Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,586 --> 00:00:31,521
Mm-hmm.
2
00:00:33,223 --> 00:00:35,792
Un pic de timp magic.
3
00:00:35,893 --> 00:00:37,828
O simt.
4
00:00:41,932 --> 00:00:43,867
Da, domnule.
5
00:00:49,706 --> 00:00:54,511
Superb� lovitur�! Sunt iar�i �n p�dure.
6
00:00:54,578 --> 00:00:56,580
La naiba!
7
00:00:59,049 --> 00:01:00,951
Afurisit joc.
8
00:01:05,188 --> 00:01:10,827
Stau prin p�dure mai mult chiar
dec�t veveri�ele.
9
00:01:16,099 --> 00:01:18,902
Wizard 2?
De ce nu?
10
00:01:23,707 --> 00:01:26,176
Uh-oh.
11
00:01:26,243 --> 00:01:29,079
Nu din nou.
12
00:01:29,179 --> 00:01:33,850
Am avut 5 atacuri de cord
�n ultimii 10 ani.
13
00:01:33,917 --> 00:01:37,087
Primul a fost la un curs de golf
�n Carolina de sud.
14
00:01:37,187 --> 00:01:39,089
N-a fost chiar at�t de r�u.
15
00:01:39,189 --> 00:01:44,094
Avea c�teva denivel�ri,
dar se putea parcurge.
16
00:01:44,194 --> 00:01:47,898
Presupun�nd, fire�te,
c� nu o s� mori la a doua gaur�.
17
00:01:47,965 --> 00:01:49,285
Al doilea atac a fost la Augusta,
18
00:01:49,309 --> 00:01:51,735
unde se desf�ura un joc
al profesioni�tilor.
19
00:01:51,802 --> 00:01:53,971
A venit chiar la �nceput.
20
00:01:54,071 --> 00:01:58,742
A fost un lucru bun, totu�i, pentru c�
verdea�a aia m-ar fi omor�t oricum.
21
00:01:58,809 --> 00:02:02,079
So�ia mea obi�nuia s� m� �ntrebe,
�nainte de a muri,
22
00:02:02,179 --> 00:02:06,083
de ce mai particip la un joc,
care oricum o s� m� omoare?
23
00:02:06,116 --> 00:02:09,920
Totul a pornit cu mult timp �n urm�,
�n 1928...
24
00:02:10,020 --> 00:02:13,056
pe c�nd eram copil �n Savannah, Georgia.
25
00:02:20,697 --> 00:02:22,933
Jones �i Hagen duc o lupt� �nver�unat�.
26
00:02:23,033 --> 00:02:26,270
- Sunt la egalitate tot timpul.
- Prostii!
27
00:02:26,370 --> 00:02:30,274
- S� fie 350?
- Nu. Mai degrab� 400.
28
00:02:30,307 --> 00:02:32,409
Nu-mi pas� c�t de buni sunt
Jones �i Hagen.
29
00:02:32,476 --> 00:02:34,945
Junuh ar putea s�-i bat� pe am�ndoi
chiar �i cu ochii �nchi�i.
30
00:02:35,045 --> 00:02:37,080
Junuh a c�tigat de trei ori la r�nd.
31
00:02:37,147 --> 00:02:39,917
Pe vremea c�nd am crescut eu
fiecare ora� avea eroii s�i.
32
00:02:39,950 --> 00:02:44,788
Iar al nostru era Rannulph Junuh,
un sportiv care se n�scuse un �nving�tor.
33
00:02:44,888 --> 00:02:48,258
Ei bine, am vrut s� fiu exact ca el.
34
00:03:04,408 --> 00:03:09,279
Doamnelor �i domnilor, Junuh are cea mai
dificil� lovitur� din istoria golfului.
35
00:03:09,313 --> 00:03:12,783
Trebuie s� reu�easc� aceast� lovitur� de
100 de metri pentru a c�tiga campionatul.
36
00:03:12,883 --> 00:03:15,052
Se apropie de minge.
37
00:03:15,118 --> 00:03:17,454
Mul�imea face lini�te, a�tept�nd.
38
00:03:17,487 --> 00:03:19,625
O s� reu�easc�
aceast� lovitur� extraordinar�?
39
00:03:19,626 --> 00:03:21,491
�i se balanseaz�!
40
00:03:21,592 --> 00:03:27,631
Din fat�! Aten�ie la cap!
41
00:03:34,438 --> 00:03:38,308
Nu l-am v�zut eu �nsumi juc�nd, deoarece
se patrecuse �nainte de a m� na�te,
42
00:03:38,375 --> 00:03:42,312
dar se spunea c� Junah era pe cale s�
devin� cel mai mare juc�tor de golf...
43
00:03:42,412 --> 00:03:44,581
pe care aceast� tar� �l v�zuse vreodat�.
44
00:03:44,648 --> 00:03:47,117
Titanicul "tee" -ului.
45
00:03:47,217 --> 00:03:50,721
Lovituri de aproape ce atingeau p�m�ntul,
a�a cum Sam Snead a spus c�ndva,
46
00:03:50,787 --> 00:03:54,258
"ca un fluture r�nit."
47
00:03:54,324 --> 00:03:56,260
C�tiga aproape totul.
48
00:03:56,326 --> 00:04:00,330
Ins�, a�a cum el �nsu�i a spus-o,
cea mai important� victorie
49
00:04:00,430 --> 00:04:03,400
a fost cucerirea inimii Adelei Invergordon,
50
00:04:03,467 --> 00:04:06,770
fiica celui mai bogat om din Savannah.
51
00:05:00,591 --> 00:05:03,327
Ins� destinul joac� feste.
52
00:05:03,427 --> 00:05:07,264
# Yankeii vin,
tobele r�sun� pretutindeni #
53
00:05:07,297 --> 00:05:12,102
Era o chemare patriotic� la arme pentru
a lupta �n "r�zboiul ce va pune cap�t".
54
00:05:13,804 --> 00:05:17,307
Junuh �i to�i ceilal�i din ora�
credeau c� lui �i fusese destinat
55
00:05:17,407 --> 00:05:20,477
s� conduc� tinerii din Savannah �n lupt�.
56
00:05:20,577 --> 00:05:23,313
# P�n� s-o gata# #
57
00:05:23,413 --> 00:05:26,416
# Cum �i vei �ine departe de Broadway #
58
00:05:26,483 --> 00:05:28,652
# Jazzin' around# #
59
00:05:28,752 --> 00:05:32,389
Trebuia s� fie �ncoronarea s� �n glorie.
60
00:05:32,456 --> 00:05:35,459
Dar nimic nu-l putea preg�ti,
pe el sau orcine altcineva,
61
00:05:35,492 --> 00:05:39,162
pentru �ocul �i triste�ea
ce urmau s� vin�.
62
00:05:42,266 --> 00:05:45,235
- Pe pozi�ii! Preg�ti�i-v�!
- Suntem preg�ti�i, c�pitane!
63
00:05:45,302 --> 00:05:47,822
- Pe pozi�ii! Preg�ti�i-v� s� �nainta�i!
- Suntem gata, d-le!
64
00:05:49,940 --> 00:05:51,842
Avansa�i!
65
00:05:51,942 --> 00:05:54,311
�nainte!
66
00:06:56,607 --> 00:06:59,676
Confuz, zdrobit
67
00:06:59,743 --> 00:07:03,614
�i incapabil s� fac� fa��
petrecerii de bun venit a eroilor,
68
00:07:05,082 --> 00:07:07,517
Junuh pur �i simplu a disp�rut,
69
00:07:11,755 --> 00:07:14,124
sper�nd s� uite...
70
00:07:15,158 --> 00:07:17,527
�i s� fie uitat.
71
00:07:19,496 --> 00:07:21,932
Dar Adele,
ca o adev�rat femeie a Sudului ce era,
72
00:07:21,999 --> 00:07:25,469
a supravetuit abandon�rii.
73
00:07:25,536 --> 00:07:28,472
�i a mers mai departe cu via�a sa,
74
00:07:28,505 --> 00:07:30,507
dedic�ndu-se visului tat�lui ei.
75
00:07:30,607 --> 00:07:34,444
Ceea ce avem aici este cel mai extraordinar
complex de golf de pe fa�a p�m�ntului
76
00:07:34,478 --> 00:07:36,780
�i �l constriesc chiar aici �n Savanah.
77
00:07:36,813 --> 00:07:40,784
Krewe Island, mo�tenire
pentru draga mea Adele.
78
00:07:40,817 --> 00:07:43,921
�i vrem s� fi�i
principalii no�tri furnizori.
79
00:08:11,848 --> 00:08:15,652
Aveam 10 ani c�nd Junuh s-a �ntors acas�.
80
00:08:27,664 --> 00:08:29,600
Stai!
81
00:09:08,639 --> 00:09:12,276
Dup� mai pu�in de un an, marea
recesiune economic� ce a cuprins �ar�
82
00:09:12,342 --> 00:09:14,945
a lovit Savannah.
83
00:09:22,052 --> 00:09:25,956
Locurile de munca au disp�rut,
magazine �i b�nci s-au �nchis definitiv.
84
00:09:27,858 --> 00:09:32,229
Iar John Invergordon, care-�i cheltuise
�i ultimul ban pe visul s�u glorios,
85
00:09:32,296 --> 00:09:34,732
a deschis Krewe Island
�n ceea ce ar fi trebuit s� fie
86
00:09:34,733 --> 00:09:37,167
o zi magnific� de prim�var�.
87
00:09:59,122 --> 00:10:04,861
# My consolation when blue #
88
00:10:04,962 --> 00:10:09,066
# So just supposing that you# #
89
00:10:11,702 --> 00:10:13,736
S-ar putea s� nu fi fost o �mpu�c�tur�
care s-a auzit �n �ntreaga lume...
90
00:10:13,737 --> 00:10:14,671
O, tat�!
91
00:10:14,705 --> 00:10:18,809
Dar cu siguran�� a ajuns �n fiecare
col�i�or din Savannah.
92
00:10:26,016 --> 00:10:29,853
Am s� pun c�teva u�i �i bude �n...
93
00:10:29,953 --> 00:10:33,690
Cu ceva noroc, s-ar putea s� avem
ceva pensionari �n c�teva s�pt�m�ni.
94
00:10:33,790 --> 00:10:36,393
Hardy, crezi c� po�i
s� �mpar�i camera ta cu Cara Mae?
95
00:10:38,161 --> 00:10:40,063
Cum r�m�ne cu magazinul?
96
00:11:32,916 --> 00:11:35,652
O, Isuse.
97
00:11:35,719 --> 00:11:39,156
Am murit �i am ajuns �n iad.
98
00:11:41,225 --> 00:11:43,160
Nu prea mai ai de ales, Adele.
99
00:11:43,227 --> 00:11:45,863
Complexul de golf Krewe Island
e mort �i �ngropat.
100
00:11:45,896 --> 00:11:50,367
- Ai priceperea unei pl�cinte, Neskaloosa.
- Nu despre priceperea mea discut�m acum!
101
00:11:50,467 --> 00:11:53,403
Dar despre ce discut�m,
domnilor? Hm?
102
00:11:53,470 --> 00:11:54,732
Dac� accept oferta voastr�
de a lua Krewe Island
103
00:11:54,733 --> 00:11:57,230
pentru 1 la 10
din ce a cheltuit tat�l meu...
104
00:11:57,254 --> 00:11:59,843
E�ti norocoas� c� po�i lua
o zecime pentru un dolar, Adele!
105
00:11:59,910 --> 00:12:02,346
Doar ca s� o da�i cotita �i s� revinde�i
106
00:12:02,412 --> 00:12:05,716
vreunui milionar din carton din Carolina
pentru un profit considerabil?
107
00:12:05,816 --> 00:12:09,386
Faptul c�, foarte probabil, ave�i deja
aranjat� afacerea, nu e problema mea.
108
00:12:09,486 --> 00:12:12,446
Poate c� ar trebui s� revenim dup� ce
o s� treac� �ocul mor�ii tat�lui t�u.
109
00:12:12,470 --> 00:12:14,992
Nu-i a�a?
110
00:12:15,058 --> 00:12:17,261
Nu v� deranja�i!
Nu v�nd!
111
00:12:17,327 --> 00:12:21,431
Ai at�tea datorii �nc�t ar umple fiecare
col�i�or �n depozitul Cotton Exchange.
112
00:12:21,498 --> 00:12:23,433
�i inten�ionez s� le pl�tesc pe toate!
113
00:12:23,500 --> 00:12:26,036
- �n timp.
- Cu ce? Tichete de bal?
114
00:12:26,136 --> 00:12:27,524
Cu banii pe care lumea
o s�-i cheltuiasc�
115
00:12:27,525 --> 00:12:30,136
dup� ce o s� realizeze c� este
cel mai bun complex din Sud.
116
00:12:30,160 --> 00:12:34,144
Am uitat ceva? Da? Sau nu
ne afl�m �n mijlocul marii recesiuni?
117
00:12:34,177 --> 00:12:35,925
�nc� mai sunt oameni cu
bani, Neskaloosa, �i
118
00:12:35,937 --> 00:12:37,657
am s� m� asigur c� or
s� afle despre Krewe.
119
00:12:37,681 --> 00:12:41,084
�i cum o s� faci asta, mai exact?
120
00:12:41,184 --> 00:12:43,253
- Cum?
- Da, cum?
121
00:12:43,320 --> 00:12:46,089
- Cum?
- O s� v� spun cum!
122
00:12:52,396 --> 00:12:55,265
O s� organizez cel mai mare meci
demonstrativ care s-a �inut vreodat�...
123
00:12:55,365 --> 00:12:59,269
pe cel mai tare teren de golf
ce s-a construit vreodat�.
124
00:12:59,369 --> 00:13:01,872
- Bobby Jones...
- Bobby Jones?
125
00:13:01,939 --> 00:13:04,341
- va juca �mpotriva lui Walter Hagen...
- Walter Hagen?
126
00:13:04,374 --> 00:13:07,844
- pentru un premiu de 10,000$.
- 10,000$?
127
00:13:07,911 --> 00:13:10,480
Nu po�i fi seriosa, Adele.
10,000$ pentru un singur week-end?
128
00:13:10,547 --> 00:13:13,250
Ei bine,
129
00:13:13,350 --> 00:13:16,153
ar fi fost �i mai mult domnilor,
130
00:13:16,220 --> 00:13:18,589
dar asta e suma pe care
cred c� pot s� o adun,
131
00:13:18,689 --> 00:13:23,026
dac� v�nd tot ce am pe acest p�m�nt.
132
00:13:23,060 --> 00:13:24,928
Except�nd, bine�n�eles, Krewe Island.
133
00:13:25,028 --> 00:13:27,497
Bobby Jones �i Walter Hagen
vin la Krewe Island
134
00:13:27,564 --> 00:13:29,933
juc�nd un meci de demonstrativ
pentru zece miare?
135
00:13:30,033 --> 00:13:31,768
Corect!
136
00:13:31,869 --> 00:13:35,906
Ei �nc� nu �tiu nimic despre asta,
dar este exact ceea ce vor face.
137
00:13:36,006 --> 00:13:38,242
�i-ai ie�it complet din min�i?
138
00:13:38,342 --> 00:13:43,580
Nimeni nu are dreptul s� numeasc�
Krewe Island "nebunia lui Invergordon."
139
00:13:43,614 --> 00:13:46,516
Nimeni!
O zi bun�, domnilor!
140
00:13:49,419 --> 00:13:52,389
Adele!
141
00:13:52,422 --> 00:13:57,528
Nimeni nu-l acuza pe tat�l t�u
de aceast� recesiune, Adele!
142
00:14:00,531 --> 00:14:02,699
E�ti o proast�, Adele!
143
00:14:02,766 --> 00:14:05,235
Lini�te�te-te, d-le judec�tor.
O s� ne v�nd� nou�.
144
00:14:05,269 --> 00:14:09,039
Chiar crezi c� Bobby Jones �i Walter
Hagen vor veni la Krewe Island...
145
00:14:09,106 --> 00:14:12,009
doar pentru c� Adele Invergordon
vrea asta?
146
00:14:18,749 --> 00:14:22,219
Toate cele 4 campionate de golf
�ntr-un singur an.
147
00:14:22,286 --> 00:14:25,455
Marele Meci.
Pur �i simplu uimitor.
148
00:14:25,556 --> 00:14:28,516
Nu cred c� s-a mai f�cut a�a ceva �n
istoria golfului p�n� acum, nu-i a�a?
149
00:14:28,540 --> 00:14:30,394
Ei bine... nu, nu.
150
00:14:30,460 --> 00:14:32,396
Pur �i simplu �mi taie respira�ia.
151
00:14:32,429 --> 00:14:33,632
Nu-mi l�sa�i impresia unei persoane
152
00:14:33,633 --> 00:14:37,034
care obi�nuie�te s�-�i piard� respira�ia,
Miss Invergordon.
153
00:14:37,100 --> 00:14:39,836
�tia�i, d-le Jones, ca
u�uraticul domn Walter Hagen
154
00:14:39,903 --> 00:14:43,907
care, din c�te am auzit, �i petrece
fiecare clip� umbl�nd dup� femei,
155
00:14:44,007 --> 00:14:47,444
va juca luna viitoare �n meciul de 10.000$
de la Krewe Island?
156
00:14:47,511 --> 00:14:49,680
Nu, n-am auzit.
157
00:14:49,746 --> 00:14:53,584
�ns� nu �n�eleg cum de asta este
o problem� important� pentru Crucea Rosie!
158
00:14:53,684 --> 00:14:57,054
- Am spus eu asta?
- Chiar la intrare.
159
00:14:57,120 --> 00:15:00,524
Pot s� vorbesc pe �leau, d-le Jones?
160
00:15:00,591 --> 00:15:02,860
A� vrea s� o faci!
