Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,230 --> 00:00:13,010
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
2
00:01:30,910 --> 00:01:35,130
[The Golden Eyes]
3
00:01:35,130 --> 00:01:37,520
[Episode 35]
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,990
Feifei, you...
5
00:01:42,970 --> 00:01:48,750
Chances like that wherein a very compatible, beautiful couple can appear together and steal the spotlight,
6
00:01:48,750 --> 00:01:50,360
you're not going?
7
00:01:51,610 --> 00:01:54,970
Please don't talk in this manner. I have to go to my room now to attend to something very important.
8
00:01:54,970 --> 00:01:56,550
Wait for me here. Don't go away.
9
00:01:56,550 --> 00:01:59,390
I'll be back in a while. A while!
10
00:02:15,710 --> 00:02:18,030
[Feifei, come quickly to Level 12, Room 1206]
11
00:02:19,630 --> 00:02:23,810
What trick is he up to? Didn't he ask me not to move from this place?
12
00:02:25,390 --> 00:02:27,720
Why is he asking me to go upstairs now?
13
00:03:00,450 --> 00:03:02,060
Zhuang Rui.
14
00:03:03,870 --> 00:03:05,650
Zhuang Rui.
15
00:03:12,070 --> 00:03:13,740
Zhuang Rui.
16
00:03:17,430 --> 00:03:19,420
It's me!
17
00:03:34,140 --> 00:03:36,420
What trick are you up to?
18
00:03:36,420 --> 00:03:39,120
Come, this way, please.
19
00:03:52,120 --> 00:03:57,840
Yesterday, I missed out on the part when you blew your birthday candles.
20
00:03:57,840 --> 00:04:02,690
I bought another cake to celebrate your birthday with you today,
21
00:04:02,690 --> 00:04:05,850
and blow the candles out one more time.
22
00:04:07,350 --> 00:04:09,390
You have already missed it.
23
00:04:09,390 --> 00:04:12,050
What meaning is there in celebrating one more time?
24
00:04:12,050 --> 00:04:15,190
You are wrong to say that.
25
00:04:15,190 --> 00:04:18,600
As the common saying goes, the moon on the 15th night will be round on the 16th.
26
00:04:18,600 --> 00:04:20,810
Don't you think that is the reason?
27
00:04:28,420 --> 00:04:32,920
Feifei, since I met you,
28
00:04:33,650 --> 00:04:35,810
I've experienced many things.
29
00:04:35,810 --> 00:04:38,980
You have always helped us,
30
00:04:38,980 --> 00:04:43,430
helped me. You have also saved my life.
31
00:04:43,430 --> 00:04:48,560
So for me, you are a very, very good friend.
32
00:04:49,200 --> 00:04:51,420
A very precious friend.
33
00:04:51,420 --> 00:04:55,040
I hope our friendship
34
00:04:55,040 --> 00:04:58,550
will exist forever, and will always be sincere.
35
00:05:00,120 --> 00:05:03,220
Isn't this candle too ugly?
36
00:05:03,220 --> 00:05:07,110
The candle in my house during a power outage is better looking than this.
37
00:05:08,070 --> 00:05:09,580
Is this candle important?
38
00:05:09,580 --> 00:05:13,760
I looked through the whole cocktail party and could only find this one candle.
39
00:05:16,060 --> 00:05:18,140
But its meaning is still a beautiful one.
40
00:05:18,140 --> 00:05:24,200
I hope you'll have good health and everything will go smoothly for you.
41
00:05:33,360 --> 00:05:36,720
Come, make a wish.
42
00:05:48,370 --> 00:05:50,000
Ready?
43
00:05:51,160 --> 00:05:55,140
This cake... is really ugly.
44
00:05:56,230 --> 00:05:59,420
Three, two, one.
45
00:06:03,970 --> 00:06:07,660
Happy birthday! Happy birthday!
46
00:06:07,660 --> 00:06:09,390
Thank you.
47
00:06:11,080 --> 00:06:15,240
Right, I want to tell you something very important.
48
00:06:23,290 --> 00:06:26,100
- Happy birthday!
- Zhuang Rui!
49
00:06:36,300 --> 00:06:42,440
[Clancy's Home] [Bob's Home]
50
00:06:54,430 --> 00:06:56,800
You could have just sent the photos directly to me.
51
00:06:56,800 --> 00:06:59,550
Why do you need to make the trip personally?
52
00:06:59,550 --> 00:07:04,820
Matters such as keeping a promise must be done personally so as to have a ceremonial sense.
53
00:07:10,250 --> 00:07:12,400
Do you really want to know
54
00:07:14,250 --> 00:07:16,590
what was Feng Quan's fate in the second half of his life?
55
00:07:19,920 --> 00:07:22,560
If you hadn't robbed my things,
56
00:07:24,370 --> 00:07:26,350
I would have known it earlier.
57
00:07:29,010 --> 00:07:34,230
Feng Quan enjoyed great wealth and status in his life.
58
00:07:34,230 --> 00:07:39,080
He was exceptionally gifted. He had a pair of wise eyes that observed everything.
59
00:07:40,180 --> 00:07:43,970
But the second half of his life was very tragic.
60
00:07:45,220 --> 00:07:51,720
He fell ill suddenly and lost the use of his five senses. He almost went crazy.
61
00:07:51,720 --> 00:07:53,990
He even—
62
00:07:53,990 --> 00:07:55,730
I got it.
63
00:08:05,330 --> 00:08:07,010
I got it.
64
00:08:08,930 --> 00:08:12,840
I did as I have promised you.
65
00:08:40,460 --> 00:08:41,840
I have given him the item.
66
00:08:41,840 --> 00:08:43,560
What was his reaction?
67
00:08:43,560 --> 00:08:45,530
He appeared quite calm.
68
00:08:45,530 --> 00:08:49,150
After being told of his calamity, he remained courageous.
69
00:08:49,150 --> 00:08:53,180
He is a good sapling. What a pity.
