All language subtitles for The Golden Eyes EP26 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,210 --> 00:00:12,930 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:00:16,740 --> 00:00:20,740 ♫ The sky loses its color ♫ 3 00:00:20,740 --> 00:00:24,800 ♫ It's all the rain's fault ♫ 4 00:00:24,800 --> 00:00:31,740 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 5 00:00:33,300 --> 00:00:37,340 ♫ Love is an apple ♫ 6 00:00:37,340 --> 00:00:41,240 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 7 00:00:41,240 --> 00:00:44,190 ♫ That everything about the Garden of Eden ♫ 8 00:00:44,190 --> 00:00:48,840 ♫ Is true ♫ 9 00:00:48,840 --> 00:00:56,710 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 10 00:00:56,710 --> 00:01:04,710 ♫ Even if I would be banished to the far horizon one day because of you ♫ 11 00:01:04,710 --> 00:01:12,640 ♫ I want to be the only person in your heart ♫ 12 00:01:12,640 --> 00:01:20,910 ♫ Just for you, why fear the wind and rain ♫ 13 00:01:20,910 --> 00:01:24,990 ♫ The feeling when I weep ♫ 14 00:01:24,990 --> 00:01:31,870 ♫ is actually bliss ♫ 15 00:01:31,870 --> 00:01:35,080 [The Golden Eyes] 16 00:01:35,080 --> 00:01:37,960 [Episode 26] 17 00:01:46,920 --> 00:01:48,530 Eat it quickly. 18 00:01:48,530 --> 00:01:50,810 If you can poop it out in half an hour, then there's hope for you. 19 00:01:50,810 --> 00:01:53,500 Otherwise, if there's anything you would like to say to Liu Jia, 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,290 I will relay the message to her. 21 00:01:55,940 --> 00:01:57,440 Quickly eat. 22 00:02:11,180 --> 00:02:12,830 I won't die, right? 23 00:02:12,830 --> 00:02:14,980 I don't want to die! 24 00:02:45,260 --> 00:02:47,150 Here, lift your leg up. 25 00:02:49,260 --> 00:02:51,100 Lift your leg up. That's right. 26 00:02:52,250 --> 00:02:53,670 Let's go. 27 00:02:58,190 --> 00:03:01,440 What's the matter? You can't walk anymore? 28 00:03:04,550 --> 00:03:06,130 Let's rest for a while. 29 00:03:06,130 --> 00:03:07,820 I'm a little tired. 30 00:03:10,200 --> 00:03:11,770 Okay. 31 00:03:12,760 --> 00:03:14,330 That... 32 00:03:15,440 --> 00:03:17,390 I want to relieve myself. 33 00:03:18,150 --> 00:03:21,020 Why don't I go over there. 34 00:03:21,020 --> 00:03:23,640 Your eyes are not so good. Don't just walk away like that. 35 00:03:24,330 --> 00:03:25,630 You stay here. 36 00:03:25,630 --> 00:03:28,750 I'll wait for you over there. Call me when you are done. 37 00:04:08,950 --> 00:04:13,690 I never imagined that someone as charming and elegant 38 00:04:13,690 --> 00:04:16,490 with unmatched resourcefulness and wit as me, 39 00:04:16,490 --> 00:04:19,710 would soon die in a foreign land. 40 00:04:20,390 --> 00:04:22,850 Teacher Xiao Jia! 41 00:04:28,830 --> 00:04:33,360 Xiao Fei, if you live to go back to Beijing, 42 00:04:35,850 --> 00:04:38,880 you must tell Teacher Xiao Jia that 43 00:04:38,880 --> 00:04:43,710 I love her. I love her so much. 44 00:04:45,100 --> 00:04:51,570 The passcode of my bank card is 940329. 45 00:04:51,570 --> 00:04:54,620 The money in it is for her and my mom. 46 00:04:55,560 --> 00:04:58,380 The mobile hard disks that I have collected 47 00:04:58,380 --> 00:05:00,990 will be left to you and Xiao Rui. 48 00:05:00,990 --> 00:05:03,330 You should keep them for yourself. 49 00:05:08,110 --> 00:05:09,860 It's here. It's here. 50 00:05:24,860 --> 00:05:26,610 Zhuang Rui! 51 00:05:28,270 --> 00:05:31,660 Zhuang Rui, are you done yet? 52 00:05:37,360 --> 00:05:38,880 Zhuang Rui! 53 00:05:39,980 --> 00:05:42,220 Are you having diarrhea? 54 00:05:52,030 --> 00:05:53,760 Zhuang Rui! 55 00:05:55,700 --> 00:05:57,790 Zhuang Rui! Zhuang Rui! 56 00:06:20,650 --> 00:06:24,660 The road is so vast like the sky that we can walk on each side without any interaction. If you don't trust me, let's forget about it. 57 00:06:43,310 --> 00:06:46,800 There's hope for me, Xiao Fei. There's hope for me. 58 00:06:46,800 --> 00:06:48,490 It's good that you're okay. 59 00:06:59,050 --> 00:07:00,730 That... 60 00:07:02,380 --> 00:07:05,360 No, it's here again. 