161
00:15:02,926 --> 00:15:08,298
Am venit s� v� v�d azi
pentru c� sunte�i un erou pentru Sud.
162
00:15:08,365 --> 00:15:11,068
To�i v� privesc ca pe un zeu t�n�r:
163
00:15:11,134 --> 00:15:14,872
curajos, motivat, plin de glorie.
164
00:15:14,938 --> 00:15:18,408
Unul dintre cei mai mari
juc�tori de golf din lume.
165
00:15:18,508 --> 00:15:21,078
A� putea spune,
cel mai mare juc�tor de golf din lume!
166
00:15:21,178 --> 00:15:24,781
Except�nd acel incident nefericit de
anul trecut, c�nd desantatul domn Hagen
167
00:15:24,882 --> 00:15:29,219
v-a umilit c�tig�nd cu 12 lovituri
�nainte, chiar la d-voastra acas�.
168
00:15:30,854 --> 00:15:33,590
Zici c� a fost invitat s� joace
la Krewe Island luna viitoare?
169
00:15:44,968 --> 00:15:47,638
Are un talent remarcabil,
d-le Hagen.
170
00:15:47,738 --> 00:15:49,907
Eu am fost cel care a lovit mingea.
171
00:15:51,909 --> 00:15:56,213
M� g�ndeam... ai putea s� ne la�i singuri
pentru c�teva minute, Anna Mae?
172
00:15:57,247 --> 00:15:59,750
Nu va dura mult!
173
00:15:59,850 --> 00:16:04,288
O femeie �nc�nt�toare, d-le Hagen. Cu toate
c� m-a speriat pu�in, ceva mai devreme.
174
00:16:04,388 --> 00:16:08,192
Cu at�ta greutate �n fa��, am crezut c�
se va pr�bu�i la podea
175
00:16:08,258 --> 00:16:10,861
�nainte de a reu�i s� �ngenuncheze.
176
00:16:10,928 --> 00:16:14,364
�ntotdeauna admir un om cu o vitalitate
c� a dumneavoastr�.
177
00:16:16,433 --> 00:16:18,591
Sudul este un loc at�t de nefericit
�n zilele noastre,
178
00:16:18,592 --> 00:16:21,572
iar Savannah cu at�t mai mult.
179
00:16:21,638 --> 00:16:22,982
Amintirea �nfr�ngerii
noastre catrastofale
180
00:16:22,983 --> 00:16:25,358
din timpul R�zboiului de secesiune
�nc� d�inuie�te,
181
00:16:25,382 --> 00:16:28,812
�i cu ea, �nvin�ii, b�rba�i nesiguri
lipsi�i de vigoarea
182
00:16:28,912 --> 00:16:32,149
pe care noi, femeile, o asociem
cu "sexul tare". - Hmm.
183
00:16:32,249 --> 00:16:37,054
Iar acum, din p�cate, Savanah e plin� de
cele mai atractive tinere femei
184
00:16:37,120 --> 00:16:41,258
�i nimeni, absolut nimeni,
care s� le satisfac�. - Hmm.
185
00:16:41,291 --> 00:16:45,429
Poate cu excep�ia lui Bobby Jones, care va
juca �n turneul nostru de la Krewe Island.
186
00:16:47,931 --> 00:16:51,368
A�a c� spune: "Nu conteaz� ce e,
nu ne poate face r�u."
187
00:16:51,435 --> 00:16:54,404
"Doar ia-o �i mestec-o!"
188
00:16:57,641 --> 00:17:00,711
Am pl�cerea s� v� anun� c�
domnii Bobby Jones �i Walter Hagen
189
00:17:00,777 --> 00:17:03,780
au acceptat invita�ia mea,
la un meci de golf...
190
00:17:03,881 --> 00:17:06,416
cu entuziasm.
191
00:17:08,452 --> 00:17:11,922
Aceasta, bine�n�eles,
192
00:17:11,989 --> 00:17:15,592
fa�� de visul tat�lui ei.
193
00:17:15,659 --> 00:17:17,961
Nefiind genul care se l�s� u�or �nvins,
194
00:17:18,028 --> 00:17:21,765
Neskalosa a organizat o mic� revolt�
�mpotriva turneului.
195
00:17:21,865 --> 00:17:26,436
Sunt sigur, b�ie�i,
ca o s� spune�i c� am b�ut prea mult.
196
00:17:26,537 --> 00:17:30,407
Bine-n�eles, acestea sunt str�zile noastre
pe care or s� parcheze.
197
00:17:30,474 --> 00:17:32,910
Poli�i�tii nu vor r�zbi.
198
00:17:32,976 --> 00:17:36,079
Crede�i c� acestor bog�ta�i Yankei
199
00:17:36,146 --> 00:17:39,082
le pas� de Savanah sau de locuitorii ei?
200
00:17:39,149 --> 00:17:41,818
Nu, nu, nu...
201
00:17:41,885 --> 00:17:44,154
Avem nevoie de Yankei,
202
00:17:44,254 --> 00:17:46,723
dar, de asemenea, avem nevoie
�i de cineva din Savanah
203
00:17:46,790 --> 00:17:50,294
pentru meci, unul de-al nostru,
204
00:17:50,394 --> 00:17:52,729
care s� le dea lui Jones �i Hagen
b�taie de cap.
205
00:17:52,796 --> 00:17:55,766
Atunci vor �tii din ce suntem f�cu�i.
206
00:17:55,832 --> 00:17:58,512
Avem nevoie de cineva din Savannah
care s� joace �n turneul nostru!
207
00:17:58,536 --> 00:18:00,971
Ce zice�i de Dougal McDermott?
�tie c�te ceva.
208
00:18:01,071 --> 00:18:04,141
E sco�ian. Singura ocazie cu care
vine �n ora� este pentru a se �mb�ta.
209
00:18:04,241 --> 00:18:07,744
- Bobby Jones este din Atlanta...
- Am spus, Savannah!
210
00:18:07,811 --> 00:18:10,480
Din Sud... adev�ratul Sud.
211
00:18:10,581 --> 00:18:14,952
Neskaloosa cuno�tea regulile de aur
ale politicii mai bine dec�t nimeni altul:
212
00:18:15,052 --> 00:18:16,954
dac� nu-i po�i �nvinge, condu-i!
213
00:18:17,054 --> 00:18:19,723
Bine, bine. Ave�i r�bdare, ave�i r�bdare!
214
00:18:19,756 --> 00:18:21,825
Este o singur� persoan� pe care o uit�m.
215
00:18:21,925 --> 00:18:26,296
Cu to�ii �tim c� exist� un om
care love�te extraordinar
216
00:18:26,396 --> 00:18:29,266
�i care face ca mingea s� se
rostogoleasc� ca nimeni altcineva.
217
00:18:29,333 --> 00:18:33,570
Enderby Conyham Gura-de-Bumbac.
218
00:18:37,107 --> 00:18:40,477
Stai pu�in! Are 80 de ani!
219
00:18:40,577 --> 00:18:43,146
Are nevoie de un �nso�itor
s�-i duc� sacul cu crose
220
00:18:43,247 --> 00:18:45,649
�i de �nc� doi s�-l duc� pe el.
221
00:18:48,085 --> 00:18:51,388
- Junuh ar putea s�-i snopeasc� pe am�ndoi.
- Nu e�ti s�n�tos la minte!
222
00:18:51,455 --> 00:18:53,975
Junuh nu ar putea s� bat� nici m�car
un possum mort �ntr-un sac.
223
00:18:54,057 --> 00:18:56,593
- Asta nu-i adev�rat!
- Da?
224
00:18:56,627 --> 00:18:59,830
- Dar c�pitanul Junuh?
- Cine?
225
00:18:59,930 --> 00:19:02,099
C�pitanul Junuh.
226
00:19:02,132 --> 00:19:05,602
Tat�l meu zice c� este cel mai mare juc�tor
de golf pe care Savannah l-a avut vreodat�.
227
00:19:05,669 --> 00:19:07,771
- Hardy!
- E adev�rat!
228
00:19:07,804 --> 00:19:09,907
Cred c� ai spus asta de o sut� de ori.
229
00:19:09,973 --> 00:19:12,175
- Stai jos, b�iete.
- B�iatul are dreptate.
230
00:19:12,276 --> 00:19:15,646
- Junuh este de-al nostru.
- Exact!
231
00:19:15,746 --> 00:19:18,148
- Asta e ideea.
- Am auzit c� a disp�rut.
232
00:19:20,484 --> 00:19:24,621
L�sa�i-l pe Rannulph Junuh, presupun�nd
c� a�i reu�i s� g�si�i locul unde tr�ie�te.
233
00:19:24,721 --> 00:19:28,458
Am auzit c�-i a�a de dus �nc�t nu
deosebe�te un plop de o salcie pl�ng�toare.
234
00:19:28,492 --> 00:19:31,094
�tiu eu unde �l putem g�si!
235
00:19:33,630 --> 00:19:36,800
Tu g�se�te-l, Hardy,
iar noi vom fi acolo.
236
00:19:36,900 --> 00:19:44,900
Zboar�, fl�c�ule, cu �nc�l��ri �naripate
�n picioarele tale!
237
00:19:48,745 --> 00:19:51,949
Dac� ar fi s� tr�iesc o sut� de ani,
ceea ce nu prea pare a fi probabil,
238
00:19:52,015 --> 00:19:55,652
n-am s� �tiu niciodat� de unde am avut
curajul s� vorbesc a�a cum am f�cut-o.
239
00:19:55,686 --> 00:19:58,655
Dar, odat� ce am f�cut-o,
n-am mai dat �napoi.
240
00:20:25,082 --> 00:20:29,119
Ar putea fi cea mai stupid� idee
pe care am avut-o vreodat�.
241
00:20:38,695 --> 00:20:40,631
C�pitane Junuh?
242
00:20:41,765 --> 00:20:44,601
C�pitane Junuh?
243
00:20:44,668 --> 00:20:46,937
Sunt Hardy Greaves, d-le.
244
00:21:24,474 --> 00:21:26,376
Pleac� cu aia de aici.
245
00:21:26,476 --> 00:21:30,247
Hei, doar m� asigur c� b�ie�ii p�streaz�
ceva bani �i pentru mine.
246
00:21:30,280 --> 00:21:33,750
Whoa-ho-ho!
Ce avem noi aici?
247
00:21:35,819 --> 00:21:38,589
Se pare c� avem un nou
juc�tor de c�r�i, d-lor.
248
00:21:40,791 --> 00:21:43,327
E �n regul� b�iete.
Nu ai de ce s� te sperii.
249
00:21:43,427 --> 00:21:45,762
Nu sunt speriat!
250
00:21:45,829 --> 00:21:47,831
Am v�zut b�rba�i be�i de nenum�rate ori.
251
00:21:47,931 --> 00:21:51,134
- Da, �i cum ar�tau?
- Ei bine, nu prea aveau ce arat�!
252
00:21:51,168 --> 00:21:55,772
Cel pu�in nu at�t c�t credeau ei.
Dar nici unul din ei nu m-a �nfrico�at!
253
00:21:57,841 --> 00:22:00,881
D-lor, s-ar putea s� avem �n fa�a noastr�
singurul b�rbat din �inutul Chatham
254
00:22:00,905 --> 00:22:02,874
care nu-i �n totalitate plin de rahat!
255
00:22:03,947 --> 00:22:06,450
Care e numele t�u, b�iete?
256
00:22:06,517 --> 00:22:09,353
Hardy.
Hardy Greaves.
257
00:22:11,188 --> 00:22:14,358
- E�ti b�iatul lui Frank Greaves?
- Da, d-le!
258
00:22:17,160 --> 00:22:19,129
Ce te aduce aici, Hardy?
259
00:22:19,196 --> 00:22:22,866
Poate ar trebui s� m� �ntorc mai t�rziu,
c�nd n-o s� fii at�t de... ocupat.
260
00:22:22,966 --> 00:22:27,671
Ocupat? M� g�ndeam c� o s� spui... beat.
261
00:22:29,339 --> 00:22:31,708
Nu sunt ocupat �i nici beat.
262
00:22:31,808 --> 00:22:33,543
Adev�rul e c� nu exist�
suficient whisky �n toat� Georgia
263
00:22:33,544 --> 00:22:35,488
c�t s� m� �mbete pe mine suficient.
264
00:22:37,047 --> 00:22:39,650
P�i... c�t de beat �nseamn�
suficient de beat,
265
00:22:39,716 --> 00:22:42,886
- c�pitane Junuh?
- Whoo!
266
00:22:42,986 --> 00:22:45,455
Bun� �ntrebare, Hardy.
Vino aici, ia un loc!
267
00:22:45,522 --> 00:22:47,624
Am s�-�i spun c�t de
beat �nseamn� suficient.
268
00:22:47,691 --> 00:22:50,827
Aaron, crezi c� ai putea g�si pentru b�iat
o sticl� cu Nehi?
269
00:22:50,861 --> 00:22:54,331
B�nuiesc c� a� putea,
numai s�-mi iau �i banii cu mine.
270
00:22:58,969 --> 00:23:01,505
Acum... �ntrebarea �n cauz� este
271
00:23:01,538 --> 00:23:04,174
c�t de beat �nseamn� suficient.
272
00:23:05,676 --> 00:23:08,946
Iar r�spunsul este c� totul depinde
de celulele creierului.
273
00:23:09,012 --> 00:23:12,182
- Celulele creierului?
- Corect, Hardy!
274
00:23:12,282 --> 00:23:16,186
Vezi tu, cu fiecare ingititura de alcool
ucizi o mie de celule.
275
00:23:16,220 --> 00:23:19,056
Dar asta nu conteaz� prea mult,
c�ci mai exist� �nc� miliarde.
276
00:23:19,122 --> 00:23:21,191
Primele, mor celulele triste�ii
277
00:23:21,291 --> 00:23:24,228
�i a�a �ncepi s� z�mbe�ti larg.
278
00:23:24,294 --> 00:23:26,230
Apoi celulele t�cerii mor
279
00:23:26,296 --> 00:23:29,199
�nc�t �ncepi s� spui totul c�t mai
tare cu putin�� f�r� nici un motiv.
280
00:23:29,299 --> 00:23:32,336
Dar aste e �n regul�, pentru c�
celulele prostiei mor imediat �i ele,
281
00:23:32,402 --> 00:23:36,840
�nc�t tot ce spui sunt
numai chestii de�tepte.
282
00:23:36,940 --> 00:23:41,345
�i, �n final...
mor celulele memoriei.
283
00:23:43,480 --> 00:23:46,049
Astea �ns� sunt afurisit de greu de ucis.
284
00:23:48,685 --> 00:23:50,954
Ei bine, va fi un meci de golf
la Krewe Island
285
00:23:51,021 --> 00:23:53,290
�ntre Bobby Jones �i Walter Hagen,
286
00:23:53,323 --> 00:23:56,827
�i a fost o �nt�lnire pentru a se stabili
cine va reprezenta Savannah la acest meci,
287
00:23:56,894 --> 00:23:58,362
iar eu am spui c� tu o vei face.
288
00:23:58,462 --> 00:24:02,232
De aceea m� aflu aici, pentru c� tu s�-i
ba�i pe Bobby Jones �i Walter Hagen.
289
00:24:04,501 --> 00:24:06,737
M�i s� fie, sunt mai beat dec�t credeam.
290
00:24:06,803 --> 00:24:09,640
- Am s� fiu �nso�itorul t�u!
- Tu vei fi �nso�itorul meu?
291
00:24:09,673 --> 00:24:11,513
�mpotriva lui Bobby
Jones �i Walter Hagen?
292
00:24:11,525 --> 00:24:12,142
Da, d-le!
293
00:24:12,175 --> 00:24:14,711
- Voi fi �i eu �nso�itorul t�u.
- Aaron va c�ra crosele.
294
00:24:14,811 --> 00:24:18,348
Eu am s� duc mingile.
295
00:24:18,448 --> 00:24:20,350
Iar eu am s�-l duc pe Junuh!
296
00:24:21,985 --> 00:24:24,121
Nu glumeam!
297
00:24:24,188 --> 00:24:25,755
L-am auzit pe tata vorbind
despre cum ai c�tigat
298
00:24:25,756 --> 00:24:28,388
toate turneele de golf care
au avut loc �n Sud vreodat�.
299
00:24:28,412 --> 00:24:30,661
�i cum ai trimis o
lovitur� at�t de departe,
300
00:24:30,694 --> 00:24:35,032
�nc�t au oprit jocul timp de 20 de minute
pentru a m�sura recordul.
301
00:24:35,132 --> 00:24:37,134
�i cum obi�nuiai s� te
balansezi spre dreapta,
302
00:24:37,201 --> 00:24:38,670
�ns�, odat�, erai �n p�dure,
l�ng� ni�te copaci
303
00:24:38,671 --> 00:24:41,241
�i nu era suficient loc
pentru un balans spre dreapta,
304
00:24:41,265 --> 00:24:43,807
�nc�t ai �mprumutat crosa de st�nga a cuiva
305
00:24:43,874 --> 00:24:47,144
�i ai lovit mingea la 15 cm de gaur�.
306
00:24:50,013 --> 00:24:52,482
E timpul s� mergi acas�, Hardy!
307
00:24:52,549 --> 00:24:54,551
Nu merg!
308
00:24:54,651 --> 00:24:57,054
Ei bine, f� cum vrei, eu merg s� m� culc.
309
00:25:05,529 --> 00:25:07,531
Noapte bun�, d-lor!
310
00:25:19,009 --> 00:25:22,145
- Ce c�uta�i �n casa mea?
- Am intrat ilegal, Junuh.
311
00:25:22,212 --> 00:25:25,532
�ns� pentru o problem� de mare importan��
pentru nu mai pu�in dec�t Savannah �ns�i.
