:59,837 --> 00:38:02,339 Acela e O.B. Keller. 483 00:38:02,406 --> 00:38:04,341 Scrie pentru Atlanta Journal. 484 00:38:04,408 --> 00:38:06,810 Este oriunde Bobby Jones este. 485 00:38:06,877 --> 00:38:09,947 Iar acela e omul lui Walter Hagen, �pec Hammond. 486 00:38:09,980 --> 00:38:12,649 Se zice c� Hagen nu joac� f�r� el. 487 00:38:14,685 --> 00:38:18,989 Iar acela este Grant Land Rice, cel mai renumit comentator de sport din �ar�. 488 00:38:19,022 --> 00:38:21,992 �i locuie�te la noi, pentru c� nu e omul nim�nui. 489 00:38:26,396 --> 00:38:30,467 Dl... Robert Tyre Jones, Jr., din Atlanta, Georgia. 490 00:38:38,842 --> 00:38:42,079 Dl. Jones a c�tigat 13 campionate na�ionale, 491 00:38:42,179 --> 00:38:45,983 incluz�nd 4 U� Open �i 5 campionate pentru amatori. 492 00:38:46,049 --> 00:38:51,788 De asemenea a c�tigat toate cele 3 British Open la care a participat. 493 00:38:51,855 --> 00:38:54,358 Pentru prima dat� �n istorie, anul trecut, 494 00:38:54,391 --> 00:38:57,227 a c�tigat marele �lam, 495 00:38:57,327 --> 00:39:00,831 invingad �n toate cele patru campionate importante �ntr-un singur an. 496 00:39:05,402 --> 00:39:09,072 Dar ceea ce nu-i la fel de bine cunoscut este c�, �n timp ce 497 00:39:09,173 --> 00:39:11,074 c�tig� toate aceste campionate, 498 00:39:11,175 --> 00:39:15,179 d-l Jones a ob�inut o diplom� �n inginerie la Universitatea tehnic� din Georgia, 499 00:39:15,245 --> 00:39:17,414 o diplom� �n literatura englez� la Harvard 500 00:39:17,514 --> 00:39:21,585 �i o diplom� �n drept la Universiotatea Emory din Georgia, 501 00:39:21,685 --> 00:39:23,987 toate cu calificativul cel mai mare. 502 00:39:29,226 --> 00:39:31,161 D-l Walter Hagen... 503 00:39:36,200 --> 00:39:39,236 D-l Hagen a c�tigat 11 campionate na�ionale, 504 00:39:39,336 --> 00:39:43,340 incluz�nd 4 British Open �i 5 PGA's. 505 00:39:43,407 --> 00:39:46,043 �i �ntr-o singur� perioad� 506 00:39:46,143 --> 00:39:49,246 d-l Hagen a c�tigat 22 campionate de profesioni�ti. 507 00:39:56,320 --> 00:39:58,522 Mr. Rannulph Junuh... 508 00:40:09,500 --> 00:40:11,668 Walter, cred c� "suntem printre c�ini"... 509 00:40:15,839 --> 00:40:18,308 N�scut �i crescut �n Savannah, Georgia! 510 00:40:27,484 --> 00:40:32,656 D-l Junuh a c�tigat Campionatul de juniori al Gerogiei la v�rsta de 16 ani, 511 00:40:32,723 --> 00:40:35,492 devenind astfel cel mai t�n�r om care a reu�it asta vreodat�. 512 00:40:35,559 --> 00:40:37,928 �i p�n� �n momentul �n care a plecat pe front era considerat 513 00:40:37,995 --> 00:40:40,731 cel mai mare juc�tor de golf al Sudului. 514 00:40:40,831 --> 00:40:44,334 D-l Junah s-a �ntors de pe front un erou, 515 00:40:44,401 --> 00:40:47,070 decorat cu medalia de onoare 516 00:40:47,171 --> 00:40:49,840 pentru c� a supravetuit �ntr-o misiune mortal� �n care... 517 00:40:49,873 --> 00:40:52,609 cei mai mul�i... 518 00:40:56,547 --> 00:40:59,016 cei mai mul�i... 519 00:40:59,082 --> 00:41:02,753 restul companiei sale a fost nimicit�. 520 00:41:02,853 --> 00:41:06,013 Te face s� te g�nde�ti de dou� ori �nainte de a-i ie�i �n fa��, nu-i a�a Bobby? 521 00:41:07,891 --> 00:41:09,827 Mr. Hagen. 522 00:41:13,730 --> 00:41:17,868 Damnelor �i domnilor, Bobby Jones, Walter Hagen... 523 00:41:17,901 --> 00:41:20,404 �i al nostru Rannulph Junuh! 524 00:41:29,847 --> 00:41:32,015 �n numele... 525 00:41:32,082 --> 00:41:35,285 �n numele marelui ora� Savannah... 526 00:41:38,055 --> 00:41:41,091 Cu siguran�� vine o mare furtun�... 527 00:41:42,893 --> 00:41:45,562 �i unde zici c� mergi? 528 00:41:45,596 --> 00:41:47,698 C�t de departe se poate. 529 00:41:47,764 --> 00:41:50,205 Nu te a�tep�i s� r�m�n prin preajm�, nu-i a�a? 530 00:41:50,217 --> 00:41:51,034 O nu, nu eu. 531 00:41:51,101 --> 00:41:55,272 O consider c� una din cele 6 minuni ale lumii numai c� ai fost acolo toat� ziua. 532 00:41:55,372 --> 00:41:57,841 D�-mi voie s� te ajut cu bagajele. 533 00:41:57,908 --> 00:42:00,511 Ai auzit-o pe Adele. 534 00:42:00,577 --> 00:42:02,324 Bobby Jones n-a terminat mai josde locul doi 535 00:42:02,336 --> 00:42:04,017 �n niciunul din meciurile �n care a jucat. 536 00:42:04,041 --> 00:42:07,551 Cred c� a zis c� a terminat mai jos de locul doi o singur� dat�. 537 00:42:07,618 --> 00:42:10,618 Tre' s� fi fost �n s�pt�m�na �n care a avut examenul la Facultatea de Drept. 538 00:42:10,621 --> 00:42:12,723 Da, cred c� a�a a fost. 539 00:42:15,092 --> 00:42:18,929 O s� ave�i nevoie de ace�ti pantofi acolo unde merge�i d-le Junah? 540 00:42:18,996 --> 00:42:20,931 Par a fi m�rimea mea. 541 00:42:20,998 --> 00:42:23,934 - P�streaz�-i! - Mul�umesc frumos, d-le! 542 00:42:32,009 --> 00:42:34,878 Da, sigur vine o furtun�. 543 00:42:42,452 --> 00:42:45,389 E o adev�rat� pl�cere s� v� urez bun venit �n casa noastr�. 544 00:42:45,455 --> 00:42:48,125 - E o pl�cere s� m� aflu aici, doamn�! - Mul�umesc! 545 00:42:48,225 --> 00:42:50,427 Hardy, duci tu bagajele �n camera dumnealui. 546 00:42:50,527 --> 00:42:53,297 Apoi vino �napoi. 547 00:42:53,397 --> 00:42:57,100 B�nuiesc c� acesta este cel mai important eveniment sportiv al anului. 548 00:42:57,201 --> 00:42:59,469 - Nu-i a�a, d-le Rice? - De ce spui asta, b�iete? 549 00:42:59,536 --> 00:43:03,340 - De ce? - Din cauza lui Jones �i Hagen. 550 00:43:03,373 --> 00:43:05,742 O, n-am venit aici pentru Jones �i Hagen. 551 00:43:05,843 --> 00:43:08,078 Am venit pentru Rannulph Junuh. 552 00:43:08,178 --> 00:43:11,782 A�i venit at�ta drum, tocmai din New York, s�-l vede�i pe Junuh? 553 00:43:11,849 --> 00:43:13,784 Uh-huh. 554 00:43:13,884 --> 00:43:17,454 L-am v�zut pe Junuh juc�nd, c�ndva. Apoi a disp�rut. 555 00:43:17,554 --> 00:43:21,358 Mi-ar place s�-l v�d juc�nd din nou, mai ales �mpotriva lui Jones �i Hagen. 556 00:43:23,894 --> 00:43:26,563 Rupe-i Junuh, rupe-i! 557 00:43:26,630 --> 00:43:28,652 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Junuh! Arat�-le 558 00:43:28,664 --> 00:43:30,300 din ce sunt f�cu�i cei din Savannah! 559 00:43:30,335 --> 00:43:34,204 Rupe-i, Junuh! 560 00:43:36,540 --> 00:43:38,475 Po�i s� o faci! Po�i s� o faci! 561 00:45:02,626 --> 00:45:05,596 Deci, mi se pare c� e�ti interesat �n a fi �nso�itorul d-lui Junuh. 562 00:45:08,866 --> 00:45:11,268 - Nu! - Nu? 563 00:45:11,368 --> 00:45:13,737 - Nu! - Nu? 564 00:45:13,804 --> 00:45:15,772 Ei bine, poate am fost, 565 00:45:15,806 --> 00:45:19,209 dar, presupun c� pur �i simplu nu am avut curajul s� ��i cer asta. 566 00:45:19,276 --> 00:45:21,021 Nu am timp s� m� �nv�rt pe aici �i s� a�tept 567 00:45:21,033 --> 00:45:22,556 p�n� o vei face, �nc�t uite ce propun. 568 00:45:22,580 --> 00:45:25,716 Am s� presupun c� exact momentul �n care o s�-�i faci curaj s� m� �ntrebi... 569 00:45:25,782 --> 00:45:29,153 o s� fie momentul �n care eu am s�-�i r�spund da. 570 00:45:29,219 --> 00:45:31,555 ��i convine? 571 00:45:31,622 --> 00:45:35,092 - �mi convine foarte bine, d-le. - Lumea �mi zice Bagger. 572 00:45:38,228 --> 00:45:40,764 Da d-le. 573 00:45:40,831 --> 00:45:43,967 Poate vrei s� cure�i pantofii d-lui Junuh. 574 00:45:44,067 --> 00:45:47,871 C�nd vei termina asta vom merge s� facem ceva m�sur�tori pe teren. 575 00:46:06,757 --> 00:46:10,727 Junuh �tia acum c� dac� vrea s� aib� m�car o �ans� �n acest turneu, 576 00:46:10,761 --> 00:46:14,598 nu avea �ncotro dec�t s� se �mpace cu demonii dinl�untrul sau. 577 00:46:17,601 --> 00:46:19,636 Singura �ntrebare pe care Junuh o avea �n minte 578 00:46:19,736 --> 00:46:22,940 er� care demon e cel mai grav: 579 00:46:23,006 --> 00:46:26,176 Bagger Vance sau Miss Adele Invergordon. 