All language subtitles for The Golden Eyes EP22 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:13,000 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 2 00:01:34,960 --> 00:01:38,670 [The Golden Eyes] 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,600 [Episode 22] 4 00:01:51,340 --> 00:01:54,940 Seal all the doors for me. Do not let anyone leave! 5 00:01:54,940 --> 00:01:57,580 Youngster, wait for me. 6 00:02:09,330 --> 00:02:12,750 Seal all the doors! Do not let anyone leave! 7 00:02:14,930 --> 00:02:17,250 Don't let anyone go out. 8 00:02:26,360 --> 00:02:28,000 Go over there. 9 00:02:33,080 --> 00:02:34,690 Catch all of them! 10 00:02:34,690 --> 00:02:36,170 Don't move! 11 00:02:49,930 --> 00:02:55,510 C4 explosives are enough to blow up this whole place. 12 00:02:58,650 --> 00:03:02,170 Tell your subordinates to not act rashly. 13 00:03:21,000 --> 00:03:23,800 Feifei, did they already discover that I've escaped? 14 00:03:23,800 --> 00:03:25,220 What should we do now? 15 00:03:25,220 --> 00:03:27,640 Even though you're wearing a veil right now, 16 00:03:27,640 --> 00:03:29,170 it's still easy for them to discover you. 17 00:03:29,170 --> 00:03:34,070 Why not take a step back first? Go over to Zhuang Rui, complete the acting gig, and find a chance to leave. 18 00:03:34,070 --> 00:03:35,330 Then what about you? 19 00:03:35,330 --> 00:03:37,730 Don't worry. I'll think of a way to get out. 20 00:03:37,730 --> 00:03:39,340 Go. 21 00:04:11,550 --> 00:04:13,030 Don't move! 22 00:04:13,930 --> 00:04:15,310 Mom. 23 00:04:31,390 --> 00:04:32,980 Don't look back. 24 00:05:03,540 --> 00:05:05,060 - Over here! Over here! - Hurry! 25 00:05:05,060 --> 00:05:06,580 Let's go. 26 00:05:06,580 --> 00:05:08,270 Quick! 27 00:05:08,270 --> 00:05:09,960 Quickly, get in the car. 28 00:05:13,490 --> 00:05:16,380 - Feifei, get in the car! - Quick! Get in the car. 29 00:05:25,570 --> 00:05:28,660 You guys, quickly go! I can handle them! 30 00:05:28,660 --> 00:05:30,670 - Let's go! - Go! 31 00:05:37,790 --> 00:05:39,370 Don't be afraid. Come with me. 32 00:05:54,290 --> 00:05:56,530 That's the Chinese person that Hu Rong hired. 33 00:05:56,530 --> 00:05:59,420 It's him who ruined our plan. 34 00:06:04,760 --> 00:06:07,350 - Go after him! - Go! 35 00:06:11,350 --> 00:06:12,800 What's Feifei going to do? 36 00:06:12,800 --> 00:06:15,680 With her skills, she'll probably have a way. 37 00:06:15,680 --> 00:06:17,360 What about Xiao Rui? 38 00:06:17,360 --> 00:06:19,130 He's still inside. 39 00:06:19,700 --> 00:06:22,590 If not because Xiao Rui kept emphasizing that we must stay outside as support 40 00:06:22,590 --> 00:06:25,480 and not to take any action, I would have rushed in immediately! 41 00:06:25,480 --> 00:06:28,050 We've already been discovered. If we go back now, 42 00:06:28,050 --> 00:06:31,420 not only would it mess up the original plan, it'll affect Xiao Rui and the others. 43 00:06:31,420 --> 00:06:33,430 Bo Gang doesn't recognize Xiao Rui. 44 00:06:33,430 --> 00:06:34,870 Now that we've created such a ruckus, 45 00:06:34,870 --> 00:06:36,580 he wouldn't be in any mood to take care of the gambling guests. 46 00:06:36,580 --> 00:06:39,010 They'll just find an opportunity to sneak out. 47 00:06:39,620 --> 00:06:43,950 Wrong. Someone can identify them. Old Zhou's in there, too. 48 00:07:10,810 --> 00:07:12,950 Get in the car! After them! 49 00:07:58,610 --> 00:08:00,190 Sit tight. 50 00:08:39,940 --> 00:08:41,790 Xiao Rui still isn't picking up. 51 00:08:42,930 --> 00:08:44,510 This can't do. 52 00:08:46,060 --> 00:08:48,790 We have to immediately go back. Wen Wen's still inside. 53 00:08:48,790 --> 00:08:50,350 Boss, no. 54 00:08:50,350 --> 00:08:54,230 Bo Gang must be on high alert now. We are courting death if we go back. 55 00:08:56,570 --> 00:08:58,580 Xiao Rui's car position changed. Look. 56 00:08:58,580 --> 00:09:00,610 Where? Where is he? 57 00:09:01,630 --> 00:09:03,470 They came out. 58 00:09:13,300 --> 00:09:15,600 Move aside! Move aside! 