312
00:25:25,582 --> 00:25:28,852
Ai trimis un delegat pe cinste.
Nu-i cam t�rziu pentru ora lui de culcare?
313
00:25:28,919 --> 00:25:33,257
Isaia 11:6:
"�i un copil �i va conduce."
314
00:25:33,357 --> 00:25:38,328
Este o ocazie unic� �n via��, Junuh.
315
00:25:38,395 --> 00:25:42,966
- Ce-�i iese �ie la afacerea asta?
- M�ndria.
316
00:25:43,033 --> 00:25:45,436
Marele ora� Savannah, care e
at�t de aproape de inima mea!
317
00:25:45,448 --> 00:25:46,953
At�t de aproape de inimile tuturor!
318
00:25:46,977 --> 00:25:49,673
Ei bine, ��i irose�ti timpul.
Nu joc!
319
00:25:49,740 --> 00:25:52,209
De ce?
320
00:25:52,242 --> 00:25:54,311
Mi-am pierdut balansul.
321
00:25:54,378 --> 00:25:58,048
Atunci g�se�te-l!
322
00:25:58,081 --> 00:26:01,718
Pentru c� o s� joci! Asta-i sigur!
Savannah are nevoie de tine, Junuh!
323
00:26:01,752 --> 00:26:04,442
De ce nu-l iei pe Dougal McDermott?
El ar juca.
324
00:26:04,454 --> 00:26:05,355
Prostii!
325
00:26:05,422 --> 00:26:08,258
Nu avem nevoie de un sco�ian
care s� trimit� mingi la 40 de metri
326
00:26:08,325 --> 00:26:10,394
�i care ar fi mereu �n spatele lui
Jones �i Hagen.
327
00:26:10,494 --> 00:26:13,897
Avem nevoie de un b�rbat
cu tunete �n pumni,
328
00:26:13,997 --> 00:26:17,401
un erou care s� bubuie mingea aia
�n zarea larg�.
329
00:26:17,434 --> 00:26:21,205
- Avem nevoie de un lupt�tor!
- Iar tu e�ti un cavaler inascut!
330
00:26:24,842 --> 00:26:27,411
�sta-i un discurs dat naibii, b�ie�i!
331
00:26:27,511 --> 00:26:29,313
Nu accept un refuz, drept r�spuns!
332
00:26:29,346 --> 00:26:33,183
Din p�cate va trebui, pentru c� nu joc.
333
00:26:33,250 --> 00:26:35,519
Afar� cu voi!
334
00:27:13,423 --> 00:27:16,560
Cineva pe care l-ai cules
din c�l�toriile tale?
335
00:27:16,660 --> 00:27:18,829
Nu-i al meu!
336
00:27:18,896 --> 00:27:22,432
E cam t�n�r pentru un partener de pahar,
nu crezi?
337
00:27:25,068 --> 00:27:28,338
Deci, Adele, cu ce te pot ajuta?
338
00:27:30,407 --> 00:27:32,848
Cred c� �tii pentru
ce m� aflu aici, Junuh.
339
00:27:32,860 --> 00:27:33,677
�tiu!
340
00:27:33,744 --> 00:27:37,548
Cam t�rziu pentru a fi afar� �n c�utarea
unei aventuri romantice, nu crezi?
341
00:27:37,614 --> 00:27:40,184
Ar fi suficient, Junuh?
342
00:27:41,518 --> 00:27:45,055
Ai juca dac� a� face amor cu tine?
343
00:27:46,390 --> 00:27:48,859
Da, ar fi suficient!
344
00:27:48,926 --> 00:27:51,161
Asta-i bine, Junuh.
345
00:27:51,228 --> 00:27:54,431
Av�nd �n vedere c�t de des ne-am v�zut
de c�nd te-ai �ntors,
346
00:27:54,531 --> 00:27:56,767
credeam c� o s� fie mai dificil.
347
00:27:56,867 --> 00:27:59,436
Acum, unde vrei s� o facem?
348
00:28:00,737 --> 00:28:03,373
Cred c� aici e bine!
349
00:28:07,277 --> 00:28:10,614
Nu-�i f� griji pentru el!
E departe precum lumin� noaptea.
350
00:28:10,714 --> 00:28:13,951
Ar fi nevoie de un
cutremur pentru a-l trezi.
351
00:28:16,286 --> 00:28:19,366
Pentru un cutremur va trebui s� joci
mult mai multe meciuri la Krewe Island...
352
00:28:19,390 --> 00:28:21,859
�i s� te descurci bine la fiecare din ele.
353
00:28:29,433 --> 00:28:32,135
Ei bine, cum sugerezi s� �ncepem?
354
00:28:34,338 --> 00:28:36,507
S� sar direct pe tine,
355
00:28:36,573 --> 00:28:39,943
sau preferi un preludiu romantic mai �nt�i?
356
00:28:40,010 --> 00:28:44,581
- Preludiul suna mai bine.
- Foarte bine, atunci!
357
00:28:51,522 --> 00:28:54,057
Uite aici un s�rut scurt.
358
00:28:54,124 --> 00:28:58,195
Este, m� tem, tot romantismul
pe care �l am cu mine.
359
00:29:32,429 --> 00:29:36,934
Sper c� nu �i-am l�sat impresia
c� pl�ng pentru noi Junuh,
360
00:29:37,034 --> 00:29:39,803
pentru c� n-o fac.
361
00:29:39,870 --> 00:29:42,973
N-o faci?
362
00:29:43,040 --> 00:29:45,375
Nu, n-o fac.
363
00:29:45,409 --> 00:29:47,377
Pl�ng pentru Savannah!
364
00:29:47,412 --> 00:29:49,913
Savannah?
365
00:29:50,013 --> 00:29:53,083
Pentru durerea ei �i pentru
durerea oamenilor ei.
366
00:29:55,085 --> 00:29:58,088
- Pl�ngi pentru Savannah?
- Da!
367
00:29:58,188 --> 00:30:00,591
Sincer!
368
00:30:00,691 --> 00:30:03,393
De ce nu-�i sco�i �i hainele pentru ea?
369
00:30:09,433 --> 00:30:11,935
Ei bine,
370
00:30:12,035 --> 00:30:15,706
cu siguran�� a fost o pierdere de timp.
371
00:30:15,739 --> 00:30:18,575
Nu te-am rugat eu s� vii aici.
372
00:30:18,609 --> 00:30:22,412
Nu, cu siguran�� c� nu, Junah.
373
00:30:22,446 --> 00:30:26,416
�tii, dac� vreodat� te vei satur� s� stai
degeaba �i s�-�i pl�ngi de mil�,
374
00:30:26,450 --> 00:30:28,919
pu�in golf �i-ar prinde bine!
375
00:30:28,952 --> 00:30:31,755
Mi-am pierdut balansul, Adele.
376
00:30:32,956 --> 00:30:34,925
Chiar a�a?
377
00:30:37,628 --> 00:30:39,563
Unde a plecat?
378
00:30:48,605 --> 00:30:51,942
Po�i s� deschizi ochii acum, Hardy.
379
00:30:52,042 --> 00:30:54,711
Lec�ia ta a luat sf�r�it.
380
00:30:54,778 --> 00:30:57,814
Mergi acas�!
381
00:31:50,100 --> 00:31:52,002
Isuse!
382
00:32:08,418 --> 00:32:11,321
- Cine-i acolo?
- Doar eu!
383
00:32:13,423 --> 00:32:16,793
Doar un om care caut� un loc unde
s�-�i odihneasc� picioarele obosite.
384
00:32:16,894 --> 00:32:19,129
�i s� se bucure de darurile Domnului.
385
00:32:19,229 --> 00:32:22,299
- Ce noapte!
- Puteam s� te omor!
386
00:32:22,399 --> 00:32:24,067
O, nu, d-le!
387
00:32:24,101 --> 00:32:26,770
Vede�i, m-am pus exact �n fata d-voastra.
388
00:32:26,837 --> 00:32:29,003
Judec�nd dup� cum lovea�i
mingile, m-am g�ndit
389
00:32:29,015 --> 00:32:31,008
c� acolo voi fi �n afara
oric�rui pericol.
390
00:32:31,074 --> 00:32:33,143
Scuza�i-m�, d-le.
391
00:32:35,779 --> 00:32:38,482
Se spune c� po�i judeca un juc�tor
dup� cum �ine crosa.
392
00:32:38,582 --> 00:32:42,553
Dac� vrei ceva de m�ncare sau altceva,
mergi �n cas� �i f�-te comod.
393
00:32:42,619 --> 00:32:44,588
O, mul�umesc frumos, d-le!
394
00:32:44,621 --> 00:32:46,590
Da!
395
00:32:46,623 --> 00:32:49,293
Da, sunt de p�rere c� priz�
unui b�rbat asupa crosei
396
00:32:49,393 --> 00:32:51,395
este ca �i priz� s� asupa lumii.
397
00:32:51,461 --> 00:32:54,932
- Spune... vrei ceva anume?
- 5 dolari garanta�i!
398
00:32:54,965 --> 00:32:56,934
Garanta�i pentru ce?
399
00:32:56,967 --> 00:33:00,437
Ei bine, va fi un meci mare
cu d-nii Jones �i Hagen.
400
00:33:00,504 --> 00:33:02,906
M� g�ndesc c� o s� ave�i nevoie
de un �nso�itor.
401
00:33:02,973 --> 00:33:04,908
Tu e�ti �nso�itor?
402
00:33:04,942 --> 00:33:08,745
Depinde... Tu e�ti un juc�tor de golf?
403
00:33:11,348 --> 00:33:14,651
Ei bine, nu am nevoie de un �nso�itor
pentru c� n-am s� particip.
404
00:33:14,751 --> 00:33:16,653
Nu mai joc deloc.
405
00:33:16,753 --> 00:33:19,957
Oh. V� mul�umesc, d-le.
406
00:33:19,990 --> 00:33:22,030
N-am s� refuz m�ncare
despre care vorbea�i.
407
00:33:22,042 --> 00:33:22,726
Bine.
408
00:33:22,793 --> 00:33:25,229
- Bun� sera, d-le.
- Mm-hmm.
409
00:33:26,463 --> 00:33:28,832
Nu are nici un sens.
410
00:33:28,932 --> 00:33:32,469
Spune c� nu mai joac� deloc golf,
totu�i e afar� �n mijlocul nop�ii
411
00:33:32,569 --> 00:33:35,049
lovind mingi �n �ntuneric, unde nici m�car
nu poate s� le vad�.
412
00:33:35,105 --> 00:33:38,809
Ei bine, am f�cut �i lucruri
care aveau �i mai pu�in sens.
413
00:33:38,842 --> 00:33:41,945
A�a cum am f�cut-o cu to�ii!
414
00:33:42,012 --> 00:33:45,816
Pentru 5$ garanta�i, m�
ofer s� v� fiu �nso�itor.
415
00:33:45,849 --> 00:33:47,818
Pentru 5$?
416
00:33:47,851 --> 00:33:51,188
�tii doar c� �nving�torul prime�te 10.000$,
iar �nso�itorul ia 10% din sum�.
417
00:33:51,288 --> 00:33:54,191
- Asta �nseamn� 1.000$.
- Am s� iau 5$ garanta�i!
418
00:33:54,258 --> 00:33:54,997
Nu vrei 1.000$?
419
00:33:55,009 --> 00:33:57,261
Dup� cum tu �nsu�i ziceai,
nici m�car n-o s� joci.
420
00:33:57,327 --> 00:34:00,631
�i Dumnezeu �tie c�t de �ngrozitor
o s� joci, dac� o vei face.
421
00:34:00,664 --> 00:34:04,001
�nc�t 5$ garanta�i �mi sun� bine,
dup� cum v�d eu lucrurile.
422
00:34:07,671 --> 00:34:10,741
Da, ritmul jocului e ca
�i ritmul vie�ii �ns�i!
423
00:34:10,807 --> 00:34:12,276
�ine!
424
00:34:12,342 --> 00:34:14,278
�ine!
425
00:34:14,344 --> 00:34:16,780
- O nu, d-le, n-o fac.
- Te rog!
426
00:34:17,848 --> 00:34:19,850
Haide!
427
00:34:19,917 --> 00:34:22,419
Ei bine, v� mul�umesc, d-le!
428
00:34:26,523 --> 00:34:30,627
�ti�i, unii sus�in c� ar trebui
s� pui mingea �n fa��...
429
00:34:30,694 --> 00:34:32,629
Al�ii spun c� ar trebui s� o pui...
430
00:34:32,696 --> 00:34:36,533
Ai te g�nd s� love�ti mingea
sau vrei s� dansezi cu ea?
431
00:34:36,600 --> 00:34:39,036
De fapt, sunt pu�in nehot�r�t.
Eu �i domisoara...
432
00:34:39,102 --> 00:34:41,171
Love�te mingea!
433
00:34:51,248 --> 00:34:53,951
Deci e�ti un juc�tor de golf!
434
00:34:54,017 --> 00:34:56,920
O, nu, nu joc golf.
435
00:34:56,954 --> 00:34:59,423
D�-mi chestia aia!
436
00:35:01,458 --> 00:35:04,127
Vezi, totul e s�-�i
g�se�ti propriul balans.
437
00:35:06,263 --> 00:35:08,632
Ce spui?
438
00:35:08,699 --> 00:35:11,835
P�i... �i-ai pierdut balansul.
439
00:35:11,935 --> 00:35:14,605
Va trebui s�-l g�se�ti.
440
00:35:14,638 --> 00:35:19,543
E pe undeva �n armonia a tot ce este...
441
00:35:20,811 --> 00:35:22,779
Ooh.
442
00:35:22,813 --> 00:35:25,349
Tot ce a fost...
443
00:35:27,117 --> 00:35:31,088
sau va fi.
444
00:35:33,657 --> 00:35:36,260
- Whoa.
- Ooo-eee!
445
00:35:36,326 --> 00:35:39,696
N-am mai v�zut pe cineva lovind minge a�a
446
00:35:39,796 --> 00:35:43,100
de la campionatul dintre
Nord �i Sud din 1916.
447
00:35:43,167 --> 00:35:45,340
�tii, au oprit meciul
pentru 20 de minunte
448
00:35:45,352 --> 00:35:47,638
ca s� m�soare c�t de
departe s-a dus mingea.
449
00:35:47,704 --> 00:35:49,840
Bagger Vance m� numesc.
450
00:35:53,610 --> 00:35:55,779
Haide. Mai love�te c�teva.
451
00:35:57,681 --> 00:36:01,852
�i a�a, se spune, a devenit Bagger Vance
�nso�itorul lui Junah.
452
00:36:01,952 --> 00:36:04,188
A�a. �nc� vreo c�teva.
453
00:36:04,288 --> 00:36:06,757
La fel ca cea de mai �nainte.
454
00:36:06,823 --> 00:36:09,159
��i spun adev�rul, Wilbur Charles!
455
00:36:11,195 --> 00:36:13,664
Era doar �n chilo�ei �i sutien.
456
00:36:13,697 --> 00:36:15,933
Iar tu erai �n camer�, privind?
457
00:36:15,999 --> 00:36:18,202
Chiar crezi c� suntem at�t de pro�ti
�nc�t s� credem c�.
458
00:36:18,302 --> 00:36:21,605
Miss Adele s-a dezbr�cat
�n timp ce tu te uitai?
459
00:36:21,672 --> 00:36:23,974
E adev�rul gol golu�, Eugene!
460
00:36:24,007 --> 00:36:27,110
Ia-mi scalpul, taie-mi capul
�i pune-l la rotisor
461
00:36:27,177 --> 00:36:29,112
dac� lucrurile nu s-au petrecut exact a�a.
462
00:36:29,179 --> 00:36:31,949
Ea a crezut tot timpul c� eu dormeam.
463
00:36:32,015 --> 00:36:34,484
�i asta nu e tot. Junah va juca.
464
00:36:34,518 --> 00:36:37,354
A spus el asta?
465
00:36:37,387 --> 00:36:41,358
- Nu �n at�t de multe cuvine, dar...
- Hei, uita�i-v� acolo...
466
00:36:41,391 --> 00:36:45,195
- Nu e Miss Adele vis-a-vis?
- Unde, unde?
467
00:36:45,262 --> 00:36:48,365
Tocmai a intrat la...
A� putea s� jur c� era ea.
468
00:36:48,465 --> 00:36:50,534
A� recunoa�te-o oriunde.
469
00:36:55,606 --> 00:36:59,810
Ei bine, �n ceea cel prive�te pe Junah,
�nso�itorul lui Junah.
470
00:36:59,877 --> 00:37:03,847
Dac� nu vom avea pe cineva din Savannah,
nu voi sus�ine acest meci.
471
00:37:03,947 --> 00:37:05,983
�n regul�!
472
00:37:06,049 --> 00:37:09,653
Am s� particip la jocul vostru nenorocit.
473
00:37:09,720 --> 00:37:12,489
Ar fi trebuit s� te las
s� termini ce ai �nceput.
474
00:37:12,556 --> 00:37:14,725
Acum nu mai ai nici un motiv s� o faci.
475
00:37:14,791 --> 00:37:18,529
N-am nici cea mai mic� idee
despre ce vorbe�ti!
476
00:37:18,629 --> 00:37:21,244
Pot s� le explic acestor
domni, dac� vrei.
477
00:37:21,256 --> 00:37:22,132
Nu e nevoie!
478
00:37:22,199 --> 00:37:24,468
Dumnezeu s� binecuv�nteze, Savannah!
479
00:37:30,774 --> 00:37:34,444
Ziua �n care Jones �i
Hagen au sosit �n Savannah
480
00:37:34,511 --> 00:37:36,713
a fost declarat� s�rb�toare.
481
00:37:56,133 --> 00:37:59,803
Doamnelor �i domnilor, bine a�i venit
la primul turneu de golf...
