All language subtitles for The Golden Eyes EP34 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:12,850 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:30,800 --> 00:01:35,440 [The Golden Eyes] 3 00:01:35,440 --> 00:01:37,160 [Episode 34] 4 00:01:43,160 --> 00:01:49,040 Teacher Xiao Jia, look at the stars in the sky. 5 00:01:49,040 --> 00:01:52,590 Look at the moon. It's really beautiful! 6 00:01:52,590 --> 00:01:56,840 I'm willing to accompany you to Heaven. 7 00:01:57,570 --> 00:02:04,530 In a moment like this, I want to compose a song and gift it to you. 8 00:02:05,450 --> 00:02:13,390 - Okay. - ♪ I want to be the only one in your eyes ♪ 9 00:02:13,390 --> 00:02:21,660 ♪ Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you ♪ 10 00:02:21,660 --> 00:02:27,420 ♪ I want to be the only person in your heart ♪ 11 00:02:27,420 --> 00:02:35,770 ♪ Even if I were to be banished to the far horizon every day because of you ♪ 12 00:02:35,770 --> 00:02:42,390 ♪ I want to be the only person in your heart ♪ 13 00:02:57,040 --> 00:02:59,000 - I can't remember the lyrics anymore. - Zhuang Rui? 14 00:02:59,000 --> 00:03:00,740 I can't remember the lyrics anymore. 15 00:03:02,360 --> 00:03:04,910 Zhuang Rui! 16 00:03:11,330 --> 00:03:14,220 The two of you should stop drinking. You have poor tolerance for alcohol. 17 00:03:14,220 --> 00:03:16,700 I have a good tolerance for alcohol. Stop joking. 18 00:03:16,700 --> 00:03:20,070 Feifei! Feifei! 19 00:03:20,070 --> 00:03:22,770 - Come! - Why are you also... 20 00:03:22,770 --> 00:03:24,580 Come here, Feifei! 21 00:03:24,580 --> 00:03:26,690 That song was composed by me. 22 00:03:28,080 --> 00:03:31,140 You have poor alcohol tolerance. Come, let's go back. 23 00:03:31,140 --> 00:03:33,350 - Zhuang Rui. - What happened to Zhuang Rui? 24 00:03:33,350 --> 00:03:35,210 - Zhuang Rui left. - What about Zhuang Rui? 25 00:03:35,210 --> 00:03:37,270 Where has he gone to? Come, let's go in first. 26 00:03:37,270 --> 00:03:39,670 Qin Xuanbing. 27 00:03:40,340 --> 00:03:45,590 It's Qin Xuanbing again. Qin Xuanbing again. 28 00:03:57,900 --> 00:03:59,660 Let's go inside. Come. 29 00:03:59,660 --> 00:04:05,710 Look at the moon. Look at the moon. 30 00:04:05,710 --> 00:04:07,270 Are you okay? 31 00:04:07,270 --> 00:04:09,090 I'm all right. 32 00:04:18,940 --> 00:04:20,180 I want to ask you to help me with something. 33 00:04:20,180 --> 00:04:21,720 Why? 34 00:04:23,840 --> 00:04:25,250 I need your eyes. 35 00:04:25,250 --> 00:04:27,560 I'm asking you, why did you lie to me? 36 00:04:34,490 --> 00:04:36,530 I didn't lie to you. 37 00:04:37,360 --> 00:04:39,580 The Xu family during the Pingzhou Emporium, 38 00:04:40,600 --> 00:04:42,950 Pagan's Kachin Hills, 39 00:04:44,370 --> 00:04:50,010 No. 1 Qin tomb in Inner Mongolia: all those were planned by you. Right? 40 00:04:52,480 --> 00:04:54,690 I'm asking you whether it was planned by you! 41 00:05:01,010 --> 00:05:05,340 Then, when we met for the first time, that Sanhe Liu bottle gourd, 42 00:05:07,490 --> 00:05:10,310 was it planned by you, too? 43 00:05:10,310 --> 00:05:13,430 No, that was really not planned by me. 44 00:05:15,320 --> 00:05:19,430 I have never suspected you in the past. I have always trusted you. 45 00:05:24,430 --> 00:05:26,550 What about now then? 46 00:05:26,550 --> 00:05:28,240 Now? 47 00:05:29,880 --> 00:05:36,330 If you can explain all these clearly to me, I am still willing to trust you. 48 00:05:37,680 --> 00:05:39,850 If you have any difficulties, 49 00:05:41,640 --> 00:05:43,860 I will try to understand them. 50 00:05:50,510 --> 00:05:52,200 Zhuang Rui, 51 00:05:58,560 --> 00:06:01,990 I have never used you to harm anyone. 52 00:06:04,090 --> 00:06:07,170 Even though there were accidents in the midst of all these, 53 00:06:08,120 --> 00:06:12,150 I tried my best to protect you. 54 00:06:12,150 --> 00:06:17,970 When you encountered the greatest danger, wasn't I with you, too? 55 00:06:22,230 --> 00:06:27,830 Actually, I dislike all this deception in the business field, too. 56 00:06:28,690 --> 00:06:31,280 But what can I do about it? 57 00:06:33,290 --> 00:06:35,660 We are in the middle of all this. 58 00:06:36,570 --> 00:06:39,420 It's not wrong to talk about business when you are doing business. 59 00:06:40,420 --> 00:06:45,320 But can there be less deception? Can we treat one another sincerely? 60 00:06:45,320 --> 00:06:49,700 Treat one another sincerely? Do you know what an extravagant thought that is? 61 00:06:51,230 --> 00:06:57,320 Sometimes, changing the method might be simpler. 62 00:06:58,530 --> 00:07:03,460 I don't care how you explain it. I can't accept deception. 63 00:07:05,090 --> 00:07:07,390 Don't I feel the same, too? 64 00:07:11,160 --> 00:07:14,410 I often think of the time when we first knew each other. 65 00:07:15,630 --> 00:07:17,860 It was so good then. 66 00:07:18,860 --> 00:07:24,080 Even when I was lying in the hospital, I felt very good about it. 67 00:07:28,230 --> 00:07:33,730 At that time, there wasn't any benefit or deception. 