70
00:08:55,380 --> 00:08:59,310
Continue to keep a close watch over him. Be attentive to his movements at all times.
71
00:08:59,310 --> 00:09:01,220
Yes, Dad.
72
00:09:15,820 --> 00:09:18,500
[Biography of Feng Quan]
73
00:09:32,540 --> 00:09:34,330
Grandfather Gu?
74
00:09:36,370 --> 00:09:38,020
- Hello?
- Hey.
75
00:09:38,020 --> 00:09:42,790
Xiao Rui? Let's meet up later. I want to tell you something.
76
00:09:43,750 --> 00:09:46,880
Right, just the two of us.
77
00:09:46,880 --> 00:09:49,270
Okay, see you later.
78
00:09:54,390 --> 00:09:57,670
- Grandfather.
- Huh?
- You are not trying hard enough.
79
00:09:57,670 --> 00:09:59,180
We agreed to pair up.
80
00:09:59,180 --> 00:10:02,910
Look at you. All you care about is talking on the phone with Xiao Rui. I already lost three rounds continuously.
81
00:10:02,910 --> 00:10:07,140
How can you be so useless? Without me leading you, you can't even win one round?
82
00:10:07,140 --> 00:10:12,120
For an ADC (Attack-Damage-Carry) with low health and defense like me, I need a healer as back-up.
83
00:10:12,920 --> 00:10:16,450
Okay, okay. I'll play one round with you and help you win it back.
84
00:10:16,450 --> 00:10:17,580
Okay.
85
00:10:17,580 --> 00:10:20,490
Look at you, getting worse as you grow older. You've gone back to the time when you were little.
86
00:10:20,490 --> 00:10:22,880
You can't even take one step after you leave me.
87
00:10:22,880 --> 00:10:25,980
I only talked for a while with Xiao Rui on the phone, and you...
88
00:10:25,980 --> 00:10:28,660
Grandfather, what is this important matter about,
89
00:10:28,660 --> 00:10:31,320
that you have to talk to Xiao Rui alone? Why don't you let me into it?
90
00:10:31,320 --> 00:10:35,320
The two of us have been having private words for twenty years. Haven't you heard enough?
91
00:10:35,320 --> 00:10:37,180
Grandfather, let me ask you this.
92
00:10:37,180 --> 00:10:40,450
Based on what should, Xiao Rui, an adopted grandson, be closer to you than me, the biological grandson,
93
00:10:40,450 --> 00:10:44,510
I think he is trying to usurp my position, and rob me of half my inheritance!
94
00:10:44,510 --> 00:10:48,270
My goodness! Whether you're a biological or adopted grandson, it doesn't matter,
95
00:10:48,270 --> 00:10:51,510
since both of you are my good grandsons!
96
00:10:51,510 --> 00:10:54,660
Come, come! Bring out your second set of skills.
97
00:10:54,660 --> 00:10:56,350
Okay.
98
00:10:56,350 --> 00:10:57,890
Grandfather, truth be told,
99
00:10:57,890 --> 00:11:00,150
Xiao Rui is indeed stronger than me in some areas.
100
00:11:00,150 --> 00:11:02,450
But you mustn't be too biased.
101
00:11:02,450 --> 00:11:05,430
My heart is very fragile.
102
00:11:05,430 --> 00:11:09,100
I think what is fragile is your game standard.
103
00:11:09,100 --> 00:11:12,180
Come, quickly! Hide! Hide!
104
00:11:12,180 --> 00:11:15,000
Okay, I definitely won't wander around this time!
105
00:11:16,520 --> 00:11:19,680
Look. I saved you from fire and water (difficulties) numerous times.
106
00:11:19,680 --> 00:11:23,680
How could you say I'm biased towards Xiao Rui? You have no conscience!
107
00:11:23,680 --> 00:11:25,820
I'm just being jealous.
108
00:11:25,820 --> 00:11:29,400
You grew up all by yourself.
109
00:11:29,400 --> 00:11:32,140
Even in my dreams, I hope you will have
110
00:11:32,140 --> 00:11:34,160
a brother that will accompany you.
111
00:11:34,160 --> 00:11:36,890
This way, when the day comes when I am gone,
112
00:11:36,890 --> 00:11:38,480
I will also have some peace of mind.
113
00:11:38,480 --> 00:11:40,110
Spit! Spit!
114
00:11:40,790 --> 00:11:42,400
What are you talking about, Grandfather?
115
00:11:42,400 --> 00:11:44,620
- Come quickly and knock on wood!
- What are you doing?
116
00:11:44,620 --> 00:11:47,110
- What nonsense are you talking about?
- Stop pulling me!
117
00:11:47,110 --> 00:11:48,790
It's over!
118
00:11:48,790 --> 00:11:51,700
This... forget it! I don't want to play anymore!
119
00:11:51,700 --> 00:11:55,870
Even you can't save me. I think today is not a good day for playing games.
120
00:11:55,870 --> 00:12:00,180
Look at you. Even in games, you still need a helper.
121
00:12:00,180 --> 00:12:03,730
In your life, if you don't have a reliable brother accompanying you,
122
00:12:03,730 --> 00:12:05,600
how can I have some peace of mind?
123
00:12:06,410 --> 00:12:10,410
Xiao Rui is young and capable. He does not need me to be his companion.
124
00:12:10,410 --> 00:12:13,080
You should not say it that way.
125
00:12:13,080 --> 00:12:16,120
Xiao Rui's grandfather and I have a relationship that's beyond life and death.
126
00:12:16,120 --> 00:12:19,110
We are good brothers who wore the same pair of trousers.
127
00:12:20,330 --> 00:12:24,770
Do you know? When I found out that Xiao Rui was the biological grandson of Qiming,
128
00:12:24,770 --> 00:12:27,090
I was really so happy.
129
00:12:29,650 --> 00:12:31,780
I will tell you the truth.
130
00:12:32,540 --> 00:12:36,350
These days, I have been thinking a lot of the past about Xiao Rui's grandfather.