482
00:37:59,837 --> 00:38:02,339
Acela e O.B. Keller.
483
00:38:02,406 --> 00:38:04,341
Scrie pentru Atlanta Journal.
484
00:38:04,408 --> 00:38:06,810
Este oriunde Bobby Jones este.
485
00:38:06,877 --> 00:38:09,947
Iar acela e omul lui Walter Hagen,
�pec Hammond.
486
00:38:09,980 --> 00:38:12,649
Se zice c� Hagen nu joac� f�r� el.
487
00:38:14,685 --> 00:38:18,989
Iar acela este Grant Land Rice, cel mai
renumit comentator de sport din �ar�.
488
00:38:19,022 --> 00:38:21,992
�i locuie�te la noi,
pentru c� nu e omul nim�nui.
489
00:38:26,396 --> 00:38:30,467
Dl... Robert Tyre Jones, Jr.,
din Atlanta, Georgia.
490
00:38:38,842 --> 00:38:42,079
Dl. Jones a c�tigat 13
campionate na�ionale,
491
00:38:42,179 --> 00:38:45,983
incluz�nd 4 U� Open �i 5
campionate pentru amatori.
492
00:38:46,049 --> 00:38:51,788
De asemenea a c�tigat toate
cele 3 British Open la care a participat.
493
00:38:51,855 --> 00:38:54,358
Pentru prima dat� �n istorie, anul trecut,
494
00:38:54,391 --> 00:38:57,227
a c�tigat marele �lam,
495
00:38:57,327 --> 00:39:00,831
invingad �n toate cele patru
campionate importante �ntr-un singur an.
496
00:39:05,402 --> 00:39:09,072
Dar ceea ce nu-i la fel de bine cunoscut
este c�, �n timp ce
497
00:39:09,173 --> 00:39:11,074
c�tig� toate aceste campionate,
498
00:39:11,175 --> 00:39:15,179
d-l Jones a ob�inut o diplom� �n inginerie
la Universitatea tehnic� din Georgia,
499
00:39:15,245 --> 00:39:17,414
o diplom� �n literatura englez� la Harvard
500
00:39:17,514 --> 00:39:21,585
�i o diplom� �n drept la
Universiotatea Emory din Georgia,
501
00:39:21,685 --> 00:39:23,987
toate cu calificativul cel mai mare.
502
00:39:29,226 --> 00:39:31,161
D-l Walter Hagen...
503
00:39:36,200 --> 00:39:39,236
D-l Hagen a c�tigat
11 campionate na�ionale,
504
00:39:39,336 --> 00:39:43,340
incluz�nd 4 British Open �i 5 PGA's.
505
00:39:43,407 --> 00:39:46,043
�i �ntr-o singur� perioad�
506
00:39:46,143 --> 00:39:49,246
d-l Hagen a c�tigat
22 campionate de profesioni�ti.
507
00:39:56,320 --> 00:39:58,522
Mr. Rannulph Junuh...
508
00:40:09,500 --> 00:40:11,668
Walter, cred c� "suntem printre c�ini"...
509
00:40:15,839 --> 00:40:18,308
N�scut �i crescut �n Savannah, Georgia!
510
00:40:27,484 --> 00:40:32,656
D-l Junuh a c�tigat Campionatul de juniori
al Gerogiei la v�rsta de 16 ani,
511
00:40:32,723 --> 00:40:35,492
devenind astfel cel mai t�n�r om
care a reu�it asta vreodat�.
512
00:40:35,559 --> 00:40:37,928
�i p�n� �n momentul
�n care a plecat pe front era considerat
513
00:40:37,995 --> 00:40:40,731
cel mai mare juc�tor de golf al Sudului.
514
00:40:40,831 --> 00:40:44,334
D-l Junah s-a �ntors de pe front un erou,
515
00:40:44,401 --> 00:40:47,070
decorat cu medalia de onoare
516
00:40:47,171 --> 00:40:49,840
pentru c� a supravetuit �ntr-o
misiune mortal� �n care...
517
00:40:49,873 --> 00:40:52,609
cei mai mul�i...
518
00:40:56,547 --> 00:40:59,016
cei mai mul�i...
519
00:40:59,082 --> 00:41:02,753
restul companiei sale a fost nimicit�.
520
00:41:02,853 --> 00:41:06,013
Te face s� te g�nde�ti de dou� ori �nainte
de a-i ie�i �n fa��, nu-i a�a Bobby?
521
00:41:07,891 --> 00:41:09,827
Mr. Hagen.
522
00:41:13,730 --> 00:41:17,868
Damnelor �i domnilor,
Bobby Jones, Walter Hagen...
523
00:41:17,901 --> 00:41:20,404
�i al nostru Rannulph Junuh!
524
00:41:29,847 --> 00:41:32,015
�n numele...
525
00:41:32,082 --> 00:41:35,285
�n numele marelui ora� Savannah...
526
00:41:38,055 --> 00:41:41,091
Cu siguran�� vine o mare furtun�...
527
00:41:42,893 --> 00:41:45,562
�i unde zici c� mergi?
528
00:41:45,596 --> 00:41:47,698
C�t de departe se poate.
529
00:41:47,764 --> 00:41:50,205
Nu te a�tep�i s� r�m�n
prin preajm�, nu-i a�a?
530
00:41:50,217 --> 00:41:51,034
O nu, nu eu.
531
00:41:51,101 --> 00:41:55,272
O consider c� una din cele 6 minuni ale
lumii numai c� ai fost acolo toat� ziua.
532
00:41:55,372 --> 00:41:57,841
D�-mi voie s� te ajut cu bagajele.
533
00:41:57,908 --> 00:42:00,511
Ai auzit-o pe Adele.
534
00:42:00,577 --> 00:42:02,324
Bobby Jones n-a terminat
mai josde locul doi
535
00:42:02,336 --> 00:42:04,017
�n niciunul din meciurile
�n care a jucat.
536
00:42:04,041 --> 00:42:07,551
Cred c� a zis c� a terminat mai jos
de locul doi o singur� dat�.
537
00:42:07,618 --> 00:42:10,618
Tre' s� fi fost �n s�pt�m�na �n care a
avut examenul la Facultatea de Drept.
538
00:42:10,621 --> 00:42:12,723
Da, cred c� a�a a fost.
539
00:42:15,092 --> 00:42:18,929
O s� ave�i nevoie de ace�ti pantofi
acolo unde merge�i d-le Junah?
540
00:42:18,996 --> 00:42:20,931
Par a fi m�rimea mea.
541
00:42:20,998 --> 00:42:23,934
- P�streaz�-i!
- Mul�umesc frumos, d-le!
542
00:42:32,009 --> 00:42:34,878
Da, sigur vine o furtun�.
543
00:42:42,452 --> 00:42:45,389
E o adev�rat� pl�cere s� v� urez
bun venit �n casa noastr�.
544
00:42:45,455 --> 00:42:48,125
- E o pl�cere s� m� aflu aici, doamn�!
- Mul�umesc!
545
00:42:48,225 --> 00:42:50,427
Hardy, duci tu bagajele
�n camera dumnealui.
546
00:42:50,527 --> 00:42:53,297
Apoi vino �napoi.
547
00:42:53,397 --> 00:42:57,100
B�nuiesc c� acesta este cel mai
important eveniment sportiv al anului.
548
00:42:57,201 --> 00:42:59,469
- Nu-i a�a, d-le Rice?
- De ce spui asta, b�iete?
549
00:42:59,536 --> 00:43:03,340
- De ce?
- Din cauza lui Jones �i Hagen.
550
00:43:03,373 --> 00:43:05,742
O, n-am venit aici pentru Jones �i Hagen.
551
00:43:05,843 --> 00:43:08,078
Am venit pentru Rannulph Junuh.
552
00:43:08,178 --> 00:43:11,782
A�i venit at�ta drum, tocmai din New York,
s�-l vede�i pe Junuh?
553
00:43:11,849 --> 00:43:13,784
Uh-huh.
554
00:43:13,884 --> 00:43:17,454
L-am v�zut pe Junuh juc�nd, c�ndva.
Apoi a disp�rut.
555
00:43:17,554 --> 00:43:21,358
Mi-ar place s�-l v�d juc�nd din nou,
mai ales �mpotriva lui Jones �i Hagen.
556
00:43:23,894 --> 00:43:26,563
Rupe-i Junuh, rupe-i!
557
00:43:26,630 --> 00:43:28,652
Dumnezeu s� te binecuv�nteze, Junuh!
Arat�-le
558
00:43:28,664 --> 00:43:30,300
din ce sunt f�cu�i cei din Savannah!
559
00:43:30,335 --> 00:43:34,204
Rupe-i, Junuh!
560
00:43:36,540 --> 00:43:38,475
Po�i s� o faci! Po�i s� o faci!
561
00:45:02,626 --> 00:45:05,596
Deci, mi se pare c� e�ti interesat �n a
fi �nso�itorul d-lui Junuh.
562
00:45:08,866 --> 00:45:11,268
- Nu!
- Nu?
563
00:45:11,368 --> 00:45:13,737
- Nu!
- Nu?
564
00:45:13,804 --> 00:45:15,772
Ei bine, poate am fost,
565
00:45:15,806 --> 00:45:19,209
dar, presupun c� pur �i simplu
nu am avut curajul s� ��i cer asta.
566
00:45:19,276 --> 00:45:21,021
Nu am timp s� m� �nv�rt
pe aici �i s� a�tept
567
00:45:21,033 --> 00:45:22,556
p�n� o vei face, �nc�t uite ce propun.
568
00:45:22,580 --> 00:45:25,716
Am s� presupun c� exact momentul
�n care o s�-�i faci curaj s� m� �ntrebi...
569
00:45:25,782 --> 00:45:29,153
o s� fie momentul �n care eu
am s�-�i r�spund da.
570
00:45:29,219 --> 00:45:31,555
��i convine?
571
00:45:31,622 --> 00:45:35,092
- �mi convine foarte bine, d-le.
- Lumea �mi zice Bagger.
572
00:45:38,228 --> 00:45:40,764
Da d-le.
573
00:45:40,831 --> 00:45:43,967
Poate vrei s� cure�i pantofii d-lui Junuh.
574
00:45:44,067 --> 00:45:47,871
C�nd vei termina asta vom merge s�
facem ceva m�sur�tori pe teren.
575
00:46:06,757 --> 00:46:10,727
Junuh �tia acum c� dac� vrea s� aib�
m�car o �ans� �n acest turneu,
576
00:46:10,761 --> 00:46:14,598
nu avea �ncotro dec�t s� se �mpace
cu demonii dinl�untrul sau.
577
00:46:17,601 --> 00:46:19,636
Singura �ntrebare pe care Junuh
o avea �n minte
578
00:46:19,736 --> 00:46:22,940
er� care demon e cel mai grav:
579
00:46:23,006 --> 00:46:26,176
Bagger Vance sau Miss Adele Invergordon.
580
00:46:27,277 --> 00:46:29,213
D-le Jones?
581
00:46:29,279 --> 00:46:31,548
Pute�i s� v� opri�i pu�in, v� rog?
582
00:46:34,318 --> 00:46:36,753
Mul�umesc foarte mult.
583
00:46:49,299 --> 00:46:51,768
Oric�nd cu pl�cere.
584
00:46:52,803 --> 00:46:55,439
Foarte dr�gu�.
585
00:46:55,472 --> 00:46:57,941
V� mul�umesc foarte mult, d-le Hagen.
586
00:47:08,619 --> 00:47:11,221
O poz�, d-le?
587
00:47:12,990 --> 00:47:15,592
V� mul�umesc foarte mult.
588
00:47:17,427 --> 00:47:20,297
A�a... Foarte frumos.
Privi�i aici...
589
00:47:20,330 --> 00:47:23,767
Un z�mbet frumos... Nu, nu v� opri�i
din dans... R�m�ne�i �mpreun�.
590
00:47:23,800 --> 00:47:26,737
Preface�i-v� c� este muzica �n continuare.
591
00:47:26,803 --> 00:47:29,840
Privi�i aici. OK.
592
00:47:31,842 --> 00:47:33,844
Un z�mbet, v� rog.
593
00:47:35,979 --> 00:47:37,915
V� mul�umesc foarte mult.
594
00:47:43,520 --> 00:47:46,123
- �mi oferi�i acest dans, v� rog?
- Da.
595
00:47:53,730 --> 00:47:56,300
Mai lung.
596
00:47:56,400 --> 00:47:58,902
Un pic mai scurt.
597
00:47:58,937 --> 00:48:00,904
Dar a�a?
598
00:48:00,971 --> 00:48:03,340
Da, a�a e bine.
Un pas echivaleaz� un yard.
599
00:48:03,407 --> 00:48:05,976
Mergi p�n� acolo, �i �ncepe s� numeri.
600
00:48:06,009 --> 00:48:07,834
Marii juc�tori de golf
au �ncercat �ntotdeauna
601
00:48:07,846 --> 00:48:09,449
s� fie cu un pas �naintea competitorilor
602
00:48:09,473 --> 00:48:12,416
solicit�ndu-le unuor oameni de �ncredere
s� se furi�eze noapte pe teren
603
00:48:12,483 --> 00:48:14,418
�i s� fac� propriile m�sur�tori.
604
00:48:14,485 --> 00:48:18,589
A�a �nc�t, eu �i Bagger am mers pe teren
�i am f�cut m�sur�tori �n noaptea aceea.
605
00:48:18,655 --> 00:48:20,791
Bagger n-a notat nic�ieri o cifr�.
606
00:48:20,858 --> 00:48:23,126
�i le-a trecut pe toate �n cap.
607
00:48:26,930 --> 00:48:29,199
Love�te una un pic mai tare.
608
00:48:33,103 --> 00:48:35,339
Haide. �nc� o dat�!
609
00:48:36,773 --> 00:48:40,844
Da, chiar aici e locul unde
acest joc se c�tig�.
610
00:48:40,944 --> 00:48:44,348
Chiar aici, �ns� mai �nt�i
trebuie s�-l vezi.
611
00:48:44,414 --> 00:48:50,254
Soarele va fi acolo diminea�a
�i acolo dup�-amiaz�.
612
00:48:50,320 --> 00:48:55,325
Chestia nostim� e ca firele de iarb�
vor urm�ri soarele.
613
00:48:58,529 --> 00:49:00,531
Orientare firelor se va schimba.
614
00:49:02,166 --> 00:49:06,937
Aceea�i lovitur� va merge
�ntr-o direc�ie diminea�a,
615
00:49:06,970 --> 00:49:09,273
�n alt� direc�ie dup�-amiaza.
616
00:49:09,306 --> 00:49:12,276
�ntr-o direc�ie diminea�a,
�n alt� direc�ie dup�-amiaza.
617
00:49:12,309 --> 00:49:14,144
Vezi asta?
618
00:49:14,211 --> 00:49:17,948
Da, un teren de golf este
o adev�rat� pedeapsa pentru juc�tori.
619
00:49:19,283 --> 00:49:21,752
Tr�ie�te �i respira exact ca �i noi.
620
00:49:22,786 --> 00:49:25,522
Crezi c� Junuh poate s� �nving�?
621
00:49:25,622 --> 00:49:29,259
Da, dac� va reu�i s�-�i g�seasc�
propriul s�u balans.
622
00:49:29,293 --> 00:49:31,094
Al s�u?
623
00:49:32,796 --> 00:49:35,032
Haide! Love�te una pentru mine!
624
00:49:40,637 --> 00:49:43,040
Da, �n fiecare dintre noi
625
00:49:43,140 --> 00:49:45,275
este unul singur �i adev�rat balans.
626
00:49:45,342 --> 00:49:49,713
Ceva cu care ne-am n�scut,
ceva ce este al nostru �i numai al nostru.
627
00:49:49,813 --> 00:49:52,716
Ceva ce nu poate fi �nv��at s�u aflat.
628
00:49:52,816 --> 00:49:55,652
Ceva de care trebuie s�-�i aduci aminte.
629
00:49:55,719 --> 00:49:58,922
�n timp, lumea poate s�
ne ia acel ceva din noi.
630
00:49:58,989 --> 00:50:01,792
Devine ce�os, �nl�untrul nostru
631
00:50:02,960 --> 00:50:06,129
sub toate "a� vrea", "a�
putea", "ar fi trebuit".
632
00:50:06,163 --> 00:50:09,633
Unii chiar uita cum era
acest balans al lor.
633
00:50:16,540 --> 00:50:19,977
- Continua s� te balansezi.
- Dar n-am nici o minge!
634
00:50:20,043 --> 00:50:23,847
Nu-�i f� griji despre lovitul m�ng�i,
asta va veni de la sine.
635
00:50:23,881 --> 00:50:26,950
Doar balanseaz� crosa, simte crosa.
636
00:50:27,017 --> 00:50:29,153
Acum �nchide ochii.
637
00:50:29,219 --> 00:50:30,193
S�-mi �nchid...
638
00:50:30,205 --> 00:50:32,990
Nu po�i obliga acea
minge s� intre �n gaur�.
639
00:50:33,056 --> 00:50:36,026
Trebuie s� o la�i pe ea s� o fac�.
640
00:50:36,059 --> 00:50:40,097
Vreau ca tu s� sim�i acea cros�,
simte-i greutatea!
641
00:50:40,164 --> 00:50:43,267
A�eaz�-te bine, apoi love�te
mingea c�t mai u�or.
642
00:50:43,333 --> 00:50:46,170
Ascult� sunetele nop�ii!
643
00:50:46,203 --> 00:50:49,807
Con�in� s� balansezi crosa aia,
p�n� c�nd vei sim�i adierea m�rii.
644
00:50:49,873 --> 00:50:53,343
�nl�untrul fiec�ruia dintre noi
se afla un singur �i adev�rat balans!
645
00:50:54,812 --> 00:50:57,848
Continu� s� balansezi acea cros�,
p�n� c�nd balansul t�u propriu...