68 00:07:36,550 --> 00:07:38,760 Why did you ask me to come here today? 69 00:07:39,670 --> 00:07:42,350 I want to ask you to help me with something. 70 00:07:42,350 --> 00:07:44,250 I only help friends. 71 00:07:49,860 --> 00:07:54,650 Okay. How about we talk about a business deal? 72 00:07:56,690 --> 00:07:58,940 I'm not interested in business deals. 73 00:08:00,690 --> 00:08:03,200 What about the "Biography of Feng Sheng"? 74 00:08:03,200 --> 00:08:05,160 Are you not interested in it, too? 75 00:08:08,520 --> 00:08:12,400 The "Biography of Feng Sheng" which you have are only the fragmented sections. 76 00:08:12,400 --> 00:08:14,810 The second half of it is with me. 77 00:08:17,230 --> 00:08:21,420 The secret of "The Golden Eyes" is also inside. 78 00:08:22,640 --> 00:08:25,060 You know about "The Golden Eyes," too? 79 00:08:26,580 --> 00:08:31,280 I know many things which you don't yet know. 80 00:08:33,430 --> 00:08:35,290 What else do you know? 81 00:08:39,130 --> 00:08:43,930 Are we discussing this business deal or not? 82 00:08:45,670 --> 00:08:47,490 What do you want? 83 00:08:48,710 --> 00:08:53,790 Help me in a matter, and I'll give you the second half of the "Biography of Feng Sheng." 84 00:08:58,750 --> 00:09:02,460 Tomorrow at 12 noon. I'll see you at the airport. 85 00:09:05,150 --> 00:09:08,960 Don't worry. I will not harm anyone. 86 00:09:15,500 --> 00:09:17,180 Zhuang Rui! 87 00:09:18,530 --> 00:09:21,230 Can we still go back to the way we were before? 88 00:10:17,620 --> 00:10:19,390 Feifei. 89 00:10:25,040 --> 00:10:29,470 The candles have all burned down, and you only just came back. 90 00:10:33,710 --> 00:10:36,110 I went out to attend to some matters. 91 00:10:37,210 --> 00:10:41,710 Have you gone to meet Qin Xuanbing? 92 00:10:44,510 --> 00:10:45,910 Right. 93 00:10:50,890 --> 00:10:53,120 Is there any serious matter? 94 00:10:56,560 --> 00:10:59,180 She wants me to take a trip with her to Yunnan. 95 00:11:05,040 --> 00:11:07,950 And you agreed? 96 00:11:13,650 --> 00:11:15,190 Correct. 97 00:11:24,930 --> 00:11:26,620 Feifei. 98 00:11:39,440 --> 00:11:41,770 I have my own reason. 99 00:11:43,150 --> 00:11:45,080 Whatever. 100 00:12:07,850 --> 00:12:11,630 After the rest went off, Feifei kept waiting for you. 101 00:12:13,100 --> 00:12:14,550 - Grandfather Gu— - What's that? 102 00:12:14,550 --> 00:12:16,970 You have not recovered fully yet. Where are you flying to this time? 103 00:12:16,970 --> 00:12:19,600 Yunnan. I'll be back very soon. 104 00:12:19,600 --> 00:12:20,770 You can't go. 105 00:12:20,770 --> 00:12:22,010 If you want to go, I will go with you. 106 00:12:22,010 --> 00:12:25,690 Why are you running around again when your illness is not healed yet? 107 00:12:25,690 --> 00:12:27,740 I'm all right, Grandfather Gu. 108 00:12:27,740 --> 00:12:29,390 Enough said. 109 00:12:30,320 --> 00:12:31,940 She kept this piece of cake with strawberries 110 00:12:31,940 --> 00:12:34,330 especially for you. 111 00:12:39,150 --> 00:12:40,080 Grandfather Gu. 112 00:12:40,080 --> 00:12:43,690 Let me tell you this. Feifei is a good girl. 113 00:13:18,710 --> 00:13:21,740 What are you laughing foolishly at? Your porridge is getting cold. 114 00:13:21,740 --> 00:13:23,640 Nothing. 115 00:13:24,700 --> 00:13:26,820 Xiao Rui! 116 00:13:26,820 --> 00:13:28,450 Xiao Rui Rui! 117 00:13:28,450 --> 00:13:31,510 Come and take your porridge quickly! It's getting cold! 118 00:13:31,510 --> 00:13:34,190 Stop shouting. He has already left. 119 00:13:34,190 --> 00:13:35,980 Left? 120 00:13:36,950 --> 00:13:38,760 Where has he gone to? 121 00:14:00,600 --> 00:14:02,090 [Yin Wenziazhang Feet --> Temple Feet --> Zhang Po] 122 00:14:02,090 --> 00:14:03,530 [Cun Clan Ancestral Temple] 123 00:14:07,060 --> 00:14:14,340 [Dragon River Bridge] 124 00:14:34,730 --> 00:14:36,480 Please get in. 125 00:14:37,770 --> 00:14:40,370 I listened to you and came to Yunnan. 126 00:14:40,370 --> 00:14:42,540 You don't have to keep watching over me like this. 127 00:14:42,540 --> 00:14:44,240 Please do not misunderstand. 128 00:14:44,240 --> 00:14:46,070 You've come to Yunnan on behalf of the Qin family. 129 00:14:46,070 --> 00:14:48,920 It is my duty to help you settle down peacefully. 130 00:14:51,050 --> 00:14:59,050 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 131 00:15:12,570 --> 00:15:15,800 Didn't we agree that it would take two hours? It has already been three hours. 132 00:15:15,800 --> 00:15:18,340 If you have nothing to do, I still have a pile of work waiting for me. 133 00:15:18,340 --> 00:15:21,040 But there are still many places I want to shop at. 134 00:15:21,040 --> 00:15:23,820 I really can't make it. I still have to pack when I get back later. 135 00:15:23,820 --> 00:15:26,700 Where are you going again? 136 00:15:27,590 --> 00:15:28,680 Yunnan. 137 00:15:28,680 --> 00:15:31,340 Yunnan? 