131
00:12:36,350 --> 00:12:40,370
So I just want to have a few intimate words with Xiao Rui, that's all. Do you understand?
132
00:12:40,370 --> 00:12:41,900
I understand, Grandfather.
133
00:12:41,900 --> 00:12:43,990
Go ahead and chat. Chat about anything you want.
134
00:12:43,990 --> 00:12:46,400
I'm not that petty at all.
135
00:12:46,400 --> 00:12:47,990
But...
136
00:12:48,940 --> 00:12:52,180
But Grandfather, chatting is chatting.
137
00:12:52,180 --> 00:12:56,280
- You can't secretly pass to Xiao Rui any of your secret teachings.
- Okay.
138
00:12:57,510 --> 00:13:01,420
You fellow, are you treating me as Old Evil Huang. Naughty child!
(A character from the book, Legend of the Condor Hero,
by Jin Yong)
139
00:13:01,420 --> 00:13:02,930
Why are you really hitting me? What if I become stupid?
140
00:13:02,930 --> 00:13:05,630
- I'm really hitting you! I'm going to hit you till you become stupid!
- I'm sorry, Grandfather!
141
00:13:05,630 --> 00:13:07,750
I have another one! I'm going to hit you till you become stupid!
142
00:13:07,750 --> 00:13:09,070
I'll tickle you then!
143
00:13:09,070 --> 00:13:11,780
- Are you afraid or not?
- I'm going for real then.
144
00:13:11,780 --> 00:13:14,290
- See that?
- I'll do a sneak attack on you! The invincible armor!
145
00:13:14,290 --> 00:13:15,670
- Don't you break your back!
- Black tiger scoop out the heart!
146
00:13:15,670 --> 00:13:17,610
Oh, my god!
147
00:13:17,610 --> 00:13:20,230
You are incredible!
148
00:13:20,230 --> 00:13:23,060
It's really painful where you hit me!
149
00:13:51,350 --> 00:13:54,550
- Grandfather Gu.
- You're here! Please sit.
150
00:13:56,760 --> 00:13:59,980
I'm sorry to be late by ten minutes. There was a very bad traffic jam outside.
151
00:13:59,980 --> 00:14:01,720
It's all right. I just arrived, too.
152
00:14:01,720 --> 00:14:03,600
Thank you.
153
00:14:03,600 --> 00:14:07,160
Grandfather Gu, why did you ask me here today? Did you have something to tell me?
154
00:14:09,010 --> 00:14:13,500
Actually, I have wanted to chat with you for a long time.
155
00:14:13,500 --> 00:14:15,050
Please speak.
156
00:14:16,870 --> 00:14:19,950
Since you've stepped into the precious stones circle
157
00:14:19,950 --> 00:14:25,650
and began to be successful, did your health start to exhibit certain conditions?
158
00:14:25,650 --> 00:14:28,100
Are you referring to that time in Inner Mongolia?
159
00:14:28,100 --> 00:14:31,510
That was only temporary. I'm well now.
160
00:14:31,510 --> 00:14:32,880
I want to tell you this.
161
00:14:32,880 --> 00:14:37,870
Xiao Rui, you are the same as Xiao Yu. Where I'm concerned, both of you are my biological grandsons.
162
00:14:37,870 --> 00:14:40,450
So what is the real condition of your health?
163
00:14:40,450 --> 00:14:43,330
Tell me honestly. Speak the truth.
164
00:14:43,330 --> 00:14:45,110
That's right. I'm quite well.
165
00:14:45,110 --> 00:14:47,370
I'm fine. Everything is well. Look at me!
166
00:14:47,370 --> 00:14:49,840
But your eyes—
167
00:14:59,080 --> 00:15:01,200
Xiao Rui, wait here for me.
168
00:15:01,200 --> 00:15:03,980
I'm going out for a while. I'll be back very soon.
169
00:15:03,980 --> 00:15:04,960
Let me go with you.
170
00:15:04,960 --> 00:15:08,010
No need. Just sit here and wait.
171
00:15:08,010 --> 00:15:09,050
Sit.
172
00:15:09,050 --> 00:15:11,640
I have nothing to do all by myself here!
173
00:15:16,860 --> 00:15:19,330
Xiao Rui, remember this.
174
00:15:19,330 --> 00:15:23,650
No matter what happens, I will protect you.
175
00:16:02,250 --> 00:16:04,270
[Room 102]
176
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
- Hello, Feifei?
- Hello?
177
00:16:40,880 --> 00:16:43,810
My discussion here has not ended. Grandfather Gu has gone out.
178
00:16:43,810 --> 00:16:45,050
I'm already downstairs.
179
00:16:45,050 --> 00:16:47,220
What? You are already downstairs?
180
00:16:47,220 --> 00:16:49,750
It's all right. Take your time.
181
00:16:49,750 --> 00:16:52,510
I will wait around here for you, all right?
182
00:16:54,580 --> 00:16:56,280
May I know...
183
00:16:59,850 --> 00:17:03,550
Someone's dead! Someone's dead! Help!
184
00:17:09,330 --> 00:17:10,690
- What happened?
- Who's dead?
185
00:17:10,690 --> 00:17:13,300
- Who's dead?
- Looks like an elderly man.
- Is it Chairman Gu?
186
00:17:13,300 --> 00:17:14,780
- Who is this person?
- It's so scary.
187
00:17:14,780 --> 00:17:16,820
Isn't it Chairman Gu?
188
00:17:16,820 --> 00:17:19,330
- I have never served him.
- Why is he going in?
189
00:17:19,330 --> 00:17:21,470
What is this person doing?
190
00:17:21,470 --> 00:17:23,360
Why is he going in?
191
00:17:25,790 --> 00:17:29,020
Grandfather Gu... Grandfather Gu! Grandfather Gu!
192
00:17:29,020 --> 00:17:32,380
Grandfather Gu! Grandfather Gu!
193
00:17:32,990 --> 00:17:35,190
Ambulance! Call for help!