646
00:50:57,948 --> 00:51:02,019
E�ti o parte dintr-un �ntreg...
647
00:51:02,052 --> 00:51:04,021
Asta e un lucru bun.
648
00:51:04,054 --> 00:51:06,890
Nu simt nimic!
649
00:51:06,957 --> 00:51:10,561
Continu� s� balansezi crosa,
p�n� c�nd devii una cu toate.
650
00:51:11,628 --> 00:51:14,531
Asta e un lucru bun.
651
00:51:14,565 --> 00:51:17,401
Vezi?
652
00:51:28,612 --> 00:51:31,215
Gata, e timpul s� plec�m.
653
00:51:31,315 --> 00:51:33,217
De ce?
654
00:51:43,894 --> 00:51:47,865
Se spune c� Dumnezeu e cel mai fericit
atunci c�nd copii s�i se joac�.
655
00:51:47,965 --> 00:51:52,836
Ei bine, cu siguran�� Dumnezeu era �n toane
bune, �n ziua �n care meciul a �nceput.
656
00:51:57,307 --> 00:52:00,344
Au venit oameni din toate col�urile,
de peste tot.
657
00:52:00,410 --> 00:52:05,449
Nu mai puteai g�si o
camer� liber� nic�ieri.
658
00:52:05,516 --> 00:52:08,785
Meciul fusese conceput
asemeni Camionatului suprem:
659
00:52:08,819 --> 00:52:10,787
36 de g�uri s�mb�t�...
660
00:52:10,854 --> 00:52:14,358
urmate de �nc� 36 de g�uri duminic�.
661
00:52:21,331 --> 00:52:23,233
Succes ast�zi!
662
00:52:37,247 --> 00:52:39,183
Unde este Hagen?
663
00:52:39,216 --> 00:52:41,185
O s� vin�!
664
00:53:11,381 --> 00:53:13,851
- Bun�, d-le Junuh. Ce mai faci? Bob...
- Walter.
665
00:53:13,917 --> 00:53:16,653
Au preg�tit un spectacol pe cinste,
nu-i a�a O.B.?
666
00:53:16,720 --> 00:53:19,823
Am auzit c� mai t�rziu, chiar
or s� fie lovite �i ni�te mingi de golf.
667
00:53:19,890 --> 00:53:23,227
Doamnelor �i domnilor,
668
00:53:23,327 --> 00:53:28,832
conform tragerii la sor�i,
D-l Jones va lovi primul,
669
00:53:28,899 --> 00:53:34,037
d-l Hagen al doilea, iar apoi d-l Junuh.
670
00:53:50,988 --> 00:53:52,890
Shh.
671
00:53:56,193 --> 00:53:58,328
�i deodat�, �n acel moment,
672
00:53:58,395 --> 00:54:01,899
mi s-a p�rut c� aud respira�ia
p�m�ntului de sub mine.
673
00:54:54,885 --> 00:54:57,221
Junuh a �nceput cu o lovitur�
de deschdere promi��toare
674
00:54:57,321 --> 00:54:59,056
�i eram sigur
c� se afla pe drumul cel bun.
675
00:55:01,492 --> 00:55:04,862
Frumoas� lovitur�!
676
00:55:11,368 --> 00:55:16,607
E greu de imaginat trei abord�ri
mai diferite ale jocului de golf.
677
00:55:16,707 --> 00:55:20,744
Balansul lui Bobby Jones era o art�
a gra�iei �n mi�c�ri.
678
00:55:20,844 --> 00:55:24,848
Avea darul de a face loviturile dificile
s� par� u�oare,
679
00:55:24,882 --> 00:55:27,417
iar cele u�oare, s� par�
chiar �i mai u�oare.
680
00:55:34,725 --> 00:55:38,228
Hagen, pe de alt� parte, avea �ntr-un
singur meci mai multe lovituri proaste
681
00:55:38,262 --> 00:55:40,264
dec�t al�i �ntr-un sezon �ntreg.
682
00:55:42,566 --> 00:55:46,270
�ns� el �nv��ase cu mult �n urm�
683
00:55:48,372 --> 00:55:52,743
c� trei lovituri ratate �i una genial�
se pot, totu�i, compensa.
684
00:55:56,180 --> 00:56:00,551
Iar Junuh... ei bine, nici m�car acum
nu m� pot g�ndi la el f�r� s� tresar.
685
00:56:07,524 --> 00:56:10,961
- Plaj�.
- Du-te minge, du-te...
686
00:56:11,061 --> 00:56:14,498
Da, plaj�.
687
00:56:16,200 --> 00:56:19,770
Cel pu�in avem parte o vreme minunat�
�n diminea�a asta, nu-i a�a?
688
00:56:19,870 --> 00:56:21,772
Da�i-mi voie s� duc eu aia, d-le.
689
00:56:34,952 --> 00:56:36,687
Vreo idee?
690
00:56:36,753 --> 00:56:39,256
Hmm. Despre ce?
691
00:56:42,226 --> 00:56:44,194
�mi dai �i mie o cros�?
692
00:56:51,802 --> 00:56:53,504
Da. �ia merge acolo.
693
00:57:03,213 --> 00:57:06,517
Ce-i �n neregul� cu priz� lui?
694
00:57:20,564 --> 00:57:23,734
La finalul primelor 5 g�uri,
Junuh era cu 5 lovituri �n urm�,
695
00:57:23,801 --> 00:57:27,204
av�nd �n fat� �nc� 67 de g�uri.
696
00:57:27,271 --> 00:57:29,480
Iar lucrurile puteau s�
fie �i mai rele, dac�
697
00:57:29,492 --> 00:57:31,809
n-ar fi fost lovitura sa
de la gaura num�rul 6.
698
00:57:42,419 --> 00:57:45,522
A fost o pas�re, o lovitur� �n bat,
699
00:57:45,556 --> 00:57:49,426
care l-a apropiat la 4 lovituri
de Jones �i Hagen,
700
00:57:49,526 --> 00:57:52,429
�i singura s� raza de speran��
pentru �ntreaga rund�.
701
00:57:52,529 --> 00:57:54,431
Cred c� mi-am g�sit jocul!
702
00:57:54,531 --> 00:57:58,035
O veste bun�, d-le Junuh. Nu ne mai r�m�ne
dec�t s� ne d�m seama care e �la.
703
00:58:01,271 --> 00:58:04,074
La sf�r�itul rundei de diminea��,
la gaura nr.18,
704
00:58:04,141 --> 00:58:06,643
Jones �i Hagen erau la egalitate.
705
00:58:15,919 --> 00:58:19,723
- Cat despre Junuh...
- �ncepe s� devin� st�njenitor!
706
00:58:19,756 --> 00:58:24,228
O, nu d-le. Este st�njenitor
de o bun� bucat� de vreme, deja.
707
00:58:45,949 --> 00:58:49,486
Pot s�-mi permit o sugestie?
708
00:58:49,586 --> 00:58:53,290
- Acum ce mai e?
- De ce n-o trimi�i la mama sfin�ilor...
709
00:58:53,390 --> 00:58:57,561
Da. De ce n-o trimi�i direct �n ocean,
peste copacii de acolo.
710
00:58:57,628 --> 00:59:00,313
Vorbesc serios! F� ceea
ce ai f�cut �i p�n�
711
00:59:00,325 --> 00:59:03,267
acum. A�a o s� fii at�t
de departe de ceilal�i,
712
00:59:03,367 --> 00:59:06,487
�nc�t nu ne mai r�m�ne dec�t s� ne relax�m
�i s� ne bucur�m de restul meciului.
713
00:59:15,412 --> 00:59:18,048
Ce mai a�tep�i? D�-i drumul!
714
00:59:18,115 --> 00:59:20,951
Trimite-o �n iad �i gata.
Termin� cu chinul.
715
01:00:04,928 --> 01:00:07,097
Vre�i s� renun�a�i, d-le Junuh?
716
01:00:08,298 --> 01:00:10,501
Du-te �i te ascunde undeva.
717
01:00:10,601 --> 01:00:14,838
Am s� le spun c�-�i este r�u. Adev�rul
e ca nimeni n-o s� comenteze nimic.
718
01:00:14,905 --> 01:00:16,972
Probabil c� vor fi ferici�i,
ca ni�te g�ndaci �ntr-o
719
01:00:16,984 --> 01:00:18,985
brut�rie, v�z�ndu-te
�mpachet�nd �i plec�nd acas�.
720
01:00:19,009 --> 01:00:21,411
�tii prea bine c� nu pot renun�a!
721
01:00:21,445 --> 01:00:24,047
�tiu!
722
01:00:24,114 --> 01:00:26,316
Doar m� asigur c� o �tii �i tu!
723
01:00:49,239 --> 01:00:52,342
Tr�ie�te! Cale liber�!
724
01:01:04,488 --> 01:01:07,624
- Bun� ziua, Bagger.
- Bun� ziua. D-le Bagger Vance...
725
01:01:07,658 --> 01:01:10,060
Vreau o explica�ie!
�i ar fi bine s� fie una bun�!
726
01:01:10,127 --> 01:01:12,563
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce i-ai spus?
727
01:01:12,629 --> 01:01:14,832
D-le, v-a� fi recunosc�tor,
dac� am vorbi despre asta mai t�rziu.
728
01:01:14,932 --> 01:01:16,834
Momentan sunt ocupat cu
asistarea d-lui Junuh.
729
01:01:16,934 --> 01:01:18,752
De parc� p�n� acum te-ai
fi descurcat bine...
730
01:01:18,764 --> 01:01:19,374
Bine, bine..
731
01:01:19,474 --> 01:01:21,376
Las�-m� pe mine s� vorbesc
cu el, Neskaloosa.
732
01:01:21,476 --> 01:01:23,740
D-le Vance, ceea ce vrea
d-l judec�tor s� afle
733
01:01:23,807 --> 01:01:25,715
este care e strategia
d-voastra pentru a-l ajuta
734
01:01:25,727 --> 01:01:27,607
pe nefericitul domn Junuh
s�-�i g�seasc� jocul,
735
01:01:27,631 --> 01:01:30,581
pentru c�, pentru un observator neavizat,
v� pricepe�i la a fi �nso�itor
736
01:01:30,647 --> 01:01:32,950
a�a cum m� pricep eu
�n a conduce o locomotiv�.
737
01:01:33,016 --> 01:01:34,985
Aha, deci vre�i s� �ti�i
care e strategia mea!
738
01:01:35,018 --> 01:01:38,298
Ei bine, momentan, juc�torul meu e pu�in
nedumerit �n privin�a propriei identit��i.
739
01:01:38,322 --> 01:01:41,124
Vede�i d-voastra, el �nc� mai crede c� e
Rannulph Junuh.
740
01:01:41,158 --> 01:01:44,094
P�i este Rannulph Junuh...
741
01:01:44,161 --> 01:01:47,231
P�i... este �i nu este.
742
01:02:00,944 --> 01:02:04,281
V� mul�umesc, v� mul�umesc.
743
01:02:34,845 --> 01:02:37,614
Vrea cineva o b�utur�?
Eu merg s� beau ceva.
744
01:03:01,472 --> 01:03:03,440
Va veni!
745
01:03:21,658 --> 01:03:24,261
Am avut un unchi pe care-l chema Rufus.
746
01:03:24,328 --> 01:03:27,664
�i-a pierdut bra�ul drept
la o ma�in� de separat bumbacul.
747
01:03:27,764 --> 01:03:30,767
�i a �nv��at cum s� fac� totul doar
cu m�na st�ng�.
748
01:03:30,834 --> 01:03:34,771
Apoi �i l-a pierdut �i pe �la,
�n timp ce schimba roat� la o c�ru��.
749
01:03:34,838 --> 01:03:38,108
Osia a c�zut retez�ndu-i bra�ul st�ng.
A �nv��at s� fac� totul doar cu din�ii.
750
01:03:38,142 --> 01:03:40,344
A f�cut �ns� o gre�eal�. �ntr-o noapte
i-a spus d-lui Johnny ni�te lucruri
751
01:03:40,444 --> 01:03:42,179
pe care nu ar fi trebuit s� le spun�.
752
01:03:42,279 --> 01:03:44,159
Dl. Jonny l-a pocnit de
i-au c�zut to�i din�ii.
753
01:03:44,183 --> 01:03:47,017
�nc�t a �nv��at s� fac� totul
doar cu picioarele.
754
01:03:47,117 --> 01:03:52,489
Asta p�n� c�nd s-a pricopsit cu o ciuperc�.
A �nceput s� creasc�...
755
01:03:52,589 --> 01:03:53,395
Opre�te-te!
756
01:03:53,407 --> 01:03:55,859
�ncerc s� te fac s� �n�elegi
cum s�-�i �nvingi ostilitatea.
757
01:03:55,959 --> 01:03:58,999
Ascult�, dac� vrei s�-mi vorbe�ti despre
cum �in crosa, nu-i nici o problem�.
758
01:03:59,029 --> 01:04:01,281
S�-mi vorbe�ti despre
balansul meu, iar�i e bine.
759
01:04:01,293 --> 01:04:03,300
Nu vrei s� auzi mai
departe despre ciuperc�?
760
01:04:03,333 --> 01:04:06,470
- S-a f�cut dansator.
- Da, a f�cut o avere din asta.
761
01:04:06,537 --> 01:04:09,215
Era cel mai uimitor lucru
s�-l vezi pe acest om
762
01:04:09,227 --> 01:04:12,142
f�r� m�ini �i din�i cum se
leg�na pe ringul de dans
763
01:04:12,209 --> 01:04:14,678
�n ritmul musicii lui
Bessie Smith �i Ducele.
764
01:04:16,513 --> 01:04:19,483
Nu-mi pas� c� sunt cu 12 lovituri �n urm�.
Pur �i simplu nu-mi pas�.
765
01:04:19,550 --> 01:04:22,352
Nici m�car nu vrei s� c�tigi?
766
01:04:22,452 --> 01:04:25,989
- E doar un joc, Bagger.
- A, da!
767
01:04:26,056 --> 01:04:28,392
Ai spus-o tu �nsu�i. Doar un joc.
768
01:04:28,492 --> 01:04:32,496
Atunci poate, doar poate, exist� altceva
care nu-�i d� pace.
769
01:04:32,529 --> 01:04:35,999
Poate c� ai crezut c� e suficient
doar s� ��i faci aparitiai pe teren
770
01:04:36,099 --> 01:04:40,637
�i vechiul erou din Savannah
va reap�rea de la sine.
771
01:04:40,704 --> 01:04:43,173
Numai c� nu merge chiar a�a.
772
01:04:43,273 --> 01:04:45,843
Junuh care ai fost
nu vei mai fi niciodat�.
773
01:04:47,044 --> 01:04:50,180
Niciodat�. Asta e ceea ce vreau s� spun.
774
01:04:51,615 --> 01:04:53,984
Nu �tii absolut nimic despre mine!
775
01:04:54,051 --> 01:04:56,954
�tiu, totu�i, ceva cu siguran��.
O s� ar��i destul de ridicol
776
01:04:56,987 --> 01:04:59,022
cu doi pantofi diferi�i �n picioare.
777
01:04:59,123 --> 01:05:01,191
O, Isuse!
778
01:05:01,291 --> 01:05:04,061
Ai un r�spuns la toate,
nu-i a�a, Bagger?
779
01:05:04,161 --> 01:05:08,699
D�-mi voie s�-�i spun ceva... Nu e nici
o diferen�� �ntre a c�tiga �i a pierde
780
01:05:08,799 --> 01:05:11,201
�i orice mai exist� �ntre ele.
781
01:05:11,301 --> 01:05:14,338
Ce s-a pierdut e bun pierdut.
Unii tr�iesc, a�ii mor.
782
01:05:15,539 --> 01:05:17,774
Iar la sfasit, ajungi la aceea�i concluzie.
783
01:05:17,841 --> 01:05:21,145
E�ti singur, �i a�a vei fi �ntotdeauna.
784
01:05:21,211 --> 01:05:24,481
E adev�rat? Singur?
785
01:05:24,548 --> 01:05:27,985
Deci, un suflet se na�te cu tot
ceea ce-i ofer� Dumnezeu,
786
01:05:28,051 --> 01:05:30,065
�ns� lucrurile nu merg a�a
cum ar vrea, �i atunci
787
01:05:30,077 --> 01:05:32,022
renun��, iar bunul Dumnezeu
�i ia totul �napoi?
788
01:05:32,122 --> 01:05:36,126
- Corect!
- Iar apoi sufletul moare...
789
01:05:36,193 --> 01:05:41,198
- singur. Cam asta vrei s� spui?
- Da, a�a e!
790
01:05:41,298 --> 01:05:44,535
Asta e o poveste trist�, d-le Junuh!
791
01:05:44,635 --> 01:05:49,072
- Da, este!
- �ns� este �i cea mai t�mpit� chestie
792
01:05:49,173 --> 01:05:52,810
pe care am auzit-o vreodat�.
793
01:05:52,876 --> 01:05:57,614
Privi�i lumea cu ochi str�mbi,
d-le Junuh.
794
01:05:57,681 --> 01:06:00,717
Sufletul se na�te cu tot ce are nevoie,
apoi moare �i Dumnezeu...
795
01:06:00,818 --> 01:06:02,986
Sunte�i glume�, d-le Junuh.
796
01:06:03,053 --> 01:06:08,025
Acum, din c�te am auzit, Boby se
pergateste pentru marea mi�care.
797
01:06:08,058 --> 01:06:10,098
Nu vrea s� ajung� �n punctul culminant
prea devreme.
798
01:06:10,122 --> 01:06:12,162
Crezi c� Walter nu �tie asta?
799
01:06:12,196 --> 01:06:14,898
St� l�ng� Bobby, pas cu pas,
800
01:06:14,998 --> 01:06:19,837
iar c�nd Bobby �i va schimba strategia,
�l va a�tepta o mare surpriz�.