580 00:46:27,277 --> 00:46:29,213 D-le Jones? 581 00:46:29,279 --> 00:46:31,548 Pute�i s� v� opri�i pu�in, v� rog? 582 00:46:34,318 --> 00:46:36,753 Mul�umesc foarte mult. 583 00:46:49,299 --> 00:46:51,768 Oric�nd cu pl�cere. 584 00:46:52,803 --> 00:46:55,439 Foarte dr�gu�. 585 00:46:55,472 --> 00:46:57,941 V� mul�umesc foarte mult, d-le Hagen. 586 00:47:08,619 --> 00:47:11,221 O poz�, d-le? 587 00:47:12,990 --> 00:47:15,592 V� mul�umesc foarte mult. 588 00:47:17,427 --> 00:47:20,297 A�a... Foarte frumos. Privi�i aici... 589 00:47:20,330 --> 00:47:23,767 Un z�mbet frumos... Nu, nu v� opri�i din dans... R�m�ne�i �mpreun�. 590 00:47:23,800 --> 00:47:26,737 Preface�i-v� c� este muzica �n continuare. 591 00:47:26,803 --> 00:47:29,840 Privi�i aici. OK. 592 00:47:31,842 --> 00:47:33,844 Un z�mbet, v� rog. 593 00:47:35,979 --> 00:47:37,915 V� mul�umesc foarte mult. 594 00:47:43,520 --> 00:47:46,123 - �mi oferi�i acest dans, v� rog? - Da. 595 00:47:53,730 --> 00:47:56,300 Mai lung. 596 00:47:56,400 --> 00:47:58,902 Un pic mai scurt. 597 00:47:58,937 --> 00:48:00,904 Dar a�a? 598 00:48:00,971 --> 00:48:03,340 Da, a�a e bine. Un pas echivaleaz� un yard. 599 00:48:03,407 --> 00:48:05,976 Mergi p�n� acolo, �i �ncepe s� numeri. 600 00:48:06,009 --> 00:48:07,834 Marii juc�tori de golf au �ncercat �ntotdeauna 601 00:48:07,846 --> 00:48:09,449 s� fie cu un pas �naintea competitorilor 602 00:48:09,473 --> 00:48:12,416 solicit�ndu-le unuor oameni de �ncredere s� se furi�eze noapte pe teren 603 00:48:12,483 --> 00:48:14,418 �i s� fac� propriile m�sur�tori. 604 00:48:14,485 --> 00:48:18,589 A�a �nc�t, eu �i Bagger am mers pe teren �i am f�cut m�sur�tori �n noaptea aceea. 605 00:48:18,655 --> 00:48:20,791 Bagger n-a notat nic�ieri o cifr�. 606 00:48:20,858 --> 00:48:23,126 �i le-a trecut pe toate �n cap. 607 00:48:26,930 --> 00:48:29,199 Love�te una un pic mai tare. 608 00:48:33,103 --> 00:48:35,339 Haide. �nc� o dat�! 609 00:48:36,773 --> 00:48:40,844 Da, chiar aici e locul unde acest joc se c�tig�. 610 00:48:40,944 --> 00:48:44,348 Chiar aici, �ns� mai �nt�i trebuie s�-l vezi. 611 00:48:44,414 --> 00:48:50,254 Soarele va fi acolo diminea�a �i acolo dup�-amiaz�. 612 00:48:50,320 --> 00:48:55,325 Chestia nostim� e ca firele de iarb� vor urm�ri soarele. 613 00:48:58,529 --> 00:49:00,531 Orientare firelor se va schimba. 614 00:49:02,166 --> 00:49:06,937 Aceea�i lovitur� va merge �ntr-o direc�ie diminea�a, 615 00:49:06,970 --> 00:49:09,273 �n alt� direc�ie dup�-amiaza. 616 00:49:09,306 --> 00:49:12,276 �ntr-o direc�ie diminea�a, �n alt� direc�ie dup�-amiaza. 617 00:49:12,309 --> 00:49:14,144 Vezi asta? 618 00:49:14,211 --> 00:49:17,948 Da, un teren de golf este o adev�rat� pedeapsa pentru juc�tori. 619 00:49:19,283 --> 00:49:21,752 Tr�ie�te �i respira exact ca �i noi. 620 00:49:22,786 --> 00:49:25,522 Crezi c� Junuh poate s� �nving�? 621 00:49:25,622 --> 00:49:29,259 Da, dac� va reu�i s�-�i g�seasc� propriul s�u balans. 622 00:49:29,293 --> 00:49:31,094 Al s�u? 623 00:49:32,796 --> 00:49:35,032 Haide! Love�te una pentru mine! 624 00:49:40,637 --> 00:49:43,040 Da, �n fiecare dintre noi 625 00:49:43,140 --> 00:49:45,275 este unul singur �i adev�rat balans. 626 00:49:45,342 --> 00:49:49,713 Ceva cu care ne-am n�scut, ceva ce este al nostru �i numai al nostru. 627 00:49:49,813 --> 00:49:52,716 Ceva ce nu poate fi �nv��at s�u aflat. 628 00:49:52,816 --> 00:49:55,652 Ceva de care trebuie s�-�i aduci aminte. 629 00:49:55,719 --> 00:49:58,922 �n timp, lumea poate s� ne ia acel ceva din noi. 630 00:49:58,989 --> 00:50:01,792 Devine ce�os, �nl�untrul nostru 631 00:50:02,960 --> 00:50:06,129 sub toate "a� vrea", "a� putea", "ar fi trebuit". 632 00:50:06,163 --> 00:50:09,633 Unii chiar uita cum era acest balans al lor. 633 00:50:16,540 --> 00:50:19,977 - Continua s� te balansezi. - Dar n-am nici o minge! 634 00:50:20,043 --> 00:50:23,847 Nu-�i f� griji despre lovitul m�ng�i, asta va veni de la sine. 635 00:50:23,881 --> 00:50:26,950 Doar balanseaz� crosa, simte crosa. 636 00:50:27,017 --> 00:50:29,153 Acum �nchide ochii. 637 00:50:29,219 --> 00:50:30,193 S�-mi �nchid... 638 00:50:30,205 --> 00:50:32,990 Nu po�i obliga acea minge s� intre �n gaur�. 639 00:50:33,056 --> 00:50:36,026 Trebuie s� o la�i pe ea s� o fac�. 640 00:50:36,059 --> 00:50:40,097 Vreau ca tu s� sim�i acea cros�, simte-i greutatea! 641 00:50:40,164 --> 00:50:43,267 A�eaz�-te bine, apoi love�te mingea c�t mai u�or. 642 00:50:43,333 --> 00:50:46,170 Ascult� sunetele nop�ii! 643 00:50:46,203 --> 00:50:49,807 Con�in� s� balansezi crosa aia, p�n� c�nd vei sim�i adierea m�rii. 644 00:50:49,873 --> 00:50:53,343 �nl�untrul fiec�ruia dintre noi se afla un singur �i adev�rat balans! 645 00:50:54,812 --> 00:50:57,848 Continu� s� balansezi acea cros�, p�n� c�nd balansul t�u propriu... 646 00:50:57,948 --> 00:51:02,019 E�ti o parte dintr-un �ntreg... 647 00:51:02,052 --> 00:51:04,021 Asta e un lucru bun. 648 00:51:04,054 --> 00:51:06,890 Nu simt nimic! 649 00:51:06,957 --> 00:51:10,561 Continu� s� balansezi crosa, p�n� c�nd devii una cu toate. 650 00:51:11,628 --> 00:51:14,531 Asta e un lucru bun. 651 00:51:14,565 --> 00:51:17,401 Vezi? 652 00:51:28,612 --> 00:51:31,215 Gata, e timpul s� plec�m. 653 00:51:31,315 --> 00:51:33,217 De ce? 654 00:51:43,894 --> 00:51:47,865 Se spune c� Dumnezeu e cel mai fericit atunci c�nd copii s�i se joac�. 655 00:51:47,965 --> 00:51:52,836 Ei bine, cu siguran�� Dumnezeu era �n toane bune, �n ziua �n care meciul a �nceput. 656 00:51:57,307 --> 00:52:00,344 Au venit oameni din toate col�urile, de peste tot. 657 00:52:00,410 --> 00:52:05,449 Nu mai puteai g�si o camer� liber� nic�ieri. 658 00:52:05,516 --> 00:52:08,785 Meciul fusese conceput asemeni Camionatului suprem: 659 00:52:08,819 --> 00:52:10,787 36 de g�uri s�mb�t�... 660 00:52:10,854 --> 00:52:14,358 urmate de �nc� 36 de g�uri duminic�. 661 00:52:21,331 --> 00:52:23,233 Succes ast�zi! 662 00:52:37,247 --> 00:52:39,183 Unde este Hagen? 663 00:52:39,216 --> 00:52:41,185 O s� vin�! 664 00:53:11,381 --> 00:53:13,851 - Bun�, d-le Junuh. Ce mai faci? Bob... - Walter. 665 00:53:13,917 --> 00:53:16,653 Au preg�tit un spectacol pe cinste, nu-i a�a O.B.? 666 00:53:16,720 --> 00:53:19,823 Am auzit c� mai t�rziu, chiar or s� fie lovite �i ni�te mingi de golf. 667 00:53:19,890 --> 00:53:23,227 Doamnelor �i domnilor, 668 00:53:23,327 --> 00:53:28,832 conform tragerii la sor�i, D-l Jones va lovi primul, 669 00:53:28,899 --> 00:53:34,037 d-l Hagen al doilea, iar apoi d-l Junuh. 670 00:53:50,988 --> 00:53:52,890 Shh. 671 00:53:56,193 --> 00:53:58,328 �i deodat�, �n acel moment, 672 00:53:58,395 --> 00:54:01,899 mi s-a p�rut c� aud respira�ia p�m�ntului de sub mine. 673 00:54:54,885 --> 00:54:57,221 Junuh a �nceput cu o lovitur� de deschdere promi��toare 674 00:54:57,321 --> 00:54:59,056 �i eram sigur c� se afla pe drumul cel bun. 675 00:55:01,492 --> 00:55:04,862 Frumoas� lovitur�! 676 00:55:11,368 --> 00:55:16,607 E greu de imaginat trei abord�ri mai diferite ale jocului de golf. 677 00:55:16,707 --> 00:55:20,744 Balansul lui Bobby Jones era o art� a gra�iei �n mi�c�ri. 678 00:55:20,844 --> 00:55:24,848 Avea darul de a face loviturile dificile s� par� u�oare, 679 00:55:24,882 --> 00:55:27,417 iar cele u�oare, s� par� chiar �i mai u�oare. 680 00:55:34,725 --> 00:55:38,228 Hagen, pe de alt� parte, avea �ntr-un singur meci mai multe lovituri proaste 681 00:55:38,262 --> 00:55:40,264 dec�t al�i �ntr-un sezon �ntreg. 