59 00:09:21,690 --> 00:09:23,740 Move aside! Move aside! 60 00:10:10,650 --> 00:10:12,230 What's wrong with you? 61 00:10:13,230 --> 00:10:15,060 It's nothing. 62 00:10:15,060 --> 00:10:18,310 Right now, we've only momentarily lost those guys. 63 00:10:18,310 --> 00:10:21,920 Oh, right, I have an idea. 64 00:10:56,050 --> 00:10:58,060 They can run quite fast. 65 00:11:11,810 --> 00:11:14,230 This fellow is injured. 66 00:11:14,230 --> 00:11:17,750 He couldn't have gone too far. This place is surrounded by a forest. Split up and look for him! 67 00:11:17,750 --> 00:11:19,410 Go! 68 00:11:29,070 --> 00:11:31,060 No, we can't continue like this. 69 00:11:31,060 --> 00:11:33,470 How about this? You, run along this road 70 00:11:33,470 --> 00:11:36,690 and don't look back. I'll go avert their attention. 71 00:11:36,690 --> 00:11:38,480 No. If we're going, we're going together. 72 00:11:38,480 --> 00:11:41,040 It's too dangerous for you to stay here alone. 73 00:11:41,040 --> 00:11:45,390 No. Two people together is too large of a target. We'll only be safe if we go separately. 74 00:11:46,530 --> 00:11:49,770 Don't worry. They won't be able to catch me for the moment. 75 00:11:49,770 --> 00:11:53,040 I will hang on until you get us some help. 76 00:11:53,040 --> 00:11:55,180 You must wait for me then. 77 00:11:57,600 --> 00:11:59,390 Be careful. 78 00:12:30,150 --> 00:12:33,860 They couldn't have ran far. Search this place carefully! 79 00:12:44,700 --> 00:12:46,480 You didn't find them? 80 00:12:48,150 --> 00:12:50,810 Didn't they already escape? 81 00:12:50,810 --> 00:12:54,700 We searched around the vicinity of An Village. We only found their car. 82 00:12:54,700 --> 00:12:57,750 But, the car body was attacked by guns and was seriously damaged 83 00:12:57,750 --> 00:13:02,240 And traces of blood were also found in the car. 84 00:13:02,240 --> 00:13:03,640 Who got injured? 85 00:13:03,640 --> 00:13:05,560 Then, what's going on? 86 00:13:05,560 --> 00:13:07,780 Could it be that they were already captured? 87 00:13:07,780 --> 00:13:10,470 Not possible. Kun Sha and his subordinates are still 88 00:13:10,470 --> 00:13:13,360 searching the area. They probably haven't found them yet. 89 00:13:13,360 --> 00:13:15,440 - Send out more people to look for them. - Yes. 90 00:13:15,440 --> 00:13:19,810 But, do not fight these desperate criminals head on. 91 00:13:19,810 --> 00:13:24,270 Our purpose is to find them. Don't complicate it by adding more problems. 92 00:13:25,010 --> 00:13:30,310 Chairman Hu. It's already at this state. What good is it to just look for them? 93 00:13:30,310 --> 00:13:33,600 What if right now, they're in some corner waiting for us to save them? 94 00:13:33,600 --> 00:13:37,360 If Kun Sha gets to them first, Xiao Rui will surely die! 95 00:13:37,360 --> 00:13:40,320 - This can't do. I have to go right now to save them. - I'll go, too. 96 00:13:40,320 --> 00:13:41,890 Hold on. 97 00:13:43,930 --> 00:13:46,950 Tell all our men to attack. 98 00:13:48,690 --> 00:13:51,330 If I don't show them some might, 99 00:13:51,330 --> 00:13:54,540 they wouldn't know why I'm called Lady Hu! 100 00:13:54,540 --> 00:13:57,220 - Mom! - Miss! 101 00:14:00,510 --> 00:14:02,600 - Mom! - Wen Wen! 102 00:14:05,480 --> 00:14:07,000 You've finally come back. 103 00:14:07,000 --> 00:14:08,350 - Are you all right? - Yes. 104 00:14:08,350 --> 00:14:10,660 They didn't mistreat you, right? 105 00:14:10,660 --> 00:14:11,510 - No. - No— 106 00:14:11,510 --> 00:14:14,050 Miss Hu, was Zhuang Rui not with you? 107 00:14:14,050 --> 00:14:17,510 Zhuang Rui. Mom, quickly go save Zhuang Rui! 108 00:14:17,510 --> 00:14:20,520 There is no hurry. Come, rest for a while first. 