All language subtitles for Surfwise (2007)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,856 --> 00:00:26,902 {\an8}"QUANDO N�O T�NHAMOS NADA, �RAMOS FELIZES NO NOSSO CULTO... 2 00:00:27,069 --> 00:00:30,595 {\an8}QUANDO COME��MOS A QUERER ALGO � QUE DEU PARA O TORTO..." 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,827 As ondas levantam-se, 4 00:00:36,192 --> 00:00:38,194 e a fam�lia Paskowitz tamb�m. 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,041 E hoje, como todos os dias, 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,376 eles v�o surfar. 7 00:00:43,252 --> 00:00:46,630 {\an8}Este � o acampamento deles, � sombra da central de energia nuclear 8 00:00:46,824 --> 00:00:48,173 a sul de San Clemente. 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,010 Dorian Paskowitz � um m�dico de 58 anos. 10 00:00:52,177 --> 00:00:54,263 Formado pela Faculdade de Medicina de Stanford, 11 00:00:54,429 --> 00:00:56,390 um dia decidiu largar tudo, 12 00:00:56,557 --> 00:00:58,934 fechar o consult�rio e passar o resto da vida 13 00:00:59,101 --> 00:01:00,936 a viajar com a fam�lia numa pequena autocaravana, 14 00:01:01,103 --> 00:01:02,729 de onda em onda. 15 00:01:19,413 --> 00:01:21,931 Nem consigo l� voltar, 16 00:01:22,095 --> 00:01:25,502 porque devo ter feito muito do caminho son�mbula. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,359 Devo ter feito muita coisa e apagado as mem�rias. 18 00:01:31,091 --> 00:01:33,927 Durante 10 anos estive gr�vida ou a amamentar, 19 00:01:34,094 --> 00:01:35,345 sem um �nico dia de intervalo. 20 00:01:35,867 --> 00:01:37,681 O David nasceu em 1959. 21 00:01:37,848 --> 00:01:41,560 Eu sou o que Gabriel foi para Deus. 22 00:01:41,727 --> 00:01:43,812 O Jonathan nasceu em 1961. 23 00:01:43,952 --> 00:01:44,896 O macho beta. 24 00:01:44,980 --> 00:01:45,980 FILHO #2 25 00:01:46,064 --> 00:01:47,099 Basicamente encostas-te, 26 00:01:47,235 --> 00:01:49,151 v�s o macho alfa fazer tudo, 27 00:01:49,318 --> 00:01:51,903 e no momento em que ele mais precisa de ti, 28 00:01:52,070 --> 00:01:53,614 d�s-lhe um pontap� no traseiro, 29 00:01:53,780 --> 00:01:56,366 tiras a coroa ao pr�ncipe e segues em frente. 30 00:01:56,533 --> 00:01:58,410 O Abraham, em 1962. 31 00:01:58,522 --> 00:02:00,148 Eu era o queridinho. 32 00:02:00,287 --> 00:02:01,746 FILHO #3 33 00:02:01,830 --> 00:02:03,206 Era o mais sens�vel. 34 00:02:05,834 --> 00:02:07,419 {\an8}O Izzy, em 1963. 35 00:02:07,544 --> 00:02:08,920 {\an8}FILHO #4 36 00:02:09,046 --> 00:02:10,839 {\an8}V�em? Somos selvagens. 37 00:02:11,099 --> 00:02:13,675 O Moses nasceu em 1964. 38 00:02:13,842 --> 00:02:16,261 No Hospital Kapiolani, pela m�o do Dr. Nishijima, 39 00:02:16,428 --> 00:02:20,098 �s 14h38, a 26 de Setembro, 40 00:02:20,265 --> 00:02:22,351 no ano do Nosso Senhor de 1964. 41 00:02:22,517 --> 00:02:24,436 {\an8}O Adam, 1966. 42 00:02:24,603 --> 00:02:26,044 {\an8}O meu pai ensinou-me a ser uma de duas coisas... 43 00:02:26,154 --> 00:02:27,188 {\an8}FILHO #6 44 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 {\an8}Ou surfista... 45 00:02:29,441 --> 00:02:31,860 Bem, tr�s. Ou um vagabundo, ou uma estrela de rock. 46 00:02:32,569 --> 00:02:35,197 {\an8}O Salvador, em 1967. 47 00:02:35,364 --> 00:02:38,199 {\an8}Diria que o meu papel foi provavelmente... 48 00:02:38,283 --> 00:02:39,284 {\an8}FILHO #7 49 00:02:44,884 --> 00:02:45,885 ... de nerd? 50 00:02:47,376 --> 00:02:48,919 {\an8}A Navah em 1969. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,130 {\an8}N�o sou um irm�o. Falta-me a pila. 52 00:02:52,297 --> 00:02:55,175 {\an8}E o Joshua Ben, em 1974. 53 00:02:55,342 --> 00:02:57,552 {\an8}N�s nascemos porque o Doc queria 54 00:02:57,637 --> 00:02:59,812 {\an8}repovoar o mundo de judeus. 55 00:03:00,180 --> 00:03:01,845 Isso � extremista, porra. 56 00:03:01,981 --> 00:03:03,892 Conhe�o pessoal skinhead assim. 57 00:03:04,476 --> 00:03:06,185 {\an8}Ao longo da nossa vida em conjunto, 58 00:03:06,269 --> 00:03:10,065 {\an8}fomos conhecidos como uma fam�lia muito invulgar. 59 00:03:10,649 --> 00:03:13,985 Fomos conhecidos por sermos diferentes. 60 00:03:15,070 --> 00:03:18,448 E � a maior desonra... 61 00:03:19,658 --> 00:03:23,453 ... a coisa menos lisonjeadora que podem dizer sobre mim, 62 00:03:24,788 --> 00:03:26,206 porque na verdade... 63 00:03:27,833 --> 00:03:31,957 �ramos as pessoas mais convencionais. 64 00:04:33,106 --> 00:04:36,109 Uma onda do mar � como qualquer outra onda, 65 00:04:36,494 --> 00:04:37,659 uma energia... 66 00:04:39,154 --> 00:04:41,114 De uma fonte de energia, 67 00:04:41,782 --> 00:04:44,242 as estrelas e o Sol. 68 00:04:44,951 --> 00:04:47,245 Divide-se, e faz isto quente e aquilo frio, 69 00:04:47,412 --> 00:04:50,916 faz aquela poderosa estrela gigante 70 00:04:51,792 --> 00:04:54,252 com milhares de quil�metros quadrados. 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,714 Por isso, de certa forma, aquela pequena onda 72 00:04:58,632 --> 00:05:02,260 tem nela alguma da sabedoria da Natureza, do Universo. 73 00:05:02,728 --> 00:05:03,924 E n�s apanhamo-la. 74 00:05:19,277 --> 00:05:21,488 Acho que o Dorian � o surfista por excel�ncia. 75 00:05:23,406 --> 00:05:24,616 S� a ess�ncia do surfe, 76 00:05:24,753 --> 00:05:27,536 a camaradagem e a cultura que rodeia a onda 77 00:05:27,657 --> 00:05:31,860 {\an8}� algo que o Dorian adorou toda a sua vida, 78 00:05:31,996 --> 00:05:35,005 {\an8}e est� a tentar transmitir ao mundo ao seu redor, 79 00:05:35,115 --> 00:05:37,310 tanto aos surfistas como aos que n�o o s�o. 80 00:05:38,129 --> 00:05:41,270 Mas � visto como um extremista e, por alguma pessoas, 81 00:05:41,364 --> 00:05:43,343 como irrelevante, provavelmente, 82 00:05:44,010 --> 00:05:46,179 e por mim e mais uns quantos, 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,098 como provavelmente o mais relevante. 84 00:05:51,351 --> 00:05:54,729 {\an8}A fam�lia Paskowitz � a fam�lia mais conhecida no surfe. 85 00:05:57,472 --> 00:05:59,901 A sua vis�o � partilhar o seu amor pelo oceano, 86 00:06:00,068 --> 00:06:01,950 {\an8}e como ele pode ser terap�utico. 87 00:06:02,141 --> 00:06:03,403 {\an8}� uma mensagem muito boa, 88 00:06:03,540 --> 00:06:06,027 porque se trata da divers�o. Eles s�o uma fam�lia t�o grande 89 00:06:06,164 --> 00:06:09,327 e trazem tanto amor ao desporto. 90 00:06:09,494 --> 00:06:11,339 {\an8}Fic�mos agarrados porque � o nosso ganha-p�o, 91 00:06:11,476 --> 00:06:14,517 {\an8}mas mesmo assim divertimo-nos, especialmente nos dias de folga. 92 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 � aquilo que fazem todos os dias. 93 00:06:18,141 --> 00:06:19,393 ... aquela onda, 94 00:06:19,503 --> 00:06:22,549 uma volta lind�ssima, e pela onda abaixo... 95 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 {\an8}PRAIA DE WAIKIKI, HAVAI 96 00:07:06,176 --> 00:07:08,025 Bom dia, mam� e beb�. 97 00:07:08,162 --> 00:07:09,596 Deus vos aben�oe e vos guarde. 98 00:07:10,501 --> 00:07:13,892 Mam� e beb�, ajudem-me a estar atento, 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,727 para que possa ser �til. 100 00:07:19,188 --> 00:07:20,440 E pronto, caros amigos. 101 00:07:21,650 --> 00:07:24,338 Bem ou mal, isto � o que eu fa�o. 102 00:07:26,488 --> 00:07:29,658 As minhas ora��es podem n�o ser corretas. 103 00:07:31,242 --> 00:07:33,938 Nem fa�o a mais p�lida ideia de quem Deus �. 104 00:07:34,913 --> 00:07:36,879 Acho que ningu�m faz. 105 00:07:38,585 --> 00:07:41,356 Para mim, Deus encaixa em todo o lado. 106 00:07:42,791 --> 00:07:44,210 E � isso que eu quero ser. 107 00:07:49,594 --> 00:07:52,013 O meu nome � Dorian 108 00:07:52,180 --> 00:07:54,516 Pas-ko-witz. 109 00:07:55,350 --> 00:07:58,019 Sou um dos poucos m�dicos judeus burros 110 00:07:58,186 --> 00:07:59,735 que alguma vez ir�o conhecer. 111 00:08:01,564 --> 00:08:03,040 Tenho 84 anos de idade 112 00:08:04,943 --> 00:08:07,445 e tenho montes de problemas. 113 00:08:08,134 --> 00:08:11,449 Tenho um pouco de enfisema devido a 80 anos de asma, 114 00:08:11,616 --> 00:08:14,828 tenho atrofia dos m�sculos da perna, 115 00:08:14,995 --> 00:08:18,164 tenho problemas na pr�stata, problemas na bexiga, 116 00:08:18,331 --> 00:08:20,667 osteoartrite da coluna vertebral, 117 00:08:20,834 --> 00:08:23,753 uma anca com osteoartrite. 118 00:08:23,920 --> 00:08:26,588 Mas n�o tomo nenhum medicamento, de todo. 119 00:08:27,298 --> 00:08:29,968 Em vez disso, estou a tentar alterar as coisas que fa�o 120 00:08:30,135 --> 00:08:31,633 de modo a ser muito moderado. 121 00:08:32,012 --> 00:08:33,774 Por outras palavras, tento ser 122 00:08:33,858 --> 00:08:36,683 t�o saud�vel quando poss�vel, e essa � a chave. 123 00:08:37,809 --> 00:08:41,438 A sa�de � mais do que a mera aus�ncia da doen�a. 124 00:08:41,604 --> 00:08:44,357 � a presen�a de um estado superior de bem-estar, 125 00:08:44,524 --> 00:08:46,370 um dinamismo, uma vitalidade. 126 00:08:46,619 --> 00:08:49,738 Tem de se trabalhar para ela todos os dias da nossa vida. 127 00:08:49,904 --> 00:08:51,660 N�o podemos obt�-la numa garrafa 128 00:08:52,047 --> 00:08:54,625 nem do Dr. Phil. Tem de ser obtida 129 00:08:54,789 --> 00:08:58,366 atrav�s da dieta e do exerc�cio, do descanso e do lazer, 130 00:08:58,538 --> 00:09:01,683 de atitudes e da mente, tudo a funcionar em conjunto, 131 00:09:01,847 --> 00:09:03,835 todos os dias da nossa vida. E ent�o, 132 00:09:04,567 --> 00:09:06,549 os jovens podem tornar-se super-homens 133 00:09:06,713 --> 00:09:08,965 e os velhos podem ficar mais velhos. 134 00:09:21,311 --> 00:09:23,146 Em crian�a, s� surfava. 135 00:09:23,313 --> 00:09:24,990 O meu pai n�o queria saber se eu ia � escola. 136 00:09:25,181 --> 00:09:26,914 Eu n�o queria saber de ir � escola. 137 00:09:26,998 --> 00:09:29,562 A minha m�e n�o me conseguia apanhar quando eu n�o ia � escola. 138 00:09:30,070 --> 00:09:33,648 Por isso, terminei o liceu com uma m�dia negativa. 139 00:09:36,201 --> 00:09:39,412 O Dorian � maluco, est� bem? 140 00:09:39,579 --> 00:09:40,914 Digo isso com muito amor. 141 00:09:41,581 --> 00:09:44,998 Ele � de extremos, muito de extremos. 142 00:09:45,502 --> 00:09:46,568 {\an8}E... 143 00:09:46,677 --> 00:09:47,796 {\an8}IRM�O MAIS NOVO DE DORIAN 144 00:09:47,917 --> 00:09:49,380 {\an8}...ele sempre foi o rebelde da fam�lia. 145 00:09:49,968 --> 00:09:53,569 E a fam�lia n�o tem sabido lidar com ele. 146 00:09:54,385 --> 00:09:55,839 Ele desenvolveu 147 00:09:56,221 --> 00:09:59,012 uma certa atitude, uma certa filosofia. 148 00:09:59,390 --> 00:10:00,845 {\an8}E tudo o que ele fazia... 149 00:10:00,929 --> 00:10:02,246 {\an8}IRM� MAIS NOVA DE DORIAN 150 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 ... envolvia essa filosofia. 151 00:10:06,451 --> 00:10:10,527 Eu nasci a 3 de Mar�o de 1921, 152 00:10:10,693 --> 00:10:13,780 na pequena cidade-ilha de Galveston, no Texas. 153 00:10:13,947 --> 00:10:18,618 Mudei-me para San Diego quando tinha 13 anos de idade, em 1934. 154 00:10:18,785 --> 00:10:20,620 A primeira vez que fiz surfe 155 00:10:20,787 --> 00:10:23,045 foi numa prancha muito estranha, 156 00:10:23,181 --> 00:10:26,167 ensinado por um salva-vidas surdo-mudo 157 00:10:26,251 --> 00:10:28,823 que se chamava Leroy Colombo. 158 00:10:29,014 --> 00:10:30,549 Isto � SanO. Quando o meu pai 159 00:10:30,740 --> 00:10:34,050 {\an8}subiu aquele monte, em 1939, 160 00:10:34,217 --> 00:10:37,178 encontrou uma onda trapalhona e mole, 161 00:10:37,345 --> 00:10:39,569 e isto tornou-se no seu canto do cisne. 162 00:10:41,558 --> 00:10:44,310 Talvez houvesse centenas de surfistas em todo o mundo naquela altura, 163 00:10:44,477 --> 00:10:46,151 contra centenas de milhares. 164 00:10:46,261 --> 00:10:48,556 S� por fazer parte daquele grupo, Dorian afirmou-se 165 00:10:48,748 --> 00:10:52,321 {\an8}como um bo�mio, um escapista, um rom�ntico ou... 166 00:10:52,630 --> 00:10:56,531 {\an8}Sabe com quem se parecia o Dorian quando tinha 17, 18, 20 anos? 167 00:10:57,115 --> 00:10:59,075 Com o Charles Atlas. Meu Deus, 168 00:10:59,242 --> 00:11:03,024 lindo, com m�sculos bronzeados, fazia flex�es na praia. 169 00:11:03,196 --> 00:11:04,884 Ele era um salva-vidas. 170 00:11:05,331 --> 00:11:09,252 {\an8}As raparigas deixavam-se afogar s� para serem salvas. 171 00:11:09,419 --> 00:11:11,254 {\an8}Queriam ser salvas por ele. 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,675 Ele conseguiu entrar em Stanford, 173 00:11:15,872 --> 00:11:18,425 {\an8}formou-se enquanto ainda era novo. 174 00:11:18,535 --> 00:11:20,847 {\an8}Tornei-me num delegado de sa�de p�blica 175 00:11:21,190 --> 00:11:23,224 no territ�rio do Havai. 176 00:11:25,226 --> 00:11:27,854 A primeira vez que veio abriu um pequeno consult�rio, 177 00:11:28,021 --> 00:11:29,856 nas traseiras da Dairy Queen 178 00:11:30,023 --> 00:11:33,293 {\an8}e tratava todo o pessoal da praia, gratuitamente. 