682 00:55:42,566 --> 00:55:46,270 �ns� el �nv��ase cu mult �n urm� 683 00:55:48,372 --> 00:55:52,743 c� trei lovituri ratate �i una genial� se pot, totu�i, compensa. 684 00:55:56,180 --> 00:56:00,551 Iar Junuh... ei bine, nici m�car acum nu m� pot g�ndi la el f�r� s� tresar. 685 00:56:07,524 --> 00:56:10,961 - Plaj�. - Du-te minge, du-te... 686 00:56:11,061 --> 00:56:14,498 Da, plaj�. 687 00:56:16,200 --> 00:56:19,770 Cel pu�in avem parte o vreme minunat� �n diminea�a asta, nu-i a�a? 688 00:56:19,870 --> 00:56:21,772 Da�i-mi voie s� duc eu aia, d-le. 689 00:56:34,952 --> 00:56:36,687 Vreo idee? 690 00:56:36,753 --> 00:56:39,256 Hmm. Despre ce? 691 00:56:42,226 --> 00:56:44,194 �mi dai �i mie o cros�? 692 00:56:51,802 --> 00:56:53,504 Da. �ia merge acolo. 693 00:57:03,213 --> 00:57:06,517 Ce-i �n neregul� cu priz� lui? 694 00:57:20,564 --> 00:57:23,734 La finalul primelor 5 g�uri, Junuh era cu 5 lovituri �n urm�, 695 00:57:23,801 --> 00:57:27,204 av�nd �n fat� �nc� 67 de g�uri. 696 00:57:27,271 --> 00:57:29,480 Iar lucrurile puteau s� fie �i mai rele, dac� 697 00:57:29,492 --> 00:57:31,809 n-ar fi fost lovitura sa de la gaura num�rul 6. 698 00:57:42,419 --> 00:57:45,522 A fost o pas�re, o lovitur� �n bat, 699 00:57:45,556 --> 00:57:49,426 care l-a apropiat la 4 lovituri de Jones �i Hagen, 700 00:57:49,526 --> 00:57:52,429 �i singura s� raza de speran�� pentru �ntreaga rund�. 701 00:57:52,529 --> 00:57:54,431 Cred c� mi-am g�sit jocul! 702 00:57:54,531 --> 00:57:58,035 O veste bun�, d-le Junuh. Nu ne mai r�m�ne dec�t s� ne d�m seama care e �la. 703 00:58:01,271 --> 00:58:04,074 La sf�r�itul rundei de diminea��, la gaura nr.18, 704 00:58:04,141 --> 00:58:06,643 Jones �i Hagen erau la egalitate. 705 00:58:15,919 --> 00:58:19,723 - Cat despre Junuh... - �ncepe s� devin� st�njenitor! 706 00:58:19,756 --> 00:58:24,228 O, nu d-le. Este st�njenitor de o bun� bucat� de vreme, deja. 707 00:58:45,949 --> 00:58:49,486 Pot s�-mi permit o sugestie? 708 00:58:49,586 --> 00:58:53,290 - Acum ce mai e? - De ce n-o trimi�i la mama sfin�ilor... 709 00:58:53,390 --> 00:58:57,561 Da. De ce n-o trimi�i direct �n ocean, peste copacii de acolo. 710 00:58:57,628 --> 00:59:00,313 Vorbesc serios! F� ceea ce ai f�cut �i p�n� 711 00:59:00,325 --> 00:59:03,267 acum. A�a o s� fii at�t de departe de ceilal�i, 712 00:59:03,367 --> 00:59:06,487 �nc�t nu ne mai r�m�ne dec�t s� ne relax�m �i s� ne bucur�m de restul meciului. 713 00:59:15,412 --> 00:59:18,048 Ce mai a�tep�i? D�-i drumul! 714 00:59:18,115 --> 00:59:20,951 Trimite-o �n iad �i gata. Termin� cu chinul. 715 01:00:04,928 --> 01:00:07,097 Vre�i s� renun�a�i, d-le Junuh? 716 01:00:08,298 --> 01:00:10,501 Du-te �i te ascunde undeva. 717 01:00:10,601 --> 01:00:14,838 Am s� le spun c�-�i este r�u. Adev�rul e ca nimeni n-o s� comenteze nimic. 718 01:00:14,905 --> 01:00:16,972 Probabil c� vor fi ferici�i, ca ni�te g�ndaci �ntr-o 719 01:00:16,984 --> 01:00:18,985 brut�rie, v�z�ndu-te �mpachet�nd �i plec�nd acas�. 720 01:00:19,009 --> 01:00:21,411 �tii prea bine c� nu pot renun�a! 721 01:00:21,445 --> 01:00:24,047 �tiu! 722 01:00:24,114 --> 01:00:26,316 Doar m� asigur c� o �tii �i tu! 723 01:00:49,239 --> 01:00:52,342 Tr�ie�te! Cale liber�! 724 01:01:04,488 --> 01:01:07,624 - Bun� ziua, Bagger. - Bun� ziua. D-le Bagger Vance... 725 01:01:07,658 --> 01:01:10,060 Vreau o explica�ie! �i ar fi bine s� fie una bun�! 726 01:01:10,127 --> 01:01:12,563 Pentru numele lui Dumnezeu, ce i-ai spus? 727 01:01:12,629 --> 01:01:14,832 D-le, v-a� fi recunosc�tor, dac� am vorbi despre asta mai t�rziu. 728 01:01:14,932 --> 01:01:16,834 Momentan sunt ocupat cu asistarea d-lui Junuh. 729 01:01:16,934 --> 01:01:18,752 De parc� p�n� acum te-ai fi descurcat bine... 730 01:01:18,764 --> 01:01:19,374 Bine, bine.. 731 01:01:19,474 --> 01:01:21,376 Las�-m� pe mine s� vorbesc cu el, Neskaloosa. 732 01:01:21,476 --> 01:01:23,740 D-le Vance, ceea ce vrea d-l judec�tor s� afle 733 01:01:23,807 --> 01:01:25,715 este care e strategia d-voastra pentru a-l ajuta 734 01:01:25,727 --> 01:01:27,607 pe nefericitul domn Junuh s�-�i g�seasc� jocul, 735 01:01:27,631 --> 01:01:30,581 pentru c�, pentru un observator neavizat, v� pricepe�i la a fi �nso�itor 736 01:01:30,647 --> 01:01:32,950 a�a cum m� pricep eu �n a conduce o locomotiv�. 737 01:01:33,016 --> 01:01:34,985 Aha, deci vre�i s� �ti�i care e strategia mea! 738 01:01:35,018 --> 01:01:38,298 Ei bine, momentan, juc�torul meu e pu�in nedumerit �n privin�a propriei identit��i. 739 01:01:38,322 --> 01:01:41,124 Vede�i d-voastra, el �nc� mai crede c� e Rannulph Junuh. 740 01:01:41,158 --> 01:01:44,094 P�i este Rannulph Junuh... 741 01:01:44,161 --> 01:01:47,231 P�i... este �i nu este. 742 01:02:00,944 --> 01:02:04,281 V� mul�umesc, v� mul�umesc. 743 01:02:34,845 --> 01:02:37,614 Vrea cineva o b�utur�? Eu merg s� beau ceva. 744 01:03:01,472 --> 01:03:03,440 Va veni! 745 01:03:21,658 --> 01:03:24,261 Am avut un unchi pe care-l chema Rufus. 746 01:03:24,328 --> 01:03:27,664 �i-a pierdut bra�ul drept la o ma�in� de separat bumbacul. 747 01:03:27,764 --> 01:03:30,767 �i a �nv��at cum s� fac� totul doar cu m�na st�ng�. 748 01:03:30,834 --> 01:03:34,771 Apoi �i l-a pierdut �i pe �la, �n timp ce schimba roat� la o c�ru��. 749 01:03:34,838 --> 01:03:38,108 Osia a c�zut retez�ndu-i bra�ul st�ng. A �nv��at s� fac� totul doar cu din�ii. 750 01:03:38,142 --> 01:03:40,344 A f�cut �ns� o gre�eal�. �ntr-o noapte i-a spus d-lui Johnny ni�te lucruri 751 01:03:40,444 --> 01:03:42,179 pe care nu ar fi trebuit s� le spun�. 752 01:03:42,279 --> 01:03:44,159 Dl. Jonny l-a pocnit de i-au c�zut to�i din�ii. 753 01:03:44,183 --> 01:03:47,017 �nc�t a �nv��at s� fac� totul doar cu picioarele. 754 01:03:47,117 --> 01:03:52,489 Asta p�n� c�nd s-a pricopsit cu o ciuperc�. A �nceput s� creasc�... 755 01:03:52,589 --> 01:03:53,395 Opre�te-te! 756 01:03:53,407 --> 01:03:55,859 �ncerc s� te fac s� �n�elegi cum s�-�i �nvingi ostilitatea. 757 01:03:55,959 --> 01:03:58,999 Ascult�, dac� vrei s�-mi vorbe�ti despre cum �in crosa, nu-i nici o problem�. 758 01:03:59,029 --> 01:04:01,281 S�-mi vorbe�ti despre balansul meu, iar�i e bine. 759 01:04:01,293 --> 01:04:03,300 Nu vrei s� auzi mai departe despre ciuperc�? 760 01:04:03,333 --> 01:04:06,470 - S-a f�cut dansator. - Da, a f�cut o avere din asta. 761 01:04:06,537 --> 01:04:09,215 Era cel mai uimitor lucru s�-l vezi pe acest om 762 01:04:09,227 --> 01:04:12,142 f�r� m�ini �i din�i cum se leg�na pe ringul de dans 763 01:04:12,209 --> 01:04:14,678 �n ritmul musicii lui Bessie Smith �i Ducele. 764 01:04:16,513 --> 01:04:19,483 Nu-mi pas� c� sunt cu 12 lovituri �n urm�. Pur �i simplu nu-mi pas�. 765 01:04:19,550 --> 01:04:22,352 Nici m�car nu vrei s� c�tigi? 766 01:04:22,452 --> 01:04:25,989 - E doar un joc, Bagger. - A, da! 767 01:04:26,056 --> 01:04:28,392 Ai spus-o tu �nsu�i. Doar un joc. 768 01:04:28,492 --> 01:04:32,496 Atunci poate, doar poate, exist� altceva care nu-�i d� pace. 769 01:04:32,529 --> 01:04:35,999 Poate c� ai crezut c� e suficient doar s� ��i faci aparitiai pe teren 770 01:04:36,099 --> 01:04:40,637 �i vechiul erou din Savannah va reap�rea de la sine. 771 01:04:40,704 --> 01:04:43,173 Numai c� nu merge chiar a�a. 772 01:04:43,273 --> 01:04:45,843 Junuh care ai fost nu vei mai fi niciodat�. 773 01:04:47,044 --> 01:04:50,180 Niciodat�. Asta e ceea ce vreau s� spun. 774 01:04:51,615 --> 01:04:53,984 Nu �tii absolut nimic despre mine! 775 01:04:54,051 --> 01:04:56,954 �tiu, totu�i, ceva cu siguran��. O s� ar��i destul de ridicol 776 01:04:56,987 --> 01:04:59,022 cu doi pantofi diferi�i �n picioare. 