109 00:14:20,520 --> 00:14:22,660 Here, sit. 110 00:14:24,130 --> 00:14:25,860 Let me take a good look at you. 111 00:14:30,430 --> 00:14:34,390 Miss Hu, where exactly is Zhuang Rui right now? 112 00:14:36,060 --> 00:14:40,100 Feifei lured the guards of An Village away, hence, Zhuang Rui and I were able to leave first. 113 00:14:40,100 --> 00:14:43,920 But that Kun Sha clamped down on us and kept following us. 114 00:14:43,920 --> 00:14:46,060 Zhuang Rui and I hid first. 115 00:14:46,060 --> 00:14:50,730 And then, Zhuang Rui told me to come back first to get help. 116 00:14:50,730 --> 00:14:53,640 He stayed by himself to divert the gang away. 117 00:14:53,640 --> 00:14:56,520 Then how is he? Did he get injured? 118 00:14:57,370 --> 00:14:59,540 I'm not sure. 119 00:14:59,540 --> 00:15:02,990 Probably not. At that time, I only focused on running forward. 120 00:15:02,990 --> 00:15:04,930 I'm sorry. 121 00:15:04,930 --> 00:15:07,410 Since Miss Hu isn't injured, 122 00:15:07,410 --> 00:15:11,120 then the blood traces in the car must be Xiao Rui's. 123 00:15:11,810 --> 00:15:15,060 Zhuang Rui was injured?! Then he... 124 00:15:49,350 --> 00:15:53,000 He got shot. He was afraid that he wouldn't be able to hold on and drag you down, 125 00:15:53,000 --> 00:15:56,860 so he went to divert the gang and told you to come back first. 126 00:15:57,330 --> 00:16:00,510 Then, what about him? Waiting to get killed? 127 00:16:00,510 --> 00:16:04,070 In that kind of situation, this would be the best solution. 128 00:16:04,070 --> 00:16:05,780 I'm sorry! I'm sorry! 129 00:16:05,780 --> 00:16:08,350 It's all my fault. If I knew he was injured, 130 00:16:08,350 --> 00:16:10,950 I definitely wouldn't have left him by himself over there. 131 00:16:10,950 --> 00:16:14,320 Mom! Quickly send out people to save Zhuang Rui! 132 00:16:14,320 --> 00:16:17,940 That's right. You are more familiar with the surrounding terrain. 133 00:16:17,940 --> 00:16:20,950 Where did you hide earlier? We'll go look for him by ourselves. 134 00:16:20,950 --> 00:16:23,190 Come. Come. Don't be in such a rush. 135 00:16:23,190 --> 00:16:26,450 Let's sit down first. I understand your feelings, 136 00:16:26,450 --> 00:16:30,300 but we should stay calm and plan it well. 137 00:16:30,300 --> 00:16:34,360 Aunt Hu, we've already missed the prime rescue time. 138 00:16:34,360 --> 00:16:37,270 I ask that you lend your people to us. 139 00:16:37,270 --> 00:16:39,900 When we get there, I'll have a way. 140 00:16:40,580 --> 00:16:42,240 Mom! 141 00:16:45,060 --> 00:16:49,350 Okay, since Chairman Hu doesn't want to help us, 142 00:16:50,090 --> 00:16:51,850 then we'll go ourselves. 143 00:16:55,670 --> 00:16:57,420 What does this mean? 144 00:16:57,420 --> 00:16:59,240 I'm sorry. 145 00:16:59,240 --> 00:17:03,930 When Zhuang Rui left, I promised him that I'd ensure your safety. 146 00:17:03,930 --> 00:17:06,130 I can't watch you two go to your death. 147 00:17:06,130 --> 00:17:09,250 Zhuang Rui is already someone who's close to dying. 148 00:17:09,250 --> 00:17:11,470 His words don't count. 149 00:17:23,740 --> 00:17:28,790 I can't help it. I have to lock you two up. 150 00:17:50,950 --> 00:17:52,340 What should we do? 151 00:17:52,340 --> 00:17:53,990 I haven't thought of anything yet. 152 00:17:58,260 --> 00:18:02,510 - What are you doing? - Lower your voice. Don't let them hear. 153 00:18:08,850 --> 00:18:13,650 She has the audacity to put us under house arrest! Is this the way to treat your savior? 154 00:18:15,680 --> 00:18:19,050 Xiao Rui is in danger now. Feifei's whereabouts is unknown, too. 155 00:18:19,050 --> 00:18:21,250 We can't do anything here. 156 00:18:21,250 --> 00:18:25,980 Before, Hu Rong wanted to go all out against Bo Gang because her daughter was in his hands. 157 00:18:25,980 --> 00:18:27,580 Now, her daughter returned. 