All language subtitles for The Berlin Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,300 --> 00:01:38,300 Ce n'est pas, comme le pr�tend stupidement la philosophie des professeurs, 2 00:01:38,301 --> 00:01:41,301 dans l'histoire universelle que l'on trouve un plan et une unit�. 3 00:01:41,302 --> 00:01:44,302 Mais plut�t dans la vie de l'individu. 4 00:02:13,418 --> 00:02:15,708 [le Professeur] Louise Von Hollendorf ! 5 00:02:15,709 --> 00:02:17,048 [Louise] Je vous d�range Professeur ? 6 00:02:17,120 --> 00:02:19,527 Pas du tout, entrez! 7 00:02:20,907 --> 00:02:23,978 Il y a longtemps que je ne vous ai pas vu. Au moins un an. 8 00:02:24,765 --> 00:02:27,306 Il y a longtemps que je n'ai vu qui que ce soit. 9 00:02:28,582 --> 00:02:30,052 Asseyez-vous, je vous en prie. 10 00:02:30,786 --> 00:02:32,241 Vous �tes s�r que �a ne vous d�range pas ? 11 00:02:32,276 --> 00:02:33,587 Non, au contraire. 12 00:02:38,996 --> 00:02:40,897 Je suis tr�s heureux de vous voir. 13 00:02:41,123 --> 00:02:42,651 Bien. 14 00:03:06,861 --> 00:03:10,273 Il fallait que je vienne vous raconter toute mon histoire. 15 00:03:11,530 --> 00:03:13,143 Mais vous avez du travail et... 16 00:03:13,178 --> 00:03:16,484 c'est long et compliqu�. 17 00:03:16,752 --> 00:03:18,852 J'avais envisag� d'en faire un roman 18 00:03:18,887 --> 00:03:20,952 et de vous demander de le lire. 19 00:03:20,953 --> 00:03:25,020 Je ne suis pas assez organis�e. 20 00:03:25,671 --> 00:03:28,812 Ce sera plus facile de tout vous raconter. 21 00:03:30,977 --> 00:03:36,266 Ca a commenc� quand... quand j'ai cess� de venir � vos cours de lit�rature. 22 00:03:36,301 --> 00:03:42,614 ou plut�t, quand le parti vous a emp�ch� de les donner pour des raisons politiques. 23 00:03:42,615 --> 00:03:46,029 Je me suis jur�e alors de ne jamais retourner � l'universit�. 24 00:03:46,725 --> 00:03:48,875 Pi�tre t�moignage de soutien, mais... 25 00:03:48,910 --> 00:03:51,118 dans ma situation, je ne pouvais faire mieux. 26 00:03:52,990 --> 00:03:56,100 Je me suis ennuy�e sans vos cours, Professeur. 27 00:03:56,101 --> 00:03:59,127 Et comme je n'ai jamais �t� une femme d'int�rieur... 28 00:03:59,162 --> 00:04:03,910 j'ai d�cid� de suivre des cours de dessin � l'Acad�mie des Beaux-Arts. 29 00:04:37,663 --> 00:04:39,128 C'est trop sombre. 30 00:04:39,169 --> 00:04:40,633 Tr�s bien, Monsieur Benno. 31 00:05:15,854 --> 00:05:19,735 S'il vous pla�t, Monsieur Benno, pouvez-vous venir un instant ? 32 00:05:57,646 --> 00:06:00,242 Votre dessin ne ressemble pas beaucoup au mod�le. 33 00:06:00,243 --> 00:06:01,928 C'est du moins mon impression. 34 00:06:01,929 --> 00:06:03,680 Oui, vous avez raison. 35 00:06:27,620 --> 00:06:30,359 Tu connais la Japonaise l�-bas ? 36 00:06:30,360 --> 00:06:31,026 Laquelle ? 37 00:06:31,331 --> 00:06:33,413 Celle qui porte un kimono. 38 00:06:33,448 --> 00:06:34,363 Elle est ravissante. 39 00:06:34,364 --> 00:06:35,364 Quelle �l�gance ! 40 00:06:36,787 --> 00:06:38,685 On dirait de la porcelaine. 41 00:06:38,720 --> 00:06:39,610 Oui. 42 00:06:40,256 --> 00:06:41,558 C'est la fille de l'Ambassadeur. 43 00:06:54,120 --> 00:06:56,700 Vous attendez quelque chose ? 44 00:06:56,780 --> 00:06:58,500 Le mod�le ! 45 00:06:58,701 --> 00:07:01,700 L'Acad�mie vous offre un parfait exemple de la beaut� aryenne 46 00:07:01,701 --> 00:07:03,246 et vous choisissez de l'ignorer. 47 00:07:03,420 --> 00:07:04,247 Est-ce contraire au r�glement ? 48 00:07:04,700 --> 00:07:07,831 N'oubliez pas que vous �tes � l'Acad�mie des Arts germaniques ! 49 00:07:37,900 --> 00:07:42,024 S'il vous pla�t, un peu de silence ! 50 00:07:51,940 --> 00:07:54,393 Sais-tu pourquoi les autres rient quand elles te voient la dessiner ? 51 00:07:54,763 --> 00:07:57,472 Elles racontent que tu en es amoureuse... 52 00:07:57,704 --> 00:08:00,606 et que tu aurais avec cette fille des rapports lesbiens. 53 00:08:02,567 --> 00:08:03,691 C'est ridicule. 54 00:08:04,379 --> 00:08:06,363 Je ne lui ai m�me jamais parl�. 55 00:08:06,809 --> 00:08:08,912 Une petite idiote aura fait circuler cette rumeur. 56 00:08:12,420 --> 00:08:13,779 Je menais une vie normale. 57 00:08:13,780 --> 00:08:14,780 Saine. 58 00:08:14,781 --> 00:08:17,648 Le genre de vie pr�conis�e par la ligne du parti. 59 00:08:17,649 --> 00:08:21,199 Elle correspondait � l'id�al d�crit dans le magazine 60 00:08:21,200 --> 00:08:24,749 Art et Culture pour la femme moderne. 61 00:08:24,784 --> 00:08:27,719 Mon mari et moi ne manquions pas un des tournois de tennis organis�s 62 00:08:27,720 --> 00:08:29,300 par le Club Athl�tique du Minist�re des Affaires Etrang�res, 63 00:08:29,301 --> 00:08:33,520 o� il occupait le poste de conseiller. 64 00:08:33,522 --> 00:08:35,522 Et bien, ils ont gagn�. 65 00:08:36,297 --> 00:08:37,420 Nous gagnerons l'ann�e prochaine. 66 00:08:40,090 --> 00:08:42,467 Vous avez �t� merveilleuse. Comme d'habitude. 67 00:08:42,468 --> 00:08:44,377 - Bien jou� ! - J'ai eu de la chance surtout. 68 00:08:44,378 --> 00:08:47,369 - Bravo. - Mes f�licitations, Louise. 69 00:08:48,000 --> 00:08:49,520 - Et vous aussi. - Merci beaucoup. 70 00:08:49,550 --> 00:08:51,978 Quel l�cheur de bottes vous �tes, Otto ! 71 00:08:52,050 --> 00:08:55,050 Ca suffit, Oscar ! 72 00:08:57,931 --> 00:09:00,914 Oh des joueurs japonais ! 73 00:09:01,154 --> 00:09:03,949 Oui ils sont souvent ici. Ils sont de l'Ambassade. 74 00:09:04,025 --> 00:09:05,753 J'ai l'impression d'en rencontrer partout o� je vais. 75 00:09:06,180 --> 00:09:07,987 Louise, ce sont nos plus proches alli�s. 76 00:09:07,988 --> 00:09:08,908 Je le sais. 77 00:09:09,296 --> 00:09:12,125 Tu te rappelles ces ragots qui circulaient au sujet de 78 00:09:12,126 --> 00:09:15,314 Mademoiselle Reinhardt et de de la femme de cet avocat M�ller ? 79 00:09:15,349 --> 00:09:17,985 Je n'ai jamais cru un mot de ces histoires. 80 00:09:17,986 --> 00:09:19,852 Des comm�rages ignobles. 81 00:09:19,887 --> 00:09:23,225 comme ce qu'on raconte � propos de moi et de cette japonaise. 82 00:09:24,634 --> 00:09:26,501 Peux-tu nous imaginer toutes les deux ? 83 00:09:26,840 --> 00:09:28,340 Oui, je peux tr�s bien. 84 00:09:28,341 --> 00:09:29,862 Oh ! Et tu ne serais pas jaloux ? 85 00:09:29,863 --> 00:09:31,083 Je ne sais pas. 86 00:09:31,084 --> 00:09:35,519 Je le serais moi si tu tombais follement amoureux de ton secr�taire par exemple. 87 00:09:35,520 --> 00:09:36,700 Otto ? 88 00:09:36,701 --> 00:09:41,008 Non, ne dis pas �a, m�me pour plaisanter. Cela mettrait fin � ma carri�re. 89 00:09:42,186 --> 00:09:45,443 Quant � toi, je sugg�re que tu fasses taire ces comm�rages. 90 00:09:45,444 --> 00:09:48,278 Ils sont le fait du professeur de dessin, je te l'ai dit. 91 00:09:49,152 --> 00:09:51,714 Crois-tu qu'il ait une chance d'�pouser cette fille ? 92 00:09:51,715 --> 00:09:53,585 Non. Aucune. 93 00:09:53,720 --> 00:09:56,720 Les Matsugae sont une famille de la vieille aristocratie japonaise. 94 00:09:56,721 --> 00:09:59,899 Seul un membre de la cour imp�riale serait un pr�tendant possible. 95 00:09:59,900 --> 00:10:01,335 Jamais un europ�en ? 96 00:10:01,380 --> 00:10:03,363 Sauf s'il appartenait � une famille du m�me rang. 97 00:10:04,377 --> 00:10:07,026 La tienne, par exemple, serait probablement accept�e. 98 00:10:12,640 --> 00:10:15,554 Je suis vraiment d�sol�e de ces choses qu'on raconte � propos de nous. 99 00:10:17,009 --> 00:10:18,916 Tout cela est ridicule. 100 00:10:18,951 --> 00:10:21,355 Il ne faut m�me pas y faire attention. 101 00:10:21,390 --> 00:10:23,760 Tout cela est probablement ma faute. 102 00:10:27,105 --> 00:10:29,537 Que pr�f�rez-vous ? les fleurs de l'automne ? 103 00:10:30,470 --> 00:10:31,857 Ou les fleurs de l'�t� ? 104 00:10:33,380 --> 00:10:35,400 Je ne connais pas grand chose aux fleurs. 105 00:10:36,220 --> 00:10:42,500 On dit que ceux qui aime les fleurs de l'automne meurent � l'automne. 106 00:10:42,835 --> 00:10:47,960 J'aime les roses. Ce sont les fleurs des quatre saisons. 107 00:10:48,236 --> 00:10:52,645 Alors il faudra peut-�tre que vous mourriez quatre fois. 108 00:10:52,900 --> 00:10:54,865 Comment Benno a t'il... ? 109 00:10:54,900 --> 00:10:58,241 Je veux dire comment a t'il pu vous voir hors de l'Acad�mie ? 110 00:10:58,280 --> 00:10:59,674 Il ne cessait pas de me poursuivre. 111 00:10:59,709 --> 00:11:00,992 Et vous avez c�d� ? 112 00:11:01,027 --> 00:11:01,897 Oui. 113 00:11:01,932 --> 00:11:03,477 Ensuite je l'ai repouss�. 114 00:11:03,512 --> 00:11:04,532 Pourquoi ? 115 00:11:05,280 --> 00:11:08,884 Je ne voulais pas partager de secrets avec lui. 116 00:11:10,984 --> 00:11:13,028 Il va bient�t faire nuit. 117 00:11:13,420 --> 00:11:19,449 J'aime cette heure. 118 00:11:19,484 --> 00:11:19,822 Il est tard. Rentrons maintenant. 119 00:11:19,823 --> 00:11:21,992 Je meurs de faim. Pas vous ? 120 00:11:21,993 --> 00:11:23,349 Mais on ne vous attend pas chez vous ? 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,768 Je n'ai qu'� t�l�phoner. 122 00:11:25,769 --> 00:11:28,200 Mais votre mari doit vous attendre � la maison. 123 00:11:28,357 --> 00:11:31,549 Je n'ai qu'� t�l�phoner. 124 00:11:32,900 --> 00:11:35,980 Votre mari et vous �tes amoureux l'un de l'autre ? 125 00:11:36,020 --> 00:11:37,780 Nous nous aimons beaucoup, naturellement. 126 00:11:38,300 --> 00:11:41,310 Vous ne lui avez jamais fait d'infid�lit� ? 127 00:11:41,345 --> 00:11:44,570 Non. Pas physique. 128 00:11:45,500 --> 00:11:48,813 Mais j'ai �prouv� une grande attirance pour mon professeur de lit�rature. 129 00:11:49,593 --> 00:11:51,461 Votre mari s'en est rendu compte ? 130 00:11:51,462 --> 00:11:55,081 Je ne lui cache jamais rien. Je lui ai dit. 131 00:11:55,082 --> 00:11:56,082 Il m'a fait confiance. 132 00:11:57,508 --> 00:12:00,281 Pourrais-je lire un des romans de votre professeur ? 133 00:12:02,232 --> 00:12:04,340 Il n'a plus le droit de les vendre. Ils ont m�me retir� 134 00:12:04,341 --> 00:12:06,325 tous les exemplaires en librairie et ils les ont br�l�s. 135 00:12:06,326 --> 00:12:08,858 Sont-ils donc si effroyables ? 136 00:12:10,254 --> 00:12:16,343 Exc�s d'�rotisme entra�nant la corruption de l'esprit humain. 