138 00:15:31,340 --> 00:15:35,240 Say, Zhuang Rui has just left, and you are already following so close behind. 139 00:15:35,240 --> 00:15:37,910 Do you think you can restrain yourself a little bit? 140 00:15:37,910 --> 00:15:41,140 Have you forgotten that you celebrated your birthday yesterday and he left halfway through it? 141 00:15:41,140 --> 00:15:44,490 He had you hanging there for so long. Aren't you angry? 142 00:15:44,490 --> 00:15:45,460 I am angry. 143 00:15:45,460 --> 00:15:48,810 If you are angry, why are you still following him there? 144 00:15:49,700 --> 00:15:52,200 Can't I go to Yunnan when I'm angry? 145 00:15:52,200 --> 00:15:53,560 Furthermore, 146 00:15:53,560 --> 00:15:56,420 I'm not going to Yunnan because of him. 147 00:15:56,420 --> 00:15:57,780 Enough of that. 148 00:15:57,780 --> 00:16:00,530 Don't you think I don't know what you're thinking about? 149 00:16:00,530 --> 00:16:03,280 But let me tell you this. You can't be so lacking in restraint. 150 00:16:03,280 --> 00:16:05,340 You should... 151 00:16:05,340 --> 00:16:09,020 put on more airs, arrange a nice posture, and wait for him to come looking for you. 152 00:16:09,020 --> 00:16:12,600 Otherwise, you'll let him get used to this bad habit, and he'll do it to you all the time. 153 00:16:14,320 --> 00:16:16,210 But that's not impossible, too. 154 00:16:16,210 --> 00:16:19,300 You should walk and sway in front of him every day. 155 00:16:19,300 --> 00:16:21,380 Let him look at you all the time. 156 00:16:21,380 --> 00:16:23,420 Let him feel guilty all the time. 157 00:16:23,420 --> 00:16:26,470 Let him think about how he's going to make up to you all the time. 158 00:16:26,470 --> 00:16:28,990 But you can't just forgive him so easily. 159 00:16:28,990 --> 00:16:30,530 Do you remember all these? 160 00:16:30,530 --> 00:16:33,100 Have you finished teaching, Teacher Xiao Jia? 161 00:16:33,100 --> 00:16:34,900 I'm leaving. 162 00:16:35,640 --> 00:16:37,740 There's some more. 163 00:16:46,810 --> 00:16:48,690 How could you leave me behind just like this?! 164 00:16:48,690 --> 00:16:51,370 Do you need to be in such a hurry? 165 00:16:52,070 --> 00:16:53,870 Hey! 166 00:17:02,710 --> 00:17:04,130 The bartender in this hotel 167 00:17:04,130 --> 00:17:06,620 was poached from the Hemingway Bar in Paris. 168 00:17:06,620 --> 00:17:08,420 Try some. 169 00:17:11,140 --> 00:17:12,830 I'm not interested in wine tasting. Speak. 170 00:17:12,830 --> 00:17:15,630 What are your plans? What do you want me to do? 171 00:17:16,950 --> 00:17:19,160 Raise the price. 172 00:17:19,160 --> 00:17:21,290 Raise the price? 173 00:17:21,290 --> 00:17:22,770 Correct. 174 00:17:22,770 --> 00:17:25,990 We have on hand a rough stone that is not bad. 175 00:17:25,990 --> 00:17:28,580 We want to use your position in the Association of Precious Stones 176 00:17:28,580 --> 00:17:31,100 to raise the price of this stone. 177 00:17:31,100 --> 00:17:34,440 I have already told you I won't do anything illegal. 178 00:17:35,570 --> 00:17:39,170 I know. I wouldn't ask you to do anything illegal. 179 00:17:40,010 --> 00:17:42,280 Dad has already asked an expert to analyze it. 180 00:17:42,280 --> 00:17:44,980 This stone is really a good rough stone. 181 00:17:44,980 --> 00:17:46,820 Whether it is or not, 182 00:17:46,820 --> 00:17:49,920 I believe you'll be able to know it with one look. 183 00:17:49,920 --> 00:17:52,100 It's just that the market is not very ideal now. 184 00:17:52,100 --> 00:17:55,960 This is obviously an item that is worth hundreds of millions, but we can only offer a bid price of six million. 185 00:17:55,960 --> 00:17:59,620 So, we want to borrow your eyes to raise the price 186 00:17:59,620 --> 00:18:02,500 of this original stone during the Precious Stones Cultural Exchange Meeting. 187 00:18:02,500 --> 00:18:06,720 During the auction, bid for it with a high price. 188 00:18:06,720 --> 00:18:08,410 And then turn it over to you. 189 00:18:08,410 --> 00:18:11,650 You'll then try to sell it to another person, make another round of hype. 190 00:18:16,860 --> 00:18:18,940 Blowing your own trumpet. 191 00:18:18,940 --> 00:18:20,940 Hyping at your own bid. 192 00:18:20,940 --> 00:18:23,380 You people really know how to play. 193 00:18:24,460 --> 00:18:26,050 That item which you want, 194 00:18:26,050 --> 00:18:30,060 I will pass it to you personally after the Precious Stones Cultural Exchange Meeting. 195 00:18:56,230 --> 00:18:59,100 Mr. Nakagawa, we just received news. 196 00:18:59,100 --> 00:19:01,030 He has arrived. 197 00:19:04,360 --> 00:19:06,320 I got it. 198 00:19:15,820 --> 00:19:29,700 [Jingcai Hotel] 199 00:19:29,700 --> 00:19:32,170 That's right. I just arrived. 200 00:19:32,170 --> 00:19:35,620 When you have any news later, just report directly to me. 201 00:19:36,480 --> 00:19:38,470 I will keep an eye on Qin Xuanbing. 202 00:19:38,470 --> 00:19:42,050 I don't know. I hope to be able to find some clues. 203 00:20:28,940 --> 00:20:30,530 Hello? 