61 00:07:25,170 --> 00:07:28,470 I can't do it anymore. I'm going to die from passing shit. 62 00:07:29,430 --> 00:07:31,470 I'm going to die soon. 63 00:07:32,540 --> 00:07:34,590 I won't die anymore, right? 64 00:07:35,390 --> 00:07:39,240 You... are not even shy to tell us that you've studied medicine. 65 00:07:39,240 --> 00:07:41,020 Didn't your school teach you this? 66 00:07:41,020 --> 00:07:44,580 Illness enters through the mouth. You can't just eat anything you want indiscriminately. 67 00:07:44,580 --> 00:07:47,150 I... I am... 68 00:07:48,590 --> 00:07:50,460 What's going on? 69 00:08:08,530 --> 00:08:10,020 Oh, my... 70 00:08:10,670 --> 00:08:14,490 Oh, my... 71 00:08:17,990 --> 00:08:19,540 Drink some water. 72 00:08:19,540 --> 00:08:21,960 You'll get easily dehydrated like this. 73 00:08:36,590 --> 00:08:40,130 Xiao Fei, I should have listened to you. 74 00:08:40,130 --> 00:08:43,500 I should not have eaten indiscriminately. 75 00:08:43,500 --> 00:08:48,860 So, you should always listen to me in the future. 76 00:08:56,690 --> 00:08:58,220 How are you feeling? 77 00:09:00,460 --> 00:09:03,640 I... No good. 78 00:09:03,640 --> 00:09:05,420 I can't walk anymore. 79 00:09:05,420 --> 00:09:10,250 You... go look for Feifei and Xiao Rui. 80 00:09:13,390 --> 00:09:15,470 Come, I'll carry you on my back. Come. 81 00:09:15,470 --> 00:09:18,020 I can't anymore... 82 00:09:18,020 --> 00:09:19,920 I can't walk. 83 00:09:29,540 --> 00:09:31,350 Get up. 84 00:09:31,350 --> 00:09:33,850 - Huh? - Get up. 85 00:09:33,850 --> 00:09:35,610 No, I'm too heavy. 86 00:09:35,610 --> 00:09:39,410 When I was having field camp training in the past, I had to carry more than 50 kg of equipment. Come up. 87 00:09:39,410 --> 00:09:40,960 Come, get up. 88 00:09:47,230 --> 00:09:48,860 Are you ready? 89 00:11:46,320 --> 00:11:48,310 Where am I? 90 00:13:12,180 --> 00:13:15,690 Xiao Fei, regarding the bank card's passcode earlier, 91 00:13:15,690 --> 00:13:18,050 can you forget about it? 92 00:13:18,050 --> 00:13:21,350 Last time, it was the little golden treasure box. This time, it is the bank card's passcode. 93 00:13:21,350 --> 00:13:24,460 I really don't know what you'll be saying the next time. 94 00:13:24,460 --> 00:13:26,290 Rich people like us... 95 00:13:26,290 --> 00:13:29,740 have VIP rights in many banks. 96 00:13:29,740 --> 00:13:31,530 That's very normal. 97 00:13:51,890 --> 00:13:54,960 What is it? Thinking about your boyfriend? 98 00:13:54,960 --> 00:13:59,590 No, why should I be thinking about him? 99 00:14:29,150 --> 00:14:32,400 I wonder if Teacher Xiao Jia misses me? 100 00:14:53,440 --> 00:14:56,790 - We're rich. - Is that the guy named Zhuang Rui? 101 00:14:56,790 --> 00:14:59,570 It's him. I've been watching him the whole afternoon. 102 00:14:59,570 --> 00:15:01,970 Will they default the payment? 103 00:15:01,970 --> 00:15:06,580 Impossible. Hu Rong is the most trustworthy person in Pagan. 104 00:15:54,390 --> 00:15:56,270 Feifei? 105 00:15:56,270 --> 00:16:01,140 Zhuang Rui? You can see clearly now? 106 00:16:01,140 --> 00:16:05,160 We must leave this place quickly. The people here will send the message out. 107 00:16:05,160 --> 00:16:06,910 Let's go. 108 00:16:11,320 --> 00:16:13,560 - Which direction are we going? - Over there! Go after them! 109 00:16:13,560 --> 00:16:15,170 Hurry! Let's go! 110 00:16:33,450 --> 00:16:35,130 Wait here for me. 111 00:16:35,670 --> 00:16:37,090 Yes. 112 00:16:38,480 --> 00:16:40,440 I think I should stay with you. 113 00:16:41,160 --> 00:16:43,060 Hide here. I will lure them away. 114 00:16:43,060 --> 00:16:45,440 - Later, take advantage of the confusion and escape. - No! No! 115 00:16:45,440 --> 00:16:47,570 It's too dangerous here. You can't do this. 116 00:16:47,570 --> 00:16:50,430 If we remain here, we'll just be waiting to die. They are looking for you, not me. 117 00:16:50,430 --> 00:16:52,660 No! No! Hu Rong and Dama are vicious and merciless. 