137 00:12:17,077 --> 00:12:21,135 C'est ce que les �tudiants ont dit de ses livres en les pr�cipitant dans le feu. 138 00:12:21,654 --> 00:12:24,080 Excuse-moi, je suis en retard. 139 00:12:24,638 --> 00:12:27,068 Je suis all�e faire un tour avec les filles de l'Acad�mie 140 00:12:27,103 --> 00:12:29,531 et elles ont voulu m'emmener d�ner au restaurant. 141 00:12:29,566 --> 00:12:31,100 Tu es tr�s f�ch� contre moi ? 142 00:12:31,101 --> 00:12:32,606 Tu sais que je d�teste d�ner seul. 143 00:12:32,641 --> 00:12:34,112 Mais n'en parlons plus, tu es l�. 144 00:12:41,300 --> 00:12:43,519 Qu'est-ce que tu cherches ? Je peux t'aider ? 145 00:12:43,554 --> 00:12:46,817 Je cherche les livres de mon professeur. Ils �taient l�. 146 00:12:46,852 --> 00:12:47,890 Je les ai enlev�s. 147 00:12:47,891 --> 00:12:49,931 Pardonne-moi mais nous recevons beaucoup et il y a des gens que �a pourrait 148 00:12:49,932 --> 00:12:51,300 choquer de voir tant de livres interdits chez nous. 149 00:12:51,335 --> 00:12:53,465 Mais la plupart �tait � moi. O� les as-tu mis ? 150 00:12:53,466 --> 00:12:55,260 Au grenier et il vaut mieux les y laisser. 151 00:12:55,295 --> 00:12:57,300 Il y a deux de ces livres que j'ai promis de pr�ter � Mitsuko. 152 00:12:57,335 --> 00:12:58,565 Des livres pornographiques ? 153 00:12:58,600 --> 00:13:00,300 C'est le parti qui les taxe de pornographie, Heinz. 154 00:13:00,335 --> 00:13:02,955 Nous n'�tions pas d'accord. 155 00:13:02,956 --> 00:13:05,969 Inutile de discuter, tu n'en feras qu'� ta t�te comme d'habitude. 156 00:13:11,918 --> 00:13:12,918 Heinz... 157 00:13:13,700 --> 00:13:15,315 Je me sens en forme ce soir. 158 00:13:15,316 --> 00:13:17,093 Que dirais-tu d'aller prendre un verre quelque part ? 159 00:13:17,128 --> 00:13:19,638 C'est gentil de le proposer mais je suis un peu fatigu�. 160 00:13:19,673 --> 00:13:21,324 J'ai pass� une journ�e infernale au Minist�re. 161 00:13:21,647 --> 00:13:23,766 Ils veulent se d�barasser du G�n�ral Von Blaumberg. 162 00:13:23,801 --> 00:13:25,850 Il y a deux semaines ils �taient tous � son mariage. 163 00:13:25,885 --> 00:13:30,300 Maintenant ils s'en mordent les doigts. Le G�n�ral a �pous� une ex-prostitu�e. 164 00:13:30,335 --> 00:13:32,397 Je croyais qu'elle �tait sa secr�taire. 165 00:13:32,432 --> 00:13:35,518 D'abord prostitu�e, ensuite sa secr�taire, elle a fait son chemin. 166 00:13:35,553 --> 00:13:37,664 C'est dans la ligne du parti. 167 00:13:37,699 --> 00:13:39,776 Il n'y a pas de quoi plaisanter. 168 00:13:51,377 --> 00:13:55,608 Pourquoi ne veux-tu pas que je te vois ? Je t'en prie, �a m'excite. 169 00:13:55,643 --> 00:13:56,608 Pas maintenant. 170 00:13:58,986 --> 00:14:00,986 Comme tu voudras. 171 00:14:15,300 --> 00:14:16,457 Allo. 172 00:14:17,300 --> 00:14:18,309 Qui ? 173 00:14:20,300 --> 00:14:21,454 Oui, une minute. 174 00:14:21,489 --> 00:14:22,609 C'est la japonaise. 175 00:14:23,374 --> 00:14:26,867 Allo... non, nous ne dormons pas. 176 00:14:27,100 --> 00:14:28,208 Oui, c'est Heinz. 177 00:14:28,646 --> 00:14:30,194 Oui, c'�tait tr�s bien. 178 00:14:33,300 --> 00:14:34,401 Demain. 179 00:14:35,610 --> 00:14:36,610 Bonne nuit. 180 00:14:39,150 --> 00:14:40,900 Est-ce que les japonais ne dorment jamais ? 181 00:14:40,901 --> 00:14:44,537 Elle veut que je lui am�ne le livre. 182 00:14:45,061 --> 00:15:03,957 to be translated 183 00:15:27,700 --> 00:15:29,983 - Louise, o� vas-tu ? - Je te racontrai. 184 00:15:43,263 --> 00:15:44,916 C'est moi votre mod�le. 185 00:15:44,951 --> 00:15:47,382 Pourquoi aller � l'atelier ? 186 00:15:47,383 --> 00:15:49,915 O� voulez-vous que nous allions ? 187 00:15:49,916 --> 00:15:50,916 Allons chez vous. 188 00:16:05,300 --> 00:16:07,624 C'est la pi�ce o� vous cachez vos secrets ? 189 00:16:07,625 --> 00:16:11,311 - Mais non, je n'ai pas de secrets. - Je pense que si. 190 00:16:11,700 --> 00:16:15,320 Ne croyez-vous pas que votre mari serait f�ch� contre vous ? 191 00:16:15,321 --> 00:16:18,029 Parce que je vous ai fait monter ici ? Pas du tout. 192 00:16:18,481 --> 00:16:21,787 J'ai lu les livres que vous m'avez apport�s. 193 00:16:23,049 --> 00:16:24,931 Alors, qu'en avez-vous pens� ? 194 00:16:24,932 --> 00:16:27,458 Ce que j'ai lu n'a rien d'exceptionnel. 195 00:16:28,059 --> 00:16:30,157 Vous voulez dire vous trouvez �a vulgaire. 196 00:16:31,779 --> 00:16:32,779 Non. 197 00:16:33,413 --> 00:16:37,125 Ce qu'elle voulait dire c'est que mes livres ne lui avaient rien appris de nouveau. 198 00:16:37,126 --> 00:16:42,495 Mitsuko, comme beaucoup de jeunes filles, voulait avoir l'air de tout savoir 199 00:16:43,496 --> 00:16:47,716 et je me demandais si elle pouvait se douter de mon attirance pour elle. 200 00:16:59,615 --> 00:17:03,179 Ceci est une robe d'int�rieur. 201 00:17:07,068 --> 00:17:09,108 C'est magnifique. 202 00:17:10,900 --> 00:17:13,101 Je vous en offrirai une. 203 00:17:14,623 --> 00:17:18,030 Que c'est compliqu�. On ne peut pas s'habiller seule. 204 00:17:34,300 --> 00:17:35,783 Vous avez honte ? 205 00:17:36,783 --> 00:17:37,431 Non. 206 00:19:57,300 --> 00:20:00,967 Je vous ai racont� tous ces d�tails, Professeur, parce que 207 00:20:02,900 --> 00:20:04,967 ils sont tellement pr�sents dans ma m�moire. 208 00:20:07,066 --> 00:20:09,149 Comme ce moment o� je riais avec elle 209 00:20:10,550 --> 00:20:13,142 et o� tout � coup nous avons fait l'amour. 210 00:20:16,500 --> 00:20:19,788 Et maintenant que j'y repense je me rappelle avoir lu 211 00:20:19,789 --> 00:20:21,916 ce genre de sc�ne dans un de vos romans. 212 00:20:22,917 --> 00:20:29,597 Deux amants font l'amour et passent insensiblement du rire au plaisir. 213 00:20:30,983 --> 00:20:32,700 Les voil� ! 214 00:20:32,735 --> 00:20:34,372 Ah oui, je vois. 215 00:20:34,407 --> 00:20:35,500 Werner. 216 00:20:36,500 --> 00:20:37,465 La partie est finie ? 217 00:20:37,500 --> 00:20:38,500 Oui. Louise ne se sent pas tr�s bien. 218 00:20:38,535 --> 00:20:39,732 Werner, comment allez-vous ? 219 00:20:39,767 --> 00:20:41,215 Je ne vous ai pas vu depuis des si�cles. 220 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 Depuis notre mariage. 221 00:20:42,535 --> 00:20:43,153 Oui c'est vrai. 222 00:20:43,188 --> 00:20:46,015 Je suppose que la vie � Vienne doit �tre merveilleuse. 223 00:20:46,050 --> 00:20:48,744 La belle �poque des Habsbourg est r�volue, h�las. 224 00:20:48,779 --> 00:20:51,398 - Vous �tes � Berlin pour longtemps ? - Non, quelques jours seulement. 225 00:20:51,433 --> 00:20:53,862 Il faut que nous nous voyons. Mais malheureusement je dois partir. 226 00:20:56,300 --> 00:20:59,490 J'ai quelque chose � vous demander. Je vous en prie, restez encore un instant. 227 00:20:59,525 --> 00:21:01,435 C'est important. Il faut que je vous parle. 228 00:21:01,436 --> 00:21:02,680 Parlez en � Heinz. Au revoir. 229 00:21:06,489 --> 00:21:09,300 - Qu'est-ce que vous prenez, Wolf ? - Une bi�re. 230 00:21:20,359 --> 00:21:22,562 Mitsuko m'avait envoy� une lettre ce matin l�. 231 00:21:22,563 --> 00:21:24,277 Je n'arrivais pas � me la sortir de la t�te. 232 00:21:25,147 --> 00:21:27,547 Je hais les dimanches, �crivait-elle 233 00:21:27,582 --> 00:21:29,656 parce que je ne peux pas �tre avec toi. 234 00:21:29,691 --> 00:21:32,631 Les dimanches sont r�serv�s � Monsieur ton mari. 235 00:21:33,300 --> 00:21:35,561 Je veux devenir courageuse pour ne plus 236 00:21:35,562 --> 00:21:37,879 avoir peur ni de Buddha ni de ton mari. 237 00:21:41,326 --> 00:21:44,426 Mademoiselle Matsugae a t�l�phon�. 238 00:21:44,661 --> 00:21:46,400 Qu'a t'elle dit ? Quand a t'elle appel�e ? 239 00:21:46,435 --> 00:21:47,954 Il y a deux heures. 240 00:21:47,989 --> 00:21:49,724 Elle a laiss� un num�ro. Elle a demand� que vous l'appeliez. 241 00:21:51,673 --> 00:21:53,354 Dites-moi, est-ce que mon mari est revenu ? 242 00:21:53,389 --> 00:21:55,842 A l'instant. Il est dans son bureau avec Mr Wolf. 243 00:22:06,389 --> 00:22:07,819 Louise. 244 00:22:07,854 --> 00:22:10,789 Aidez-moi � convaincre Heinz de faire preuve de courage. 245 00:22:10,790 --> 00:22:12,551 Ce n'est pas une preuve de courage. 246 00:22:12,586 --> 00:22:14,303 Cette personne est un ami tr�s proche de la famille. 247 00:22:14,338 --> 00:22:16,058 C'est pourquoi que je fais appel � vous. 248 00:22:16,093 --> 00:22:19,188 Louise, j'aimerais organiser une petite rencontre surprise. 249 00:22:19,223 --> 00:22:20,097 En secret. 250 00:22:20,132 --> 00:22:22,791 Malheureusement je ne peux pas faire �a chez moi. 251 00:22:23,014 --> 00:22:25,952 Est-ce que je pourrais savoir contre qui vous complotez tous les deux ? 252 00:22:25,987 --> 00:22:28,140 Contre Werner. Le G�n�ral Werner Von Heiden. 253 00:22:28,178 --> 00:22:30,926 Le G�n�ral Von Heiden est notre attach� militaire � Vienne. 254 00:22:30,961 --> 00:22:32,158 Je sais. Qu'a t'il fait ? 255 00:22:32,193 --> 00:22:37,375 Article 175 du code P�nal. Il est soup�onn� d'homosexualit�. 256 00:22:37,410 --> 00:22:39,343 D'abord Von Blaumberg, maintenant Von Heiden 257 00:22:39,378 --> 00:22:40,795 y a t'il un rapport ? 258 00:22:40,830 --> 00:22:43,502 Je vois que ma d�licieuse cousine est toujours aussi perspicace. 259 00:22:43,537 --> 00:22:45,519 Il y a un rapport. 260 00:22:45,554 --> 00:22:47,986 Les bonnes moeurs semblent �tre � l'ordre du jour. Le F�hrer veut qu'on 261 00:22:47,987 --> 00:22:50,047 fasse le m�nage � la t�te de l'arm�e sans que cela s'�bruite. 262 00:22:50,328 --> 00:22:54,363 Mes instructions pr�cisent que je dois prendre des gants. 263 00:22:54,514 --> 00:22:55,514 J'ai donc besoin de personnes honorables. 264 00:22:55,515 --> 00:22:58,224 Non, c'est hors de question. Tu n'as aucune preuve. 265 00:22:58,225 --> 00:23:01,653 Je n'ai que des soup�ons. Avec votre aide je me livrerai � une enqu�te. 266 00:23:01,654 --> 00:23:05,472 S'il s'av�re qu'ils ne sont pas fond�s, je vous jure que je ne poursuivrai pas. 267 00:23:05,847 --> 00:23:08,742 Excusez-moi je vous prie. Vous n'avez pas besoin de moi. 268 00:23:08,743 --> 00:23:11,380 Vous ne voulez pas entendre le reste ? 269 00:23:11,381 --> 00:23:13,251 D'abord vous fa�tes le m�nage � l'universit�, 270 00:23:13,252 --> 00:23:15,406 maintenant vous fa�tes le m�nage � la t�te de l'arm�e 271 00:23:15,407 --> 00:23:18,900 c'est une t�che que je laisse aux domestiques. 