194
00:17:35,190 --> 00:17:38,090
- Grandfather Gu! Grandfather Gu! Wake up, Grandfather Gu!
- Zhuang Rui! Zhuang Rui!
195
00:17:38,090 --> 00:17:39,520
- Grandfather Gu!
- Zhuang Rui, come!
196
00:17:39,520 --> 00:17:42,680
Calm down! I will notify my colleagues immediately!
197
00:17:42,680 --> 00:17:44,290
Call for an ambulance!
198
00:17:44,290 --> 00:17:47,590
Just a few minutes ago... Grandfather told you he was going out, right?
199
00:17:47,590 --> 00:17:50,590
Do you know who was he going to meet?
200
00:17:57,010 --> 00:17:59,100
Hello, Zhao?
201
00:18:00,110 --> 00:18:01,770
Zhuang Rui!
202
00:18:16,190 --> 00:18:18,480
[Unknown number : If you want to know the inside story of what happened to the archaeological team that year, come quickly to Room 102. Ryosuke Nakagawa.]
203
00:18:19,870 --> 00:18:22,160
Ryosuke Nakagawa?
204
00:18:22,750 --> 00:18:25,450
Ryosuke Nakagawa?
205
00:18:26,240 --> 00:18:29,180
Hello, Mr. Zhuang.
206
00:18:29,180 --> 00:18:32,890
Nakagawa Stock Company, Ryosuke Nakagawa.
207
00:18:35,580 --> 00:18:40,310
I met him last night at the cocktail party. He's a Japanese merchant.
208
00:18:43,750 --> 00:18:47,150
The jade eye that was damaged in the pawnshop robbery case last time
209
00:18:48,350 --> 00:18:51,130
was registered under the name of Ryosuke Nakagawa.
210
00:18:56,810 --> 00:18:58,660
But why?
211
00:18:58,660 --> 00:19:02,220
Wh-Why did he do this? I don't understand!
212
00:19:03,370 --> 00:19:05,020
Wrong.
213
00:19:06,050 --> 00:19:10,130
Why did the murderer leave such obvious evidence like the phone message?
214
00:19:32,600 --> 00:19:37,020
Mr. Nakagawa, everything has been arranged properly. We have to leave now.
215
00:19:42,900 --> 00:19:44,520
Let's go.
216
00:19:56,990 --> 00:20:00,560
Hello, Feifei? So you are willing to look for me to play with you finally?
217
00:20:09,050 --> 00:20:10,580
[Bamboo Carving Art]
218
00:20:34,260 --> 00:20:36,680
Is Grandfather really not here anymore?
219
00:20:38,530 --> 00:20:44,270
But I can see him the moment I close my eyes. He's always playing games on the sofa.
220
00:20:46,750 --> 00:20:52,110
If he couldn't win, he would pinch my ear and make me play with him.
221
00:21:03,510 --> 00:21:05,670
Is Grandfather really gone?
222
00:21:13,320 --> 00:21:16,230
But I can't understand at all,
223
00:21:16,230 --> 00:21:18,150
how could this happen?
224
00:21:18,970 --> 00:21:22,880
That's right. Grandfather is already old.
225
00:21:22,880 --> 00:21:27,450
I knew that one day, he would leave me.
226
00:21:27,450 --> 00:21:30,000
Do you know that
227
00:21:30,000 --> 00:21:32,600
I have imagined countless possibilities of how it would happen?
228
00:21:33,410 --> 00:21:37,750
Perhaps, he might have an accident or fall sick,
229
00:21:37,750 --> 00:21:42,440
but I never imagined that it would end like this!
230
00:21:42,440 --> 00:21:47,120
Tell me! Who killed my grandfather?
231
00:21:53,710 --> 00:21:55,820
Xiao Yu, please don't worry.
232
00:21:57,230 --> 00:22:01,030
I will definitely let Grandfather Gu's murderer be punished by the law.
233
00:22:02,980 --> 00:22:05,590
But no matter how I think, I can't understand.
234
00:22:05,590 --> 00:22:07,920
How could this happen?
235
00:22:07,920 --> 00:22:12,250
If I had known earlier, I would have followed him.
236
00:22:12,250 --> 00:22:14,440
Follow him to the tea house.
237
00:22:22,280 --> 00:22:23,980
Xiao Yu,
238
00:22:24,730 --> 00:22:26,590
I'm sorry.
239
00:22:30,340 --> 00:22:32,900
I didn't guard Grandfather well.
240
00:22:34,670 --> 00:22:37,220
I should not have allowed him to go by himself.
241
00:22:40,460 --> 00:22:42,810
If I had discovered it earlier,
242
00:22:43,620 --> 00:22:46,150
even if it was only by one minute,
243
00:22:48,830 --> 00:22:51,420
maybe Grandfather Gu would not have died.
244
00:22:54,160 --> 00:22:56,400
Do you know that
245
00:22:56,400 --> 00:22:58,800
I feel very regretful now?
246
00:22:58,800 --> 00:23:01,810
I am regretful that I had not angered Grandfather more,
247
00:23:01,810 --> 00:23:05,310
so that he could have hit and scolded me more.
248
00:23:05,310 --> 00:23:07,450
Now, he's no longer around.
249
00:23:08,300 --> 00:23:11,000
Even if I want him to scold me, I don't have the chance anymore.
250
00:23:19,910 --> 00:23:21,670
Xiao Yu,
251
00:23:21,670 --> 00:23:25,320
this has already happened. You have to pull yourself together.
252
00:23:26,010 --> 00:23:29,010
How did Grandfather Gu usually teach you?
253
00:23:29,700 --> 00:23:31,460
Gu Dingyu,
254
00:23:31,460 --> 00:23:35,850
straighten your back and lift up your head like a real man.
255
00:23:39,290 --> 00:23:40,900
You're right.
256
00:23:41,780 --> 00:23:44,470
I am a real man.
257
00:23:44,470 --> 00:23:47,280
Before the murderer is caught,
258
00:23:48,480 --> 00:23:50,700
I can't be a loser.
