All language subtitles for The Golden Eyes EP35 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,230 --> 00:00:13,010 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:30,910 --> 00:01:35,130 [The Golden Eyes] 3 00:01:35,130 --> 00:01:37,520 [Episode 35] 4 00:01:38,400 --> 00:01:40,990 Feifei, you... 5 00:01:42,970 --> 00:01:48,750 Chances like that wherein a very compatible, beautiful couple can appear together and steal the spotlight, 6 00:01:48,750 --> 00:01:50,360 you're not going? 7 00:01:51,610 --> 00:01:54,970 Please don't talk in this manner. I have to go to my room now to attend to something very important. 8 00:01:54,970 --> 00:01:56,550 Wait for me here. Don't go away. 9 00:01:56,550 --> 00:01:59,390 I'll be back in a while. A while! 10 00:02:15,710 --> 00:02:18,030 [Feifei, come quickly to Level 12, Room 1206] 11 00:02:19,630 --> 00:02:23,810 What trick is he up to? Didn't he ask me not to move from this place? 12 00:02:25,390 --> 00:02:27,720 Why is he asking me to go upstairs now? 13 00:03:00,450 --> 00:03:02,060 Zhuang Rui. 14 00:03:03,870 --> 00:03:05,650 Zhuang Rui. 15 00:03:12,070 --> 00:03:13,740 Zhuang Rui. 16 00:03:17,430 --> 00:03:19,420 It's me! 17 00:03:34,140 --> 00:03:36,420 What trick are you up to? 18 00:03:36,420 --> 00:03:39,120 Come, this way, please. 19 00:03:52,120 --> 00:03:57,840 Yesterday, I missed out on the part when you blew your birthday candles. 20 00:03:57,840 --> 00:04:02,690 I bought another cake to celebrate your birthday with you today, 21 00:04:02,690 --> 00:04:05,850 and blow the candles out one more time. 22 00:04:07,350 --> 00:04:09,390 You have already missed it. 23 00:04:09,390 --> 00:04:12,050 What meaning is there in celebrating one more time? 24 00:04:12,050 --> 00:04:15,190 You are wrong to say that. 25 00:04:15,190 --> 00:04:18,600 As the common saying goes, the moon on the 15th night will be round on the 16th. 26 00:04:18,600 --> 00:04:20,810 Don't you think that is the reason? 27 00:04:28,420 --> 00:04:32,920 Feifei, since I met you, 28 00:04:33,650 --> 00:04:35,810 I've experienced many things. 29 00:04:35,810 --> 00:04:38,980 You have always helped us, 30 00:04:38,980 --> 00:04:43,430 helped me. You have also saved my life. 31 00:04:43,430 --> 00:04:48,560 So for me, you are a very, very good friend. 32 00:04:49,200 --> 00:04:51,420 A very precious friend. 33 00:04:51,420 --> 00:04:55,040 I hope our friendship 34 00:04:55,040 --> 00:04:58,550 will exist forever, and will always be sincere. 35 00:05:00,120 --> 00:05:03,220 Isn't this candle too ugly? 36 00:05:03,220 --> 00:05:07,110 The candle in my house during a power outage is better looking than this. 37 00:05:08,070 --> 00:05:09,580 Is this candle important? 38 00:05:09,580 --> 00:05:13,760 I looked through the whole cocktail party and could only find this one candle. 39 00:05:16,060 --> 00:05:18,140 But its meaning is still a beautiful one. 40 00:05:18,140 --> 00:05:24,200 I hope you'll have good health and everything will go smoothly for you. 41 00:05:33,360 --> 00:05:36,720 Come, make a wish. 42 00:05:48,370 --> 00:05:50,000 Ready? 43 00:05:51,160 --> 00:05:55,140 This cake... is really ugly. 44 00:05:56,230 --> 00:05:59,420 Three, two, one. 45 00:06:03,970 --> 00:06:07,660 Happy birthday! Happy birthday! 46 00:06:07,660 --> 00:06:09,390 Thank you. 47 00:06:11,080 --> 00:06:15,240 Right, I want to tell you something very important. 48 00:06:23,290 --> 00:06:26,100 - Happy birthday! - Zhuang Rui! 49 00:06:36,300 --> 00:06:42,440 [Clancy's Home] [Bob's Home] 50 00:06:54,430 --> 00:06:56,800 You could have just sent the photos directly to me. 51 00:06:56,800 --> 00:06:59,550 Why do you need to make the trip personally? 52 00:06:59,550 --> 00:07:04,820 Matters such as keeping a promise must be done personally so as to have a ceremonial sense. 53 00:07:10,250 --> 00:07:12,400 Do you really want to know 54 00:07:14,250 --> 00:07:16,590 what was Feng Quan's fate in the second half of his life? 55 00:07:19,920 --> 00:07:22,560 If you hadn't robbed my things, 56 00:07:24,370 --> 00:07:26,350 I would have known it earlier. 57 00:07:29,010 --> 00:07:34,230 Feng Quan enjoyed great wealth and status in his life. 58 00:07:34,230 --> 00:07:39,080 He was exceptionally gifted. He had a pair of wise eyes that observed everything. 59 00:07:40,180 --> 00:07:43,970 But the second half of his life was very tragic. 60 00:07:45,220 --> 00:07:51,720 He fell ill suddenly and lost the use of his five senses. He almost went crazy. 61 00:07:51,720 --> 00:07:53,990 He even— 62 00:07:53,990 --> 00:07:55,730 I got it. 63 00:08:05,330 --> 00:08:07,010 I got it. 64 00:08:08,930 --> 00:08:12,840 I did as I have promised you. 65 00:08:40,460 --> 00:08:41,840 I have given him the item. 66 00:08:41,840 --> 00:08:43,560 What was his reaction? 67 00:08:43,560 --> 00:08:45,530 He appeared quite calm. 68 00:08:45,530 --> 00:08:49,150 After being told of his calamity, he remained courageous. 