272 00:23:22,131 --> 00:23:24,269 Je dois avouer que mon refus de collaborer avec mon cousin Wolf 273 00:23:24,270 --> 00:23:26,885 n'�tait pas uniquement motiv� par les scrupules 274 00:23:26,886 --> 00:23:29,228 d'une conscience plus propre que la sienne. 275 00:23:30,229 --> 00:23:32,174 D'autres soucis m'occupaient davantage. 276 00:23:34,037 --> 00:23:37,532 Mitsuko venait souvent passer l'apr�s-midi avec moi. 277 00:24:39,418 --> 00:24:41,944 Pr�venez les que le ma�tre arrive. 278 00:24:48,412 --> 00:24:51,081 Le ma�tre arrive. 279 00:24:51,116 --> 00:24:52,493 Merci, Ume. 280 00:24:53,794 --> 00:24:55,667 Retournez en bas. J'arrive tout de suite. 281 00:25:19,470 --> 00:25:21,222 Tu veux une tasse de th� ? 282 00:25:21,223 --> 00:25:23,048 Non, merci. 283 00:25:23,683 --> 00:25:26,287 Mitsuko m'a apport� un kimono. Je voulais l'essayer. 284 00:25:26,500 --> 00:25:28,411 Il est magnifique. 285 00:25:31,117 --> 00:25:34,578 Je sais que ma femme a fait des portaits de vous mais je dois dire que le mod�le 286 00:25:34,579 --> 00:25:36,074 surpasse de beaucoup les portraits. 287 00:25:37,948 --> 00:25:40,614 J'ai le plaisir de conna�tre vos parents. Je les ai rencontr� � l'occasion de 288 00:25:40,615 --> 00:25:42,853 l'anniversaire de l'Empereur. Mais vous n'�tiez pas l�. 289 00:25:42,854 --> 00:25:44,246 Est-ce que je me trompe ? 290 00:25:44,247 --> 00:25:45,104 Non, j'�tais � Kyoto. 291 00:25:47,227 --> 00:25:48,893 Tu rentres de bonne heure aujourd'hui. 292 00:25:48,928 --> 00:25:51,649 Nous avons une r�ception � 7h et il faut nous pr�parer. 293 00:25:51,684 --> 00:25:54,452 - J'avais compl�tement oubli�. - Je dois rentrer chez moi. 294 00:25:54,487 --> 00:25:55,651 Permettez-moi de vous reconduire. 295 00:25:55,652 --> 00:25:58,101 Merci beaucoup mais la voiture m'attend dehors. 296 00:26:32,930 --> 00:26:35,280 Je te pr�sente mon guide spirituel. 297 00:26:39,732 --> 00:26:41,472 Tu aimes mon studio ? 298 00:26:44,300 --> 00:26:47,984 C'est mon p�re qui l'a fait construire pour moi. 299 00:26:57,252 --> 00:27:00,003 Qu'est-ce que tu �crivais ? 300 00:27:00,719 --> 00:27:02,816 J'�crivais une lettre pour toi. 301 00:27:05,955 --> 00:27:10,962 Hier soir quand je t'ai t�l�phon�, j'ai d� d�ranger Monsieur ton mari. 302 00:27:10,997 --> 00:27:12,666 Oh non. 303 00:27:12,701 --> 00:27:16,106 J'en suis s�re. Vous �tiez entrain de faire l'amour. 304 00:27:16,222 --> 00:27:19,080 Tu te trompes, je t'assure. 305 00:27:19,115 --> 00:27:21,392 Non. Je ne crois pas. 306 00:27:33,392 --> 00:27:35,317 Elle est endormie. 307 00:27:36,517 --> 00:27:38,987 Vous voulez vous rhabiller ? 308 00:27:39,077 --> 00:27:42,260 Non. Je vais rester encore un peu aupr�s d'elle. 309 00:28:20,703 --> 00:28:22,167 Cela te pla�t ? 310 00:28:39,913 --> 00:28:41,945 Qui a peint �a sur toi ? 311 00:28:47,249 --> 00:28:49,563 C'est moi. 312 00:30:12,089 --> 00:30:13,031 Allo. 313 00:30:15,790 --> 00:30:17,465 Vous ne croyez pas qu'il est un peu tard ? 314 00:30:20,148 --> 00:30:21,730 Tr�s bien. 315 00:30:26,410 --> 00:30:27,474 Non. 316 00:30:28,362 --> 00:30:30,279 Oui, tout vas tr�s bien. 317 00:30:30,690 --> 00:30:31,728 Oui, merci. 318 00:30:34,238 --> 00:30:35,276 Bonne nuit. 319 00:30:37,921 --> 00:30:39,338 D'o� viens-tu ? 320 00:30:39,973 --> 00:30:42,159 Je suis all�e voir un film avec Mitsuko. 321 00:30:42,194 --> 00:30:44,978 Puis nous sommes all�es d�ner au M�tropole. 322 00:30:45,013 --> 00:30:45,655 Non. 323 00:30:48,300 --> 00:30:51,300 - Dis-moi la v�rit�. - Que veux-tu dire ? 324 00:30:51,335 --> 00:30:52,394 Qu'�prouves-tu pour cette fille ? 325 00:30:52,395 --> 00:30:54,026 Je l'aime bien. 326 00:30:54,027 --> 00:30:57,321 Je me rends compte que tu l'aimes bien. 327 00:30:57,322 --> 00:30:58,979 Comment l'aimes-tu ? 328 00:30:58,980 --> 00:31:01,024 Je ne comprends pas. 329 00:31:05,467 --> 00:31:08,444 Tu n'es plus la m�me. Tu ne fais plus rien comme avant. 330 00:31:08,445 --> 00:31:10,783 Tu ne vas m�me plus � tes cours � l'acad�mie. 331 00:31:10,818 --> 00:31:14,346 - Non, �a ne m'amuse plus. - Non. Et le tennis non plus. 332 00:31:15,302 --> 00:31:16,573 Mais tout �a m'est �gal. 333 00:31:17,574 --> 00:31:19,928 Ce qui est grave c'est que m�me moi je ne t'amuse plus. 334 00:31:19,929 --> 00:31:21,353 Ce n'est qu'une phase. 335 00:31:22,832 --> 00:31:24,972 Tu peux te confier � moi. 336 00:31:27,485 --> 00:31:29,514 Tu peux tout me dire. 337 00:31:29,549 --> 00:31:32,326 Qu'�prouves-tu pour cette petite japonaise ? 338 00:31:36,159 --> 00:31:38,156 Je l'aime bien. 339 00:31:38,772 --> 00:31:41,054 Tu sais les bruits qui courent � propos d'elle et de toi. 340 00:31:41,055 --> 00:31:42,588 Pourquoi ne fais-tu rien pour les nier ? 341 00:31:43,457 --> 00:31:45,978 Mais, qu'est-ce que tu as ? 342 00:31:46,513 --> 00:31:47,582 Tu es jaloux de Mitsuko ? 343 00:31:47,617 --> 00:31:52,694 Je ne supporte pas que quelqu'un se mette entre nous. 344 00:31:56,686 --> 00:32:00,452 Pardonne-moi j'ai sommeil. 345 00:32:03,147 --> 00:32:04,094 Pardonne-moi. 346 00:33:19,118 --> 00:33:21,853 Est-ce que vous fa�tes l'amour le matin aussi ? 347 00:33:21,854 --> 00:33:25,267 Que fais-tu ici Mitsuko ? Qu'est-ce qui t'arrive ? 348 00:33:25,352 --> 00:33:27,202 Il est un bon amant ? 349 00:33:27,203 --> 00:33:29,316 Tu aimes faire l'amour avec lui ? 350 00:33:29,317 --> 00:33:32,665 - Tu as du plaisir ? - S'il te pla�t... 351 00:33:32,666 --> 00:33:35,193 hier soir nous nous sommes disput�s. 352 00:33:35,594 --> 00:33:37,323 Tu ne me quitteras jamais 353 00:33:40,158 --> 00:33:42,064 sinon je me tuerai. 354 00:33:47,384 --> 00:33:50,324 Jamais l'id�e du suicide ne m'avait travers� l'esprit. 355 00:33:50,359 --> 00:33:53,501 Plus tard j'ai r�alis� que pour les Japonais le suicide n'�tait 356 00:33:53,502 --> 00:33:55,121 pas une lachet� mais une victoire. 357 00:34:16,450 --> 00:34:19,815 Je vais te montrer ce qu'est une Geisha de Shimabara. 358 00:34:24,422 --> 00:34:26,207 Approche-toi de moi. 359 00:34:27,042 --> 00:34:30,621 Je croyais que les Geisha avaient appris d�s l'enfance � faire les premier pas. 360 00:34:30,656 --> 00:34:33,736 Pas les Geisha de Shimabara. 361 00:34:34,271 --> 00:34:35,875 Approche-toi. 362 00:34:48,855 --> 00:34:50,829 Est-ce que je te fais peur ? 363 00:34:52,863 --> 00:34:54,243 Non. 364 00:36:02,332 --> 00:36:07,102 - Oh Madame. Nous �tions inquiets. - J'ai compl�tement oubli� le d�ner. 365 00:36:07,237 --> 00:36:08,406 Vous avez pu vous arranger ? 366 00:36:08,407 --> 00:36:10,491 Monsieur a command� tout le repas � l'h�tel Bristol. 367 00:36:10,492 --> 00:36:12,193 Je vous en prie, fermez la porte. 368 00:36:12,412 --> 00:36:15,381 Ob�issons au ma�tre de c�r�monie qui nous a offert ce somptueux festin 369 00:36:15,382 --> 00:36:17,294 et quittons la salle � manger pour 370 00:36:17,329 --> 00:36:18,837 Mais en voil� une surprise ! 371 00:36:18,838 --> 00:36:22,510 Notre h�tesse miraculeusement remise de son malaise se cache dans la cuisine. 372 00:36:22,511 --> 00:36:25,633 Je vous en prie, Oscar. Ca devient une manie ces photographies. 373 00:36:25,634 --> 00:36:28,079 On n'est pas d'humeur sociable, je vois. 374 00:36:28,380 --> 00:36:31,280 Heinz a failli nous faire pleurer sur vos maux. Comment vous sentez-vous ? 375 00:36:31,281 --> 00:36:32,364 Venez-vous joindre � nous. 376 00:36:32,365 --> 00:36:34,267 Je suis d�sol�e, Oscar. Je ne me sens pas tr�s bien. 377 00:36:34,268 --> 00:36:35,646 Je vais dans ma chambre. 378 00:36:55,805 --> 00:36:57,740 Je ne crois pas que tu dormes. 379 00:36:58,696 --> 00:37:00,321 Je suis d�sol�e, Heinz. 380 00:37:00,322 --> 00:37:03,443 Je te dois toutes mes excuses pour ce soir. 381 00:37:04,269 --> 00:37:05,923 Tu me dois surtout une explication. 382 00:37:05,958 --> 00:37:07,235 Pourquoi ? 383 00:37:07,270 --> 00:37:09,051 Je ne suis malheureusement ni sourd ni aveugle. 384 00:37:09,086 --> 00:37:11,059 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu le sais parfaitement. 385 00:37:11,120 --> 00:37:13,212 Si on d�couvre votre liaison, je serai aussi impliqu� 386 00:37:13,213 --> 00:37:14,565 parce que je savais et que je n'ai rien dit. 387 00:37:14,590 --> 00:37:18,206 Ne sois pas vulgaire ! Je refuse de t'�couter. 388 00:37:18,241 --> 00:37:19,980 Je regrette que tu trouves �a vulgaire. 389 00:37:20,015 --> 00:37:22,222 Mais trouves-tu normale cette amiti� qui 390 00:37:22,223 --> 00:37:25,019 te fait perdre la t�te au point de tout oublier ? 391 00:37:25,054 --> 00:37:28,416 J'ai les amis que je veux. Je ne me m�le pas de ce que tu fais avec les tiens. 392 00:37:28,417 --> 00:37:31,035 La diff�rence c'est que je ne couche pas avec mes amis. 393 00:37:31,070 --> 00:37:34,385 Il y a d'autres formes de corruption, n'est pas ? 394 00:37:34,735 --> 00:37:39,177 Je ne sais de quel droit tu oses m'accuser. 395 00:37:39,212 --> 00:37:43,827 Qu'est-ce que tu lui trouves de fascinant � cette Japonaise ? 396 00:37:45,327 --> 00:37:46,695 Sa beaut�. 397 00:37:50,861 --> 00:37:54,020 Dommage que je ne sois pas de ces hommes que ce genre de choses excitent. 398 00:37:54,055 --> 00:37:56,033 Encore un mot et tu ne me reverras jamais plus. 399 00:37:56,068 --> 00:37:58,519 Et qui pour y participer l'encourage. 400 00:37:58,554 --> 00:38:03,524 Louise ! Ecoute-moi ! Est-ce que tu penses � moi ? 401 00:38:09,362 --> 00:38:11,410 J'essayais de me convaincre que Heinz avait tort. 402 00:38:12,425 --> 00:38:14,889 Ce n'�tait pas comme si j'�tais tomb�e amoureuse d'un autre homme. 403 00:38:15,892 --> 00:38:18,213 Je me mentais � moi-m�me. 404 00:38:18,248 --> 00:38:23,476 La v�rit�, c'est que je n'avais jamais �prouv� une attirance aussi forte 405 00:38:23,477 --> 00:38:25,052 pour qui que ce soit. 406 00:38:26,693 --> 00:38:29,409 J'ai donc apport� le dossier � Himmler et lui ai fait remarquer 407 00:38:29,410 --> 00:38:31,849 que nous n'avions que de vagues soup�ons. 408 00:38:31,990 --> 00:38:35,101 Je l'ai vu feuilleter quelques pages. 409 00:38:35,102 --> 00:38:40,310 Je lui ai dit qu'aucune Cour Martiale ne se contenterait de si peu de preuves. 