801
01:06:19,870 --> 01:06:22,005
Ce zice�i despre Junuh?
802
01:06:22,072 --> 01:06:24,007
Ce-i cu el?
803
01:06:24,074 --> 01:06:28,679
P�i, mai sunt �nc� trei runde
de joc �i 54 de g�uri.
804
01:06:28,745 --> 01:06:30,848
Tot ce are de f�cut e s� recupereze
c�te o lovitur�
805
01:06:30,914 --> 01:06:33,650
la fiecare 4 g�uri �i c�tig�.
806
01:06:33,717 --> 01:06:34,731
E posibil!
807
01:06:34,743 --> 01:06:37,821
E posibil b�iete, �ns�
nu foarte probabil...
808
01:06:37,888 --> 01:06:39,715
Ceea ce vreau s� spun e
c�, din c�te am auzit,
809
01:06:39,727 --> 01:06:41,488
Junuh nu d� semne c�
�i-ar fi reg�sit jocul.
810
01:06:41,512 --> 01:06:44,128
Joac�, totu�i, �mpotriva lui Bobby Jones
�i a lui Walter Hagen...
811
01:06:44,194 --> 01:06:47,664
Ce �tii tu? Nici m�car nu e�ti �n stare
s�-�i g�se�ti o slujb� ca lumea.
812
01:06:47,731 --> 01:06:51,301
Hardy! Hardy Greaves, �ntoarce-te imediat.
813
01:06:51,368 --> 01:06:53,303
Las�-l s� plece, Ida.
814
01:06:55,906 --> 01:06:58,742
A trecut prin vremuri grele.
815
01:07:08,318 --> 01:07:11,855
Ai ceva s�-mi spui?
816
01:07:15,092 --> 01:07:18,328
P�i... �ncerc s�-mi dau seama
cum s-o spun, Junuh.
817
01:07:20,798 --> 01:07:23,500
Aceast� vizit� are un scop,
818
01:07:23,567 --> 01:07:26,970
iar acela este s�-mi cer scuze.
819
01:07:27,037 --> 01:07:31,475
�ns� nu sunt o femeie obi�nuit� s�-�i cear�
scuze, �nc�t �mi trebuie ceva timp
820
01:07:31,508 --> 01:07:32,708
s�-mi pun g�ndurile �n ordine.
821
01:07:32,732 --> 01:07:37,414
Vreau s� te fac s� crezi c� �ntr-adev�r m�
c�iesc pentru c� te-am b�gat �n acest meci,
822
01:07:37,514 --> 01:07:41,418
dar nu �i pentru c� n-a� fi fost
bine inten�ionat�, ceea ce nu e adev�rat.
823
01:07:41,485 --> 01:07:45,022
Pentru ce anume ��i ceri scuze?
824
01:07:47,257 --> 01:07:49,193
Pentru c� te-am f�cut
s� te umile�ti �n public.
825
01:07:49,259 --> 01:07:54,498
Aha, este un lucru pentru care
merit� s�-�i ceri scuze.
826
01:07:54,565 --> 01:07:59,336
Totu�i... m� g�ndesc c�...
827
01:07:59,403 --> 01:08:04,808
de fapt, ceea ce vreau s� spun, e c�...
�mi pare r�u.
828
01:08:05,976 --> 01:08:07,878
�ns� nu e vina mea!
829
01:08:09,012 --> 01:08:11,548
Tu e�ti singurul vinovat.
830
01:08:14,218 --> 01:08:16,854
N-am ce zice, halal stil de
a-�i cere scuze, Adele.
831
01:08:16,920 --> 01:08:19,423
A� opri turneul �ntr-o clipit�,
de-a� putea...
832
01:08:19,523 --> 01:08:23,894
Z�u, z�u c-a� face-o, pentru c� �tiu c�
va deveni din ce �n ce mai r�u.
833
01:08:23,927 --> 01:08:26,864
Iar modul �n care joci... Pur �i simplu
��i elimini orice �ans�.
834
01:08:26,930 --> 01:08:29,333
Jones �i Hagen joac� foarte bine.
835
01:08:29,433 --> 01:08:31,727
Iar suporterii t�i, care
sunt fiecare b�rbat, femeie
836
01:08:31,739 --> 01:08:33,871
�i copil din Savannah,
sunt at�t de demoraliza�i
837
01:08:33,904 --> 01:08:38,075
�nc�t abia dac� mai au chef s� m�n�nce.
838
01:08:43,213 --> 01:08:47,885
- Deci, �mi accep�i scuzele, sau nu?
- Nu!
839
01:08:50,254 --> 01:08:52,189
Bine!
840
01:08:54,925 --> 01:08:56,894
Asta e Junuh pe care �l cunosc.
841
01:08:56,994 --> 01:09:00,764
- Plin numai de surprize.
- Ce a fost Adele?
842
01:09:02,266 --> 01:09:04,201
Ce �i-a pl�cut la noi?
843
01:09:08,872 --> 01:09:11,175
Mi-a pl�cut cum dans�m!
844
01:09:16,580 --> 01:09:19,116
Care-i problema ta?
845
01:09:22,953 --> 01:09:27,191
Iar ei se uitau la mine de parc� a�
fi fost t�mpit, nebun sau altceva...
846
01:09:27,324 --> 01:09:29,790
Nu puteau s� �n�eleag� c� ai putea
s�-i �nvingi pe Bobby Jones
847
01:09:29,802 --> 01:09:32,004
�i Walter Hagen chiar dac�
e�ti cu 12 lovituri �n urm�,
848
01:09:32,028 --> 01:09:35,105
de�i le-am spus c� tot ce ai de f�cut
este s� recuperezi o lovitur�
849
01:09:35,165 --> 01:09:39,069
la fiecare 4 g�uri din urm�toarele 54...
Corect?
850
01:09:39,102 --> 01:09:41,262
- Da corect!
- �i cine crezi c�-mi �inea teorii despre
851
01:09:41,286 --> 01:09:43,040
situa�ia disperat� �n care te afli?
852
01:09:43,073 --> 01:09:46,944
�nsu�i tat�l meu, care dup� cum afirma
el �nsu�i, �i-a fost un bun prieten,
853
01:09:47,044 --> 01:09:49,012
p�n� c�nd �i-ai pierdut min�ile �n r�zboi.
854
01:09:49,079 --> 01:09:51,048
Are dreptate!
855
01:09:51,081 --> 01:09:53,917
Nu po�i c�tiga?
856
01:09:54,017 --> 01:09:56,720
Mi-a fost un bun prieten!
857
01:10:02,793 --> 01:10:05,195
M�tura str�zile, c�pitane Junuh!
858
01:10:05,262 --> 01:10:09,032
�n centrul ora�ului,
unde-l poate vedea oricine.
859
01:10:09,066 --> 01:10:12,202
Eu, prietenii mei, oricine...
860
01:10:12,269 --> 01:10:15,739
Te sim�i prost pentru c�
tat�l t�u matura str�zile?
861
01:10:15,873 --> 01:10:18,175
Nu-i singurul b�rbat care
nu are un serviciu.
862
01:10:18,208 --> 01:10:20,410
Nici tat�l lui Wilbur Charles
nu �i-a g�sit o slujb�,
863
01:10:20,511 --> 01:10:25,449
dar a spus c� mai bine sta degeaba, dec�t
s� fac� ceva mai prejos de demnitatea s�.
864
01:10:27,251 --> 01:10:31,789
- Maturizeaz�-te, Hardy.
- N-am avut timp s� o fac, d-le Junuh.
865
01:10:31,889 --> 01:10:35,759
Tat�l t�u matura str�zile pentru c�
a folosit �i ultimul ban pe care-l avea
866
01:10:35,793 --> 01:10:38,228
pentru a-i da b�rba�ilor �i femeilor
c�rora le era dator
867
01:10:38,295 --> 01:10:41,265
sau care lucraser� pentru el, �n loc
s� se declare falit,
868
01:10:41,298 --> 01:10:43,329
a�a cum au f�cut-o to�i
ceilal�i din ora�, inclusiv
869
01:10:43,341 --> 01:10:45,698
Raymond, tat�l celui mai bun
prieten al t�u Wilbur Charles.
870
01:10:45,736 --> 01:10:48,505
De asta �i permite s� stea acum
toat� ziua degeaba, �n demintatea s�.
871
01:10:50,407 --> 01:10:52,509
Tat�l t�u a privit �n fata greut��ile
872
01:10:52,576 --> 01:10:54,845
�i a ripostat cu o m�tur�.
873
01:11:11,195 --> 01:11:13,464
Chiar iube�ti jocul �sta, nu-i a�a?
874
01:11:15,799 --> 01:11:18,202
Cel mai tare joc din c�te exist�!
875
01:11:18,268 --> 01:11:20,471
Crezi asta cu adev�rat?
876
01:11:20,571 --> 01:11:24,475
�ntreab� pe oricine. E
greu, e distractiv...
877
01:11:24,541 --> 01:11:27,044
Te afli acolo pe iarba aceea verde,
878
01:11:27,077 --> 01:11:31,448
doar tu �i mingea �i nu-i nimeni cu care
s� te lup�i, dec�t cu tine �nsu�i.
879
01:11:31,548 --> 01:11:34,283
La fel cum d-l Noonan
se love�te singur cu o
880
01:11:34,295 --> 01:11:37,287
cros� de golf de fiecare
dat� c�nd se enerveaz�.
881
01:11:37,354 --> 01:11:40,624
�i-a rupt degetele de la picioare
de trei ori, din cauza asta.
882
01:11:40,691 --> 01:11:44,628
E singurul joc pe care-l �tiu,
unde te penalizezi singur...
883
01:11:44,761 --> 01:11:47,564
dac� e�ti cinstit, iar
marea majoritate sunt.
884
01:11:47,698 --> 01:11:50,968
Pur �i simplu nu este un alt joc la fel!
885
01:11:55,405 --> 01:11:57,374
Ar fi bine s� pleci!
886
01:12:09,553 --> 01:12:12,356
�n cazul �n care n-ai v�zut
unde s-a dus,
887
01:12:12,422 --> 01:12:15,292
��i ar�t dac� m� ajungi
din dou� lovituri.
888
01:12:27,237 --> 01:12:30,240
O, da. Cel mai tare joc din c�te exist�!
889
01:12:30,307 --> 01:12:32,476
- Nu-i a�a Hardy?
- Da, d-le.
890
01:12:32,543 --> 01:12:34,478
Cel mai tare din c�te vor exista vreodat�.
891
01:12:34,611 --> 01:12:37,881
Doar tu �i mingea, �n singur�tate.
892
01:12:40,083 --> 01:12:42,052
Cred c� a venit timpul.
893
01:12:42,119 --> 01:12:45,122
- A venit timpul pentru ce?
- A venit timpul ca tu s� vezi c�mpul.
894
01:12:45,222 --> 01:12:50,327
C�mpul? �l v�d! Are 400 de metri lungime.
895
01:12:50,427 --> 01:12:54,097
Are un mic steag ro�u la cap�t
�i e cale de 12 lovituri �n fa�a mea.
896
01:12:54,198 --> 01:12:55,933
Nu-i adev�rat! Nu asta e!
897
01:12:55,966 --> 01:13:00,070
Pentru c� dac� l-ai fi v�zut,
te-ai fi repezit la mingea aia
898
01:13:00,103 --> 01:13:02,773
ca �i cum ai spulbera buruienile
din fa�a verandei.
899
01:13:02,806 --> 01:13:05,909
D�-mi odat� crosa aia!
900
01:13:05,943 --> 01:13:09,113
�mi cer scuze c� am adus vorba. Uite.
Cosi�i �n continuare!
901
01:13:26,463 --> 01:13:28,899
Bine! Ce e c�mpul?
902
01:13:30,801 --> 01:13:32,736
Uit�-te la Bobby Jones!
903
01:13:34,771 --> 01:13:37,307
Ai un exemplu chiar �n fa�a ta, acum.
904
01:13:37,407 --> 01:13:39,276
Face�i-i loc!
905
01:13:39,309 --> 01:13:41,278
Bag� mare, Bobby!
906
01:14:01,398 --> 01:14:03,333
Prive�te cum �i exerseaz� balansul.
907
01:14:05,302 --> 01:14:08,972
Aproape ca �i cum ar c�uta ceva...
908
01:14:09,072 --> 01:14:12,075
Apoi g�se�te ceea ce cauta.
909
01:14:12,142 --> 01:14:15,045
Prive�te cum se a�eaz� exact �n mijlocul
a ceea ce a g�sit.
910
01:14:18,048 --> 01:14:20,083
Simte-i concentrarea.
911
01:14:22,886 --> 01:14:24,822
Are o mul�ime de lovituri
din care s� aleag�.
912
01:14:26,156 --> 01:14:28,492
Pe jos, pe sus, la nivelul capului...
913
01:14:31,462 --> 01:14:35,599
�ns� doar una este
�n perfect� armonie cu c�mpul.
914
01:14:36,733 --> 01:14:41,171
O singur� lovitur� care este a lui...
cea autentic�.
915
01:14:43,407 --> 01:14:45,442
Iar lovitura acea �l va alege pe el.
916
01:14:47,511 --> 01:14:49,505
Exist� �n jurul nostru
c�te o lovitur� perfect�
917
01:14:49,517 --> 01:14:51,482
care �ncearc� s� ajung�
la fiecare dintre noi.
918
01:14:51,582 --> 01:14:55,119
Tot cea avem de f�cut este
s� nu-i st�m �n cale.
919
01:14:55,185 --> 01:14:57,087
S� o l�s�m pe ea s� ne aleag�.
920
01:14:59,656 --> 01:15:03,160
Mm. Uit�-te la el.
Este �n c�mp.
921
01:15:13,604 --> 01:15:17,975
Nu trebuie s� prive�ti steagul de parc�
ar fi un dragon pe care trebuie s�-l ucizi.
922
01:15:18,075 --> 01:15:20,511
Trebuie s� prive�ti cu bl�nde�e.
923
01:15:20,611 --> 01:15:24,414
Observ� locul unde mareea
�i anotimpurile...
924
01:15:24,515 --> 01:15:28,819
�i rota�ia p�m�ntului se unesc.
925
01:15:29,953 --> 01:15:34,691
Unde tot ceea ce exist� devine una.
926
01:15:36,326 --> 01:15:40,464
Trebuie s� cau�i acel loc
cu sufletul, Junuh!
927
01:15:53,410 --> 01:15:56,346
Caut�-l cu m�inile, nu te g�ndi la el.
928
01:15:56,413 --> 01:16:00,918
Simte-l! M�inile tale sunt mai �n�elepte
dec�t va fi capul t�u vreodat�!
929
01:16:02,953 --> 01:16:05,122
Eu nu te pot duce acolo, Junuh.
930
01:16:06,824 --> 01:16:09,626
Sper, doar, s� te ajut s� g�se�ti calea.
931
01:16:18,502 --> 01:16:24,775
Doar tu, mingea, steagul acela,
932
01:16:27,311 --> 01:16:29,246
�i tot ceea ce e�ti tu...
Caut� cu m�inile!
933
01:16:29,313 --> 01:16:31,815
Nu te g�ndi la el! Simte-l!
Este chiar �n fa�a ta, Junuh!
934
01:16:37,354 --> 01:16:41,024
Balansul t�u unic... Steagul...
935
01:16:41,091 --> 01:16:43,460
�i tot ceea ce e�ti...
936
01:17:41,718 --> 01:17:45,022
P�n� �i o veveri�� oarb�
ar g�si o ghind�!
937
01:17:55,432 --> 01:17:58,769
Restul acelei dupa-amieze este �n cea��.
938
01:17:58,869 --> 01:18:02,539
Junuh a tot pus �ntreb�ri peste �ntreb�ri
despre c�mp,
939
01:18:02,639 --> 01:18:05,479
�n timp ce Bagger se purta ca �i cum
nimic deosebit nu s-ar fi petrecut,
940
01:18:05,503 --> 01:18:09,346
continu�nd s� fac� remarci despre c�t de
scumpe tre' s� fi fost sosestele lui Hagen
941
01:18:09,446 --> 01:18:11,348
�i despre c�t de mult
trebuie l�sat la uscat
942
01:18:11,360 --> 01:18:13,317
tutunul pentru a ob�ine
din el o �igar� bun�.
943
01:18:17,521 --> 01:18:19,490
�ns� cumva, �n mijlocul a toate astea,
944
01:18:19,623 --> 01:18:21,959
Junuh a �nceput s� joace golf.
945
01:18:38,041 --> 01:18:40,543
Pe m�sur� ce ziua �i cea
de-a doua rund� se apropiau
946
01:18:40,555 --> 01:18:42,880
de sf�r�it, se putea sim�i
o adev�rat� exaltare.
947
01:18:42,946 --> 01:18:46,116
�mi place at�t de mult meciul!
948
01:18:56,393 --> 01:18:59,329
Bun�, Hugh. Junuh.
949
01:19:00,864 --> 01:19:03,467
- Vreau un Scotch dublu!
- �n regul�, d-le!
950
01:19:03,567 --> 01:19:05,836
O adev�rat� distrac�ie
a fost azi, nu-i a�a?
951
01:19:05,869 --> 01:19:08,939
Este tot ce-�i doresc spectatorii.
Distrac�ie.
952
01:19:13,444 --> 01:19:16,847
Am o propunere pentru tine, Junuh!
Meciurile demonstrative sunt la mod� acum.
953
01:19:16,880 --> 01:19:20,017
5, 10 mii pentru dou� zile de munc�.
954
01:19:20,050 --> 01:19:23,130
Ce-ai zice s� mergi �ntr-un turneu cu mine?
Am avea ni�te meciuri pe cinste!