69 00:08:49,150 --> 00:08:53,180 He is a good sapling. What a pity. 70 00:08:55,380 --> 00:08:59,310 Continue to keep a close watch over him. Be attentive to his movements at all times. 71 00:08:59,310 --> 00:09:01,220 Yes, Dad. 72 00:09:15,820 --> 00:09:18,500 [Biography of Feng Quan] 73 00:09:32,540 --> 00:09:34,330 Grandfather Gu? 74 00:09:36,370 --> 00:09:38,020 - Hello? - Hey. 75 00:09:38,020 --> 00:09:42,790 Xiao Rui? Let's meet up later. I want to tell you something. 76 00:09:43,750 --> 00:09:46,880 Right, just the two of us. 77 00:09:46,880 --> 00:09:49,270 Okay, see you later. 78 00:09:54,390 --> 00:09:57,670 - Grandfather. - Huh? - You are not trying hard enough. 79 00:09:57,670 --> 00:09:59,180 We agreed to pair up. 80 00:09:59,180 --> 00:10:02,910 Look at you. All you care about is talking on the phone with Xiao Rui. I already lost three rounds continuously. 81 00:10:02,910 --> 00:10:07,140 How can you be so useless? Without me leading you, you can't even win one round? 82 00:10:07,140 --> 00:10:12,120 For an ADC (Attack-Damage-Carry) with low health and defense like me, I need a healer as back-up. 83 00:10:12,920 --> 00:10:16,450 Okay, okay. I'll play one round with you and help you win it back. 84 00:10:16,450 --> 00:10:17,580 Okay. 85 00:10:17,580 --> 00:10:20,490 Look at you, getting worse as you grow older. You've gone back to the time when you were little. 86 00:10:20,490 --> 00:10:22,880 You can't even take one step after you leave me. 87 00:10:22,880 --> 00:10:25,980 I only talked for a while with Xiao Rui on the phone, and you... 88 00:10:25,980 --> 00:10:28,660 Grandfather, what is this important matter about, 89 00:10:28,660 --> 00:10:31,320 that you have to talk to Xiao Rui alone? Why don't you let me into it? 90 00:10:31,320 --> 00:10:35,320 The two of us have been having private words for twenty years. Haven't you heard enough? 91 00:10:35,320 --> 00:10:37,180 Grandfather, let me ask you this. 92 00:10:37,180 --> 00:10:40,450 Based on what should, Xiao Rui, an adopted grandson, be closer to you than me, the biological grandson, 93 00:10:40,450 --> 00:10:44,510 I think he is trying to usurp my position, and rob me of half my inheritance! 94 00:10:44,510 --> 00:10:48,270 My goodness! Whether you're a biological or adopted grandson, it doesn't matter, 95 00:10:48,270 --> 00:10:51,510 since both of you are my good grandsons! 96 00:10:51,510 --> 00:10:54,660 Come, come! Bring out your second set of skills. 97 00:10:54,660 --> 00:10:56,350 Okay. 98 00:10:56,350 --> 00:10:57,890 Grandfather, truth be told, 99 00:10:57,890 --> 00:11:00,150 Xiao Rui is indeed stronger than me in some areas. 100 00:11:00,150 --> 00:11:02,450 But you mustn't be too biased. 101 00:11:02,450 --> 00:11:05,430 My heart is very fragile. 102 00:11:05,430 --> 00:11:09,100 I think what is fragile is your game standard. 103 00:11:09,100 --> 00:11:12,180 Come, quickly! Hide! Hide! 104 00:11:12,180 --> 00:11:15,000 Okay, I definitely won't wander around this time! 105 00:11:16,520 --> 00:11:19,680 Look. I saved you from fire and water (difficulties) numerous times. 106 00:11:19,680 --> 00:11:23,680 How could you say I'm biased towards Xiao Rui? You have no conscience! 107 00:11:23,680 --> 00:11:25,820 I'm just being jealous. 108 00:11:25,820 --> 00:11:29,400 You grew up all by yourself. 109 00:11:29,400 --> 00:11:32,140 Even in my dreams, I hope you will have 110 00:11:32,140 --> 00:11:34,160 a brother that will accompany you. 111 00:11:34,160 --> 00:11:36,890 This way, when the day comes when I am gone, 112 00:11:36,890 --> 00:11:38,480 I will also have some peace of mind. 113 00:11:38,480 --> 00:11:40,110 Spit! Spit! 114 00:11:40,790 --> 00:11:42,400 What are you talking about, Grandfather? 115 00:11:42,400 --> 00:11:44,620 - Come quickly and knock on wood! - What are you doing? 116 00:11:44,620 --> 00:11:47,110 - What nonsense are you talking about? - Stop pulling me! 117 00:11:47,110 --> 00:11:48,790 It's over! 118 00:11:48,790 --> 00:11:51,700 This... forget it! I don't want to play anymore! 119 00:11:51,700 --> 00:11:55,870 Even you can't save me. I think today is not a good day for playing games. 120 00:11:55,870 --> 00:12:00,180 Look at you. Even in games, you still need a helper. 121 00:12:00,180 --> 00:12:03,730 In your life, if you don't have a reliable brother accompanying you, 122 00:12:03,730 --> 00:12:05,600 how can I have some peace of mind? 123 00:12:06,410 --> 00:12:10,410 Xiao Rui is young and capable. He does not need me to be his companion. 124 00:12:10,410 --> 00:12:13,080 You should not say it that way. 125 00:12:13,080 --> 00:12:16,120 Xiao Rui's grandfather and I have a relationship that's beyond life and death. 126 00:12:16,120 --> 00:12:19,110 We are good brothers who wore the same pair of trousers. 127 00:12:20,330 --> 00:12:24,770 Do you know? When I found out that Xiao Rui was the biological grandson of Qiming, 128 00:12:24,770 --> 00:12:27,090 I was really so happy. 129 00:12:29,650 --> 00:12:31,780 I will tell you the truth. 