410 00:38:40,311 --> 00:38:42,068 Mais tout ce qu'il a dit c'est 411 00:38:42,069 --> 00:38:44,974 Von Heiden n'est pas attir� par les femmes. 412 00:38:44,975 --> 00:38:46,607 C'est suffisant pour moi. 413 00:38:46,608 --> 00:38:48,300 Je suis fils d'officier moi-m�me 414 00:38:48,301 --> 00:38:50,608 et je ne saisirai pas un tribunal sans preuve. 415 00:38:50,699 --> 00:38:52,837 Wolf, pourquoi acceptes-tu de te m�ler de cela ? 416 00:38:52,837 --> 00:38:55,279 Si je refuse on chargera quelqu'un qui aura 417 00:38:55,280 --> 00:38:57,887 moins de scrupules de le faire � ma place. 418 00:38:58,938 --> 00:39:00,471 Ce qu'on pr�tend est donc vrai. 419 00:39:00,506 --> 00:39:01,415 Que voulez-vous dire ? 420 00:39:01,450 --> 00:39:04,042 Que peu � peu on finira par ne plus avoir de vie priv�e. 421 00:39:04,042 --> 00:39:05,541 Tu n'as pas le droit de dire �a. 422 00:39:05,576 --> 00:39:07,985 En ce qui me concerne, j'ai pris cette initiative 423 00:39:07,986 --> 00:39:09,383 avec les meilleures intentions. 424 00:39:09,418 --> 00:39:11,524 Et j'ai besoin de votre aide maintenant. 425 00:39:11,559 --> 00:39:14,434 Madame, on vous demande au t�l�phone. 426 00:39:24,278 --> 00:39:25,264 Allo ? 427 00:39:25,599 --> 00:39:26,581 S'il te pla�t. 428 00:39:26,582 --> 00:39:28,947 Rapporte le kimono que je t'ai offert. 429 00:39:30,486 --> 00:39:31,586 Pourquoi ? 430 00:39:31,621 --> 00:39:33,569 et aussi l'obi. 431 00:39:35,904 --> 00:39:40,080 Encore une chose. Il faudrait que tu apportes un costume de ton mari. 432 00:39:40,115 --> 00:39:42,280 et de l'argent. 433 00:39:42,315 --> 00:39:44,891 Il faudrait 20 marks environ. 434 00:39:44,926 --> 00:39:46,044 Qui est avec toi ? 435 00:39:47,414 --> 00:39:50,300 O� es-tu ? 436 00:40:38,706 --> 00:40:40,822 Est-ce que tu veux me dire ce qui se passe ? 437 00:40:41,625 --> 00:40:43,179 C'est Mitsuko, n'est-ce pas ? 438 00:40:52,426 --> 00:40:53,817 Ah vous �tes l� ! 439 00:40:53,818 --> 00:40:56,727 - Madame. - Mitsuko m'a t�l�phon�. 440 00:40:56,728 --> 00:41:00,217 - Je dois attendre Ma�tresse ici. - Elle m'a dit de venir vous chercher. 441 00:41:00,218 --> 00:41:02,550 Comment aurais-je su o� vous trouver sinon ? Venez ! 442 00:41:03,651 --> 00:41:05,061 Venez, je vous en prie. 443 00:41:28,907 --> 00:41:30,894 Qui est l'homme qui est avec Mitsuko ? 444 00:41:30,895 --> 00:41:32,874 Je ne sais pas. 445 00:41:32,875 --> 00:41:35,406 Vous n'avez pas � avoir peur, je ne dirai rien. 446 00:41:36,107 --> 00:41:38,561 Il y a longtemps qu'ils se connaissent tous les deux ? 447 00:41:38,562 --> 00:41:41,003 Deux mois. Ou plus. 448 00:41:41,004 --> 00:41:42,572 Combien de fois se sont-ils vu ? 449 00:41:42,573 --> 00:41:44,526 Je sais pas Madame. 450 00:42:40,582 --> 00:42:43,251 Bonsoir ! Vous �tes attendue. 451 00:42:48,166 --> 00:42:49,721 Je vais vous conduire. 452 00:42:54,790 --> 00:42:56,119 Attendez ici. 453 00:43:13,506 --> 00:43:14,585 Elle est l�. 454 00:43:16,286 --> 00:43:17,856 Vous pouvez entrer. 455 00:43:38,473 --> 00:43:39,686 Merci. 456 00:43:42,855 --> 00:43:44,267 Non, ne partez pas. 457 00:43:44,302 --> 00:43:45,905 Mitsuko est l�. 458 00:43:45,940 --> 00:43:47,205 Laissez-moi seule avec elle. 459 00:43:47,240 --> 00:43:49,904 Non elle m'a dit qu'elle ne voulait pas vous parler mais 460 00:43:49,905 --> 00:43:52,382 elle m'a demand� de vous donner quelques explications. 461 00:43:52,417 --> 00:43:55,348 Vous savez �a n'est pas plus agr�able pour moi que pour vous. 462 00:43:55,383 --> 00:44:01,330 Nous avons fait courir des bruits sur vous � l'Acad�mie � cause de ceux qui couraient � mon propos. 463 00:44:01,365 --> 00:44:03,681 C'�tait une fa�on d'�garer les soup�ons. 464 00:44:03,716 --> 00:44:06,157 Par ailleurs votre amiti� nous rendait service. 465 00:44:06,192 --> 00:44:10,898 Elle racontait � son p�re que c'est vous qu'elle voyait alors que parfois c'�tait moi. 466 00:44:11,443 --> 00:44:13,970 Mais Mitsuko est tomb�e amoureuse de vous. 467 00:44:15,381 --> 00:44:18,491 Elle a dit que si je l'emp�chais de vous voir c'est moi qu'elle ne verrait plus. 468 00:44:19,026 --> 00:44:22,058 Je n'avais donc pas le choix. 469 00:44:21,393 --> 00:44:23,655 D'ailleurs vous non plus. 470 00:44:24,776 --> 00:44:27,469 - C'est ce que vous croyez. - Non ! 471 00:44:28,304 --> 00:44:30,657 Elle vous dirait la m�me chose si elle vous voyait. 472 00:44:30,658 --> 00:44:32,487 Mais pour le moment elle a honte. 473 00:44:32,522 --> 00:44:34,986 Ecoutez, il y a eu une bagarre � l'h�tel ce soir. 474 00:44:35,021 --> 00:44:38,712 La police est venue et comme on avez peur d'�tre d�couverts on s'est cach� dans le grenier. 475 00:44:38,747 --> 00:44:41,975 En revenant on n'a plus trouv� nos affaires. C'est pour �a qu'elle vous a appel�. 476 00:45:01,495 --> 00:45:03,100 J'avais la t�te qui tournait. 477 00:45:03,135 --> 00:45:07,452 Toutes les paroles, tous les gestes de Mitsuko me revenaient en m�moire. 478 00:45:07,487 --> 00:45:09,392 Son double, son triple jeu. 479 00:45:09,427 --> 00:45:15,950 J'avais cru vivre quelque chose de beau et je comprenais que ce n'�tait qu'une exp�rience grotesque, vulgaire. 480 00:45:15,985 --> 00:45:21,352 J'en �prouvais une rage et une humiliation que je n'avais jamais connues. 481 00:45:46,160 --> 00:45:47,980 Mon mari n'�tait pas un buveur. 482 00:45:49,826 --> 00:45:53,877 Le voir �croul� l�, trahi, abandonn�, 483 00:45:53,912 --> 00:45:57,185 n'a fait qu'accro�tre ma fureur contre Mitsuko. 484 00:45:58,791 --> 00:46:02,168 Comment avais-je pu me comporter aussi mal et aussi b�tement avec lui ? 485 00:46:33,719 --> 00:46:35,306 Qu'est-ce qui te prend ? 486 00:46:35,341 --> 00:46:37,703 Ne me pose pas de question. 487 00:46:37,738 --> 00:46:40,438 Je ne veux plus jamais la revoir. 488 00:46:42,306 --> 00:46:44,581 Je te dirai toute la v�rit�. 489 00:46:46,195 --> 00:46:47,516 Sers-moi contre toi. 490 00:46:50,467 --> 00:46:52,293 Pardonne-moi. 491 00:47:51,889 --> 00:47:53,764 Je lui ai tout racont�. 492 00:47:53,799 --> 00:47:56,458 Je voulais tout oublier. 493 00:47:56,493 --> 00:47:59,945 Et je voulais qu'il m'aide � ne plus y penser. 494 00:47:59,980 --> 00:48:02,800 Je voulais me consacrer uniquement � lui. 495 00:49:05,676 --> 00:49:08,437 Edmund, c'est pour toi de la part du couple l�-bas. 496 00:50:23,363 --> 00:50:24,753 - Bonsoir. - Bonsoir Heinz. 497 00:50:24,786 --> 00:50:26,509 Wolf. Je vous en prie. 498 00:50:30,527 --> 00:50:32,093 Ma tr�s ch�re Louise. 499 00:50:32,921 --> 00:50:35,935 Werner: un merveilleux pianiste. Edmund Meyer. 500 00:50:36,567 --> 00:50:40,190 Mon cousin Wolf Von Hollendorf. 501 00:50:42,992 --> 00:50:45,983 Werner, je sais que vous aimez la musique. 502 00:50:46,018 --> 00:50:48,446 C'est vrai, ma ch�re. Quand elle n'est pas massacr�e. 503 00:50:48,481 --> 00:50:50,585 Je pense que vous serez pleinement satisfait. 504 00:50:50,586 --> 00:50:52,241 Je vous en prie, venez vous asseoir. 505 00:53:17,777 --> 00:53:18,915 Bravo. 506 00:53:19,350 --> 00:53:21,492 Je veux porter un toast � un grand pianiste 507 00:53:21,493 --> 00:53:24,757 et le f�liciter pour avoir �t� re�u � l'Acad�mie de musique. 508 00:53:24,758 --> 00:53:26,927 Et toutes mes f�licitations, G�n�ral. 509 00:53:26,928 --> 00:53:30,240 Il est tout � votre honneur d'avoir investi dans la carri�re d'un artiste inconnu. 510 00:53:30,241 --> 00:53:31,912 Vous avez �t� mal inform� Monsieur. 511 00:53:31,913 --> 00:53:33,622 J'ai obtenu une bourse de l'Acad�mie. 512 00:53:33,623 --> 00:53:35,992 Je sais. Mais cela n'emp�che pas que depuis 513 00:53:35,993 --> 00:53:38,900 deux ans le G�n�ral vous verse une pension confortable. 514 00:53:39,301 --> 00:53:41,596 Je gagne ma vie en travaillant. 515 00:53:41,597 --> 00:53:43,746 Je passe six jours par semaine au Vier Rosen. 516 00:53:43,747 --> 00:53:46,874 Je suppose qu'on vous verse g�n�reusement 5 marks par soir�e. 517 00:53:46,875 --> 00:53:52,804 Tr�s joli ce costume, cette montre, ces boutons de manchettes 518 00:53:52,805 --> 00:53:54,607 tout cela est d'un go�t tr�s s�r. 519 00:53:54,608 --> 00:53:55,778 Et le bon go�t se paie. 520 00:53:55,779 --> 00:53:58,732 Et je ne parle pas de votre appartement sur Auguster Strasse. 521 00:53:58,733 --> 00:54:00,927 C'est absolument ignoble. 522 00:54:00,928 --> 00:54:03,190 Je ne connais pas le G�n�ral. C'est la premi�re fois que je le vois. 523 00:54:03,191 --> 00:54:04,413 Wolf, je vous en prie. 524 00:54:06,831 --> 00:54:09,312 G�n�ral, vous n'allez pas permettre � cet homme ... 525 00:54:09,313 --> 00:54:11,752 Edmund, c'est inutile. 526 00:54:13,627 --> 00:54:15,334 Ce Monsieur ... 527 00:54:15,335 --> 00:54:17,911 est le chef de la police berlinoise. 528 00:54:19,639 --> 00:54:22,268 - Qui d'autre est au courant ? - Goering et Himmler. 529 00:54:23,209 --> 00:54:26,276 J'exige d'�tre jug� par mes pairs. 530 00:54:28,315 --> 00:54:30,985 Il faut savoir s'avouer vaincu, Edmund. 531 00:54:34,224 --> 00:54:37,805 Il est tr�s difficile de se d�fendre contre la vulgarit�. 532 00:54:38,906 --> 00:54:40,152 Excusez-moi. 533 00:54:44,667 --> 00:54:47,222 Avoir tol�r� �a, sous mon propre toit. 534 00:54:49,443 --> 00:54:52,379 Je ne pardonnerai jamais cette vil�nie. 535 00:54:52,379 --> 00:54:54,325 J'ai cru faire mon devoir � l'�poque mais m�me 536 00:54:54,326 --> 00:54:57,156 si j'avais des soup�ons, s'ils �taient justifi�s 537 00:54:57,418 --> 00:54:59,701 je n'ignorais pas que leur soi-disante campagne 538 00:54:59,702 --> 00:55:02,341 visait � d�barasser le r�gime de ses opposants. 539 00:55:02,342 --> 00:55:05,329 Von Heiden n'�tait que la premi�re des victimes. 540 00:55:07,334 --> 00:55:09,498 J'avais l'impression d'�tre salie. 541 00:55:12,057 --> 00:55:17,212 Durant les jours qui ont suivi je pensais tr�s souvent � Mitsuko. 542 00:55:18,153 --> 00:55:22,987 L'image de l'innocence. 543 00:55:24,670 --> 00:55:27,032 Il s'est pass� tout un mois. 544 00:55:27,067 --> 00:55:29,863 Je continuais � ne pas r�pondre � ses lettres. 545 00:55:29,898 --> 00:55:32,346 ni � ses appels. 546 00:55:32,381 --> 00:55:36,751 C'�tait pour moi un terrible effort. 