259
00:24:00,660 --> 00:24:05,040
This is the other half of Grandfather Gu's pendant?
260
00:24:21,200 --> 00:24:25,070
When I met Grandfather Gu for the first time in Panjiayuan Shopping Center,
261
00:24:26,320 --> 00:24:29,460
he helped Xiao Yun and I get justice.
262
00:24:29,460 --> 00:24:31,760
It was also at that time
263
00:24:31,760 --> 00:24:34,380
when I saw this jade pendant.
264
00:24:34,380 --> 00:24:38,350
After that, the fate between Grandfather Gu and I emerged.
265
00:24:39,460 --> 00:24:43,380
Grandfather Gu and my grandfather were friends that were close like real brothers.
266
00:24:43,380 --> 00:24:45,480
They have profound affection and loyalty for each other.
267
00:24:46,490 --> 00:24:48,780
Since this token of their friendship
268
00:24:48,780 --> 00:24:52,570
has been passed down to us, then from today onwards,
269
00:24:54,380 --> 00:24:56,600
we are biological brothers.
270
00:25:10,450 --> 00:25:12,280
Miss.
271
00:25:13,010 --> 00:25:14,180
How is it?
272
00:25:14,180 --> 00:25:15,980
Have they caught the murderer yet?
273
00:25:15,980 --> 00:25:17,370
Not yet, Miss.
274
00:25:17,370 --> 00:25:21,510
The police are still investigating. There's no news for the time being.
275
00:25:21,510 --> 00:25:23,630
How can it be?
276
00:25:23,630 --> 00:25:25,980
How can it be Old Master Gu?
277
00:25:25,980 --> 00:25:28,700
He was obviously well during the cocktail party.
278
00:25:29,350 --> 00:25:31,750
This matter is really strange.
279
00:25:31,750 --> 00:25:35,170
I heard that Old Master Gu went to the tea house with Zhuang Rui.
280
00:25:35,170 --> 00:25:38,060
When Old Master Gu was killed downstairs,
281
00:25:38,060 --> 00:25:40,080
Zhuang Rui was upstairs.
282
00:25:40,080 --> 00:25:43,840
But he was not aware of anything at all.
283
00:25:43,840 --> 00:25:45,820
How is Zhuang Rui now?
284
00:25:45,820 --> 00:25:47,930
Now?
285
00:25:47,930 --> 00:25:51,130
He is very well. He is with that female police officer every day.
286
00:25:51,130 --> 00:25:54,110
Nothing is wrong with him. Don't worry.
287
00:25:57,880 --> 00:25:59,470
Good.
288
00:26:00,260 --> 00:26:01,740
Continue to investigate.
289
00:26:01,740 --> 00:26:05,220
Inform me immediately when you have any news.
290
00:26:16,760 --> 00:26:24,240
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
291
00:26:25,340 --> 00:26:28,540
Did you say Grandfather was in a strange mood last night?
292
00:26:28,540 --> 00:26:29,640
That's right.
293
00:26:29,640 --> 00:26:33,440
He told me he had recalled some past with Zhuang Rui's grandfather.
294
00:26:33,440 --> 00:26:36,530
He wanted to speak with him alone.
295
00:26:36,530 --> 00:26:39,120
What did he tell you?
296
00:26:40,930 --> 00:26:42,380
Is that what Grandfather Gu told you?
297
00:26:42,380 --> 00:26:43,890
Correct.
298
00:26:44,580 --> 00:26:47,180
That day, I was late by ten minutes.
299
00:26:47,180 --> 00:26:50,530
I had not chatted much with Grandfather Gu...
300
00:26:51,230 --> 00:26:53,330
had not chatted much about the topic regarding my grandfather,
301
00:26:53,330 --> 00:26:56,490
he received a message and left.
302
00:26:58,980 --> 00:27:00,960
The police consider this message as very important.
303
00:27:00,960 --> 00:27:03,670
They sent someone to look for Ryosuke Nakagawa immediately,
304
00:27:03,670 --> 00:27:05,690
but they were still too late.
305
00:27:05,690 --> 00:27:08,660
Yunnan Police are still continuing their search.
306
00:27:09,220 --> 00:27:13,720
But... to say that
307
00:27:13,720 --> 00:27:19,050
Ryosuke Nakagawa is the suspect for killing Grandfather Gu,
308
00:27:19,050 --> 00:27:20,650
I keep feeling it's not right.
309
00:27:20,650 --> 00:27:22,160
For example?
310
00:27:22,160 --> 00:27:23,950
Motivation.
311
00:27:25,480 --> 00:27:27,360
What is his motivation
312
00:27:27,360 --> 00:27:31,040
to use such a cruel way to kill Grandfather Gu?
313
00:27:33,130 --> 00:27:35,490
Did Grandfather Gu mention this person to you before?
314
00:27:35,490 --> 00:27:37,130
Never.
315
00:27:37,130 --> 00:27:40,280
I only saw him for the first time at the cocktail party.
316
00:27:42,260 --> 00:27:45,530
Did he exhibit any abnormal behavior?
317
00:27:48,650 --> 00:27:52,450
Actually, Mr. Zhuang and I
318
00:27:52,450 --> 00:27:54,830
share a deep relationship.
319
00:27:54,830 --> 00:27:57,360
Seeing the success which you have attained today,
320
00:27:57,360 --> 00:28:00,020
I feel very happy and comforted, too.
321
00:28:00,920 --> 00:28:02,560
I'm not sure about this.
322
00:28:02,560 --> 00:28:04,310
But he said that
323
00:28:04,310 --> 00:28:06,970
he felt very happy and comforted by what I have achieved today.
324
00:28:06,970 --> 00:28:10,600
He is the owner of the jade eye in the pawnshop robbery case.
325
00:28:10,600 --> 00:28:14,720
Is he referring to this when he spoke those words?
326
00:28:14,720 --> 00:28:17,920
Even if he knew about the deep relationship I have with the jade eye,
327
00:28:17,920 --> 00:28:20,620
how is this related to Grandfather Gu?