130 00:12:32,540 --> 00:12:36,350 These days, I have been thinking a lot of the past about Xiao Rui's grandfather. 131 00:12:36,350 --> 00:12:40,370 So I just want to have a few intimate words with Xiao Rui, that's all. Do you understand? 132 00:12:40,370 --> 00:12:41,900 I understand, Grandfather. 133 00:12:41,900 --> 00:12:43,990 Go ahead and chat. Chat about anything you want. 134 00:12:43,990 --> 00:12:46,400 I'm not that petty at all. 135 00:12:46,400 --> 00:12:47,990 But... 136 00:12:48,940 --> 00:12:52,180 But Grandfather, chatting is chatting. 137 00:12:52,180 --> 00:12:56,280 - You can't secretly pass to Xiao Rui any of your secret teachings. - Okay. 138 00:12:57,510 --> 00:13:01,420 You fellow, are you treating me as Old Evil Huang. Naughty child! (A character from the book, Legend of the Condor Hero, by Jin Yong) 139 00:13:01,420 --> 00:13:02,930 Why are you really hitting me? What if I become stupid? 140 00:13:02,930 --> 00:13:05,630 - I'm really hitting you! I'm going to hit you till you become stupid! - I'm sorry, Grandfather! 141 00:13:05,630 --> 00:13:07,750 I have another one! I'm going to hit you till you become stupid! 142 00:13:07,750 --> 00:13:09,070 I'll tickle you then! 143 00:13:09,070 --> 00:13:11,780 - Are you afraid or not? - I'm going for real then. 144 00:13:11,780 --> 00:13:14,290 - See that? - I'll do a sneak attack on you! The invincible armor! 145 00:13:14,290 --> 00:13:15,670 - Don't you break your back! - Black tiger scoop out the heart! 146 00:13:15,670 --> 00:13:17,610 Oh, my god! 147 00:13:17,610 --> 00:13:20,230 You are incredible! 148 00:13:20,230 --> 00:13:23,060 It's really painful where you hit me! 149 00:13:51,350 --> 00:13:54,550 - Grandfather Gu. - You're here! Please sit. 150 00:13:56,760 --> 00:13:59,980 I'm sorry to be late by ten minutes. There was a very bad traffic jam outside. 151 00:13:59,980 --> 00:14:01,720 It's all right. I just arrived, too. 152 00:14:01,720 --> 00:14:03,600 Thank you. 153 00:14:03,600 --> 00:14:07,160 Grandfather Gu, why did you ask me here today? Did you have something to tell me? 154 00:14:09,010 --> 00:14:13,500 Actually, I have wanted to chat with you for a long time. 155 00:14:13,500 --> 00:14:15,050 Please speak. 156 00:14:16,870 --> 00:14:19,950 Since you've stepped into the precious stones circle 157 00:14:19,950 --> 00:14:25,650 and began to be successful, did your health start to exhibit certain conditions? 158 00:14:25,650 --> 00:14:28,100 Are you referring to that time in Inner Mongolia? 159 00:14:28,100 --> 00:14:31,510 That was only temporary. I'm well now. 160 00:14:31,510 --> 00:14:32,880 I want to tell you this. 161 00:14:32,880 --> 00:14:37,870 Xiao Rui, you are the same as Xiao Yu. Where I'm concerned, both of you are my biological grandsons. 162 00:14:37,870 --> 00:14:40,450 So what is the real condition of your health? 163 00:14:40,450 --> 00:14:43,330 Tell me honestly. Speak the truth. 164 00:14:43,330 --> 00:14:45,110 That's right. I'm quite well. 165 00:14:45,110 --> 00:14:47,370 I'm fine. Everything is well. Look at me! 166 00:14:47,370 --> 00:14:49,840 But your eyes— 167 00:14:59,080 --> 00:15:01,200 Xiao Rui, wait here for me. 168 00:15:01,200 --> 00:15:03,980 I'm going out for a while. I'll be back very soon. 169 00:15:03,980 --> 00:15:04,960 Let me go with you. 170 00:15:04,960 --> 00:15:08,010 No need. Just sit here and wait. 171 00:15:08,010 --> 00:15:09,050 Sit. 172 00:15:09,050 --> 00:15:11,640 I have nothing to do all by myself here! 173 00:15:16,860 --> 00:15:19,330 Xiao Rui, remember this. 174 00:15:19,330 --> 00:15:23,650 No matter what happens, I will protect you. 175 00:16:02,250 --> 00:16:04,270 [Room 102] 176 00:16:39,080 --> 00:16:40,880 - Hello, Feifei? - Hello? 177 00:16:40,880 --> 00:16:43,810 My discussion here has not ended. Grandfather Gu has gone out. 178 00:16:43,810 --> 00:16:45,050 I'm already downstairs. 179 00:16:45,050 --> 00:16:47,220 What? You are already downstairs? 180 00:16:47,220 --> 00:16:49,750 It's all right. Take your time. 181 00:16:49,750 --> 00:16:52,510 I will wait around here for you, all right? 182 00:16:54,580 --> 00:16:56,280 May I know... 183 00:16:59,850 --> 00:17:03,550 Someone's dead! Someone's dead! Help! 184 00:17:09,330 --> 00:17:10,690 - What happened? - Who's dead? 185 00:17:10,690 --> 00:17:13,300 - Who's dead? - Looks like an elderly man. - Is it Chairman Gu? 186 00:17:13,300 --> 00:17:14,780 - Who is this person? - It's so scary. 187 00:17:14,780 --> 00:17:16,820 Isn't it Chairman Gu? 188 00:17:16,820 --> 00:17:19,330 - I have never served him. - Why is he going in? 189 00:17:19,330 --> 00:17:21,470 What is this person doing? 190 00:17:21,470 --> 00:17:23,360 Why is he going in? 191 00:17:25,790 --> 00:17:29,020 Grandfather Gu... Grandfather Gu! Grandfather Gu! 192 00:17:29,020 --> 00:17:32,380 Grandfather Gu! Grandfather Gu! 193 00:17:32,990 --> 00:17:35,190 Ambulance! Call for help! 194 00:17:35,190 --> 00:17:38,090 - Grandfather Gu! Grandfather Gu! Wake up, Grandfather Gu! - Zhuang Rui! Zhuang Rui! 195 00:17:38,090 --> 00:17:39,520 - Grandfather Gu! - Zhuang Rui, come! 196 00:17:39,520 --> 00:17:42,680 Calm down! I will notify my colleagues immediately! 