179 00:11:34,152 --> 00:11:36,307 {\an8}O Dorian levou o Juramento de Hip�crates muito a s�rio. 180 00:11:36,845 --> 00:11:41,576 Eu nunca vou enriquecer � custa de pessoas doentes. 181 00:11:41,743 --> 00:11:45,538 {\an8}Ele era mais um rapaz da praia, como os restantes de n�s. 182 00:11:46,184 --> 00:11:49,709 Muito do pessoal que ia l� era pobre, e o Doc tinha dificuldades. 183 00:11:49,876 --> 00:11:52,378 Come�ou a surfar as ondas grandes connosco, em todo o lado onde �amos. 184 00:12:14,984 --> 00:12:17,904 {\an8}Ele casou primeiro com a Elizabeth. 185 00:12:18,071 --> 00:12:19,908 Tiveram muitos problemas, 186 00:12:21,074 --> 00:12:22,742 sobretudo sexualmente. 187 00:12:22,909 --> 00:12:25,378 Est�vamos todos juntos num grupo de surfistas, 188 00:12:25,488 --> 00:12:28,164 e and�vamos juntos. O Wally, o Georgy e o Woody. 189 00:12:28,331 --> 00:12:29,845 E havia um rapaz japon�s. 190 00:12:30,750 --> 00:12:33,237 Eu n�o sabia que ele andava a comer a minha mulher. 191 00:12:33,795 --> 00:12:36,292 E ele casou com outra rapariga, meia-judia. 192 00:12:36,756 --> 00:12:40,718 E ela era muito... conservadora. 193 00:12:40,885 --> 00:12:44,275 Ent�o o Dorian abriu um escrit�rio e comprou um edif�cio... 194 00:12:44,467 --> 00:12:46,052 E conseguiu ser conhecido. 195 00:12:46,181 --> 00:12:48,768 {\an8}E o gajo chegou a presidente 196 00:12:48,935 --> 00:12:51,437 da Associa��o M�dica Americana no Havai. 197 00:12:51,604 --> 00:12:53,439 Casaco branco, cal�as brancas, 198 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 uma bela gravata, ele tinha muito sucesso. 199 00:12:56,317 --> 00:12:58,542 O Dorian fez parte do Brain Trust da Am�rica, 200 00:12:58,626 --> 00:13:00,613 {\an8}que recrutava as pessoas mais inteligentes do mundo 201 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 {\an8}para o governo dos Estados Unidos. 202 00:13:02,407 --> 00:13:06,035 {\an8}Ele era um m�dico de Stanford, com distin��o. 203 00:13:06,596 --> 00:13:08,061 Pediram-lhe para se candidatar 204 00:13:08,170 --> 00:13:11,152 a governador das ilhas do Havai. 205 00:13:11,289 --> 00:13:12,504 Era um verdadeiro vencedor. 206 00:13:12,655 --> 00:13:14,575 Foi o ponto mais baixo da minha vida. 207 00:13:38,818 --> 00:13:40,303 Sabem o que s�o crises de p�nico? 208 00:13:41,446 --> 00:13:43,768 S�o a pior coisa do mundo. 209 00:13:43,995 --> 00:13:47,423 Pensamos que vamos morrer, mas depois... n�o morremos. 210 00:13:48,536 --> 00:13:50,114 E queremos morrer, 211 00:13:50,278 --> 00:13:52,910 para nos libertarmos daquilo, e n�o morremos. 212 00:13:53,416 --> 00:13:55,511 Eu estava aterrorizado quando deitava a cabe�a 213 00:13:55,595 --> 00:13:57,038 na almofada � noite: 214 00:13:57,770 --> 00:13:59,605 "Paskowitz, �s uma porra duma fraude. 215 00:13:59,827 --> 00:14:01,579 Vais viver o resto da vida assim? 216 00:14:01,691 --> 00:14:04,318 �s falso. Esta treta toda n�o � nada. 217 00:14:04,540 --> 00:14:05,791 Tu j� nem fazes surfe." 218 00:14:06,095 --> 00:14:09,876 {\an8}O problema era que o Dorian n�o era levado a s�rio 219 00:14:10,068 --> 00:14:11,851 {\an8}por muitos dos seus contempor�neos. 220 00:14:12,018 --> 00:14:14,100 O Dorian estava separado 221 00:14:14,412 --> 00:14:17,297 da maioria das realidades que eles adoravam, 222 00:14:17,690 --> 00:14:20,588 que era acumular riquezas e amealhar bens. 223 00:14:20,697 --> 00:14:22,618 O Dorian tinha muita dificuldade 224 00:14:22,852 --> 00:14:24,645 em agir de forma convencional. 225 00:14:24,812 --> 00:14:26,730 N�o lhe interessava ser um figur�o. 226 00:14:27,480 --> 00:14:31,133 {\an8}Interessava-se por fazer o seu trabalho e ajudar-nos a todos. 227 00:14:31,245 --> 00:14:33,831 Quando os m�dicos viram essa qualidade 228 00:14:33,998 --> 00:14:35,782 de empatia, 229 00:14:35,990 --> 00:14:38,284 disseram-lhe: "Est�s no s�tio errado. 230 00:14:38,477 --> 00:14:40,714 �s um gajo da praia. Sai disso." 231 00:14:43,633 --> 00:14:45,020 Tinha perdido a minha segunda esposa. 232 00:14:45,129 --> 00:14:48,448 Vi as minhas duas lindas filhas afastarem-se de mim. 233 00:14:48,888 --> 00:14:51,057 E disse para mim mesmo, "Deus todo-poderoso, 234 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 onde estou eu?" 235 00:14:55,561 --> 00:14:58,270 Ent�o, em 1956, 236 00:14:58,898 --> 00:15:02,865 depois de muitos anos de ins�nias e ansiedade, 237 00:15:03,435 --> 00:15:06,021 embarquei numa odisseia 238 00:15:06,489 --> 00:15:10,368 para encontrar a resposta de quem sou, 239 00:15:10,535 --> 00:15:13,162 o que queria fazer na vida 240 00:15:13,329 --> 00:15:15,173 e esquematizar um plano para o fazer. 241 00:15:18,626 --> 00:15:21,120 O surfe reinventa-nos. 242 00:15:22,004 --> 00:15:23,448 Tinha entrado na �gua 243 00:15:23,532 --> 00:15:26,518 pronto para estourar os miolos, 244 00:15:26,734 --> 00:15:29,820 e sa� da �gua como um guerreiro. 245 00:15:40,189 --> 00:15:43,473 Despedi a minha empregada. Larguei o meu apartamento. 246 00:15:43,756 --> 00:15:45,935 Deixei ir o sujeito que lavava o meu carro. 247 00:15:46,320 --> 00:15:50,116 E decidi fazer uma viagem a Israel. 248 00:15:53,619 --> 00:15:54,896 Este � o Dorian Paskowitz. 249 00:15:57,707 --> 00:16:00,859 {\an8}Quando veio a Israel devia ser por volta de 1957. 250 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 Fui para o deserto como Jesus de Nazar�, 251 00:16:04,672 --> 00:16:07,972 e muitos outros malucos, e vivi como um animal. 252 00:16:08,108 --> 00:16:10,094 Obtinha a comida do mar. 253 00:16:10,261 --> 00:16:15,141 Durante um ano dourado, fui saud�vel. E ent�o... 254 00:16:15,308 --> 00:16:18,019 tentei ser p�ra-quedista na tropa, 255 00:16:18,186 --> 00:16:20,214 e eles riram-se na minha cara. 256 00:16:21,208 --> 00:16:24,358 E eu disse: "Que se lixem. Vou buscar a prancha e surfar." 257 00:16:24,525 --> 00:16:26,694 Pega na prancha, apanha umas quantas ondas. 258 00:16:26,861 --> 00:16:29,405 {\an8}Os salva-vidas vieram ter com ele. Queriam todos aprender a surfar. 259 00:16:29,572 --> 00:16:33,075 Ele ensinou os verdadeiros her�is da praia de Tel Aviv a surfar. 260 00:16:33,242 --> 00:16:34,994 Topsy, Dorian e Shaul. 261 00:16:35,188 --> 00:16:37,273 {\an8}Os mi�dos... tr�s ondas. 262 00:16:37,413 --> 00:16:39,338 Todos eles... N�o entendiam 263 00:16:39,422 --> 00:16:42,502 como eu ficava em p� em cima dum peda�o de madeira. 264 00:16:42,668 --> 00:16:46,547 {\an8}E a partir dali, surgiram todos os surfistas. 265 00:16:55,890 --> 00:16:58,658 Eu estava a ficar melhor porque surfava mais. 266 00:16:58,853 --> 00:17:01,697 Depois conheci uma rapariga judia chamada Ellen, 267 00:17:01,944 --> 00:17:03,272 e junt�mo-nos. 268 00:17:03,439 --> 00:17:04,982 Ela ensinou-me a fazer minetes. 269 00:17:07,527 --> 00:17:10,363 Isso mudou imenso a minha vida. 270 00:17:12,281 --> 00:17:16,846 A minha vida como marido tinha sido muito pobre. 271 00:17:17,233 --> 00:17:21,320 E eu senti que a minha falta de conhecimento sexual 272 00:17:21,624 --> 00:17:23,843 foi a causa disso. 273 00:17:25,711 --> 00:17:28,220 Decidi fazer uma viagem � volta do mundo, e fazer um estudo 274 00:17:28,384 --> 00:17:32,062 sobre o desenvolvimento psicossexual das mulheres. 275 00:17:32,146 --> 00:17:34,845 Na verdade, ele comeu 25 mulheres 276 00:17:35,012 --> 00:17:37,098 e tirou apontamentos. 277 00:17:37,265 --> 00:17:41,060 Pensei que ia tentar comer 100 mulheres de seguida, 278 00:17:41,227 --> 00:17:43,604 e fazer um teste a cada uma delas. 279 00:17:43,771 --> 00:17:46,938 Todas recebem uma nota, chamada de "nota de d�fice masculino." 280 00:17:47,184 --> 00:17:49,569 {\an8}Daphne, a virgem, levou um 85. 281 00:17:49,735 --> 00:17:53,948 Rochala Pollack levou um 78, se tanto. 282 00:17:54,115 --> 00:17:56,585 A Carmela Goldberg levou um 90. 283 00:17:56,868 --> 00:17:58,022 {\an8}E foi quando encontrei a Juliette. 284 00:17:58,158 --> 00:17:59,754 {\an8}E foi o final da minha pesquisa. 285 00:18:00,621 --> 00:18:03,673 Fiquei estarrecido com a nota t�o elevada dela. 286 00:18:05,418 --> 00:18:09,088 O meu nome � Juliette Paskowitz. Nasci em Long Beach, na Calif�rnia. 287 00:18:09,255 --> 00:18:10,853 Os meus pais s�o mexicanos. 288 00:18:11,465 --> 00:18:13,926 A primeira vez que vi o Doc, 289 00:18:14,093 --> 00:18:17,258 ele era a pessoa mais invulgar que alguma vez tinha conhecido. 290 00:18:17,750 --> 00:18:20,157 {\an8}Sabia que n�o podia deix�-lo fugir. 291 00:18:20,919 --> 00:18:22,978 Ia amarr�-lo de alguma maneira. 292 00:18:24,931 --> 00:18:29,692 Eu tinha 26 anos, e estava sentada num bar com uma amiga minha. 293 00:18:29,859 --> 00:18:31,569 O Dorian entrou no bar. 294 00:18:31,736 --> 00:18:34,113 Ele veio at� � nossa mesa e ficou ali. 295 00:18:34,280 --> 00:18:36,532 E come�ou a fazer-me perguntas. 296 00:18:36,640 --> 00:18:38,362 E depois, de repente, olha para mim e diz, 297 00:18:38,471 --> 00:18:41,827 "Sabes que mais? Talvez sejas a m�e dos meus sete filhos." 298 00:18:42,496 --> 00:18:44,957 E eu disse: "Bem, a minha m�e teve nove." 299 00:18:45,124 --> 00:18:48,252 E tudo desapareceu naquele bar 300 00:18:48,419 --> 00:18:51,132 excepto n�s os dois. Est�vamos t�o encantados. 301 00:18:51,874 --> 00:18:55,259 Mud�mo-nos para o seu Studebaker. 302 00:18:57,178 --> 00:18:58,536 O nosso primeiro apartamento. 303 00:19:00,014 --> 00:19:01,100 Ele arranjou-o. 304 00:19:01,557 --> 00:19:04,818 Colocou uma cama na parte de tr�s, um peda�o de contraplacado no tecto, 305 00:19:05,394 --> 00:19:07,628 e todas as nossas coisas, uma prancha de surfe. 306 00:19:08,189 --> 00:19:09,776 E partimos para o M�xico. 307 00:19:10,608 --> 00:19:14,945 E eu disse para mim mesmo, "N�o me interessa ser um grande m�dico 308 00:19:15,112 --> 00:19:17,365 ou uma pessoa rica, ou uma vedeta, 309 00:19:17,531 --> 00:19:19,114 ou seja o que for. 310 00:19:19,223 --> 00:19:21,243 S� quero ser um bom marido 311 00:19:21,410 --> 00:19:25,180 e um bom pai, portanto um bom homem. 312 00:19:26,040 --> 00:19:29,835 Uma noite, est�vamos estacionados na Ba�a San Carlos. Ele disse-me, 313 00:19:30,002 --> 00:19:31,837 "Amanh� de manh� vamos casar-nos." 314 00:19:32,004 --> 00:19:34,548 Eu comecei a chorar. Estava t�o feliz. 315 00:19:34,715 --> 00:19:36,315 E na altura j� estava gr�vida. 316 00:19:51,982 --> 00:19:56,112 Nove crian�as a viver numa caravana de 7,5 m. 317 00:20:10,075 --> 00:20:12,780 N�o tenho registos nenhuns antes dos 23 anos. 318 00:20:13,337 --> 00:20:17,143 {\an8}Ficou tudo destru�do na confus�o. 319 00:20:19,268 --> 00:20:21,974 Estas s�o algumas das fotografias da fam�lia que eu guardei. 320 00:20:24,390 --> 00:20:27,950 O meu pai ficou t�o abatido com a sua vida anterior, 321 00:20:28,087 --> 00:20:30,752 a tentar ser m�dico a s�rio, uma pessoa a s�rio, 322 00:20:30,916 --> 00:20:35,109 que decidiu que o mundo fora do n�cleo familiar 323 00:20:35,276 --> 00:20:39,580 era algo com que se devia ter muito cuidado, 324 00:20:40,614 --> 00:20:42,749 na onda dos Amish. 325 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 O Dorian criou os filhos para serem como lobos. 326 00:20:47,079 --> 00:20:48,956 Podiam adaptar-se em qualquer lugar. 327 00:20:49,123 --> 00:20:51,292 {\an8}N�o sei se um lobo consegue fazer isso, 328 00:20:51,464 --> 00:20:53,085 {\an8}mas sei que a fam�lia Paskowitz conseguia. 329 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 Ele queria que n�o estiv�ssemos presos a uma hipoteca, 330 00:20:55,225 --> 00:20:58,591 a um banco ou presta��o autom�vel, fosse o que fosse, 331 00:20:58,758 --> 00:21:00,736 e a qualquer momento 332 00:21:00,900 --> 00:21:03,596 {\an8}pud�ssemos entrar e partir, e deixar tudo para tr�s. 333 00:21:03,763 --> 00:21:05,389 {\an8}A pr�xima aventura est� a caminho. 334 00:21:06,395 --> 00:21:09,059 Uma manh� acord�vamos e est�vamos em Pensacola. 335 00:21:09,226 --> 00:21:11,270 Acord�vamos noutra e est�vamos em Corpus Christi. 336 00:21:11,437 --> 00:21:13,355 Noutra manh�, acord�vamos e est�vamos em San Onofre. 337 00:21:13,522 --> 00:21:17,326 �s vezes dirig�amo-nos para norte e o Dorian dizia... 338 00:21:21,291 --> 00:21:23,240 {\an8}"N�o sei, isto n�o me parece bem." 339 00:21:23,407 --> 00:21:26,243 {\an8}Virava o carro e come�ava a dirigir-se para sul. 340 00:21:26,410 --> 00:21:29,806 E dizia, "Sim, � isso. Dev�amos estar a ir para sul." 341 00:21:30,664 --> 00:21:32,500 S�o Francisco, Baja Calif�rnia, Florida, Venezuela, 342 00:21:32,666 --> 00:21:34,668 Novo M�xico, Alabama, El Paso, Maine, 343 00:21:34,835 --> 00:21:36,350 Virg�nia, Malibu, Dakota do Sul. 344 00:21:36,459 --> 00:21:38,589 Part�amos num impulso, �amos para qualquer lado. 345 00:21:38,756 --> 00:21:41,266 {\an8}Um dia estava deitado na cama e ouvi isto... 346 00:21:41,460 --> 00:21:43,593 {\an8}LENDA DE MALIBU, AMIGOS DA FAM�LIA 347 00:21:43,761 --> 00:21:45,797 Olho pela janela e vejo 348 00:21:46,070 --> 00:21:49,600 um peda�o de sucata horr�vel. 349 00:21:49,767 --> 00:21:51,060 E eles chegam � entrada. 