204 00:20:30,530 --> 00:20:31,760 This is what's happening. 205 00:20:31,760 --> 00:20:34,810 There are sixty-eight exhibits now. It is not sixty-six items. 206 00:20:34,810 --> 00:20:36,500 There's a mistake in the number. Go change it quickly. 207 00:20:36,500 --> 00:20:39,080 Then, make the cultural exhibit more sentimental this time. 208 00:20:39,080 --> 00:20:43,190 The main emphasis is that the forerunner of the ancient silk road is the ancient precious gems road. 209 00:20:43,190 --> 00:20:45,520 Please remember to examine it. That's all for the time being. 210 00:20:45,520 --> 00:20:47,580 Good. Go and do it. 211 00:20:54,400 --> 00:20:55,560 - Grandfather. - Yes? 212 00:20:55,560 --> 00:20:57,200 Why are you looking at me that way? 213 00:20:57,200 --> 00:20:58,950 Did I say something wrong? 214 00:20:58,950 --> 00:21:00,480 No, 215 00:21:00,480 --> 00:21:02,370 you said it well. 216 00:21:02,370 --> 00:21:05,980 Then, why are you still looking at me? I thought you were going to criticize me again. 217 00:21:07,100 --> 00:21:10,340 From the time you were young, I'm used to pointing out your shortcomings. 218 00:21:12,040 --> 00:21:16,940 I never expected that in the blink of an eye, you were able to lead so independently. 219 00:21:16,940 --> 00:21:18,880 Good. 220 00:21:18,880 --> 00:21:20,960 Time really flies. 221 00:21:20,960 --> 00:21:23,340 Looks like there's someone to succeed me now. 222 00:21:23,340 --> 00:21:24,790 But of course. 223 00:21:24,790 --> 00:21:27,610 Even though I am not as gifted as Xiao Rui, 224 00:21:27,610 --> 00:21:30,230 you need to look at whose grandson I am. 225 00:21:30,230 --> 00:21:33,750 Isn't it so? It definitely can't be that bad. 226 00:21:33,750 --> 00:21:37,530 Correct. This is called, "the rear waves of the Yangtze River pushing on those before" (the new replacing the old). 227 00:21:37,530 --> 00:21:39,910 I'm going to be pushed to death on the beach soon! 228 00:21:39,910 --> 00:21:41,440 What are you talking about, Grandfather? 229 00:21:41,440 --> 00:21:43,230 Look at how alert you are! 230 00:21:43,230 --> 00:21:46,440 I think you can point out my shortcomings until you are a hundred years old. 231 00:21:46,440 --> 00:21:50,020 No, no, no, then I won't keep on criticizing you. 232 00:21:50,020 --> 00:21:53,390 You have now grown into a male eagle. 233 00:21:53,390 --> 00:21:56,400 It is time I let go. 234 00:21:56,400 --> 00:21:59,950 Grandfather, when you're free in the future, you should grow flowers, 235 00:21:59,950 --> 00:22:02,590 have fun with the birds and play games with primary school students. 236 00:22:02,590 --> 00:22:05,900 Where work is concerned, just pass them to me. It's not a problem at all. 237 00:22:05,900 --> 00:22:07,040 Okay. 238 00:22:07,040 --> 00:22:11,280 Both you and Xiao Rui are so excellent. I really don't have to worry at all. 239 00:22:11,280 --> 00:22:15,830 I'm just waiting to enjoy a blissful life with my grandsons! 240 00:22:17,370 --> 00:22:19,690 Oh, right. Both of you be quick about this. 241 00:22:19,690 --> 00:22:24,220 Let me get to carry my great-grandchildren in the remaining years of my life. 242 00:22:24,220 --> 00:22:25,810 Grandfather, 243 00:22:25,810 --> 00:22:27,480 that is too difficult. 244 00:22:27,480 --> 00:22:31,140 Why don't you introduce a girl to me first? 245 00:22:31,140 --> 00:22:34,520 I can't help you with that. 246 00:22:39,010 --> 00:22:40,340 I know that 247 00:22:40,340 --> 00:22:43,930 you have always liked Feifei, right? 248 00:22:43,930 --> 00:22:49,250 But let me be truthful. Compared to Zhuang Rui, you are not up to par. 249 00:22:51,000 --> 00:22:57,900 - I understand, Grandfather. Actually, I did notice that the person that Feifei sincerely likes is Xiao Rui. - Yes. 250 00:22:57,900 --> 00:23:01,480 I felt bad about it for a while. But now, I'm clear about it. 251 00:23:01,480 --> 00:23:04,380 As long as Feifei is happy, it's more important than anything else. 252 00:23:04,380 --> 00:23:10,880 At the very least, I'm getting a sister who's so playful, cute, and kind. Right? 253 00:23:10,880 --> 00:23:14,890 Good. It is good that you can think this way. 254 00:23:14,890 --> 00:23:17,540 Looks like you've really grown up. 255 00:23:17,540 --> 00:23:23,190 Grandfather, do you think I have not only grown up but have become handsome as well? 256 00:23:23,190 --> 00:23:25,060 - Look at me. - Yes, yes, yes. 257 00:23:25,060 --> 00:23:27,110 Handsomer than me. 258 00:23:34,590 --> 00:23:35,410 Feifei! 259 00:23:35,410 --> 00:23:38,230 Oh, my, it's really true we can't talk about people behind their backs! 260 00:23:38,230 --> 00:23:39,960 I'll answer it there. 261 00:23:41,200 --> 00:23:43,160 Hello, Feifei? 262 00:23:46,330 --> 00:23:48,330 Where are you? 263 00:23:48,330 --> 00:23:50,240 I'm in Yunnan. 264 00:23:50,240 --> 00:23:53,670 I know you're in Yunnan. Which part of Yunnan? 265 00:23:53,670 --> 00:23:55,140 At the auction. 