158 00:18:27,580 --> 00:18:30,830 She doesn't have any need to go all out against them because of Xiao Rui. 159 00:18:30,830 --> 00:18:32,790 If she doesn't go, we have to go. 160 00:18:32,790 --> 00:18:34,830 Of course, we have to go. 161 00:19:02,300 --> 00:19:03,790 Quickly! Quickly! 162 00:19:04,850 --> 00:19:08,270 Xiao Yun! What are you guys doing? Quickly come here! Can't you see that he can't take it anymore? 163 00:19:08,270 --> 00:19:09,560 Quickly send him to the hospital! 164 00:19:09,560 --> 00:19:11,620 If anything happens to him, your boss won't let you go! 165 00:19:11,620 --> 00:19:13,950 Quickly come! Quick! 166 00:19:14,890 --> 00:19:16,530 - Are you okay? - I can't hold on anymore. 167 00:19:16,530 --> 00:19:18,320 - I can't hold on anymore. - Quick! 168 00:19:34,990 --> 00:19:36,490 Let's go. 169 00:19:46,440 --> 00:19:50,380 Miss Hu, you aren't here to stop us, right? 170 00:19:50,380 --> 00:19:53,980 Let me tell you, Xiao Fei is trained in this. It's best if you step aside! 171 00:19:53,980 --> 00:19:56,460 I know I can't stop you guys. I also didn't intend to stop you. 172 00:19:56,460 --> 00:19:59,800 It's just that I didn't think that you'd escape so quickly. 173 00:20:01,890 --> 00:20:06,140 Take these to defend yourself. 174 00:20:07,620 --> 00:20:11,630 That's right! There were two guns earlier. Why didn't we take them? 175 00:20:12,410 --> 00:20:14,760 You.. why didn't you prepare any guns for us? 176 00:20:14,760 --> 00:20:17,910 I've already made such an effort to get these. How would I find a gun? 177 00:20:17,910 --> 00:20:21,970 Let me tell you, rich people always mess up at the most important moment. 178 00:20:21,970 --> 00:20:23,760 What are you doing? 179 00:20:23,760 --> 00:20:27,640 On that is location where Zhuang Rui and I hid. I've already marked it. 180 00:20:27,640 --> 00:20:29,790 I will get my mom to provide support for you as quickly as possible. 181 00:20:29,790 --> 00:20:33,690 I'm begging you. You have to bring Zhuang Rui back. 182 00:20:33,690 --> 00:20:35,230 Of course. 183 00:20:35,230 --> 00:20:36,830 Thanks. 184 00:20:46,710 --> 00:20:50,240 [Qin Mansion] 185 00:20:51,620 --> 00:20:55,290 Deputy Chairman, you have to pay more attention 186 00:20:55,290 --> 00:20:58,230 on all the aspects. 187 00:20:58,230 --> 00:21:00,450 - Dad. - Yes. 188 00:21:03,300 --> 00:21:06,650 What is it that you came so hurriedly? 189 00:21:06,650 --> 00:21:09,910 I heard that something happened at Hu Rong's manor. 190 00:21:09,910 --> 00:21:13,540 Zhang Rui and the rest are now being pursued by the local gangster, Bo Gang. 191 00:21:13,540 --> 00:21:16,820 I think that we need to send some people to look. 192 00:21:19,840 --> 00:21:21,310 Yes, Old Master. 193 00:21:28,850 --> 00:21:30,520 Sit down first. 194 00:21:33,140 --> 00:21:39,170 Taste this tea. Hu Rong sent the tea leaves. It tastes pretty good. 195 00:21:39,170 --> 00:21:40,840 Dad. 196 00:21:42,780 --> 00:21:47,280 It happened in the Hu manor. Could the Hu family not do anything? 197 00:21:47,280 --> 00:21:50,880 She is not given the nickname of Lady Hu for no reason. 198 00:21:50,880 --> 00:21:54,810 It's not appropriate for us to get involved in this. 199 00:21:54,810 --> 00:21:58,110 But Dad, the Hu family still hasn't made any movements as of right now. 200 00:21:58,110 --> 00:22:03,640 In my opinion, with Zuang Rui's current capabilities, he's no match for the Bo Gang. 201 00:22:04,690 --> 00:22:06,810 He's doomed. 202 00:22:06,810 --> 00:22:10,650 Heaven will help a worthy man like Zhuang Rui. 203 00:22:10,650 --> 00:22:15,990 Besides, Zhuang Rui is very smart. He won't let himself be easily led onto a road leading to death. 204 00:22:15,990 --> 00:22:18,000 On the other hand, you... 205 00:22:20,600 --> 00:22:23,950 You really can't hold down your temper. It's unlike you. 206 00:22:25,060 --> 00:22:26,600 I'm sorry, Dad. 207 00:22:26,600 --> 00:22:30,330 I only heard that Bo Gang is someone who will seek revenge even for the smallest grievance. 