350 00:21:51,227 --> 00:21:54,113 - A porta abria-se e l� estavam eles. - L� vinham eles. 351 00:21:55,856 --> 00:21:59,860 Um bando de mesti�os, nus e desgrenhados... 352 00:22:00,027 --> 00:22:03,155 ...a precisarem de um banho, de comida e coisas do g�nero. 353 00:22:03,322 --> 00:22:04,929 �ramos t�o chegados. 354 00:22:05,013 --> 00:22:07,356 Por isso � que �amos sempre com o meu pai para algum lado, 355 00:22:07,492 --> 00:22:09,587 onde ele pudesse abrir a porta e deixar-nos dispersar. 356 00:22:11,664 --> 00:22:14,959 Abria a porta da caravana: "Saiam e divirtam-se. Almo�o ao meio-dia." 357 00:22:15,478 --> 00:22:17,670 Se entrassem na casa m�vel dos Paskowitz, 358 00:22:17,837 --> 00:22:20,720 a Juliette estava sempre a varrer montes de areia. 359 00:22:20,830 --> 00:22:23,467 Mas tinha sempre lindas flores frescas num vaso, 360 00:22:23,634 --> 00:22:27,357 e estava sempre a ouvir �pera. Sempre. 361 00:22:27,680 --> 00:22:32,094 A Juliette tinha a mais bela voz de contralto que alguma vez ouvira. 362 00:22:32,531 --> 00:22:35,438 E todos os dias, 363 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 ela trazia m�sica �s nossas vidas. 364 00:22:39,190 --> 00:22:42,767 E enquanto viaj�vamos, ensin�vamos-lhes outras culturas, 365 00:22:42,931 --> 00:22:45,364 a maneira como as outras pessoas viviam, as diferentes comidas. 366 00:22:45,963 --> 00:22:49,618 E l�amos durante horas, em sil�ncio. 367 00:22:50,661 --> 00:22:52,705 Eu n�o era uma esp�cie 368 00:22:52,872 --> 00:22:55,957 de radical intelectual avant-garde. 369 00:22:56,709 --> 00:22:58,502 S� queria os meus filhos � minha volta, 370 00:22:58,669 --> 00:23:02,990 a surfar comigo, e que se lixasse a educa��o. 371 00:23:09,513 --> 00:23:11,722 Soa bem dizer que est�vamos 372 00:23:11,858 --> 00:23:14,727 um passo � frente da autoridade escolar, 373 00:23:14,894 --> 00:23:17,146 mas isso n�o aconteceu de verdade. 374 00:23:17,313 --> 00:23:19,522 Porque se n�o entrarmos no sistema... 375 00:23:21,901 --> 00:23:23,398 ... eles nem sequer sabem que existimos. 376 00:23:26,795 --> 00:23:29,825 O tipo de coisas que os seus pais teriam dito: 377 00:23:29,992 --> 00:23:31,879 "Podes ir para a escola porque � seguro, 378 00:23:31,988 --> 00:23:34,371 mas n�o v�s nadar com tubar�es, porque � perigoso." 379 00:23:34,855 --> 00:23:37,833 Os nossos pais diziam: "Podem ir nadar com tubar�es, 380 00:23:38,000 --> 00:23:41,129 {\an8}mas nem pensem em ir para a escola, porque essa merda � perigosa." 381 00:23:45,387 --> 00:23:47,004 Eles v�o � escola. 382 00:23:47,210 --> 00:23:49,964 Eles v�o a uma escola que eu considero ser 383 00:23:50,128 --> 00:23:52,052 muito mais exigente 384 00:23:52,514 --> 00:23:55,336 do que o sistema p�blico de educa��o de qualquer pa�s onde estivemos. 385 00:23:55,601 --> 00:23:58,030 A primeira coisa � que eu exijo que eles surfem 386 00:23:58,604 --> 00:24:00,904 com gra�a, charme, bondade, 387 00:24:01,150 --> 00:24:03,317 compaix�o, e que seja bons nisso. 388 00:24:03,484 --> 00:24:05,552 Eles venciam todos os concursos. 389 00:24:05,770 --> 00:24:08,739 {\an8}O primeiro, segundo, terceiro e quarto era um Paskowitz. 390 00:24:08,906 --> 00:24:11,200 Talvez um Tubesteak conseguisse o quinto lugar, 391 00:24:11,888 --> 00:24:13,285 se tivesse sorte. 392 00:24:13,452 --> 00:24:17,442 Na verdade, um Tubesteak ganhava se os Paskowitz estavam em Dakota. 393 00:24:20,709 --> 00:24:22,878 A minha primeira onda em Tourmaline Canyon, 394 00:24:23,045 --> 00:24:26,882 {\an8}foi quando eu tinha seis anos. Eu nasci em 1963, portanto... 395 00:24:27,049 --> 00:24:30,226 {\an8}Foi a porra do ver�o de 1969, meu. 396 00:24:32,179 --> 00:24:34,890 O meu pai levou-me na sua prancha de 3 m. 397 00:24:35,309 --> 00:24:38,310 E eu estava na frente, vir�mo-nos e apanh�mos uma onda, 398 00:24:38,477 --> 00:24:41,316 e eu senti que �amos a uma velocidade enorme. 399 00:24:41,400 --> 00:24:43,649 Agarrei-me �s bordas com toda a for�a que tinha. 400 00:24:43,816 --> 00:24:46,950 Volt�mos para terra, salt�mos da prancha e corremos para a praia. 401 00:24:47,060 --> 00:24:50,030 Senti que foi um feito enorme. 402 00:24:52,533 --> 00:24:55,536 Entrar na �gua revitaliza-nos. 403 00:24:55,703 --> 00:24:57,675 Limpa-nos. Faz-nos sentir 404 00:24:57,784 --> 00:25:01,250 muito ligados � terra, muito nativos. 405 00:25:02,918 --> 00:25:05,038 Enquanto crescemos, os nossos banhos eram no oceano. 406 00:25:05,147 --> 00:25:08,515 Quando estou muito tempo afastado, as minha guelras secam. 407 00:25:08,625 --> 00:25:11,368 Tenho de ter �gua em cima. Tenho de voltar a entrar na �gua. 408 00:25:34,089 --> 00:25:37,532 N�o encontram uma certa graciosidade nos animais selvagens? 409 00:25:40,122 --> 00:25:42,124 H� uma certa graciosidade num jaguar. 410 00:25:42,291 --> 00:25:46,739 H� uma certa graciosidade no voo de um p�ssaro. 411 00:25:47,212 --> 00:25:50,716 H� uma certa graciosidade numa gazela que salta. 412 00:25:50,883 --> 00:25:53,218 Digo-vos, todos os animais selvagens a t�m. 413 00:25:53,385 --> 00:25:57,139 � algo que perdemos. N�o � algo que n�o possamos ter. 414 00:26:02,060 --> 00:26:04,879 Quando a minha mulher teve o meu primeiro beb�, eu disse: "Ouve, 415 00:26:06,416 --> 00:26:07,566 n�o quero que uma gorila 416 00:26:07,733 --> 00:26:11,325 fa�a nada com o seu beb� que tu n�o fa�as com o meu beb�. 417 00:26:12,696 --> 00:26:14,823 Se uma gorila amamenta o beb� durante dois anos, 418 00:26:14,990 --> 00:26:17,722 quero que amamentes o meu beb� durante dois anos. 419 00:26:19,661 --> 00:26:22,331 N�o quero ficar atr�s de nenhum gorila, 420 00:26:22,498 --> 00:26:24,833 ou chimpanz�, 421 00:26:25,000 --> 00:26:27,002 nenhuma salamandra ou osga, 422 00:26:27,169 --> 00:26:28,805 nenhum esquilo." 423 00:26:30,297 --> 00:26:32,522 � um conceito muito pesado. 424 00:26:33,258 --> 00:26:35,260 {\an8}Tamb�m � dif�cil ver um tipo a ver um babu�no 425 00:26:35,427 --> 00:26:37,679 {\an8}comer uma ma�a, mas n�o comer a casca 426 00:26:37,846 --> 00:26:41,225 e depois imit�-lo durante o resto da vida, como o Dorian. 427 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 Um dia ele viu isso no jardim zool�gico. 428 00:26:43,185 --> 00:26:45,354 Depois, viu isso outra vez no jardim zool�gico em San Diego. 429 00:26:45,521 --> 00:26:47,648 "Os gorilas tamb�m n�o comem as cascas das ma��s. 430 00:26:47,815 --> 00:26:50,484 Bolas, temos de parar de comer cascas de ma�a." 431 00:26:50,651 --> 00:26:52,778 Sabe? Passava a ser lei. 432 00:26:54,738 --> 00:26:58,075 Quando uma pessoa toma conta de si 433 00:26:58,242 --> 00:27:00,160 da mesma maneira 434 00:27:00,327 --> 00:27:02,538 que os outros animais tomam conta deles, 435 00:27:02,704 --> 00:27:06,917 atingimos um estado de bem-estar superior chamado sa�de. 436 00:27:07,084 --> 00:27:08,377 Quando est�vamos a crescer, 437 00:27:08,544 --> 00:27:11,588 o mel era um luxo. N�o t�nhamos a��car refinado. 438 00:27:11,755 --> 00:27:13,674 N�o com�amos p�o branco. 439 00:27:13,841 --> 00:27:15,783 Com�amos sempre a mesma coisa todas as manh�s, 440 00:27:15,892 --> 00:27:17,636 papas de aveia, 441 00:27:17,803 --> 00:27:20,973 {\an8}que era um composto de sete cereais muito forte. 442 00:27:21,140 --> 00:27:24,518 {\an8}Tem uma mistura de gr�os diferentes. 443 00:27:24,685 --> 00:27:27,271 {\an8}Alpista, ramos e merdas, 444 00:27:27,437 --> 00:27:30,858 era isso que ele nos dava ao pequeno almo�o, e s� conhec�amos isso 445 00:27:31,024 --> 00:27:33,044 porque est�vamos num ambiente controlado. 446 00:27:33,181 --> 00:27:36,780 A minha m�e fazia um tacho enorme, e com�amos muitas sopas, 447 00:27:36,947 --> 00:27:38,949 e muitas coisas que a minha m�e conseguia fazer. 448 00:27:39,116 --> 00:27:40,826 Quando pod�amos parar para cozinhar. 449 00:27:40,993 --> 00:27:43,245 {\an8}De alguma maneira, conseguiam sempre alimentar os mi�dos. 450 00:27:43,412 --> 00:27:45,444 Ela atirava aquilo para os pratos, como no Oliver Twist. 451 00:27:45,914 --> 00:27:49,084 E ocasionalmente, na estrada, l� com�amos um ovo mexido. 452 00:27:49,251 --> 00:27:51,327 Onde pud�ssemos pescar, n�s pesc�vamos. 453 00:27:51,411 --> 00:27:53,297 E um peixe deste tamanho j� era bom. 454 00:27:53,708 --> 00:27:56,091 E a �nica coisa que se deixava 455 00:27:56,258 --> 00:27:59,970 eram os ossos da mand�bula, demasiado duros para mastigar e engolir. 456 00:28:00,137 --> 00:28:01,777 E �s vezes at� com�amos esses. 457 00:28:02,222 --> 00:28:04,266 Como o Abe dizia: "Migalhas, migalhas." 458 00:28:07,394 --> 00:28:11,106 O Dorian mostrou-me como ingerir prote�nas um dia, 459 00:28:11,273 --> 00:28:13,817 quando pegou num peixe inteiro e o comeu, 460 00:28:13,984 --> 00:28:17,131 a cabe�a, os olhos, as espinhas, tudo. Ele comeu tudo. 461 00:28:17,529 --> 00:28:20,115 E eu fiquei a olhar para ele, em estado de choque. 462 00:28:21,742 --> 00:28:24,328 {\an8}PRAIA DE SAN ONOFRE, CALIF�RNIA 463 00:28:33,298 --> 00:28:35,464 Fa�o o que se chama pesca radical em prancha de surfe. 464 00:28:35,631 --> 00:28:38,322 Primeiro apanhamos qualquer coisa com o isco o que temos, 465 00:28:38,513 --> 00:28:39,923 e metemos os peixes maiores em anzol. 466 00:28:40,007 --> 00:28:42,038 Depois largamos a �ncora e deixamo-los puxarem-nos. 467 00:28:42,846 --> 00:28:45,015 {\an8}Olha, aqui est� o meu �ltimo isco vivo. 468 00:28:45,179 --> 00:28:46,302 {\an8}Come-o! 469 00:28:47,309 --> 00:28:49,186 {\an8}O Adam acha que se um tubar�o branco viesse ter com ele, 470 00:28:49,323 --> 00:28:51,605 {\an8}era a coisa mais emocionante que lhe podia acontecer. 471 00:28:51,772 --> 00:28:53,607 A mim, assustava-me imenso. 472 00:28:53,774 --> 00:28:57,402 Afasto-me dois ou tr�s quil�metros e � um mundo t�o diferente. 473 00:28:57,569 --> 00:28:59,321 N�o h� mais ningu�m sen�o eu. 474 00:28:59,488 --> 00:29:03,033 � a �ltima coisa que resta fazer com a minha vida, 475 00:29:03,252 --> 00:29:07,798 em que sou s� eu contra eu mesmo, contra os meus medos... 476 00:29:08,503 --> 00:29:10,064 Pronto, l� vou eu. 477 00:29:11,917 --> 00:29:14,127 O meu pai tinha um livro chamado Option. 478 00:29:14,294 --> 00:29:17,900 E o livro era desta grossura. Era uma lista de m�dicos 479 00:29:18,138 --> 00:29:21,408 que eram precisos no mundo, ou nos Estados Unidos. 480 00:29:21,760 --> 00:29:24,288 Ele aceitava os piores trabalhos 481 00:29:24,372 --> 00:29:26,661 daquele livro, que mais ningu�m queria. 482 00:29:27,099 --> 00:29:29,908 E havia uma al�nea da �ltima vez que tiveram um m�dico, 483 00:29:30,072 --> 00:29:33,689 e podiam ter passado anos, mas era esse que ele escolhia. 484 00:29:36,516 --> 00:29:38,819 O Doc odeia mesmo o dinheiro. 485 00:29:38,986 --> 00:29:41,275 Ele acredita que � a raiz de todos os males. 486 00:29:42,197 --> 00:29:45,367 Uma das tias deixou-lhe, acho que foram 40 mil d�lares, 487 00:29:45,534 --> 00:29:47,112 e ele disse: "N�o. 488 00:29:47,196 --> 00:29:49,351 Da forma como tenho a minha vida alinhavada agora, 489 00:29:49,955 --> 00:29:53,676 40 mil d�lares iam mud�-la, e eu n�o quero que ela mude." 490 00:29:54,710 --> 00:29:56,663 Vivemos com dificuldade, 491 00:29:56,880 --> 00:29:59,024 {\an8}com momentos duros, com priva��es, 492 00:29:59,443 --> 00:30:03,231 {\an8}que para n�s s�o o pre�o que pagamos 493 00:30:03,425 --> 00:30:06,552 pelas coisas que achamos importantes a n�vel elementar. 494 00:30:06,972 --> 00:30:09,516 Quando ficamos com mais do que realmente precisamos, 495 00:30:09,654 --> 00:30:12,126 digo aos meus filhos que estamos a tirar isso de algu�m. 496 00:30:12,769 --> 00:30:15,240 Numa cidadezinha da Luisiana, 497 00:30:15,473 --> 00:30:17,299 estacion�mos no parque e ele disse: 498 00:30:17,409 --> 00:30:20,136 {\an8}"Pessoal, c� est�. 499 00:30:20,653 --> 00:30:22,322 Esta � a nossa �ltima moeda." 500 00:30:24,239 --> 00:30:26,658 Era uma porcaria de cinco c�ntimos, e ele estava todo entusiasmado 501 00:30:26,825 --> 00:30:29,328 porque sabia que aquela moeda representava outro desafio 502 00:30:29,494 --> 00:30:30,587 para ele e para a sua fam�lia. 503 00:30:31,124 --> 00:30:33,039 Peg�mos nos cinco c�ntimos e seguimos em frente. 504 00:30:33,626 --> 00:30:34,880 �ramos t�o pobres 505 00:30:34,964 --> 00:30:37,400 que nunca havia dinheiro para presentes, nem nada. 506 00:30:37,510 --> 00:30:39,932 A certa altura, o Doc deu aos filhos 507 00:30:40,096 --> 00:30:42,366 {\an8}"o mar", por assim dizer. 