Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,300 --> 00:01:38,300
Ce n'est pas, comme le pr�tend stupidement
la philosophie des professeurs,
2
00:01:38,301 --> 00:01:41,301
dans l'histoire universelle que
l'on trouve un plan et une unit�.
3
00:01:41,302 --> 00:01:44,302
Mais plut�t dans la vie de l'individu.
4
00:02:13,418 --> 00:02:15,708
[le Professeur] Louise Von Hollendorf !
5
00:02:15,709 --> 00:02:17,048
[Louise] Je vous d�range Professeur ?
6
00:02:17,120 --> 00:02:19,527
Pas du tout, entrez!
7
00:02:20,907 --> 00:02:23,978
Il y a longtemps que je ne vous ai pas vu.
Au moins un an.
8
00:02:24,765 --> 00:02:27,306
Il y a longtemps que je
n'ai vu qui que ce soit.
9
00:02:28,582 --> 00:02:30,052
Asseyez-vous, je vous en prie.
10
00:02:30,786 --> 00:02:32,241
Vous �tes s�r que �a ne vous d�range pas ?
11
00:02:32,276 --> 00:02:33,587
Non, au contraire.
12
00:02:38,996 --> 00:02:40,897
Je suis tr�s heureux de vous voir.
13
00:02:41,123 --> 00:02:42,651
Bien.
14
00:03:06,861 --> 00:03:10,273
Il fallait que je vienne vous
raconter toute mon histoire.
15
00:03:11,530 --> 00:03:13,143
Mais vous avez du travail et...
16
00:03:13,178 --> 00:03:16,484
c'est long et compliqu�.
17
00:03:16,752 --> 00:03:18,852
J'avais envisag� d'en faire un roman
18
00:03:18,887 --> 00:03:20,952
et de vous demander de le lire.
19
00:03:20,953 --> 00:03:25,020
Je ne suis pas assez organis�e.
20
00:03:25,671 --> 00:03:28,812
Ce sera plus facile de tout vous raconter.
21
00:03:30,977 --> 00:03:36,266
Ca a commenc� quand... quand j'ai cess�
de venir � vos cours de lit�rature.
22
00:03:36,301 --> 00:03:42,614
ou plut�t, quand le parti vous a emp�ch�
de les donner pour des raisons politiques.
23
00:03:42,615 --> 00:03:46,029
Je me suis jur�e alors de ne
jamais retourner � l'universit�.
24
00:03:46,725 --> 00:03:48,875
Pi�tre t�moignage de soutien, mais...
25
00:03:48,910 --> 00:03:51,118
dans ma situation, je
ne pouvais faire mieux.
26
00:03:52,990 --> 00:03:56,100
Je me suis ennuy�e sans
vos cours, Professeur.
27
00:03:56,101 --> 00:03:59,127
Et comme je n'ai jamais
�t� une femme d'int�rieur...
28
00:03:59,162 --> 00:04:03,910
j'ai d�cid� de suivre des cours de
dessin � l'Acad�mie des Beaux-Arts.
29
00:04:37,663 --> 00:04:39,128
C'est trop sombre.
30
00:04:39,169 --> 00:04:40,633
Tr�s bien, Monsieur Benno.
31
00:05:15,854 --> 00:05:19,735
S'il vous pla�t, Monsieur Benno,
pouvez-vous venir un instant ?
32
00:05:57,646 --> 00:06:00,242
Votre dessin ne ressemble
pas beaucoup au mod�le.
33
00:06:00,243 --> 00:06:01,928
C'est du moins mon impression.
34
00:06:01,929 --> 00:06:03,680
Oui, vous avez raison.
35
00:06:27,620 --> 00:06:30,359
Tu connais la Japonaise l�-bas ?
36
00:06:30,360 --> 00:06:31,026
Laquelle ?
37
00:06:31,331 --> 00:06:33,413
Celle qui porte un kimono.
38
00:06:33,448 --> 00:06:34,363
Elle est ravissante.
39
00:06:34,364 --> 00:06:35,364
Quelle �l�gance !
40
00:06:36,787 --> 00:06:38,685
On dirait de la porcelaine.
41
00:06:38,720 --> 00:06:39,610
Oui.
42
00:06:40,256 --> 00:06:41,558
C'est la fille de l'Ambassadeur.
43
00:06:54,120 --> 00:06:56,700
Vous attendez quelque chose ?
44
00:06:56,780 --> 00:06:58,500
Le mod�le !
45
00:06:58,701 --> 00:07:01,700
L'Acad�mie vous offre un parfait
exemple de la beaut� aryenne
46
00:07:01,701 --> 00:07:03,246
et vous choisissez de l'ignorer.
47
00:07:03,420 --> 00:07:04,247
Est-ce contraire au r�glement ?
48
00:07:04,700 --> 00:07:07,831
N'oubliez pas que vous �tes �
l'Acad�mie des Arts germaniques !
49
00:07:37,900 --> 00:07:42,024
S'il vous pla�t, un peu de silence !
50
00:07:51,940 --> 00:07:54,393
Sais-tu pourquoi les autres rient
quand elles te voient la dessiner ?
51
00:07:54,763 --> 00:07:57,472
Elles racontent que tu en es amoureuse...
52
00:07:57,704 --> 00:08:00,606
et que tu aurais avec cette
fille des rapports lesbiens.
53
00:08:02,567 --> 00:08:03,691
C'est ridicule.
54
00:08:04,379 --> 00:08:06,363
Je ne lui ai m�me jamais parl�.
55
00:08:06,809 --> 00:08:08,912
Une petite idiote aura
fait circuler cette rumeur.
56
00:08:12,420 --> 00:08:13,779
Je menais une vie normale.
57
00:08:13,780 --> 00:08:14,780
Saine.
58
00:08:14,781 --> 00:08:17,648
Le genre de vie pr�conis�e
par la ligne du parti.
59
00:08:17,649 --> 00:08:21,199
Elle correspondait � l'id�al
d�crit dans le magazine
60
00:08:21,200 --> 00:08:24,749
Art et Culture pour la femme moderne.
61
00:08:24,784 --> 00:08:27,719
Mon mari et moi ne manquions pas un des
tournois de tennis organis�s
62
00:08:27,720 --> 00:08:29,300
par le Club Athl�tique du Minist�re
des Affaires Etrang�res,
63
00:08:29,301 --> 00:08:33,520
o� il occupait le poste de conseiller.
64
00:08:33,522 --> 00:08:35,522
Et bien, ils ont gagn�.
65
00:08:36,297 --> 00:08:37,420
Nous gagnerons l'ann�e prochaine.
66
00:08:40,090 --> 00:08:42,467
Vous avez �t� merveilleuse.
Comme d'habitude.
67
00:08:42,468 --> 00:08:44,377
- Bien jou� !
- J'ai eu de la chance surtout.
68
00:08:44,378 --> 00:08:47,369
- Bravo.
- Mes f�licitations, Louise.
69
00:08:48,000 --> 00:08:49,520
- Et vous aussi.
- Merci beaucoup.
70
00:08:49,550 --> 00:08:51,978
Quel l�cheur de bottes vous �tes, Otto !
71
00:08:52,050 --> 00:08:55,050
Ca suffit, Oscar !
72
00:08:57,931 --> 00:09:00,914
Oh des joueurs japonais !
73
00:09:01,154 --> 00:09:03,949
Oui ils sont souvent ici.
Ils sont de l'Ambassade.
74
00:09:04,025 --> 00:09:05,753
J'ai l'impression d'en
rencontrer partout o� je vais.
75
00:09:06,180 --> 00:09:07,987
Louise, ce sont nos plus proches alli�s.
76
00:09:07,988 --> 00:09:08,908
Je le sais.
77
00:09:09,296 --> 00:09:12,125
Tu te rappelles ces ragots
qui circulaient au sujet de
78
00:09:12,126 --> 00:09:15,314
Mademoiselle Reinhardt et de de
la femme de cet avocat M�ller ?
79
00:09:15,349 --> 00:09:17,985
Je n'ai jamais cru un
mot de ces histoires.
80
00:09:17,986 --> 00:09:19,852
Des comm�rages ignobles.
81
00:09:19,887 --> 00:09:23,225
comme ce qu'on raconte � propos
de moi et de cette japonaise.
82
00:09:24,634 --> 00:09:26,501
Peux-tu nous imaginer toutes les deux ?
83
00:09:26,840 --> 00:09:28,340
Oui, je peux tr�s bien.
84
00:09:28,341 --> 00:09:29,862
Oh ! Et tu ne serais pas jaloux ?
85
00:09:29,863 --> 00:09:31,083
Je ne sais pas.
86
00:09:31,084 --> 00:09:35,519
Je le serais moi si tu tombais follement
amoureux de ton secr�taire par exemple.
87
00:09:35,520 --> 00:09:36,700
Otto ?
88
00:09:36,701 --> 00:09:41,008
Non, ne dis pas �a, m�me pour plaisanter.
Cela mettrait fin � ma carri�re.
89
00:09:42,186 --> 00:09:45,443
Quant � toi, je sugg�re que
tu fasses taire ces comm�rages.
90
00:09:45,444 --> 00:09:48,278
Ils sont le fait du professeur de dessin,
je te l'ai dit.
91
00:09:49,152 --> 00:09:51,714
Crois-tu qu'il ait une
chance d'�pouser cette fille ?
92
00:09:51,715 --> 00:09:53,585
Non. Aucune.
93
00:09:53,720 --> 00:09:56,720
Les Matsugae sont une famille de
la vieille aristocratie japonaise.
94
00:09:56,721 --> 00:09:59,899
Seul un membre de la cour imp�riale
serait un pr�tendant possible.
95
00:09:59,900 --> 00:10:01,335
Jamais un europ�en ?
96
00:10:01,380 --> 00:10:03,363
Sauf s'il appartenait �
une famille du m�me rang.
97
00:10:04,377 --> 00:10:07,026
La tienne, par exemple,
serait probablement accept�e.
98
00:10:12,640 --> 00:10:15,554
Je suis vraiment d�sol�e de ces
choses qu'on raconte � propos de nous.
99
00:10:17,009 --> 00:10:18,916
Tout cela est ridicule.
100
00:10:18,951 --> 00:10:21,355
Il ne faut m�me pas y faire attention.
101
00:10:21,390 --> 00:10:23,760
Tout cela est probablement ma faute.
102
00:10:27,105 --> 00:10:29,537
Que pr�f�rez-vous ?
les fleurs de l'automne ?
103
00:10:30,470 --> 00:10:31,857
Ou les fleurs de l'�t� ?
104
00:10:33,380 --> 00:10:35,400
Je ne connais pas grand chose aux fleurs.
105
00:10:36,220 --> 00:10:42,500
On dit que ceux qui aime les fleurs
de l'automne meurent � l'automne.
106
00:10:42,835 --> 00:10:47,960
J'aime les roses.
Ce sont les fleurs des quatre saisons.
107
00:10:48,236 --> 00:10:52,645
Alors il faudra peut-�tre
que vous mourriez quatre fois.
108
00:10:52,900 --> 00:10:54,865
Comment Benno a t'il... ?
109
00:10:54,900 --> 00:10:58,241
Je veux dire comment a t'il pu
vous voir hors de l'Acad�mie ?
110
00:10:58,280 --> 00:10:59,674
Il ne cessait pas de me poursuivre.
111
00:10:59,709 --> 00:11:00,992
Et vous avez c�d� ?
112
00:11:01,027 --> 00:11:01,897
Oui.
113
00:11:01,932 --> 00:11:03,477
Ensuite je l'ai repouss�.
114
00:11:03,512 --> 00:11:04,532
Pourquoi ?
115
00:11:05,280 --> 00:11:08,884
Je ne voulais pas partager
de secrets avec lui.
116
00:11:10,984 --> 00:11:13,028
Il va bient�t faire nuit.
117
00:11:13,420 --> 00:11:19,449
J'aime cette heure.
118
00:11:19,484 --> 00:11:19,822
Il est tard.
Rentrons maintenant.
119
00:11:19,823 --> 00:11:21,992
Je meurs de faim. Pas vous ?
120
00:11:21,993 --> 00:11:23,349
Mais on ne vous attend pas chez vous ?
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,768
Je n'ai qu'� t�l�phoner.
122
00:11:25,769 --> 00:11:28,200
Mais votre mari doit
vous attendre � la maison.
123
00:11:28,357 --> 00:11:31,549
Je n'ai qu'� t�l�phoner.
124
00:11:32,900 --> 00:11:35,980
Votre mari et vous �tes
amoureux l'un de l'autre ?
125
00:11:36,020 --> 00:11:37,780
Nous nous aimons beaucoup, naturellement.
126
00:11:38,300 --> 00:11:41,310
Vous ne lui avez jamais fait d'infid�lit� ?
127
00:11:41,345 --> 00:11:44,570
Non. Pas physique.
128
00:11:45,500 --> 00:11:48,813
Mais j'ai �prouv� une grande attirance
pour mon professeur de lit�rature.
129
00:11:49,593 --> 00:11:51,461
Votre mari s'en est rendu compte ?
130
00:11:51,462 --> 00:11:55,081
Je ne lui cache jamais rien.
Je lui ai dit.
131
00:11:55,082 --> 00:11:56,082
Il m'a fait confiance.
132
00:11:57,508 --> 00:12:00,281
Pourrais-je lire un des
romans de votre professeur ?
133
00:12:02,232 --> 00:12:04,340
Il n'a plus le droit de les vendre.
Ils ont m�me retir�
134
00:12:04,341 --> 00:12:06,325
tous les exemplaires en librairie
et ils les ont br�l�s.
135
00:12:06,326 --> 00:12:08,858
Sont-ils donc si effroyables ?
136
00:12:10,254 --> 00:12:16,343
Exc�s d'�rotisme entra�nant la
corruption de l'esprit humain.
137
00:12:17,077 --> 00:12:21,135
C'est ce que les �tudiants ont dit de
ses livres en les pr�cipitant dans le feu.
138
00:12:21,654 --> 00:12:24,080
Excuse-moi, je suis en retard.