197 00:17:42,680 --> 00:17:44,290 Call for an ambulance! 198 00:17:44,290 --> 00:17:47,590 Just a few minutes ago... Grandfather told you he was going out, right? 199 00:17:47,590 --> 00:17:50,590 Do you know who was he going to meet? 200 00:17:57,010 --> 00:17:59,100 Hello, Zhao? 201 00:18:00,110 --> 00:18:01,770 Zhuang Rui! 202 00:18:16,190 --> 00:18:18,480 [Unknown number : If you want to know the inside story of what happened to the archaeological team that year, come quickly to Room 102. Ryosuke Nakagawa.] 203 00:18:19,870 --> 00:18:22,160 Ryosuke Nakagawa? 204 00:18:22,750 --> 00:18:25,450 Ryosuke Nakagawa? 205 00:18:26,240 --> 00:18:29,180 Hello, Mr. Zhuang. 206 00:18:29,180 --> 00:18:32,890 Nakagawa Stock Company, Ryosuke Nakagawa. 207 00:18:35,580 --> 00:18:40,310 I met him last night at the cocktail party. He's a Japanese merchant. 208 00:18:43,750 --> 00:18:47,150 The jade eye that was damaged in the pawnshop robbery case last time 209 00:18:48,350 --> 00:18:51,130 was registered under the name of Ryosuke Nakagawa. 210 00:18:56,810 --> 00:18:58,660 But why? 211 00:18:58,660 --> 00:19:02,220 Wh-Why did he do this? I don't understand! 212 00:19:03,370 --> 00:19:05,020 Wrong. 213 00:19:06,050 --> 00:19:10,130 Why did the murderer leave such obvious evidence like the phone message? 214 00:19:32,600 --> 00:19:37,020 Mr. Nakagawa, everything has been arranged properly. We have to leave now. 215 00:19:42,900 --> 00:19:44,520 Let's go. 216 00:19:56,990 --> 00:20:00,560 Hello, Feifei? So you are willing to look for me to play with you finally? 217 00:20:09,050 --> 00:20:10,580 [Bamboo Carving Art] 218 00:20:34,260 --> 00:20:36,680 Is Grandfather really not here anymore? 219 00:20:38,530 --> 00:20:44,270 But I can see him the moment I close my eyes. He's always playing games on the sofa. 220 00:20:46,750 --> 00:20:52,110 If he couldn't win, he would pinch my ear and make me play with him. 221 00:21:03,510 --> 00:21:05,670 Is Grandfather really gone? 222 00:21:13,320 --> 00:21:16,230 But I can't understand at all, 223 00:21:16,230 --> 00:21:18,150 how could this happen? 224 00:21:18,970 --> 00:21:22,880 That's right. Grandfather is already old. 225 00:21:22,880 --> 00:21:27,450 I knew that one day, he would leave me. 226 00:21:27,450 --> 00:21:30,000 Do you know that 227 00:21:30,000 --> 00:21:32,600 I have imagined countless possibilities of how it would happen? 228 00:21:33,410 --> 00:21:37,750 Perhaps, he might have an accident or fall sick, 229 00:21:37,750 --> 00:21:42,440 but I never imagined that it would end like this! 230 00:21:42,440 --> 00:21:47,120 Tell me! Who killed my grandfather? 231 00:21:53,710 --> 00:21:55,820 Xiao Yu, please don't worry. 232 00:21:57,230 --> 00:22:01,030 I will definitely let Grandfather Gu's murderer be punished by the law. 233 00:22:02,980 --> 00:22:05,590 But no matter how I think, I can't understand. 234 00:22:05,590 --> 00:22:07,920 How could this happen? 235 00:22:07,920 --> 00:22:12,250 If I had known earlier, I would have followed him. 236 00:22:12,250 --> 00:22:14,440 Follow him to the tea house. 237 00:22:22,280 --> 00:22:23,980 Xiao Yu, 238 00:22:24,730 --> 00:22:26,590 I'm sorry. 239 00:22:30,340 --> 00:22:32,900 I didn't guard Grandfather well. 240 00:22:34,670 --> 00:22:37,220 I should not have allowed him to go by himself. 241 00:22:40,460 --> 00:22:42,810 If I had discovered it earlier, 242 00:22:43,620 --> 00:22:46,150 even if it was only by one minute, 243 00:22:48,830 --> 00:22:51,420 maybe Grandfather Gu would not have died. 244 00:22:54,160 --> 00:22:56,400 Do you know that 245 00:22:56,400 --> 00:22:58,800 I feel very regretful now? 246 00:22:58,800 --> 00:23:01,810 I am regretful that I had not angered Grandfather more, 247 00:23:01,810 --> 00:23:05,310 so that he could have hit and scolded me more. 248 00:23:05,310 --> 00:23:07,450 Now, he's no longer around. 249 00:23:08,300 --> 00:23:11,000 Even if I want him to scold me, I don't have the chance anymore. 250 00:23:19,910 --> 00:23:21,670 Xiao Yu, 251 00:23:21,670 --> 00:23:25,320 this has already happened. You have to pull yourself together. 252 00:23:26,010 --> 00:23:29,010 How did Grandfather Gu usually teach you? 253 00:23:29,700 --> 00:23:31,460 Gu Dingyu, 254 00:23:31,460 --> 00:23:35,850 straighten your back and lift up your head like a real man. 255 00:23:39,290 --> 00:23:40,900 You're right. 256 00:23:41,780 --> 00:23:44,470 I am a real man. 257 00:23:44,470 --> 00:23:47,280 Before the murderer is caught, 258 00:23:48,480 --> 00:23:50,700 I can't be a loser. 259 00:24:00,660 --> 00:24:05,040 This is the other half of Grandfather Gu's pendant? 260 00:24:21,200 --> 00:24:25,070 When I met Grandfather Gu for the first time in Panjiayuan Shopping Center, 261 00:24:26,320 --> 00:24:29,460 he helped Xiao Yun and I get justice. 