508 00:30:42,476 --> 00:30:44,089 {\an8}Era uma esp�cie de prenda de anivers�rio. 509 00:30:44,263 --> 00:30:47,066 {\an8}Ele levava o mi�do para o mar e dizia, 510 00:30:47,175 --> 00:30:49,473 "Filho, eu dou-te o mar." 511 00:30:49,841 --> 00:30:51,814 E todos os mi�dos 512 00:30:51,978 --> 00:30:54,090 ficavam desiludidos, sem qualquer d�vida. Est� a ver? 513 00:30:54,363 --> 00:30:55,951 Porque houve alturas em que, seguramente, 514 00:30:56,123 --> 00:30:59,775 n�o pod�amos estar todos vestidos, todos juntos ao mesmo tempo. 515 00:30:59,941 --> 00:31:03,252 Mas houve alturas em que um de n�s podia ter uma roupa toda janota. 516 00:31:05,489 --> 00:31:08,604 � preciso pensar nisso. Foi dif�cil, meu. 517 00:31:08,741 --> 00:31:10,374 Sinceramente, eu n�o me lembro 518 00:31:10,538 --> 00:31:12,371 {\an8}de ter roupa interior feminina. 519 00:31:12,537 --> 00:31:16,666 A minha m�e diria que n�o, mas ela esqueceu-se de muitas coisas. 520 00:31:16,833 --> 00:31:18,168 E quando est�vamos ali, 521 00:31:18,335 --> 00:31:20,587 mi�dos de 11, 12, 13, 14 anos, todos alinhados, 522 00:31:20,754 --> 00:31:22,798 com 6,5 ou 7% de massa gorda, 523 00:31:22,964 --> 00:31:26,009 parece uma de duas coisas: ou era um concurso de xilofone, 524 00:31:26,176 --> 00:31:29,930 ou as pessoas est�o erradas. "Porque n�o engordam os mi�dos?" 525 00:31:30,097 --> 00:31:32,224 - "Porque n�o est�o na escola?" - "O que se passa com voc�s?" 526 00:31:32,391 --> 00:31:33,783 "Como � que fazem isto aos vossos filhos?" 527 00:31:33,920 --> 00:31:37,062 "Porque n�o est�o a trabalhar para sustentar estas crian�as?" 528 00:31:38,855 --> 00:31:41,025 "Que tipo de pais s�o voc�s?" 529 00:31:41,918 --> 00:31:44,182 Viviam num espa�o t�o apertado 530 00:31:44,291 --> 00:31:45,946 que nem podiam levar um brinquedo, 531 00:31:46,140 --> 00:31:48,190 {\an8}um brinquedo a mais, nem nada. 532 00:31:48,782 --> 00:31:52,244 {\an8}Ele olhava sempre aos pr�prios interesses, em rela��o ao que queria. 533 00:31:53,328 --> 00:31:55,497 Dezassete, 18... 534 00:31:55,664 --> 00:31:59,000 A minha teoria � que n�o obtemos a nossa educa��o em Stanford. 535 00:31:59,626 --> 00:32:02,154 O que obtemos em Stanford chama-se conhecimento. 536 00:32:03,154 --> 00:32:05,173 Mas a educa��o significa sabedoria. 537 00:32:05,340 --> 00:32:07,292 A sabedoria obt�m-se atrav�s da experi�ncia, 538 00:32:07,376 --> 00:32:12,116 da vida, das pessoas que conhecemos na vida quotidiana. 539 00:32:12,764 --> 00:32:16,583 E foi isso que os meus filhos tiveram de sobra. 540 00:32:17,936 --> 00:32:21,773 {\an8}A minha mem�ria de estar com eles foi sempre de um incr�vel sentido 541 00:32:21,940 --> 00:32:25,867 {\an8}de vida e de amor, de partilha e de fam�lia. 542 00:32:26,018 --> 00:32:27,621 Como estar numa col�nia de f�rias. 543 00:32:28,003 --> 00:32:31,700 Nunca conheci um mi�do, quando �ramos mi�dos, que n�o pensasse, 544 00:32:31,867 --> 00:32:33,869 "O que eu n�o daria para ter a vossa vida." 545 00:32:34,035 --> 00:32:36,578 Porque parecia que est�vamos sempre em f�rias. 546 00:32:37,330 --> 00:32:39,875 E nunca ouv�amos: "Sentem-se e aprendam geometria." 547 00:32:40,041 --> 00:32:42,711 {\an8}Est�vamos sempre a fazer algo empolgante. 548 00:32:43,284 --> 00:32:45,338 Quando os mi�dos se transformam em adolescentes 549 00:32:45,505 --> 00:32:47,966 {\an8}e t�m de crescer, n�s nunca tivemos de fazer isso. 550 00:32:48,133 --> 00:32:51,052 Aquilo pegava-se. Na verdade, muitos mi�dos 551 00:32:51,219 --> 00:32:53,263 fugiam das suas casas 552 00:32:53,430 --> 00:32:56,239 para virem brincar connosco todos os dias. 553 00:32:58,841 --> 00:33:01,253 E as pessoas que viviam em casas ricas, grandes e bonitas 554 00:33:01,363 --> 00:33:04,107 metiam-se nos seus Subarus novos, 555 00:33:04,274 --> 00:33:05,683 vinham at� � praia e diziam, 556 00:33:05,792 --> 00:33:08,028 "Vamos divertir-nos. Preciso de amor." 557 00:33:09,508 --> 00:33:11,448 {\an8}Viam a sua escapat�ria. 558 00:33:12,374 --> 00:33:15,225 Diziam: "Eu sei que consigo fazer isto. 559 00:33:15,660 --> 00:33:17,787 Eles n�o s�o os �nicos. Posso continuar a trabalhar. 560 00:33:17,954 --> 00:33:20,622 Posso enviar a pens�o � minha ex-mulher e vai correr tudo bem, 561 00:33:20,707 --> 00:33:22,267 mas vou fazer a cena que estes Paskowitz est�o a fazer, 562 00:33:22,351 --> 00:33:24,048 porque eu quero aquilo. 563 00:33:24,566 --> 00:33:26,350 N�o se pode... n�o h� meias medidas. 564 00:33:26,463 --> 00:33:29,090 �ramos os poderosos Paskowitz. "Todos n�s juntos 565 00:33:29,257 --> 00:33:30,467 conseguimos mover montanhas," dizia o Doc. 566 00:33:30,604 --> 00:33:32,385 E esse era o seu mantra, 567 00:33:32,552 --> 00:33:35,472 n�o h� ningu�m mais forte que o todo. 568 00:33:35,639 --> 00:33:37,182 Se algu�m ficasse preso na areia, todos n�s... 569 00:33:37,349 --> 00:33:39,226 "Poder Paskowitz, vamos l�," 570 00:33:39,392 --> 00:33:42,812 junt�vamos 11 pessoas, e tir�vamos o carro da areia. 571 00:33:42,979 --> 00:33:46,057 Toda a gente tenta alcan�ar aquele momento espiritual de perfei��o. 572 00:33:46,816 --> 00:33:48,497 N�s t�nhamos isso. N�s vivemo-lo. 573 00:33:49,069 --> 00:33:52,757 N�o est�vamos apegados ao mundo f�sico, de todo. 574 00:34:33,408 --> 00:34:35,367 Era um homem da �gua 575 00:34:39,995 --> 00:34:42,455 O seu sangue corre nas minhas veias 576 00:34:46,389 --> 00:34:48,644 Ele deu-me um amor 577 00:34:52,882 --> 00:34:55,468 O oceano e a chuva... 578 00:34:57,220 --> 00:35:01,520 Sabem, tenho uma filosofia de vida muito engra�ada. 579 00:35:02,851 --> 00:35:06,312 Adoro ter os meus filhos � minha volta. 580 00:35:06,723 --> 00:35:08,599 Sabem que eles nunca foram � escola? 581 00:35:09,691 --> 00:35:13,534 Ent�o disse: "Gostavam de ter um trabalho este ver�o? 582 00:35:13,945 --> 00:35:16,948 Recebem uma nova prancha, um d�lar por semana, 583 00:35:17,115 --> 00:35:18,992 e podem surfar sempre que quiserem." 584 00:35:19,159 --> 00:35:21,624 "Eu aceito," diziam todos. 585 00:35:23,538 --> 00:35:25,701 Ent�o eu disse: "Trabalham para mim." 586 00:35:25,811 --> 00:35:29,405 "Eu sabia que havia contrapartidas." "N�o, a s�rio. Trabalham para mim." 587 00:35:29,569 --> 00:35:31,046 Dei um d�lar a cada um deles. 588 00:35:31,588 --> 00:35:33,923 E foi assim que come�ou. 589 00:35:36,104 --> 00:35:37,374 DR. PASKOWITZ E FAM�LIA CONVIDAM PARA UM FIM DE SEMANA DE SURFE 590 00:35:37,458 --> 00:35:40,788 Em 1974, abrimos o acampamento de surfe no sul da Calif�rnia. 591 00:35:41,372 --> 00:35:43,475 - E t�nhamos boa comida. - N�o era permitido a��car. 592 00:35:44,059 --> 00:35:47,145 {\an8}- Nada de drogas nem tabaco. - T�nhamos o slogan que dizia, 593 00:35:47,312 --> 00:35:49,773 "Vivemos bem, comemos bem e surfamos bem." 594 00:35:49,939 --> 00:35:52,734 O acampamento de surfe �, sem d�vida, algo que ador�vamos 595 00:35:52,901 --> 00:35:54,736 de um ponto de vista emocional, porque era a nossa vida. 596 00:35:54,903 --> 00:35:57,530 O nosso cora��o e alma, e toda a nossa vida, 597 00:35:57,697 --> 00:35:59,908 tem sido em fun��o de levar as pessoas a surfar. 598 00:36:00,075 --> 00:36:02,452 Levar para l� os mi�dos e faz�-los levantarem-se 599 00:36:02,619 --> 00:36:04,829 e surfar as ondas, viver o sonho. 600 00:36:04,996 --> 00:36:06,255 John, este �s tu. 601 00:36:07,165 --> 00:36:08,792 Uma salva de palmas para o John Michael. 602 00:36:09,353 --> 00:36:10,787 Dobra os joelhos, Big Jim. 603 00:36:11,294 --> 00:36:13,008 Tens de comprimir quando entrares. 604 00:36:13,119 --> 00:36:16,599 N�s n�o aceitamos a derrota dos nossos estudantes. 605 00:36:16,716 --> 00:36:20,462 Por isso temos de os treinar fisicamente, 606 00:36:20,929 --> 00:36:22,674 e for��-los a surfar. 607 00:36:23,223 --> 00:36:24,372 � dif�cil. 608 00:36:25,809 --> 00:36:27,852 {\an8}ACAMPAMENTO DE SURFE MISSION BEACH, CALIF�RNIA 609 00:37:13,857 --> 00:37:16,858 O milagre pode acontecer numa onda de qualquer tamanho. 610 00:37:17,277 --> 00:37:19,863 Vimos gajos em pranchas de principiante que ensin�mos a surfar, 611 00:37:20,029 --> 00:37:21,698 a olharem para a borda e passarem-se. 612 00:37:21,865 --> 00:37:24,791 E � a mesma cara que vejo no Kelly Slater quando ele faz... 613 00:37:25,873 --> 00:37:28,413 A intensidade da experi�ncia � a mesma. 614 00:37:28,580 --> 00:37:31,166 - S� que ele � Shralpy. - � o melhor surfista do mundo. 615 00:37:31,332 --> 00:37:33,876 - Vezes sete � 12� pot�ncia. - Vezes sete ao... 616 00:37:44,554 --> 00:37:46,677 Tem sido muito fixe ver uma coisa que tomamos como garantido, 617 00:37:46,813 --> 00:37:48,933 {\an8}que fazemos todos os dias, especialmente de prancha curta, 618 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 {\an8}vamos para o mar e queremos fazer uma manobra maior 619 00:37:52,103 --> 00:37:54,647 {\an8}ou surfar uma onda maior para obter novamente aquela excita��o. 620 00:37:54,814 --> 00:37:58,053 Depois levamos um mi�do a surfar uma onda pela primeira vez, 621 00:37:58,193 --> 00:37:59,986 e essa onda � t�o emocionante para ele. 622 00:38:00,153 --> 00:38:02,604 Faz-nos apreciar muito mais todo o surfe. 623 00:38:03,406 --> 00:38:05,158 Jackson, qualificado para a �ltima onda. 624 00:38:09,913 --> 00:38:11,543 Vejam aquele backside. 625 00:38:24,095 --> 00:38:25,437 TEMPLO BETH HILLEL 626 00:38:29,451 --> 00:38:30,455 {\an8}NAVAHA COM A FILHA E O FILHO 627 00:38:30,640 --> 00:38:31,935 {\an8}Muito bem, c� vamos n�s. 628 00:38:33,102 --> 00:38:34,896 Max, podes ficar de olho no teu irm�o? 629 00:38:35,063 --> 00:38:37,065 Ele vomitou no caminho para c�. 630 00:38:41,411 --> 00:38:43,333 Vivemos em Encino. 631 00:38:44,614 --> 00:38:47,826 Sinto-me como um peixe fora de �gua. 632 00:38:47,992 --> 00:38:50,962 � um estilo de vida completamente diferente, que eu escolhi. 633 00:38:51,554 --> 00:38:54,457 Claro que tem vantagens e desvantagens. 634 00:38:54,624 --> 00:38:56,378 Claro que isso faz parte de ser m�e. 635 00:38:56,488 --> 00:38:59,671 Temos de nos sacrificar. E o tr�nsito est� p�ssimo. 636 00:38:59,838 --> 00:39:02,757 Para conduzir na 101, temos 637 00:39:02,924 --> 00:39:04,759 de nos p�r a sonhar acordados, 638 00:39:05,472 --> 00:39:07,803 e ter flash-backs do Cabo. 639 00:39:09,138 --> 00:39:12,456 A maior parte do tempo, and�vamos seminus. 640 00:39:12,540 --> 00:39:14,238 �ramos uns macaquinhos estranhos 641 00:39:14,348 --> 00:39:16,596 numa pequena jaula, sabe? 642 00:39:18,273 --> 00:39:19,920 Nunca tivemos uma caravana assim. 643 00:39:21,317 --> 00:39:22,808 A nossa era metade daquela. 644 00:39:23,611 --> 00:39:26,981 � o perfeito exemplo da caravana que nunca tivemos. 645 00:39:28,241 --> 00:39:32,115 Se tiv�ssemos um bras�o, teria umas n�degas, 646 00:39:32,787 --> 00:39:35,968 um rabo, bem brilhante. 647 00:39:36,124 --> 00:39:37,803 Porque t�nhamos uma regra em casa: 648 00:39:38,106 --> 00:39:40,644 quando vamos � casa de banho, lavamos o cu. 649 00:39:41,129 --> 00:39:44,799 E todos temos cus muito bem limpos. 650 00:39:44,966 --> 00:39:47,427 Porque quando se vive numa �rea pequena como aquela, 651 00:39:47,594 --> 00:39:49,202 n�o se pode estar sujo. 652 00:39:49,721 --> 00:39:51,910 As pessoas podiam chamar-nos ciganos e tudo, 653 00:39:51,994 --> 00:39:53,193 mas n�o �ramos sujos. 654 00:39:54,102 --> 00:39:57,783 Nove crian�as a viver numa caravana de 7,5 m. 655 00:39:58,897 --> 00:40:01,713 Acho que tivemos pelo menos duas ou tr�s caravanas diferentes. 656 00:40:02,084 --> 00:40:04,409 �s vezes arranj�vamos uma caravana nova, 657 00:40:04,493 --> 00:40:07,413 {\an8}mas nunca era nova. Era sempre uma caravana usada. 658 00:40:09,198 --> 00:40:11,471 N�s �ramos como cachorrinhos. 659 00:40:11,555 --> 00:40:13,745 �ramos tr�s ou quatro pessoas 660 00:40:13,912 --> 00:40:15,521 na cama inferior pequena. 661 00:40:15,630 --> 00:40:18,917 Ficavam dois nos sof�s-cama, ou l� o que eram. 662 00:40:19,083 --> 00:40:21,189 E pelo menos dois ou tr�s ficavam no ch�o. 663 00:40:21,326 --> 00:40:22,873 A minha m�e e o meu pai ficavam por cima. 664 00:40:22,983 --> 00:40:24,964 Eu costumava ficar numa plataforma 665 00:40:25,131 --> 00:40:27,403 que fizerem a seus p�s, eu ou o Joshy, 666 00:40:27,546 --> 00:40:29,636 que me traumatizou sexualmente, 667 00:40:29,802 --> 00:40:31,387 porque os meus pais faziam-no todas as noites. 668 00:40:31,554 --> 00:40:33,514 Queriam l� saber se n�s ouv�amos. 669 00:40:34,071 --> 00:40:36,768 O meu pai, porque tinha falhado 670 00:40:36,935 --> 00:40:38,760 nas suas rela��es antes de conhecer a minha m�e, 671 00:40:38,897 --> 00:40:43,024 chegou � minha m�e e disse: "Eu j� n�o tenho vergonha de ter 672 00:40:43,191 --> 00:40:45,099 o tipo de necessidades que um homem tem. 673 00:40:45,318 --> 00:40:47,215 {\an8}Ou essas necessidades s�o satisfeitas, 674 00:40:47,329 --> 00:40:49,030 {\an8}ou n�o temos casamento." 675 00:40:49,598 --> 00:40:53,282 Foder, para mim, �... 