547 00:55:40,787 --> 00:55:43,450 Madame. Mademoiselle Matsugae est ici. 548 00:55:52,953 --> 00:55:54,602 Madame, vous �tes l� ? 549 00:55:54,637 --> 00:55:57,334 Je vous remercie Bernhard 550 00:55:57,369 --> 00:56:00,779 Fa�tes la entrer dans le living room. 551 00:56:00,814 --> 00:56:02,995 Je vais descendre tout de suite. 552 00:56:25,041 --> 00:56:27,321 Tu allais sortir ? 553 00:56:27,322 --> 00:56:28,905 Qu'est-ce que tu me veux ? 554 00:56:34,434 --> 00:56:38,017 Ne me repousse pas, s'il te pla�t. 555 00:56:45,469 --> 00:56:47,100 Es-tu malade ? 556 00:56:50,575 --> 00:56:53,105 Vite. Emm�ne-moi dans la salle de bain. 557 00:56:53,106 --> 00:56:54,106 Bernhard ? 558 00:56:55,067 --> 00:56:56,110 Bernhard ? 559 00:56:56,143 --> 00:56:59,050 - Oui, Madame. - Amenez-la en haut. 560 00:57:18,424 --> 00:57:19,824 As-tu besoin de moi ? 561 00:57:24,046 --> 00:57:26,219 Tu saignes ! 562 00:57:26,782 --> 00:57:28,609 Je vais appeler le docteur. 563 00:57:29,393 --> 00:57:31,015 C'est un vieil ami ne craint rien. 564 00:57:31,015 --> 00:57:32,356 Pourquoi non ? 565 00:57:33,086 --> 00:57:36,099 - J'ai fait une b�tise. - Tu es enceinte ? 566 00:57:38,000 --> 00:57:43,170 - J'ai fait ce qu'il fallait moi-m�me. - Tu es compl�tement folle. 567 00:57:43,176 --> 00:57:46,036 - Je vais rentrer. - Non. 568 00:57:46,052 --> 00:57:48,958 Tu as besoin de t'allonger. Laisse-moi t'aider. 569 00:57:48,993 --> 00:57:50,799 Viens, appuies-toi sur moi. 570 00:57:57,281 --> 00:57:59,924 J'ai soif. 571 00:58:22,432 --> 00:58:24,698 Dis-moi que tu ne m'en veux plus. 572 00:58:35,250 --> 00:58:37,949 Elle jouait sa sc�ne � la perfection. 573 00:58:37,984 --> 00:58:40,129 Et moi je faisais semblant d'y croire. 574 00:58:40,289 --> 00:58:43,673 Je ne lui ai jamais demand� d'o� venait le liquide rouge dont elle s'�tait couverte. 575 00:58:43,674 --> 00:58:48,343 Probablement d'un th�atre. 576 00:58:53,642 --> 00:58:55,720 L�ve-toi ! Voil� Heinz. 577 00:58:55,721 --> 00:58:59,192 Continue � faire semblant de souffrir. 578 00:59:05,335 --> 00:59:06,858 Dieu merci te voil� ! Je ne savais plus quoi faire ? 579 00:59:06,858 --> 00:59:08,755 - Pourquoi ? - Mitsuko est ici. Elle est malade. 580 00:59:08,755 --> 00:59:11,493 Je l'ai allong�e dans la chambre mais tu devrais la reconduire. 581 00:59:11,493 --> 00:59:12,458 Que fait-elle l� ? 582 00:59:12,480 --> 00:59:14,620 J'ai �t� aussi �tonn�e que toi. 583 00:59:14,620 --> 00:59:17,953 C'est Benno, il l'a mise enceinte. 584 00:59:18,795 --> 00:59:20,743 Je vais vous reconduire chez vous. 585 00:59:20,743 --> 00:59:22,552 Appuyez-vous sur moi. 586 01:00:09,375 --> 01:00:11,112 Tu es une merveilleurse actrice. 587 01:00:11,747 --> 01:00:16,092 Pendant un moment j'ai vraiment cru que tu �tais enceinte. 588 01:00:16,127 --> 01:00:20,327 J'ai fait �a parce que j'ai craint que tu me renvoies. 589 01:00:21,062 --> 01:00:25,954 C'est vrai. J'�tais tr�s f�ch�e contre toi. 590 01:01:06,694 --> 01:01:10,175 - Tu ne viens pas avec moi ? - Allons ailleurs, s'il te pla�t. 591 01:01:10,210 --> 01:01:12,880 Viens ! 592 01:01:32,127 --> 01:01:36,077 Ici Louise Von Hollendorf. Je souhaiterais parler � Mme Matsugae. 593 01:01:38,951 --> 01:01:41,959 Pardonnez-moi, je voulais juste vous dire que Mitsuko est avec moi. 594 01:01:43,133 --> 01:01:45,968 Ma voiture est tomb�e en panne. 595 01:01:46,169 --> 01:01:47,806 Elle rentrera bient�t. 596 01:01:47,807 --> 01:01:50,042 Au revoir Madame. 597 01:01:59,748 --> 01:02:01,071 Heinz ? 598 01:02:01,072 --> 01:02:04,107 Je serai en retard. Ma voiture est tomb�e en panne et je ... 599 01:02:04,108 --> 01:02:08,020 Ce n'est rien de grave. Commence � d�ner sans moi. 600 01:02:08,021 --> 01:02:11,765 C'est d'accord. Je ne pense pas que ce soit long. 601 01:02:11,766 --> 01:02:13,266 Au revoir ! 602 01:02:15,767 --> 01:02:19,319 Inutile de vous dire que notre liaison a repris avec plus d'intensit� que jamais. 603 01:02:19,961 --> 01:02:22,361 J'�tais chaque jour oblig�e d'inventer autre chose. 604 01:02:22,839 --> 01:02:25,772 Je devenais experte en mensonges. 605 01:03:29,126 --> 01:03:33,055 Madame. Vous n'�tiez pas au courant de mes visites ? 606 01:03:33,066 --> 01:03:34,964 Ne perdez pas de temps. C'est votre tour. 607 01:03:34,965 --> 01:03:36,962 Non. Il faut que je vous parle. Allons chez moi, nous serons plus tranquille. 608 01:03:36,963 --> 01:03:38,095 L�chez-moi, Monsieur, je vous prie. 609 01:03:38,096 --> 01:03:39,469 Juste un moment. C'est important. 610 01:04:15,040 --> 01:04:24,216 Moi je sais tout de vous. 611 01:04:24,216 --> 01:04:27,809 Alors j'ai pens� que vous aimeriez savoir quelque chose de moi. 612 01:04:27,844 --> 01:04:29,705 Ca vous pla�t ? 613 01:04:30,324 --> 01:04:33,523 C'est l'esquisse d'un tatouage que j'ai peint sur elle. 614 01:04:33,524 --> 01:04:35,344 C'est excitant, n'est-ce pas ? 615 01:04:37,008 --> 01:04:38,463 Je vais vous confier un secret. 616 01:04:42,858 --> 01:04:43,960 Regardez ! 617 01:04:43,961 --> 01:04:49,041 Regardez ! J'ai essay� de plagier un artiste japonais du 17� si�cle. 618 01:04:49,042 --> 01:04:51,672 Il est �vident que je ne poss�de pas son talent. 619 01:04:51,673 --> 01:04:53,189 Vous voyez cette calligraphie ? 620 01:04:53,190 --> 01:04:55,247 C'est l'oeuvre de Mitsuko. 621 01:04:55,248 --> 01:04:58,667 Ses commentaires sur les dessins. Dommage que je ne sache pas les lire. 622 01:05:15,310 --> 01:05:17,552 Br�lez ces obsc�nit�s. 623 01:05:17,787 --> 01:05:20,206 Ca vous choque ? 624 01:05:22,541 --> 01:05:24,190 Vous savez ce que Mitsuko dit � propos de vous ? 625 01:05:24,191 --> 01:05:26,461 Elle dit que vous �tes trop jalouse. 626 01:05:26,462 --> 01:05:28,434 Que vous l'emp�chez de respirer. 627 01:05:29,415 --> 01:05:31,319 Et que vous �tes capable de tout. Tenez ! 628 01:05:31,320 --> 01:05:33,153 Vous �tes un �tre m�prisable. 629 01:05:35,505 --> 01:05:37,427 Mitsuko nous a dress�s l'un contre l'autre. 630 01:05:37,428 --> 01:05:40,169 Elle nous manipule comme des marionnettes. 631 01:05:42,352 --> 01:05:44,070 Le soir o� vous �tes venue � l'h�tel 632 01:05:44,071 --> 01:05:45,562 avec des v�tements. Vous vous rappelez ? 633 01:05:45,563 --> 01:05:47,701 Ce n'�tait pas vrai qu'on nous avait vol� les notres. 634 01:05:47,736 --> 01:05:50,131 C'est Mitsuko qui avait invent� cette histoire. 635 01:05:50,132 --> 01:05:51,998 Je crois que c'est vous qui inventez. 636 01:05:51,999 --> 01:05:54,411 Vous croyez que la police ne nous aurait pas trouv�s si elle �tait venue ? 637 01:05:54,412 --> 01:05:57,013 Avez-vous d�j� vu la police en action ? 638 01:05:59,958 --> 01:06:02,784 Quoiqu'il en soit, �a ne peut �tre que moi le perdant. 639 01:06:02,785 --> 01:06:04,941 Mitsuko ne renoncera jamais � vous. 640 01:06:04,942 --> 01:06:07,041 Si vous saviez combien elle a souffert de ne pas vous voir. 641 01:06:07,042 --> 01:06:10,555 Mais t�t ou tard je sais qu'elle voudra se marier. 642 01:06:10,556 --> 01:06:11,441 Et o� voulez-vous en venir ? 643 01:06:11,442 --> 01:06:15,147 Et bien, votre liaison est inacceptable pour tout autre que moi. 644 01:06:15,148 --> 01:06:17,931 Aidez-moi � l'�pouser. 645 01:06:17,932 --> 01:06:20,711 Vous savez qu'un pareil mariage est impossible. 646 01:06:20,712 --> 01:06:23,136 Pourquoi devrais-je tenir compte des pr�jug�s des Japonais ? 647 01:06:23,137 --> 01:06:25,245 Leurs distinctions sociales ? Nous sommes en Europe. 648 01:06:25,246 --> 01:06:26,751 Vous n'�tes rien. Personne. 649 01:06:26,752 --> 01:06:31,208 Peut-�tre mais j'ai quand m�me fait un enfant � Mitsuko et je veux que cet enfant porte mon nom. 650 01:06:31,209 --> 01:06:33,016 Mitsuko n'a jamais �t� enceinte. 651 01:06:33,017 --> 01:06:36,519 Elle l'est de trois mois et je sais qu'elle veut se marier avec moi. 652 01:06:36,520 --> 01:06:38,228 Seulement elle a peur de vous perdre. 653 01:06:38,229 --> 01:06:39,771 Vous �tes ivre. 654 01:06:42,122 --> 01:06:44,750 Je fais preuve de g�n�rosit�, Madame, et vous devriez m'en remercier. 655 01:06:44,751 --> 01:06:47,444 Si vous essayez de m'�liminer 656 01:06:47,445 --> 01:06:48,900 j'aurais ma revanche. 657 01:06:51,748 --> 01:06:53,470 Ne m'�crasez pas de votre m�pris. 658 01:06:53,471 --> 01:06:55,769 Croyez-moi je suis le seul capable de comprendre votre situation. 659 01:06:55,770 --> 01:06:57,876 Si vous ne m'aidez pas, sa famille la renverras au Japon 660 01:06:57,877 --> 01:06:59,643 et nous la perdrons tous les deux. 661 01:07:01,555 --> 01:07:03,811 Il n'y a qu'une solution. 662 01:07:03,846 --> 01:07:05,606 Mitsuko est d'accord. 663 01:07:06,644 --> 01:07:09,335 Nous nous enfuyons. Nous nous marions. 664 01:07:09,336 --> 01:07:11,871 Ses parents seront oblig�s de s'incliner. 665 01:07:11,906 --> 01:07:17,523 Comment m'assurer que je pourrais toujours la voir apr�s votre mariage ? 666 01:07:17,558 --> 01:07:18,599 C'est tr�s simple. 667 01:07:18,934 --> 01:07:21,552 Nous allons signer un accord que j'ai pr�par�. 668 01:07:25,256 --> 01:07:26,918 Je vais vous le lire. 669 01:07:28,404 --> 01:07:32,414 Mme Louise Von Hollendorf s'engage � ne pas s'opposer 670 01:07:32,415 --> 01:07:36,201 au mariage de Mitsuko Matsugae avec Mr Joseph Benno. 671 01:07:37,644 --> 01:07:38,985 De son c�t�, Mr Joseph Benno s'engage 672 01:07:38,986 --> 01:07:41,693 � ne jamais s'opposer aux relations amoureuses 673 01:07:41,694 --> 01:07:44,615 de Mme Louise Von Hollendorf 674 01:07:44,616 --> 01:07:48,352 et Mle Mitsuko Matsugae. 675 01:07:48,353 --> 01:07:53,315 Engagement pris ce jour par les soussign�s avec l'accord de Mle Mitsuko Matsugae. 676 01:07:55,816 --> 01:07:59,178 Vous n'avez plus qu'� signer. 677 01:07:59,179 --> 01:08:02,123 Allez-y. Signez ! 678 01:08:02,728 --> 01:08:05,969 l� ! 679 01:08:25,670 --> 01:08:27,078 Je vous demande pardon. 680 01:08:30,601 --> 01:08:34,336 Il faut faire les choses dans les r�gles. 681 01:08:35,219 --> 01:08:37,858 J'ai pens� � l'�poque que j'avais affaire � un fou. 682 01:08:38,970 --> 01:08:41,936 Pourtant je comprenais ses motivations. 683 01:08:41,937 --> 01:08:42,931 Mais, �tait-il fou ? 684 01:08:45,201 --> 01:08:48,763 Quand je pense � la com�die que tu m'a jou�e ! 