262 00:24:29,460 --> 00:24:31,760 It was also at that time 263 00:24:31,760 --> 00:24:34,380 when I saw this jade pendant. 264 00:24:34,380 --> 00:24:38,350 After that, the fate between Grandfather Gu and I emerged. 265 00:24:39,460 --> 00:24:43,380 Grandfather Gu and my grandfather were friends that were close like real brothers. 266 00:24:43,380 --> 00:24:45,480 They have profound affection and loyalty for each other. 267 00:24:46,490 --> 00:24:48,780 Since this token of their friendship 268 00:24:48,780 --> 00:24:52,570 has been passed down to us, then from today onwards, 269 00:24:54,380 --> 00:24:56,600 we are biological brothers. 270 00:25:10,450 --> 00:25:12,280 Miss. 271 00:25:13,010 --> 00:25:14,180 How is it? 272 00:25:14,180 --> 00:25:15,980 Have they caught the murderer yet? 273 00:25:15,980 --> 00:25:17,370 Not yet, Miss. 274 00:25:17,370 --> 00:25:21,510 The police are still investigating. There's no news for the time being. 275 00:25:21,510 --> 00:25:23,630 How can it be? 276 00:25:23,630 --> 00:25:25,980 How can it be Old Master Gu? 277 00:25:25,980 --> 00:25:28,700 He was obviously well during the cocktail party. 278 00:25:29,350 --> 00:25:31,750 This matter is really strange. 279 00:25:31,750 --> 00:25:35,170 I heard that Old Master Gu went to the tea house with Zhuang Rui. 280 00:25:35,170 --> 00:25:38,060 When Old Master Gu was killed downstairs, 281 00:25:38,060 --> 00:25:40,080 Zhuang Rui was upstairs. 282 00:25:40,080 --> 00:25:43,840 But he was not aware of anything at all. 283 00:25:43,840 --> 00:25:45,820 How is Zhuang Rui now? 284 00:25:45,820 --> 00:25:47,930 Now? 285 00:25:47,930 --> 00:25:51,130 He is very well. He is with that female police officer every day. 286 00:25:51,130 --> 00:25:54,110 Nothing is wrong with him. Don't worry. 287 00:25:57,880 --> 00:25:59,470 Good. 288 00:26:00,260 --> 00:26:01,740 Continue to investigate. 289 00:26:01,740 --> 00:26:05,220 Inform me immediately when you have any news. 290 00:26:16,760 --> 00:26:24,240 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 291 00:26:25,340 --> 00:26:28,540 Did you say Grandfather was in a strange mood last night? 292 00:26:28,540 --> 00:26:29,640 That's right. 293 00:26:29,640 --> 00:26:33,440 He told me he had recalled some past with Zhuang Rui's grandfather. 294 00:26:33,440 --> 00:26:36,530 He wanted to speak with him alone. 295 00:26:36,530 --> 00:26:39,120 What did he tell you? 296 00:26:40,930 --> 00:26:42,380 Is that what Grandfather Gu told you? 297 00:26:42,380 --> 00:26:43,890 Correct. 298 00:26:44,580 --> 00:26:47,180 That day, I was late by ten minutes. 299 00:26:47,180 --> 00:26:50,530 I had not chatted much with Grandfather Gu... 300 00:26:51,230 --> 00:26:53,330 had not chatted much about the topic regarding my grandfather, 301 00:26:53,330 --> 00:26:56,490 he received a message and left. 302 00:26:58,980 --> 00:27:00,960 The police consider this message as very important. 303 00:27:00,960 --> 00:27:03,670 They sent someone to look for Ryosuke Nakagawa immediately, 304 00:27:03,670 --> 00:27:05,690 but they were still too late. 305 00:27:05,690 --> 00:27:08,660 Yunnan Police are still continuing their search. 306 00:27:09,220 --> 00:27:13,720 But... to say that 307 00:27:13,720 --> 00:27:19,050 Ryosuke Nakagawa is the suspect for killing Grandfather Gu, 308 00:27:19,050 --> 00:27:20,650 I keep feeling it's not right. 309 00:27:20,650 --> 00:27:22,160 For example? 310 00:27:22,160 --> 00:27:23,950 Motivation. 311 00:27:25,480 --> 00:27:27,360 What is his motivation 312 00:27:27,360 --> 00:27:31,040 to use such a cruel way to kill Grandfather Gu? 313 00:27:33,130 --> 00:27:35,490 Did Grandfather Gu mention this person to you before? 314 00:27:35,490 --> 00:27:37,130 Never. 315 00:27:37,130 --> 00:27:40,280 I only saw him for the first time at the cocktail party. 316 00:27:42,260 --> 00:27:45,530 Did he exhibit any abnormal behavior? 317 00:27:48,650 --> 00:27:52,450 Actually, Mr. Zhuang and I 318 00:27:52,450 --> 00:27:54,830 share a deep relationship. 319 00:27:54,830 --> 00:27:57,360 Seeing the success which you have attained today, 320 00:27:57,360 --> 00:28:00,020 I feel very happy and comforted, too. 321 00:28:00,920 --> 00:28:02,560 I'm not sure about this. 322 00:28:02,560 --> 00:28:04,310 But he said that 323 00:28:04,310 --> 00:28:06,970 he felt very happy and comforted by what I have achieved today. 324 00:28:06,970 --> 00:28:10,600 He is the owner of the jade eye in the pawnshop robbery case. 325 00:28:10,600 --> 00:28:14,720 Is he referring to this when he spoke those words? 326 00:28:14,720 --> 00:28:17,920 Even if he knew about the deep relationship I have with the jade eye, 327 00:28:17,920 --> 00:28:20,620 how is this related to Grandfather Gu? 328 00:28:29,240 --> 00:28:31,950 I found this in my grandfather's luggage. 329 00:28:32,840 --> 00:28:34,930 It is the correspondence with the archaeological team that year. 330 00:28:34,930 --> 00:28:37,550 Grandfather kept it like it was a treasure. 