676 00:40:55,119 --> 00:40:56,553 a palavra de Deus. 677 00:40:57,756 --> 00:40:58,872 Deus, 678 00:41:00,333 --> 00:41:03,675 seja l� quem for, decidiu 679 00:41:04,337 --> 00:41:07,548 que a propaga��o 680 00:41:07,632 --> 00:41:10,911 da vida, em qualquer esp�cie, 681 00:41:11,719 --> 00:41:13,257 tem a ver com foder. 682 00:41:13,554 --> 00:41:16,099 Ele podia estar no seu leito de morte, 683 00:41:16,265 --> 00:41:18,020 e ainda queria fazer sexo. 684 00:41:18,741 --> 00:41:20,978 E eu provavelmente o ajudarei com isso. 685 00:41:25,400 --> 00:41:29,314 Isso era muito perturbador para um mi�do ouvir. 686 00:41:29,478 --> 00:41:31,595 Era t�o nojento ter de ouvir 687 00:41:31,773 --> 00:41:36,056 a copula��o estranha e barulhenta dos nossos pais. 688 00:41:36,411 --> 00:41:39,272 Eu tinha uma t�cnica, quando o meu pai e a minha m�e 689 00:41:39,438 --> 00:41:44,252 o faziam todas as noites, porra, em que dobrava a orelha, 690 00:41:44,419 --> 00:41:48,256 com o l�bulo por cima, e depois dobrava esta parte, 691 00:41:48,423 --> 00:41:50,402 e tentava colocar uma almofada em cima da cabe�a, 692 00:41:50,567 --> 00:41:52,523 porque aquilo estava mesmo � minha frente. 693 00:41:52,610 --> 00:41:54,325 E eles eram barulhentos. 694 00:41:56,392 --> 00:41:58,644 O que aconteceu connosco � a mesma coisa 695 00:41:58,757 --> 00:42:01,343 que aconteceu com os Mong�is nas suas tendas. 696 00:42:01,811 --> 00:42:03,646 Os pais fodem, e as crian�as 697 00:42:03,813 --> 00:42:06,993 riem e acham que eles est�o a brincar. 698 00:42:07,608 --> 00:42:09,522 Querem ouvir uma coisa horr�vel? 699 00:42:11,821 --> 00:42:15,504 Uma crian�a atr�s da porta, a ver o pai a bater na m�e. 700 00:42:16,451 --> 00:42:18,608 Uma vez encontrei-os a fazerem sexo no ch�o da cozinha. 701 00:42:18,692 --> 00:42:20,863 O rosto da minha m�e estava todo suado. 702 00:42:20,947 --> 00:42:23,211 {\an8}Eu tinha uns seis ou sete anos. 703 00:42:23,320 --> 00:42:24,738 {\an8}E eu disse: "M�e, est�s bem?" 704 00:42:24,887 --> 00:42:26,742 E ela disse: "Claro. Eu e o pai estamos a fazer amor," 705 00:42:26,851 --> 00:42:28,994 com um grande sorriso. E depois disso, 706 00:42:29,131 --> 00:42:32,069 a Juliette rematou: "Mas quando brincamos com... 707 00:42:32,153 --> 00:42:34,184 N�o �s casado, n�o podes ter beb�s. 708 00:42:34,348 --> 00:42:36,229 �s apenas um beb�, por isso usa apenas os dedos." 709 00:42:36,721 --> 00:42:38,731 N�s ensin�mos-lhes o que deveriam fazer 710 00:42:38,841 --> 00:42:40,097 quando estivessem com uma rapariga. 711 00:42:40,206 --> 00:42:42,057 O que eu lhes ensinei 712 00:42:42,141 --> 00:42:44,437 foi a mostrar sempre gratid�o se algu�m os quisesse foder. 713 00:42:45,146 --> 00:42:46,499 Dizem sempre, "Muito obrigado." 714 00:42:46,583 --> 00:42:48,983 E no dia seguinte, dizem ol�. 715 00:42:49,150 --> 00:42:51,694 N�o � simplesmente: 716 00:42:51,861 --> 00:42:54,678 "Toma l�, obrigado." Temos de ser simp�ticos 717 00:42:55,009 --> 00:42:58,108 e respeitar a pessoa que nos oferece essa d�diva. 718 00:42:58,327 --> 00:43:00,828 O meu pai era t�o franco e directo comigo. 719 00:43:00,995 --> 00:43:03,406 Acho que tinha 14 anos quando veio ter comigo e disse: 720 00:43:03,625 --> 00:43:05,764 "Quando estiveres pronta, basta dizeres-me 721 00:43:05,901 --> 00:43:07,552 que eu passo-te a receita da p�lula." 722 00:43:07,961 --> 00:43:10,963 Foi t�o repugnante que eu disse: "Eu nunca vou fazer isso." 723 00:43:11,475 --> 00:43:13,319 Mas de certa forma, acho que ele tinha raz�o 724 00:43:13,429 --> 00:43:16,677 porque faz com que n�o seja um tabu. 725 00:43:16,844 --> 00:43:20,521 Aqui na Am�rica, somos uns esquisitos. 726 00:43:21,072 --> 00:43:25,214 A nossa cultura est� a desfazer-se e ningu�m est� a dizer, 727 00:43:25,391 --> 00:43:28,757 "Est� a acontecer porque somos p�ssimos na cama." 728 00:43:28,921 --> 00:43:31,400 E � medida que vamos piorando na cama, 729 00:43:31,567 --> 00:43:34,384 mais pornogr�ficos, mais prom�scuos 730 00:43:34,612 --> 00:43:39,200 lascivos e impr�prios nos tornamos. 731 00:43:39,367 --> 00:43:41,356 As culturas que est�o todas fodidas 732 00:43:42,870 --> 00:43:44,964 em rela��o ao sexo, � foda, 733 00:43:45,373 --> 00:43:47,565 s�o as culturas que v�o desmoronar-se. 734 00:43:47,873 --> 00:43:51,732 E nesse processo de decl�nio, v�o causar guerras. 735 00:44:03,141 --> 00:44:06,185 {\an8}CENTRO SIMON WIESENTHAL 736 00:44:06,894 --> 00:44:09,363 Isto � a fotografia que eu queria que vissem. 737 00:44:12,692 --> 00:44:15,164 Esta fotografia mudou a minha vida. 738 00:44:15,987 --> 00:44:19,532 N�o � apenas uma mulher que n�o se pode salvar, 739 00:44:20,616 --> 00:44:23,244 que n�o pode fazer nada por ser judia, 740 00:44:23,328 --> 00:44:25,787 que n�o pode fazer nada por ter um beb�, 741 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 que n�o pode fazer nada a n�o ser abra�ar o beb� 742 00:44:29,490 --> 00:44:30,824 junto ao seu peito, sabendo 743 00:44:30,933 --> 00:44:34,533 que este sujeito a vai matar, 744 00:44:35,173 --> 00:44:36,464 e ao seu beb�. 745 00:44:37,425 --> 00:44:41,548 Este homem matou esta mulher e a sua crian�a 746 00:44:42,471 --> 00:44:45,349 na altura em que eu estava 747 00:44:45,516 --> 00:44:47,545 no auge dos meus poderes, 748 00:44:49,812 --> 00:44:52,813 era forte que nem um boi. 749 00:44:54,775 --> 00:44:56,668 Os meus poderes enquanto judeu, 750 00:44:57,069 --> 00:44:59,272 os meus poderes como nadador-salvador, 751 00:45:00,198 --> 00:45:02,169 os meus poderes como estudioso... 752 00:45:03,889 --> 00:45:07,318 Na altura, eu era completamente invenc�vel. 753 00:45:08,456 --> 00:45:09,979 E fiz coisas... 754 00:45:12,251 --> 00:45:13,951 das quais me orgulhava muito. 755 00:45:17,381 --> 00:45:21,677 Mas n�o fiz uma �nica coisa... 756 00:45:23,971 --> 00:45:25,473 para ajudar esta mulher. 757 00:45:30,519 --> 00:45:35,252 O Doc sente muito profundamente a responsabilidade de ser judeu. 758 00:45:35,650 --> 00:45:38,821 Nunca pass�mos uma sexta-feira sem acender as nossas velas. 759 00:45:38,985 --> 00:45:42,365 Faz�amos as nossas ora��es e cant�vamos o Shem�. 760 00:45:42,531 --> 00:45:45,701 E faz�amos um grande c�rculo e d�vamos todos as m�os. 761 00:45:46,221 --> 00:45:49,413 Quase sinto que todos t�nhamos uma esp�cie diferente de juda�smo. 762 00:45:49,580 --> 00:45:53,459 Fomos criados com o Holocausto, como se f�ssemos filhos de sobreviventes. 763 00:45:53,626 --> 00:45:57,380 {\an8}Acho que ele queria sentir um pouco dessa desgra�a, 764 00:45:57,546 --> 00:45:59,296 {\an8}e nunca esquec�-la. 765 00:45:59,588 --> 00:46:02,189 Tudo o que fizemos na inf�ncia 766 00:46:02,299 --> 00:46:04,637 foi da maneira mais dif�cil... tudo. 767 00:46:04,804 --> 00:46:08,432 {\an8}Ele achava que se era f�cil, algo estava errado. 768 00:46:15,231 --> 00:46:16,366 Ele costumava tocar-nos 769 00:46:16,450 --> 00:46:18,706 a m�sica do despertar da na��o do presidente Mao. 770 00:46:19,235 --> 00:46:21,908 Todas as manh�s, aquele disco min�sculo de 45 rota��es... 771 00:46:24,115 --> 00:46:26,459 "Vamos l� todos, os dedos dos p�s juntos..." 772 00:46:26,909 --> 00:46:28,703 Ele queria isso tanto. 773 00:46:28,869 --> 00:46:31,372 Para as outras pessoas, parecia muito permissivo, 774 00:46:31,539 --> 00:46:34,959 l� estavam eles, todos enfiados naquela caravana. 775 00:46:35,126 --> 00:46:38,656 E parecia uma coisa, mas realmente era outra. 776 00:46:38,765 --> 00:46:40,715 Ele era um pai muito extremoso e rigoroso. 777 00:46:43,282 --> 00:46:46,387 T�nhamos de causar boa impress�o a toda a gente. 778 00:46:46,554 --> 00:46:48,556 Sempre que d�vamos uma entrevista, 779 00:46:48,723 --> 00:46:51,309 t�nhamos de nos alinhar, posicionar-nos duma certa maneira. 780 00:46:51,475 --> 00:46:54,024 Comer bem, viver bem, surfar bem. 781 00:47:00,318 --> 00:47:03,034 Fisicamente, o Dorian colocou-nos numa dieta muito r�gida. 782 00:47:03,170 --> 00:47:05,524 N�s surf�vamos todos os dias, 783 00:47:05,660 --> 00:47:08,502 viaj�vamos pela costa, e o nosso pai incentivava-nos. 784 00:47:08,748 --> 00:47:10,911 E n�s esfor��vamo-nos 785 00:47:11,078 --> 00:47:15,583 e dobr�vamo-nos ao meio, faz�amos o que fosse preciso. 786 00:47:15,750 --> 00:47:17,582 Fisicamente, um dia nessa rotina... 787 00:47:17,930 --> 00:47:21,350 As vezes que eu ca� de cima do nosso carro sem ningu�m ao p�, 788 00:47:21,434 --> 00:47:24,592 em sil�ncio total, talvez a sangrar um pouco da cabe�a. 789 00:47:24,811 --> 00:47:27,094 E tinha de ficar ali deitado a aguentar, 790 00:47:27,261 --> 00:47:29,462 voltar de mansinho � caravana e n�o fazer ondas. 791 00:47:29,626 --> 00:47:31,891 E eu sei que todos os meus irm�os 792 00:47:32,058 --> 00:47:35,019 sofreram dor pessoal... religiosamente. 793 00:47:35,186 --> 00:47:38,022 Eu tive um acidente de surfe que quase me custou a vida. 794 00:47:38,189 --> 00:47:39,939 Estavam a surfar no norte do M�xico, 795 00:47:40,131 --> 00:47:43,119 e o Moses estava numa prancha que se tinha partido ao meio. 796 00:47:43,652 --> 00:47:45,654 {\an8}Ele estava a surfar nela e ela virou. 797 00:47:45,821 --> 00:47:47,758 {\an8}Ca� na prancha e ela fez... 798 00:47:48,532 --> 00:47:51,243 Uma barbatana da prancha entrou-me 22 cm pelo rabo acima... 799 00:47:52,286 --> 00:47:53,601 ... cortou-me o c�lon ao meio. 800 00:47:54,830 --> 00:47:57,833 Come�aram a sair-me v�sceras, e outras coisas. 801 00:47:58,000 --> 00:48:00,086 O Dorian pegou na caravana e tirou tudo c� para fora, 802 00:48:00,252 --> 00:48:02,296 desmanchou as tendas, "V�o!" 803 00:48:02,463 --> 00:48:04,658 "Ponham-no inteiro!" 804 00:48:06,842 --> 00:48:09,185 Est�vamos a 181 km da fronteira dos EUA. 805 00:48:10,513 --> 00:48:11,664 Eu estava a morrer. 806 00:48:12,515 --> 00:48:14,210 Sabem, eu tinha 40�C de febre. 807 00:48:14,294 --> 00:48:16,499 Estava a sangrar internamente h� 90 minutos. 808 00:48:18,062 --> 00:48:20,439 Fiquei sem mobilidade durante um ano. 809 00:48:22,316 --> 00:48:24,666 Jurei nunca mais voltar a surfar. 810 00:48:27,377 --> 00:48:29,424 Quando caguei pela primeira vez, nove meses depois, 811 00:48:29,508 --> 00:48:30,290 fizemos uma grande festa. 812 00:48:30,427 --> 00:48:32,801 Caguei � frente de umas 50 pessoas, em San Onofre. 813 00:48:37,581 --> 00:48:39,502 Este � o meu pequeno local de trabalho. 814 00:48:40,042 --> 00:48:43,838 O Cosmos, do Carl Sagan, ensinou-me praticamente tudo 815 00:48:44,002 --> 00:48:46,841 o que h� para aprender sobre o mundo e a hist�ria. 816 00:48:47,007 --> 00:48:49,051 O meu pai comprou-me um Commodore Vic-20, 817 00:48:49,218 --> 00:48:51,720 que foi um dos primeiros computadores dom�sticos, 818 00:48:52,337 --> 00:48:55,307 mas o problema � que se ligava � televis�o. 819 00:48:55,474 --> 00:48:57,808 E das poucas vezes em que 820 00:48:58,165 --> 00:49:01,316 t�nhamos liga��o � electricidade, todos os irm�os diziam: 821 00:49:01,465 --> 00:49:05,122 "Nem penses que vais usar a televis�o para programar. 822 00:49:05,929 --> 00:49:07,570 N�s vamos ver televis�o, 823 00:49:07,736 --> 00:49:10,371 pela primeira vez em quatro meses", ou algo assim. 824 00:49:11,490 --> 00:49:15,703 A falta de barreiras pessoais entre irm�os e irm� 825 00:49:15,870 --> 00:49:19,068 fez com que alguns irm�os lidassem melhor 826 00:49:19,205 --> 00:49:21,542 com o que tinham de lidar por provoca��o. 827 00:49:21,709 --> 00:49:23,127 Era t�o competitivo. 828 00:49:23,294 --> 00:49:25,212 O David, o Jonathan e o Israel 829 00:49:25,379 --> 00:49:27,027 estavam quase ao mesmo n�vel, na inf�ncia, 830 00:49:27,164 --> 00:49:29,719 e estavam sempre a competir. 831 00:49:30,035 --> 00:49:31,844 S� queriam competir. 832 00:49:32,011 --> 00:49:34,805 Como caranguejos num balde que v�em o sucesso dos irm�os 833 00:49:34,972 --> 00:49:37,057 como um fracasso, d� por onde der. 834 00:49:37,224 --> 00:49:39,538 E era muita tortura f�sica, 835 00:49:39,647 --> 00:49:43,090 e muita... era dif�cil. 836 00:49:43,856 --> 00:49:47,514 Nove crian�as a viver numa caravana de 7,5 m. 837 00:49:48,235 --> 00:49:51,995 Acho que a pior coisa, para mim, pessoalmente, 838 00:49:52,132 --> 00:49:55,326 foi ver a minha m�e saltar de caravana em caravana, 839 00:49:55,493 --> 00:49:57,953 em condi��es cada vez piores. 840 00:49:58,120 --> 00:50:00,498 Ela estava t�o desgastada por ter tido tantas crian�as. 841 00:50:00,664 --> 00:50:02,917 Ela estava despeda�ada. 842 00:50:03,083 --> 00:50:05,503 Quando temos tantos familiares 843 00:50:05,669 --> 00:50:07,505 a viverem, respirarem, cagarem e comerem juntos, 844 00:50:07,671 --> 00:50:10,508 num s�tio t�o pequeno, t�nhamos crises. 845 00:50:10,674 --> 00:50:12,285 Havia tantos i�es positivos 846 00:50:12,369 --> 00:50:15,513 entre as hormonas masculinas. 847 00:50:15,679 --> 00:50:18,432 Ent�o encontrei o meu pequeno canto na caravana, 848 00:50:18,599 --> 00:50:20,051 para me esconder 849 00:50:20,160 --> 00:50:23,533 no meu mundo fict�cio de livros e desenhos. 