208 00:22:30,330 --> 00:22:33,840 He is vicious and merciless. This time, the Hu family 209 00:22:33,840 --> 00:22:38,030 didn't even care about their reputation and honor. They are willing to be cowards. 210 00:22:38,030 --> 00:22:41,830 Dad, I'm afraid that Zhuang Rui will be ruined by a nobody like that. 211 00:22:41,830 --> 00:22:44,330 It'll influence our plans. 212 00:22:46,730 --> 00:22:53,190 Xuanbing, I know you put great importance on affection and loyalty. But, sometimes, 213 00:22:53,190 --> 00:22:56,950 using emotions to make judgment will lead you astray from the right direction 214 00:22:56,950 --> 00:22:59,430 and make you forget who you are. 215 00:22:59,430 --> 00:23:02,230 Learn to control your emotions. 216 00:23:02,230 --> 00:23:06,370 I've taught you that since you were small. Did you forget? 217 00:23:07,400 --> 00:23:09,080 Of course, I haven't forgotten it. 218 00:23:09,080 --> 00:23:12,970 Dad, I'm sorry for making you worry. 219 00:23:14,160 --> 00:23:17,430 You're my daughter, so of course, I'd worry. 220 00:23:17,430 --> 00:23:21,820 However, I know that you won't disappoint me. 221 00:23:21,820 --> 00:23:23,750 I trust you. 222 00:23:23,750 --> 00:23:24,830 Okay. 223 00:23:24,830 --> 00:23:29,750 Dad, then if there isn't anything else, I'll go back now. 224 00:23:30,780 --> 00:23:32,360 Okay. 225 00:23:48,200 --> 00:23:50,430 Old Master. 226 00:23:50,430 --> 00:23:56,530 Gui, I'm worried about her current condition. 227 00:23:56,530 --> 00:23:59,430 You have to watch her well, but you can't let her notice. 228 00:23:59,430 --> 00:24:03,510 Yes, Old Master. I will leave now. 229 00:24:03,510 --> 00:24:05,180 Okay. 230 00:24:32,200 --> 00:24:36,310 Boss, can you sell that to me? 231 00:24:36,310 --> 00:24:39,350 I'm sorry. This brother has already bought it. 232 00:24:39,350 --> 00:24:45,530 ♫ Find the light too glaring ♫ 233 00:24:45,530 --> 00:24:48,710 It seems that you like that katydid more. 234 00:24:48,710 --> 00:24:52,980 How about this? I'll gift the katydid to you. 235 00:24:58,730 --> 00:25:01,160 Did you make this? 236 00:25:01,160 --> 00:25:03,360 The katydid is also called the hundred-day insect. 237 00:25:03,360 --> 00:25:07,020 It has a very short life span. It doesn't live beyond the winter solstice. 238 00:25:07,020 --> 00:25:09,560 But the joy that the katydid brings to people 239 00:25:10,690 --> 00:25:13,120 will always be preserved. 240 00:25:18,200 --> 00:25:19,760 What's shall we do? You're all wet. 241 00:25:19,760 --> 00:25:22,750 It's all right. My clothes are all black in color, so it's okay. 242 00:25:22,750 --> 00:25:26,430 Your pants are white in color. It's not good if it is stained with color. 243 00:25:27,300 --> 00:25:31,670 Please eat some. I chose them carefully myself. They are all good. 244 00:25:31,670 --> 00:25:34,640 I was thinking, as you are just recovering from the anesthetic, you tend to have a bitter taste. 245 00:25:34,640 --> 00:25:38,840 - So, I bought some fruits for you. - Hey, this... 246 00:25:38,840 --> 00:25:41,280 This liquor has high alcohol content. 247 00:25:41,280 --> 00:25:44,320 If you drink a lot, it's easy to get drunk. Let me drink it for you. 248 00:25:44,320 --> 00:25:46,360 I will drink it on her behalf. 249 00:25:47,840 --> 00:25:51,440 ♫ The raging water of my yearning ♫ 250 00:25:51,440 --> 00:25:54,690 ♫ is about to burst the dam ♫ 251 00:25:54,690 --> 00:26:00,590 ♫ Toppling my little world ♫ 252 00:26:00,590 --> 00:26:07,260 ♫ I never thought that the sky would change ♫ 253 00:26:07,260 --> 00:26:15,200 ♫ That the world with you would have continuous dark rainy days ♫ 254 00:26:15,200 --> 00:26:18,810 ♫ Naively, I thought that ♫ 255 00:26:18,810 --> 00:26:22,060 ♫ as long as I foolishly wait ♫ 256 00:26:22,060 --> 00:26:28,870 ♫ I would be able to wait for your foolish love ♫ 257 00:26:28,870 --> 00:26:34,000 ♫ Being foolish until eternity ♫ 258 00:27:16,300 --> 00:27:18,750 The injuries are too serious. I don't think he will live. 259 00:27:18,750 --> 00:27:22,590 Same old rules. Find a place to settle the matter. 