777 01:04:59,123 --> 01:05:01,191 O, Isuse! 778 01:05:01,291 --> 01:05:04,061 Ai un r�spuns la toate, nu-i a�a, Bagger? 779 01:05:04,161 --> 01:05:08,699 D�-mi voie s�-�i spun ceva... Nu e nici o diferen�� �ntre a c�tiga �i a pierde 780 01:05:08,799 --> 01:05:11,201 �i orice mai exist� �ntre ele. 781 01:05:11,301 --> 01:05:14,338 Ce s-a pierdut e bun pierdut. Unii tr�iesc, a�ii mor. 782 01:05:15,539 --> 01:05:17,774 Iar la sfasit, ajungi la aceea�i concluzie. 783 01:05:17,841 --> 01:05:21,145 E�ti singur, �i a�a vei fi �ntotdeauna. 784 01:05:21,211 --> 01:05:24,481 E adev�rat? Singur? 785 01:05:24,548 --> 01:05:27,985 Deci, un suflet se na�te cu tot ceea ce-i ofer� Dumnezeu, 786 01:05:28,051 --> 01:05:30,065 �ns� lucrurile nu merg a�a cum ar vrea, �i atunci 787 01:05:30,077 --> 01:05:32,022 renun��, iar bunul Dumnezeu �i ia totul �napoi? 788 01:05:32,122 --> 01:05:36,126 - Corect! - Iar apoi sufletul moare... 789 01:05:36,193 --> 01:05:41,198 - singur. Cam asta vrei s� spui? - Da, a�a e! 790 01:05:41,298 --> 01:05:44,535 Asta e o poveste trist�, d-le Junuh! 791 01:05:44,635 --> 01:05:49,072 - Da, este! - �ns� este �i cea mai t�mpit� chestie 792 01:05:49,173 --> 01:05:52,810 pe care am auzit-o vreodat�. 793 01:05:52,876 --> 01:05:57,614 Privi�i lumea cu ochi str�mbi, d-le Junuh. 794 01:05:57,681 --> 01:06:00,717 Sufletul se na�te cu tot ce are nevoie, apoi moare �i Dumnezeu... 795 01:06:00,818 --> 01:06:02,986 Sunte�i glume�, d-le Junuh. 796 01:06:03,053 --> 01:06:08,025 Acum, din c�te am auzit, Boby se pergateste pentru marea mi�care. 797 01:06:08,058 --> 01:06:10,098 Nu vrea s� ajung� �n punctul culminant prea devreme. 798 01:06:10,122 --> 01:06:12,162 Crezi c� Walter nu �tie asta? 799 01:06:12,196 --> 01:06:14,898 St� l�ng� Bobby, pas cu pas, 800 01:06:14,998 --> 01:06:19,837 iar c�nd Bobby �i va schimba strategia, �l va a�tepta o mare surpriz�. 801 01:06:19,870 --> 01:06:22,005 Ce zice�i despre Junuh? 802 01:06:22,072 --> 01:06:24,007 Ce-i cu el? 803 01:06:24,074 --> 01:06:28,679 P�i, mai sunt �nc� trei runde de joc �i 54 de g�uri. 804 01:06:28,745 --> 01:06:30,848 Tot ce are de f�cut e s� recupereze c�te o lovitur� 805 01:06:30,914 --> 01:06:33,650 la fiecare 4 g�uri �i c�tig�. 806 01:06:33,717 --> 01:06:34,731 E posibil! 807 01:06:34,743 --> 01:06:37,821 E posibil b�iete, �ns� nu foarte probabil... 808 01:06:37,888 --> 01:06:39,715 Ceea ce vreau s� spun e c�, din c�te am auzit, 809 01:06:39,727 --> 01:06:41,488 Junuh nu d� semne c� �i-ar fi reg�sit jocul. 810 01:06:41,512 --> 01:06:44,128 Joac�, totu�i, �mpotriva lui Bobby Jones �i a lui Walter Hagen... 811 01:06:44,194 --> 01:06:47,664 Ce �tii tu? Nici m�car nu e�ti �n stare s�-�i g�se�ti o slujb� ca lumea. 812 01:06:47,731 --> 01:06:51,301 Hardy! Hardy Greaves, �ntoarce-te imediat. 813 01:06:51,368 --> 01:06:53,303 Las�-l s� plece, Ida. 814 01:06:55,906 --> 01:06:58,742 A trecut prin vremuri grele. 815 01:07:08,318 --> 01:07:11,855 Ai ceva s�-mi spui? 816 01:07:15,092 --> 01:07:18,328 P�i... �ncerc s�-mi dau seama cum s-o spun, Junuh. 817 01:07:20,798 --> 01:07:23,500 Aceast� vizit� are un scop, 818 01:07:23,567 --> 01:07:26,970 iar acela este s�-mi cer scuze. 819 01:07:27,037 --> 01:07:31,475 �ns� nu sunt o femeie obi�nuit� s�-�i cear� scuze, �nc�t �mi trebuie ceva timp 820 01:07:31,508 --> 01:07:32,708 s�-mi pun g�ndurile �n ordine. 821 01:07:32,732 --> 01:07:37,414 Vreau s� te fac s� crezi c� �ntr-adev�r m� c�iesc pentru c� te-am b�gat �n acest meci, 822 01:07:37,514 --> 01:07:41,418 dar nu �i pentru c� n-a� fi fost bine inten�ionat�, ceea ce nu e adev�rat. 823 01:07:41,485 --> 01:07:45,022 Pentru ce anume ��i ceri scuze? 824 01:07:47,257 --> 01:07:49,193 Pentru c� te-am f�cut s� te umile�ti �n public. 825 01:07:49,259 --> 01:07:54,498 Aha, este un lucru pentru care merit� s�-�i ceri scuze. 826 01:07:54,565 --> 01:07:59,336 Totu�i... m� g�ndesc c�... 827 01:07:59,403 --> 01:08:04,808 de fapt, ceea ce vreau s� spun, e c�... �mi pare r�u. 828 01:08:05,976 --> 01:08:07,878 �ns� nu e vina mea! 829 01:08:09,012 --> 01:08:11,548 Tu e�ti singurul vinovat. 830 01:08:14,218 --> 01:08:16,854 N-am ce zice, halal stil de a-�i cere scuze, Adele. 831 01:08:16,920 --> 01:08:19,423 A� opri turneul �ntr-o clipit�, de-a� putea... 832 01:08:19,523 --> 01:08:23,894 Z�u, z�u c-a� face-o, pentru c� �tiu c� va deveni din ce �n ce mai r�u. 833 01:08:23,927 --> 01:08:26,864 Iar modul �n care joci... Pur �i simplu ��i elimini orice �ans�. 834 01:08:26,930 --> 01:08:29,333 Jones �i Hagen joac� foarte bine. 835 01:08:29,433 --> 01:08:31,727 Iar suporterii t�i, care sunt fiecare b�rbat, femeie 836 01:08:31,739 --> 01:08:33,871 �i copil din Savannah, sunt at�t de demoraliza�i 837 01:08:33,904 --> 01:08:38,075 �nc�t abia dac� mai au chef s� m�n�nce. 838 01:08:43,213 --> 01:08:47,885 - Deci, �mi accep�i scuzele, sau nu? - Nu! 839 01:08:50,254 --> 01:08:52,189 Bine! 840 01:08:54,925 --> 01:08:56,894 Asta e Junuh pe care �l cunosc. 841 01:08:56,994 --> 01:09:00,764 - Plin numai de surprize. - Ce a fost Adele? 842 01:09:02,266 --> 01:09:04,201 Ce �i-a pl�cut la noi? 843 01:09:08,872 --> 01:09:11,175 Mi-a pl�cut cum dans�m! 844 01:09:16,580 --> 01:09:19,116 Care-i problema ta? 845 01:09:22,953 --> 01:09:27,191 Iar ei se uitau la mine de parc� a� fi fost t�mpit, nebun sau altceva... 846 01:09:27,324 --> 01:09:29,790 Nu puteau s� �n�eleag� c� ai putea s�-i �nvingi pe Bobby Jones 847 01:09:29,802 --> 01:09:32,004 �i Walter Hagen chiar dac� e�ti cu 12 lovituri �n urm�, 848 01:09:32,028 --> 01:09:35,105 de�i le-am spus c� tot ce ai de f�cut este s� recuperezi o lovitur� 849 01:09:35,165 --> 01:09:39,069 la fiecare 4 g�uri din urm�toarele 54... Corect? 850 01:09:39,102 --> 01:09:41,262 - Da corect! - �i cine crezi c�-mi �inea teorii despre 851 01:09:41,286 --> 01:09:43,040 situa�ia disperat� �n care te afli? 852 01:09:43,073 --> 01:09:46,944 �nsu�i tat�l meu, care dup� cum afirma el �nsu�i, �i-a fost un bun prieten, 853 01:09:47,044 --> 01:09:49,012 p�n� c�nd �i-ai pierdut min�ile �n r�zboi. 854 01:09:49,079 --> 01:09:51,048 Are dreptate! 855 01:09:51,081 --> 01:09:53,917 Nu po�i c�tiga? 856 01:09:54,017 --> 01:09:56,720 Mi-a fost un bun prieten! 857 01:10:02,793 --> 01:10:05,195 M�tura str�zile, c�pitane Junuh! 858 01:10:05,262 --> 01:10:09,032 �n centrul ora�ului, unde-l poate vedea oricine. 859 01:10:09,066 --> 01:10:12,202 Eu, prietenii mei, oricine... 860 01:10:12,269 --> 01:10:15,739 Te sim�i prost pentru c� tat�l t�u matura str�zile? 861 01:10:15,873 --> 01:10:18,175 Nu-i singurul b�rbat care nu are un serviciu. 862 01:10:18,208 --> 01:10:20,410 Nici tat�l lui Wilbur Charles nu �i-a g�sit o slujb�, 863 01:10:20,511 --> 01:10:25,449 dar a spus c� mai bine sta degeaba, dec�t s� fac� ceva mai prejos de demnitatea s�. 864 01:10:27,251 --> 01:10:31,789 - Maturizeaz�-te, Hardy. - N-am avut timp s� o fac, d-le Junuh. 865 01:10:31,889 --> 01:10:35,759 Tat�l t�u matura str�zile pentru c� a folosit �i ultimul ban pe care-l avea 866 01:10:35,793 --> 01:10:38,228 pentru a-i da b�rba�ilor �i femeilor c�rora le era dator 867 01:10:38,295 --> 01:10:41,265 sau care lucraser� pentru el, �n loc s� se declare falit, 868 01:10:41,298 --> 01:10:43,329 a�a cum au f�cut-o to�i ceilal�i din ora�, inclusiv 869 01:10:43,341 --> 01:10:45,698 Raymond, tat�l celui mai bun prieten al t�u Wilbur Charles. 870 01:10:45,736 --> 01:10:48,505 De asta �i permite s� stea acum toat� ziua degeaba, �n demintatea s�. 871 01:10:50,407 --> 01:10:52,509 Tat�l t�u a privit �n fata greut��ile 872 01:10:52,576 --> 01:10:54,845 �i a ripostat cu o m�tur�. 