118 00:16:52,660 --> 00:16:55,550 They will hold you hostage! No! You can't leave like this! 119 00:16:55,550 --> 00:16:56,720 Over there. Go after them! 120 00:16:56,720 --> 00:16:59,210 Go! Go! 121 00:17:03,680 --> 00:17:05,640 This way! After them! 122 00:17:14,750 --> 00:17:17,650 My goodness, can you slow down? 123 00:17:19,430 --> 00:17:21,220 Wait for me! 124 00:17:37,720 --> 00:17:39,820 Peng Fei, it's me! 125 00:17:48,510 --> 00:17:50,190 Miss Qin?! 126 00:17:53,850 --> 00:17:56,080 The situation is very urgent now. I'll get straight to the point. 127 00:17:56,080 --> 00:17:58,450 All the villagers in the Pagan region have already received the news. 128 00:17:58,450 --> 00:18:01,480 Hu Rong is giving a handsome reward for the capture of Zhuang Rui. 129 00:18:01,480 --> 00:18:06,100 You know, too, that because of the relationship between my dad and Hu Rong, I can't show myself directly. 130 00:18:06,100 --> 00:18:08,820 I will let my men lure Dama away. 131 00:18:10,900 --> 00:18:13,190 Keep these things for yourselves. 132 00:18:13,190 --> 00:18:15,460 When you find Zhuang Rui, bring him away from here. 133 00:18:15,460 --> 00:18:18,370 Then, I'll thank you on behalf of Zhuang Rui. 134 00:18:19,190 --> 00:18:21,150 Xiao Yun. 135 00:18:21,150 --> 00:18:23,250 A misunderstanding. Just a misunderstanding. Thank you, Miss Qin. 136 00:18:23,250 --> 00:18:24,920 Thank you. 137 00:18:27,250 --> 00:18:28,750 Let's go. 138 00:18:32,030 --> 00:18:34,110 Hurry! Hurry! 139 00:18:34,630 --> 00:18:37,340 Hurry! Hurry! 140 00:18:38,000 --> 00:18:39,730 Hurry! Hurry! Hurry! 141 00:18:44,890 --> 00:18:46,690 Hurry! Hurry! Hurry! 142 00:18:46,690 --> 00:18:48,260 Be careful! 143 00:18:51,520 --> 00:18:53,290 This way! 144 00:18:56,690 --> 00:18:58,130 Quickly! 145 00:19:09,650 --> 00:19:11,110 Boss, doesn't look like they're in front. 146 00:19:11,110 --> 00:19:13,280 Did we see a ghost? I definitely saw them running this way just a few minutes ago! 147 00:19:13,280 --> 00:19:14,880 That way! 148 00:19:44,440 --> 00:19:46,260 This way! This way! 149 00:19:58,650 --> 00:20:00,470 They're not behind us, right? 150 00:20:06,860 --> 00:20:08,380 Xiao Rui! 151 00:20:08,380 --> 00:20:10,060 Are you all right? 152 00:20:10,060 --> 00:20:11,960 I thought you were captured! 153 00:20:11,960 --> 00:20:13,780 - You... - Fei! 154 00:20:13,780 --> 00:20:16,170 - This is great! Great! - Are you all right? 155 00:20:16,170 --> 00:20:19,300 I feel so much better suddenly. Heaven will never bar our way! 156 00:20:19,300 --> 00:20:21,680 Let's go for a big meal! 157 00:20:21,680 --> 00:20:23,280 Okay? 158 00:20:24,160 --> 00:20:25,760 I'm so happy. 159 00:20:25,760 --> 00:20:27,390 Let's go for a big meal? 160 00:20:28,440 --> 00:20:31,340 Aren't all of you hungry? 161 00:20:45,090 --> 00:20:46,610 Be careful. 162 00:21:21,480 --> 00:21:25,220 I... can't run anymore! 163 00:21:38,190 --> 00:21:40,840 I'm different from all of you! 164 00:21:40,840 --> 00:21:42,620 You are either running marathons 165 00:21:42,620 --> 00:21:44,410 or participating in triathlons. 166 00:21:44,410 --> 00:21:48,140 Rich people like us don't run like that. 167 00:21:48,140 --> 00:21:49,750 Get up! Get up! 168 00:21:49,750 --> 00:21:51,800 That's just how many kilometers? Are you serious? 169 00:21:51,800 --> 00:21:56,970 No, I don't have many skills and talents like the rest of you. 170 00:21:56,970 --> 00:22:01,560 You don't have to eat or drink, neither do you get tired or sleepy. 171 00:22:01,560 --> 00:22:04,700 I am just an ordinary rich person. 172 00:22:04,700 --> 00:22:06,480 I don't want to walk anymore. 173 00:22:06,480 --> 00:22:08,590 This ordinary rich person, 174 00:22:08,590 --> 00:22:11,150 get up! Get up quickly! 175 00:22:11,150 --> 00:22:13,000 - I won't! - Get up! 176 00:22:14,940 --> 00:22:16,540 I can't anymore. 177 00:22:17,110 --> 00:22:20,490 Feifei, forget it. We have already trekked more than 10 km. (6,3 miles) 178 00:22:20,490 --> 00:22:22,240 I don't think Dama and her men will catch up with us. 179 00:22:22,240 --> 00:22:25,040 Everyone is tired, too. Let's rest here for a while. 180 00:22:26,610 --> 00:22:29,210 It's still Xiao Fei who's the best! 181 00:22:29,210 --> 00:22:31,440 Feifei, it's not that I want to nag at you, 182 00:22:31,440 --> 00:22:34,290 you are too violent. 