266 00:23:55,140 --> 00:23:58,920 I knew you'd be there. Send me the address. I'll go over now. 267 00:23:58,920 --> 00:24:04,580 Wh-What? You want to come to Yunnan? To look for me to play with? 268 00:24:37,600 --> 00:24:40,070 - Grandfather Gu! - Feifei! 269 00:24:40,070 --> 00:24:42,280 - Yeah! - Have a seat! 270 00:24:43,250 --> 00:24:48,070 Feifei, why are you in Yunnan suddenly? Have you come to look for me or Xiao Rui? 271 00:24:48,070 --> 00:24:50,710 Who is looking for him? 272 00:24:50,710 --> 00:24:53,200 Then, you are looking for me? 273 00:24:53,200 --> 00:24:57,650 I'm not looking for anyone. Can't I come here to relax? 274 00:24:57,650 --> 00:25:03,080 It can't be. Our Police Officer Miao is so busy. How would she have time to relax? 275 00:25:03,080 --> 00:25:07,420 I'm really too busy. So, I'm going to relax and tour around the place. Can't I do that? 276 00:25:07,420 --> 00:25:09,050 Of course, you can. 277 00:25:09,050 --> 00:25:12,980 But if you want to relax, why do you have to come to Yunnan? 278 00:25:14,390 --> 00:25:16,460 Why do you care whether I'm going to Yunnan or Hainan? 279 00:25:16,460 --> 00:25:18,760 Whether I go to Yunnan or Vietnam, 280 00:25:18,760 --> 00:25:20,180 I can go anywhere I like. 281 00:25:20,180 --> 00:25:25,780 - Furthermore, isn't Grandfather Gu here? - Yes, that's right. 282 00:25:25,780 --> 00:25:28,500 Right, right, right. You can go anywhere you like. 283 00:25:28,500 --> 00:25:30,980 Yunnan is good. It has the Cang Mountain and Er Lake. Every season is like spring. 284 00:25:30,980 --> 00:25:33,770 As long as you are here, everything is good. Isn't it so, Grandfather? 285 00:25:33,770 --> 00:25:35,690 Yes, yes, yes. 286 00:25:37,970 --> 00:25:41,260 Oh, right. Did you see Qin Xuanbing? 287 00:25:41,260 --> 00:25:47,710 Qin Xuanbing? I saw Xiao Rui went to meet her earlier. I think they are discussing some matters. 288 00:25:50,280 --> 00:25:53,670 What is it? Are you jealous? 289 00:25:53,670 --> 00:25:56,500 Only a ghost would be jealous of him. 290 00:25:56,500 --> 00:25:59,330 Grandfather, shall we play one round? 291 00:25:59,330 --> 00:26:00,560 Anytime! 292 00:26:00,560 --> 00:26:02,700 - Come on! - Come! 293 00:26:15,400 --> 00:26:19,040 Your friends are here. I'll go now. See you at the auction later. 294 00:26:19,040 --> 00:26:21,950 What are you doing? Wait a moment. 295 00:26:30,500 --> 00:26:33,540 Let's go. Go! 296 00:26:34,820 --> 00:26:36,210 Xiao Rui! 297 00:26:38,000 --> 00:26:42,580 Feifei, why didn't you tell me you were here? 298 00:26:42,580 --> 00:26:45,610 What's the point of telling you? You have no time to care about me. 299 00:26:45,610 --> 00:26:47,530 How can that be? 300 00:26:59,300 --> 00:27:02,980 Why do I feel that you're a little angry? 301 00:27:02,980 --> 00:27:05,010 Why should I be angry? 302 00:27:11,100 --> 00:27:14,130 No, I say, what's wrong with the both of you? 303 00:27:14,130 --> 00:27:16,320 Didn't you celebrate her birthday with her yesterday? 304 00:27:16,320 --> 00:27:21,670 Correct. I did celebrate my birthday yesterday but I wasn't with him. 305 00:27:21,670 --> 00:27:24,520 He's such a busy person. 306 00:27:26,280 --> 00:27:32,590 Are you are angry because I left halfway through the party yesterday? 307 00:27:32,590 --> 00:27:36,380 Stop assuming. You can go anywhere you like. 308 00:27:36,380 --> 00:27:41,720 Zhuang Rui, you are the one at fault here. Feifei only celebrates her birthday once a year. 309 00:27:41,720 --> 00:27:45,460 You just left like that. Who wouldn't be angry? 310 00:27:45,460 --> 00:27:49,000 No, why do I feel like I'm celebrating my birthday twice? 311 00:27:49,930 --> 00:27:54,710 How about this? I'll celebrate your birthday again today with you. Don't be angry anymore. 312 00:27:54,710 --> 00:27:56,680 Not interested. 313 00:27:58,150 --> 00:28:01,440 Say, Zhuang Rui, what kind of new routine is this? 314 00:28:01,440 --> 00:28:05,720 This is Feifiei's birthday. Can you celebrate it any day you want to? 315 00:28:08,150 --> 00:28:12,220 How about this? There's a cocktail party upstairs. It's right above here. 316 00:28:12,220 --> 00:28:14,560 I have two tickets here. 317 00:28:14,560 --> 00:28:17,350 - One for me, one for you. - Don't! 318 00:28:17,350 --> 00:28:21,530 Zhuang Rui, we agreed we'd go together! 319 00:28:21,530 --> 00:28:26,390 Grandfather is so bored at home all by himself. Aren't you going to keep him company and chat with him? 320 00:28:29,750 --> 00:28:34,100 Feifei, this... 321 00:28:35,160 --> 00:28:39,360 I ate the cake you gave me last night. 322 00:28:39,360 --> 00:28:41,290 It was really delicious. 323 00:28:41,290 --> 00:28:45,250 If you want to eat some more cakes today, I'll get one piece for you. 324 00:28:45,250 --> 00:28:47,630 We'll eat it together. 325 00:28:47,630 --> 00:28:49,940 Who wants to eat your cake? 326 00:28:51,130 --> 00:28:54,610 Then, what must I do so that you won't be angry? 