850 00:50:24,161 --> 00:50:25,551 Mas o que realmente me chateou 851 00:50:25,635 --> 00:50:28,165 foi que o meu pai estava satisfeito sexualmente 852 00:50:28,274 --> 00:50:33,030 durante a minha adolesc�ncia. Foi muito frustrante, sexualmente. 853 00:50:33,197 --> 00:50:38,843 Quer consideremos o sexo uma ida ao baile de finalistas, 854 00:50:38,978 --> 00:50:41,003 porque � uma esp�cie de prolongamento do sexo, 855 00:50:41,248 --> 00:50:45,584 ou um encontro e uns beijos, eu n�o conseguia nada! 856 00:50:45,751 --> 00:50:50,430 Acho que o sexo era aquilo que dizia a cada um de n�s: 857 00:50:51,048 --> 00:50:54,231 "� melhor encontrarmos um recept�culo para este desejo." 858 00:50:55,469 --> 00:50:58,129 E certamente n�o estavam em Pescadero, 859 00:50:59,306 --> 00:51:02,560 a 2500 km do restaurante de comida r�pida mais pr�ximo. 860 00:51:04,770 --> 00:51:07,112 As coisas est�o a mudar para os Paskowitz. 861 00:51:07,248 --> 00:51:08,442 Quatro dos rapazes s�o agora suficientemente bons 862 00:51:08,526 --> 00:51:10,526 para desafiar os melhores no mundo do surfe. 863 00:51:10,693 --> 00:51:13,032 Tornaram-se profissionais e est�o a receber propostas e patroc�nios 864 00:51:13,169 --> 00:51:16,457 de fabricantes de pranchas, fatos de surfe e coisas afins. 865 00:51:17,950 --> 00:51:19,542 Mas durante quanto tempo conseguir� Dorian Paskowitz 866 00:51:19,707 --> 00:51:21,807 manter o seu grupo de dissidentes juntos, 867 00:51:21,892 --> 00:51:24,081 depois de experimentarem os confortos materiais? 868 00:51:24,665 --> 00:51:27,751 Assim que sentimos uma lufada da boa vida, 869 00:51:27,918 --> 00:51:28,957 assim que vamos a casa de um amigo nosso 870 00:51:29,067 --> 00:51:31,332 e vemos que eles comem d�nutes ao pequeno almo�o, 871 00:51:31,442 --> 00:51:34,091 � dif�cil dizer que n�o. � dif�cil 872 00:51:34,258 --> 00:51:36,260 voltar para a caravana e comer papas de aveia. 873 00:51:36,427 --> 00:51:38,470 N�s confront�vamo-lo diariamente. 874 00:51:38,637 --> 00:51:41,439 Diz�amos, "Isto � uma merda. Eu quero ir para o liceu." 875 00:51:41,523 --> 00:51:45,102 Mas ele foi inflex�vel enquanto p�de. 876 00:51:47,396 --> 00:51:49,607 Eu adoro esta fotografia. Quero dizer, vejam isto. 877 00:51:49,773 --> 00:51:53,047 Estamos todos juntos na �gua como uma fam�lia, at� a minha m�e. 878 00:51:54,528 --> 00:51:57,739 Mas devo dizer que o Jonathan e o Salvador 879 00:51:57,848 --> 00:52:00,064 est�o a sangrar, 880 00:52:00,166 --> 00:52:04,705 por terem sido coagidos a entrar na �gua. 881 00:52:04,872 --> 00:52:06,874 Por pisarem num coral, ou algo assim? 882 00:52:07,041 --> 00:52:08,417 N�o, por serem espancados. 883 00:52:12,254 --> 00:52:15,466 Ele � um ditador. Sim, ele era o Fidel. 884 00:52:15,633 --> 00:52:19,637 �s vezes sentia que os seus m�todos de castigo eram extremos. 885 00:52:19,803 --> 00:52:22,852 Ele era t�o inflex�vel, t�o controlador. 886 00:52:22,961 --> 00:52:26,851 Ele ficava desfeito quando perdia esse controlo. 887 00:52:26,988 --> 00:52:31,440 Ele era jovem e cheio de vida, e tinha um g�nio terr�vel. 888 00:52:31,607 --> 00:52:35,423 Uma vez, partiu o mobili�rio todo num acesso de raiva. 889 00:52:36,070 --> 00:52:38,190 Eu costumava chorar muito quando �ramos jovens. 890 00:52:39,531 --> 00:52:42,498 Eu adorava apoiar o Reich. 891 00:52:42,993 --> 00:52:45,346 O pai dizia, "Vamos fazer isto," e eu ia logo. 892 00:52:45,663 --> 00:52:49,541 As tropas alinhavam-se, sen�o eu ia acabar com a rebeli�o. 893 00:52:49,708 --> 00:52:52,927 {\an8}Alinhar, fazer os calist�nicos, ajeitar o fecho do fato. 894 00:52:53,036 --> 00:52:56,358 {\an8}"N�o quero usar este fato de surfe." "Vais usar esse fato, sen�o eu..." 895 00:52:57,091 --> 00:52:58,699 {\an8}Era o pobre David. 896 00:52:58,948 --> 00:53:01,104 {\an8}Ele pensava que estava certo 897 00:53:01,213 --> 00:53:04,181 ao fazer a vontade do Dorian a toda a hora, 898 00:53:04,348 --> 00:53:06,206 e ao mesmo tempo toda a gente queria... 899 00:53:06,316 --> 00:53:09,937 "O pai n�o est� c�. Vamos fazer asneiras." 900 00:53:10,104 --> 00:53:11,998 Eu n�o estava a lutar pelo Dorian. 901 00:53:12,690 --> 00:53:15,927 Estava a lutar pelo conceito que ele defendia. 902 00:53:16,443 --> 00:53:18,237 Como ele tinha conseguido p�r isto a funcionar, 903 00:53:18,455 --> 00:53:21,031 era t�o fixe que eu n�o queria que acabasse. 904 00:53:21,198 --> 00:53:24,950 Eu quase queria dizer, "N�o vamos estragar isto. Isto � �ptimo." 905 00:53:25,244 --> 00:53:29,346 O David era o capit�o, mas n�o tinha co-capit�es nem tenentes. 906 00:53:29,483 --> 00:53:33,792 E o Dorian exercia ainda mais press�o ao faz�-lo entender 907 00:53:33,983 --> 00:53:36,167 que tudo o que acontecia com os irm�os 908 00:53:36,304 --> 00:53:38,006 era responsabilidade dele. 909 00:53:38,569 --> 00:53:41,545 O Jonathan atirou lama para a casa de banho 910 00:53:41,682 --> 00:53:45,055 ou incendiou a nossa casa de banho m�vel, fez uma coisa muito m�. 911 00:53:45,222 --> 00:53:46,865 E l� estava eu, 912 00:53:47,391 --> 00:53:50,602 "Agarra-o," a perseguir o Jonathan pela praia, 913 00:53:50,769 --> 00:53:52,353 com o Dorian a seguir-me, "Apanha-o! Tu consegues!" 914 00:53:52,462 --> 00:53:55,190 Eu atirei-o ao ch�o, e o meu pai por cima disse-me, "Estrangula-o." 915 00:53:55,357 --> 00:53:58,902 Agarrei no Jonathan pela garganta e estrangulei-o 916 00:53:59,069 --> 00:54:01,056 at� o nariz dele come�ar a sangrar. 917 00:54:02,281 --> 00:54:06,076 E eu percebi, "Que merda, 918 00:54:06,243 --> 00:54:07,772 eu estou mesmo a ouvir isto. 919 00:54:07,899 --> 00:54:09,245 O que vir� a seguir?" 920 00:54:15,558 --> 00:54:17,870 Sinto-me muito culpado por desempenhar esse papel. 921 00:54:18,464 --> 00:54:22,336 E acho que agora ser�amos uma fam�lia 922 00:54:22,486 --> 00:54:25,214 se n�o tivesse havido uma m�o t�o pesada 923 00:54:25,323 --> 00:54:26,656 sobre todos n�s. 924 00:54:32,130 --> 00:54:33,812 Jonathan, de 18 anos, revoltou-se 925 00:54:33,979 --> 00:54:36,351 e deixou a fam�lia para viver uma vida convencional. 926 00:54:36,857 --> 00:54:38,444 Agora sou uma pessoa normal. 927 00:54:38,553 --> 00:54:39,758 Sou mais parecido 928 00:54:40,782 --> 00:54:43,410 com um jovem comum, de 19 anos, da Calif�rnia. 929 00:54:46,033 --> 00:54:49,546 Os meus irm�os, por outro lado, s�o do tipo de homem californiano 930 00:54:49,747 --> 00:54:52,249 que levou uma lavagem ao c�rebro, em boa forma 931 00:54:52,581 --> 00:54:53,828 mas n�o totalmente educado. 932 00:54:54,124 --> 00:54:57,167 Eu sa� de casa aos 23 anos. Ele passou-se. 933 00:54:57,836 --> 00:54:59,709 "Como te atreves a fazer isso a mim e � tua m�e? 934 00:54:59,819 --> 00:55:02,716 N�o conseguimos fazer isto sem ti. Vamos todos morrer aqui." 935 00:55:03,425 --> 00:55:06,512 E eu disse: "Pai, eu tenho 23 anos." 936 00:55:06,678 --> 00:55:10,599 O David e o Adam vieram c�. 937 00:55:10,766 --> 00:55:13,185 E queriam cantar. 938 00:55:13,828 --> 00:55:15,145 E queriam trabalho. 939 00:55:15,312 --> 00:55:18,398 {\an8}Fomos �s lojas de roupas usadas e eu vesti-os. 940 00:55:18,565 --> 00:55:20,484 S�o tudo roupas usadas que ela me comprou, 941 00:55:20,651 --> 00:55:22,375 porque eu s� tinha fatos de banho e t-shirts. 942 00:55:22,586 --> 00:55:25,756 Era um imitador do Johnny Mathis. Foi o meu primeiro concerto. 943 00:55:26,114 --> 00:55:28,325 N�o me apercebi de que est�vamos a correr todos os bares gay. 944 00:55:28,492 --> 00:55:31,161 O fot�grafo inventou esta pose. 945 00:55:32,469 --> 00:55:34,957 Eu estava na boa. Andava por ali. Tinha 21 anos. 946 00:55:35,123 --> 00:55:37,501 Fazia 300 a 400 d�lares por noite em gorjetas. 947 00:55:37,668 --> 00:55:39,419 Juntei dinheiro, comprei um carro. 948 00:55:39,586 --> 00:55:40,915 Chamavam-me "GQ Abe" 949 00:55:41,588 --> 00:55:45,926 quando punha a minha col�nia Polo e usava os �culos de sol Carrera. 950 00:55:46,093 --> 00:55:48,303 Toda a gente fugiu e tentou sair da fam�lia, 951 00:55:48,470 --> 00:55:53,183 tentou criar uma vida na sociedade e seguir os seus pr�prios caminhos. 952 00:55:53,350 --> 00:55:55,866 T�nhamos criado nove filhos �nicos. 953 00:55:56,353 --> 00:55:58,269 Todos quer�amos ser conhecidos. 954 00:55:59,800 --> 00:56:01,750 Quando tinha a empresa Black Flys, 955 00:56:01,834 --> 00:56:05,112 torn�mo-nos muito populares depressa, e promovi muitas bandas. 956 00:56:05,605 --> 00:56:08,448 {\an8}E o Adam formou a banda e assinou um contrato discogr�fico. 957 00:56:08,615 --> 00:56:10,422 O Josh fez um improviso, 958 00:56:10,532 --> 00:56:12,501 e pimba, saiu e eles arrasaram. 959 00:56:12,585 --> 00:56:13,896 ...eu quero-te 960 00:56:14,830 --> 00:56:16,957 Sofre l� Mais dif�cil n�o h� 961 00:56:17,124 --> 00:56:20,408 {\an8}Esfrega, pequenina Ser como as outras n�o d� 962 00:56:20,919 --> 00:56:23,171 Sofre l� Mais dif�cil n�o h� 963 00:56:23,335 --> 00:56:26,684 {\an8}A maioria dos meus irm�os passaram um per�odo de loucura. 964 00:56:27,175 --> 00:56:30,846 {\an8}Todos eram super-estrelas. Eram todos o pr�ximo campe�o de surfe. 965 00:56:31,013 --> 00:56:32,695 {\an8}Eram todos o pr�ximo modelo. 966 00:56:33,348 --> 00:56:36,310 Sofre l� Mais dif�cil n�o h� 967 00:56:36,476 --> 00:56:39,438 Quando mexes comigo Amor, quero-te j� 968 00:56:39,605 --> 00:56:41,570 Jonathan, d�-nos not�cias da fam�lia Paskowitz. 969 00:56:41,980 --> 00:56:44,985 {\an8}O David � m�sico. Ele tem algumas bandas, 970 00:56:45,152 --> 00:56:47,168 os Goldfish e os Johnny Monster and the Nightmares. 971 00:56:47,387 --> 00:56:49,656 {\an8}Eu estou a trabalhar em projectos com o Israel e o Abraham. 972 00:56:49,823 --> 00:56:52,682 O Abraham � o nosso vendedor. 973 00:56:52,993 --> 00:56:55,730 O Moses trabalha no est�dio da Sony, no Adultos � For�a. 974 00:56:55,894 --> 00:56:58,123 O Adam e o Joshua est�o agora no top 40, 975 00:56:58,290 --> 00:57:00,022 acabaram de abrir para os Rolling Stones. 976 00:57:00,500 --> 00:57:02,272 E a Navah acabou de casar 977 00:57:02,356 --> 00:57:04,064 e est� gr�vida do seu primeiro filho. 978 00:57:04,159 --> 00:57:06,328 O Salvador, o g�nio gr�fico da fam�lia, 979 00:57:06,422 --> 00:57:09,468 tem feito os gr�ficos e trabalho de computador para a empresa Hurley. 980 00:57:09,635 --> 00:57:10,785 Quando se pergunta pelas novidades da fam�lia, 981 00:57:10,979 --> 00:57:12,930 demora sempre um pouco, porque s�o muitos. 982 00:57:13,096 --> 00:57:14,514 Fui o mais r�pido poss�vel. 983 00:57:14,681 --> 00:57:16,281 ...quero-te 984 00:57:17,017 --> 00:57:18,754 Ser como as outras n�o d� 985 00:57:22,856 --> 00:57:25,525 {\an8}Tenho-te onde te quero 986 00:57:29,242 --> 00:57:34,123 {\an8}Tenho-te onde te quero 987 00:57:37,496 --> 00:57:41,107 Nunca, na minha vida, sofri por causa do fracasso, 988 00:57:41,376 --> 00:57:44,947 mas sempre fui muito cauteloso com o sucesso. 989 00:57:45,039 --> 00:57:47,742 {\an8}A PRIMEIRA FAM�LIA DO SURFE 990 00:57:54,380 --> 00:57:57,698 Este � o Isaiah, e vai falar-me da sua primeira semana de aulas. 991 00:57:58,272 --> 00:57:59,699 {\an8}Fala-me da tua primeira semana na escola. 992 00:57:59,806 --> 00:58:00,845 {\an8}IZZY COM O FILHO, ISAIAH ISAIAH � AUTISTA 993 00:58:00,957 --> 00:58:02,104 {\an8}V� l�, usa a tua linguagem. 994 00:58:02,270 --> 00:58:03,720 {\an8}Fala-me da primeira semana na escola. 995 00:58:04,488 --> 00:58:05,565 {\an8}- Foi divertido? - Sim. 996 00:58:05,732 --> 00:58:08,195 {\an8}O que fizeste na escola? O que fizeste? 997 00:58:09,903 --> 00:58:14,033 O que fizeste? O que aprendeste? 998 00:58:14,533 --> 00:58:17,078 - A ler. - A ler? E que mais? 999 00:58:17,786 --> 00:58:20,414 O que mais? O que mais fizeste? 1000 00:58:20,580 --> 00:58:21,665 Ci�ncias sociais. 1001 00:58:21,832 --> 00:58:24,084 - Ci�ncias sociais? - E um intervalo. 1002 00:58:24,251 --> 00:58:25,909 E fizeram um intervalo. E o que fizeram mais? 1003 00:58:30,924 --> 00:58:32,434 Oh, n�o. 1004 00:58:33,593 --> 00:58:34,976 {\an8}Temos passado por muito. 1005 00:58:35,060 --> 00:58:37,097 {\an8}Ele tem 14 anos agora. Temos passado por muito. 1006 00:58:37,264 --> 00:58:39,122 Ningu�m consegue imaginar. Ningu�m na fam�lia dele 1007 00:58:39,238 --> 00:58:41,027 esteve assim tanto tempo com o Isaiah. 1008 00:58:41,810 --> 00:58:45,102 E o Israel, ele fugiu daquilo, literalmente. 1009 00:58:51,361 --> 00:58:52,956 Depois de sair da caravana, 1010 00:58:53,225 --> 00:58:55,283 a minha vida inteira foi como um sonho. 1011 00:58:55,475 --> 00:58:57,389 Casei-me com a mi�da mais bonita da cidade, 1012 00:58:57,553 --> 00:59:00,871 tive uma carreira de sucesso no surfe profissional, 1013 00:59:01,038 --> 00:59:04,875 apoios da Nike, da Hang Ten e dessas grandes marcas. 1014 00:59:05,751 --> 00:59:09,541 E senti-me totalmente roubado, se Deus realmente existisse, 1015 00:59:09,650 --> 00:59:12,694 ele era um mau Deus por me dar o Isaiah. 