331 00:28:37,550 --> 00:28:41,520 Since they were written by your grandfather, please keep them. 332 00:28:48,960 --> 00:28:52,180 [Peking University Archaeology Batch...] 333 00:28:55,730 --> 00:28:57,990 [Fang Chuan, Li Feng...] 334 00:29:05,440 --> 00:29:08,570 Dear Brother Tianfeng, when you see this letter, it is like seeing me. 335 00:29:08,570 --> 00:29:12,410 These few days, the archaeological team has arrived at the designated location 336 00:29:12,410 --> 00:29:14,810 and have started work. 337 00:29:16,420 --> 00:29:19,080 We discovered a tomb here. 338 00:29:19,080 --> 00:29:23,160 Fortunately, it was totally well preserved. 339 00:29:24,240 --> 00:29:28,460 We dug up a great number of funerary objects with archaeological value. 340 00:29:28,460 --> 00:29:30,250 But the strange thing is, 341 00:29:30,250 --> 00:29:34,540 the picture of an eye was marked on many of the objects. 342 00:29:37,330 --> 00:29:40,530 When we continued to go further into the tomb to observe and study, 343 00:29:40,530 --> 00:29:43,370 we encountered a series of accidents. 344 00:29:43,370 --> 00:29:47,210 Many members met with danger, and the situation is precarious. 345 00:29:51,770 --> 00:29:53,170 After the accidents, 346 00:29:53,170 --> 00:29:56,410 the health of a fellow archaeologist, Yohei Nakagawa, started to change. 347 00:29:56,410 --> 00:29:59,200 The situation has become extraordinarily troublesome. 348 00:29:59,890 --> 00:30:01,970 Symptoms of prolonged headaches, 349 00:30:01,970 --> 00:30:06,570 tinnitus, and dizzy spells tortured him. 350 00:30:06,570 --> 00:30:12,010 And recently, he lost the use of his five senses, and his mood has gone out of control. 351 00:30:12,690 --> 00:30:15,280 He keeps sliding into a hallucinatory state, 352 00:30:15,280 --> 00:30:18,300 unable to distinguish between reality and his delusions. 353 00:30:19,450 --> 00:30:21,160 Especially today, 354 00:30:21,160 --> 00:30:24,900 when he started to attack and hurt others. 355 00:30:24,900 --> 00:30:26,850 I was accidentally hurt by him many times. 356 00:30:26,850 --> 00:30:30,950 I am... Qiming! Nakagawa! 357 00:30:36,430 --> 00:30:38,020 Nakagawa! 358 00:30:40,500 --> 00:30:43,610 There are many doubtful points in this observation and study trip. 359 00:30:43,610 --> 00:30:46,540 I will discuss it in depth with you when I return to Beijing. 360 00:30:46,540 --> 00:30:47,990 And... 361 00:30:47,990 --> 00:30:51,730 Brother Tianfeng, please don't tell my family about this matter, 362 00:30:51,730 --> 00:30:54,310 so that they won't get entangled into it. 363 00:30:55,050 --> 00:30:57,820 If I am unable to return as scheduled, 364 00:30:57,820 --> 00:31:01,910 I want to take this chance to entrust my entire family to you. 365 00:31:01,910 --> 00:31:05,690 Wishing you well, Zhuang Qiming. 366 00:31:12,570 --> 00:31:15,980 My grandfather and Yohei Nakagawa 367 00:31:15,980 --> 00:31:17,530 were both members of the archaeological team. 368 00:31:17,530 --> 00:31:19,620 Nakagawa? 369 00:31:20,850 --> 00:31:25,280 Yohei Nakagawa? Ryosuke Nakagawa? 370 00:31:26,050 --> 00:31:28,870 Is there any relationship between the two of them? 371 00:31:30,920 --> 00:31:33,730 On that last message that Grandfather Gu received, 372 00:31:33,730 --> 00:31:38,030 it says, "...the inside story of what happened to the archaeological team that year." 373 00:31:38,030 --> 00:31:40,090 So I'm thinking... 374 00:31:40,090 --> 00:31:44,450 Is it referring to the truth behind the accident in Gansu that year? 375 00:31:44,450 --> 00:31:48,030 Could it be the inside story of my grandfather's disappearance? 376 00:31:48,810 --> 00:31:51,730 Grandfather Gu must have discovered something. 377 00:31:51,730 --> 00:31:54,560 That's the reason he was killed. 378 00:31:55,520 --> 00:31:57,340 Hello, Zhao? 379 00:31:59,950 --> 00:32:02,880 Did you manage to find out anything about Ryosuke Nakagawa? 380 00:32:02,880 --> 00:32:07,250 This Ryosuke Nakagawa is the Chairman of the Japanese Nakagawa Stock Company. 381 00:32:07,250 --> 00:32:09,740 The scope of his business is quite wide, 382 00:32:09,740 --> 00:32:13,090 but it looks like there is no collaboration with the Chinese side. 383 00:32:13,090 --> 00:32:17,570 The message was sent from a temporary number. We are unable to find out anything from it. 384 00:32:17,570 --> 00:32:19,690 But we did find out that he has a private jet. 385 00:32:19,690 --> 00:32:22,680 We still need a bit more time to get the specific flight details. 386 00:32:22,680 --> 00:32:24,700 Good. Continue your investigation. Two things. 387 00:32:24,700 --> 00:32:29,210 First: in the family clan of Ryosuke Nakagawa, is there someone by the name of Yohei Nakagawa? 388 00:32:29,210 --> 00:32:33,480 Second: is there any connection between these two Nakagawas and Grandfather Gu? 389 00:32:33,480 --> 00:32:35,420 Okay, understand. 