327 00:28:54,610 --> 00:29:00,160 I already said I am not angry. Why don't you get it? 328 00:29:04,450 --> 00:29:07,500 [Qin Xuanbing: Rough stone 007 is next] 329 00:29:10,000 --> 00:29:12,650 The auction is starting. I have to leave. 330 00:29:12,650 --> 00:29:15,300 See you at the party. 331 00:29:16,450 --> 00:29:18,630 This Zhuang Rui is unruly. 332 00:29:18,630 --> 00:29:21,210 Feifei, don't be angry. 333 00:29:25,100 --> 00:29:28,820 The next auctioned item is rough stone 007. 334 00:29:28,820 --> 00:29:33,150 The weight is 15,2 kilograms. The starting bid is ¥60,000,000. 335 00:29:35,340 --> 00:29:38,360 Buyers, the bidding is now open. 336 00:29:38,360 --> 00:29:40,540 ¥65,000,000! ($9,7 million USD) 337 00:29:40,540 --> 00:29:43,180 ¥65,000,000 it is. 338 00:29:43,180 --> 00:29:44,560 ¥68,000,000. ($10,1 million USD) 339 00:29:44,560 --> 00:29:46,520 ¥68,000,000 it is. 340 00:29:46,520 --> 00:29:47,590 ¥70,000,000. ($10,4 million USD) 341 00:29:47,590 --> 00:29:49,920 ¥70,000,000 now. 342 00:29:49,920 --> 00:29:52,610 When are you going to start bidding? 343 00:29:52,610 --> 00:29:55,510 - ¥100,000,000. - ¥100,000,000 it is. ($15 million USD) 344 00:29:58,390 --> 00:30:01,610 Zhuang Rui, he... 345 00:30:01,610 --> 00:30:06,690 The relationship between Zhuang Rui and the Qin family is better than I had imagined. 346 00:30:06,690 --> 00:30:08,790 Bidders, anyone still competing with that price? 347 00:30:08,790 --> 00:30:10,550 ¥115,000,000. ($17,2 million USD) 348 00:30:10,550 --> 00:30:13,500 ¥115,000,000 has been accepted. 349 00:30:13,500 --> 00:30:14,780 ¥120,000,000. ($17,9 million USD) 350 00:30:14,780 --> 00:30:17,250 ¥120,000,000 it is. 351 00:30:17,250 --> 00:30:22,960 Do you know that the writings on the bamboo scroll aren't that clear anymore? 352 00:30:22,960 --> 00:30:24,230 ¥150,000,000! ($22,4 million USD) 353 00:30:24,230 --> 00:30:26,560 ¥150,000,000 has been accepted. 354 00:30:26,560 --> 00:30:28,620 Buyers, anyone still competing with that price? 355 00:30:28,620 --> 00:30:30,750 Offering such a high price. 356 00:30:30,750 --> 00:30:33,550 ¥150,000,000 once. 357 00:30:33,550 --> 00:30:36,060 ¥150,000,000 twice. 358 00:30:36,060 --> 00:30:37,420 ¥160,000,000! ($24 million USD) 359 00:30:37,420 --> 00:30:40,090 ¥160,000,000 it is. 360 00:30:41,210 --> 00:30:43,560 Anyone continuing to bid? 361 00:30:44,550 --> 00:30:45,770 ¥180,000,000! ($27 million USD 362 00:30:45,770 --> 00:30:48,810 ¥180,000,000 has been accepted. 363 00:30:48,810 --> 00:30:52,050 Bidders, is there anyone who wants to continue bidding? 364 00:30:53,740 --> 00:30:56,710 But I've already asked people to restore it. 365 00:30:56,710 --> 00:31:00,710 I even had them photograph it as a record. The pictures are very clear. 366 00:31:02,720 --> 00:31:05,030 ¥180,000,000 once. 367 00:31:06,240 --> 00:31:08,930 ¥180,000,000 twice. 368 00:31:09,810 --> 00:31:13,950 ¥180,000,000 thrice. Deal! 369 00:31:13,950 --> 00:31:16,360 Congratulations to this buyer. 370 00:31:20,500 --> 00:31:22,220 Why didn't you continue bidding? 371 00:31:22,220 --> 00:31:24,910 ¥180,000,000 is already three times its initial price. 372 00:31:24,910 --> 00:31:28,400 That's enough. There should be a limit to one's greed. 373 00:31:45,700 --> 00:31:46,930 Hello. 374 00:31:46,930 --> 00:31:48,110 Xuanbing. 375 00:31:48,110 --> 00:31:49,000 Yes, Dad. 376 00:31:49,000 --> 00:31:51,730 - How did it go? - It was sold three times its amount. 377 00:31:51,730 --> 00:31:56,750 You did great. Zhuang Rui proved to be of good use to us. 378 00:31:59,530 --> 00:32:03,110 I plan to give him what we promised. 379 00:32:03,110 --> 00:32:07,470 Fine. As far as I can see, 380 00:32:07,470 --> 00:32:11,600 we could be working together with Zhuang Rui for a long time. 381 00:32:12,470 --> 00:32:15,130 We are going to keep using him? 382 00:32:17,150 --> 00:32:21,630 Keep in mind, there are no true allies in the business world. 383 00:32:21,630 --> 00:32:26,990 You have to be proactive if you don't want to be trampled. 384 00:32:26,990 --> 00:32:30,630 It is natural for us to use him when it benefits us. 385 00:32:30,630 --> 00:32:32,400 I understand. 386 00:32:40,900 --> 00:32:44,600 The price of using him is unfortunately too high. 387 00:33:07,220 --> 00:33:10,610 Hello, Mr. Zhuang. 388 00:33:15,000 --> 00:33:16,300 You are... 389 00:33:16,300 --> 00:33:20,160 I am Ryosuke Nakagawa from the Nakagawa Stock Company. 390 00:33:24,940 --> 00:33:27,500 I have been working in the gemstone business 391 00:33:27,500 --> 00:33:31,000 for twenty years. 392 00:33:31,000 --> 00:33:33,860 Oh, you are a senior in the business. 393 00:33:33,860 --> 00:33:36,510 How are you? My name is Zhuang Rui. 394 00:33:43,310 --> 00:33:48,720 You have a great reputation. Before I came to China, I already heard that 395 00:33:48,720 --> 00:33:52,300 a genius had appeared in the Chinese gemstone world within the last few years. 396 00:33:52,300 --> 00:33:55,260 You've won every time you had bid. You've never failed. 