955
01:19:23,154 --> 01:19:25,331
Bine-n�eles, m� a�tept ca
eu s� fiu cel care c�tig�.
956
01:19:25,343 --> 01:19:27,491
�ns� la final, vom �mp�r�i
bani �ntre noi, 70 la 30.
957
01:19:27,558 --> 01:19:29,827
Tu vei lua 30.
958
01:19:29,860 --> 01:19:33,664
S� nu m� �n�elegi gre�it. Nu sunt doar
�n c�utarea unui alt salariu.
959
01:19:33,730 --> 01:19:36,166
N-a� putea tr�i dac� n-ar fi jocul
�sta de golf.
960
01:19:36,200 --> 01:19:40,204
Odat�, �nsu�i viitorul rege al Angliei
mi-a �inut steagul �n timp ce b�g�m mingea.
961
01:19:40,304 --> 01:19:44,641
�tiai asta? Chiar a�a a fost!
962
01:19:44,708 --> 01:19:48,846
Da, am pl�tit �napoi, chiar de c�teva ori
mai mult, tot ce mi-a oferit golful,
963
01:19:48,879 --> 01:19:50,814
�ns� acum eu sunt cel care prime�te.
964
01:19:53,283 --> 01:19:55,219
Whoo. E o via�� frumoas�, Junuh.
965
01:19:56,453 --> 01:19:59,556
- De ce eu?
- Mul�imea te ador�!
966
01:19:59,623 --> 01:20:03,360
Cred c� avem multe �n comun, noi doi.
967
01:20:03,460 --> 01:20:08,632
�tim bine, nu e nimic
care s� merite sup�rarea.
968
01:20:08,665 --> 01:20:12,736
Sensul a toate este c�
nu exist� nici un sens.
969
01:20:12,803 --> 01:20:15,205
Ah, ai fi o companie pl�cut�!
Asta e tot ce am avut de spus.
970
01:20:17,307 --> 01:20:19,309
Mul�umesc, Walter!
O s� m� g�ndesc.
971
01:20:19,343 --> 01:20:23,413
Hei! ��i admir modul cum te descurci
cu acest meci, Junuh!
972
01:20:23,514 --> 01:20:26,450
Modul �n care te lup�i... e admirabil.
973
01:20:26,485 --> 01:20:29,386
Dar, oric�t de bun lupt�tor ai fi,
974
01:20:29,419 --> 01:20:31,336
aminte�te-�i c�-i pot
oric�nd cere regelui
975
01:20:31,348 --> 01:20:33,457
s�-mi �in� steagul pentru
a putea b�ga mingea.
976
01:20:33,490 --> 01:20:38,228
�ns� n-o s�-mi dea niciodat� coroana s�.
Nici lui Bobby, nici mie.
977
01:20:38,362 --> 01:20:41,131
Nu-�i cer coroana, Walter!
978
01:20:41,231 --> 01:20:43,791
Dac� a� fi vrut-o suficient de mult,
pur �i simplu a� fi luat-o!
979
01:21:36,186 --> 01:21:39,656
Vrei s� vorbim despre ceva anume? Pentru c�
s-ar putea s� nu fie cel mai bun moment...
980
01:21:52,369 --> 01:21:55,139
Pot s� c�tig, Adele!
981
01:21:55,205 --> 01:21:57,074
�i pot bate pe am�ndoi.
982
01:21:58,675 --> 01:22:02,346
Uit�-te �n ochii mei �i zi-mi ce vezi!
983
01:22:02,412 --> 01:22:05,048
Hot�r�re. Hot�r�re pur�!
984
01:22:05,149 --> 01:22:09,419
Panic�, Adele. Panica pur�!
985
01:22:09,520 --> 01:22:12,990
Sunt cu 8 lovituri �n urma celor mai mari
doi juc�tori de golf din istorie.
986
01:22:13,090 --> 01:22:16,370
Niciodat� �n via�a lor n-ar renun�a la
victorie, �ns� eu am s� c�tig. �tii de ce?
987
01:22:16,394 --> 01:22:18,329
- Panica?
- Corect!
988
01:22:19,563 --> 01:22:23,333
- Oh, Junuh! Nu cumva...
- Ba da!
989
01:22:26,170 --> 01:22:30,040
Ar trebui s� m� �ntorc la invita�ii mei.
990
01:22:31,508 --> 01:22:33,444
Da, ar trebui s� m� �ntorc.
991
01:22:33,479 --> 01:22:35,746
O s� �inem leg�tura?
992
01:22:35,813 --> 01:22:38,849
Nu cred c� mai pot a�tepta �nc� 12 ani
pentru urm�toarea por�ie.
993
01:22:41,685 --> 01:22:44,045
Exist� ceva anume la mine
care �i-a lipsit �n mod deosebit?
994
01:22:44,054 --> 01:22:48,692
Ceva pentru care ar trebui s� m� simt
�nc�ntat� c� te-am privat at��ia ani?
995
01:22:48,759 --> 01:22:51,261
�mi pl�cea cum dans�m!
996
01:23:02,506 --> 01:23:05,442
Asigur�-te c� sunt suficiente mingi.
997
01:23:05,542 --> 01:23:08,062
- Ai luat suficient� ap�?
- Driver-ul! �mi trebuie driver-ul!
998
01:23:08,086 --> 01:23:09,513
Va fi nevoie de tot ce pot oferi!
999
01:23:09,546 --> 01:23:12,516
Cu siguran��! �la e un jigger.
Te ajut� s� love�ti mingea pe v�nt.
1000
01:23:12,616 --> 01:23:15,856
Bagger, pentru lovitura mea am nevoie de
mai mult dec�t �mi ofer� aceast� chestie.
1001
01:23:15,880 --> 01:23:18,388
De fapt, sunt cam la fel!
A, bine... atunci e �n regul�.
1002
01:23:18,489 --> 01:23:22,025
Nu-mi r�m�ne dec�t s� dau drumul
la minge pur �i simplu. Altceva?
1003
01:23:23,360 --> 01:23:26,363
Doar scoate untul din ea!
1004
01:23:30,501 --> 01:23:32,736
Un iron!
1005
01:23:32,770 --> 01:23:35,205
P�i nu cred c� mai conteaz�
ce fel de cros� utilizezi,
1006
01:23:35,239 --> 01:23:37,207
at�t vreme c�t �ncepi ziua cu
8 lovituri �n urm�.
1007
01:24:02,733 --> 01:24:05,035
- Ce crosa a folosit?
- Mijlocie, de o�el.
1008
01:24:05,102 --> 01:24:08,839
M�i, ce crosa!
Foarte bine lovit!
1009
01:24:25,622 --> 01:24:30,527
- Steagul! Scoate steagul, Hardy!
- Da, d-le!
1010
01:24:30,594 --> 01:24:34,098
Junuh a revenit, recuper�nd dou� lovituri
chiar de la prima gaur�.
1011
01:24:39,136 --> 01:24:42,539
�i a mai recuperat una
c�nd Jones a ratat la a doua gaur�.
1012
01:24:47,544 --> 01:24:51,682
�i �nc� dou� lovituri de la Hagen,
c�nd acesta a ratat de 2 ori la gaura trei.
1013
01:24:51,748 --> 01:24:56,353
- �i se par a fi 180 de metri?
- Nu!
1014
01:24:56,453 --> 01:24:58,388
Sunt 181.
1015
01:25:00,891 --> 01:25:03,961
Poate ar fi bine s� joci mingea asta
cu ceva mai mult nerv.
1016
01:25:48,305 --> 01:25:51,542
Tocmai a reu�it s� bage mingea din prima!
Hot dang!
1017
01:25:51,642 --> 01:25:56,046
Tocmai am v�zut o minune cu ochii mei!
Am v�zut o minge b�gat� �n gaura din prima!
1018
01:26:09,093 --> 01:26:12,129
Hei, Homer, n-o s�-�i vin� s� crezi!
Junuh a reu�it o minge din prima!
1019
01:26:14,898 --> 01:26:18,068
Junuh a reu�it o minge din prima!
O s� reu�easc�!
1020
01:26:18,102 --> 01:26:20,137
- O s� reu�easc�!
- Glume�ti!
1021
01:26:20,237 --> 01:26:22,139
Ce?
1022
01:26:26,910 --> 01:26:28,879
- Ce se petrece?
- Junuh �i-a revenit!
1023
01:26:28,946 --> 01:26:31,786
A ajuns la trei lovituri �n urma lui Jones
�i la dou� �n urma lui Hagen.
1024
01:26:31,915 --> 01:26:34,103
A reu�it s� bage mingea din
prima, la gaura 8. Dumnezeu
1025
01:26:34,115 --> 01:26:36,355
s� binecuv�nteze Savannah �i
b�rbatul pe care l-a creat!
1026
01:26:46,296 --> 01:26:48,365
S� mergem, s� mergem!
1027
01:26:58,142 --> 01:27:00,544
�napoi! �napoi!
1028
01:27:00,611 --> 01:27:03,714
Cum crede�i c� ar putea Junuh s� joace,
dac� sta�i to�i pe capul lui?
1029
01:27:03,781 --> 01:27:05,716
Shh!
1030
01:27:09,386 --> 01:27:12,823
Jocul sau �n runda a trei
a fost minunat de privit.
1031
01:27:37,815 --> 01:27:41,485
�n timp ce Jones and Hagen descopereau
riscuri noi pentru ei,
1032
01:27:45,622 --> 01:27:49,126
Junuh a desoperit, a�a cum foarte elocvent
spunea Bagger,
1033
01:27:49,159 --> 01:27:52,596
cum s�-�i opreasc� g�ndurile
f�r� s� trebuiasc� s� adoarm�.
1034
01:27:56,900 --> 01:28:00,804
Junuh a terminat runda a treia
doar cu o lovitur� �n urm�.
1035
01:28:00,838 --> 01:28:05,509
Era un meci nou �i nimeni nu realiza
asta mai bine dec�t Jones �i Hagen.
1036
01:28:05,576 --> 01:28:08,712
Nu acum fetelor, nu acum!
1037
01:28:17,287 --> 01:28:20,591
Domnilor.
1038
01:28:24,962 --> 01:28:27,998
Walter nu s-a preg�tit
pentru un efort mai mare.
1039
01:28:31,101 --> 01:28:33,504
A fost distractiv �n diminea�a asta,
nu-i a�a?
1040
01:28:34,571 --> 01:28:36,507
Da, a fost!
1041
01:28:38,675 --> 01:28:40,911
Asta e ultimul meu joc, Junuh.
M� retrag.
1042
01:28:46,316 --> 01:28:48,986
E�ti �n plin� form�!
1043
01:28:49,019 --> 01:28:52,890
Am o so�ie �i trei copii,
precum �i o slujb� de avocat.
1044
01:28:52,923 --> 01:28:54,892
E timpul s� m� opresc.
1045
01:29:01,598 --> 01:29:05,068
E doar un joc, Junuh!
1046
01:29:05,135 --> 01:29:09,740
�tii, n-am s� uit niciodat� cum
ai c�tigat Georgia Open �n 1916.
1047
01:29:11,642 --> 01:29:14,511
N-am mai v�zut niciodat�
un balans at�t de armonios,
1048
01:29:14,611 --> 01:29:16,691
ori un b�rbat bucur�ndu-se
at�t de mult datorit� lui.
1049
01:29:20,684 --> 01:29:23,687
Astea sunt ultimele mele 18 g�uri, Junuh,
1050
01:29:23,821 --> 01:29:27,825
�i m� g�ndeam c� n-a� fi putut
alege un alt final mai frumos.
1051
01:29:27,958 --> 01:29:32,262
- ��i mul�umesc, Bobby!
- Sincer, pl�cerea e de partea mea!
1052
01:29:34,665 --> 01:29:37,901
Nu te pot l�sa s� c�tigi
doar din simpatie.
1053
01:29:38,001 --> 01:29:40,070
�tii asta prea bine.
1054
01:29:40,137 --> 01:29:42,473
Da, o �tiu!
1055
01:29:42,506 --> 01:29:45,175
�i nu inten�ionez s� pierd
ultimul meu meci.
1056
01:30:18,008 --> 01:30:20,944
Domnilor, scuza�i-m�, scuza�i-m�.
Face�i-i un pic de loc d-lui Junuh.
1057
01:30:21,011 --> 01:30:23,847
V� mul�umesc, v� mul�umesc!
A� vrea s�-�i spun ceva, Junuh.
1058
01:30:23,947 --> 01:30:26,316
Nu cred c� e un moment potrivit, Adele.
1059
01:30:26,350 --> 01:30:28,819
Ba nu! Cred c� e un moment foarte bun.
1060
01:30:28,852 --> 01:30:32,322
N-am de g�nd s� fac ceva care
s�-�i distrag� aten�ia sau altceva,
1061
01:30:32,423 --> 01:30:36,360
�ns�, de la ultima noastr� �nt�lnire
de ast� noapte, m-am mai g�ndit.
1062
01:30:39,663 --> 01:30:42,533
10 ani �i nici m�car un singur
cuvin�el de la tine?
1063
01:30:42,599 --> 01:30:45,169
Nu faci a�a ceva cuiva pe care
�l iube�ti!
1064
01:30:45,269 --> 01:30:47,643
Merit�m mai mult! Merit�m
m�car ni�te scrisori
1065
01:30:47,655 --> 01:30:50,040
sau m�car ni�te indicii
despre cum te sim�eai.
1066
01:30:50,140 --> 01:30:52,810
Oh, Junuh, nu �tiu ce
s-a petrecut cu tine.
1067
01:30:52,843 --> 01:30:57,481
Dar orice ar fi fost, nu cred
s� fi fost mai insuportabil
1068
01:30:57,581 --> 01:31:00,651
dec�t a�teptarea f�r� de
sf�r�it a unei femei,
1069
01:31:00,751 --> 01:31:05,022
�ntreb�ndu-se dac� a fost sau nu uitat�
de b�rbatul pe care �l iube�te.
1070
01:31:06,690 --> 01:31:09,827
Nici m�car n-ai spus c�-�i pare r�u.
1071
01:31:09,927 --> 01:31:12,071
�i acum ar trebui s�
alerg �n bra�ele tale �i
1072
01:31:12,083 --> 01:31:14,098
s� m� topesc precum
untul pe o franzelu��?
1073
01:31:14,133 --> 01:31:18,168
�mi pare r�u Adele!
Sincer, �mi pare r�u!
1074
01:31:18,202 --> 01:31:20,604
E prea t�rziu pentru "�mi pare r�u",
Junuh!
1075
01:31:20,637 --> 01:31:24,007
Dar... Atunci... Zi-mi tu ce
ar trebui s� spun.
1076
01:31:24,108 --> 01:31:26,009
A fost cu mult� vreme �n urm�.
1077
01:31:27,778 --> 01:31:29,680
Nu, n-a fost!
1078
01:31:31,148 --> 01:31:33,117
A fost doar cu o clip� �n urm�.
1079
01:31:36,320 --> 01:31:38,922
S-a petrecut ceva de c�nd
am vorbit noaptea trecut�?
1080
01:31:42,292 --> 01:31:44,261
Nu!
1081
01:31:45,829 --> 01:31:48,432
Nu ceva de care s�-mi fi dat seama.
1082
01:31:53,137 --> 01:31:55,773
Oricum, nu asta e locul unde ar trebui
s� vorbim despre asta.
1083
01:31:55,839 --> 01:31:57,941
Ar trebui s� te �ntorci la joc.
1084
01:32:23,333 --> 01:32:27,471
Ora�ul acesta ��i va oferi cea mai
mare parad� pe care ai v�zut-o vreodat�.
1085
01:32:35,145 --> 01:32:38,549
Junuh a jucat �nver�unat runda a patra.
1086
01:32:38,682 --> 01:32:42,386
�i un g�nd s�lbatic �ncepu
s� umble prin mul�ime.
1087
01:32:42,486 --> 01:32:44,054
Junuh ar putea s� c�tige.
1088
01:32:48,358 --> 01:32:50,678
- A� alege driver-ul, Bager.
- Ne oferi �i nou� un z�mbet?
1089
01:32:53,197 --> 01:32:56,567
P�i, ai ap� acolo, �n partea st�ng�.
De ce nu folose�ti spoon-ul, mai degrab�,
1090
01:32:56,633 --> 01:32:58,569
ca �i Jones �i Hagen,
juc�nd astfel inteligent?
1091
01:32:58,669 --> 01:33:00,764
O s� merg spre st�nga �i
am s� ajung la gaura din
1092
01:33:00,776 --> 01:33:02,673
2 lovituri, tragandu-le-o
�n fa�a celor doi.
1093
01:33:02,706 --> 01:33:07,778
St�p�ne�te-te! Mai avem �nc� 4 g�uri.
Linistete-te, pu�in.
1094
01:33:07,845 --> 01:33:12,649
N-am fost niciodat� mai calm c� acum.
Un eagle �i-am terminat.
1095
01:33:31,034 --> 01:33:33,737
Oh, dac� nu sunt 300 de metri,
nu-i nici un centimetru.
1096
01:33:39,576 --> 01:33:42,780
Pare a fi cea mai lung� lovitura a zilei,
d-le Junuh.
1097
01:33:42,880 --> 01:33:44,782
Am s� ajung acolo din dou� lovituri!
1098
01:33:47,618 --> 01:33:51,822
2.25 contra v�ntului, �n groap�.
1099
01:33:51,955 --> 01:33:56,326
Isuse! Marginea e prea sus.
P�n� aici �i-a fost cu eagle-ul �la!
1100
01:33:56,393 --> 01:33:58,395
Cine spune?
1101
01:33:58,529 --> 01:34:00,864
Unde e crosa de o�el, Bagger?