183 00:22:34,290 --> 00:22:38,220 You're like a tigress. Aren't you afraid that no one will want you? 184 00:22:38,920 --> 00:22:44,660 About that little golden treasure box, Liu Jia and I are... 185 00:22:44,660 --> 00:22:46,860 Young Lord Fei! 186 00:22:47,500 --> 00:22:49,330 You have the generosity of a great man! 187 00:22:49,330 --> 00:22:52,020 Don't stoop down to my level. 188 00:22:52,020 --> 00:22:55,640 Thank you. Thank you. Please sit. 189 00:22:57,320 --> 00:22:59,720 Too lowly. 190 00:23:02,510 --> 00:23:04,210 Peng Fei, 191 00:23:05,390 --> 00:23:08,640 where did your clothes and backpack come from? 192 00:23:08,640 --> 00:23:10,440 I didn't see you carrying it when we got separated earlier. 193 00:23:10,440 --> 00:23:13,300 - They're from Qin Xuanbing. - Xuanbing? 194 00:23:13,300 --> 00:23:15,240 Qin Xuanbing? 195 00:23:16,550 --> 00:23:18,190 When did she come? 196 00:23:18,190 --> 00:23:20,420 Yesterday, when we were looking for you. 197 00:23:20,420 --> 00:23:24,050 She appeared suddenly with two of her men, and gave us this equipment. 198 00:23:24,050 --> 00:23:26,720 She said we would surely need them along the way. 199 00:23:27,750 --> 00:23:29,670 And then? 200 00:23:29,670 --> 00:23:32,310 And then, we separated. 201 00:23:32,310 --> 00:23:33,900 Her two men went to lure Dama away. 202 00:23:33,900 --> 00:23:37,280 Xiao Yun and I brought the replenishment and came to look for you. 203 00:23:39,380 --> 00:23:43,280 You are very interested in Qin Xuanbing. 204 00:23:48,850 --> 00:23:50,860 Why should I care about her? 205 00:23:51,590 --> 00:23:53,520 Guns? Why do we have guns? 206 00:23:53,520 --> 00:23:55,920 You didn't tell me there were guns! 207 00:23:55,920 --> 00:23:59,420 This is a stun gun. It's for self-defense. 208 00:24:00,570 --> 00:24:02,500 Isn't there anything else? 209 00:24:02,500 --> 00:24:06,260 Enough. These should be enough for us to use along the way. 210 00:24:07,080 --> 00:24:10,630 Why do I feel that something's left out? 211 00:24:15,650 --> 00:24:19,470 Say, it's not easy at all for us to find one another in the forest. 212 00:24:19,470 --> 00:24:22,610 How did Qin Xuanbing find you? 213 00:24:24,570 --> 00:24:29,020 I reckon she saw the bonfire we made. 214 00:24:32,140 --> 00:24:34,740 Come, one for each of us. 215 00:24:35,950 --> 00:24:37,860 Thank you. 216 00:24:38,880 --> 00:24:40,180 You can't have one. 217 00:24:40,180 --> 00:24:42,110 This is not a real gun. 218 00:24:42,110 --> 00:24:43,870 You create enough trouble even when you don't have a gun. 219 00:24:43,870 --> 00:24:45,700 What kind of trouble will you be up to if you have a gun? 220 00:24:45,700 --> 00:24:47,890 I can't even give you a toy gun. 221 00:24:47,890 --> 00:24:49,700 No, but all of you have one! 222 00:24:49,700 --> 00:24:51,900 I'm the only one without one. That's quite degrading in honor. 223 00:24:51,900 --> 00:24:54,730 If you have honor, we'll be in bad luck. 224 00:24:55,720 --> 00:24:58,210 Okay, so go ahead and bully me. 225 00:24:58,210 --> 00:25:01,520 Later, if I'm captured by Dama's men because I don't even have any weapon to defend myself, 226 00:25:01,520 --> 00:25:03,480 all of you can be happy then! 227 00:25:10,120 --> 00:25:13,190 Without my permission, you are not allowed to gesticulate indiscriminately with the gun. 228 00:25:13,190 --> 00:25:14,650 Okay. 229 00:25:29,750 --> 00:25:31,210 Miss. 230 00:25:31,210 --> 00:25:32,740 Sister Dama. 231 00:25:33,670 --> 00:25:37,480 Didn't Zhuang Rui and the rest leave with you? 232 00:25:37,480 --> 00:25:40,460 - Yes. They have some matters to settle. They will come back in a while. - Then, he— 233 00:25:40,460 --> 00:25:44,490 Miss, please excuse me. I have to see the chairman. 234 00:25:51,990 --> 00:25:54,920 I'm sorry. I've allowed Zhuang Rui and the rest to escape. 235 00:25:54,920 --> 00:25:58,490 I am inefficient. Please punish me. 236 00:25:58,490 --> 00:26:02,290 Punish? What's the use of punishment? 