397 00:33:55,260 --> 00:33:57,980 Oh, it was just good luck. 398 00:34:00,190 --> 00:34:06,360 Actually, our relationship can be traced far way back. 399 00:34:06,360 --> 00:34:11,600 I am happy for your present success. 400 00:34:14,430 --> 00:34:17,600 I hope we will meet again. 401 00:34:36,620 --> 00:34:39,920 Your act during the auction was not bad. 402 00:34:39,920 --> 00:34:43,940 Thank you for helping me let them buy the rough stone at a high price. 403 00:34:43,940 --> 00:34:47,890 I didn't act. I seriously looked at that rough stone. 404 00:34:47,890 --> 00:34:49,980 Its quality is detailed and humid. 405 00:34:49,980 --> 00:34:52,620 It is a natural top grade jade. 406 00:34:52,620 --> 00:34:54,760 It most likely can open up into a red jade. 407 00:34:54,760 --> 00:34:58,140 The price has long been beyond ¥60,000,000. 408 00:34:59,000 --> 00:35:04,040 I still want to thank you for helping me. I'll hand you the item that I promised. 409 00:35:04,040 --> 00:35:06,050 What item? 410 00:35:08,910 --> 00:35:10,820 Being so mysterious. 411 00:35:14,200 --> 00:35:15,920 Association Chairman Gu! 412 00:35:19,790 --> 00:35:21,000 Hello. 413 00:35:21,000 --> 00:35:25,080 Hello. You are... 414 00:35:26,300 --> 00:35:29,890 I'm Ryosuke Nakagawa of Nakagawa Stock Company. 415 00:35:31,810 --> 00:35:33,770 I've long admired your great name. 416 00:35:33,770 --> 00:35:38,280 I feel honored to be able to personally greet you today. 417 00:35:42,050 --> 00:35:46,020 Sorry to be rude, but may I ask, Yohei Nakagawa is your... 418 00:35:46,020 --> 00:35:48,190 My father. 419 00:35:48,190 --> 00:35:49,780 Oh? 420 00:35:51,360 --> 00:35:55,430 I never thought that I'd bump into a Nakagawa descendant here. 421 00:35:55,430 --> 00:35:58,180 You know my father? 422 00:35:59,100 --> 00:36:01,600 I not only know him. 423 00:36:05,420 --> 00:36:10,260 Looks like your and my father's relationship goes way back. 424 00:36:10,260 --> 00:36:17,190 In that past archaeological expedition, it was supposed to be me and Yohei Nakagawa going. 425 00:36:17,190 --> 00:36:20,640 But in the end, Zhuang Qiming went in my place. 426 00:36:20,640 --> 00:36:23,050 We've kept in touch through letters. 427 00:36:23,050 --> 00:36:25,930 Those letters and the documents back then 428 00:36:25,930 --> 00:36:29,630 are all still being preserved by me. 429 00:36:33,060 --> 00:36:35,010 So, that's the case. 430 00:36:35,670 --> 00:36:40,600 I never thought that there was still someone who knew about that archaeological expedition back then. 431 00:36:41,520 --> 00:36:46,170 There would always be someone who knows about the past. 432 00:36:50,320 --> 00:36:52,160 Why are you not drinking anymore? 433 00:36:52,160 --> 00:36:54,700 Afraid of bumping into a thief if you get drunk? 434 00:36:56,640 --> 00:37:00,930 Police Officer Miao is right. Drinking alcohol is very harmful to one's health. 435 00:37:00,930 --> 00:37:05,650 Feifei, you're really punctual. I thought you wouldn't be coming. 436 00:37:05,650 --> 00:37:08,740 In this cocktail party, there are wines and meat. 437 00:37:08,740 --> 00:37:10,590 Why wouldn't I come? 438 00:37:12,120 --> 00:37:14,950 I feel that you should drink less. 439 00:37:14,950 --> 00:37:18,350 Drink more yogurt drinks. They help with digestion. 440 00:37:18,350 --> 00:37:21,140 You have bad health, so drink more. 441 00:37:21,140 --> 00:37:23,740 It can supplement your iron, brain, 442 00:37:24,500 --> 00:37:26,350 and trusting eyes. 443 00:37:39,080 --> 00:37:40,590 Hello. 444 00:37:49,230 --> 00:37:53,330 Officer Miao, did you come to Yunnan for a case? 445 00:37:53,330 --> 00:37:59,660 Yes. There are people in our country that just won't keep still and have to cause trouble. 446 00:37:59,660 --> 00:38:01,780 Is the case very hard? 447 00:38:01,780 --> 00:38:03,470 Not really. 448 00:38:05,140 --> 00:38:08,020 Have you found any clues? 449 00:38:08,020 --> 00:38:11,460 If it's related to the case, I can't tell you about it. 450 00:38:12,060 --> 00:38:15,290 But when people do bad things, they will always leave traces. 451 00:38:15,290 --> 00:38:18,220 If she does another evil thing, 452 00:38:19,650 --> 00:38:21,840 I will surely not let her off. 453 00:38:24,410 --> 00:38:27,710 You and Zhuang Rui are really quite fated. 454 00:38:27,710 --> 00:38:34,220 Zhuang Rui has just arrived in Yunnan for the auction, and you are already here right behind me because of a case. 455 00:38:34,220 --> 00:38:39,020 I can't compare to you. You are always by his side. 456 00:38:48,480 --> 00:38:52,190 What?! Feifei also went to Yunnan? 457 00:38:52,190 --> 00:38:54,680 Did she go there to make you pay?! 458 00:38:54,680 --> 00:38:56,610 Make me pay? 459 00:38:56,610 --> 00:38:59,340 Pay for what? 460 00:38:59,340 --> 00:39:01,810 Because you angered her! 461 00:39:01,810 --> 00:39:03,660 Oh, no... 462 00:39:03,660 --> 00:39:06,920 Xiao Rui, your situation now is very dangerous! 