139
00:12:24,638 --> 00:12:27,068
Je suis all�e faire un tour
avec les filles de l'Acad�mie
140
00:12:27,103 --> 00:12:29,531
et elles ont voulu m'emmener
d�ner au restaurant.
141
00:12:29,566 --> 00:12:31,100
Tu es tr�s f�ch� contre moi ?
142
00:12:31,101 --> 00:12:32,606
Tu sais que je d�teste d�ner seul.
143
00:12:32,641 --> 00:12:34,112
Mais n'en parlons plus, tu es l�.
144
00:12:41,300 --> 00:12:43,519
Qu'est-ce que tu cherches ?
Je peux t'aider ?
145
00:12:43,554 --> 00:12:46,817
Je cherche les livres de mon professeur.
Ils �taient l�.
146
00:12:46,852 --> 00:12:47,890
Je les ai enlev�s.
147
00:12:47,891 --> 00:12:49,931
Pardonne-moi mais nous recevons beaucoup
et il y a des gens que �a pourrait
148
00:12:49,932 --> 00:12:51,300
choquer de voir tant de
livres interdits chez nous.
149
00:12:51,335 --> 00:12:53,465
Mais la plupart �tait � moi.
O� les as-tu mis ?
150
00:12:53,466 --> 00:12:55,260
Au grenier et il vaut mieux les y laisser.
151
00:12:55,295 --> 00:12:57,300
Il y a deux de ces livres que
j'ai promis de pr�ter � Mitsuko.
152
00:12:57,335 --> 00:12:58,565
Des livres pornographiques ?
153
00:12:58,600 --> 00:13:00,300
C'est le parti qui les
taxe de pornographie, Heinz.
154
00:13:00,335 --> 00:13:02,955
Nous n'�tions pas d'accord.
155
00:13:02,956 --> 00:13:05,969
Inutile de discuter, tu n'en feras
qu'� ta t�te comme d'habitude.
156
00:13:11,918 --> 00:13:12,918
Heinz...
157
00:13:13,700 --> 00:13:15,315
Je me sens en forme ce soir.
158
00:13:15,316 --> 00:13:17,093
Que dirais-tu d'aller prendre
un verre quelque part ?
159
00:13:17,128 --> 00:13:19,638
C'est gentil de le proposer
mais je suis un peu fatigu�.
160
00:13:19,673 --> 00:13:21,324
J'ai pass� une journ�e
infernale au Minist�re.
161
00:13:21,647 --> 00:13:23,766
Ils veulent se d�barasser
du G�n�ral Von Blaumberg.
162
00:13:23,801 --> 00:13:25,850
Il y a deux semaines
ils �taient tous � son mariage.
163
00:13:25,885 --> 00:13:30,300
Maintenant ils s'en mordent les doigts.
Le G�n�ral a �pous� une ex-prostitu�e.
164
00:13:30,335 --> 00:13:32,397
Je croyais qu'elle �tait sa secr�taire.
165
00:13:32,432 --> 00:13:35,518
D'abord prostitu�e, ensuite sa
secr�taire, elle a fait son chemin.
166
00:13:35,553 --> 00:13:37,664
C'est dans la ligne du parti.
167
00:13:37,699 --> 00:13:39,776
Il n'y a pas de quoi plaisanter.
168
00:13:51,377 --> 00:13:55,608
Pourquoi ne veux-tu pas que je te vois ?
Je t'en prie, �a m'excite.
169
00:13:55,643 --> 00:13:56,608
Pas maintenant.
170
00:13:58,986 --> 00:14:00,986
Comme tu voudras.
171
00:14:15,300 --> 00:14:16,457
Allo.
172
00:14:17,300 --> 00:14:18,309
Qui ?
173
00:14:20,300 --> 00:14:21,454
Oui, une minute.
174
00:14:21,489 --> 00:14:22,609
C'est la japonaise.
175
00:14:23,374 --> 00:14:26,867
Allo... non, nous ne dormons pas.
176
00:14:27,100 --> 00:14:28,208
Oui, c'est Heinz.
177
00:14:28,646 --> 00:14:30,194
Oui, c'�tait tr�s bien.
178
00:14:33,300 --> 00:14:34,401
Demain.
179
00:14:35,610 --> 00:14:36,610
Bonne nuit.
180
00:14:39,150 --> 00:14:40,900
Est-ce que les japonais ne dorment jamais ?
181
00:14:40,901 --> 00:14:44,537
Elle veut que je lui am�ne le livre.
182
00:14:45,061 --> 00:15:03,957
to be translated
183
00:15:27,700 --> 00:15:29,983
- Louise, o� vas-tu ?
- Je te racontrai.
184
00:15:43,263 --> 00:15:44,916
C'est moi votre mod�le.
185
00:15:44,951 --> 00:15:47,382
Pourquoi aller � l'atelier ?
186
00:15:47,383 --> 00:15:49,915
O� voulez-vous que nous allions ?
187
00:15:49,916 --> 00:15:50,916
Allons chez vous.
188
00:16:05,300 --> 00:16:07,624
C'est la pi�ce o� vous cachez vos secrets ?
189
00:16:07,625 --> 00:16:11,311
- Mais non, je n'ai pas de secrets.
- Je pense que si.
190
00:16:11,700 --> 00:16:15,320
Ne croyez-vous pas que votre
mari serait f�ch� contre vous ?
191
00:16:15,321 --> 00:16:18,029
Parce que je vous ai fait monter ici ?
Pas du tout.
192
00:16:18,481 --> 00:16:21,787
J'ai lu les livres que vous m'avez apport�s.
193
00:16:23,049 --> 00:16:24,931
Alors, qu'en avez-vous pens� ?
194
00:16:24,932 --> 00:16:27,458
Ce que j'ai lu n'a rien d'exceptionnel.
195
00:16:28,059 --> 00:16:30,157
Vous voulez dire vous trouvez �a vulgaire.
196
00:16:31,779 --> 00:16:32,779
Non.
197
00:16:33,413 --> 00:16:37,125
Ce qu'elle voulait dire c'est que mes livres
ne lui avaient rien appris de nouveau.
198
00:16:37,126 --> 00:16:42,495
Mitsuko, comme beaucoup de jeunes
filles, voulait avoir l'air de tout savoir
199
00:16:43,496 --> 00:16:47,716
et je me demandais si elle pouvait
se douter de mon attirance pour elle.
200
00:16:59,615 --> 00:17:03,179
Ceci est une robe d'int�rieur.
201
00:17:07,068 --> 00:17:09,108
C'est magnifique.
202
00:17:10,900 --> 00:17:13,101
Je vous en offrirai une.
203
00:17:14,623 --> 00:17:18,030
Que c'est compliqu�.
On ne peut pas s'habiller seule.
204
00:17:34,300 --> 00:17:35,783
Vous avez honte ?
205
00:17:36,783 --> 00:17:37,431
Non.
206
00:19:57,300 --> 00:20:00,967
Je vous ai racont� tous ces
d�tails, Professeur, parce que
207
00:20:02,900 --> 00:20:04,967
ils sont tellement pr�sents dans ma m�moire.
208
00:20:07,066 --> 00:20:09,149
Comme ce moment o� je riais avec elle
209
00:20:10,550 --> 00:20:13,142
et o� tout � coup nous avons fait l'amour.
210
00:20:16,500 --> 00:20:19,788
Et maintenant que j'y repense
je me rappelle avoir lu
211
00:20:19,789 --> 00:20:21,916
ce genre de sc�ne dans un de vos romans.
212
00:20:22,917 --> 00:20:29,597
Deux amants font l'amour et passent
insensiblement du rire au plaisir.
213
00:20:30,983 --> 00:20:32,700
Les voil� !
214
00:20:32,735 --> 00:20:34,372
Ah oui, je vois.
215
00:20:34,407 --> 00:20:35,500
Werner.
216
00:20:36,500 --> 00:20:37,465
La partie est finie ?
217
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Oui. Louise ne se sent pas tr�s bien.
218
00:20:38,535 --> 00:20:39,732
Werner, comment allez-vous ?
219
00:20:39,767 --> 00:20:41,215
Je ne vous ai pas vu depuis des si�cles.
220
00:20:41,250 --> 00:20:42,500
Depuis notre mariage.
221
00:20:42,535 --> 00:20:43,153
Oui c'est vrai.
222
00:20:43,188 --> 00:20:46,015
Je suppose que la vie �
Vienne doit �tre merveilleuse.
223
00:20:46,050 --> 00:20:48,744
La belle �poque des
Habsbourg est r�volue, h�las.
224
00:20:48,779 --> 00:20:51,398
- Vous �tes � Berlin pour longtemps ?
- Non, quelques jours seulement.
225
00:20:51,433 --> 00:20:53,862
Il faut que nous nous voyons.
Mais malheureusement je dois partir.
226
00:20:56,300 --> 00:20:59,490
J'ai quelque chose � vous demander.
Je vous en prie, restez encore un instant.
227
00:20:59,525 --> 00:21:01,435
C'est important.
Il faut que je vous parle.
228
00:21:01,436 --> 00:21:02,680
Parlez en � Heinz. Au revoir.
229
00:21:06,489 --> 00:21:09,300
- Qu'est-ce que vous prenez, Wolf ?
- Une bi�re.
230
00:21:20,359 --> 00:21:22,562
Mitsuko m'avait envoy�
une lettre ce matin l�.
231
00:21:22,563 --> 00:21:24,277
Je n'arrivais pas � me
la sortir de la t�te.
232
00:21:25,147 --> 00:21:27,547
Je hais les dimanches, �crivait-elle
233
00:21:27,582 --> 00:21:29,656
parce que je ne peux pas �tre avec toi.
234
00:21:29,691 --> 00:21:32,631
Les dimanches sont r�serv�s
� Monsieur ton mari.
235
00:21:33,300 --> 00:21:35,561
Je veux devenir courageuse pour ne plus
236
00:21:35,562 --> 00:21:37,879
avoir peur ni de Buddha ni de ton mari.
237
00:21:41,326 --> 00:21:44,426
Mademoiselle Matsugae a t�l�phon�.
238
00:21:44,661 --> 00:21:46,400
Qu'a t'elle dit ? Quand a t'elle appel�e ?
239
00:21:46,435 --> 00:21:47,954
Il y a deux heures.
240
00:21:47,989 --> 00:21:49,724
Elle a laiss� un num�ro.
Elle a demand� que vous l'appeliez.
241
00:21:51,673 --> 00:21:53,354
Dites-moi, est-ce que mon mari est revenu ?
242
00:21:53,389 --> 00:21:55,842
A l'instant.
Il est dans son bureau avec Mr Wolf.
243
00:22:06,389 --> 00:22:07,819
Louise.
244
00:22:07,854 --> 00:22:10,789
Aidez-moi � convaincre Heinz
de faire preuve de courage.
245
00:22:10,790 --> 00:22:12,551
Ce n'est pas une preuve de courage.
246
00:22:12,586 --> 00:22:14,303
Cette personne est un ami
tr�s proche de la famille.
247
00:22:14,338 --> 00:22:16,058
C'est pourquoi que je fais appel � vous.
248
00:22:16,093 --> 00:22:19,188
Louise, j'aimerais organiser
une petite rencontre surprise.
249
00:22:19,223 --> 00:22:20,097
En secret.
250
00:22:20,132 --> 00:22:22,791
Malheureusement je ne
peux pas faire �a chez moi.
251
00:22:23,014 --> 00:22:25,952
Est-ce que je pourrais savoir contre
qui vous complotez tous les deux ?
252
00:22:25,987 --> 00:22:28,140
Contre Werner.
Le G�n�ral Werner Von Heiden.
253
00:22:28,178 --> 00:22:30,926
Le G�n�ral Von Heiden est notre
attach� militaire � Vienne.
254
00:22:30,961 --> 00:22:32,158
Je sais. Qu'a t'il fait ?
255
00:22:32,193 --> 00:22:37,375
Article 175 du code P�nal.
Il est soup�onn� d'homosexualit�.
256
00:22:37,410 --> 00:22:39,343
D'abord Von Blaumberg,
maintenant Von Heiden
257
00:22:39,378 --> 00:22:40,795
y a t'il un rapport ?
258
00:22:40,830 --> 00:22:43,502
Je vois que ma d�licieuse cousine
est toujours aussi perspicace.
259
00:22:43,537 --> 00:22:45,519
Il y a un rapport.
260
00:22:45,554 --> 00:22:47,986
Les bonnes moeurs semblent �tre �
l'ordre du jour. Le F�hrer veut qu'on
261
00:22:47,987 --> 00:22:50,047
fasse le m�nage � la t�te de
l'arm�e sans que cela s'�bruite.
262
00:22:50,328 --> 00:22:54,363
Mes instructions pr�cisent
que je dois prendre des gants.
263
00:22:54,514 --> 00:22:55,514
J'ai donc besoin de personnes honorables.
264
00:22:55,515 --> 00:22:58,224
Non, c'est hors de question.
Tu n'as aucune preuve.
265
00:22:58,225 --> 00:23:01,653
Je n'ai que des soup�ons. Avec votre
aide je me livrerai � une enqu�te.
266
00:23:01,654 --> 00:23:05,472
S'il s'av�re qu'ils ne sont pas fond�s,
je vous jure que je ne poursuivrai pas.
267
00:23:05,847 --> 00:23:08,742
Excusez-moi je vous prie.
Vous n'avez pas besoin de moi.
268
00:23:08,743 --> 00:23:11,380
Vous ne voulez pas entendre le reste ?
269
00:23:11,381 --> 00:23:13,251
D'abord vous fa�tes le
m�nage � l'universit�,
270
00:23:13,252 --> 00:23:15,406
maintenant vous fa�tes le
m�nage � la t�te de l'arm�e
271
00:23:15,407 --> 00:23:18,900
c'est une t�che que je
laisse aux domestiques.