260 00:27:31,270 --> 00:27:33,340 Zhuang Rui! 261 00:27:36,730 --> 00:27:39,010 I'm sorry. 262 00:27:42,700 --> 00:27:45,780 You woke up? How do you feel? Do you feel better? 263 00:27:45,780 --> 00:27:48,080 It was you who saved me? 264 00:27:48,080 --> 00:27:51,320 I saw that you fainted in the forest, so I carried you back. 265 00:27:51,320 --> 00:27:54,000 Why did you run into the woods alone? 266 00:27:55,270 --> 00:27:59,190 I got lost in the woods, then accidentally fell and passed out. 267 00:27:59,190 --> 00:28:02,100 The woods are too dense, so it's true that it's easy to get lost. 268 00:28:03,350 --> 00:28:05,520 He is... 269 00:28:07,380 --> 00:28:12,080 Here, we depend on mining for our livelihood. It is not uncommon to be injured or killed by falling rocks. 270 00:28:12,080 --> 00:28:14,600 Our communication facility is not fully repaired yet. 271 00:28:14,600 --> 00:28:17,390 How about this? Stay here for a while. 272 00:28:17,390 --> 00:28:20,630 When the time is right, you can make other plans. 273 00:28:21,650 --> 00:28:22,760 Thank you. 274 00:28:22,760 --> 00:28:24,220 - It's all right. - Xiao Wu, 275 00:28:24,220 --> 00:28:26,650 quickly bring it away. Bring it away! 276 00:28:26,650 --> 00:28:29,190 Let's go. Go! 277 00:28:46,400 --> 00:28:50,140 Zhuang Rui! Zhuang Rui! 278 00:28:50,140 --> 00:28:53,970 I thought I'd never see you agian, Zhuang Rui! 279 00:28:55,240 --> 00:28:59,210 Who are you? Where is this place? 280 00:28:59,210 --> 00:29:01,230 Zhuang Rui, what's wrong with you? 281 00:29:02,320 --> 00:29:04,260 Zhuang Rui, I'm Feifei! 282 00:29:04,260 --> 00:29:05,660 What? 283 00:29:05,660 --> 00:29:09,200 I'm Feifei. Be more lucid. What's wrong with you? 284 00:29:14,200 --> 00:29:16,220 Feifei... 285 00:29:16,220 --> 00:29:18,230 What exactly is wrong with you? 286 00:29:19,570 --> 00:29:21,740 My head hurts so much. 287 00:29:43,360 --> 00:29:45,590 Zhuang Rui. 288 00:29:47,690 --> 00:29:49,570 Zhuang Rui! 289 00:30:12,100 --> 00:30:13,760 Xiao Yun. 290 00:30:23,900 --> 00:30:27,290 It's Zhuang Rui's blood. 291 00:30:27,290 --> 00:30:29,450 It's possible. 292 00:30:29,450 --> 00:30:32,210 Then, is his life in danger? 293 00:30:33,130 --> 00:30:36,380 The blood loss is not great. It is not life threatening. 294 00:30:37,890 --> 00:30:40,690 But based on how dry the blood is, 295 00:30:40,690 --> 00:30:42,820 he's probably already left a long time ago. 296 00:30:42,820 --> 00:30:46,980 Then, did he escape or get captured? 297 00:30:46,980 --> 00:30:50,890 If he was captured by Bo Gang, there would have been movement far over there earlier. 298 00:30:50,890 --> 00:30:54,320 He should be safe for now. But we have to immediately find him. 299 00:30:54,320 --> 00:30:59,810 Even though he didn't lose a lot of blood, if the blood is not stopped on time, I'm afraid he can't hang on for much longer. 300 00:31:10,390 --> 00:31:11,970 This way. 301 00:31:45,900 --> 00:31:50,730 You finally woke up! How do you feel? Here, drink some water. 302 00:31:50,730 --> 00:31:53,000 You are... 303 00:31:53,000 --> 00:31:57,220 Your leg got infected so you have a slight fever right now. We have to go to the hospital immediately. 304 00:31:57,220 --> 00:32:00,000 Furthermore, this place is not far from An Village. Rest a bit more and we will start our journey. 305 00:32:00,000 --> 00:32:02,580 Drink this water first. 306 00:32:04,460 --> 00:32:06,290 Thanks. 307 00:32:07,640 --> 00:32:09,260 Zhuang Rui! 308 00:32:12,060 --> 00:32:15,620 Did your fever make you stupid? This isn't the time to be joking around. 