463 00:39:06,920 --> 00:39:08,240 Dangerous? 464 00:39:08,240 --> 00:39:11,130 Why am I in danger? She's a cop. 465 00:39:11,130 --> 00:39:12,350 A cop?! 466 00:39:12,350 --> 00:39:17,160 Let me tell you that you're already lucky if she doesn't shoot you. 467 00:39:18,080 --> 00:39:21,680 Why would she shoot me? She treats me quite well. 468 00:39:21,680 --> 00:39:23,170 She cares about me. 469 00:39:23,170 --> 00:39:25,930 She said that I should nourish my health. 470 00:39:25,930 --> 00:39:29,880 Supplement my iron, zinc, and calcium. 471 00:39:29,880 --> 00:39:33,270 Oh, no. It's over. 472 00:39:33,270 --> 00:39:37,070 This tigress will soon explode from hibernation! 473 00:39:37,070 --> 00:39:39,600 Oh, my little lamb! 474 00:39:39,600 --> 00:39:42,710 You are sending a lamb into the tiger's lair! 475 00:39:44,040 --> 00:39:46,960 Xiao Yun, I have to do something so I'm hanging up. I'll be back there soon. 476 00:39:46,960 --> 00:39:49,300 - Bye-bye. - Hey! Hey! Hello?! 477 00:39:49,980 --> 00:39:53,730 Xiao Yun, who did you call that you have to talk that loudly? Who's in danger? 478 00:39:53,730 --> 00:39:55,310 Xiao Rui. 479 00:39:55,310 --> 00:39:58,000 He went to Yunnan by himself. Isn't that dangerous? 480 00:39:58,000 --> 00:40:00,780 What danger did he encounter? I'll go help him now. 481 00:40:00,780 --> 00:40:02,630 Cut it! 482 00:40:02,630 --> 00:40:04,610 He bumped into Feifei. 483 00:40:07,800 --> 00:40:12,410 My Xiao Rui Rui... Just pray for blessings. 484 00:40:13,030 --> 00:40:15,270 Eat a pear to suppress your shock. 485 00:40:16,590 --> 00:40:18,970 This pear is too huge! Slice it for me. 486 00:40:18,970 --> 00:40:21,560 A pear... can't be divided. (The Chinese characters for pear and separation are both read as "li") 487 00:40:27,150 --> 00:40:28,920 That's quite romantic. 488 00:40:45,520 --> 00:40:48,950 Zhuang Rui, there will be a VIP raffle later. 489 00:40:48,950 --> 00:40:51,760 They requested us to do the lottery. Let's go together. 490 00:40:51,760 --> 00:40:53,950 I'm not going. You go. 491 00:40:53,950 --> 00:40:58,920 You can't. You're now a new star in the precious gems field. They are especially inviting you. 492 00:40:58,920 --> 00:41:03,090 In coming here, I've already fulfilled my promise and have done everything that you've asked. 493 00:41:03,090 --> 00:41:05,290 As for these activities, I won't attend them. 494 00:41:05,290 --> 00:41:08,870 Go now. It's quite rude to make others wait for you. 495 00:41:21,020 --> 00:41:23,780 Feifei, you... 496 00:41:25,690 --> 00:41:31,340 Chances like that wherein a very compatible beautiful couple can appear together and steal the spotlight, 497 00:41:31,340 --> 00:41:33,090 you're not going? 498 00:41:35,340 --> 00:41:43,050 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 499 00:41:46,700 --> 00:41:50,530 ♫ The sky loses its color ♫ 500 00:41:50,530 --> 00:41:54,530 ♫ It's all the rain's fault ♫ 501 00:41:54,530 --> 00:42:01,800 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 502 00:42:03,100 --> 00:42:07,090 ♫ Love is an apple ♫ 503 00:42:07,090 --> 00:42:11,040 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 504 00:42:11,040 --> 00:42:14,070 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 505 00:42:14,070 --> 00:42:18,520 ♫ Is true ♫ 506 00:42:18,520 --> 00:42:26,430 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 507 00:42:26,430 --> 00:42:34,560 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 508 00:42:34,560 --> 00:42:42,500 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 509 00:42:42,500 --> 00:42:49,780 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 510 00:43:10,610 --> 00:43:14,560 ♫ My dream is hazy ♫ 511 00:43:14,560 --> 00:43:18,500 ♫ All because of you ♫ 512 00:43:18,500 --> 00:43:25,950 ♫ The rare rainbows are just refraction from my glistening tears ♫ 513 00:43:27,160 --> 00:43:31,040 ♫ What's strange is ♫ 514 00:43:31,040 --> 00:43:35,020 ♫ I'm not sad at all ♫ 515 00:43:35,020 --> 00:43:38,080 ♫ The feeling when I weep ♫ 516 00:43:38,080 --> 00:43:42,540 ♫ is actually bliss ♫ 517 00:43:42,540 --> 00:43:50,460 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 518 00:43:50,460 --> 00:43:58,500 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 519 00:43:58,500 --> 00:44:06,450 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 520 00:44:06,450 --> 00:44:13,810 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 521 00:44:14,650 --> 00:44:22,520 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 522 00:44:22,520 --> 00:44:30,540 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 523 00:44:30,540 --> 00:44:37,500 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 524 00:44:38,390 --> 00:44:46,050 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 525 00:44:47,020 --> 00:44:51,100 ♫ The feeling when I weep ♫ 526 00:44:51,100 --> 00:44:58,020 ♫ is actually bliss ♫ 45154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.