685 01:08:49,123 --> 01:08:51,633 Que tu pourrais �tre enceinte ! 686 01:08:51,633 --> 01:08:54,226 Je n'ai jamais �t� enceinte. Tu le sais. 687 01:08:55,611 --> 01:09:01,662 Je ne sais plus maintenant quand tu mens et quand tu dis la v�rit�. 688 01:09:01,663 --> 01:09:05,011 Tu as parl� avec Benno ? Tu l'as vu ? 689 01:09:05,012 --> 01:09:06,101 R�ponds-moi ! 690 01:09:06,497 --> 01:09:08,069 Benno est impuissant. 691 01:09:08,104 --> 01:09:10,537 Tout le monde le sait. 692 01:09:10,536 --> 01:09:12,351 On dit m�me de lui qu'il est une femme. 693 01:09:13,986 --> 01:09:15,572 Comment tu as pu ? 694 01:09:15,572 --> 01:09:17,689 Je crois que c'est ce qui me plaisait justement. 695 01:09:18,189 --> 01:09:20,866 Mais maintenant je le d�teste. 696 01:09:25,924 --> 01:09:27,294 Ouvrez ! 697 01:09:33,481 --> 01:09:35,165 Tu tiens � r�veiller toute la maison ? 698 01:09:35,701 --> 01:09:36,995 Que fais-tu ici ? 699 01:09:40,029 --> 01:09:41,378 Tu nous espionnes maintenant ? 700 01:09:42,342 --> 01:09:45,900 Les Matsugae n'ont rien trouv� de mieux � offrir � leur fille que cet endroit sordide ? 701 01:09:45,900 --> 01:09:47,909 Ecoute, Mitsuko est vraiment malade. 702 01:09:47,909 --> 01:09:51,319 Elle est dans la salle de bain. Va l� voir. Tu constateras par toi-m�me. 703 01:09:51,320 --> 01:09:52,623 C'est pour �a que je suis venu. 704 01:09:54,007 --> 01:09:56,222 Alors on s'habille � l'orientale maintenant ? 705 01:10:03,703 --> 01:10:05,970 C'est tr�s gentil d'�tre venu me voir. 706 01:10:05,971 --> 01:10:08,587 Je suis d�sol�e que vous me trouviez dans cet �tat. 707 01:10:08,588 --> 01:10:10,968 Je me suis permis de passer prendre de vos nouvelles. 708 01:10:10,969 --> 01:10:13,605 Louise me dit que vous souffrez terriblement. 709 01:10:13,606 --> 01:10:16,942 Elle est une v�ritable amie pour moi. 710 01:10:51,849 --> 01:10:52,979 Tu reconnais cette signature ? 711 01:10:53,726 --> 01:10:55,257 R�ponds. C'est bien la tienne ? 712 01:10:57,095 --> 01:10:59,500 "... les relations amoureuses de Mitsuko Matsugae ..." 713 01:10:59,500 --> 01:11:02,330 Bon dieu, est-ce que tu as perdu la t�te ? 714 01:11:02,330 --> 01:11:04,120 Comment as-tu pu faire une chose pareille ? 715 01:11:04,155 --> 01:11:07,265 Tu sais ce qu'il m'arriverait si la presse devait publier �a ? 716 01:11:07,266 --> 01:11:09,581 Sais-tu que ma carri�re serait ruin�e ? 717 01:11:09,616 --> 01:11:12,108 Tu n'as qu'� demander la s�paration. 718 01:11:12,143 --> 01:11:13,703 Quelle bonne id�e ! 719 01:11:13,738 --> 01:11:17,613 Nous divor�ons et toi ensuite tu �pouse Mitsuko ? 720 01:11:17,648 --> 01:11:19,691 Comment as-tu eu ce document ? 721 01:11:19,726 --> 01:11:23,227 Comment crois-tu que j'ai eu l'adresse de ce bordel o� je suis venu te chercher ? 722 01:11:23,262 --> 01:11:26,704 C'est Benno qui m'a offert �a apr�s en avoir fait une copie. 723 01:11:26,739 --> 01:11:30,513 Mais lui je saurai le faire taire. C'est toi qui m'inqui�te. 724 01:11:30,548 --> 01:11:34,510 Tu vas renoncer � cette fille. Jure moi que tu ne vas plus la revoir. 725 01:11:34,510 --> 01:11:36,941 Je regrette de ne pas te l'avoir appris moi-m�me. 726 01:11:36,976 --> 01:11:39,957 S'il te pla�t, pardonne-moi. Je ne peux pas accepter. 727 01:11:39,992 --> 01:11:42,634 Il le faudra car le scandale n'atteindrait pas que nous. 728 01:11:42,669 --> 01:11:45,517 Les Matsugae seront forc�ment impliqu�s eux aussi. 729 01:11:45,518 --> 01:11:48,448 Cela peut avoir des cons�quences tr�s graves pour le Reich. 730 01:11:48,483 --> 01:11:50,150 Est-ce clair ? 731 01:11:56,431 --> 01:11:58,921 Ce Benno ne nous posera plus de probl�mes. 732 01:11:58,922 --> 01:12:01,642 Il n'y a pas de reporters l� o� nous l'envoyons. 733 01:12:01,677 --> 01:12:05,498 Il suffirait peut-�tre de lui faire peur, de lui donner un avertissement. 734 01:12:05,533 --> 01:12:07,559 Je ne lui fais pas confiance mais puisque tu le souhaites 735 01:12:07,560 --> 01:12:09,375 je peux le faire extrader. Apr�s tout il est italien. 736 01:12:09,543 --> 01:12:13,754 Sa m�re �tait allemande. Il a un oncle qui est membre du parti. Benno l'est aussi. 737 01:12:13,789 --> 01:12:15,807 Mais ce sont des gens sans importance Je r�glerai ce probl�me. 738 01:12:15,808 --> 01:12:18,274 Parle-moi de Louise. 739 01:12:18,917 --> 01:12:21,134 Je lui ai fait entendre raison. 740 01:12:21,169 --> 01:12:22,870 J'esp�re que tu as �t� convaincant. Tu imagines les titres des journeaux ? 741 01:12:22,870 --> 01:12:25,113 Je pr�f�re ne pas y penser. 742 01:12:25,148 --> 01:12:27,528 Les cons�quences diplomatiques risqueraient d'�tre fort d�plaisantes. 743 01:12:27,563 --> 01:12:30,533 On pourrait imaginer que c'est un coup des Russes pour 744 01:12:30,534 --> 01:12:33,558 porter atteinte � nos bonnes relations avec les Japonais. 745 01:12:33,593 --> 01:12:34,810 Je me suis d'ailleurs demand� si ce Benno... 746 01:12:34,845 --> 01:12:36,149 Je me suis pos� la m�me question. 747 01:12:36,184 --> 01:12:40,117 Mais l'enqu�te a prouv� qu'il n'en �tait rien. 748 01:12:40,152 --> 01:12:44,699 Il ne s'agit que d'une sordide et banale affaire de moeurs. 749 01:12:45,199 --> 01:12:48,941 A partir de ce moment mon mari ne m'a plus quitt�. 750 01:12:49,593 --> 01:12:52,483 Il �piait le moindre de mes gestes. 751 01:12:52,983 --> 01:12:55,390 Maintenant je sais qu'il avait des raisons de se montrer prudent. 752 01:12:56,708 --> 01:12:59,861 Mais � cette �poque je ne pensais qu'� une chose 753 01:13:01,858 --> 01:13:03,487 Continuer � voir Mitsuko. 754 01:13:03,522 --> 01:13:07,771 Elle aussi refusait de se passer de moi. 755 01:13:12,185 --> 01:13:16,619 J'�tais convaincue qu'il prouverait la force de 756 01:13:16,620 --> 01:13:20,775 nos sentiments et que notre relation serait accept�e. 757 01:13:32,871 --> 01:13:36,141 Ce n'est qu'un l�ger somnif�re. 758 01:13:36,142 --> 01:13:37,600 5 ou 6 comprim�s devraient suffire. 759 01:13:38,443 --> 01:13:39,982 Plus ! 760 01:13:42,997 --> 01:13:44,688 Il faut que �a paraisse vrai. 761 01:13:45,782 --> 01:13:49,178 Combien dois-je en prendre ? 762 01:14:19,991 --> 01:14:21,562 Bernhard ! 763 01:14:23,000 --> 01:14:25,200 Venez s'il vous pla�t ! 764 01:14:25,201 --> 01:14:26,902 Venez ! Vite ! 765 01:14:31,673 --> 01:14:33,633 Il faut peut-�tre faire un lavage d'estomac ? 766 01:14:33,633 --> 01:14:36,664 C'est inutile. Elles sont hors de danger. 767 01:14:40,879 --> 01:14:44,513 Louise mettra un peu plus de temps � r�cup�rer. 768 01:14:44,548 --> 01:14:48,195 Elle �tait agen quand elle a pris les comprim�s. 769 01:14:49,933 --> 01:14:52,606 La petite japonaise a �t� plus maligne. 770 01:14:54,472 --> 01:14:56,359 Elle avait mang� quelque chose avant. 771 01:15:25,617 --> 01:15:27,167 Laissez-la tranquille ! 772 01:15:27,168 --> 01:15:28,768 Laissez-la tranquille ! 773 01:15:42,905 --> 01:15:43,663 Laissez-la ! 774 01:16:24,909 --> 01:16:27,144 Que va t'elle dire si elle se r�veille ? 775 01:16:29,724 --> 01:16:31,614 Elle sera f�ch�e contre nous ? 776 01:16:31,614 --> 01:16:33,559 Elle ne se r�veillera pas. 777 01:16:53,761 --> 01:16:58,337 Je ne parvenais pas � sortir de mon demi-sommeil. 778 01:17:00,216 --> 01:17:04,117 Je croyais que je r�vais. 779 01:18:21,644 --> 01:18:23,124 O� est Mitsuko ? 780 01:18:23,125 --> 01:18:25,976 Je l'ai reconduite chez elle hier. 781 01:18:25,976 --> 01:18:29,563 J'ai pens� que ses parents pourraient s'inqui�ter. 782 01:18:30,319 --> 01:18:32,693 - Comment va t'elle ? - Tr�s bien. 783 01:18:32,694 --> 01:18:33,724 Tr�s bien. 784 01:18:34,538 --> 01:18:36,279 Et toi ? Comment te sens-tu ? 785 01:18:36,280 --> 01:18:41,777 - Affamm�e. - Ce n'est pas surprenant. 786 01:18:41,778 --> 01:18:43,758 Tu n'as rien mang� depuis hier. 787 01:18:44,298 --> 01:18:48,690 Je n'arr�tai pas de me demander si ce que j'avais vu �tait r�el ou si j'avais r�v� ? 788 01:18:49,677 --> 01:18:52,088 Il �tait si attentionn�. Pas un mot de reproche. 789 01:18:52,858 --> 01:18:55,431 Cela me rendait encore plus soup�onneuse. 790 01:21:23,519 --> 01:21:25,995 Vous cherchez Mr Benno ? 791 01:21:27,321 --> 01:21:29,531 On est venu l'embarquer ce matin. 792 01:21:29,803 --> 01:21:32,172 A l'aube. La police. 793 01:21:32,172 --> 01:21:35,388 Il a du faire quelque chose de pas bien. 794 01:21:35,798 --> 01:21:39,802 Il criait comme un fou. Il maudissait tout le monde. 795 01:21:40,246 --> 01:21:42,254 Il se d�battait. 796 01:21:44,071 --> 01:21:45,584 C'�tait un ami � vous ? 797 01:22:20,991 --> 01:22:22,396 Tu n'es pas couch�e ? 798 01:22:24,374 --> 01:22:25,427 Ca ne va pas ? 799 01:22:27,424 --> 01:22:29,260 J'ai appel� ton bureau. 800 01:22:30,529 --> 01:22:31,691 Tu n'y �tais pas. 801 01:22:31,908 --> 01:22:33,912 J'�tais chez les Matsugae parce que je voulais 802 01:22:33,913 --> 01:22:35,958 les mettre en garde contre d'�ventuelles rumeurs. 803 01:22:37,222 --> 01:22:39,011 Je sais qu'ils me font confiance. 804 01:22:39,192 --> 01:22:45,857 Et Mitsuko n'est pas venue non plus, comme par hasard. 805 01:22:47,525 --> 01:22:49,216 Je suppose que tu sais ce qu'il se passe. 806 01:22:54,305 --> 01:22:55,678 Donc je n'ai as r�v�. 807 01:22:55,749 --> 01:22:57,074 Non. 808 01:22:57,387 --> 01:22:58,722 Tu n'as pas r�v�. 809 01:23:00,487 --> 01:23:01,644 Au d�but, 810 01:23:01,679 --> 01:23:06,536 j'ai eu du mal � comprendre ce que tu lui trouvais. 811 01:23:06,605 --> 01:23:10,218 Mais ... maintenant je sais pourquoi. 812 01:23:10,218 --> 01:23:13,005 Tu veux te venger, avoue-le ! 813 01:23:13,006 --> 01:23:16,850 Tu es le premier homme valable dans sa vie. 814 01:23:16,855 --> 01:23:19,339 Elle voudra rester avec toi. C'est moi qu'elle quittera. 815 01:23:19,339 --> 01:23:21,460 Elle ne renoncera jamais � toi. 816 01:23:21,460 --> 01:23:23,593 Je ne veux plus parler de �a. 817 01:23:26,283 --> 01:23:29,082 Il faudra bien que tu acceptes. 818 01:23:38,714 --> 01:23:40,774 Je connaissais mon mari. 819 01:23:40,774 --> 01:23:43,860 Il fallait que Mitsuko lui ait fait perdre la t�te pour qu'il se conduise ainsi. 820 01:23:44,240 --> 01:23:46,763 Il avait toujours su se dominer. 821 01:23:48,104 --> 01:23:51,287 Mais Mitsuko, avait-elle aussi perdu la t�te ? 