328
00:28:29,240 --> 00:28:31,950
I found this in my grandfather's luggage.
329
00:28:32,840 --> 00:28:34,930
It is the correspondence with the archaeological team that year.
330
00:28:34,930 --> 00:28:37,550
Grandfather kept it like it was a treasure.
331
00:28:37,550 --> 00:28:41,520
Since they were written by your grandfather, please keep them.
332
00:28:48,960 --> 00:28:52,180
[Peking University Archaeology Batch...]
333
00:28:55,730 --> 00:28:57,990
[Fang Chuan, Li Feng...]
334
00:29:05,440 --> 00:29:08,570
Dear Brother Tianfeng, when you see this letter, it is like seeing me.
335
00:29:08,570 --> 00:29:12,410
These few days, the archaeological team has arrived at the designated location
336
00:29:12,410 --> 00:29:14,810
and have started work.
337
00:29:16,420 --> 00:29:19,080
We discovered a tomb here.
338
00:29:19,080 --> 00:29:23,160
Fortunately, it was totally well preserved.
339
00:29:24,240 --> 00:29:28,460
We dug up a great number of funerary objects with archaeological value.
340
00:29:28,460 --> 00:29:30,250
But the strange thing is,
341
00:29:30,250 --> 00:29:34,540
the picture of an eye was marked on many of the objects.
342
00:29:37,330 --> 00:29:40,530
When we continued to go further into the tomb to observe and study,
343
00:29:40,530 --> 00:29:43,370
we encountered a series of accidents.
344
00:29:43,370 --> 00:29:47,210
Many members met with danger, and the situation is precarious.
345
00:29:51,770 --> 00:29:53,170
After the accidents,
346
00:29:53,170 --> 00:29:56,410
the health of a fellow archaeologist, Yohei Nakagawa, started to change.
347
00:29:56,410 --> 00:29:59,200
The situation has become extraordinarily troublesome.
348
00:29:59,890 --> 00:30:01,970
Symptoms of prolonged headaches,
349
00:30:01,970 --> 00:30:06,570
tinnitus, and dizzy spells tortured him.
350
00:30:06,570 --> 00:30:12,010
And recently, he lost the use of his five senses, and his mood has gone out of control.
351
00:30:12,690 --> 00:30:15,280
He keeps sliding into a hallucinatory state,
352
00:30:15,280 --> 00:30:18,300
unable to distinguish between reality and his delusions.
353
00:30:19,450 --> 00:30:21,160
Especially today,
354
00:30:21,160 --> 00:30:24,900
when he started to attack and hurt others.
355
00:30:24,900 --> 00:30:26,850
I was accidentally hurt by him many times.
356
00:30:26,850 --> 00:30:30,950
I am... Qiming! Nakagawa!
357
00:30:36,430 --> 00:30:38,020
Nakagawa!
358
00:30:40,500 --> 00:30:43,610
There are many doubtful points in this observation and study trip.
359
00:30:43,610 --> 00:30:46,540
I will discuss it in depth with you when I return to Beijing.
360
00:30:46,540 --> 00:30:47,990
And...
361
00:30:47,990 --> 00:30:51,730
Brother Tianfeng, please don't tell my family about this matter,
362
00:30:51,730 --> 00:30:54,310
so that they won't get entangled into it.
363
00:30:55,050 --> 00:30:57,820
If I am unable to return as scheduled,
364
00:30:57,820 --> 00:31:01,910
I want to take this chance to entrust my entire family to you.
365
00:31:01,910 --> 00:31:05,690
Wishing you well, Zhuang Qiming.
366
00:31:12,570 --> 00:31:15,980
My grandfather and Yohei Nakagawa
367
00:31:15,980 --> 00:31:17,530
were both members of the archaeological team.
368
00:31:17,530 --> 00:31:19,620
Nakagawa?
369
00:31:20,850 --> 00:31:25,280
Yohei Nakagawa? Ryosuke Nakagawa?
370
00:31:26,050 --> 00:31:28,870
Is there any relationship between the two of them?
371
00:31:30,920 --> 00:31:33,730
On that last message that Grandfather Gu received,
372
00:31:33,730 --> 00:31:38,030
it says, "...the inside story of what happened to the archaeological team that year."
373
00:31:38,030 --> 00:31:40,090
So I'm thinking...
374
00:31:40,090 --> 00:31:44,450
Is it referring to the truth behind the accident in Gansu that year?
375
00:31:44,450 --> 00:31:48,030
Could it be the inside story of my grandfather's disappearance?
376
00:31:48,810 --> 00:31:51,730
Grandfather Gu must have discovered something.
377
00:31:51,730 --> 00:31:54,560
That's the reason he was killed.
378
00:31:55,520 --> 00:31:57,340
Hello, Zhao?
379
00:31:59,950 --> 00:32:02,880
Did you manage to find out anything about Ryosuke Nakagawa?
380
00:32:02,880 --> 00:32:07,250
This Ryosuke Nakagawa is the Chairman of the Japanese Nakagawa Stock Company.
381
00:32:07,250 --> 00:32:09,740
The scope of his business is quite wide,
382
00:32:09,740 --> 00:32:13,090
but it looks like there is no collaboration with the Chinese side.
383
00:32:13,090 --> 00:32:17,570
The message was sent from a temporary number. We are unable to find out anything from it.
384
00:32:17,570 --> 00:32:19,690
But we did find out that he has a private jet.
385
00:32:19,690 --> 00:32:22,680
We still need a bit more time to get the specific flight details.
386
00:32:22,680 --> 00:32:24,700
Good. Continue your investigation. Two things.
387
00:32:24,700 --> 00:32:29,210
First: in the family clan of Ryosuke Nakagawa, is there someone by the name of Yohei Nakagawa?
388
00:32:29,210 --> 00:32:33,480
Second: is there any connection between these two Nakagawas and Grandfather Gu?