1016 00:59:14,342 --> 00:59:17,692 A natureza do nosso neg�cio � estar sempre em festa, 1017 00:59:18,138 --> 00:59:20,362 ent�o eu bebi demais, sem d�vida. 1018 00:59:26,934 --> 00:59:29,816 {\an8}Com o passar dos anos, Abe, todos voc�s 1019 00:59:29,983 --> 00:59:32,444 {\an8}tiveram m�o naquilo desde o in�cio, verdade? 1020 00:59:32,611 --> 00:59:34,821 Bem, o Dorian come�ou o acampamento, e depois... 1021 00:59:36,268 --> 00:59:39,034 a evolu��o come�ou com o David, depois eu estive l�, 1022 00:59:39,201 --> 00:59:40,775 {\an8}e o Moses, durante algum tempo. 1023 00:59:40,966 --> 00:59:42,510 {\an8}Agora o Izzy est� a gerir o acampamento, 1024 00:59:42,619 --> 00:59:44,164 {\an8}e acho que est� a fazer um excelente trabalho. 1025 00:59:44,301 --> 00:59:45,708 Que simpatia, Abe. 1026 00:59:50,158 --> 00:59:53,540 O Israel � ex-surfista profissional sem escolaridade, aptid�es, 1027 00:59:53,799 --> 00:59:55,932 casado e com filhos, e agora tem um filho autista. 1028 00:59:56,259 --> 00:59:58,758 O pai disse: "O Izzy precisa da nossa ajuda." 1029 00:59:59,179 --> 01:00:01,348 Se algum dos irm�os precisava do acampamento de surfe 1030 01:00:01,515 --> 01:00:03,522 como ocupa��o, era o Israel. 1031 01:00:05,060 --> 01:00:07,062 O Israel era o �nico rapaz 1032 01:00:07,229 --> 01:00:09,491 que verdadeiramente arriscaria a sua vida, 1033 01:00:09,724 --> 01:00:14,145 a sua fortuna, o seu conforto, tudo, pelo surfe. 1034 01:00:14,694 --> 01:00:18,184 E eu senti que o Israel merecia ser o dono do acampamento. 1035 01:00:23,787 --> 01:00:25,465 No acampamento de surfe, este ano, 1036 01:00:25,549 --> 01:00:28,857 fomos s� eu, o Abraham e o Israel. 1037 01:00:29,155 --> 01:00:31,825 E isso foi fixe. 1038 01:00:32,547 --> 01:00:33,673 N�s gostar�amos mesmo 1039 01:00:33,782 --> 01:00:38,213 {\an8}de ter mais irm�os c�, mas sinceramente, 1040 01:00:38,377 --> 01:00:39,585 alguns deles j� nem sabem lidar com isto. 1041 01:00:39,722 --> 01:00:42,514 Teriam ataques card�acos, porque � dif�cil. 1042 01:00:43,473 --> 01:00:45,790 E outros est�o demasiado ocupados. 1043 01:00:46,560 --> 01:00:49,175 E... obviamente, 1044 01:00:49,312 --> 01:00:52,941 h� certos irm�os que nem sequer queremos c�. 1045 01:00:53,108 --> 01:00:55,294 - O que quer dizer? - Bem, como o David. 1046 01:00:58,530 --> 01:01:01,561 N�s afast�mo-nos da fam�lia h� quase seis anos. 1047 01:01:02,117 --> 01:01:04,314 {\an8}Afast�mo-nos do acampamento de surfe por... 1048 01:01:04,406 --> 01:01:05,828 {\an8}ESPOSA DO DAVID 1049 01:01:05,939 --> 01:01:07,584 {\an8}... raz�es financeiras. 1050 01:01:08,165 --> 01:01:12,502 Eu voltei de Nova Iorque, e voltei ao acampamento de surfe 1051 01:01:12,669 --> 01:01:15,005 para trabalhar, durante o ver�o. 1052 01:01:15,422 --> 01:01:19,160 E descobri que a minha fam�lia perdeu a concess�o em San Onofre, 1053 01:01:19,467 --> 01:01:21,895 o que significa que o estado 1054 01:01:22,262 --> 01:01:24,931 j� n�o nos d� o direito 1055 01:01:25,084 --> 01:01:26,975 de fazer neg�cios em propriedade p�blica. 1056 01:01:27,142 --> 01:01:29,271 Ent�o eu perguntei-lhes sobre isso 1057 01:01:29,603 --> 01:01:31,917 e eles disseram, "Temos advogados envolvidos. 1058 01:01:32,026 --> 01:01:34,046 N�o te preocupes. N�o precisamos da tua ajuda." 1059 01:01:34,357 --> 01:01:38,068 Mas quando o Abraham falou em atirar uma bomba incendi�ria 1060 01:01:39,154 --> 01:01:42,168 ao posto da guarda florestal, eu sabia que precisavam de ajuda. 1061 01:01:42,866 --> 01:01:45,229 Ent�o fui com o meu amigo Dave 1062 01:01:45,313 --> 01:01:47,387 falar com o director do parque, na altura. 1063 01:01:47,496 --> 01:01:49,843 Ele disse: "Bem, temos sete infrac��es 1064 01:01:49,980 --> 01:01:52,918 que acumularam, e resultaram numa demiss�o." 1065 01:01:53,084 --> 01:01:54,651 Vamos ter de incluir o Dave 1066 01:01:54,735 --> 01:01:57,080 como parceiro de neg�cios, porque eles n�o v�o aceitar 1067 01:01:57,189 --> 01:01:58,587 a fam�lia Paskowitz de novo 1068 01:01:58,779 --> 01:02:01,344 sem algum tipo de supervis�o de adultos. 1069 01:02:01,760 --> 01:02:03,428 Volt�mos a contact�-lo com um plano de neg�cios, 1070 01:02:03,595 --> 01:02:06,556 com um plano de marketing, uma doutrina de empregados, 1071 01:02:06,723 --> 01:02:08,433 uma an�lise financeira, 1072 01:02:08,600 --> 01:02:11,040 um pacote de patroc�nios intacto, 1073 01:02:11,519 --> 01:02:13,475 tudo o que ele queria ver. 1074 01:02:13,706 --> 01:02:17,043 E poder�amos voltar a contratar a fam�lia sob os nossos ausp�cios. 1075 01:02:17,484 --> 01:02:20,445 Ent�o eu disse: "Pessoal, vou dar-vos uma grande surpresa. 1076 01:02:20,532 --> 01:02:23,089 Quero que venham visitar-me. Vamos ter uma reuni�o." 1077 01:02:23,271 --> 01:02:25,732 Eu pensei que ia ser o her�i conquistador. 1078 01:02:26,117 --> 01:02:28,703 Encontr�mo-nos todos no escrit�rio dele e fomos para a sala de reuni�es. 1079 01:02:28,870 --> 01:02:31,456 A sala de reuni�es era maravilhosa. 1080 01:02:31,623 --> 01:02:32,684 Foi um desastre. 1081 01:02:32,791 --> 01:02:35,835 Pastas � frente de toda a gente, uma caneta para cada um. 1082 01:02:36,002 --> 01:02:38,546 Fic�mos todos: "N�s somos surfistas. Que est�s a fazer, mano?" 1083 01:02:38,713 --> 01:02:42,676 "Pessoal, eu e o Dave conseguimos a concess�o." 1084 01:02:42,842 --> 01:02:44,261 E o David diz, "Este � o meu s�cio, 1085 01:02:44,427 --> 01:02:46,913 o David Ron qualquer-coisa. Vai ser ele 1086 01:02:47,077 --> 01:02:48,807 que nos vai enriquecer." 1087 01:02:48,974 --> 01:02:50,489 Eles come�aram a chorar e a gritar. 1088 01:02:50,631 --> 01:02:54,334 O Jonathan quase que andou � porrada com o advogado. 1089 01:02:54,721 --> 01:02:56,106 O Joshua come�ou a chorar. 1090 01:02:56,273 --> 01:02:58,694 O Abraham estava a tirar fotos de todas as matr�culas. 1091 01:02:58,830 --> 01:03:01,394 O Israel disse: "Quero lutar contigo." 1092 01:03:01,531 --> 01:03:04,104 "Se voltarmos a ver estas matr�culas, vamos parar para vos cumprimentar." 1093 01:03:04,295 --> 01:03:06,700 E ele atacou, sem piedade. 1094 01:03:06,866 --> 01:03:10,150 E depois o Moses pegou no telefone e ligou para as emerg�ncias. 1095 01:03:10,912 --> 01:03:12,631 E foi isso. 1096 01:03:20,005 --> 01:03:23,087 A fam�lia Paskowitz nunca ganhou dinheiro. 1097 01:03:23,306 --> 01:03:25,184 O �nico dinheiro que ganh�mos foi no acampamento de surfe. 1098 01:03:25,348 --> 01:03:27,220 Ent�o toda a gente dizia: "Quero fazer o acampamento. 1099 01:03:27,387 --> 01:03:28,847 Quero fazer o acampamento," isto e aquilo. 1100 01:03:29,014 --> 01:03:30,890 � como a febre do ouro. Ficas maluco. 1101 01:03:31,057 --> 01:03:32,517 E ent�o quando algu�m disse: "Espera l�, 1102 01:03:32,654 --> 01:03:35,103 o David quer ficar com o nosso ouro." Nem pensar. 1103 01:03:35,270 --> 01:03:37,606 Toda a gente pensou que, por exemplo, o acampamento 1104 01:03:37,716 --> 01:03:40,608 foi uma discuss�o pelo dinheiro. E n�o foi. 1105 01:03:40,775 --> 01:03:44,672 Foi sobre a possibilidade de fazer as coisas que quer�amos fazer 1106 01:03:44,809 --> 01:03:46,991 para sobreviver, e ter uma vida maravilhosa. 1107 01:03:47,147 --> 01:03:49,034 Ent�o, tudo depende do dinheiro? 1108 01:03:49,200 --> 01:03:50,937 Claro que sim. Depende do dinheiro. 1109 01:03:51,369 --> 01:03:53,043 Porque se n�o tivermos dinheiro, 1110 01:03:53,202 --> 01:03:54,970 n�o podemos comprar p�o, n�o podemos comprar bolos, 1111 01:03:55,054 --> 01:03:56,333 n�o podemos comprar bacon. 1112 01:03:56,499 --> 01:03:59,344 Se n�o tivermos dinheiro, n�o temos um estilo de vida. 1113 01:03:59,508 --> 01:04:01,887 Temos uma constante preocupa��o com o dinheiro. 1114 01:04:02,493 --> 01:04:07,123 E de certa forma, o meu pai vivia na pobreza, financeiramente, 1115 01:04:07,427 --> 01:04:09,141 e na riqueza emocional, 1116 01:04:09,429 --> 01:04:12,182 mas todos n�s sofremos com a preocupa��o de n�o termos dinheiro. 1117 01:04:13,558 --> 01:04:14,934 Eu andaria 1118 01:04:15,101 --> 01:04:18,938 Mas os meus p�s doem-me 1119 01:04:20,106 --> 01:04:21,814 {\an8}Eu correria 1120 01:04:21,941 --> 01:04:24,152 {\an8}Mas n�o vou a lado nenhum 1121 01:04:24,316 --> 01:04:26,302 {\an8}ADAM ATUA COM A SUA BANDA, OS JETLINER 1122 01:04:26,500 --> 01:04:30,344 Eu perdi-me 1123 01:04:30,453 --> 01:04:33,061 Na raiva, mas 1124 01:04:33,703 --> 01:04:36,581 Eu n�o sei... 1125 01:05:20,834 --> 01:05:24,724 Este deve ser o meu 500� concerto, provavelmente. Talvez mais. 1126 01:05:26,131 --> 01:05:28,591 E eles s�o sempre iguais. 1127 01:05:28,758 --> 01:05:30,447 Acabamos sempre num quarto 1128 01:05:32,470 --> 01:05:34,114 com montes de autocolantes nas paredes. 1129 01:05:37,058 --> 01:05:38,407 Eu... 1130 01:05:39,060 --> 01:05:42,325 ... �s vezes sinto que devia ter sido m�dico como o meu pai. 1131 01:05:43,648 --> 01:05:46,750 Claro que nunca ter ido � escola podia ser um problema. 1132 01:05:52,632 --> 01:05:54,682 Estou no Beach Fire Bar and Grill... 1133 01:05:55,618 --> 01:05:58,955 ... belos petiscos, boa gente, boa comida, divers�o. 1134 01:06:00,623 --> 01:06:05,295 {\an8}E eles foram suficientemente simp�ticos para me dar trabalho. 1135 01:06:06,087 --> 01:06:09,045 Adoro cozinhar. Fui a primeira rapariga, antes da Navah. 1136 01:06:09,466 --> 01:06:11,580 Era o �nico na fam�lia que ajudava a minha m�e, 1137 01:06:11,744 --> 01:06:13,553 de todos os irm�os megal�manos. 1138 01:06:16,014 --> 01:06:19,309 Mas o que realmente me d�i era gostar tanto de medicina. 1139 01:06:19,760 --> 01:06:23,813 Queria tanto ir para a faculdade de medicina de Stanford. 1140 01:06:23,980 --> 01:06:26,662 E quanto tinha 18 anos, ainda tinha esperan�a de fazer isso. 1141 01:06:26,951 --> 01:06:29,903 Comecei a ter aulas, para equival�ncias, 1142 01:06:30,069 --> 01:06:32,197 forma��o profissional, cursos de t�cnico de emerg�ncia m�dica, 1143 01:06:32,363 --> 01:06:34,238 de primeiros socorros, salvamento. 1144 01:06:34,616 --> 01:06:36,659 E depois falei com o conselheiro e ele disse 1145 01:06:36,826 --> 01:06:40,663 que eu ia levar 10 anos a recuperar. 1146 01:06:40,830 --> 01:06:45,627 Quando me qualificasse para ir para um col�gio de quatro anos, 1147 01:06:45,793 --> 01:06:48,838 teria 30 anos de idade. Vieram-me as l�grimas, 1148 01:06:49,005 --> 01:06:52,159 saber que estava t�o atrasado. 1149 01:06:52,347 --> 01:06:54,811 E esse sonho... estava destru�do. 1150 01:06:55,678 --> 01:06:58,518 A partir desse dia, eu disse: "Eu nunca serei m�dico." 1151 01:06:59,057 --> 01:07:03,102 O meu pai adora exibir o facto de ser formado em Stanford. 1152 01:07:03,269 --> 01:07:04,988 Mas que raio de formado em Stanford, 1153 01:07:05,113 --> 01:07:07,690 que raio de judeu, diria: 1154 01:07:07,857 --> 01:07:09,518 "N�o vou mandar os meus filhos para a escola"? 1155 01:07:09,791 --> 01:07:12,278 Acho que foi completamente injusto. 1156 01:07:12,445 --> 01:07:14,572 Se ia manter-nos numa caravana 1157 01:07:14,656 --> 01:07:16,720 para o resto das nossas vidas, tudo bem. 1158 01:07:17,158 --> 01:07:20,860 Mas n�o nos podia manter sem educa��o, 1159 01:07:21,037 --> 01:07:22,578 e depois mandar-nos para o mundo, e esperar 1160 01:07:22,688 --> 01:07:25,500 que n�o tiv�ssemos s�rios problemas. 1161 01:07:25,667 --> 01:07:29,510 O meu pai sempre quis que n�s entend�ssemos 1162 01:07:29,639 --> 01:07:32,966 {\an8}que n�o �ramos diferentes dos macacos, 1163 01:07:33,132 --> 01:07:35,188 o que seria normal se l� tiv�ssemos ficado, 1164 01:07:35,272 --> 01:07:36,803 mas n�s n�o fic�mos l�. 1165 01:07:36,970 --> 01:07:38,638 Cas�mo-nos, 1166 01:07:38,805 --> 01:07:41,418 {\an8}as nossas esposas n�o queriam estar casadas com um animais. 1167 01:07:43,601 --> 01:07:46,813 �s vezes ainda � dif�cil lidar com a vida moderna. 1168 01:07:47,438 --> 01:07:49,524 - Na pr�xima semana? - � mesma hora? 1169 01:07:49,691 --> 01:07:51,392 Combinado. Adeus. 1170 01:07:53,069 --> 01:07:56,406 � uma luta para todos os irm�os e irm� Paskowitz, 1171 01:07:56,573 --> 01:08:00,231 funcionar numa sociedade para a qual n�o estavam preparados. 1172 01:08:00,577 --> 01:08:02,870 Deram-lhes a ideia de que podiam viver a vida 1173 01:08:03,037 --> 01:08:05,707 da maneira que queriam, podiam viver onde conseguissem respirar, 1174 01:08:05,873 --> 01:08:08,293 {\an8}quando tudo isso � muito bonito, 1175 01:08:08,459 --> 01:08:11,045 {\an8}mas existem muitos outros elementos, eu acho, 1176 01:08:11,212 --> 01:08:14,132 que afectam a vida quotidiana. 1177 01:08:14,299 --> 01:08:16,498 A incapacidade de ter um trabalho 1178 01:08:16,663 --> 01:08:20,231 como qualquer pessoa normal, porque nos �ltimos 10 anos 1179 01:08:20,315 --> 01:08:22,849 criei uma empresa de 20 milh�es de d�lares para um sujeito 1180 01:08:23,016 --> 01:08:25,761 e tive uma empresa de roupa de desporto, e coisas assim, 1181 01:08:25,878 --> 01:08:28,771 onde deveria ter sido mais esperto, ter tido um contrato. 