272
00:23:22,131 --> 00:23:24,269
Je dois avouer que mon refus de
collaborer avec mon cousin Wolf
273
00:23:24,270 --> 00:23:26,885
n'�tait pas uniquement
motiv� par les scrupules
274
00:23:26,886 --> 00:23:29,228
d'une conscience plus propre que la sienne.
275
00:23:30,229 --> 00:23:32,174
D'autres soucis m'occupaient davantage.
276
00:23:34,037 --> 00:23:37,532
Mitsuko venait souvent
passer l'apr�s-midi avec moi.
277
00:24:39,418 --> 00:24:41,944
Pr�venez les que le ma�tre arrive.
278
00:24:48,412 --> 00:24:51,081
Le ma�tre arrive.
279
00:24:51,116 --> 00:24:52,493
Merci, Ume.
280
00:24:53,794 --> 00:24:55,667
Retournez en bas.
J'arrive tout de suite.
281
00:25:19,470 --> 00:25:21,222
Tu veux une tasse de th� ?
282
00:25:21,223 --> 00:25:23,048
Non, merci.
283
00:25:23,683 --> 00:25:26,287
Mitsuko m'a apport� un kimono.
Je voulais l'essayer.
284
00:25:26,500 --> 00:25:28,411
Il est magnifique.
285
00:25:31,117 --> 00:25:34,578
Je sais que ma femme a fait des portaits
de vous mais je dois dire que le mod�le
286
00:25:34,579 --> 00:25:36,074
surpasse de beaucoup les portraits.
287
00:25:37,948 --> 00:25:40,614
J'ai le plaisir de conna�tre vos parents.
Je les ai rencontr� � l'occasion de
288
00:25:40,615 --> 00:25:42,853
l'anniversaire de l'Empereur.
Mais vous n'�tiez pas l�.
289
00:25:42,854 --> 00:25:44,246
Est-ce que je me trompe ?
290
00:25:44,247 --> 00:25:45,104
Non, j'�tais � Kyoto.
291
00:25:47,227 --> 00:25:48,893
Tu rentres de bonne heure aujourd'hui.
292
00:25:48,928 --> 00:25:51,649
Nous avons une r�ception � 7h
et il faut nous pr�parer.
293
00:25:51,684 --> 00:25:54,452
- J'avais compl�tement oubli�.
- Je dois rentrer chez moi.
294
00:25:54,487 --> 00:25:55,651
Permettez-moi de vous reconduire.
295
00:25:55,652 --> 00:25:58,101
Merci beaucoup mais la
voiture m'attend dehors.
296
00:26:32,930 --> 00:26:35,280
Je te pr�sente mon guide spirituel.
297
00:26:39,732 --> 00:26:41,472
Tu aimes mon studio ?
298
00:26:44,300 --> 00:26:47,984
C'est mon p�re qui l'a
fait construire pour moi.
299
00:26:57,252 --> 00:27:00,003
Qu'est-ce que tu �crivais ?
300
00:27:00,719 --> 00:27:02,816
J'�crivais une lettre pour toi.
301
00:27:05,955 --> 00:27:10,962
Hier soir quand je t'ai t�l�phon�,
j'ai d� d�ranger Monsieur ton mari.
302
00:27:10,997 --> 00:27:12,666
Oh non.
303
00:27:12,701 --> 00:27:16,106
J'en suis s�re.
Vous �tiez entrain de faire l'amour.
304
00:27:16,222 --> 00:27:19,080
Tu te trompes, je t'assure.
305
00:27:19,115 --> 00:27:21,392
Non. Je ne crois pas.
306
00:27:33,392 --> 00:27:35,317
Elle est endormie.
307
00:27:36,517 --> 00:27:38,987
Vous voulez vous rhabiller ?
308
00:27:39,077 --> 00:27:42,260
Non. Je vais rester encore
un peu aupr�s d'elle.
309
00:28:20,703 --> 00:28:22,167
Cela te pla�t ?
310
00:28:39,913 --> 00:28:41,945
Qui a peint �a sur toi ?
311
00:28:47,249 --> 00:28:49,563
C'est moi.
312
00:30:12,089 --> 00:30:13,031
Allo.
313
00:30:15,790 --> 00:30:17,465
Vous ne croyez pas qu'il est un peu tard ?
314
00:30:20,148 --> 00:30:21,730
Tr�s bien.
315
00:30:26,410 --> 00:30:27,474
Non.
316
00:30:28,362 --> 00:30:30,279
Oui, tout vas tr�s bien.
317
00:30:30,690 --> 00:30:31,728
Oui, merci.
318
00:30:34,238 --> 00:30:35,276
Bonne nuit.
319
00:30:37,921 --> 00:30:39,338
D'o� viens-tu ?
320
00:30:39,973 --> 00:30:42,159
Je suis all�e voir un film avec Mitsuko.
321
00:30:42,194 --> 00:30:44,978
Puis nous sommes all�es d�ner au M�tropole.
322
00:30:45,013 --> 00:30:45,655
Non.
323
00:30:48,300 --> 00:30:51,300
- Dis-moi la v�rit�.
- Que veux-tu dire ?
324
00:30:51,335 --> 00:30:52,394
Qu'�prouves-tu pour cette fille ?
325
00:30:52,395 --> 00:30:54,026
Je l'aime bien.
326
00:30:54,027 --> 00:30:57,321
Je me rends compte que tu l'aimes bien.
327
00:30:57,322 --> 00:30:58,979
Comment l'aimes-tu ?
328
00:30:58,980 --> 00:31:01,024
Je ne comprends pas.
329
00:31:05,467 --> 00:31:08,444
Tu n'es plus la m�me.
Tu ne fais plus rien comme avant.
330
00:31:08,445 --> 00:31:10,783
Tu ne vas m�me plus
� tes cours � l'acad�mie.
331
00:31:10,818 --> 00:31:14,346
- Non, �a ne m'amuse plus.
- Non. Et le tennis non plus.
332
00:31:15,302 --> 00:31:16,573
Mais tout �a m'est �gal.
333
00:31:17,574 --> 00:31:19,928
Ce qui est grave c'est que
m�me moi je ne t'amuse plus.
334
00:31:19,929 --> 00:31:21,353
Ce n'est qu'une phase.
335
00:31:22,832 --> 00:31:24,972
Tu peux te confier � moi.
336
00:31:27,485 --> 00:31:29,514
Tu peux tout me dire.
337
00:31:29,549 --> 00:31:32,326
Qu'�prouves-tu pour
cette petite japonaise ?
338
00:31:36,159 --> 00:31:38,156
Je l'aime bien.
339
00:31:38,772 --> 00:31:41,054
Tu sais les bruits qui
courent � propos d'elle et de toi.
340
00:31:41,055 --> 00:31:42,588
Pourquoi ne
fais-tu rien pour les nier ?
341
00:31:43,457 --> 00:31:45,978
Mais, qu'est-ce que tu as ?
342
00:31:46,513 --> 00:31:47,582
Tu es jaloux de Mitsuko ?
343
00:31:47,617 --> 00:31:52,694
Je ne supporte pas que
quelqu'un se mette entre nous.
344
00:31:56,686 --> 00:32:00,452
Pardonne-moi j'ai sommeil.
345
00:32:03,147 --> 00:32:04,094
Pardonne-moi.
346
00:33:19,118 --> 00:33:21,853
Est-ce que vous fa�tes
l'amour le matin aussi ?
347
00:33:21,854 --> 00:33:25,267
Que fais-tu ici Mitsuko ?
Qu'est-ce qui t'arrive ?
348
00:33:25,352 --> 00:33:27,202
Il est un bon amant ?
349
00:33:27,203 --> 00:33:29,316
Tu aimes faire l'amour avec lui ?
350
00:33:29,317 --> 00:33:32,665
- Tu as du plaisir ?
- S'il te pla�t...
351
00:33:32,666 --> 00:33:35,193
hier soir nous nous sommes disput�s.
352
00:33:35,594 --> 00:33:37,323
Tu ne me quitteras jamais
353
00:33:40,158 --> 00:33:42,064
sinon je me tuerai.
354
00:33:47,384 --> 00:33:50,324
Jamais l'id�e du suicide ne
m'avait travers� l'esprit.
355
00:33:50,359 --> 00:33:53,501
Plus tard j'ai r�alis� que pour
les Japonais le suicide n'�tait
356
00:33:53,502 --> 00:33:55,121
pas une lachet� mais une victoire.
357
00:34:16,450 --> 00:34:19,815
Je vais te montrer ce qu'est
une Geisha de Shimabara.
358
00:34:24,422 --> 00:34:26,207
Approche-toi de moi.
359
00:34:27,042 --> 00:34:30,621
Je croyais que les Geisha avaient appris
d�s l'enfance � faire les premier pas.
360
00:34:30,656 --> 00:34:33,736
Pas les Geisha de Shimabara.
361
00:34:34,271 --> 00:34:35,875
Approche-toi.
362
00:34:48,855 --> 00:34:50,829
Est-ce que je te fais peur ?
363
00:34:52,863 --> 00:34:54,243
Non.
364
00:36:02,332 --> 00:36:07,102
- Oh Madame. Nous �tions inquiets.
- J'ai compl�tement oubli� le d�ner.
365
00:36:07,237 --> 00:36:08,406
Vous avez pu vous arranger ?
366
00:36:08,407 --> 00:36:10,491
Monsieur a command� tout
le repas � l'h�tel Bristol.
367
00:36:10,492 --> 00:36:12,193
Je vous en prie, fermez la porte.
368
00:36:12,412 --> 00:36:15,381
Ob�issons au ma�tre de c�r�monie
qui nous a offert ce somptueux festin
369
00:36:15,382 --> 00:36:17,294
et quittons la salle � manger pour
370
00:36:17,329 --> 00:36:18,837
Mais en voil� une surprise !
371
00:36:18,838 --> 00:36:22,510
Notre h�tesse miraculeusement remise
de son malaise se cache dans la cuisine.
372
00:36:22,511 --> 00:36:25,633
Je vous en prie, Oscar. Ca devient
une manie ces photographies.
373
00:36:25,634 --> 00:36:28,079
On n'est pas d'humeur sociable, je vois.
374
00:36:28,380 --> 00:36:31,280
Heinz a failli nous faire pleurer sur vos maux.
Comment vous sentez-vous ?
375
00:36:31,281 --> 00:36:32,364
Venez-vous joindre � nous.
376
00:36:32,365 --> 00:36:34,267
Je suis d�sol�e, Oscar.
Je ne me sens pas tr�s bien.
377
00:36:34,268 --> 00:36:35,646
Je vais dans ma chambre.
378
00:36:55,805 --> 00:36:57,740
Je ne crois pas que tu dormes.
379
00:36:58,696 --> 00:37:00,321
Je suis d�sol�e, Heinz.
380
00:37:00,322 --> 00:37:03,443
Je te dois toutes mes excuses pour ce soir.
381
00:37:04,269 --> 00:37:05,923
Tu me dois surtout une explication.
382
00:37:05,958 --> 00:37:07,235
Pourquoi ?
383
00:37:07,270 --> 00:37:09,051
Je ne suis malheureusement ni sourd ni aveugle.
384
00:37:09,086 --> 00:37:11,059
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu le sais parfaitement.
385
00:37:11,120 --> 00:37:13,212
Si on d�couvre votre liaison,
je serai aussi impliqu�
386
00:37:13,213 --> 00:37:14,565
parce que je savais
et que je n'ai rien dit.
387
00:37:14,590 --> 00:37:18,206
Ne sois pas vulgaire !
Je refuse de t'�couter.
388
00:37:18,241 --> 00:37:19,980
Je regrette que tu trouves �a vulgaire.
389
00:37:20,015 --> 00:37:22,222
Mais trouves-tu normale cette amiti� qui
390
00:37:22,223 --> 00:37:25,019
te fait perdre la t�te au point
de tout oublier ?
391
00:37:25,054 --> 00:37:28,416
J'ai les amis que je veux. Je ne me m�le
pas de ce que tu fais avec les tiens.
392
00:37:28,417 --> 00:37:31,035
La diff�rence c'est que je ne
couche pas avec mes amis.
393
00:37:31,070 --> 00:37:34,385
Il y a d'autres formes
de corruption, n'est pas ?
394
00:37:34,735 --> 00:37:39,177
Je ne sais de quel droit tu oses m'accuser.
395
00:37:39,212 --> 00:37:43,827
Qu'est-ce que tu lui trouves
de fascinant � cette Japonaise ?
396
00:37:45,327 --> 00:37:46,695
Sa beaut�.
397
00:37:50,861 --> 00:37:54,020
Dommage que je ne sois pas de ces hommes
que ce genre de choses excitent.
398
00:37:54,055 --> 00:37:56,033
Encore un mot et
tu ne me reverras jamais plus.
399
00:37:56,068 --> 00:37:58,519
Et qui pour y participer l'encourage.
400
00:37:58,554 --> 00:38:03,524
Louise ! Ecoute-moi !
Est-ce que tu penses � moi ?
401
00:38:09,362 --> 00:38:11,410
J'essayais de me convaincre
que Heinz avait tort.
402
00:38:12,425 --> 00:38:14,889
Ce n'�tait pas comme si j'�tais
tomb�e amoureuse d'un autre homme.
403
00:38:15,892 --> 00:38:18,213
Je me mentais � moi-m�me.
404
00:38:18,248 --> 00:38:23,476
La v�rit�, c'est que je n'avais jamais
�prouv� une attirance aussi forte
405
00:38:23,477 --> 00:38:25,052
pour qui que ce soit.
406
00:38:26,693 --> 00:38:29,409
J'ai donc apport� le dossier � Himmler
et lui ai fait remarquer
407
00:38:29,410 --> 00:38:31,849
que nous n'avions que de vagues soup�ons.
408
00:38:31,990 --> 00:38:35,101
Je l'ai vu feuilleter quelques pages.
409
00:38:35,102 --> 00:38:40,310
Je lui ai dit qu'aucune Cour Martiale
ne se contenterait de si peu de preuves.
410
00:38:40,311 --> 00:38:42,068
Mais tout ce qu'il a dit c'est
411
00:38:42,069 --> 00:38:44,974
Von Heiden n'est pas attir� par les femmes.