1102
01:34:00,964 --> 01:34:03,805
Ei bine, este o vreme c�t
trebuie s� folose�ti crosa
1103
01:34:03,817 --> 01:34:06,670
aia, dar e �i o vreme c�nd
trebuie s� o la�i �n sac.
1104
01:34:06,703 --> 01:34:09,540
Care din cele dou� crezi c� este acum?
1105
01:34:23,320 --> 01:34:25,289
Spune-i, spune-i, Bagger!
1106
01:34:25,355 --> 01:34:28,325
Cu crosa din fier ar putea ajunge u�or...
1107
01:34:28,392 --> 01:34:33,964
Uimitor! Vrea s� ajung� pe iarb� cu
chestia aia.
1108
01:34:34,031 --> 01:34:36,400
Are curajul unui zeu grec.
1109
01:34:36,500 --> 01:34:38,902
Nu-mi pas� dac� e Apollo,
sau fiul lui Zeus,
1110
01:34:38,969 --> 01:34:42,039
mingea aia nu va trece ap�.
1111
01:34:42,139 --> 01:34:45,509
Sper c� sunte�i spectatori care au pl�tit.
1112
01:35:23,881 --> 01:35:27,151
- Junuh! Junuh, nu!
- Shh. Taci, Hardy.
1113
01:35:27,217 --> 01:35:31,188
Dac� prima dat� n-ai reu�it...
1114
01:35:55,879 --> 01:36:01,852
Ar veni cam pe aici, Junuh!
1115
01:36:03,654 --> 01:36:06,390
D�-i-o!
1116
01:36:34,985 --> 01:36:37,488
C�nd Junuh a rata mingea aia,
1117
01:36:37,521 --> 01:36:41,258
a fost ca �i cum fiecare inim� din
Savannah a c�zut odat� cu ea.
1118
01:36:42,693 --> 01:36:45,429
Nici una, �ns�, at�t de tare c� a sa.
1119
01:38:40,444 --> 01:38:43,113
Ai vrea alta crosa, Junuh?
1120
01:38:50,120 --> 01:38:52,556
- Nu pot s� o fac!
- Bine...
1121
01:38:52,623 --> 01:38:55,759
Ce-ar fi dac� n-ai str�nge at�t de tare?
1122
01:38:55,793 --> 01:38:58,896
- Priza unui b�rbat asupra crosei...
- Nu despre asta este vorba.
1123
01:38:58,962 --> 01:39:02,800
- �tiu!
- Nu, nu �tii!
1124
01:39:02,900 --> 01:39:05,469
Vorbesc despre un joc.
1125
01:39:05,569 --> 01:39:08,472
Un joc care nu poate fi c�tigat,
dec�t dac�-l joci.
1126
01:39:08,539 --> 01:39:10,439
Nu �n�elegi!
1127
01:39:10,474 --> 01:39:13,744
Nu trebuie s� �n�eleg!
1128
01:39:13,811 --> 01:39:16,169
Nici un suflet de pe acest
p�m�nt nu ar trebui
1129
01:39:16,181 --> 01:39:18,248
s� poarte o povar� pe care n-o �n�elege.
1130
01:39:18,282 --> 01:39:20,250
Nu e�ti singur �n asta.
1131
01:39:20,350 --> 01:39:23,287
�ns� tu ai dus-o pe a ta de prea mult timp.
1132
01:39:23,387 --> 01:39:26,857
E timpul s� plece.
Las-o jos!
1133
01:39:29,726 --> 01:39:31,695
Nu �tiu cum!
1134
01:39:33,697 --> 01:39:37,568
Ai de ales. Po�i s� te opre�ti...
1135
01:39:37,601 --> 01:39:41,238
- sau po�i s� �ncepi.
- S� �ncep?
1136
01:39:41,371 --> 01:39:43,373
- S� mergi!
- Unde?
1137
01:39:43,440 --> 01:39:45,409
Acolo unde ai fost �ntotdeauna.
1138
01:39:45,476 --> 01:39:47,811
�i s� r�m�i acolo.
1139
01:39:48,912 --> 01:39:52,082
Nemi�cat. Total nemi�cat.
1140
01:39:52,149 --> 01:39:55,319
- �i s�-�i reaminte�ti!
- A fost cu mult timp �n urm�!
1141
01:39:55,419 --> 01:39:58,789
O, nu, d-le A fost doar cu o clip� �n urm�!
1142
01:40:02,893 --> 01:40:06,363
E timpul s� ie�i dintre umbre, Junuh!
1143
01:40:08,565 --> 01:40:10,734
E timpul s� alegi!
1144
01:40:15,906 --> 01:40:18,709
- Nu pot!
- Ba da, po�i!
1145
01:40:18,776 --> 01:40:20,778
Pentru c� nu e�ti singur.
1146
01:40:21,812 --> 01:40:23,747
Sunt aici, al�turi de tine.
1147
01:40:25,115 --> 01:40:27,418
Am fost aici tot timpul.
1148
01:40:34,425 --> 01:40:36,226
Acum, joac�-�i jocul.
1149
01:40:36,326 --> 01:40:40,364
Jocul t�u. Acela care doar �ie
�i-a fost destinat s�-l joci.
1150
01:40:40,431 --> 01:40:43,066
Acela care �i-a fost d�ruit
atunci c�nd ai venit pe lumea asta.
1151
01:40:53,444 --> 01:40:55,412
E�ti preg�tit?
1152
01:40:57,714 --> 01:40:59,616
Ia pozi�ie!
1153
01:41:05,322 --> 01:41:08,926
Love�te mingea, Junuh. Nu p�stra nimic!
Las� totul �n urm�!
1154
01:41:08,961 --> 01:41:10,894
Acum e momentul!
1155
01:41:10,961 --> 01:41:15,732
D�-�i voie s�-�i reaminte�ti.
Aminte�te-�i balansul!
1156
01:41:17,568 --> 01:41:22,072
A�a e bine, Junuh.
Lini�te�te-te. Haide!
1157
01:41:22,106 --> 01:41:24,074
Acum e timpul, Junuh!
1158
01:42:08,218 --> 01:42:10,120
S� mergem, Hardy.
1159
01:42:15,659 --> 01:42:17,795
- Hei, Bagger?
- Da?
1160
01:42:17,895 --> 01:42:19,897
E�ti un �nso�itor pe cinste!
1161
01:42:19,930 --> 01:42:25,335
P�i, fac �i ce pot cu ce am.
�nc� n-am terminat!
1162
01:42:41,452 --> 01:42:45,289
P�n� la gaura 17, Junuh �i
reg�sise balansul.
1163
01:42:48,092 --> 01:42:53,230
Ave�i dreptul s� opri�i jocul,
din cauza �ntunericului.
1164
01:42:53,297 --> 01:42:56,400
Mul�imea ne va lin�a, dac� nu juc�m
p�n� la cap�t!
1165
01:43:01,505 --> 01:43:06,076
Bine! Jocul va continua!
1166
01:43:30,501 --> 01:43:33,621
Asta e momentul �n care un b�rbat are
nevoie de un tovar� din ga�ca sirenelor.
1167
01:44:27,691 --> 01:44:30,127
Ma�ini! Aduce�i-v� ma�inile, b�ie�i!
1168
01:44:30,160 --> 01:44:34,698
Vreau ca toate ma�inile
s� se alinieze aici cu farurile aprinse.
1169
01:44:34,765 --> 01:44:37,367
Nu-mi pas� dac� e�ti ajutor de buc�tar,
sau poli�ist din Savannah.
1170
01:44:37,468 --> 01:44:40,637
Dac� ai o ma�in�, adu-o aici!
1171
01:44:57,654 --> 01:45:00,657
- Care e pozi�ia lui?
- �n afar� pistei.
1172
01:45:00,758 --> 01:45:03,694
Poate s� loveasc�?
1173
01:45:03,794 --> 01:45:07,097
Atunci Hagen s-a �ntors dintre mor�i.
1174
01:45:13,937 --> 01:45:15,873
�mi dai �i mie o �igar�?
1175
01:45:15,939 --> 01:45:17,707
Vreau s�-i spui lui �pec
s� �in� steagul, �n
1176
01:45:17,719 --> 01:45:19,459
cazul �n care reu�esc!
O s�-i fac� pl�cere.
1177
01:45:19,483 --> 01:45:21,418
Vreau crosa trei de o�el!
1178
01:45:24,815 --> 01:45:26,784
Vrei s�-mi iei tu pantofii?
1179
01:45:32,823 --> 01:45:34,858
Ce se petrece?
1180
01:45:34,992 --> 01:45:38,032
Hagen vrea ca �pec s� �in� steagul,
�n eventualitatea c� va reu�i s-o scoat�.
1181
01:45:38,056 --> 01:45:39,991
Or s�-mi lipseasc� meciurile cu Walter!
1182
01:46:18,302 --> 01:46:20,504
Nu p�stra nimic!
1183
01:46:39,456 --> 01:46:41,959
- Mingea s-a mi�cat!
- Nu-i adev�rat!
1184
01:46:41,992 --> 01:46:44,661
S-a mi�cat!
1185
01:46:46,363 --> 01:46:48,332
Trebuie s� m� penalizez cu o lovitur�.
1186
01:46:53,704 --> 01:46:55,672
Nu!
1187
01:46:55,773 --> 01:46:59,042
Nu! N-o f�! Te rog, n-o f�!
1188
01:46:59,109 --> 01:47:01,512
Doar eu �i cu tine am v�zut.
N-am s� spun nim�nui!
1189
01:47:01,545 --> 01:47:04,348
Jur pe inima mea.
Nimeni nu va �tii!
1190
01:47:05,949 --> 01:47:08,685
Eu voi �tii, Hardy!
1191
01:47:08,719 --> 01:47:10,554
La fel �i tu!
1192
01:47:13,190 --> 01:47:16,026
L�mure�te-l s� n-o fac�, Bagger!
1193
01:47:16,059 --> 01:47:18,228
Este doar o regul� stupid�,
care nu �nseamn� nimic.
1194
01:47:18,328 --> 01:47:21,165
Este alegerea d-lui Junuh, Hardy!
1195
01:47:23,734 --> 01:47:25,702
Nimeni n-a vrut ca pedeapsa s� se aplice,
1196
01:47:25,803 --> 01:47:28,172
nici m�car Jones sau Hagen.
1197
01:47:28,238 --> 01:47:30,240
Nu a�a se c�tig� un meci!
1198
01:47:30,340 --> 01:47:35,677
Poate te-ai �n�elat, Junuh. Poate
s-a mi�cat �nainte de a o atinge.
1199
01:47:35,712 --> 01:47:39,349
Poate c� nu s-a mi�cat deloc. Lumina
este �n�el�toare, la ora asta din zi.
1200
01:47:39,383 --> 01:47:44,354
"Se consider� c� o minge s-a mi�cat, dac�
p�r�se�te pozi�ia original� c�t de pu�in,
1201
01:47:44,455 --> 01:47:48,792
�ns� nu �i dac� doar oscileaz�,
�ntorc�ndu-se �n pozi�ia ini�ial�."
1202
01:47:51,562 --> 01:47:54,263
�s she different?
1203
01:47:54,298 --> 01:47:57,668
E�ti sigur? Uneori, unele mingi tremura
1204
01:47:57,701 --> 01:48:00,370
�i se a�eaz� la loc, Junuh!
1205
01:48:04,041 --> 01:48:07,845
Mingea era aici �i s-a rostogolit
p�n� acolo.
1206
01:48:17,488 --> 01:48:20,390
Love�te-o repede, �nainte de a avea timp
s� te g�nde�ti la ea.
1207
01:48:47,251 --> 01:48:49,219
Pleci?
1208
01:48:49,319 --> 01:48:52,389
Da domnule, plec!
1209
01:48:52,523 --> 01:48:54,591
Am nevoie de tine!
1210
01:48:54,725 --> 01:48:58,729
Nu, nu ave�i!
1211
01:48:58,829 --> 01:49:00,697
Nu �i de acum �nainte!
1212
01:49:02,166 --> 01:49:06,670
Ar fi �ns� un mic aspect...
legat de 5 dolari.
1213
01:49:06,703 --> 01:49:10,074
Au fost garanta�i.
1214
01:49:10,174 --> 01:49:14,244
- Da, au fost!
- B�nuiesc c� nu dori�i pantofii �napoi,
1215
01:49:14,344 --> 01:49:18,482
acum c� i-am �nc�l�at
�i i-am purtat, �ti�i...
1216
01:49:23,854 --> 01:49:26,690
V� mul�umesc, d-le!
1217
01:49:35,866 --> 01:49:37,768
E omul t�u, Hardy!
1218
01:49:38,936 --> 01:49:40,904
Du-l mai departe!
1219
01:49:40,971 --> 01:49:46,043
V... vrei ca eu s�-�i preiau locul?
1220
01:49:47,311 --> 01:49:51,482
- M� p�r�se�ti?
- Doar pentru pu�in timp!
1221
01:49:52,883 --> 01:49:55,819
Ia bagajul d-lui Junuh!
1222
01:49:55,886 --> 01:49:58,222
�ine-o drept, auzi?
1223
01:49:58,255 --> 01:50:03,327
Dar dac� intervine ceva
�i n-am s� �tiu ce s� fac?
1224
01:50:03,394 --> 01:50:06,497
Sunt sigur c� o s�-�i dai seama
ce ai de f�cut!
1225
01:50:07,998 --> 01:50:10,267
�ns� o s� ne mai vedem!
1226
01:50:22,479 --> 01:50:24,915
Stai pu�in! Ce se petrece aici?
1227
01:50:24,982 --> 01:50:27,151
Nu-l po�i l�sa acum! Are nevoie de tine!
1228
01:50:27,217 --> 01:50:30,087
E�ti singura �ans� pe care o mai are!
Trebuie s� r�m�i!
1229
01:50:30,187 --> 01:50:33,090
Dac� pleci acum, n-o s� mai po�i fi
�nso�itor niciodat� �n Georgia!
1230
01:50:33,157 --> 01:50:35,526
O s� am grij� personal de asta, auzi?
1231
01:50:53,744 --> 01:50:56,080
Cum st� Junuh?
1232
01:50:56,180 --> 01:50:59,100
E cu dou� lovituri �n urm�, inclusiv
una din penalizare. Va lovi al 3-lea.
1233
01:51:07,191 --> 01:51:10,160
Ei bine... Nu pot lovi mai bine de at�t!
1234
01:51:30,247 --> 01:51:34,251
Judec�nd dup� ce se aude,
cred c� �i-am luat fata.
1235
01:51:46,230 --> 01:51:48,198
Interesant meci.
1236
01:51:49,767 --> 01:51:51,668
�ntotdeauna am considerat asta!
1237
01:51:55,005 --> 01:51:58,575
�n regul�, toat� lumea. Vine. Face-�i loc!
1238
01:52:04,748 --> 01:52:08,685
Hagen �i Jones erau, fiecare, cu dou�
lovituri �n fa�a lui Junuh.
1239
01:52:08,719 --> 01:52:12,356
Dac� oricare din ei reu�ea din prima
Junuh ar fi pierdut.
1240
01:52:14,291 --> 01:52:16,527
Ce crezi, Hardy?
1241
01:52:18,195 --> 01:52:21,899
Ei bine, aerul nop�ii a devenit mai rece.
1242
01:52:21,932 --> 01:52:26,537
Presupunerea mea este c� acesta a pus o
pelicul� de rou� pe iarba mai cald�,
1243
01:52:26,570 --> 01:52:29,673
cre ��i va �ncetini mingea.
1244
01:52:35,946 --> 01:52:38,882
De ce nu mergi s� stai l�ng� tat�l t�u?
1245
01:52:38,949 --> 01:52:41,418
- E�ti sigur?
- Da, du-te!
1246
01:52:41,452 --> 01:52:43,387
Du-te!
1247
01:52:54,131 --> 01:52:57,267
E o lovitur� grea!
1248
01:52:57,301 --> 01:52:59,737
F�-o!
1249
01:56:13,597 --> 01:56:15,966
Rannulph Junuh din Savannah, Georgia,
1250
01:56:16,066 --> 01:56:19,770
a terminat la egalitate cu
domnii Bobby Jones �i Walter Hagen...
1251
01:56:19,903 --> 01:56:23,173
�n cel mai mare joc de golf
pe care lumea �l va vedea vreodat�!
1252
01:56:52,336 --> 01:56:56,640
A fost ultimul meci al lui Bobby Jones,
�n competi�ii.
1253
01:56:58,275 --> 01:57:02,746
Din acel moment, Walter Hagen
a jucat doar �n meciuri demonstrative.
1254
01:57:14,525 --> 01:57:18,796
C�t despre capitaul Rannulph Junuh
�i Adele Invergordon...
1255
01:57:20,164 --> 01:57:22,099
au avut parte de acel dans.
1256
01:57:39,450 --> 01:57:42,653
Iar eu?
1257
01:57:42,753 --> 01:57:46,190
Mi se pare c� ar fi fost ieri
vremea c�nd priveam b�tr�ni ca �i mine
1258
01:57:46,323 --> 01:57:50,594
�i m� �ntrebam de ce se mai chinuie
cu acest joc nebunesc.
1259
01:58:01,805 --> 01:58:03,941
Dar nu mai conteaz�.
1260
01:58:04,007 --> 01:58:06,361
A�a cum Bagger Vance a
spus c�ndva, este un
1261
01:58:06,373 --> 01:58:08,846
joc pe care �l po�i
c�tiga doar dac�-l joci.
1262
01:58:08,912 --> 01:58:12,449
A�a �nc�t, joc. Joc �n continuare.
1263
01:58:12,484 --> 01:58:15,820
Joc pentru momentele ce-or s� vin�,
1264
01:58:15,855 --> 01:58:19,156
C�UT�NDU-MI PROPRIUL LOC �N C�MP.
1265
01:58:40,711 --> 01:58:44,548
Traducerea �i adaptarea TS
110198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.