822 01:23:51,322 --> 01:23:54,088 Ou sa conduite �tait-elle guid�e par quelque secr�te motivation ? 823 01:24:03,228 --> 01:24:05,787 Von Ribentraupe, je veux dire son excellence le nouveau 824 01:24:05,788 --> 01:24:07,981 ministre des affaires �trang�res vient d'arriver. 825 01:24:07,982 --> 01:24:11,092 Il veut nous voir tous ensemble � 10H pr�cises dans le salon vert. 826 01:24:11,093 --> 01:24:13,722 Apr�s �a il verra chacun de nous individuellement. 827 01:24:13,723 --> 01:24:16,823 - Votre entrevue est fix�e � 11h30. - Parfait. 828 01:24:16,824 --> 01:24:18,782 Mais je ne pourrai pas recevoir la d�l�gation italienne. 829 01:24:18,782 --> 01:24:20,528 Je m'en suis occup�. 830 01:24:20,550 --> 01:24:22,401 Il y a des t�tes qui vont tomber � votre avis ? 831 01:24:22,452 --> 01:24:24,993 C'est probable. Vous avez peur pour la votre? 832 01:24:24,993 --> 01:24:26,379 Absolument pas. 833 01:24:26,380 --> 01:24:28,985 Je n'�tais ni un ami ni un admirateur de l'ancien ministre. 834 01:24:28,986 --> 01:24:30,036 Vous le savez. 835 01:24:30,435 --> 01:24:32,200 Je peux entrer ? 836 01:24:32,201 --> 01:24:34,623 Vous avez entendu la nouvelle ? 837 01:24:34,624 --> 01:24:37,008 Apparamment notre nouveau ministre a d�j� dress� 838 01:24:37,009 --> 01:24:39,148 la liste des victimes de la future �puration. 839 01:24:39,183 --> 01:24:40,894 Qui est vis� ? 840 01:24:40,895 --> 01:24:44,145 Tous mes membres du bureau. Et ce n'est pas tout Messieurs. 841 01:24:44,146 --> 01:24:46,725 Il va y avoir un vrai jeu de massacre. 842 01:24:46,726 --> 01:24:48,768 Notre Ambassadeur � Rome va �tre renvoy� 843 01:24:48,769 --> 01:24:51,209 ainsi que notre Ambassadeur � Tokyo. 844 01:24:51,210 --> 01:24:52,834 Qui vous a dit �a ? 845 01:24:52,835 --> 01:24:55,065 Le service de presse est le premier inform�. 846 01:24:55,066 --> 01:24:56,869 Von Hassel et Von Diersen renvoy�s ? 847 01:24:56,870 --> 01:24:58,960 Je crois qu'il va y avoir des places � prendre. 848 01:24:58,961 --> 01:25:00,562 Je pr�f�re rester � Berlin. 849 01:25:00,563 --> 01:25:03,165 Vous avez raison, c'est ici que les carri�res se font. 850 01:25:03,166 --> 01:25:05,246 Il suffit de quitter Berlin pour �tre oubli�. 851 01:25:06,747 --> 01:25:07,388 Allo ? 852 01:25:09,502 --> 01:25:13,191 Ah oui. Merci. 853 01:25:13,192 --> 01:25:15,890 Il faut que je sorte. 854 01:25:15,891 --> 01:25:17,115 Mais c'est impossible. 855 01:25:17,116 --> 01:25:19,147 Nous avons une r�union dans 10 minutes. 856 01:25:19,148 --> 01:25:24,082 Je vous laisse le soin de trouver une bonne excuse � mon absence. 857 01:25:24,117 --> 01:25:26,284 Je vous fais confiance. 858 01:25:26,285 --> 01:25:28,818 - Vous avez un probl�me Heinz ? - Non tout va bien. 859 01:25:28,819 --> 01:25:29,953 Ce n'est pas grave. 860 01:25:29,954 --> 01:25:33,656 Il faut que vous soyez de retour pour votre entretien personnel. 861 01:25:35,045 --> 01:25:39,295 Tu ne pr�f�res pas �tre avec Heinz ? 862 01:25:41,120 --> 01:25:43,843 Si jamais il me demande le divorce, je ne refuserai pas. 863 01:25:43,844 --> 01:25:45,626 Je ne veux pas te quitter. 864 01:25:45,627 --> 01:25:47,480 Pourquoi lui as-tu t�l�phon� avant de venir ? 865 01:25:47,481 --> 01:25:49,169 Demande-moi pourquoi je suis venue. 866 01:25:49,170 --> 01:25:51,502 Si c'est par compassion pour moi, c'�tait inutile. 867 01:25:54,503 --> 01:25:57,455 Tu dois me faire confiance. 868 01:26:07,068 --> 01:26:09,410 - Monsieur, le courrier. - Non, pas maintenant. 869 01:26:29,845 --> 01:26:31,690 Que veux-tu ? 870 01:26:31,691 --> 01:26:33,572 Mitsuko m'a t�l�phon�. 871 01:26:33,573 --> 01:26:35,197 Va t'en, s'il te pla�t. 872 01:26:35,198 --> 01:26:37,007 Mitsuko je sais que tu es l� ! 873 01:26:37,008 --> 01:26:38,738 Pas maintenant. 874 01:26:38,739 --> 01:26:40,319 Tu ne sais pas ce que j'ai fait pour venir. 875 01:26:40,320 --> 01:26:41,262 Il faut que je te voie. 876 01:26:41,263 --> 01:26:42,705 Plus tard. 877 01:27:06,810 --> 01:27:08,525 Tu fumes beaucoup trop. 878 01:27:10,861 --> 01:27:12,192 Et tu n'as rien mang�. 879 01:27:12,193 --> 01:27:13,728 Je n'ai pas faim. 880 01:27:16,860 --> 01:27:19,810 J'ai command� ton g�teau favori. 881 01:27:19,845 --> 01:27:21,653 Merci. 882 01:27:22,626 --> 01:27:24,955 Tu appr�cies notre cuisine ? 883 01:27:25,293 --> 01:27:26,640 Oui. 884 01:27:27,398 --> 01:27:29,012 Tu aimes nos vins aussi ? 885 01:27:33,533 --> 01:27:35,224 Tu devrais manger quelque chose. 886 01:27:35,225 --> 01:27:37,014 Ne t'inqui�te pas pour moi ch�ri. 887 01:27:41,080 --> 01:27:43,411 Ne l'appelle pas ch�ri ! 888 01:27:43,412 --> 01:27:46,617 Vous ne devez plus vous comporter comme des �poux. 889 01:27:46,652 --> 01:27:49,219 Mais comment dois-je l'appeler ? 890 01:27:49,246 --> 01:27:51,414 Il a un pr�nom comme tout le monde, non ? 891 01:28:04,337 --> 01:28:06,724 Vos verres s'il vous pla�t. 892 01:28:13,910 --> 01:28:15,361 Ce n'est pas fort. 893 01:28:18,103 --> 01:28:20,549 Ca vous fera dormir. 894 01:28:24,338 --> 01:28:25,485 Buvez je vous prie. 895 01:28:27,246 --> 01:28:29,405 Est-ce une plaisanterie ? 896 01:28:29,406 --> 01:28:33,819 Si vous voulez que je vous laisse dormir ensemble il faut le boire. 897 01:28:33,820 --> 01:28:34,631 Mitsuko. 898 01:28:34,632 --> 01:28:38,193 Nous en avons parl�. Les choses sont bien claires. 899 01:28:38,194 --> 01:28:41,508 Nous t'avons promis que nous ne ferions rien. 900 01:28:41,509 --> 01:28:44,317 Tu peux nous faire confiance. 901 01:28:44,318 --> 01:28:46,333 Je n'ai pas confiance en vous. 902 01:28:46,334 --> 01:28:47,274 Buvez. 903 01:28:50,088 --> 01:28:52,268 Et si tu voulais nous empoisonner ? 904 01:28:52,269 --> 01:28:53,922 Ou l'un de nous seulement. 905 01:28:54,132 --> 01:28:58,823 Si vous refusez de boire je ne reviendrai plus jamais. 906 01:29:00,270 --> 01:29:01,846 Attends ! 907 01:29:01,881 --> 01:29:03,936 Laissons une part au hasard. 908 01:29:14,530 --> 01:29:18,778 - Mes yeux se ferment. - Les miens aussi. 909 01:29:21,305 --> 01:29:23,542 Qu'est ce qui me dit que tu n'as pas mis du sucre dans son verre ? 910 01:29:23,543 --> 01:29:26,288 Non. C'�tait bien un somnif�re. 911 01:29:28,168 --> 01:29:31,087 - Tu ne joues pas la com�die, Heinz ? - Non. 912 01:29:45,088 --> 01:29:47,769 Mitsuko nous imposa sa loi. 913 01:29:47,804 --> 01:29:52,156 Chaque soir avant de partir elle nous faisait boire un somnif�re. 914 01:29:52,191 --> 01:29:58,871 Quand il cessait d'agir elle augmentait la dose ou elle en changeait. 915 01:30:22,521 --> 01:30:26,341 Partout sur son passage c'est un enthousiasme indescriptible. 916 01:30:26,342 --> 01:30:28,283 Tous les villages, toutes les villes d'Autriche 917 01:30:28,284 --> 01:30:30,149 rendent un vibrant hommage au F�hrer. 918 01:30:32,725 --> 01:30:34,584 C'est l'Autriche toute enti�re 919 01:30:34,585 --> 01:30:36,691 qui fait un triomphe � son enfant. 920 01:30:36,692 --> 01:30:39,407 Un des premiers villages visit�s est Leonding. 921 01:30:39,408 --> 01:30:41,551 o� le F�hrer en ce moment m�me d�pose 922 01:30:41,552 --> 01:30:43,751 une gerbe sur la tombe de ses parents. 923 01:30:43,751 --> 01:30:46,240 En proie � une vive �motion les habitants 924 01:30:46,241 --> 01:30:50,443 lui font une ovation qui semble le bouleverser. 925 01:30:52,856 --> 01:30:55,385 Le destin a voulu que je quitte ma patrie, 926 01:30:55,386 --> 01:30:57,599 a dit le F�hrer avant de d�poser la gerbe 927 01:30:57,600 --> 01:31:00,049 afin de devenir le ma�tre du Reich 928 01:31:00,050 --> 01:31:08,429 et de pouvoir ainsi r�unir au Reich ma patrie bien-aim�e. 929 01:31:10,527 --> 01:31:12,156 Je vous en prie, Heinz. 930 01:31:12,157 --> 01:31:57,926 Sig Heil ! 931 01:31:57,961 --> 01:31:58,750 � traduire 932 01:32:07,281 --> 01:32:11,335 Pourquoi ne vous fa�tes-vous pas envoyer en mission � Vienne ? 933 01:32:11,675 --> 01:32:15,206 On ne vous le refusera pas et c'est le pactole l�-bas. 934 01:32:15,207 --> 01:32:16,429 Que voulez-vous dire exactement ? 935 01:32:16,430 --> 01:32:18,791 Appartements, villas, bijoux, 936 01:32:18,792 --> 01:32:20,386 to�les de ma�tres, apparamment il n'y a qu'� se baisser. 937 01:32:20,387 --> 01:32:23,227 Il y a des milliers de juifs qui vendent � bas prix avant de fuir. 938 01:32:23,228 --> 01:32:26,760 - Si vous y allez d'ailleurs... - Je veux rester � Berlin. 939 01:32:26,761 --> 01:32:29,815 Nous sommes des gentlemen, pas des requins. 940 01:32:29,816 --> 01:32:31,439 Merci de me l'avoir rappel�. 941 01:32:31,440 --> 01:32:34,208 Je me demande s'il y a en vous un manque d'ambition ou une redoutable adresse. 942 01:32:34,208 --> 01:32:36,664 Si nous sommes rentr�s en Autriche ce n'est pas gr�ce � la providence 943 01:32:36,664 --> 01:32:39,551 ni � l'art de nos diplomates. Nous le savons tous les deux, Oscar. 944 01:32:39,825 --> 01:32:41,371 Mais � un coup de bluff du F�hrer. 945 01:32:41,887 --> 01:32:42,645 Etes-vous devenu fou ? 946 01:32:42,645 --> 01:32:45,067 Je ne suis pas si adroit que cela, vous voyez. 947 01:32:45,468 --> 01:32:48,199 - Monsieur, on vous demande au t�l�phone. - Merci. 948 01:32:49,227 --> 01:32:50,379 Excusez-moi. 949 01:32:57,232 --> 01:32:58,441 Allo ? 950 01:33:06,080 --> 01:33:07,857 J'arrive tout de suite. 951 01:33:07,858 --> 01:33:11,541 Monsieur ne partez pas. La Commission va se r�unir pour nommer les membres de la mission. 952 01:33:11,542 --> 01:33:13,765 C'est � vous d'aller � Vienne, Otto. 953 01:33:13,766 --> 01:33:15,639 Vous ferez un malheur l�-bas. 954 01:33:20,787 --> 01:33:22,191 Et votre chapeau. 955 01:33:25,173 --> 01:33:27,709 � traduire 956 01:33:42,268 --> 01:33:43,003 O� est Mitsuko ? 957 01:33:43,003 --> 01:33:45,967 Elle a trouv� que tu tardais. Elle en a eu assez d'attendre. 958 01:33:46,153 --> 01:33:49,048 C'est toi qui l'a faite partir. Tu fais tout pour m'emp�cher de la voir. 959 01:33:49,054 --> 01:33:50,959 Ne crie pas Heinz. 960 01:33:50,994 --> 01:33:54,019 Dis-moi ce que cela faisait dans ton armoire. 961 01:33:54,606 --> 01:33:56,847 Wolf me les a confi�s 962 01:33:56,847 --> 01:33:58,678 pour que la police ne les trouve pas. 963 01:33:58,713 --> 01:34:00,250 Alors pourquoi tu ne les d�truis pas ? 