412
00:38:44,975 --> 00:38:46,607
C'est suffisant pour moi.
413
00:38:46,608 --> 00:38:48,300
Je suis fils d'officier moi-m�me
414
00:38:48,301 --> 00:38:50,608
et je ne saisirai pas un tribunal sans preuve.
415
00:38:50,699 --> 00:38:52,837
Wolf, pourquoi acceptes-tu de te m�ler de cela ?
416
00:38:52,837 --> 00:38:55,279
Si je refuse on chargera quelqu'un qui aura
417
00:38:55,280 --> 00:38:57,887
moins de scrupules de le faire � ma place.
418
00:38:58,938 --> 00:39:00,471
Ce qu'on pr�tend est donc vrai.
419
00:39:00,506 --> 00:39:01,415
Que voulez-vous dire ?
420
00:39:01,450 --> 00:39:04,042
Que peu � peu on finira par ne plus avoir de vie priv�e.
421
00:39:04,042 --> 00:39:05,541
Tu n'as pas le droit de dire �a.
422
00:39:05,576 --> 00:39:07,985
En ce qui me concerne,
j'ai pris cette initiative
423
00:39:07,986 --> 00:39:09,383
avec les meilleures intentions.
424
00:39:09,418 --> 00:39:11,524
Et j'ai besoin de votre aide maintenant.
425
00:39:11,559 --> 00:39:14,434
Madame, on vous demande au t�l�phone.
426
00:39:24,278 --> 00:39:25,264
Allo ?
427
00:39:25,599 --> 00:39:26,581
S'il te pla�t.
428
00:39:26,582 --> 00:39:28,947
Rapporte le kimono que je t'ai offert.
429
00:39:30,486 --> 00:39:31,586
Pourquoi ?
430
00:39:31,621 --> 00:39:33,569
et aussi l'obi.
431
00:39:35,904 --> 00:39:40,080
Encore une chose.
Il faudrait que tu apportes un costume de ton mari.
432
00:39:40,115 --> 00:39:42,280
et de l'argent.
433
00:39:42,315 --> 00:39:44,891
Il faudrait 20 marks environ.
434
00:39:44,926 --> 00:39:46,044
Qui est avec toi ?
435
00:39:47,414 --> 00:39:50,300
O� es-tu ?
436
00:40:38,706 --> 00:40:40,822
Est-ce que tu veux me dire ce qui se passe ?
437
00:40:41,625 --> 00:40:43,179
C'est Mitsuko, n'est-ce pas ?
438
00:40:52,426 --> 00:40:53,817
Ah vous �tes l� !
439
00:40:53,818 --> 00:40:56,727
- Madame.
- Mitsuko m'a t�l�phon�.
440
00:40:56,728 --> 00:41:00,217
- Je dois attendre Ma�tresse ici.
- Elle m'a dit de venir vous chercher.
441
00:41:00,218 --> 00:41:02,550
Comment aurais-je su o� vous trouver sinon ?
Venez !
442
00:41:03,651 --> 00:41:05,061
Venez, je vous en prie.
443
00:41:28,907 --> 00:41:30,894
Qui est l'homme qui est avec Mitsuko ?
444
00:41:30,895 --> 00:41:32,874
Je ne sais pas.
445
00:41:32,875 --> 00:41:35,406
Vous n'avez pas � avoir peur, je ne dirai rien.
446
00:41:36,107 --> 00:41:38,561
Il y a longtemps qu'ils se connaissent tous les deux ?
447
00:41:38,562 --> 00:41:41,003
Deux mois. Ou plus.
448
00:41:41,004 --> 00:41:42,572
Combien de fois se sont-ils vu ?
449
00:41:42,573 --> 00:41:44,526
Je sais pas Madame.
450
00:42:40,582 --> 00:42:43,251
Bonsoir ! Vous �tes attendue.
451
00:42:48,166 --> 00:42:49,721
Je vais vous conduire.
452
00:42:54,790 --> 00:42:56,119
Attendez ici.
453
00:43:13,506 --> 00:43:14,585
Elle est l�.
454
00:43:16,286 --> 00:43:17,856
Vous pouvez entrer.
455
00:43:38,473 --> 00:43:39,686
Merci.
456
00:43:42,855 --> 00:43:44,267
Non, ne partez pas.
457
00:43:44,302 --> 00:43:45,905
Mitsuko est l�.
458
00:43:45,940 --> 00:43:47,205
Laissez-moi seule avec elle.
459
00:43:47,240 --> 00:43:49,904
Non elle m'a dit qu'elle ne
voulait pas vous parler mais
460
00:43:49,905 --> 00:43:52,382
elle m'a demand� de vous
donner quelques explications.
461
00:43:52,417 --> 00:43:55,348
Vous savez �a n'est pas plus
agr�able pour moi que pour vous.
462
00:43:55,383 --> 00:44:01,330
Nous avons fait courir des bruits sur vous � l'Acad�mie � cause de ceux qui couraient � mon propos.
463
00:44:01,365 --> 00:44:03,681
C'�tait une fa�on d'�garer les soup�ons.
464
00:44:03,716 --> 00:44:06,157
Par ailleurs votre amiti� nous rendait service.
465
00:44:06,192 --> 00:44:10,898
Elle racontait � son p�re que c'est vous qu'elle voyait alors que parfois c'�tait moi.
466
00:44:11,443 --> 00:44:13,970
Mais Mitsuko est tomb�e amoureuse de vous.
467
00:44:15,381 --> 00:44:18,491
Elle a dit que si je l'emp�chais de vous voir c'est moi qu'elle ne verrait plus.
468
00:44:19,026 --> 00:44:22,058
Je n'avais donc pas le choix.
469
00:44:21,393 --> 00:44:23,655
D'ailleurs vous non plus.
470
00:44:24,776 --> 00:44:27,469
- C'est ce que vous croyez.
- Non !
471
00:44:28,304 --> 00:44:30,657
Elle vous dirait la m�me
chose si elle vous voyait.
472
00:44:30,658 --> 00:44:32,487
Mais pour le moment elle a honte.
473
00:44:32,522 --> 00:44:34,986
Ecoutez, il y a eu une
bagarre � l'h�tel ce soir.
474
00:44:35,021 --> 00:44:38,712
La police est venue et comme on avez peur
d'�tre d�couverts on s'est cach� dans le grenier.
475
00:44:38,747 --> 00:44:41,975
En revenant on n'a plus trouv� nos affaires.
C'est pour �a qu'elle vous a appel�.
476
00:45:01,495 --> 00:45:03,100
J'avais la t�te qui tournait.
477
00:45:03,135 --> 00:45:07,452
Toutes les paroles, tous les gestes de Mitsuko me revenaient en m�moire.
478
00:45:07,487 --> 00:45:09,392
Son double, son triple jeu.
479
00:45:09,427 --> 00:45:15,950
J'avais cru vivre quelque chose de beau et je comprenais que ce n'�tait qu'une exp�rience grotesque, vulgaire.
480
00:45:15,985 --> 00:45:21,352
J'en �prouvais une rage et une humiliation que je n'avais jamais connues.
481
00:45:46,160 --> 00:45:47,980
Mon mari n'�tait pas un buveur.
482
00:45:49,826 --> 00:45:53,877
Le voir �croul� l�, trahi, abandonn�,
483
00:45:53,912 --> 00:45:57,185
n'a fait qu'accro�tre
ma fureur contre Mitsuko.
484
00:45:58,791 --> 00:46:02,168
Comment avais-je pu me comporter
aussi mal et aussi b�tement avec lui ?
485
00:46:33,719 --> 00:46:35,306
Qu'est-ce qui te prend ?
486
00:46:35,341 --> 00:46:37,703
Ne me pose pas de question.
487
00:46:37,738 --> 00:46:40,438
Je ne veux plus jamais la revoir.
488
00:46:42,306 --> 00:46:44,581
Je te dirai toute la v�rit�.
489
00:46:46,195 --> 00:46:47,516
Sers-moi contre toi.
490
00:46:50,467 --> 00:46:52,293
Pardonne-moi.
491
00:47:51,889 --> 00:47:53,764
Je lui ai tout racont�.
492
00:47:53,799 --> 00:47:56,458
Je voulais tout oublier.
493
00:47:56,493 --> 00:47:59,945
Et je voulais qu'il
m'aide � ne plus y penser.
494
00:47:59,980 --> 00:48:02,800
Je voulais me consacrer uniquement � lui.
495
00:49:05,676 --> 00:49:08,437
Edmund, c'est pour toi de
la part du couple l�-bas.
496
00:50:23,363 --> 00:50:24,753
- Bonsoir.
- Bonsoir Heinz.
497
00:50:24,786 --> 00:50:26,509
Wolf.
Je vous en prie.
498
00:50:30,527 --> 00:50:32,093
Ma tr�s ch�re Louise.
499
00:50:32,921 --> 00:50:35,935
Werner: un merveilleux pianiste.
Edmund Meyer.
500
00:50:36,567 --> 00:50:40,190
Mon cousin Wolf Von Hollendorf.
501
00:50:42,992 --> 00:50:45,983
Werner, je sais que vous aimez la musique.
502
00:50:46,018 --> 00:50:48,446
C'est vrai, ma ch�re.
Quand elle n'est pas massacr�e.
503
00:50:48,481 --> 00:50:50,585
Je pense que vous serez pleinement satisfait.
504
00:50:50,586 --> 00:50:52,241
Je vous en prie, venez vous asseoir.
505
00:53:17,777 --> 00:53:18,915
Bravo.
506
00:53:19,350 --> 00:53:21,492
Je veux porter un toast
� un grand pianiste
507
00:53:21,493 --> 00:53:24,757
et le f�liciter pour avoir �t�
re�u � l'Acad�mie de musique.
508
00:53:24,758 --> 00:53:26,927
Et toutes mes f�licitations, G�n�ral.
509
00:53:26,928 --> 00:53:30,240
Il est tout � votre honneur d'avoir investi
dans la carri�re d'un artiste inconnu.
510
00:53:30,241 --> 00:53:31,912
Vous avez �t� mal inform� Monsieur.
511
00:53:31,913 --> 00:53:33,622
J'ai obtenu une bourse de l'Acad�mie.
512
00:53:33,623 --> 00:53:35,992
Je sais. Mais cela
n'emp�che pas que depuis
513
00:53:35,993 --> 00:53:38,900
deux ans le G�n�ral vous verse
une pension confortable.
514
00:53:39,301 --> 00:53:41,596
Je gagne ma vie en travaillant.
515
00:53:41,597 --> 00:53:43,746
Je passe six jours par
semaine au Vier Rosen.
516
00:53:43,747 --> 00:53:46,874
Je suppose qu'on vous verse
g�n�reusement 5 marks par soir�e.
517
00:53:46,875 --> 00:53:52,804
Tr�s joli ce costume, cette montre,
ces boutons de manchettes
518
00:53:52,805 --> 00:53:54,607
tout cela est d'un go�t tr�s s�r.
519
00:53:54,608 --> 00:53:55,778
Et le bon go�t se paie.
520
00:53:55,779 --> 00:53:58,732
Et je ne parle pas de votre
appartement sur Auguster Strasse.
521
00:53:58,733 --> 00:54:00,927
C'est absolument ignoble.
522
00:54:00,928 --> 00:54:03,190
Je ne connais pas le G�n�ral.
C'est la premi�re fois que je le vois.
523
00:54:03,191 --> 00:54:04,413
Wolf, je vous en prie.
524
00:54:06,831 --> 00:54:09,312
G�n�ral, vous n'allez pas permettre � cet homme ...
525
00:54:09,313 --> 00:54:11,752
Edmund, c'est inutile.
526
00:54:13,627 --> 00:54:15,334
Ce Monsieur ...
527
00:54:15,335 --> 00:54:17,911
est le chef de la police berlinoise.
528
00:54:19,639 --> 00:54:22,268
- Qui d'autre est au courant ?
- Goering et Himmler.
529
00:54:23,209 --> 00:54:26,276
J'exige d'�tre jug� par mes pairs.
530
00:54:28,315 --> 00:54:30,985
Il faut savoir s'avouer vaincu, Edmund.
531
00:54:34,224 --> 00:54:37,805
Il est tr�s difficile de se
d�fendre contre la vulgarit�.
532
00:54:38,906 --> 00:54:40,152
Excusez-moi.
533
00:54:44,667 --> 00:54:47,222
Avoir tol�r� �a, sous mon propre toit.
534
00:54:49,443 --> 00:54:52,379
Je ne pardonnerai jamais cette vil�nie.
535
00:54:52,379 --> 00:54:54,325
J'ai cru faire mon devoir
� l'�poque mais m�me
536
00:54:54,326 --> 00:54:57,156
si j'avais des soup�ons,
s'ils �taient justifi�s
537
00:54:57,418 --> 00:54:59,701
je n'ignorais pas que
leur soi-disante campagne
538
00:54:59,702 --> 00:55:02,341
visait � d�barasser le
r�gime de ses opposants.
539
00:55:02,342 --> 00:55:05,329
Von Heiden n'�tait que
la premi�re des victimes.
540
00:55:07,334 --> 00:55:09,498
J'avais l'impression d'�tre salie.
541
00:55:12,057 --> 00:55:17,212
Durant les jours qui ont suivi
je pensais tr�s souvent � Mitsuko.
542
00:55:18,153 --> 00:55:22,987
L'image de l'innocence.
543
00:55:24,670 --> 00:55:27,032
Il s'est pass� tout un mois.
544
00:55:27,067 --> 00:55:29,863
Je continuais � ne pas r�pondre � ses lettres.
545
00:55:29,898 --> 00:55:32,346
ni � ses appels.
546
00:55:32,381 --> 00:55:36,751
C'�tait pour moi un terrible effort.
547
00:55:40,787 --> 00:55:43,450
Madame. Mademoiselle Matsugae est ici.
548
00:55:52,953 --> 00:55:54,602
Madame, vous �tes l� ?