873 01:11:11,195 --> 01:11:13,464 Chiar iube�ti jocul �sta, nu-i a�a? 874 01:11:15,799 --> 01:11:18,202 Cel mai tare joc din c�te exist�! 875 01:11:18,268 --> 01:11:20,471 Crezi asta cu adev�rat? 876 01:11:20,571 --> 01:11:24,475 �ntreab� pe oricine. E greu, e distractiv... 877 01:11:24,541 --> 01:11:27,044 Te afli acolo pe iarba aceea verde, 878 01:11:27,077 --> 01:11:31,448 doar tu �i mingea �i nu-i nimeni cu care s� te lup�i, dec�t cu tine �nsu�i. 879 01:11:31,548 --> 01:11:34,283 La fel cum d-l Noonan se love�te singur cu o 880 01:11:34,295 --> 01:11:37,287 cros� de golf de fiecare dat� c�nd se enerveaz�. 881 01:11:37,354 --> 01:11:40,624 �i-a rupt degetele de la picioare de trei ori, din cauza asta. 882 01:11:40,691 --> 01:11:44,628 E singurul joc pe care-l �tiu, unde te penalizezi singur... 883 01:11:44,761 --> 01:11:47,564 dac� e�ti cinstit, iar marea majoritate sunt. 884 01:11:47,698 --> 01:11:50,968 Pur �i simplu nu este un alt joc la fel! 885 01:11:55,405 --> 01:11:57,374 Ar fi bine s� pleci! 886 01:12:09,553 --> 01:12:12,356 �n cazul �n care n-ai v�zut unde s-a dus, 887 01:12:12,422 --> 01:12:15,292 ��i ar�t dac� m� ajungi din dou� lovituri. 888 01:12:27,237 --> 01:12:30,240 O, da. Cel mai tare joc din c�te exist�! 889 01:12:30,307 --> 01:12:32,476 - Nu-i a�a Hardy? - Da, d-le. 890 01:12:32,543 --> 01:12:34,478 Cel mai tare din c�te vor exista vreodat�. 891 01:12:34,611 --> 01:12:37,881 Doar tu �i mingea, �n singur�tate. 892 01:12:40,083 --> 01:12:42,052 Cred c� a venit timpul. 893 01:12:42,119 --> 01:12:45,122 - A venit timpul pentru ce? - A venit timpul ca tu s� vezi c�mpul. 894 01:12:45,222 --> 01:12:50,327 C�mpul? �l v�d! Are 400 de metri lungime. 895 01:12:50,427 --> 01:12:54,097 Are un mic steag ro�u la cap�t �i e cale de 12 lovituri �n fa�a mea. 896 01:12:54,198 --> 01:12:55,933 Nu-i adev�rat! Nu asta e! 897 01:12:55,966 --> 01:13:00,070 Pentru c� dac� l-ai fi v�zut, te-ai fi repezit la mingea aia 898 01:13:00,103 --> 01:13:02,773 ca �i cum ai spulbera buruienile din fa�a verandei. 899 01:13:02,806 --> 01:13:05,909 D�-mi odat� crosa aia! 900 01:13:05,943 --> 01:13:09,113 �mi cer scuze c� am adus vorba. Uite. Cosi�i �n continuare! 901 01:13:26,463 --> 01:13:28,899 Bine! Ce e c�mpul? 902 01:13:30,801 --> 01:13:32,736 Uit�-te la Bobby Jones! 903 01:13:34,771 --> 01:13:37,307 Ai un exemplu chiar �n fa�a ta, acum. 904 01:13:37,407 --> 01:13:39,276 Face�i-i loc! 905 01:13:39,309 --> 01:13:41,278 Bag� mare, Bobby! 906 01:14:01,398 --> 01:14:03,333 Prive�te cum �i exerseaz� balansul. 907 01:14:05,302 --> 01:14:08,972 Aproape ca �i cum ar c�uta ceva... 908 01:14:09,072 --> 01:14:12,075 Apoi g�se�te ceea ce cauta. 909 01:14:12,142 --> 01:14:15,045 Prive�te cum se a�eaz� exact �n mijlocul a ceea ce a g�sit. 910 01:14:18,048 --> 01:14:20,083 Simte-i concentrarea. 911 01:14:22,886 --> 01:14:24,822 Are o mul�ime de lovituri din care s� aleag�. 912 01:14:26,156 --> 01:14:28,492 Pe jos, pe sus, la nivelul capului... 913 01:14:31,462 --> 01:14:35,599 �ns� doar una este �n perfect� armonie cu c�mpul. 914 01:14:36,733 --> 01:14:41,171 O singur� lovitur� care este a lui... cea autentic�. 915 01:14:43,407 --> 01:14:45,442 Iar lovitura acea �l va alege pe el. 916 01:14:47,511 --> 01:14:49,505 Exist� �n jurul nostru c�te o lovitur� perfect� 917 01:14:49,517 --> 01:14:51,482 care �ncearc� s� ajung� la fiecare dintre noi. 918 01:14:51,582 --> 01:14:55,119 Tot cea avem de f�cut este s� nu-i st�m �n cale. 919 01:14:55,185 --> 01:14:57,087 S� o l�s�m pe ea s� ne aleag�. 920 01:14:59,656 --> 01:15:03,160 Mm. Uit�-te la el. Este �n c�mp. 921 01:15:13,604 --> 01:15:17,975 Nu trebuie s� prive�ti steagul de parc� ar fi un dragon pe care trebuie s�-l ucizi. 922 01:15:18,075 --> 01:15:20,511 Trebuie s� prive�ti cu bl�nde�e. 923 01:15:20,611 --> 01:15:24,414 Observ� locul unde mareea �i anotimpurile... 924 01:15:24,515 --> 01:15:28,819 �i rota�ia p�m�ntului se unesc. 925 01:15:29,953 --> 01:15:34,691 Unde tot ceea ce exist� devine una. 926 01:15:36,326 --> 01:15:40,464 Trebuie s� cau�i acel loc cu sufletul, Junuh! 927 01:15:53,410 --> 01:15:56,346 Caut�-l cu m�inile, nu te g�ndi la el. 928 01:15:56,413 --> 01:16:00,918 Simte-l! M�inile tale sunt mai �n�elepte dec�t va fi capul t�u vreodat�! 929 01:16:02,953 --> 01:16:05,122 Eu nu te pot duce acolo, Junuh. 930 01:16:06,824 --> 01:16:09,626 Sper, doar, s� te ajut s� g�se�ti calea. 931 01:16:18,502 --> 01:16:24,775 Doar tu, mingea, steagul acela, 932 01:16:27,311 --> 01:16:29,246 �i tot ceea ce e�ti tu... Caut� cu m�inile! 933 01:16:29,313 --> 01:16:31,815 Nu te g�ndi la el! Simte-l! Este chiar �n fa�a ta, Junuh! 934 01:16:37,354 --> 01:16:41,024 Balansul t�u unic... Steagul... 935 01:16:41,091 --> 01:16:43,460 �i tot ceea ce e�ti... 936 01:17:41,718 --> 01:17:45,022 P�n� �i o veveri�� oarb� ar g�si o ghind�! 937 01:17:55,432 --> 01:17:58,769 Restul acelei dupa-amieze este �n cea��. 938 01:17:58,869 --> 01:18:02,539 Junuh a tot pus �ntreb�ri peste �ntreb�ri despre c�mp, 939 01:18:02,639 --> 01:18:05,479 �n timp ce Bagger se purta ca �i cum nimic deosebit nu s-ar fi petrecut, 940 01:18:05,503 --> 01:18:09,346 continu�nd s� fac� remarci despre c�t de scumpe tre' s� fi fost sosestele lui Hagen 941 01:18:09,446 --> 01:18:11,348 �i despre c�t de mult trebuie l�sat la uscat 942 01:18:11,360 --> 01:18:13,317 tutunul pentru a ob�ine din el o �igar� bun�. 943 01:18:17,521 --> 01:18:19,490 �ns� cumva, �n mijlocul a toate astea, 944 01:18:19,623 --> 01:18:21,959 Junuh a �nceput s� joace golf. 945 01:18:38,041 --> 01:18:40,543 Pe m�sur� ce ziua �i cea de-a doua rund� se apropiau 946 01:18:40,555 --> 01:18:42,880 de sf�r�it, se putea sim�i o adev�rat� exaltare. 947 01:18:42,946 --> 01:18:46,116 �mi place at�t de mult meciul! 948 01:18:56,393 --> 01:18:59,329 Bun�, Hugh. Junuh. 949 01:19:00,864 --> 01:19:03,467 - Vreau un Scotch dublu! - �n regul�, d-le! 950 01:19:03,567 --> 01:19:05,836 O adev�rat� distrac�ie a fost azi, nu-i a�a? 951 01:19:05,869 --> 01:19:08,939 Este tot ce-�i doresc spectatorii. Distrac�ie. 952 01:19:13,444 --> 01:19:16,847 Am o propunere pentru tine, Junuh! Meciurile demonstrative sunt la mod� acum. 953 01:19:16,880 --> 01:19:20,017 5, 10 mii pentru dou� zile de munc�. 954 01:19:20,050 --> 01:19:23,130 Ce-ai zice s� mergi �ntr-un turneu cu mine? Am avea ni�te meciuri pe cinste! 955 01:19:23,154 --> 01:19:25,331 Bine-n�eles, m� a�tept ca eu s� fiu cel care c�tig�. 956 01:19:25,343 --> 01:19:27,491 �ns� la final, vom �mp�r�i bani �ntre noi, 70 la 30. 957 01:19:27,558 --> 01:19:29,827 Tu vei lua 30. 958 01:19:29,860 --> 01:19:33,664 S� nu m� �n�elegi gre�it. Nu sunt doar �n c�utarea unui alt salariu. 959 01:19:33,730 --> 01:19:36,166 N-a� putea tr�i dac� n-ar fi jocul �sta de golf. 960 01:19:36,200 --> 01:19:40,204 Odat�, �nsu�i viitorul rege al Angliei mi-a �inut steagul �n timp ce b�g�m mingea. 961 01:19:40,304 --> 01:19:44,641 �tiai asta? Chiar a�a a fost! 962 01:19:44,708 --> 01:19:48,846 Da, am pl�tit �napoi, chiar de c�teva ori mai mult, tot ce mi-a oferit golful, 963 01:19:48,879 --> 01:19:50,814 �ns� acum eu sunt cel care prime�te. 964 01:19:53,283 --> 01:19:55,219 Whoo. E o via�� frumoas�, Junuh. 965 01:19:56,453 --> 01:19:59,556 - De ce eu? - Mul�imea te ador�! 966 01:19:59,623 --> 01:20:03,360 Cred c� avem multe �n comun, noi doi. 967 01:20:03,460 --> 01:20:08,632 �tim bine, nu e nimic care s� merite sup�rarea. 