389
00:32:33,480 --> 00:32:35,420
Okay, understand.
390
00:33:06,480 --> 00:33:08,520
Zhuang Rui, what happened to you?
391
00:33:15,860 --> 00:33:17,570
Zhuang Rui!
392
00:33:20,250 --> 00:33:23,010
Who is joking with you? Who are you?
393
00:33:28,550 --> 00:33:32,620
Zhuang Rui, is there something wrong with your eyes?
394
00:33:36,600 --> 00:33:38,350
Zhuang Rui!
395
00:33:40,190 --> 00:33:41,720
- Zhuang Rui! - What's happening, Zhuang Rui? - Zhuang Rui!
396
00:33:41,720 --> 00:33:44,280
- What happened to you? - What happened to you?
397
00:33:50,250 --> 00:33:51,500
So painful!
398
00:33:51,500 --> 00:33:54,150
My head is hurting!
399
00:33:54,150 --> 00:33:55,280
Hold him down!
400
00:33:55,280 --> 00:33:56,000
Okay!
401
00:34:20,430 --> 00:34:23,610
Who prepared these dishes? They are too salty!
402
00:34:24,160 --> 00:34:25,860
Who could it be?
403
00:34:25,860 --> 00:34:30,440
That fellow said that since Zhuang Rui is back, we must welcome him properly. So, he prepared this whole table of food.
404
00:34:30,440 --> 00:34:32,780
Is the salt of the rich people free, too?
405
00:34:32,780 --> 00:34:34,390
Huh?
406
00:34:38,610 --> 00:34:42,720
I was so excited just now; hence, my hands shook. I've put a little too much salt.
407
00:34:42,720 --> 00:34:45,060
How can this be a little to much? It's really way too salty.
408
00:34:45,060 --> 00:34:49,800
My goodness, I'm just a beginner. My cooking skills are not that good yet.
409
00:34:49,800 --> 00:34:53,970
In the future, I will work hard at improving my cooking skills and prepare the most delicious dishes for you.
410
00:34:53,970 --> 00:34:56,790
Who wants to eat food prepared by you?
411
00:34:58,100 --> 00:35:01,940
Look, Xiao Rui is showing honor to me. Isn't he?
412
00:35:01,940 --> 00:35:06,120
Don't eat if it's not nice. Eating too much salt is bad for your health.
413
00:35:07,160 --> 00:35:09,570
No, I don't think it's hard to eat.
414
00:35:09,570 --> 00:35:11,340
I think it's a bit bland.
415
00:35:11,340 --> 00:35:13,920
- Bland?
- Bland?
416
00:35:13,920 --> 00:35:15,600
Is there something wrong with your sense of taste?
417
00:35:15,600 --> 00:35:19,370
Xiao Rui, you are behaving abnormally today.
418
00:35:19,370 --> 00:35:23,470
Normally, you like to criticize the dishes prepared by me.
419
00:35:25,160 --> 00:35:28,350
But honestly, even I find it hard to eat
420
00:35:28,350 --> 00:35:30,730
these dishes prepared by me today...
421
00:35:30,730 --> 00:35:34,770
No, they are the same as usual, quite good.
422
00:35:35,290 --> 00:35:39,070
Xiao Rui, at a time like this, do not flatter him blindly anymore.
423
00:35:39,070 --> 00:35:42,440
If he becomes addicted to cooking, I don't think I can bear it.
424
00:35:44,300 --> 00:35:48,790
One meal made by Xiao Yun is one more meal that I've eaten. (Saying that he doesn't have that many meals left)
425
00:35:51,590 --> 00:35:55,700
Look at what you're saying. If you like them, I'll make one for you every day.
426
00:35:55,700 --> 00:35:59,540
Teacher Xiao Jia won't eat them anyway.
427
00:36:01,280 --> 00:36:04,260
- I'll go get some wine.
- I'll go.
428
00:36:04,260 --> 00:36:06,380
Didn't you say last time that drinking liquor is bad for the liver?
429
00:36:06,380 --> 00:36:08,620
Why are you looking for wine to drink today?
430
00:36:08,620 --> 00:36:12,120
No, isn't everyone gathered here today? We should celebrate.
431
00:36:12,120 --> 00:36:16,100
So many bad things happened lately. What's there to celebrate?
432
00:36:18,630 --> 00:36:22,990
Xiao Rui, we can understand how you feel.
433
00:36:23,490 --> 00:36:25,860
But he has already passed away.
434
00:36:25,860 --> 00:36:29,090
If you really feel bad, you can talk to us.
435
00:36:29,090 --> 00:36:31,460
Saying it out will make you feel better.
436
00:36:31,460 --> 00:36:35,450
That's right. Don't keep everything in your heart.
437
00:36:36,070 --> 00:36:38,460
That's right.
438
00:36:38,460 --> 00:36:44,020
Grandfather Gu wouldn't want to see you so unhappy from Heaven.
439
00:36:45,170 --> 00:36:47,080
I'm clear about the whole thing now.
440
00:36:47,080 --> 00:36:50,220
All of us will die one day.
441
00:36:50,220 --> 00:36:52,890
We should submit to the will of Heaven.
442
00:36:52,890 --> 00:36:55,170
Do you have to be so negative?
443
00:36:55,170 --> 00:36:57,660
Life is still beautiful.
444
00:36:57,660 --> 00:37:00,680
Look, we have relatives,
445
00:37:00,680 --> 00:37:02,870
friends,
446
00:37:02,870 --> 00:37:04,860
and lovers.
447
00:37:04,860 --> 00:37:07,040
The most important thing is we have money.
448
00:37:07,040 --> 00:37:09,670
Heaven treated us not too badly. Isn't that so?
449
00:37:09,670 --> 00:37:11,750
Come, let's drink a toast.
450
00:37:23,760 --> 00:37:25,160
Xiao Yun.
451
00:37:25,160 --> 00:37:26,680
Yes?
452
00:37:27,520 --> 00:37:32,630
We set up Ruiyun Room together, but I never had the energy to manage it.