549
00:55:54,637 --> 00:55:57,334
Je vous remercie Bernhard
550
00:55:57,369 --> 00:56:00,779
Fa�tes la entrer dans le living room.
551
00:56:00,814 --> 00:56:02,995
Je vais descendre tout de suite.
552
00:56:25,041 --> 00:56:27,321
Tu allais sortir ?
553
00:56:27,322 --> 00:56:28,905
Qu'est-ce que tu me veux ?
554
00:56:34,434 --> 00:56:38,017
Ne me repousse pas, s'il te pla�t.
555
00:56:45,469 --> 00:56:47,100
Es-tu malade ?
556
00:56:50,575 --> 00:56:53,105
Vite. Emm�ne-moi dans la salle de bain.
557
00:56:53,106 --> 00:56:54,106
Bernhard ?
558
00:56:55,067 --> 00:56:56,110
Bernhard ?
559
00:56:56,143 --> 00:56:59,050
- Oui, Madame.
- Amenez-la en haut.
560
00:57:18,424 --> 00:57:19,824
As-tu besoin de moi ?
561
00:57:24,046 --> 00:57:26,219
Tu saignes !
562
00:57:26,782 --> 00:57:28,609
Je vais appeler le docteur.
563
00:57:29,393 --> 00:57:31,015
C'est un vieil ami ne craint rien.
564
00:57:31,015 --> 00:57:32,356
Pourquoi non ?
565
00:57:33,086 --> 00:57:36,099
- J'ai fait une b�tise.
- Tu es enceinte ?
566
00:57:38,000 --> 00:57:43,170
- J'ai fait ce qu'il fallait moi-m�me.
- Tu es compl�tement folle.
567
00:57:43,176 --> 00:57:46,036
- Je vais rentrer.
- Non.
568
00:57:46,052 --> 00:57:48,958
Tu as besoin de t'allonger.
Laisse-moi t'aider.
569
00:57:48,993 --> 00:57:50,799
Viens, appuies-toi sur moi.
570
00:57:57,281 --> 00:57:59,924
J'ai soif.
571
00:58:22,432 --> 00:58:24,698
Dis-moi que tu ne m'en veux plus.
572
00:58:35,250 --> 00:58:37,949
Elle jouait sa sc�ne � la perfection.
573
00:58:37,984 --> 00:58:40,129
Et moi je faisais semblant d'y croire.
574
00:58:40,289 --> 00:58:43,673
Je ne lui ai jamais demand� d'o� venait
le liquide rouge dont elle s'�tait couverte.
575
00:58:43,674 --> 00:58:48,343
Probablement d'un th�atre.
576
00:58:53,642 --> 00:58:55,720
L�ve-toi ! Voil� Heinz.
577
00:58:55,721 --> 00:58:59,192
Continue � faire semblant de souffrir.
578
00:59:05,335 --> 00:59:06,858
Dieu merci te voil� !
Je ne savais plus quoi faire ?
579
00:59:06,858 --> 00:59:08,755
- Pourquoi ?
- Mitsuko est ici. Elle est malade.
580
00:59:08,755 --> 00:59:11,493
Je l'ai allong�e dans la chambre
mais tu devrais la reconduire.
581
00:59:11,493 --> 00:59:12,458
Que fait-elle l� ?
582
00:59:12,480 --> 00:59:14,620
J'ai �t� aussi �tonn�e que toi.
583
00:59:14,620 --> 00:59:17,953
C'est Benno, il l'a mise enceinte.
584
00:59:18,795 --> 00:59:20,743
Je vais vous reconduire chez vous.
585
00:59:20,743 --> 00:59:22,552
Appuyez-vous sur moi.
586
01:00:09,375 --> 01:00:11,112
Tu es une merveilleurse actrice.
587
01:00:11,747 --> 01:00:16,092
Pendant un moment j'ai vraiment
cru que tu �tais enceinte.
588
01:00:16,127 --> 01:00:20,327
J'ai fait �a parce que j'ai craint que tu me renvoies.
589
01:00:21,062 --> 01:00:25,954
C'est vrai. J'�tais tr�s f�ch�e contre toi.
590
01:01:06,694 --> 01:01:10,175
- Tu ne viens pas avec moi ?
- Allons ailleurs, s'il te pla�t.
591
01:01:10,210 --> 01:01:12,880
Viens !
592
01:01:32,127 --> 01:01:36,077
Ici Louise Von Hollendorf.
Je souhaiterais parler � Mme Matsugae.
593
01:01:38,951 --> 01:01:41,959
Pardonnez-moi, je voulais juste vous dire que Mitsuko est avec moi.
594
01:01:43,133 --> 01:01:45,968
Ma voiture est tomb�e en panne.
595
01:01:46,169 --> 01:01:47,806
Elle rentrera bient�t.
596
01:01:47,807 --> 01:01:50,042
Au revoir Madame.
597
01:01:59,748 --> 01:02:01,071
Heinz ?
598
01:02:01,072 --> 01:02:04,107
Je serai en retard.
Ma voiture est tomb�e en panne et je ...
599
01:02:04,108 --> 01:02:08,020
Ce n'est rien de grave.
Commence � d�ner sans moi.
600
01:02:08,021 --> 01:02:11,765
C'est d'accord. Je ne pense pas que ce soit long.
601
01:02:11,766 --> 01:02:13,266
Au revoir !
602
01:02:15,767 --> 01:02:19,319
Inutile de vous dire que notre liaison a
repris avec plus d'intensit� que jamais.
603
01:02:19,961 --> 01:02:22,361
J'�tais chaque jour oblig�e d'inventer autre chose.
604
01:02:22,839 --> 01:02:25,772
Je devenais experte en mensonges.
605
01:03:29,126 --> 01:03:33,055
Madame. Vous n'�tiez pas au courant de mes visites ?
606
01:03:33,066 --> 01:03:34,964
Ne perdez pas de temps.
C'est votre tour.
607
01:03:34,965 --> 01:03:36,962
Non. Il faut que je vous parle.
Allons chez moi, nous serons plus tranquille.
608
01:03:36,963 --> 01:03:38,095
L�chez-moi, Monsieur, je vous prie.
609
01:03:38,096 --> 01:03:39,469
Juste un moment.
C'est important.
610
01:04:15,040 --> 01:04:24,216
Moi je sais tout de vous.
611
01:04:24,216 --> 01:04:27,809
Alors j'ai pens� que vous aimeriez
savoir quelque chose de moi.
612
01:04:27,844 --> 01:04:29,705
Ca vous pla�t ?
613
01:04:30,324 --> 01:04:33,523
C'est l'esquisse d'un tatouage que j'ai peint sur elle.
614
01:04:33,524 --> 01:04:35,344
C'est excitant, n'est-ce pas ?
615
01:04:37,008 --> 01:04:38,463
Je vais vous confier un secret.
616
01:04:42,858 --> 01:04:43,960
Regardez !
617
01:04:43,961 --> 01:04:49,041
Regardez ! J'ai essay� de plagier un artiste japonais du 17� si�cle.
618
01:04:49,042 --> 01:04:51,672
Il est �vident que je ne poss�de pas son talent.
619
01:04:51,673 --> 01:04:53,189
Vous voyez cette calligraphie ?
620
01:04:53,190 --> 01:04:55,247
C'est l'oeuvre de Mitsuko.
621
01:04:55,248 --> 01:04:58,667
Ses commentaires sur les dessins.
Dommage que je ne sache pas les lire.
622
01:05:15,310 --> 01:05:17,552
Br�lez ces obsc�nit�s.
623
01:05:17,787 --> 01:05:20,206
Ca vous choque ?
624
01:05:22,541 --> 01:05:24,190
Vous savez ce que Mitsuko dit � propos de vous ?
625
01:05:24,191 --> 01:05:26,461
Elle dit que vous �tes trop jalouse.
626
01:05:26,462 --> 01:05:28,434
Que vous l'emp�chez de respirer.
627
01:05:29,415 --> 01:05:31,319
Et que vous �tes capable de tout.
Tenez !
628
01:05:31,320 --> 01:05:33,153
Vous �tes un �tre m�prisable.
629
01:05:35,505 --> 01:05:37,427
Mitsuko nous a dress�s l'un contre l'autre.
630
01:05:37,428 --> 01:05:40,169
Elle nous manipule comme des marionnettes.
631
01:05:42,352 --> 01:05:44,070
Le soir o� vous �tes venue � l'h�tel
632
01:05:44,071 --> 01:05:45,562
avec des v�tements.
Vous vous rappelez ?
633
01:05:45,563 --> 01:05:47,701
Ce n'�tait pas vrai qu'on nous avait vol� les notres.
634
01:05:47,736 --> 01:05:50,131
C'est Mitsuko qui avait invent� cette histoire.
635
01:05:50,132 --> 01:05:51,998
Je crois que c'est vous qui inventez.
636
01:05:51,999 --> 01:05:54,411
Vous croyez que la police ne nous aurait pas trouv�s si elle �tait venue ?
637
01:05:54,412 --> 01:05:57,013
Avez-vous d�j� vu la police en action ?
638
01:05:59,958 --> 01:06:02,784
Quoiqu'il en soit, �a ne peut �tre que moi le perdant.
639
01:06:02,785 --> 01:06:04,941
Mitsuko ne renoncera jamais � vous.
640
01:06:04,942 --> 01:06:07,041
Si vous saviez combien elle a souffert de ne pas vous voir.
641
01:06:07,042 --> 01:06:10,555
Mais t�t ou tard je sais qu'elle voudra se marier.
642
01:06:10,556 --> 01:06:11,441
Et o� voulez-vous en venir ?
643
01:06:11,442 --> 01:06:15,147
Et bien, votre liaison est inacceptable pour tout autre que moi.
644
01:06:15,148 --> 01:06:17,931
Aidez-moi � l'�pouser.
645
01:06:17,932 --> 01:06:20,711
Vous savez qu'un pareil mariage est impossible.
646
01:06:20,712 --> 01:06:23,136
Pourquoi devrais-je tenir compte des pr�jug�s des Japonais ?
647
01:06:23,137 --> 01:06:25,245
Leurs distinctions sociales ?
Nous sommes en Europe.
648
01:06:25,246 --> 01:06:26,751
Vous n'�tes rien. Personne.
649
01:06:26,752 --> 01:06:31,208
Peut-�tre mais j'ai quand m�me fait un enfant � Mitsuko et je veux que cet enfant porte mon nom.
650
01:06:31,209 --> 01:06:33,016
Mitsuko n'a jamais �t� enceinte.
651
01:06:33,017 --> 01:06:36,519
Elle l'est de trois mois et je sais qu'elle veut se marier avec moi.
652
01:06:36,520 --> 01:06:38,228
Seulement elle a peur de vous perdre.
653
01:06:38,229 --> 01:06:39,771
Vous �tes ivre.
654
01:06:42,122 --> 01:06:44,750
Je fais preuve de g�n�rosit�, Madame,
et vous devriez m'en remercier.
655
01:06:44,751 --> 01:06:47,444
Si vous essayez de m'�liminer
656
01:06:47,445 --> 01:06:48,900
j'aurais ma revanche.
657
01:06:51,748 --> 01:06:53,470
Ne m'�crasez pas de votre m�pris.
658
01:06:53,471 --> 01:06:55,769
Croyez-moi je suis le seul capable de comprendre votre situation.
659
01:06:55,770 --> 01:06:57,876
Si vous ne m'aidez pas, sa famille la renverras au Japon
660
01:06:57,877 --> 01:06:59,643
et nous la perdrons tous les deux.
661
01:07:01,555 --> 01:07:03,811
Il n'y a qu'une solution.
662
01:07:03,846 --> 01:07:05,606
Mitsuko est d'accord.
663
01:07:06,644 --> 01:07:09,335
Nous nous enfuyons.
Nous nous marions.
664
01:07:09,336 --> 01:07:11,871
Ses parents seront oblig�s de s'incliner.
665
01:07:11,906 --> 01:07:17,523
Comment m'assurer que je pourrais
toujours la voir apr�s votre mariage ?
666
01:07:17,558 --> 01:07:18,599
C'est tr�s simple.
667
01:07:18,934 --> 01:07:21,552
Nous allons signer un
accord que j'ai pr�par�.
668
01:07:25,256 --> 01:07:26,918
Je vais vous le lire.
669
01:07:28,404 --> 01:07:32,414
Mme Louise Von Hollendorf
s'engage � ne pas s'opposer
670
01:07:32,415 --> 01:07:36,201
au mariage de Mitsuko
Matsugae avec Mr Joseph Benno.
671
01:07:37,644 --> 01:07:38,985
De son c�t�, Mr Joseph Benno s'engage
672
01:07:38,986 --> 01:07:41,693
� ne jamais s'opposer aux relations amoureuses
673
01:07:41,694 --> 01:07:44,615
de Mme Louise Von Hollendorf
674
01:07:44,616 --> 01:07:48,352
et Mle Mitsuko Matsugae.
675
01:07:48,353 --> 01:07:53,315
Engagement pris ce jour par les soussign�s
avec l'accord de Mle Mitsuko Matsugae.
676
01:07:55,816 --> 01:07:59,178
Vous n'avez plus qu'� signer.
677
01:07:59,179 --> 01:08:02,123
Allez-y.
Signez !
678
01:08:02,728 --> 01:08:05,969
l� !
679
01:08:25,670 --> 01:08:27,078
Je vous demande pardon.
680
01:08:30,601 --> 01:08:34,336
Il faut faire les choses dans les r�gles.
681
01:08:35,219 --> 01:08:37,858
J'ai pens� � l'�poque que j'avais affaire � un fou.
682
01:08:38,970 --> 01:08:41,936
Pourtant je comprenais ses motivations.
683
01:08:41,937 --> 01:08:42,931
Mais, �tait-il fou ?
684
01:08:45,201 --> 01:08:48,763
Quand je pense � la com�die que tu m'a jou�e !
685
01:08:49,123 --> 01:08:51,633
Que tu pourrais �tre enceinte !