390 00:33:06,480 --> 00:33:08,520 Zhuang Rui, what happened to you? 391 00:33:15,860 --> 00:33:17,570 Zhuang Rui! 392 00:33:20,250 --> 00:33:23,010 Who is joking with you? Who are you? 393 00:33:28,550 --> 00:33:32,620 Zhuang Rui, is there something wrong with your eyes? 394 00:33:36,600 --> 00:33:38,350 Zhuang Rui! 395 00:33:40,190 --> 00:33:41,720 - Zhuang Rui! - What's happening, Zhuang Rui? - Zhuang Rui! 396 00:33:41,720 --> 00:33:44,280 - What happened to you? - What happened to you? 397 00:33:50,250 --> 00:33:51,500 So painful! 398 00:33:51,500 --> 00:33:54,150 My head is hurting! 399 00:33:54,150 --> 00:33:55,280 Hold him down! 400 00:33:55,280 --> 00:33:56,000 Okay! 401 00:34:20,430 --> 00:34:23,610 Who prepared these dishes? They are too salty! 402 00:34:24,160 --> 00:34:25,860 Who could it be? 403 00:34:25,860 --> 00:34:30,440 That fellow said that since Zhuang Rui is back, we must welcome him properly. So, he prepared this whole table of food. 404 00:34:30,440 --> 00:34:32,780 Is the salt of the rich people free, too? 405 00:34:32,780 --> 00:34:34,390 Huh? 406 00:34:38,610 --> 00:34:42,720 I was so excited just now; hence, my hands shook. I've put a little too much salt. 407 00:34:42,720 --> 00:34:45,060 How can this be a little to much? It's really way too salty. 408 00:34:45,060 --> 00:34:49,800 My goodness, I'm just a beginner. My cooking skills are not that good yet. 409 00:34:49,800 --> 00:34:53,970 In the future, I will work hard at improving my cooking skills and prepare the most delicious dishes for you. 410 00:34:53,970 --> 00:34:56,790 Who wants to eat food prepared by you? 411 00:34:58,100 --> 00:35:01,940 Look, Xiao Rui is showing honor to me. Isn't he? 412 00:35:01,940 --> 00:35:06,120 Don't eat if it's not nice. Eating too much salt is bad for your health. 413 00:35:07,160 --> 00:35:09,570 No, I don't think it's hard to eat. 414 00:35:09,570 --> 00:35:11,340 I think it's a bit bland. 415 00:35:11,340 --> 00:35:13,920 - Bland? - Bland? 416 00:35:13,920 --> 00:35:15,600 Is there something wrong with your sense of taste? 417 00:35:15,600 --> 00:35:19,370 Xiao Rui, you are behaving abnormally today. 418 00:35:19,370 --> 00:35:23,470 Normally, you like to criticize the dishes prepared by me. 419 00:35:25,160 --> 00:35:28,350 But honestly, even I find it hard to eat 420 00:35:28,350 --> 00:35:30,730 these dishes prepared by me today... 421 00:35:30,730 --> 00:35:34,770 No, they are the same as usual, quite good. 422 00:35:35,290 --> 00:35:39,070 Xiao Rui, at a time like this, do not flatter him blindly anymore. 423 00:35:39,070 --> 00:35:42,440 If he becomes addicted to cooking, I don't think I can bear it. 424 00:35:44,300 --> 00:35:48,790 One meal made by Xiao Yun is one more meal that I've eaten. (Saying that he doesn't have that many meals left) 425 00:35:51,590 --> 00:35:55,700 Look at what you're saying. If you like them, I'll make one for you every day. 426 00:35:55,700 --> 00:35:59,540 Teacher Xiao Jia won't eat them anyway. 427 00:36:01,280 --> 00:36:04,260 - I'll go get some wine. - I'll go. 428 00:36:04,260 --> 00:36:06,380 Didn't you say last time that drinking liquor is bad for the liver? 429 00:36:06,380 --> 00:36:08,620 Why are you looking for wine to drink today? 430 00:36:08,620 --> 00:36:12,120 No, isn't everyone gathered here today? We should celebrate. 431 00:36:12,120 --> 00:36:16,100 So many bad things happened lately. What's there to celebrate? 432 00:36:18,630 --> 00:36:22,990 Xiao Rui, we can understand how you feel. 433 00:36:23,490 --> 00:36:25,860 But he has already passed away. 434 00:36:25,860 --> 00:36:29,090 If you really feel bad, you can talk to us. 435 00:36:29,090 --> 00:36:31,460 Saying it out will make you feel better. 436 00:36:31,460 --> 00:36:35,450 That's right. Don't keep everything in your heart. 437 00:36:36,070 --> 00:36:38,460 That's right. 438 00:36:38,460 --> 00:36:44,020 Grandfather Gu wouldn't want to see you so unhappy from Heaven. 439 00:36:45,170 --> 00:36:47,080 I'm clear about the whole thing now. 440 00:36:47,080 --> 00:36:50,220 All of us will die one day. 441 00:36:50,220 --> 00:36:52,890 We should submit to the will of Heaven. 442 00:36:52,890 --> 00:36:55,170 Do you have to be so negative? 443 00:36:55,170 --> 00:36:57,660 Life is still beautiful. 444 00:36:57,660 --> 00:37:00,680 Look, we have relatives, 445 00:37:00,680 --> 00:37:02,870 friends, 446 00:37:02,870 --> 00:37:04,860 and lovers. 447 00:37:04,860 --> 00:37:07,040 The most important thing is we have money. 448 00:37:07,040 --> 00:37:09,670 Heaven treated us not too badly. Isn't that so? 449 00:37:09,670 --> 00:37:11,750 Come, let's drink a toast. 450 00:37:23,760 --> 00:37:25,160 Xiao Yun. 451 00:37:25,160 --> 00:37:26,680 Yes? 452 00:37:27,520 --> 00:37:32,630 We set up Ruiyun Room together, but I never had the energy to manage it. 453 00:37:33,180 --> 00:37:35,480 I'll pass it over to you to take care of now. 454 00:37:36,380 --> 00:37:38,690 I really am at ease. 455 00:37:38,690 --> 00:37:41,540 Ruiyun Room has you as the golden brand name. 456 00:37:41,540 --> 00:37:43,590 Even if I try to ruin the business as a hands-off shopkeeper, 457 00:37:43,590 --> 00:37:47,030 I think there's no way I can do it. Right? 