968 01:20:08,665 --> 01:20:12,736 Sensul a toate este c� nu exist� nici un sens. 969 01:20:12,803 --> 01:20:15,205 Ah, ai fi o companie pl�cut�! Asta e tot ce am avut de spus. 970 01:20:17,307 --> 01:20:19,309 Mul�umesc, Walter! O s� m� g�ndesc. 971 01:20:19,343 --> 01:20:23,413 Hei! ��i admir modul cum te descurci cu acest meci, Junuh! 972 01:20:23,514 --> 01:20:26,450 Modul �n care te lup�i... e admirabil. 973 01:20:26,485 --> 01:20:29,386 Dar, oric�t de bun lupt�tor ai fi, 974 01:20:29,419 --> 01:20:31,336 aminte�te-�i c�-i pot oric�nd cere regelui 975 01:20:31,348 --> 01:20:33,457 s�-mi �in� steagul pentru a putea b�ga mingea. 976 01:20:33,490 --> 01:20:38,228 �ns� n-o s�-mi dea niciodat� coroana s�. Nici lui Bobby, nici mie. 977 01:20:38,362 --> 01:20:41,131 Nu-�i cer coroana, Walter! 978 01:20:41,231 --> 01:20:43,791 Dac� a� fi vrut-o suficient de mult, pur �i simplu a� fi luat-o! 979 01:21:36,186 --> 01:21:39,656 Vrei s� vorbim despre ceva anume? Pentru c� s-ar putea s� nu fie cel mai bun moment... 980 01:21:52,369 --> 01:21:55,139 Pot s� c�tig, Adele! 981 01:21:55,205 --> 01:21:57,074 �i pot bate pe am�ndoi. 982 01:21:58,675 --> 01:22:02,346 Uit�-te �n ochii mei �i zi-mi ce vezi! 983 01:22:02,412 --> 01:22:05,048 Hot�r�re. Hot�r�re pur�! 984 01:22:05,149 --> 01:22:09,419 Panic�, Adele. Panica pur�! 985 01:22:09,520 --> 01:22:12,990 Sunt cu 8 lovituri �n urma celor mai mari doi juc�tori de golf din istorie. 986 01:22:13,090 --> 01:22:16,370 Niciodat� �n via�a lor n-ar renun�a la victorie, �ns� eu am s� c�tig. �tii de ce? 987 01:22:16,394 --> 01:22:18,329 - Panica? - Corect! 988 01:22:19,563 --> 01:22:23,333 - Oh, Junuh! Nu cumva... - Ba da! 989 01:22:26,170 --> 01:22:30,040 Ar trebui s� m� �ntorc la invita�ii mei. 990 01:22:31,508 --> 01:22:33,444 Da, ar trebui s� m� �ntorc. 991 01:22:33,479 --> 01:22:35,746 O s� �inem leg�tura? 992 01:22:35,813 --> 01:22:38,849 Nu cred c� mai pot a�tepta �nc� 12 ani pentru urm�toarea por�ie. 993 01:22:41,685 --> 01:22:44,045 Exist� ceva anume la mine care �i-a lipsit �n mod deosebit? 994 01:22:44,054 --> 01:22:48,692 Ceva pentru care ar trebui s� m� simt �nc�ntat� c� te-am privat at��ia ani? 995 01:22:48,759 --> 01:22:51,261 �mi pl�cea cum dans�m! 996 01:23:02,506 --> 01:23:05,442 Asigur�-te c� sunt suficiente mingi. 997 01:23:05,542 --> 01:23:08,062 - Ai luat suficient� ap�? - Driver-ul! �mi trebuie driver-ul! 998 01:23:08,086 --> 01:23:09,513 Va fi nevoie de tot ce pot oferi! 999 01:23:09,546 --> 01:23:12,516 Cu siguran��! �la e un jigger. Te ajut� s� love�ti mingea pe v�nt. 1000 01:23:12,616 --> 01:23:15,856 Bagger, pentru lovitura mea am nevoie de mai mult dec�t �mi ofer� aceast� chestie. 1001 01:23:15,880 --> 01:23:18,388 De fapt, sunt cam la fel! A, bine... atunci e �n regul�. 1002 01:23:18,489 --> 01:23:22,025 Nu-mi r�m�ne dec�t s� dau drumul la minge pur �i simplu. Altceva? 1003 01:23:23,360 --> 01:23:26,363 Doar scoate untul din ea! 1004 01:23:30,501 --> 01:23:32,736 Un iron! 1005 01:23:32,770 --> 01:23:35,205 P�i nu cred c� mai conteaz� ce fel de cros� utilizezi, 1006 01:23:35,239 --> 01:23:37,207 at�t vreme c�t �ncepi ziua cu 8 lovituri �n urm�. 1007 01:24:02,733 --> 01:24:05,035 - Ce crosa a folosit? - Mijlocie, de o�el. 1008 01:24:05,102 --> 01:24:08,839 M�i, ce crosa! Foarte bine lovit! 1009 01:24:25,622 --> 01:24:30,527 - Steagul! Scoate steagul, Hardy! - Da, d-le! 1010 01:24:30,594 --> 01:24:34,098 Junuh a revenit, recuper�nd dou� lovituri chiar de la prima gaur�. 1011 01:24:39,136 --> 01:24:42,539 �i a mai recuperat una c�nd Jones a ratat la a doua gaur�. 1012 01:24:47,544 --> 01:24:51,682 �i �nc� dou� lovituri de la Hagen, c�nd acesta a ratat de 2 ori la gaura trei. 1013 01:24:51,748 --> 01:24:56,353 - �i se par a fi 180 de metri? - Nu! 1014 01:24:56,453 --> 01:24:58,388 Sunt 181. 1015 01:25:00,891 --> 01:25:03,961 Poate ar fi bine s� joci mingea asta cu ceva mai mult nerv. 1016 01:25:48,305 --> 01:25:51,542 Tocmai a reu�it s� bage mingea din prima! Hot dang! 1017 01:25:51,642 --> 01:25:56,046 Tocmai am v�zut o minune cu ochii mei! Am v�zut o minge b�gat� �n gaura din prima! 1018 01:26:09,093 --> 01:26:12,129 Hei, Homer, n-o s�-�i vin� s� crezi! Junuh a reu�it o minge din prima! 1019 01:26:14,898 --> 01:26:18,068 Junuh a reu�it o minge din prima! O s� reu�easc�! 1020 01:26:18,102 --> 01:26:20,137 - O s� reu�easc�! - Glume�ti! 1021 01:26:20,237 --> 01:26:22,139 Ce? 1022 01:26:26,910 --> 01:26:28,879 - Ce se petrece? - Junuh �i-a revenit! 1023 01:26:28,946 --> 01:26:31,786 A ajuns la trei lovituri �n urma lui Jones �i la dou� �n urma lui Hagen. 1024 01:26:31,915 --> 01:26:34,103 A reu�it s� bage mingea din prima, la gaura 8. Dumnezeu 1025 01:26:34,115 --> 01:26:36,355 s� binecuv�nteze Savannah �i b�rbatul pe care l-a creat! 1026 01:26:46,296 --> 01:26:48,365 S� mergem, s� mergem! 1027 01:26:58,142 --> 01:27:00,544 �napoi! �napoi! 1028 01:27:00,611 --> 01:27:03,714 Cum crede�i c� ar putea Junuh s� joace, dac� sta�i to�i pe capul lui? 1029 01:27:03,781 --> 01:27:05,716 Shh! 1030 01:27:09,386 --> 01:27:12,823 Jocul sau �n runda a trei a fost minunat de privit. 1031 01:27:37,815 --> 01:27:41,485 �n timp ce Jones and Hagen descopereau riscuri noi pentru ei, 1032 01:27:45,622 --> 01:27:49,126 Junuh a desoperit, a�a cum foarte elocvent spunea Bagger, 1033 01:27:49,159 --> 01:27:52,596 cum s�-�i opreasc� g�ndurile f�r� s� trebuiasc� s� adoarm�. 1034 01:27:56,900 --> 01:28:00,804 Junuh a terminat runda a treia doar cu o lovitur� �n urm�. 1035 01:28:00,838 --> 01:28:05,509 Era un meci nou �i nimeni nu realiza asta mai bine dec�t Jones �i Hagen. 1036 01:28:05,576 --> 01:28:08,712 Nu acum fetelor, nu acum! 1037 01:28:17,287 --> 01:28:20,591 Domnilor. 1038 01:28:24,962 --> 01:28:27,998 Walter nu s-a preg�tit pentru un efort mai mare. 1039 01:28:31,101 --> 01:28:33,504 A fost distractiv �n diminea�a asta, nu-i a�a? 1040 01:28:34,571 --> 01:28:36,507 Da, a fost! 1041 01:28:38,675 --> 01:28:40,911 Asta e ultimul meu joc, Junuh. M� retrag. 1042 01:28:46,316 --> 01:28:48,986 E�ti �n plin� form�! 1043 01:28:49,019 --> 01:28:52,890 Am o so�ie �i trei copii, precum �i o slujb� de avocat. 1044 01:28:52,923 --> 01:28:54,892 E timpul s� m� opresc. 1045 01:29:01,598 --> 01:29:05,068 E doar un joc, Junuh! 1046 01:29:05,135 --> 01:29:09,740 �tii, n-am s� uit niciodat� cum ai c�tigat Georgia Open �n 1916. 1047 01:29:11,642 --> 01:29:14,511 N-am mai v�zut niciodat� un balans at�t de armonios, 1048 01:29:14,611 --> 01:29:16,691 ori un b�rbat bucur�ndu-se at�t de mult datorit� lui. 1049 01:29:20,684 --> 01:29:23,687 Astea sunt ultimele mele 18 g�uri, Junuh, 1050 01:29:23,821 --> 01:29:27,825 �i m� g�ndeam c� n-a� fi putut alege un alt final mai frumos. 1051 01:29:27,958 --> 01:29:32,262 - ��i mul�umesc, Bobby! - Sincer, pl�cerea e de partea mea! 1052 01:29:34,665 --> 01:29:37,901 Nu te pot l�sa s� c�tigi doar din simpatie. 1053 01:29:38,001 --> 01:29:40,070 �tii asta prea bine. 1054 01:29:40,137 --> 01:29:42,473 Da, o �tiu! 1055 01:29:42,506 --> 01:29:45,175 �i nu inten�ionez s� pierd ultimul meu meci. 1056 01:30:18,008 --> 01:30:20,944 Domnilor, scuza�i-m�, scuza�i-m�. Face�i-i un pic de loc d-lui Junuh. 1057 01:30:21,011 --> 01:30:23,847 V� mul�umesc, v� mul�umesc! A� vrea s�-�i spun ceva, Junuh. 1058 01:30:23,947 --> 01:30:26,316 Nu cred c� e un moment potrivit, Adele. 