686
01:08:51,633 --> 01:08:54,226
Je n'ai jamais �t� enceinte.
Tu le sais.
687
01:08:55,611 --> 01:09:01,662
Je ne sais plus maintenant quand tu mens et quand tu dis la v�rit�.
688
01:09:01,663 --> 01:09:05,011
Tu as parl� avec Benno ?
Tu l'as vu ?
689
01:09:05,012 --> 01:09:06,101
R�ponds-moi !
690
01:09:06,497 --> 01:09:08,069
Benno est impuissant.
691
01:09:08,104 --> 01:09:10,537
Tout le monde le sait.
692
01:09:10,536 --> 01:09:12,351
On dit m�me de lui qu'il est une femme.
693
01:09:13,986 --> 01:09:15,572
Comment tu as pu ?
694
01:09:15,572 --> 01:09:17,689
Je crois que c'est ce qui me plaisait justement.
695
01:09:18,189 --> 01:09:20,866
Mais maintenant je le d�teste.
696
01:09:25,924 --> 01:09:27,294
Ouvrez !
697
01:09:33,481 --> 01:09:35,165
Tu tiens � r�veiller toute la maison ?
698
01:09:35,701 --> 01:09:36,995
Que fais-tu ici ?
699
01:09:40,029 --> 01:09:41,378
Tu nous espionnes maintenant ?
700
01:09:42,342 --> 01:09:45,900
Les Matsugae n'ont rien trouv� de mieux � offrir � leur fille que cet endroit sordide ?
701
01:09:45,900 --> 01:09:47,909
Ecoute, Mitsuko est vraiment malade.
702
01:09:47,909 --> 01:09:51,319
Elle est dans la salle de bain.
Va l� voir. Tu constateras par toi-m�me.
703
01:09:51,320 --> 01:09:52,623
C'est pour �a que je suis venu.
704
01:09:54,007 --> 01:09:56,222
Alors on s'habille � l'orientale maintenant ?
705
01:10:03,703 --> 01:10:05,970
C'est tr�s gentil d'�tre venu me voir.
706
01:10:05,971 --> 01:10:08,587
Je suis d�sol�e que vous me trouviez dans cet �tat.
707
01:10:08,588 --> 01:10:10,968
Je me suis permis de passer prendre de vos nouvelles.
708
01:10:10,969 --> 01:10:13,605
Louise me dit que vous souffrez terriblement.
709
01:10:13,606 --> 01:10:16,942
Elle est une v�ritable amie pour moi.
710
01:10:51,849 --> 01:10:52,979
Tu reconnais cette signature ?
711
01:10:53,726 --> 01:10:55,257
R�ponds. C'est bien la tienne ?
712
01:10:57,095 --> 01:10:59,500
"... les relations amoureuses de Mitsuko Matsugae ..."
713
01:10:59,500 --> 01:11:02,330
Bon dieu,
est-ce que tu as perdu la t�te ?
714
01:11:02,330 --> 01:11:04,120
Comment as-tu pu faire une chose pareille ?
715
01:11:04,155 --> 01:11:07,265
Tu sais ce qu'il m'arriverait si la presse devait publier �a ?
716
01:11:07,266 --> 01:11:09,581
Sais-tu que ma carri�re serait ruin�e ?
717
01:11:09,616 --> 01:11:12,108
Tu n'as qu'� demander la s�paration.
718
01:11:12,143 --> 01:11:13,703
Quelle bonne id�e !
719
01:11:13,738 --> 01:11:17,613
Nous divor�ons et toi ensuite tu �pouse Mitsuko ?
720
01:11:17,648 --> 01:11:19,691
Comment as-tu eu ce document ?
721
01:11:19,726 --> 01:11:23,227
Comment crois-tu que j'ai eu l'adresse
de ce bordel o� je suis venu te chercher ?
722
01:11:23,262 --> 01:11:26,704
C'est Benno qui m'a offert �a
apr�s en avoir fait une copie.
723
01:11:26,739 --> 01:11:30,513
Mais lui je saurai le faire taire.
C'est toi qui m'inqui�te.
724
01:11:30,548 --> 01:11:34,510
Tu vas renoncer � cette fille.
Jure moi que tu ne vas plus la revoir.
725
01:11:34,510 --> 01:11:36,941
Je regrette de ne pas te
l'avoir appris moi-m�me.
726
01:11:36,976 --> 01:11:39,957
S'il te pla�t, pardonne-moi.
Je ne peux pas accepter.
727
01:11:39,992 --> 01:11:42,634
Il le faudra car le scandale
n'atteindrait pas que nous.
728
01:11:42,669 --> 01:11:45,517
Les Matsugae seront forc�ment
impliqu�s eux aussi.
729
01:11:45,518 --> 01:11:48,448
Cela peut avoir des cons�quences
tr�s graves pour le Reich.
730
01:11:48,483 --> 01:11:50,150
Est-ce clair ?
731
01:11:56,431 --> 01:11:58,921
Ce Benno ne nous posera plus de probl�mes.
732
01:11:58,922 --> 01:12:01,642
Il n'y a pas de reporters
l� o� nous l'envoyons.
733
01:12:01,677 --> 01:12:05,498
Il suffirait peut-�tre de lui faire peur,
de lui donner un avertissement.
734
01:12:05,533 --> 01:12:07,559
Je ne lui fais pas confiance
mais puisque tu le souhaites
735
01:12:07,560 --> 01:12:09,375
je peux le faire extrader.
Apr�s tout il est italien.
736
01:12:09,543 --> 01:12:13,754
Sa m�re �tait allemande. Il a un oncle
qui est membre du parti. Benno l'est aussi.
737
01:12:13,789 --> 01:12:15,807
Mais ce sont des gens sans
importance Je r�glerai ce probl�me.
738
01:12:15,808 --> 01:12:18,274
Parle-moi de Louise.
739
01:12:18,917 --> 01:12:21,134
Je lui ai fait entendre raison.
740
01:12:21,169 --> 01:12:22,870
J'esp�re que tu as �t� convaincant.
Tu imagines les titres des journeaux ?
741
01:12:22,870 --> 01:12:25,113
Je pr�f�re ne pas y penser.
742
01:12:25,148 --> 01:12:27,528
Les cons�quences diplomatiques
risqueraient d'�tre fort d�plaisantes.
743
01:12:27,563 --> 01:12:30,533
On pourrait imaginer que
c'est un coup des Russes pour
744
01:12:30,534 --> 01:12:33,558
porter atteinte � nos bonnes
relations avec les Japonais.
745
01:12:33,593 --> 01:12:34,810
Je me suis d'ailleurs demand� si ce Benno...
746
01:12:34,845 --> 01:12:36,149
Je me suis pos� la m�me question.
747
01:12:36,184 --> 01:12:40,117
Mais l'enqu�te a prouv� qu'il n'en �tait rien.
748
01:12:40,152 --> 01:12:44,699
Il ne s'agit que d'une sordide et banale affaire de moeurs.
749
01:12:45,199 --> 01:12:48,941
A partir de ce moment mon mari ne m'a plus quitt�.
750
01:12:49,593 --> 01:12:52,483
Il �piait le moindre de mes gestes.
751
01:12:52,983 --> 01:12:55,390
Maintenant je sais qu'il avait des raisons de se montrer prudent.
752
01:12:56,708 --> 01:12:59,861
Mais � cette �poque je ne pensais qu'� une chose
753
01:13:01,858 --> 01:13:03,487
Continuer � voir Mitsuko.
754
01:13:03,522 --> 01:13:07,771
Elle aussi refusait de se passer de moi.
755
01:13:12,185 --> 01:13:16,619
J'�tais convaincue qu'il
prouverait la force de
756
01:13:16,620 --> 01:13:20,775
nos sentiments et que
notre relation serait accept�e.
757
01:13:32,871 --> 01:13:36,141
Ce n'est qu'un l�ger somnif�re.
758
01:13:36,142 --> 01:13:37,600
5 ou 6 comprim�s devraient suffire.
759
01:13:38,443 --> 01:13:39,982
Plus !
760
01:13:42,997 --> 01:13:44,688
Il faut que �a paraisse vrai.
761
01:13:45,782 --> 01:13:49,178
Combien dois-je en prendre ?
762
01:14:19,991 --> 01:14:21,562
Bernhard !
763
01:14:23,000 --> 01:14:25,200
Venez s'il vous pla�t !
764
01:14:25,201 --> 01:14:26,902
Venez ! Vite !
765
01:14:31,673 --> 01:14:33,633
Il faut peut-�tre faire un lavage d'estomac ?
766
01:14:33,633 --> 01:14:36,664
C'est inutile.
Elles sont hors de danger.
767
01:14:40,879 --> 01:14:44,513
Louise mettra un peu plus de temps � r�cup�rer.
768
01:14:44,548 --> 01:14:48,195
Elle �tait agen quand elle a pris les comprim�s.
769
01:14:49,933 --> 01:14:52,606
La petite japonaise a �t� plus maligne.
770
01:14:54,472 --> 01:14:56,359
Elle avait mang� quelque chose avant.
771
01:15:25,617 --> 01:15:27,167
Laissez-la tranquille !
772
01:15:27,168 --> 01:15:28,768
Laissez-la tranquille !
773
01:15:42,905 --> 01:15:43,663
Laissez-la !
774
01:16:24,909 --> 01:16:27,144
Que va t'elle dire si elle se r�veille ?
775
01:16:29,724 --> 01:16:31,614
Elle sera f�ch�e contre nous ?
776
01:16:31,614 --> 01:16:33,559
Elle ne se r�veillera pas.
777
01:16:53,761 --> 01:16:58,337
Je ne parvenais pas � sortir de mon demi-sommeil.
778
01:17:00,216 --> 01:17:04,117
Je croyais que je r�vais.
779
01:18:21,644 --> 01:18:23,124
O� est Mitsuko ?
780
01:18:23,125 --> 01:18:25,976
Je l'ai reconduite chez elle hier.
781
01:18:25,976 --> 01:18:29,563
J'ai pens� que ses parents pourraient s'inqui�ter.
782
01:18:30,319 --> 01:18:32,693
- Comment va t'elle ?
- Tr�s bien.
783
01:18:32,694 --> 01:18:33,724
Tr�s bien.
784
01:18:34,538 --> 01:18:36,279
Et toi ? Comment te sens-tu ?
785
01:18:36,280 --> 01:18:41,777
- Affamm�e.
- Ce n'est pas surprenant.
786
01:18:41,778 --> 01:18:43,758
Tu n'as rien mang� depuis hier.
787
01:18:44,298 --> 01:18:48,690
Je n'arr�tai pas de me demander si ce que
j'avais vu �tait r�el ou si j'avais r�v� ?
788
01:18:49,677 --> 01:18:52,088
Il �tait si attentionn�.
Pas un mot de reproche.
789
01:18:52,858 --> 01:18:55,431
Cela me rendait encore plus soup�onneuse.
790
01:21:23,519 --> 01:21:25,995
Vous cherchez Mr Benno ?
791
01:21:27,321 --> 01:21:29,531
On est venu l'embarquer ce matin.
792
01:21:29,803 --> 01:21:32,172
A l'aube.
La police.
793
01:21:32,172 --> 01:21:35,388
Il a du faire quelque chose de pas bien.
794
01:21:35,798 --> 01:21:39,802
Il criait comme un fou.
Il maudissait tout le monde.
795
01:21:40,246 --> 01:21:42,254
Il se d�battait.
796
01:21:44,071 --> 01:21:45,584
C'�tait un ami � vous ?
797
01:22:20,991 --> 01:22:22,396
Tu n'es pas couch�e ?
798
01:22:24,374 --> 01:22:25,427
Ca ne va pas ?
799
01:22:27,424 --> 01:22:29,260
J'ai appel� ton bureau.
800
01:22:30,529 --> 01:22:31,691
Tu n'y �tais pas.
801
01:22:31,908 --> 01:22:33,912
J'�tais chez les Matsugae
parce que je voulais
802
01:22:33,913 --> 01:22:35,958
les mettre en garde contre
d'�ventuelles rumeurs.
803
01:22:37,222 --> 01:22:39,011
Je sais qu'ils me font confiance.
804
01:22:39,192 --> 01:22:45,857
Et Mitsuko n'est pas venue
non plus, comme par hasard.
805
01:22:47,525 --> 01:22:49,216
Je suppose que tu sais ce qu'il se passe.
806
01:22:54,305 --> 01:22:55,678
Donc je n'ai as r�v�.
807
01:22:55,749 --> 01:22:57,074
Non.
808
01:22:57,387 --> 01:22:58,722
Tu n'as pas r�v�.
809
01:23:00,487 --> 01:23:01,644
Au d�but,
810
01:23:01,679 --> 01:23:06,536
j'ai eu du mal � comprendre
ce que tu lui trouvais.
811
01:23:06,605 --> 01:23:10,218
Mais ... maintenant je sais pourquoi.
812
01:23:10,218 --> 01:23:13,005
Tu veux te venger, avoue-le !
813
01:23:13,006 --> 01:23:16,850
Tu es le premier homme valable dans sa vie.
814
01:23:16,855 --> 01:23:19,339
Elle voudra rester avec toi.
C'est moi qu'elle quittera.
815
01:23:19,339 --> 01:23:21,460
Elle ne renoncera jamais � toi.
816
01:23:21,460 --> 01:23:23,593
Je ne veux plus parler de �a.
817
01:23:26,283 --> 01:23:29,082
Il faudra bien que tu acceptes.
818
01:23:38,714 --> 01:23:40,774
Je connaissais mon mari.
819
01:23:40,774 --> 01:23:43,860
Il fallait que Mitsuko lui ait fait perdre la t�te pour qu'il se conduise ainsi.
820
01:23:44,240 --> 01:23:46,763
Il avait toujours su se dominer.
821
01:23:48,104 --> 01:23:51,287
Mais Mitsuko, avait-elle aussi perdu la t�te ?
822
01:23:51,322 --> 01:23:54,088
Ou sa conduite �tait-elle guid�e par quelque secr�te motivation ?