237 00:26:02,910 --> 00:26:05,060 You can't even handle a fair-skin lad. 238 00:26:05,060 --> 00:26:07,750 Tell me. What's the use of keeping you? 239 00:26:07,750 --> 00:26:10,440 They have someone with them who's retired from the special forces. 240 00:26:20,830 --> 00:26:25,790 Continue to search for them. The only hope they have now 241 00:26:25,790 --> 00:26:28,660 is to get to Myitkyina (border town in northeast Myanmar) and cross the border into their country. 242 00:26:28,660 --> 00:26:32,620 Set up checkpoint barriers along the road from Yeti Mountain to Myitkyina. 243 00:26:32,620 --> 00:26:35,130 The moment you see them, get rid of them immediately! 244 00:26:35,130 --> 00:26:36,570 Yes. 245 00:26:38,980 --> 00:26:40,720 Miss! 246 00:26:51,290 --> 00:26:55,320 Mom, are you going to kill Zhuang Rui? 247 00:26:55,980 --> 00:26:58,420 Wen Wen, go to your room. 248 00:26:58,420 --> 00:27:01,640 Tell me, are you going to kill Zhuang Rui? 249 00:27:02,210 --> 00:27:05,520 These are the affairs of adults. Please don't concern yourself with them. 250 00:27:06,130 --> 00:27:08,600 What are the affairs of adults? 251 00:27:09,220 --> 00:27:11,120 Return kindness with ingratitude? 252 00:27:11,810 --> 00:27:16,320 When I was kidnapped, Feifei and Zhuang Rui risked their lives to rescue me. 253 00:27:16,320 --> 00:27:19,140 You're trying to kill my saviors now, Mom. 254 00:27:19,140 --> 00:27:23,740 Haven't you always taught me to be good to those who have helped me? 255 00:27:23,740 --> 00:27:25,970 How can you forget what you've taught? 256 00:27:27,270 --> 00:27:29,870 It's not too late for you to stop what you're doing. 257 00:27:29,870 --> 00:27:31,840 I can ask Zhuang Rui to forgive you. 258 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Enough! 259 00:27:34,450 --> 00:27:38,370 I do everything for a reason. You stay out of my affairs. 260 00:27:39,220 --> 00:27:41,620 What reason? 261 00:27:41,620 --> 00:27:46,420 Is it again because of the Hu family's survival, that you can be unscrupulous? 262 00:27:46,420 --> 00:27:48,080 Wen Wen, 263 00:27:48,690 --> 00:27:52,200 you think you're all grown up and know everything 264 00:27:52,200 --> 00:27:55,290 so you have the audacity to talk to me like this. 265 00:27:55,980 --> 00:27:58,430 My mom was an honorable person, 266 00:27:58,430 --> 00:28:01,500 and not a despicable one like how you are now! 267 00:28:08,660 --> 00:28:10,210 Miss! 268 00:28:28,540 --> 00:28:30,050 Listen... 269 00:28:32,690 --> 00:28:38,220 Hey, that... Thanks for yesterday. 270 00:28:38,220 --> 00:28:40,060 No problem. 271 00:28:41,760 --> 00:28:45,560 Have your eyes... fully recovered? 272 00:28:45,560 --> 00:28:49,310 Yes, my vision is almost back to normal. 273 00:28:50,450 --> 00:28:52,720 Don't tell Xiao Fei and Xiao Yun about it. 274 00:28:52,720 --> 00:28:54,560 I don't want them to worry. 275 00:28:54,560 --> 00:28:56,520 Sure, I won't say anything to them. 276 00:28:56,520 --> 00:29:02,320 Yesterday, when you said we should go north, I was already able to see a little. 277 00:29:03,100 --> 00:29:06,630 Why didn't you tell me then? 278 00:29:06,630 --> 00:29:09,420 Because when you said we were going north, we were actually going south. 279 00:29:09,420 --> 00:29:12,460 The south is Pagan, the base of Hu Rong. 280 00:29:12,460 --> 00:29:15,100 We came from there. 281 00:29:16,130 --> 00:29:22,610 Actually, when I was picking fruits, I saw two villagers holding your wanted poster. 282 00:29:23,570 --> 00:29:29,050 I know you still don't trust me, but I really don't work for Hu Rong. 283 00:29:31,520 --> 00:29:35,100 I... just can't tell you everything yet. 284 00:29:35,890 --> 00:29:37,450 Sorry. 285 00:29:50,210 --> 00:29:53,880 Feifei, how did you wrong Zhuang Rui? 286 00:29:55,190 --> 00:29:57,300 I didn't do anything. 287 00:29:57,300 --> 00:29:59,070 I clearly just saw... 288 00:29:59,070 --> 00:30:02,300 I clearly heard you apologizing. 289 00:30:02,300 --> 00:30:03,650 You heard wrong. 290 00:30:03,650 --> 00:30:07,190 No way! I have the best hearing. 291 00:30:08,520 --> 00:30:11,230 That... I should be placing the firewood here, right? 