1059 01:30:26,350 --> 01:30:28,819 Ba nu! Cred c� e un moment foarte bun. 1060 01:30:28,852 --> 01:30:32,322 N-am de g�nd s� fac ceva care s�-�i distrag� aten�ia sau altceva, 1061 01:30:32,423 --> 01:30:36,360 �ns�, de la ultima noastr� �nt�lnire de ast� noapte, m-am mai g�ndit. 1062 01:30:39,663 --> 01:30:42,533 10 ani �i nici m�car un singur cuvin�el de la tine? 1063 01:30:42,599 --> 01:30:45,169 Nu faci a�a ceva cuiva pe care �l iube�ti! 1064 01:30:45,269 --> 01:30:47,643 Merit�m mai mult! Merit�m m�car ni�te scrisori 1065 01:30:47,655 --> 01:30:50,040 sau m�car ni�te indicii despre cum te sim�eai. 1066 01:30:50,140 --> 01:30:52,810 Oh, Junuh, nu �tiu ce s-a petrecut cu tine. 1067 01:30:52,843 --> 01:30:57,481 Dar orice ar fi fost, nu cred s� fi fost mai insuportabil 1068 01:30:57,581 --> 01:31:00,651 dec�t a�teptarea f�r� de sf�r�it a unei femei, 1069 01:31:00,751 --> 01:31:05,022 �ntreb�ndu-se dac� a fost sau nu uitat� de b�rbatul pe care �l iube�te. 1070 01:31:06,690 --> 01:31:09,827 Nici m�car n-ai spus c�-�i pare r�u. 1071 01:31:09,927 --> 01:31:12,071 �i acum ar trebui s� alerg �n bra�ele tale �i 1072 01:31:12,083 --> 01:31:14,098 s� m� topesc precum untul pe o franzelu��? 1073 01:31:14,133 --> 01:31:18,168 �mi pare r�u Adele! Sincer, �mi pare r�u! 1074 01:31:18,202 --> 01:31:20,604 E prea t�rziu pentru "�mi pare r�u", Junuh! 1075 01:31:20,637 --> 01:31:24,007 Dar... Atunci... Zi-mi tu ce ar trebui s� spun. 1076 01:31:24,108 --> 01:31:26,009 A fost cu mult� vreme �n urm�. 1077 01:31:27,778 --> 01:31:29,680 Nu, n-a fost! 1078 01:31:31,148 --> 01:31:33,117 A fost doar cu o clip� �n urm�. 1079 01:31:36,320 --> 01:31:38,922 S-a petrecut ceva de c�nd am vorbit noaptea trecut�? 1080 01:31:42,292 --> 01:31:44,261 Nu! 1081 01:31:45,829 --> 01:31:48,432 Nu ceva de care s�-mi fi dat seama. 1082 01:31:53,137 --> 01:31:55,773 Oricum, nu asta e locul unde ar trebui s� vorbim despre asta. 1083 01:31:55,839 --> 01:31:57,941 Ar trebui s� te �ntorci la joc. 1084 01:32:23,333 --> 01:32:27,471 Ora�ul acesta ��i va oferi cea mai mare parad� pe care ai v�zut-o vreodat�. 1085 01:32:35,145 --> 01:32:38,549 Junuh a jucat �nver�unat runda a patra. 1086 01:32:38,682 --> 01:32:42,386 �i un g�nd s�lbatic �ncepu s� umble prin mul�ime. 1087 01:32:42,486 --> 01:32:44,054 Junuh ar putea s� c�tige. 1088 01:32:48,358 --> 01:32:50,678 - A� alege driver-ul, Bager. - Ne oferi �i nou� un z�mbet? 1089 01:32:53,197 --> 01:32:56,567 P�i, ai ap� acolo, �n partea st�ng�. De ce nu folose�ti spoon-ul, mai degrab�, 1090 01:32:56,633 --> 01:32:58,569 ca �i Jones �i Hagen, juc�nd astfel inteligent? 1091 01:32:58,669 --> 01:33:00,764 O s� merg spre st�nga �i am s� ajung la gaura din 1092 01:33:00,776 --> 01:33:02,673 2 lovituri, tragandu-le-o �n fa�a celor doi. 1093 01:33:02,706 --> 01:33:07,778 St�p�ne�te-te! Mai avem �nc� 4 g�uri. Linistete-te, pu�in. 1094 01:33:07,845 --> 01:33:12,649 N-am fost niciodat� mai calm c� acum. Un eagle �i-am terminat. 1095 01:33:31,034 --> 01:33:33,737 Oh, dac� nu sunt 300 de metri, nu-i nici un centimetru. 1096 01:33:39,576 --> 01:33:42,780 Pare a fi cea mai lung� lovitura a zilei, d-le Junuh. 1097 01:33:42,880 --> 01:33:44,782 Am s� ajung acolo din dou� lovituri! 1098 01:33:47,618 --> 01:33:51,822 2.25 contra v�ntului, �n groap�. 1099 01:33:51,955 --> 01:33:56,326 Isuse! Marginea e prea sus. P�n� aici �i-a fost cu eagle-ul �la! 1100 01:33:56,393 --> 01:33:58,395 Cine spune? 1101 01:33:58,529 --> 01:34:00,864 Unde e crosa de o�el, Bagger? 1102 01:34:00,964 --> 01:34:03,805 Ei bine, este o vreme c�t trebuie s� folose�ti crosa 1103 01:34:03,817 --> 01:34:06,670 aia, dar e �i o vreme c�nd trebuie s� o la�i �n sac. 1104 01:34:06,703 --> 01:34:09,540 Care din cele dou� crezi c� este acum? 1105 01:34:23,320 --> 01:34:25,289 Spune-i, spune-i, Bagger! 1106 01:34:25,355 --> 01:34:28,325 Cu crosa din fier ar putea ajunge u�or... 1107 01:34:28,392 --> 01:34:33,964 Uimitor! Vrea s� ajung� pe iarb� cu chestia aia. 1108 01:34:34,031 --> 01:34:36,400 Are curajul unui zeu grec. 1109 01:34:36,500 --> 01:34:38,902 Nu-mi pas� dac� e Apollo, sau fiul lui Zeus, 1110 01:34:38,969 --> 01:34:42,039 mingea aia nu va trece ap�. 1111 01:34:42,139 --> 01:34:45,509 Sper c� sunte�i spectatori care au pl�tit. 1112 01:35:23,881 --> 01:35:27,151 - Junuh! Junuh, nu! - Shh. Taci, Hardy. 1113 01:35:27,217 --> 01:35:31,188 Dac� prima dat� n-ai reu�it... 1114 01:35:55,879 --> 01:36:01,852 Ar veni cam pe aici, Junuh! 1115 01:36:03,654 --> 01:36:06,390 D�-i-o! 1116 01:36:34,985 --> 01:36:37,488 C�nd Junuh a rata mingea aia, 1117 01:36:37,521 --> 01:36:41,258 a fost ca �i cum fiecare inim� din Savannah a c�zut odat� cu ea. 1118 01:36:42,693 --> 01:36:45,429 Nici una, �ns�, at�t de tare c� a sa. 1119 01:38:40,444 --> 01:38:43,113 Ai vrea alta crosa, Junuh? 1120 01:38:50,120 --> 01:38:52,556 - Nu pot s� o fac! - Bine... 1121 01:38:52,623 --> 01:38:55,759 Ce-ar fi dac� n-ai str�nge at�t de tare? 1122 01:38:55,793 --> 01:38:58,896 - Priza unui b�rbat asupra crosei... - Nu despre asta este vorba. 1123 01:38:58,962 --> 01:39:02,800 - �tiu! - Nu, nu �tii! 1124 01:39:02,900 --> 01:39:05,469 Vorbesc despre un joc. 1125 01:39:05,569 --> 01:39:08,472 Un joc care nu poate fi c�tigat, dec�t dac�-l joci. 1126 01:39:08,539 --> 01:39:10,439 Nu �n�elegi! 1127 01:39:10,474 --> 01:39:13,744 Nu trebuie s� �n�eleg! 1128 01:39:13,811 --> 01:39:16,169 Nici un suflet de pe acest p�m�nt nu ar trebui 1129 01:39:16,181 --> 01:39:18,248 s� poarte o povar� pe care n-o �n�elege. 1130 01:39:18,282 --> 01:39:20,250 Nu e�ti singur �n asta. 1131 01:39:20,350 --> 01:39:23,287 �ns� tu ai dus-o pe a ta de prea mult timp. 1132 01:39:23,387 --> 01:39:26,857 E timpul s� plece. Las-o jos! 1133 01:39:29,726 --> 01:39:31,695 Nu �tiu cum! 1134 01:39:33,697 --> 01:39:37,568 Ai de ales. Po�i s� te opre�ti... 1135 01:39:37,601 --> 01:39:41,238 - sau po�i s� �ncepi. - S� �ncep? 1136 01:39:41,371 --> 01:39:43,373 - S� mergi! - Unde? 1137 01:39:43,440 --> 01:39:45,409 Acolo unde ai fost �ntotdeauna. 1138 01:39:45,476 --> 01:39:47,811 �i s� r�m�i acolo. 1139 01:39:48,912 --> 01:39:52,082 Nemi�cat. Total nemi�cat. 1140 01:39:52,149 --> 01:39:55,319 - �i s�-�i reaminte�ti! - A fost cu mult timp �n urm�! 1141 01:39:55,419 --> 01:39:58,789 O, nu, d-le A fost doar cu o clip� �n urm�! 1142 01:40:02,893 --> 01:40:06,363 E timpul s� ie�i dintre umbre, Junuh! 1143 01:40:08,565 --> 01:40:10,734 E timpul s� alegi! 1144 01:40:15,906 --> 01:40:18,709 - Nu pot! - Ba da, po�i! 1145 01:40:18,776 --> 01:40:20,778 Pentru c� nu e�ti singur. 1146 01:40:21,812 --> 01:40:23,747 Sunt aici, al�turi de tine. 1147 01:40:25,115 --> 01:40:27,418 Am fost aici tot timpul. 1148 01:40:34,425 --> 01:40:36,226 Acum, joac�-�i jocul. 1149 01:40:36,326 --> 01:40:40,364 Jocul t�u. Acela care doar �ie �i-a fost destinat s�-l joci. 1150 01:40:40,431 --> 01:40:43,066 Acela care �i-a fost d�ruit atunci c�nd ai venit pe lumea asta. 1151 01:40:53,444 --> 01:40:55,412 E�ti preg�tit? 1152 01:40:57,714 --> 01:40:59,616 Ia pozi�ie! 1153 01:41:05,322 --> 01:41:08,926 Love�te mingea, Junuh. Nu p�stra nimic! Las� totul �n urm�! 1154 01:41:08,961 --> 01:41:10,894 Acum e momentul! 1155 01:41:10,961 --> 01:41:15,732 D�-�i voie s�-�i reaminte�ti. Aminte�te-�i balansul! 1156 01:41:17,568 --> 01:41:22,072 A�a e bine, Junuh. Lini�te�te-te. Haide! 1157 01:41:22,106 --> 01:41:24,074 Acum e timpul, Junuh! 1158 01:42:08,218 --> 01:42:10,120 S� mergem, Hardy. 1159 01:42:15,659 --> 01:42:17,795 - Hei, Bagger? - Da? 1160 01:42:17,895 --> 01:42:19,897 E�ti un �nso�itor pe cinste! 1161 01:42:19,930 --> 01:42:25,335 P�i, fac �i ce pot cu ce am. �nc� n-am terminat! 1162 01:42:41,452 --> 01:42:45,289 P�n� la gaura 17, Junuh �i reg�sise balansul. 1163 01:42:48,092 --> 01:42:53,230 Ave�i dreptul s� opri�i jocul, din cauza �ntunericului. 