823
01:24:03,228 --> 01:24:05,787
Von Ribentraupe, je veux
dire son excellence le nouveau
824
01:24:05,788 --> 01:24:07,981
ministre des affaires
�trang�res vient d'arriver.
825
01:24:07,982 --> 01:24:11,092
Il veut nous voir tous ensemble
� 10H pr�cises dans le salon vert.
826
01:24:11,093 --> 01:24:13,722
Apr�s �a il verra chacun
de nous individuellement.
827
01:24:13,723 --> 01:24:16,823
- Votre entrevue est fix�e � 11h30.
- Parfait.
828
01:24:16,824 --> 01:24:18,782
Mais je ne pourrai pas recevoir la d�l�gation italienne.
829
01:24:18,782 --> 01:24:20,528
Je m'en suis occup�.
830
01:24:20,550 --> 01:24:22,401
Il y a des t�tes qui
vont tomber � votre avis ?
831
01:24:22,452 --> 01:24:24,993
C'est probable.
Vous avez peur pour la votre?
832
01:24:24,993 --> 01:24:26,379
Absolument pas.
833
01:24:26,380 --> 01:24:28,985
Je n'�tais ni un ami ni un
admirateur de l'ancien ministre.
834
01:24:28,986 --> 01:24:30,036
Vous le savez.
835
01:24:30,435 --> 01:24:32,200
Je peux entrer ?
836
01:24:32,201 --> 01:24:34,623
Vous avez entendu la nouvelle ?
837
01:24:34,624 --> 01:24:37,008
Apparamment notre nouveau
ministre a d�j� dress�
838
01:24:37,009 --> 01:24:39,148
la liste des victimes
de la future �puration.
839
01:24:39,183 --> 01:24:40,894
Qui est vis� ?
840
01:24:40,895 --> 01:24:44,145
Tous mes membres du bureau.
Et ce n'est pas tout Messieurs.
841
01:24:44,146 --> 01:24:46,725
Il va y avoir un vrai jeu de massacre.
842
01:24:46,726 --> 01:24:48,768
Notre Ambassadeur � Rome
va �tre renvoy�
843
01:24:48,769 --> 01:24:51,209
ainsi que notre Ambassadeur � Tokyo.
844
01:24:51,210 --> 01:24:52,834
Qui vous a dit �a ?
845
01:24:52,835 --> 01:24:55,065
Le service de presse est le premier inform�.
846
01:24:55,066 --> 01:24:56,869
Von Hassel et Von Diersen renvoy�s ?
847
01:24:56,870 --> 01:24:58,960
Je crois qu'il va y avoir des places � prendre.
848
01:24:58,961 --> 01:25:00,562
Je pr�f�re rester � Berlin.
849
01:25:00,563 --> 01:25:03,165
Vous avez raison,
c'est ici que les carri�res se font.
850
01:25:03,166 --> 01:25:05,246
Il suffit de quitter
Berlin pour �tre oubli�.
851
01:25:06,747 --> 01:25:07,388
Allo ?
852
01:25:09,502 --> 01:25:13,191
Ah oui. Merci.
853
01:25:13,192 --> 01:25:15,890
Il faut que je sorte.
854
01:25:15,891 --> 01:25:17,115
Mais c'est impossible.
855
01:25:17,116 --> 01:25:19,147
Nous avons une r�union dans 10 minutes.
856
01:25:19,148 --> 01:25:24,082
Je vous laisse le soin de trouver
une bonne excuse � mon absence.
857
01:25:24,117 --> 01:25:26,284
Je vous fais confiance.
858
01:25:26,285 --> 01:25:28,818
- Vous avez un probl�me Heinz ?
- Non tout va bien.
859
01:25:28,819 --> 01:25:29,953
Ce n'est pas grave.
860
01:25:29,954 --> 01:25:33,656
Il faut que vous soyez de retour
pour votre entretien personnel.
861
01:25:35,045 --> 01:25:39,295
Tu ne pr�f�res pas �tre avec Heinz ?
862
01:25:41,120 --> 01:25:43,843
Si jamais il me demande le divorce,
je ne refuserai pas.
863
01:25:43,844 --> 01:25:45,626
Je ne veux pas te quitter.
864
01:25:45,627 --> 01:25:47,480
Pourquoi lui as-tu t�l�phon� avant de venir ?
865
01:25:47,481 --> 01:25:49,169
Demande-moi pourquoi je suis venue.
866
01:25:49,170 --> 01:25:51,502
Si c'est par compassion pour moi, c'�tait inutile.
867
01:25:54,503 --> 01:25:57,455
Tu dois me faire confiance.
868
01:26:07,068 --> 01:26:09,410
- Monsieur, le courrier.
- Non, pas maintenant.
869
01:26:29,845 --> 01:26:31,690
Que veux-tu ?
870
01:26:31,691 --> 01:26:33,572
Mitsuko m'a t�l�phon�.
871
01:26:33,573 --> 01:26:35,197
Va t'en, s'il te pla�t.
872
01:26:35,198 --> 01:26:37,007
Mitsuko je sais que tu es l� !
873
01:26:37,008 --> 01:26:38,738
Pas maintenant.
874
01:26:38,739 --> 01:26:40,319
Tu ne sais pas ce que j'ai fait pour venir.
875
01:26:40,320 --> 01:26:41,262
Il faut que je te voie.
876
01:26:41,263 --> 01:26:42,705
Plus tard.
877
01:27:06,810 --> 01:27:08,525
Tu fumes beaucoup trop.
878
01:27:10,861 --> 01:27:12,192
Et tu n'as rien mang�.
879
01:27:12,193 --> 01:27:13,728
Je n'ai pas faim.
880
01:27:16,860 --> 01:27:19,810
J'ai command� ton g�teau favori.
881
01:27:19,845 --> 01:27:21,653
Merci.
882
01:27:22,626 --> 01:27:24,955
Tu appr�cies notre cuisine ?
883
01:27:25,293 --> 01:27:26,640
Oui.
884
01:27:27,398 --> 01:27:29,012
Tu aimes nos vins aussi ?
885
01:27:33,533 --> 01:27:35,224
Tu devrais manger quelque chose.
886
01:27:35,225 --> 01:27:37,014
Ne t'inqui�te pas pour moi ch�ri.
887
01:27:41,080 --> 01:27:43,411
Ne l'appelle pas ch�ri !
888
01:27:43,412 --> 01:27:46,617
Vous ne devez plus vous
comporter comme des �poux.
889
01:27:46,652 --> 01:27:49,219
Mais comment dois-je l'appeler ?
890
01:27:49,246 --> 01:27:51,414
Il a un pr�nom comme tout le monde, non ?
891
01:28:04,337 --> 01:28:06,724
Vos verres s'il vous pla�t.
892
01:28:13,910 --> 01:28:15,361
Ce n'est pas fort.
893
01:28:18,103 --> 01:28:20,549
Ca vous fera dormir.
894
01:28:24,338 --> 01:28:25,485
Buvez je vous prie.
895
01:28:27,246 --> 01:28:29,405
Est-ce une plaisanterie ?
896
01:28:29,406 --> 01:28:33,819
Si vous voulez que je vous laisse
dormir ensemble il faut le boire.
897
01:28:33,820 --> 01:28:34,631
Mitsuko.
898
01:28:34,632 --> 01:28:38,193
Nous en avons parl�.
Les choses sont bien claires.
899
01:28:38,194 --> 01:28:41,508
Nous t'avons promis que
nous ne ferions rien.
900
01:28:41,509 --> 01:28:44,317
Tu peux nous faire confiance.
901
01:28:44,318 --> 01:28:46,333
Je n'ai pas confiance en vous.
902
01:28:46,334 --> 01:28:47,274
Buvez.
903
01:28:50,088 --> 01:28:52,268
Et si tu voulais nous empoisonner ?
904
01:28:52,269 --> 01:28:53,922
Ou l'un de nous seulement.
905
01:28:54,132 --> 01:28:58,823
Si vous refusez de boire
je ne reviendrai plus jamais.
906
01:29:00,270 --> 01:29:01,846
Attends !
907
01:29:01,881 --> 01:29:03,936
Laissons une part au hasard.
908
01:29:14,530 --> 01:29:18,778
- Mes yeux se ferment.
- Les miens aussi.
909
01:29:21,305 --> 01:29:23,542
Qu'est ce qui me dit que tu n'as
pas mis du sucre dans son verre ?
910
01:29:23,543 --> 01:29:26,288
Non. C'�tait bien un somnif�re.
911
01:29:28,168 --> 01:29:31,087
- Tu ne joues pas la com�die, Heinz ?
- Non.
912
01:29:45,088 --> 01:29:47,769
Mitsuko nous imposa sa loi.
913
01:29:47,804 --> 01:29:52,156
Chaque soir avant de partir elle
nous faisait boire un somnif�re.
914
01:29:52,191 --> 01:29:58,871
Quand il cessait d'agir elle augmentait
la dose ou elle en changeait.
915
01:30:22,521 --> 01:30:26,341
Partout sur son passage c'est
un enthousiasme indescriptible.
916
01:30:26,342 --> 01:30:28,283
Tous les villages, toutes
les villes d'Autriche
917
01:30:28,284 --> 01:30:30,149
rendent un vibrant hommage au F�hrer.
918
01:30:32,725 --> 01:30:34,584
C'est l'Autriche toute enti�re
919
01:30:34,585 --> 01:30:36,691
qui fait un triomphe � son enfant.
920
01:30:36,692 --> 01:30:39,407
Un des premiers villages
visit�s est Leonding.
921
01:30:39,408 --> 01:30:41,551
o� le F�hrer en ce moment m�me d�pose
922
01:30:41,552 --> 01:30:43,751
une gerbe sur la tombe de ses parents.
923
01:30:43,751 --> 01:30:46,240
En proie � une vive
�motion les habitants
924
01:30:46,241 --> 01:30:50,443
lui font une ovation qui
semble le bouleverser.
925
01:30:52,856 --> 01:30:55,385
Le destin a voulu que je quitte ma patrie,
926
01:30:55,386 --> 01:30:57,599
a dit le F�hrer avant de d�poser la gerbe
927
01:30:57,600 --> 01:31:00,049
afin de devenir le ma�tre du Reich
928
01:31:00,050 --> 01:31:08,429
et de pouvoir ainsi r�unir
au Reich ma patrie bien-aim�e.
929
01:31:10,527 --> 01:31:12,156
Je vous en prie, Heinz.
930
01:31:12,157 --> 01:31:57,926
Sig Heil !
931
01:31:57,961 --> 01:31:58,750
� traduire
932
01:32:07,281 --> 01:32:11,335
Pourquoi ne vous fa�tes-vous
pas envoyer en mission � Vienne ?
933
01:32:11,675 --> 01:32:15,206
On ne vous le refusera pas
et c'est le pactole l�-bas.
934
01:32:15,207 --> 01:32:16,429
Que voulez-vous dire exactement ?
935
01:32:16,430 --> 01:32:18,791
Appartements, villas, bijoux,
936
01:32:18,792 --> 01:32:20,386
to�les de ma�tres,
apparamment il n'y a qu'� se baisser.
937
01:32:20,387 --> 01:32:23,227
Il y a des milliers de juifs qui
vendent � bas prix avant de fuir.
938
01:32:23,228 --> 01:32:26,760
- Si vous y allez d'ailleurs...
- Je veux rester � Berlin.
939
01:32:26,761 --> 01:32:29,815
Nous sommes des gentlemen,
pas des requins.
940
01:32:29,816 --> 01:32:31,439
Merci de me l'avoir rappel�.
941
01:32:31,440 --> 01:32:34,208
Je me demande s'il y a en vous un manque
d'ambition ou une redoutable adresse.
942
01:32:34,208 --> 01:32:36,664
Si nous sommes rentr�s en Autriche ce
n'est pas gr�ce � la providence
943
01:32:36,664 --> 01:32:39,551
ni � l'art de nos diplomates.
Nous le savons tous les deux, Oscar.
944
01:32:39,825 --> 01:32:41,371
Mais � un coup de bluff du F�hrer.
945
01:32:41,887 --> 01:32:42,645
Etes-vous devenu fou ?
946
01:32:42,645 --> 01:32:45,067
Je ne suis pas si adroit que cela, vous voyez.
947
01:32:45,468 --> 01:32:48,199
- Monsieur, on vous demande au t�l�phone.
- Merci.
948
01:32:49,227 --> 01:32:50,379
Excusez-moi.
949
01:32:57,232 --> 01:32:58,441
Allo ?
950
01:33:06,080 --> 01:33:07,857
J'arrive tout de suite.
951
01:33:07,858 --> 01:33:11,541
Monsieur ne partez pas. La Commission va se
r�unir pour nommer les membres de la mission.
952
01:33:11,542 --> 01:33:13,765
C'est � vous d'aller � Vienne, Otto.
953
01:33:13,766 --> 01:33:15,639
Vous ferez un malheur l�-bas.
954
01:33:20,787 --> 01:33:22,191
Et votre chapeau.
955
01:33:25,173 --> 01:33:27,709
� traduire
956
01:33:42,268 --> 01:33:43,003
O� est Mitsuko ?
957
01:33:43,003 --> 01:33:45,967
Elle a trouv� que tu tardais.
Elle en a eu assez d'attendre.
958
01:33:46,153 --> 01:33:49,048
C'est toi qui l'a faite partir.
Tu fais tout pour m'emp�cher de la voir.
959
01:33:49,054 --> 01:33:50,959
Ne crie pas Heinz.
960
01:33:50,994 --> 01:33:54,019
Dis-moi ce que cela faisait dans ton armoire.
961
01:33:54,606 --> 01:33:56,847
Wolf me les a confi�s
962
01:33:56,847 --> 01:33:58,678
pour que la police ne les trouve pas.
963
01:33:58,713 --> 01:34:00,250
Alors pourquoi tu ne les d�truis pas ?
964
01:34:00,251 --> 01:34:01,619
Ne fais pas �a, c'est � moi.
965
01:34:01,620 --> 01:34:04,130
Laisse �a !