292 00:30:16,710 --> 00:30:20,020 Did you get rejected after confessing your feelings to Zhuang Rui? 293 00:30:20,020 --> 00:30:22,740 You have too much imagination. 294 00:30:23,260 --> 00:30:25,400 Both of you acted weird 295 00:30:25,400 --> 00:30:27,460 all the way here. 296 00:30:27,460 --> 00:30:29,530 Or else, the atmosphere wouldn't be this awkward. 297 00:30:29,530 --> 00:30:31,250 Don't try to hide anything from me, okay? 298 00:30:31,250 --> 00:30:33,780 Aren't we best friends? 299 00:30:33,780 --> 00:30:35,850 Tell me everything. I'll help you analyze the situation. 300 00:30:36,500 --> 00:30:39,780 Who says I am best friends with you? 301 00:30:43,060 --> 00:30:44,860 I just want to help you analyze! 302 00:30:53,000 --> 00:30:55,060 Fine, don't tell me anything. 303 00:30:56,310 --> 00:30:58,260 Don't you want the fire logs anymore? 304 00:31:12,450 --> 00:31:14,540 Let's rest for a while, then start moving again. 305 00:31:14,540 --> 00:31:18,030 Until Hu Rong and Dama catch us, they won't stop. 306 00:31:18,030 --> 00:31:20,400 We can only quickly reach Mitykina, cross the border, and go back to our country, 307 00:31:20,400 --> 00:31:22,600 so we can completely get rid of their threat. 308 00:31:22,600 --> 00:31:24,720 Oh, right. Let me tell you something. 309 00:31:24,720 --> 00:31:26,200 What is it? 310 00:31:30,690 --> 00:31:32,390 Nothing. 311 00:31:37,850 --> 00:31:41,300 I'll go relieve myself. You all just chat first. 312 00:31:54,140 --> 00:31:57,590 Peng Fei, I want to show you something. 313 00:32:11,030 --> 00:32:12,260 This is a Japanese army map. 314 00:32:12,260 --> 00:32:13,640 Right. 315 00:32:17,310 --> 00:32:19,370 This is Kachin Hills. 316 00:32:22,030 --> 00:32:24,020 Kachin Hills. 317 00:32:24,020 --> 00:32:25,960 How did you get that? 318 00:32:32,030 --> 00:32:33,630 Look. 319 00:32:36,120 --> 00:32:40,810 Our current location is here. 320 00:32:42,260 --> 00:32:45,060 This is a 70-year-old Japanese army map. 321 00:32:45,060 --> 00:32:49,430 XIao Rui, how did you get this map? 322 00:32:49,430 --> 00:32:53,960 That day, when Xuanbing and I were shopping the night market, I bought a statue. 323 00:32:53,960 --> 00:32:56,230 It was hidden inside it. 324 00:32:56,230 --> 00:32:59,020 As for why this map was hidden in there, 325 00:32:59,020 --> 00:33:01,260 I still can't understand until now. 326 00:33:01,770 --> 00:33:03,860 It's possible that... 327 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 A treasure map?! 328 00:33:07,200 --> 00:33:11,800 I... feel that this mark definitely means there is a treasure. 329 00:33:11,800 --> 00:33:13,400 During World War II, 330 00:33:13,400 --> 00:33:17,800 the Japanese army occupied Southeast Asia for several years and was able to gather a huge amount of treasure. 331 00:33:17,800 --> 00:33:19,200 What do you think? 332 00:33:19,200 --> 00:33:23,600 Also, they left in a hurry after the war, so they couldn't have brought all of those back with them. 333 00:33:26,000 --> 00:33:28,200 Bros, this is huge! 334 00:33:28,200 --> 00:33:32,000 We got it! We got it! 335 00:33:33,200 --> 00:33:36,000 Say, can you two show more excitement? 336 00:33:36,000 --> 00:33:40,300 When we dig it out, let's divide it amongst us. 337 00:33:40,300 --> 00:33:43,800 But I don't suggest that we go treasure hunting. 338 00:33:43,800 --> 00:33:47,000 What? Why not? 339 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 If this map is true, 340 00:33:49,000 --> 00:33:52,800 then the treasure location is in the virgin forest of Arakan Mountains. 341 00:33:52,800 --> 00:33:56,500 In a virgin forest, there are not only tigers and pythons, 342 00:33:56,500 --> 00:33:59,200 even the mosquitoes and grasshoppers there can kill you. 343 00:33:59,200 --> 00:34:01,200 Adding the threat from Hu Rong and Dama, 344 00:34:01,200 --> 00:34:04,300 it's not really advisable to keep staying here in Myanmar. 345 00:34:05,600 --> 00:34:08,850 Xiao Rui! Xiao Rui! 346 00:34:11,800 --> 00:34:12,600 We're going. 