964 01:34:00,251 --> 01:34:01,619 Ne fais pas �a, c'est � moi. 965 01:34:01,620 --> 01:34:04,130 Laisse �a ! 966 01:34:04,131 --> 01:34:07,985 Tu te conduis comme Benno. 967 01:34:07,985 --> 01:34:11,806 Tu lui ressembles de plus en plus. 968 01:34:11,807 --> 01:34:15,450 Qu'est-ce qui nous arrive ? Pardonne-moi je t'en supplie. 969 01:34:15,451 --> 01:34:19,031 Ce sont ces drogues que Mitsuko nous fait prendre. Je ne peux plus travailler. 970 01:34:19,066 --> 01:34:23,015 Il faut nous d�fendre. 971 01:34:23,016 --> 01:34:24,936 Nous pouvons le faire ensemble. 972 01:34:24,937 --> 01:34:26,879 Nous quitterons Berlin. 973 01:34:26,880 --> 01:34:29,154 Je n'ai qu'� accepter ce poste � Vienne. 974 01:34:29,155 --> 01:34:31,453 Tu viendras avec moi ? 975 01:34:33,814 --> 01:34:35,925 J'appelle Otto. Je vais lui dire que ... 976 01:34:35,926 --> 01:34:38,199 Tu sais tr�s bien que c'est impossible. 977 01:34:38,200 --> 01:34:41,338 A la derni�re minute l'un de nous trompera l'autre. 978 01:36:20,119 --> 01:36:21,552 Que fais-tu ici ? 979 01:36:22,553 --> 01:36:24,208 Je t'attendais. 980 01:36:24,209 --> 01:36:25,352 Moi ? 981 01:36:25,353 --> 01:36:26,582 Ou elle ? 982 01:36:27,183 --> 01:36:29,846 Je n'ai pas mis de somnif�re dans ton verre. 983 01:36:30,647 --> 01:36:33,008 Nous aurions pu �changer nos verres. 984 01:36:34,009 --> 01:36:37,845 Je me demande combien de fois tu m'as jou� ce tour ? 985 01:38:09,702 --> 01:38:13,976 C'est toi ! Tu m'as fait peur. 986 01:38:14,011 --> 01:38:16,286 Je n'arrivais pas � dormir. Je ne voulais pas te r�veiller. 987 01:38:16,287 --> 01:38:18,055 Qu'est-ce que l'�chiquier fait par terre ? 988 01:38:18,056 --> 01:38:19,722 Et qu'est-ce que c'est que �a ? 989 01:38:19,723 --> 01:38:22,109 Comment veux-tu que je le sache ? 990 01:38:22,110 --> 01:38:23,732 Ca fait partie de son kimono. 991 01:38:23,733 --> 01:38:25,775 Vous m'avez bien eu. 992 01:38:25,776 --> 01:38:28,197 Elle n'a mis du somnif�re que dans mon verre. 993 01:38:28,198 --> 01:38:29,937 Combien de fois n'en a t'elle mis que dans le mien ? 994 01:38:29,938 --> 01:38:32,230 Tu vas me dire la v�rit� maintenant. La v�rit� ! 995 01:38:32,231 --> 01:38:34,940 Les somnif�res c'�tait toujours pour moi, hein ? 996 01:38:34,941 --> 01:38:36,528 Pour moi seule ! 997 01:38:36,529 --> 01:38:38,952 Ne crie pas comme �a Louise ! 998 01:38:38,953 --> 01:38:42,557 Mitsuko et moi passons nos journ�es � l'h�tel. 999 01:38:42,558 --> 01:38:45,344 pour ne pas entendre le t�l�phone chaque fois que tu appelles. 1000 01:38:45,345 --> 01:38:46,130 Tais-toi ! 1001 01:38:46,131 --> 01:38:47,766 Tu me mens. 1002 01:38:47,767 --> 01:38:49,376 C'est pas vrai. 1003 01:40:05,839 --> 01:40:08,732 Le Ministre des Affaires Etrang�res est fou de rage. 1004 01:40:08,733 --> 01:40:11,810 Nous avons fait taire ce Benno mais �a n'a servi � rien. 1005 01:40:11,811 --> 01:40:14,933 Cette histoire est maintenant dans la presse. 1006 01:40:14,934 --> 01:40:19,458 Amours sapphiques dans les cercles diplomatiques et avec les photos. Lisez ! 1007 01:40:19,459 --> 01:40:20,759 Mais Excellence c'est ... 1008 01:40:20,760 --> 01:40:24,392 Vous allez me dire que ce n'est qu'un petit journal � scandale. 1009 01:40:24,393 --> 01:40:29,174 Mais les Japonais ne supporte pas la moindre atteinte � leur honneur. 1010 01:40:30,470 --> 01:40:32,733 Nous avons d� leur promettre votre t�te sur un plateau. 1011 01:40:32,734 --> 01:40:36,231 Nous le regrettons. Vous avez �t� un pr�cieux coll�gue. 1012 01:40:36,232 --> 01:40:37,897 J'ai fait saisir le journal. 1013 01:40:37,898 --> 01:40:41,007 Le reporter �tait apparemment un ami de ce Benno. 1014 01:40:41,008 --> 01:40:43,954 Il a pens� qu'avec �a il allait faire la une du si�cle. 1015 01:40:43,955 --> 01:40:46,062 Il faut absolument convaincre les Japonais que tout cela n'est pas grave. 1016 01:40:46,063 --> 01:40:48,945 Apr�s tout il n'y a que deux femmes impliqu�es dans cette affaire. 1017 01:40:48,946 --> 01:40:51,769 Attends que les choses se calment Heinz. 1018 01:40:51,770 --> 01:40:53,580 Prends des vacances. 1019 01:40:53,581 --> 01:40:55,659 Et emm�ne Louise loin d'ici. 1020 01:40:55,660 --> 01:40:58,944 Je te conseille de quitter Berlin au plus vite. 1021 01:40:58,945 --> 01:41:00,364 Aujourd'hui. 1022 01:41:00,365 --> 01:41:02,844 Je suis d�sol�. 1023 01:41:02,845 --> 01:41:06,771 Vous auriez pu obliger votre femme � contr�ler ses pulsions. 1024 01:41:06,772 --> 01:41:09,956 Que vous perdiez la t�te pour cette Japonsaise, passe encore. 1025 01:41:09,956 --> 01:41:12,161 Mais votre femme ! 1026 01:41:35,522 --> 01:41:37,273 Je peux vous �tre utile ? 1027 01:41:38,074 --> 01:41:40,450 - Von Hollendorf ? - Oui. 1028 01:41:40,451 --> 01:41:42,561 Vos papiers, s'il vous pla�t. 1029 01:42:03,377 --> 01:42:05,360 Bonjour Monsieur. 1030 01:42:09,402 --> 01:42:12,402 Ils cherchaient Mademoiselle Matsugae. 1031 01:42:12,403 --> 01:42:14,399 Et Madame aussi. 1032 01:42:14,400 --> 01:42:16,189 Mais elle est sortie. 1033 01:42:16,190 --> 01:42:17,394 O� est-elle all�e ? 1034 01:42:17,395 --> 01:42:19,741 Elle a dit de vous dire � l'endroit habituel. 1035 01:42:19,742 --> 01:42:21,951 Merci. 1036 01:42:58,768 --> 01:43:00,620 Heinz. 1037 01:43:00,997 --> 01:43:02,439 C'est une sale affaire. 1038 01:43:02,474 --> 01:43:04,212 Tu aurais pu me pr�venir que vous envoyiez la police. 1039 01:43:04,213 --> 01:43:05,178 Ils m'ont retir� mon passeport. 1040 01:43:05,213 --> 01:43:08,338 La jeune fille ayant disparu, il fallait que je calme les Japonais. 1041 01:43:08,373 --> 01:43:09,593 Vous esp�riez la trouver dans mes tiroirs ? 1042 01:43:09,628 --> 01:43:12,096 J'esp�rais trouver un indice qui me m�ne � elle. 1043 01:43:12,096 --> 01:43:13,497 O� peuvent-elles �tre ? 1044 01:43:13,532 --> 01:43:14,733 Qu'est-ce qui te dit qu'elles sont parties ensemble ? 1045 01:43:14,768 --> 01:43:18,582 Elles ont s�rement un endroit o� elles peuvent se cacher, se rencontrer. 1046 01:43:18,617 --> 01:43:19,423 attends ! 1047 01:43:19,458 --> 01:43:22,800 Le seul endroit que je vois, c'est notre maison de campagne. 1048 01:43:22,897 --> 01:43:25,766 Eberswald ! Oui ... Je vais les surprendre l�-bas. 1049 01:43:25,767 --> 01:43:28,152 Reste ici et si jamais tu as des nouvelles contactes mon bureau. 1050 01:43:28,153 --> 01:43:31,062 - Tu auras ton passeport � mon retour. - Merci. 1051 01:43:31,368 --> 01:43:32,473 Attends Wolf ! 1052 01:43:32,839 --> 01:43:35,970 Ne sois pas trop dur avec elles. 1053 01:45:02,195 --> 01:45:05,316 Postdam. Je vous dirai o�. 1054 01:45:33,394 --> 01:45:36,508 - Bonjour. - Bonjour. 1055 01:45:36,508 --> 01:45:37,752 Elles sont l�-haut. 1056 01:45:43,044 --> 01:45:46,287 Elles ont demand� du vin. Alors puisque vous montez... 1057 01:45:46,288 --> 01:45:47,418 Bien s�r ! 1058 01:46:04,143 --> 01:46:06,928 - Bonjour. - Enfin te voil� ! 1059 01:46:07,948 --> 01:46:09,975 Comment as-tu r�ussi � t'�chapper ? 1060 01:46:10,010 --> 01:46:13,864 Ma gouvernante a surpris une conversation. 1061 01:46:13,899 --> 01:46:16,070 Alors je me suis enfuie. 1062 01:46:16,105 --> 01:46:17,578 Il va falloir que nous quittions Berlin. 1063 01:46:17,579 --> 01:46:21,917 Mais nous n'avons plus de passeports. La police les a pris. 1064 01:46:21,952 --> 01:46:24,011 O� pouvons-nous aller ? 1065 01:46:24,046 --> 01:46:26,168 J'avais pens� � Hambourg. C'est un port. 1066 01:46:26,169 --> 01:46:29,059 C'est plein de petits h�tels. Nous trouverons un moyen. 1067 01:46:29,060 --> 01:46:31,425 Un chalutier nous emm�nera au Danemark. 1068 01:46:31,426 --> 01:46:33,820 Ils vont rechercher Mitsuko. 1069 01:46:33,821 --> 01:46:35,892 - Ils nous retrouveront. - Non je pensais � �a. 1070 01:46:36,993 --> 01:46:38,451 Regarde ! 1071 01:46:39,974 --> 01:46:43,627 Je t'ai achet� des v�tements occidentaux. 1072 01:46:49,823 --> 01:46:51,876 Et �a. 1073 01:46:57,130 --> 01:46:58,679 Et la couleur de ma peau ? 1074 01:46:58,680 --> 01:47:01,217 Je vais mettre de la poudre rose ? 1075 01:47:05,616 --> 01:47:08,618 Une perruque blonde ? 1076 01:47:12,252 --> 01:47:14,836 J'ai un autre moyen. 1077 01:50:35,020 --> 01:50:38,001 Avant de nous endormir elle nous avait fait jurer de ne pas nous faire 1078 01:50:38,002 --> 01:50:40,185 de sc�nes de jalousie dans l'autre monde. 1079 01:50:40,220 --> 01:50:45,279 Quand je me suis r�veill�e j'avais d'abord d�cid� de les suivre. 1080 01:50:45,314 --> 01:50:46,774 Puis j'ai pens� : 1081 01:50:47,611 --> 01:50:50,439 Ce n'est peut-�tre pas un hasard si j'ai surv�cu. 1082 01:50:54,969 --> 01:50:59,389 Peut-�tre m'avaient-ils tromp�s tous les deux jusque dans la mort ? 1083 01:50:59,424 --> 01:51:02,643 Et ils ne voulaient pas �tre d�rang�s. 1084 01:51:02,678 --> 01:51:05,397 Si je n'avais pas eu ce soup�on, Monsieur le Professeur, 1085 01:51:05,398 --> 01:51:10,737 je crois que je n'aurais pas continu� � vivre. 1086 01:51:10,772 --> 01:51:14,138 De toute fa�on, �a ne sert plus � rien... 1087 01:51:15,002 --> 01:51:17,290 de ha�r les morts. 1088 01:51:20,907 --> 01:51:23,365 Maintenant quand je repense � Mitsuko 1089 01:51:23,400 --> 01:51:26,156 je n'ai pas d'amertume 1090 01:51:27,037 --> 01:51:28,738 mais des regrets. 1091 01:51:30,469 --> 01:51:33,307 Une immense nostalgie. 1092 01:51:35,617 --> 01:51:37,630 Pardonnez-moi, je ne voulais pas... 1093 01:51:47,083 --> 01:51:50,634 Je suis d�sol�, Louise. Il ne me reste plus de temps. 1094 01:52:02,224 --> 01:52:04,734 - Que se passe t'il ? Je peux vous aider ? - Oui. 1095 01:52:04,769 --> 01:52:06,829 Peut-�tre que vous le pouvez. 1096 01:52:08,406 --> 01:52:10,614 C'est mon dernier ouvrage. 1097 01:52:16,848 --> 01:52:18,992 T�chez de le sauver si vous pouvez. 1098 01:52:19,027 --> 01:52:21,473 Police ! Ouvrez cette porte ! 1099 01:52:21,508 --> 01:52:26,003 Je savais qu'ils viendraient. Je suis pr�t. 1100 01:52:26,174 --> 01:52:29,964 Louise, �crivez votre histoire. 1101 01:52:29,965 --> 01:52:33,136 Quand la douleur aura disparu. 1102 01:52:33,594 --> 01:52:36,887 La nostalgie, elle, ne dispara�tra jamais. 1103 01:52:42,923 --> 01:52:46,084 Ouvrez ! Nous savons que vous �tes l�. 88873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.