453
00:37:33,180 --> 00:37:35,480
I'll pass it over to you to take care of now.
454
00:37:36,380 --> 00:37:38,690
I really am at ease.
455
00:37:38,690 --> 00:37:41,540
Ruiyun Room has you as the golden brand name.
456
00:37:41,540 --> 00:37:43,590
Even if I try to ruin the business as a hands-off shopkeeper,
457
00:37:43,590 --> 00:37:47,030
I think there's no way I can do it. Right?
458
00:37:47,030 --> 00:37:49,130
You are a very good person.
459
00:38:02,670 --> 00:38:04,880
Teacher Xiao Jia,
460
00:38:06,860 --> 00:38:09,700
although you can have a poisonous tongue sometimes,
461
00:38:09,700 --> 00:38:12,660
I know you are a kind person.
462
00:38:12,660 --> 00:38:15,930
You have a sharp tongue, but a soft heart.
463
00:38:16,550 --> 00:38:21,200
The sincerity and love you have for Xiao Yun really touched me.
464
00:38:21,200 --> 00:38:26,390
Thank you for being with him always. I hope both of you will continue to be blissful.
465
00:38:29,690 --> 00:38:31,790
You are a very good person.
466
00:38:31,790 --> 00:38:35,240
Who wants to be with him always? You two are the couple here.
467
00:38:35,240 --> 00:38:37,250
Isn't it right, Feifei?
468
00:38:49,710 --> 00:38:51,790
Xiao Fei,
469
00:38:52,460 --> 00:38:57,320
you went through life and death with me, and have always ensured my safety.
470
00:38:57,970 --> 00:38:59,810
Thank you.
471
00:39:00,920 --> 00:39:03,630
In the future, please stay here in the courtyard house.
472
00:39:03,630 --> 00:39:06,020
Stay here with peace of mind.
473
00:39:06,610 --> 00:39:11,450
You can rent out the rooms if you find them too many. Be a landlord.
474
00:39:11,450 --> 00:39:14,990
You have always paid me wages. I don't need a sideline.
475
00:39:16,100 --> 00:39:18,150
You are a very good person.
476
00:39:35,600 --> 00:39:38,270
Feifei,
477
00:39:38,270 --> 00:39:40,710
you are a very good person.
478
00:39:40,710 --> 00:39:45,140
Although I'm always making you angry,
479
00:39:46,560 --> 00:39:50,820
you would always bravely step forward each time I encountered danger.
480
00:39:50,820 --> 00:39:53,500
So, thank you.
481
00:39:54,380 --> 00:39:58,540
Zhuang Rui, you've drunk too much. Don't drink anymore.
482
00:40:00,610 --> 00:40:02,120
Don't drink anymore.
483
00:40:02,120 --> 00:40:06,170
If you continue drinking, I'm afraid you might even say your last words to us.
484
00:40:09,860 --> 00:40:12,460
Everything I said is from my heart.
485
00:40:14,880 --> 00:40:17,260
Let me bring you back to rest.
486
00:40:18,200 --> 00:40:19,800
Come.
487
00:40:19,800 --> 00:40:22,100
Go. Quickly go.
488
00:40:27,300 --> 00:40:31,830
No, what happened to both of you in Yunnan? Why is he behaving in this manner?
489
00:40:31,830 --> 00:40:37,000
Perhaps the death of Grandfather Gu was too great a blow to him.
490
00:40:39,560 --> 00:40:42,990
That's true. Grandfather Gu treated Xiao Rui so well.
491
00:40:42,990 --> 00:40:47,100
If this thing had happened to me, I don't think I could bear it, either.
492
00:40:47,100 --> 00:40:49,210
Just slowly enlighten him.
493
00:41:17,900 --> 00:41:21,070
Hey, Xiao Rui!
494
00:41:21,070 --> 00:41:22,900
Time to get up!
495
00:41:22,900 --> 00:41:24,400
Hey!
496
00:41:27,280 --> 00:41:30,670
What are these photos all about?
497
00:41:34,640 --> 00:41:41,650
Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki
498
00:41:46,590 --> 00:41:50,500
♫ The sky loses its color ♫
499
00:41:50,500 --> 00:41:54,600
♫ It's all the rain's fault ♫
500
00:41:54,600 --> 00:42:03,030
♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫
501
00:42:03,030 --> 00:42:07,030
♫ Love is an apple ♫
502
00:42:07,030 --> 00:42:11,080
♫ Only after taking a bite did I know ♫
503
00:42:11,080 --> 00:42:18,520
♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫
504
00:42:18,520 --> 00:42:26,470
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
505
00:42:26,470 --> 00:42:34,580
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
506
00:42:34,580 --> 00:42:42,470
♫ I want to be the only person in your heart ♫
507
00:42:42,470 --> 00:42:50,430
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
508
00:43:10,570 --> 00:43:14,540
♫ My dream is hazy♫
509
00:43:14,540 --> 00:43:18,520
♫ All because of you ♫
510
00:43:18,520 --> 00:43:27,070
♫ The rare rainbows are just refraction from my
glistening tears ♫
511
00:43:27,070 --> 00:43:34,930
♫ What's strange is I'm not all that sad ♫
512
00:43:34,930 --> 00:43:42,500
♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫
513
00:43:42,500 --> 00:43:50,510
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
514
00:43:50,510 --> 00:43:58,600
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
515
00:43:58,600 --> 00:44:06,470
♫ I want to be the only person in your heart ♫
516
00:44:06,470 --> 00:44:14,560
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
517
00:44:14,560 --> 00:44:22,470
♫ I want to be the only one in your eyes ♫
518
00:44:22,470 --> 00:44:30,580
♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫
519
00:44:30,580 --> 00:44:38,500
♫ I want to be the only person in your heart ♫
520
00:44:38,500 --> 00:44:46,970
♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫
521
00:44:46,970 --> 00:44:58,620
♫ The feeling when I weep is actually bliss ♫
45762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.