458 00:37:47,030 --> 00:37:49,130 You are a very good person. 459 00:38:02,670 --> 00:38:04,880 Teacher Xiao Jia, 460 00:38:06,860 --> 00:38:09,700 although you can have a poisonous tongue sometimes, 461 00:38:09,700 --> 00:38:12,660 I know you are a kind person. 462 00:38:12,660 --> 00:38:15,930 You have a sharp tongue, but a soft heart. 463 00:38:16,550 --> 00:38:21,200 The sincerity and love you have for Xiao Yun really touched me. 464 00:38:21,200 --> 00:38:26,390 Thank you for being with him always. I hope both of you will continue to be blissful. 465 00:38:29,690 --> 00:38:31,790 You are a very good person. 466 00:38:31,790 --> 00:38:35,240 Who wants to be with him always? You two are the couple here. 467 00:38:35,240 --> 00:38:37,250 Isn't it right, Feifei? 468 00:38:49,710 --> 00:38:51,790 Xiao Fei, 469 00:38:52,460 --> 00:38:57,320 you went through life and death with me, and have always ensured my safety. 470 00:38:57,970 --> 00:38:59,810 Thank you. 471 00:39:00,920 --> 00:39:03,630 In the future, please stay here in the courtyard house. 472 00:39:03,630 --> 00:39:06,020 Stay here with peace of mind. 473 00:39:06,610 --> 00:39:11,450 You can rent out the rooms if you find them too many. Be a landlord. 474 00:39:11,450 --> 00:39:14,990 You have always paid me wages. I don't need a sideline. 475 00:39:16,100 --> 00:39:18,150 You are a very good person. 476 00:39:35,600 --> 00:39:38,270 Feifei, 477 00:39:38,270 --> 00:39:40,710 you are a very good person. 478 00:39:40,710 --> 00:39:45,140 Although I'm always making you angry, 479 00:39:46,560 --> 00:39:50,820 you would always bravely step forward each time I encountered danger. 480 00:39:50,820 --> 00:39:53,500 So, thank you. 481 00:39:54,380 --> 00:39:58,540 Zhuang Rui, you've drunk too much. Don't drink anymore. 482 00:40:00,610 --> 00:40:02,120 Don't drink anymore. 483 00:40:02,120 --> 00:40:06,170 If you continue drinking, I'm afraid you might even say your last words to us. 484 00:40:09,860 --> 00:40:12,460 Everything I said is from my heart. 485 00:40:14,880 --> 00:40:17,260 Let me bring you back to rest. 486 00:40:18,200 --> 00:40:19,800 Come. 487 00:40:19,800 --> 00:40:22,100 Go. Quickly go. 488 00:40:27,300 --> 00:40:31,830 No, what happened to both of you in Yunnan? Why is he behaving in this manner? 489 00:40:31,830 --> 00:40:37,000 Perhaps the death of Grandfather Gu was too great a blow to him. 490 00:40:39,560 --> 00:40:42,990 That's true. Grandfather Gu treated Xiao Rui so well. 491 00:40:42,990 --> 00:40:47,100 If this thing had happened to me, I don't think I could bear it, either. 492 00:40:47,100 --> 00:40:49,210 Just slowly enlighten him. 493 00:41:17,900 --> 00:41:21,070 Hey, Xiao Rui! 494 00:41:21,070 --> 00:41:22,900 Time to get up! 495 00:41:22,900 --> 00:41:24,400 Hey! 496 00:41:27,280 --> 00:41:30,670 What are these photos all about? 497 00:41:34,640 --> 00:41:41,650 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 498 00:41:46,590 --> 00:41:50,500 ♫ The sky loses its color ♫ 499 00:41:50,500 --> 00:41:54,600 ♫ It's all the rain's fault ♫ 500 00:41:54,600 --> 00:42:03,030 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 501 00:42:03,030 --> 00:42:07,030 ♫ Love is an apple ♫ 502 00:42:07,030 --> 00:42:11,080 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 503 00:42:11,080 --> 00:42:18,520 ♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫ 504 00:42:18,520 --> 00:42:26,470 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 505 00:42:26,470 --> 00:42:34,580 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 506 00:42:34,580 --> 00:42:42,470 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 507 00:42:42,470 --> 00:42:50,430 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 508 00:43:10,570 --> 00:43:14,540 ♫ My dream is hazy♫ 509 00:43:14,540 --> 00:43:18,520 ♫ All because of you ♫ 510 00:43:18,520 --> 00:43:27,070 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 511 00:43:27,070 --> 00:43:34,930 ♫ What's strange is I'm not all that sad ♫ 512 00:43:34,930 --> 00:43:42,500 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 513 00:43:42,500 --> 00:43:50,510 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 514 00:43:50,510 --> 00:43:58,600 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 515 00:43:58,600 --> 00:44:06,470 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 516 00:44:06,470 --> 00:44:14,560 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 517 00:44:14,560 --> 00:44:22,470 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 518 00:44:22,470 --> 00:44:30,580 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 519 00:44:30,580 --> 00:44:38,500 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 520 00:44:38,500 --> 00:44:46,970 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 521 00:44:46,970 --> 00:44:58,620 ♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫ 45762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.