309 00:32:17,500 --> 00:32:22,560 What joking around? Who was joking around? Who are you? 310 00:32:30,090 --> 00:32:36,150 You... really don't remember me at all? 311 00:32:36,150 --> 00:32:38,300 No, but do I know you? 312 00:33:01,200 --> 00:33:04,970 ♫ The sky loses its color ♫ 313 00:33:04,970 --> 00:33:09,070 ♫ It's all the rain's fault ♫ 314 00:33:09,070 --> 00:33:15,970 ♫ Can you stop for a while, just give a moment of clear sky ♫ 315 00:33:17,590 --> 00:33:21,590 ♫ Love is an apple ♫ 316 00:33:21,590 --> 00:33:25,570 ♫ Only after taking a bite did I know ♫ 317 00:33:25,570 --> 00:33:30,040 ♫ That everything about the Garden of Eden is true ♫ 318 00:33:30,040 --> 00:33:33,160 Take a bite. It is definitely good this time. ♫ Is true ♫ 319 00:33:33,160 --> 00:33:37,690 ♫ I want to be the only one in your eyes ♫ 320 00:33:37,690 --> 00:33:39,790 Did you recall anything? 321 00:33:40,850 --> 00:33:43,450 ♫ Even if I would be ♫ 322 00:33:43,450 --> 00:33:49,050 ♫ banished to the far horizon one day because of you ♫ 323 00:33:49,050 --> 00:33:52,490 ♫ I want to be ♫ 324 00:33:52,490 --> 00:33:57,050 ♫ the only person in your heart ♫ 325 00:33:57,050 --> 00:34:00,530 ♫ Just for you ♫ 326 00:34:00,530 --> 00:34:05,540 ♫ Why fear the wind and rain ♫ 327 00:34:05,540 --> 00:34:09,760 ♫ The feeling when I weep ♫ 328 00:34:09,760 --> 00:34:16,000 ♫ is actually bliss ♫ 329 00:34:35,400 --> 00:34:39,470 ♫ There's no escape from it ♫ 330 00:34:39,470 --> 00:34:43,450 ♫ The heart is actually made of paper ♫ 331 00:34:43,450 --> 00:34:47,480 ♫ One thousand paper cranes scattered by the wind ♫ 332 00:34:47,480 --> 00:34:51,450 ♫ Are only one thousand legends ♫ 333 00:34:51,450 --> 00:34:54,130 ♫ There's no escape from it ♫ 334 00:34:54,130 --> 00:34:59,410 Can you really not remember anything at all? 335 00:34:59,410 --> 00:35:01,800 ♫ Because it is too hot ♫ 336 00:35:01,800 --> 00:35:04,110 ♫ It will one day ♫ 337 00:35:04,110 --> 00:35:06,320 But, I still remember that... 338 00:35:08,400 --> 00:35:13,010 ...we fell into a secret chamber together. 339 00:35:13,010 --> 00:35:18,710 At that time, a lot of fine sand gushed in. 340 00:35:20,260 --> 00:35:24,190 I was very anxious, 341 00:35:24,190 --> 00:35:27,350 because my claustrophobia was acting up. 342 00:35:27,350 --> 00:35:31,420 ♫ Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing ♫ 343 00:35:31,420 --> 00:35:33,420 ♫ The more you want to hide ♫ 344 00:35:33,420 --> 00:35:37,480 ♫ The easier it is to make mistakes; Everything is 345 00:35:37,480 --> 00:35:39,450 Police Officer Miao, please calm down. 346 00:35:39,450 --> 00:35:43,140 ♫ There's no escape from it ♫ 347 00:35:44,830 --> 00:35:51,360 ♫ What you see might not be all real ♫ 348 00:35:52,810 --> 00:35:56,250 ♫ Even if you had seen through it all 349 00:35:56,250 --> 00:36:03,220 ♫ You might not be able to really bear to part with it ♫ 350 00:36:03,220 --> 00:36:07,700 ♫ Unable to escape from it, my heart has been set ablaze ♫ 351 00:36:07,700 --> 00:36:09,960 It was you who saved me 352 00:36:12,820 --> 00:36:16,440 even though, I have not said thank you to you yet. 353 00:36:16,440 --> 00:36:19,250 ♫ Everything is predestined ♫ 354 00:36:19,250 --> 00:36:25,120 But now, you can't remember it anymore. That's also good. 355 00:36:29,900 --> 00:36:36,410 And, during the ball in Kiev last time, 356 00:36:37,800 --> 00:36:40,970 I wanted so much to tell you that you... 357 00:36:45,530 --> 00:36:50,790 I want to ask you for a dance. 358 00:37:20,750 --> 00:37:27,470 Don't dance in front of other girls in the future. 359 00:37:28,620 --> 00:37:31,590 They will definitely get crazily enchanted by you. 360 00:37:39,230 --> 00:37:45,670 I still remember that the moon 361 00:37:45,670 --> 00:37:48,710 was so beautiful and so round that night. 362 00:37:58,600 --> 00:38:01,770 You must have forgotten these, too. 363 00:38:16,900 --> 00:38:19,000 Everything will be all right. 