347 00:34:12,600 --> 00:34:15,300 Xiao Rui, how come you are also— 348 00:34:16,200 --> 00:34:20,500 Hu Rong could actually guess what you were able to think of. 349 00:34:21,500 --> 00:34:23,700 If we go through Mitykina to return to our country, 350 00:34:23,700 --> 00:34:26,800 she will surely have guessed that it's our only path out of here. 351 00:34:26,800 --> 00:34:29,900 She will surely send a lot of people to wait for us. 352 00:34:29,900 --> 00:34:33,400 If we go there, that's equivalent to suicide. 353 00:34:34,400 --> 00:34:37,300 We shouldn't charge towards a gun muzzle head-on, right? 354 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 The virgin forest is a dangerous environment. 355 00:34:41,600 --> 00:34:45,000 And the three of us don't have any survival skills. 356 00:34:45,000 --> 00:34:49,900 Hence, it's quite a burden for you to take care of us three. 357 00:34:50,800 --> 00:34:55,500 So, you decide if you're going with us or not. 358 00:34:59,600 --> 00:35:00,800 I'm going. 359 00:35:00,800 --> 00:35:02,600 Yeah! Yeah! 360 00:35:02,600 --> 00:35:04,600 But I have one request. 361 00:35:04,600 --> 00:35:07,600 Starting now, until we reach the virgin forest, 362 00:35:07,600 --> 00:35:10,000 you all must listen to my arrangements. No one is allowed to act on their own. 363 00:35:10,000 --> 00:35:11,800 Especially you. 364 00:35:12,600 --> 00:35:14,300 Starting now, 365 00:35:14,300 --> 00:35:17,500 if you tell me to go east, I surely won't go west. 366 00:35:18,700 --> 00:35:22,200 All my actions will definitely be based on your command! 367 00:35:45,100 --> 00:35:48,800 Are we heading west? 368 00:35:48,800 --> 00:35:51,600 Shouldn't we go east to the China-Myanmar border? 369 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Why are we going west to the Myanmar-India border? 370 00:35:54,200 --> 00:35:55,600 Didn't Xiao Rui tell you? 371 00:35:55,600 --> 00:35:58,000 - Because he— - Because I'm afraid that Dama 372 00:35:58,000 --> 00:36:01,900 will set up an ambush, so I decided to take a detour. 373 00:36:10,600 --> 00:36:15,000 Hey, did you also notice that something's off with those two? 374 00:36:15,000 --> 00:36:16,600 What something's off? 375 00:36:16,600 --> 00:36:19,900 I also don't know. I keep feeling that something happened. 376 00:36:20,600 --> 00:36:22,600 They suddenly became distant. 377 00:36:23,400 --> 00:36:27,000 No, I'm too curious. I have to ask. 378 00:36:27,000 --> 00:36:28,700 Wait a minute! 379 00:36:32,000 --> 00:36:34,200 I seemed to have stepped on something. 380 00:36:34,200 --> 00:36:35,900 Don't move. 381 00:37:08,800 --> 00:37:10,990 Is it a land mine? 382 00:37:14,600 --> 00:37:16,000 Yes. 383 00:37:16,000 --> 00:37:19,400 Land mine? How could there be a land mine here? 384 00:37:19,400 --> 00:37:21,000 Don't move. 385 00:37:21,000 --> 00:37:25,400 This land mine is a Japanese step-release type of land mine. 386 00:37:25,400 --> 00:37:28,800 It's quite ancient and very dangerous. 387 00:37:28,800 --> 00:37:31,800 Its firing pin is very unstable. 388 00:37:31,800 --> 00:37:34,100 It can explode anytime. 389 00:37:38,820 --> 00:37:41,750 I've once attended a land mine deactivating class, 390 00:37:42,500 --> 00:37:44,800 but I've never actually done it. 391 00:37:51,400 --> 00:37:54,000 I believe in you. Give it a try. 392 00:37:54,000 --> 00:37:55,600 Okay. 393 00:38:02,200 --> 00:38:03,400 Be careful. 394 00:38:03,400 --> 00:38:05,700 Don't move. Don't move. 395 00:38:27,400 --> 00:38:29,200 Can you do it? 396 00:38:33,200 --> 00:38:37,000 Feifei, go find some heavy objects. 397 00:38:37,000 --> 00:38:42,400 Xiao Rui, I'll count 1 to 3 later. Raise your leg when I say 1. 398 00:38:42,400 --> 00:38:47,100 Feifei, you put the heavy objects on it. Got it? 399 00:38:48,200 --> 00:38:49,400 Got it. 400 00:38:49,400 --> 00:38:51,600 You guys go look for heavy objects first. 401 00:38:53,000 --> 00:38:54,600 Don't move! 402 00:38:55,400 --> 00:38:57,000 - Feifei! - Hey! 403 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 What are you doing?! That's a land mine! 404 00:38:59,000 --> 00:39:00,800 Don't move! Move back! 405 00:39:00,800 --> 00:39:02,500 Come over here. 406 00:39:04,600 --> 00:39:06,600 Sorry, Zhuang Rui. 407 00:39:11,000 --> 00:39:13,100 I promised you... 408 00:39:14,010 --> 00:39:16,440 that I will safely take you back to our country, 409 00:39:17,430 --> 00:39:19,780 but I might have to break my promise. 