966
01:34:04,131 --> 01:34:07,985
Tu te conduis comme Benno.
967
01:34:07,985 --> 01:34:11,806
Tu lui ressembles de plus en plus.
968
01:34:11,807 --> 01:34:15,450
Qu'est-ce qui nous arrive ?
Pardonne-moi je t'en supplie.
969
01:34:15,451 --> 01:34:19,031
Ce sont ces drogues que Mitsuko nous
fait prendre. Je ne peux plus travailler.
970
01:34:19,066 --> 01:34:23,015
Il faut nous d�fendre.
971
01:34:23,016 --> 01:34:24,936
Nous pouvons le faire ensemble.
972
01:34:24,937 --> 01:34:26,879
Nous quitterons Berlin.
973
01:34:26,880 --> 01:34:29,154
Je n'ai qu'� accepter ce poste � Vienne.
974
01:34:29,155 --> 01:34:31,453
Tu viendras avec moi ?
975
01:34:33,814 --> 01:34:35,925
J'appelle Otto. Je vais lui dire que ...
976
01:34:35,926 --> 01:34:38,199
Tu sais tr�s bien que c'est impossible.
977
01:34:38,200 --> 01:34:41,338
A la derni�re minute l'un
de nous trompera l'autre.
978
01:36:20,119 --> 01:36:21,552
Que fais-tu ici ?
979
01:36:22,553 --> 01:36:24,208
Je t'attendais.
980
01:36:24,209 --> 01:36:25,352
Moi ?
981
01:36:25,353 --> 01:36:26,582
Ou elle ?
982
01:36:27,183 --> 01:36:29,846
Je n'ai pas mis de
somnif�re dans ton verre.
983
01:36:30,647 --> 01:36:33,008
Nous aurions pu �changer nos verres.
984
01:36:34,009 --> 01:36:37,845
Je me demande combien de
fois tu m'as jou� ce tour ?
985
01:38:09,702 --> 01:38:13,976
C'est toi ! Tu m'as fait peur.
986
01:38:14,011 --> 01:38:16,286
Je n'arrivais pas � dormir.
Je ne voulais pas te r�veiller.
987
01:38:16,287 --> 01:38:18,055
Qu'est-ce que l'�chiquier fait par terre ?
988
01:38:18,056 --> 01:38:19,722
Et qu'est-ce que c'est que �a ?
989
01:38:19,723 --> 01:38:22,109
Comment veux-tu que je le sache ?
990
01:38:22,110 --> 01:38:23,732
Ca fait partie de son kimono.
991
01:38:23,733 --> 01:38:25,775
Vous m'avez bien eu.
992
01:38:25,776 --> 01:38:28,197
Elle n'a mis du somnif�re que dans mon verre.
993
01:38:28,198 --> 01:38:29,937
Combien de fois n'en a t'elle mis que dans le mien ?
994
01:38:29,938 --> 01:38:32,230
Tu vas me dire la v�rit� maintenant. La v�rit� !
995
01:38:32,231 --> 01:38:34,940
Les somnif�res c'�tait toujours pour moi, hein ?
996
01:38:34,941 --> 01:38:36,528
Pour moi seule !
997
01:38:36,529 --> 01:38:38,952
Ne crie pas comme �a Louise !
998
01:38:38,953 --> 01:38:42,557
Mitsuko et moi passons nos journ�es � l'h�tel.
999
01:38:42,558 --> 01:38:45,344
pour ne pas entendre le t�l�phone
chaque fois que tu appelles.
1000
01:38:45,345 --> 01:38:46,130
Tais-toi !
1001
01:38:46,131 --> 01:38:47,766
Tu me mens.
1002
01:38:47,767 --> 01:38:49,376
C'est pas vrai.
1003
01:40:05,839 --> 01:40:08,732
Le Ministre des Affaires
Etrang�res est fou de rage.
1004
01:40:08,733 --> 01:40:11,810
Nous avons fait taire ce
Benno mais �a n'a servi � rien.
1005
01:40:11,811 --> 01:40:14,933
Cette histoire est maintenant dans la presse.
1006
01:40:14,934 --> 01:40:19,458
Amours sapphiques dans les cercles
diplomatiques et avec les photos. Lisez !
1007
01:40:19,459 --> 01:40:20,759
Mais Excellence c'est ...
1008
01:40:20,760 --> 01:40:24,392
Vous allez me dire que ce n'est
qu'un petit journal � scandale.
1009
01:40:24,393 --> 01:40:29,174
Mais les Japonais ne supporte pas
la moindre atteinte � leur honneur.
1010
01:40:30,470 --> 01:40:32,733
Nous avons d� leur promettre
votre t�te sur un plateau.
1011
01:40:32,734 --> 01:40:36,231
Nous le regrettons.
Vous avez �t� un pr�cieux coll�gue.
1012
01:40:36,232 --> 01:40:37,897
J'ai fait saisir le journal.
1013
01:40:37,898 --> 01:40:41,007
Le reporter �tait apparemment un ami de ce Benno.
1014
01:40:41,008 --> 01:40:43,954
Il a pens� qu'avec �a il allait faire la une du si�cle.
1015
01:40:43,955 --> 01:40:46,062
Il faut absolument convaincre les Japonais que tout cela n'est pas grave.
1016
01:40:46,063 --> 01:40:48,945
Apr�s tout il n'y a que deux femmes impliqu�es dans cette affaire.
1017
01:40:48,946 --> 01:40:51,769
Attends que les choses se calment Heinz.
1018
01:40:51,770 --> 01:40:53,580
Prends des vacances.
1019
01:40:53,581 --> 01:40:55,659
Et emm�ne Louise loin d'ici.
1020
01:40:55,660 --> 01:40:58,944
Je te conseille de quitter Berlin au plus vite.
1021
01:40:58,945 --> 01:41:00,364
Aujourd'hui.
1022
01:41:00,365 --> 01:41:02,844
Je suis d�sol�.
1023
01:41:02,845 --> 01:41:06,771
Vous auriez pu obliger votre
femme � contr�ler ses pulsions.
1024
01:41:06,772 --> 01:41:09,956
Que vous perdiez la t�te pour
cette Japonsaise, passe encore.
1025
01:41:09,956 --> 01:41:12,161
Mais votre femme !
1026
01:41:35,522 --> 01:41:37,273
Je peux vous �tre utile ?
1027
01:41:38,074 --> 01:41:40,450
- Von Hollendorf ?
- Oui.
1028
01:41:40,451 --> 01:41:42,561
Vos papiers, s'il vous pla�t.
1029
01:42:03,377 --> 01:42:05,360
Bonjour Monsieur.
1030
01:42:09,402 --> 01:42:12,402
Ils cherchaient Mademoiselle Matsugae.
1031
01:42:12,403 --> 01:42:14,399
Et Madame aussi.
1032
01:42:14,400 --> 01:42:16,189
Mais elle est sortie.
1033
01:42:16,190 --> 01:42:17,394
O� est-elle all�e ?
1034
01:42:17,395 --> 01:42:19,741
Elle a dit de vous dire � l'endroit habituel.
1035
01:42:19,742 --> 01:42:21,951
Merci.
1036
01:42:58,768 --> 01:43:00,620
Heinz.
1037
01:43:00,997 --> 01:43:02,439
C'est une sale affaire.
1038
01:43:02,474 --> 01:43:04,212
Tu aurais pu me pr�venir
que vous envoyiez la police.
1039
01:43:04,213 --> 01:43:05,178
Ils m'ont
retir� mon passeport.
1040
01:43:05,213 --> 01:43:08,338
La jeune fille ayant disparu, il
fallait que je calme les Japonais.
1041
01:43:08,373 --> 01:43:09,593
Vous esp�riez la trouver dans mes tiroirs ?
1042
01:43:09,628 --> 01:43:12,096
J'esp�rais trouver un
indice qui me m�ne � elle.
1043
01:43:12,096 --> 01:43:13,497
O� peuvent-elles �tre ?
1044
01:43:13,532 --> 01:43:14,733
Qu'est-ce qui te dit qu'elles
sont parties ensemble ?
1045
01:43:14,768 --> 01:43:18,582
Elles ont s�rement un endroit o�
elles peuvent se cacher, se rencontrer.
1046
01:43:18,617 --> 01:43:19,423
attends !
1047
01:43:19,458 --> 01:43:22,800
Le seul endroit que je vois,
c'est notre maison de campagne.
1048
01:43:22,897 --> 01:43:25,766
Eberswald ! Oui ...
Je vais les surprendre l�-bas.
1049
01:43:25,767 --> 01:43:28,152
Reste ici et si jamais tu as
des nouvelles contactes mon bureau.
1050
01:43:28,153 --> 01:43:31,062
- Tu auras ton passeport � mon retour.
- Merci.
1051
01:43:31,368 --> 01:43:32,473
Attends Wolf !
1052
01:43:32,839 --> 01:43:35,970
Ne sois pas trop dur avec elles.
1053
01:45:02,195 --> 01:45:05,316
Postdam. Je vous dirai o�.
1054
01:45:33,394 --> 01:45:36,508
- Bonjour.
- Bonjour.
1055
01:45:36,508 --> 01:45:37,752
Elles sont l�-haut.
1056
01:45:43,044 --> 01:45:46,287
Elles ont demand� du vin.
Alors puisque vous montez...
1057
01:45:46,288 --> 01:45:47,418
Bien s�r !
1058
01:46:04,143 --> 01:46:06,928
- Bonjour.
- Enfin te voil� !
1059
01:46:07,948 --> 01:46:09,975
Comment as-tu r�ussi � t'�chapper ?
1060
01:46:10,010 --> 01:46:13,864
Ma gouvernante a surpris une conversation.
1061
01:46:13,899 --> 01:46:16,070
Alors je me suis enfuie.
1062
01:46:16,105 --> 01:46:17,578
Il va falloir que nous quittions Berlin.
1063
01:46:17,579 --> 01:46:21,917
Mais nous n'avons plus de passeports.
La police les a pris.
1064
01:46:21,952 --> 01:46:24,011
O� pouvons-nous aller ?
1065
01:46:24,046 --> 01:46:26,168
J'avais pens� � Hambourg. C'est un port.
1066
01:46:26,169 --> 01:46:29,059
C'est plein de petits h�tels.
Nous trouverons un moyen.
1067
01:46:29,060 --> 01:46:31,425
Un chalutier nous emm�nera au Danemark.
1068
01:46:31,426 --> 01:46:33,820
Ils vont rechercher Mitsuko.
1069
01:46:33,821 --> 01:46:35,892
- Ils nous retrouveront.
- Non je pensais � �a.
1070
01:46:36,993 --> 01:46:38,451
Regarde !
1071
01:46:39,974 --> 01:46:43,627
Je t'ai achet� des v�tements occidentaux.
1072
01:46:49,823 --> 01:46:51,876
Et �a.
1073
01:46:57,130 --> 01:46:58,679
Et la couleur de ma peau ?
1074
01:46:58,680 --> 01:47:01,217
Je vais mettre de la poudre rose ?
1075
01:47:05,616 --> 01:47:08,618
Une perruque blonde ?
1076
01:47:12,252 --> 01:47:14,836
J'ai un autre moyen.
1077
01:50:35,020 --> 01:50:38,001
Avant de nous endormir elle
nous avait fait jurer de ne pas nous faire
1078
01:50:38,002 --> 01:50:40,185
de sc�nes de jalousie dans l'autre monde.
1079
01:50:40,220 --> 01:50:45,279
Quand je me suis r�veill�e
j'avais d'abord d�cid� de les suivre.
1080
01:50:45,314 --> 01:50:46,774
Puis j'ai pens� :
1081
01:50:47,611 --> 01:50:50,439
Ce n'est peut-�tre pas un hasard si j'ai surv�cu.
1082
01:50:54,969 --> 01:50:59,389
Peut-�tre m'avaient-ils tromp�s
tous les deux jusque dans la mort ?
1083
01:50:59,424 --> 01:51:02,643
Et ils ne voulaient pas �tre d�rang�s.
1084
01:51:02,678 --> 01:51:05,397
Si je n'avais pas eu ce soup�on,
Monsieur le Professeur,
1085
01:51:05,398 --> 01:51:10,737
je crois que je n'aurais
pas continu� � vivre.
1086
01:51:10,772 --> 01:51:14,138
De toute fa�on, �a ne sert plus � rien...
1087
01:51:15,002 --> 01:51:17,290
de ha�r les morts.
1088
01:51:20,907 --> 01:51:23,365
Maintenant quand je repense � Mitsuko
1089
01:51:23,400 --> 01:51:26,156
je n'ai pas d'amertume
1090
01:51:27,037 --> 01:51:28,738
mais des regrets.
1091
01:51:30,469 --> 01:51:33,307
Une immense nostalgie.
1092
01:51:35,617 --> 01:51:37,630
Pardonnez-moi, je ne voulais pas...
1093
01:51:47,083 --> 01:51:50,634
Je suis d�sol�, Louise.
Il ne me reste plus de temps.
1094
01:52:02,224 --> 01:52:04,734
- Que se passe t'il ? Je peux vous aider ?
- Oui.
1095
01:52:04,769 --> 01:52:06,829
Peut-�tre que vous le pouvez.
1096
01:52:08,406 --> 01:52:10,614
C'est mon dernier ouvrage.
1097
01:52:16,848 --> 01:52:18,992
T�chez de le sauver si vous pouvez.
1098
01:52:19,027 --> 01:52:21,473
Police ! Ouvrez cette porte !
1099
01:52:21,508 --> 01:52:26,003
Je savais qu'ils viendraient.
Je suis pr�t.
1100
01:52:26,174 --> 01:52:29,964
Louise, �crivez votre histoire.
1101
01:52:29,965 --> 01:52:33,136
Quand la douleur aura disparu.
1102
01:52:33,594 --> 01:52:36,887
La nostalgie, elle, ne dispara�tra jamais.
1103
01:52:42,923 --> 01:52:46,084
Ouvrez !
Nous savons que vous �tes l�.
88873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.