364 00:38:19,000 --> 00:38:24,210 Don't worry. I will definitely bring you back to Beijing, 365 00:38:24,210 --> 00:38:29,290 to your courtyard house, to your Ruiyun Room. 366 00:38:30,810 --> 00:38:33,130 I will definitely do it. 367 00:39:39,600 --> 00:39:44,030 Are all these unless stones everything you can get? Are all you people idling on the job? 368 00:39:44,030 --> 00:39:46,960 Village Head, we have tried our best. 369 00:39:46,960 --> 00:39:49,580 Look, in recent years, there's either death or injuries when we go into the mountain. 370 00:39:49,580 --> 00:39:54,170 We have limited tools and manpower. It is not bad that we managed to cart all these out. 371 00:39:54,170 --> 00:39:57,980 If we don't hand in the stones, they will not let us off easily. 372 00:39:57,980 --> 00:40:02,730 When that time comes, our entire village will face hard times. 373 00:40:02,730 --> 00:40:04,740 What happened to the person I asked you to look for? 374 00:40:07,250 --> 00:40:13,600 Another one died today. A few days ago, I was able to find one male and one female. 375 00:40:13,600 --> 00:40:15,660 They probably know each other. 376 00:40:15,660 --> 00:40:19,480 The man is injured. He should be all right after resting for a couple of days. 377 00:40:19,480 --> 00:40:22,080 Outsiders are good. 378 00:40:22,080 --> 00:40:24,950 There's less trouble even if they die. 379 00:40:24,950 --> 00:40:28,570 Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki 380 00:40:28,570 --> 00:40:34,950 ♫ Feeling your palm and I know ♫ ♫ Just how important you are ♫ 381 00:40:34,950 --> 00:40:41,480 ♫ Rubbing my eyes and I know ♫ ♫ Just how different you are ♫ 382 00:40:41,480 --> 00:40:47,900 ♫ Holding your palm and I know ♫ ♫ That there will soon be a tidal wave ♫ 383 00:40:47,900 --> 00:40:54,920 ♫ That would come here following your heartbeat ♫ 384 00:40:54,920 --> 00:41:01,390 ♫ I show scissors, you show paper ♫ 385 00:41:01,390 --> 00:41:07,950 ♫ I know you are losing on purpose ♫ 386 00:41:07,950 --> 00:41:13,870 ♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫ 387 00:41:13,870 --> 00:41:20,360 ♫ I know you're deliberately making me laugh ♫ 388 00:41:20,360 --> 00:41:26,800 ♫ Na, na, na, na, breathing together ♫ 389 00:41:26,800 --> 00:41:33,260 ♫ Na, na, na, na, you and me ♫ 390 00:41:33,260 --> 00:41:39,920 ♫ Na, na, na, na, two become one ♫ 391 00:41:39,920 --> 00:41:45,930 ♫ Connecting two hearts ♫ 392 00:41:49,420 --> 00:41:55,970 ♫ Feeling your palm and I know ♫ ♫ Just how important you are ♫ 393 00:41:55,970 --> 00:42:02,690 ♫ Rubbing my eyes and I know ♫ ♫ Just how different you are ♫ 394 00:42:02,690 --> 00:42:09,050 ♫ Holding your palm and I know ♫ ♫ That there will soon be a tidal wave ♫ 395 00:42:09,050 --> 00:42:16,470 ♫ That would come here following your heartbeat ♫ 396 00:42:29,000 --> 00:42:35,470 ♫ I show scissors, you show paper ♫ 397 00:42:35,470 --> 00:42:41,910 ♫ I know you are losing on purpose ♫ 398 00:42:41,910 --> 00:42:47,990 ♫ If I were to show rock, you would not show paper ♫ 399 00:42:47,990 --> 00:42:54,440 ♫ I know you're deliberately making me laugh ♫ 400 00:42:54,440 --> 00:43:00,830 ♫ Na, na, na, na, breathing together ♫ 401 00:43:00,830 --> 00:43:07,320 ♫ Na, na, na, na, you and me ♫ 402 00:43:07,320 --> 00:43:13,960 ♫ Na, na, na, na, two become one ♫ 403 00:43:13,960 --> 00:43:20,000 ♫ Connecting two hearts ♫ 404 00:43:23,470 --> 00:43:30,050 ♫ Feeling your palm and I know ♫ ♫ Just how important you are ♫ 405 00:43:30,050 --> 00:43:36,710 ♫ Rubbing my eyes and I know ♫ ♫ Just how different you are ♫ 406 00:43:36,710 --> 00:43:43,030 ♫ Holding your palm and I know ♫ ♫ That there will soon be a tidal wave ♫ 407 00:43:43,030 --> 00:43:50,500 ♫ That would come here following your heartbeat ♫ 34177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.