410 00:39:22,400 --> 00:39:24,200 Peng Fei, 411 00:39:24,200 --> 00:39:28,000 I'll leave Zhuang Rui and Xiao Yun to your care. Take them away. 412 00:39:28,000 --> 00:39:31,400 Xiao Rui, don't worry. I'll think of a way. 413 00:39:31,400 --> 00:39:34,200 Let's quickly go, Xiao Rui. Let's go. 414 00:39:34,200 --> 00:39:36,200 We came together, so we'll leave together. Okay? 415 00:39:36,200 --> 00:39:38,300 Zhuang Rui, I'm very sorry. 416 00:39:40,600 --> 00:39:46,800 I once... hid things from you, lied to you. 417 00:39:48,400 --> 00:39:51,700 I can't tell you the truth. 418 00:39:55,240 --> 00:39:57,430 But please believe 419 00:39:58,600 --> 00:40:01,500 that... no matter what, 420 00:40:03,000 --> 00:40:07,600 I will never betray or harm you. 421 00:40:12,600 --> 00:40:14,580 Quickly leave. 422 00:40:15,800 --> 00:40:17,600 Xiao Rui. 423 00:40:17,600 --> 00:40:20,100 Peng Fei, quickly! 424 00:40:20,800 --> 00:40:23,800 Go! I said go! 425 00:40:23,800 --> 00:40:25,200 - Go! - Let's go! 426 00:40:25,200 --> 00:40:26,400 Hurry! 427 00:40:26,400 --> 00:40:30,900 We came here together so we'll leave altogether! Think of a way now! What do we do? 428 00:40:32,400 --> 00:40:35,200 You two go find some heavy objects. I'll think of a way to deactivate it. 429 00:40:35,200 --> 00:40:37,800 - Hurry. - Okay. 430 00:40:43,200 --> 00:40:46,600 Feifei, don't worry. I will surely save you. 431 00:40:49,000 --> 00:40:55,400 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 432 00:40:55,400 --> 00:41:01,800 ♫ Feeling your palm and I know just how important you are ♫ 433 00:41:01,800 --> 00:41:08,200 ♫ Rubbing my eyes and I know just how different you are ♫ 434 00:41:08,200 --> 00:41:14,800 ♫ Holding your palm and I know that there will soon be a tidal wave ♫ 435 00:41:14,800 --> 00:41:21,800 ♫ It would come here following your heartbeat ♫ 436 00:41:21,800 --> 00:41:28,200 ♫ I show scissors, you show paper ♫ 437 00:41:28,200 --> 00:41:34,600 ♫ I know you are losing on purpose ♫ 438 00:41:34,600 --> 00:41:40,800 ♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫ 439 00:41:40,800 --> 00:41:47,200 ♫ I know you're deliberately making me laugh ♫ 440 00:41:47,200 --> 00:41:53,600 ♫ Na, na, na, na, breathing together ♫ 441 00:41:53,600 --> 00:42:00,000 ♫ Na, na, na, na, you and me ♫ 442 00:42:00,000 --> 00:42:06,800 ♫ Na, na, na, na, two become one ♫ 443 00:42:06,800 --> 00:42:12,700 ♫ Connecting the two hearts ♫ 444 00:42:16,800 --> 00:42:22,800 ♫ Feeling your palm and I know just how important you are ♫ 445 00:42:22,800 --> 00:42:29,400 ♫ Rubbing my eyes and I know just how different you are ♫ 446 00:42:29,400 --> 00:42:35,800 ♫ Holding your palm and I know that there will soon be a tidal wave ♫ 447 00:42:35,800 --> 00:42:42,400 ♫ It would come here following your heartbeat ♫ 448 00:42:55,800 --> 00:43:02,400 ♫ I show scissors, you show paper ♫ 449 00:43:02,400 --> 00:43:08,800 ♫ I know you are losing on purpose ♫ 450 00:43:08,800 --> 00:43:15,000 ♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫ 451 00:43:15,000 --> 00:43:21,200 ♫ I know you're deliberately making me laugh ♫ 452 00:43:21,200 --> 00:43:27,600 ♫ Na, na, na, na, breathing together ♫ 453 00:43:27,600 --> 00:43:34,200 ♫ Na, na, na, na, you and me ♫ 454 00:43:34,200 --> 00:43:40,800 ♫ Na, na, na, na, two become one ♫ 455 00:43:40,800 --> 00:43:47,000 ♫ Connecting the two hearts ♫ 456 00:43:50,400 --> 00:43:56,800 ♫ Feeling your palm and I know just how important you are ♫ 457 00:43:56,800 --> 00:44:03,400 ♫ Rubbing my eyes and I know just how different you are ♫ 458 00:44:03,400 --> 00:44:09,800 ♫ Holding your palm and I know that there will soon be a tidal wave ♫ 459 00:44:09,800 --> 00:44:16,500 ♫ It would come here following your heartbeat ♫ 37242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.