1164 01:42:53,297 --> 01:42:56,400 Mul�imea ne va lin�a, dac� nu juc�m p�n� la cap�t! 1165 01:43:01,505 --> 01:43:06,076 Bine! Jocul va continua! 1166 01:43:30,501 --> 01:43:33,621 Asta e momentul �n care un b�rbat are nevoie de un tovar� din ga�ca sirenelor. 1167 01:44:27,691 --> 01:44:30,127 Ma�ini! Aduce�i-v� ma�inile, b�ie�i! 1168 01:44:30,160 --> 01:44:34,698 Vreau ca toate ma�inile s� se alinieze aici cu farurile aprinse. 1169 01:44:34,765 --> 01:44:37,367 Nu-mi pas� dac� e�ti ajutor de buc�tar, sau poli�ist din Savannah. 1170 01:44:37,468 --> 01:44:40,637 Dac� ai o ma�in�, adu-o aici! 1171 01:44:57,654 --> 01:45:00,657 - Care e pozi�ia lui? - �n afar� pistei. 1172 01:45:00,758 --> 01:45:03,694 Poate s� loveasc�? 1173 01:45:03,794 --> 01:45:07,097 Atunci Hagen s-a �ntors dintre mor�i. 1174 01:45:13,937 --> 01:45:15,873 �mi dai �i mie o �igar�? 1175 01:45:15,939 --> 01:45:17,707 Vreau s�-i spui lui �pec s� �in� steagul, �n 1176 01:45:17,719 --> 01:45:19,459 cazul �n care reu�esc! O s�-i fac� pl�cere. 1177 01:45:19,483 --> 01:45:21,418 Vreau crosa trei de o�el! 1178 01:45:24,815 --> 01:45:26,784 Vrei s�-mi iei tu pantofii? 1179 01:45:32,823 --> 01:45:34,858 Ce se petrece? 1180 01:45:34,992 --> 01:45:38,032 Hagen vrea ca �pec s� �in� steagul, �n eventualitatea c� va reu�i s-o scoat�. 1181 01:45:38,056 --> 01:45:39,991 Or s�-mi lipseasc� meciurile cu Walter! 1182 01:46:18,302 --> 01:46:20,504 Nu p�stra nimic! 1183 01:46:39,456 --> 01:46:41,959 - Mingea s-a mi�cat! - Nu-i adev�rat! 1184 01:46:41,992 --> 01:46:44,661 S-a mi�cat! 1185 01:46:46,363 --> 01:46:48,332 Trebuie s� m� penalizez cu o lovitur�. 1186 01:46:53,704 --> 01:46:55,672 Nu! 1187 01:46:55,773 --> 01:46:59,042 Nu! N-o f�! Te rog, n-o f�! 1188 01:46:59,109 --> 01:47:01,512 Doar eu �i cu tine am v�zut. N-am s� spun nim�nui! 1189 01:47:01,545 --> 01:47:04,348 Jur pe inima mea. Nimeni nu va �tii! 1190 01:47:05,949 --> 01:47:08,685 Eu voi �tii, Hardy! 1191 01:47:08,719 --> 01:47:10,554 La fel �i tu! 1192 01:47:13,190 --> 01:47:16,026 L�mure�te-l s� n-o fac�, Bagger! 1193 01:47:16,059 --> 01:47:18,228 Este doar o regul� stupid�, care nu �nseamn� nimic. 1194 01:47:18,328 --> 01:47:21,165 Este alegerea d-lui Junuh, Hardy! 1195 01:47:23,734 --> 01:47:25,702 Nimeni n-a vrut ca pedeapsa s� se aplice, 1196 01:47:25,803 --> 01:47:28,172 nici m�car Jones sau Hagen. 1197 01:47:28,238 --> 01:47:30,240 Nu a�a se c�tig� un meci! 1198 01:47:30,340 --> 01:47:35,677 Poate te-ai �n�elat, Junuh. Poate s-a mi�cat �nainte de a o atinge. 1199 01:47:35,712 --> 01:47:39,349 Poate c� nu s-a mi�cat deloc. Lumina este �n�el�toare, la ora asta din zi. 1200 01:47:39,383 --> 01:47:44,354 "Se consider� c� o minge s-a mi�cat, dac� p�r�se�te pozi�ia original� c�t de pu�in, 1201 01:47:44,455 --> 01:47:48,792 �ns� nu �i dac� doar oscileaz�, �ntorc�ndu-se �n pozi�ia ini�ial�." 1202 01:47:51,562 --> 01:47:54,263 �s she different? 1203 01:47:54,298 --> 01:47:57,668 E�ti sigur? Uneori, unele mingi tremura 1204 01:47:57,701 --> 01:48:00,370 �i se a�eaz� la loc, Junuh! 1205 01:48:04,041 --> 01:48:07,845 Mingea era aici �i s-a rostogolit p�n� acolo. 1206 01:48:17,488 --> 01:48:20,390 Love�te-o repede, �nainte de a avea timp s� te g�nde�ti la ea. 1207 01:48:47,251 --> 01:48:49,219 Pleci? 1208 01:48:49,319 --> 01:48:52,389 Da domnule, plec! 1209 01:48:52,523 --> 01:48:54,591 Am nevoie de tine! 1210 01:48:54,725 --> 01:48:58,729 Nu, nu ave�i! 1211 01:48:58,829 --> 01:49:00,697 Nu �i de acum �nainte! 1212 01:49:02,166 --> 01:49:06,670 Ar fi �ns� un mic aspect... legat de 5 dolari. 1213 01:49:06,703 --> 01:49:10,074 Au fost garanta�i. 1214 01:49:10,174 --> 01:49:14,244 - Da, au fost! - B�nuiesc c� nu dori�i pantofii �napoi, 1215 01:49:14,344 --> 01:49:18,482 acum c� i-am �nc�l�at �i i-am purtat, �ti�i... 1216 01:49:23,854 --> 01:49:26,690 V� mul�umesc, d-le! 1217 01:49:35,866 --> 01:49:37,768 E omul t�u, Hardy! 1218 01:49:38,936 --> 01:49:40,904 Du-l mai departe! 1219 01:49:40,971 --> 01:49:46,043 V... vrei ca eu s�-�i preiau locul? 1220 01:49:47,311 --> 01:49:51,482 - M� p�r�se�ti? - Doar pentru pu�in timp! 1221 01:49:52,883 --> 01:49:55,819 Ia bagajul d-lui Junuh! 1222 01:49:55,886 --> 01:49:58,222 �ine-o drept, auzi? 1223 01:49:58,255 --> 01:50:03,327 Dar dac� intervine ceva �i n-am s� �tiu ce s� fac? 1224 01:50:03,394 --> 01:50:06,497 Sunt sigur c� o s�-�i dai seama ce ai de f�cut! 1225 01:50:07,998 --> 01:50:10,267 �ns� o s� ne mai vedem! 1226 01:50:22,479 --> 01:50:24,915 Stai pu�in! Ce se petrece aici? 1227 01:50:24,982 --> 01:50:27,151 Nu-l po�i l�sa acum! Are nevoie de tine! 1228 01:50:27,217 --> 01:50:30,087 E�ti singura �ans� pe care o mai are! Trebuie s� r�m�i! 1229 01:50:30,187 --> 01:50:33,090 Dac� pleci acum, n-o s� mai po�i fi �nso�itor niciodat� �n Georgia! 1230 01:50:33,157 --> 01:50:35,526 O s� am grij� personal de asta, auzi? 1231 01:50:53,744 --> 01:50:56,080 Cum st� Junuh? 1232 01:50:56,180 --> 01:50:59,100 E cu dou� lovituri �n urm�, inclusiv una din penalizare. Va lovi al 3-lea. 1233 01:51:07,191 --> 01:51:10,160 Ei bine... Nu pot lovi mai bine de at�t! 1234 01:51:30,247 --> 01:51:34,251 Judec�nd dup� ce se aude, cred c� �i-am luat fata. 1235 01:51:46,230 --> 01:51:48,198 Interesant meci. 1236 01:51:49,767 --> 01:51:51,668 �ntotdeauna am considerat asta! 1237 01:51:55,005 --> 01:51:58,575 �n regul�, toat� lumea. Vine. Face-�i loc! 1238 01:52:04,748 --> 01:52:08,685 Hagen �i Jones erau, fiecare, cu dou� lovituri �n fa�a lui Junuh. 1239 01:52:08,719 --> 01:52:12,356 Dac� oricare din ei reu�ea din prima Junuh ar fi pierdut. 1240 01:52:14,291 --> 01:52:16,527 Ce crezi, Hardy? 1241 01:52:18,195 --> 01:52:21,899 Ei bine, aerul nop�ii a devenit mai rece. 1242 01:52:21,932 --> 01:52:26,537 Presupunerea mea este c� acesta a pus o pelicul� de rou� pe iarba mai cald�, 1243 01:52:26,570 --> 01:52:29,673 cre ��i va �ncetini mingea. 1244 01:52:35,946 --> 01:52:38,882 De ce nu mergi s� stai l�ng� tat�l t�u? 1245 01:52:38,949 --> 01:52:41,418 - E�ti sigur? - Da, du-te! 1246 01:52:41,452 --> 01:52:43,387 Du-te! 1247 01:52:54,131 --> 01:52:57,267 E o lovitur� grea! 1248 01:52:57,301 --> 01:52:59,737 F�-o! 1249 01:56:13,597 --> 01:56:15,966 Rannulph Junuh din Savannah, Georgia, 1250 01:56:16,066 --> 01:56:19,770 a terminat la egalitate cu domnii Bobby Jones �i Walter Hagen... 1251 01:56:19,903 --> 01:56:23,173 �n cel mai mare joc de golf pe care lumea �l va vedea vreodat�! 1252 01:56:52,336 --> 01:56:56,640 A fost ultimul meci al lui Bobby Jones, �n competi�ii. 1253 01:56:58,275 --> 01:57:02,746 Din acel moment, Walter Hagen a jucat doar �n meciuri demonstrative. 1254 01:57:14,525 --> 01:57:18,796 C�t despre capitaul Rannulph Junuh �i Adele Invergordon... 1255 01:57:20,164 --> 01:57:22,099 au avut parte de acel dans. 1256 01:57:39,450 --> 01:57:42,653 Iar eu? 1257 01:57:42,753 --> 01:57:46,190 Mi se pare c� ar fi fost ieri vremea c�nd priveam b�tr�ni ca �i mine 1258 01:57:46,323 --> 01:57:50,594 �i m� �ntrebam de ce se mai chinuie cu acest joc nebunesc. 1259 01:58:01,805 --> 01:58:03,941 Dar nu mai conteaz�. 1260 01:58:04,007 --> 01:58:06,361 A�a cum Bagger Vance a spus c�ndva, este un 1261 01:58:06,373 --> 01:58:08,846 joc pe care �l po�i c�tiga doar dac�-l joci. 1262 01:58:08,912 --> 01:58:12,449 A�a �nc�t, joc. Joc �n continuare. 1263 01:58:12,484 --> 01:58:15,820 Joc pentru momentele ce-or s� vin�, 1264 01:58:15,855 --> 01:58:19,156 C�UT�NDU-MI PROPRIUL LOC �N C�MP. 1265 01:58:40,711 --> 01:58:44,548 Traducerea �i adaptarea TS 110198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.