1182 01:08:28,937 --> 01:08:31,875 Devia ter ficado com uma parcela. 1183 01:08:31,986 --> 01:08:34,323 E como sou um Paskowitz, n�o sou suficientemente versado 1184 01:08:34,432 --> 01:08:37,208 nos "caminhos dos �mpios", como diria o Dorian, 1185 01:08:37,338 --> 01:08:38,609 as pr�ticas da sociedade. 1186 01:08:39,010 --> 01:08:40,533 E agora, como adultos, 1187 01:08:40,700 --> 01:08:42,994 ter uma fam�lia, ter uma conta banc�ria, 1188 01:08:43,161 --> 01:08:45,663 ter uma casa, fazer pagamentos, 1189 01:08:45,830 --> 01:08:49,686 e faz�-lo sem falhar, � uma luta. 1190 01:09:00,868 --> 01:09:03,734 Para qualquer pessoa que pense, "Aqueles Paskowitz, 1191 01:09:03,843 --> 01:09:07,310 tiveram uma experi�ncia de vida maravilhosa e hol�stica 1192 01:09:07,477 --> 01:09:09,479 e deviam ter permanecido limpos 1193 01:09:09,646 --> 01:09:11,822 como uma vela que Deus fez com a sua pr�pria urina," 1194 01:09:11,912 --> 01:09:14,901 em primeiro lugar, estou-me nas tintas para o que as pessoas pensam. 1195 01:09:16,319 --> 01:09:21,107 Com certeza, todos cri�mos v�cios sociais para n�s pr�prios. 1196 01:09:22,950 --> 01:09:24,825 Infelizmente, somos humanos. 1197 01:09:29,832 --> 01:09:31,583 Eu toquei em todo o lado, 1198 01:09:31,693 --> 01:09:35,389 em toda a lixeira, em todos os locais terr�veis, 1199 01:09:35,699 --> 01:09:37,717 daqui � maldita Checoslov�quia. 1200 01:09:37,882 --> 01:09:39,295 Esta � uma nova lixeira. 1201 01:09:39,884 --> 01:09:42,834 Desculpe. N�o nos podemos sentar aqui? N�o pode ser? 1202 01:09:43,179 --> 01:09:45,348 Mais duro que um carril 1203 01:09:45,515 --> 01:09:47,350 {\an8}Mais afiado que um buril 1204 01:09:47,517 --> 01:09:51,135 {\an8}Perfuram a barriga de lado 1205 01:09:51,219 --> 01:09:54,574 {\an8}Do filho da m�e favorito... 1206 01:09:55,858 --> 01:09:57,061 Eles s�o pregui�osos. 1207 01:09:58,778 --> 01:10:02,907 Nem um d�cimo das pessoas, os filhos da Terra, 1208 01:10:03,074 --> 01:10:06,327 t�m a oportunidade que os meus filhos tiveram. 1209 01:10:06,494 --> 01:10:07,787 Dentro do pulso 1210 01:10:07,954 --> 01:10:11,124 De cada crian�a nascida 1211 01:10:11,290 --> 01:10:13,717 Dentro da f�ria 1212 01:10:13,908 --> 01:10:16,045 De cada mulher repelida 1213 01:10:16,212 --> 01:10:19,367 Uma das minhas maiores decep��es 1214 01:10:19,924 --> 01:10:24,095 � que os meus filhos n�o descobriram por si mesmos 1215 01:10:24,262 --> 01:10:27,104 a diferen�a entre a educa��o e o conhecimento. 1216 01:10:31,185 --> 01:10:33,354 Ou�am, muita gente vai � escola. 1217 01:10:33,521 --> 01:10:35,524 Muita gente vai para Stanford, muita gente vai 1218 01:10:35,633 --> 01:10:38,943 para o secund�rio, para a universidade. 1219 01:10:39,694 --> 01:10:40,937 Porque n�o est�o... 1220 01:10:42,405 --> 01:10:44,274 Porque n�o est�o a film�-los? 1221 01:10:45,867 --> 01:10:49,495 Como � que v�m ter com uma cambada de ignorantes, 1222 01:10:49,662 --> 01:10:52,039 com um indiano mexicano 1223 01:10:52,206 --> 01:10:54,459 e um judeu idiota? 1224 01:10:54,625 --> 01:10:55,800 Porque � que nos est�o a filmar a n�s? 1225 01:11:03,830 --> 01:11:08,055 Escrevi uma can��o para o meu pai que exprime a minha... 1226 01:11:10,600 --> 01:11:12,439 ... a minha decep��o com a forma como me tratou. 1227 01:11:12,603 --> 01:11:15,062 E senti que tinha dedicado o meu tempo 1228 01:11:15,229 --> 01:11:17,815 {\an8}a ser de confian�a, e para que acreditasse em mim. 1229 01:11:19,400 --> 01:11:22,531 Ent�o, basicamente, esta can��o dizia 1230 01:11:23,529 --> 01:11:25,531 que as coisas n�o h�o-de melhorar at� ele morrer. 1231 01:11:26,407 --> 01:11:29,801 Porque a sua vontade � demasiado forte 1232 01:11:29,885 --> 01:11:31,306 para deixar a dos outros manifestar-se. 1233 01:11:33,831 --> 01:11:36,167 Sinto-te... 1234 01:11:36,334 --> 01:11:37,710 Sinto-te. 1235 01:11:37,877 --> 01:11:40,713 Olhos fr�geis. 1236 01:11:40,880 --> 01:11:43,633 Penso em ti. 1237 01:11:43,800 --> 01:11:46,219 Mas de mente destro�ada. 1238 01:11:46,385 --> 01:11:48,930 Para agora. 1239 01:11:49,096 --> 01:11:52,433 E entende. 1240 01:11:52,600 --> 01:11:55,770 A quem tu... 1241 01:11:55,937 --> 01:11:58,481 ... deste a recompensa 1242 01:11:58,648 --> 01:12:00,761 V� agora 1243 01:12:01,943 --> 01:12:04,904 Deves chorar 1244 01:12:05,071 --> 01:12:07,907 Em breve viverei 1245 01:12:08,074 --> 01:12:10,952 Tu ser�s p� 1246 01:12:11,118 --> 01:12:13,454 Tu ainda 1247 01:12:13,621 --> 01:12:15,629 Rezas tamb�m? 1248 01:12:16,916 --> 01:12:19,710 Na tua cara 1249 01:12:19,877 --> 01:12:22,296 Eu digo 1250 01:12:22,463 --> 01:12:25,174 Tu deves 1251 01:12:25,341 --> 01:12:27,498 Descer 1252 01:12:28,261 --> 01:12:30,847 Tu vais 1253 01:12:31,013 --> 01:12:34,517 Descer 1254 01:12:34,684 --> 01:12:37,145 Tu deves 1255 01:12:37,336 --> 01:12:40,356 Descer 1256 01:12:40,523 --> 01:12:42,817 Tu vais 1257 01:12:42,984 --> 01:12:45,697 Descer 1258 01:12:46,320 --> 01:12:49,365 Eu tentei o bem Mas o bem disse n�o 1259 01:12:49,532 --> 01:12:52,495 Procuro outra resposta 1260 01:12:52,659 --> 01:12:55,496 D�-me mais uma oportunidade Para eu saber 1261 01:12:55,663 --> 01:12:56,956 Quem... 1262 01:12:58,583 --> 01:13:01,419 Olha-me nos olhos Diz-me o que v�s 1263 01:13:01,586 --> 01:13:04,677 Outra alma desgra�ada 1264 01:13:04,787 --> 01:13:07,758 O diabo leva outra Parte de mim 1265 01:13:07,925 --> 01:13:11,304 Deus, �s mestre do risco nulo 1266 01:13:14,223 --> 01:13:15,624 N�o consigo ouvir mais. 1267 01:13:16,309 --> 01:13:18,670 - N�o � horr�vel? - Ele j� ouviu isso? 1268 01:13:35,161 --> 01:13:36,996 N�o juntamos o c�rculo 1269 01:13:37,163 --> 01:13:39,244 h� mais de 10 anos. 1270 01:13:40,499 --> 01:13:42,667 E duvido que aconte�a t�o depressa. 1271 01:13:51,135 --> 01:13:56,223 {\an8}O Dorian � um instrumento da mais alta sensibilidade, 1272 01:13:57,725 --> 01:14:02,855 muito sens�vel, muito inteligente. 1273 01:14:03,022 --> 01:14:05,834 Ele... � como um profeta. 1274 01:14:08,277 --> 01:14:11,697 Ele sente estas coisas de maneira diferente das outras pessoas. 1275 01:14:12,782 --> 01:14:16,202 Acho que � por isso que ele � t�o extremo, 1276 01:14:16,369 --> 01:14:18,055 casou com um certo tipo de esposa, 1277 01:14:18,498 --> 01:14:20,891 ter um grande n�mero de filhos, 1278 01:14:21,457 --> 01:14:24,675 come�ar o surfe em Israel, e assim por diante. 1279 01:14:25,516 --> 01:14:29,474 Mas ele � como um recept�culo 1280 01:14:30,007 --> 01:14:34,401 para as coisas inspiradoras e terr�veis da vida. 1281 01:14:46,482 --> 01:14:49,574 Muitas vezes, na minha vida com os meus filhos, 1282 01:14:50,528 --> 01:14:52,179 fui demasiado s�rio, 1283 01:14:53,447 --> 01:14:54,817 demasiado radical, 1284 01:14:55,658 --> 01:14:59,662 e demasiado forreta. 1285 01:15:05,751 --> 01:15:08,014 Mas isso � apenas uma maneira de dizer 1286 01:15:08,629 --> 01:15:11,073 que n�o fui o homem que deveria ter sido. 1287 01:15:13,884 --> 01:15:15,377 Porque um verdadeiro homem, 1288 01:15:17,221 --> 01:15:18,627 como uma verdadeira mulher, 1289 01:15:20,691 --> 01:15:21,947 � capaz 1290 01:15:23,144 --> 01:15:26,987 de se controlar, antes de controlar os seus filhos. 1291 01:15:30,401 --> 01:15:33,988 Ser� que lhes dei as ferramentas 1292 01:15:34,155 --> 01:15:37,116 que, de certa forma, criam oportunidades? 1293 01:15:37,283 --> 01:15:38,988 N�o, n�o dei. 1294 01:15:41,328 --> 01:15:43,456 Se olharem para o meu pai, 1295 01:15:44,206 --> 01:15:47,293 e o colocarem em qualquer �poca da hist�ria da humanidade, 1296 01:15:47,460 --> 01:15:49,795 ele � um grande ser humano. 1297 01:15:49,962 --> 01:15:52,631 Se o colocarem neste pequeno 1298 01:15:52,798 --> 01:15:56,177 per�odo tecnol�gico, ele n�o fez muito. 1299 01:15:56,343 --> 01:15:59,930 Ele n�o tem os adornos de uma exist�ncia confort�vel. 1300 01:16:00,097 --> 01:16:04,477 E 99 por cento das pessoas quereriam ser uma parte do mundo 1301 01:16:04,643 --> 01:16:06,771 que n�o tem a ver apenas com a sobreviv�ncia. 1302 01:16:06,937 --> 01:16:11,207 Portanto, pode-se dizer que ele foi um falhado a vida toda. 1303 01:16:17,058 --> 01:16:20,252 Demos-lhes amor, uni�o, 1304 01:16:20,689 --> 01:16:22,149 comida, roupa e abrigo. 1305 01:16:24,159 --> 01:16:25,762 Demos-lhes um regime alimentar, 1306 01:16:26,794 --> 01:16:28,963 o exerc�cio que sempre tiveram, 1307 01:16:29,376 --> 01:16:30,851 o descanso que tiveram, 1308 01:16:30,935 --> 01:16:34,304 amontoados uns com os outros, dormiam como cachorrinhos. 1309 01:16:35,925 --> 01:16:38,504 O seu lazer era uns com os outros, 1310 01:16:38,611 --> 01:16:41,680 e a antecipa��o de um novo dia. 1311 01:16:42,848 --> 01:16:45,038 E as suas atitudes mentais 1312 01:16:46,143 --> 01:16:48,646 talvez n�o fossem grandes filosofias, 1313 01:16:48,813 --> 01:16:50,938 mas eram atitudes sensatas. 1314 01:16:51,357 --> 01:16:53,305 N�o, olha, tenho de ir. 1315 01:16:53,901 --> 01:16:55,017 Tenho de ir. 1316 01:17:00,366 --> 01:17:02,243 - Queres fazer isto amanh�? - Sim. 1317 01:17:02,409 --> 01:17:03,944 - Tomas conta disto? - D�-me. 1318 01:17:04,108 --> 01:17:05,502 - Tomas conta? - Sim, sim. 1319 01:17:05,638 --> 01:17:07,062 - Tomas bem conta dele? - Sim, sim. 1320 01:17:07,146 --> 01:17:09,416 - Sim? N�o te magoas? - Sim. 1321 01:17:09,583 --> 01:17:11,252 - N�o te magoes, est� bem? - Est� bem. 1322 01:17:11,418 --> 01:17:13,212 - Entendes-me? - � bom, tu. 1323 01:17:13,379 --> 01:17:14,922 - Tem cuidado, est� bem? - Est� bem. 1324 01:17:15,089 --> 01:17:16,340 - Certo? - Certo. 1325 01:17:16,507 --> 01:17:17,472 - �ptimo. - Obrigado. 1326 01:17:17,582 --> 01:17:18,591 - N�o tens de qu�. - Tu? 1327 01:17:18,701 --> 01:17:19,921 Para ti. 1328 01:17:21,892 --> 01:17:23,264 - Tem cuidado. - Est� bem, obrigado. 1329 01:17:23,430 --> 01:17:24,765 - Tem cuidado. - Est� bem. 1330 01:17:26,225 --> 01:17:27,538 Vamos ver se tem cuidado. 1331 01:17:34,525 --> 01:17:37,069 Eu li o livro do meu pai, Surfar com Sa�de, pela primeira vez. 1332 01:17:37,820 --> 01:17:41,402 Ele disse uma coisa nesse livro que fez sentido para mim, 1333 01:17:41,866 --> 01:17:44,857 que foi que o homem primitivo 1334 01:17:45,369 --> 01:17:49,999 teve de lutar todos os dias para n�o ter fome, 1335 01:17:50,614 --> 01:17:54,004 e o homem moderno tem de lutar todos os dias para ter fome. 1336 01:17:54,336 --> 01:17:57,851 Porque, como foi dif�cil para o homem primitivo arranjar comida, 1337 01:17:58,257 --> 01:18:01,552 � f�cil para n�s arranj�-la e morrer por causa dela. 1338 01:18:02,720 --> 01:18:04,542 Eu entendi isso. Fez sentido. 1339 01:18:05,222 --> 01:18:06,457 Porque n�o seria uma luta? 1340 01:18:14,003 --> 01:18:15,900 Todos os ossos do meu corpo desejam 1341 01:18:16,066 --> 01:18:18,402 voltar um dia �quele n�vel de sa�de, 1342 01:18:18,569 --> 01:18:20,779 n�o sendo a aus�ncia da doen�a, 1343 01:18:20,946 --> 01:18:24,074 mas um estado superior de bem-estar, 1344 01:18:24,241 --> 01:18:27,786 acima e al�m de simplesmente ser, 1345 01:18:27,953 --> 01:18:30,623 mas ser tudo aquilo que um ser humano pode ser 1346 01:18:30,789 --> 01:18:33,876 para que o c�rebro possa ser tudo aquilo que pode ser. 1347 01:18:34,393 --> 01:18:35,738 Todos podem faz�-lo. 1348 01:18:36,128 --> 01:18:38,929 S� existe um calcanhar de Aquiles nisto tudo, 1349 01:18:39,760 --> 01:18:43,093 � que temos de ser verdadeiramente sinceros quanto a querer mesmo. 1350 01:18:43,219 --> 01:18:44,973 Temos de nos importar mesmo. Temos de saber 1351 01:18:45,057 --> 01:18:49,099 que tudo aquilo que comemos tem de ser pensado. 1352 01:18:49,266 --> 01:18:51,185 N�o podemos simplesmente comer alguma coisa sem pensar, 1353 01:18:51,352 --> 01:18:53,687 como acho que 100 por cento dos americanos fazem. 1354 01:18:53,854 --> 01:18:57,316 Pegamos num bife, ligamos o motor do Hummer... 1355 01:19:03,989 --> 01:19:06,764 Acho que era isso que o Dorian receava que nos torn�ssemos, 1356 01:19:06,848 --> 01:19:08,369 em anti-humanos. 1357 01:19:08,535 --> 01:19:11,062 Quando damos o menos poss�vel 1358 01:19:11,664 --> 01:19:14,676 para ganhar o mais poss�vel no menor per�odo de tempo poss�vel. 1359 01:19:18,087 --> 01:19:20,589 Acho que o fim da civiliza��o moderna 1360 01:19:20,756 --> 01:19:22,216 est� pr�ximo. Acho que, 1361 01:19:22,383 --> 01:19:27,596 que o actual estado de exist�ncia tem de chegar a um fim, 1362 01:19:27,763 --> 01:19:30,516 espero que com as menores consequ�ncias poss�veis. 1363 01:19:30,683 --> 01:19:33,352 Mas todos n�s precisamos de passar fome durante uns anos. 1364 01:19:33,894 --> 01:19:36,438 Porque o mundo � demasiado pequeno 1365 01:19:36,605 --> 01:19:38,899 no contexto do Universo. 1366 01:19:39,066 --> 01:19:41,219 E somos t�o independentes 1367 01:19:41,464 --> 01:19:44,280 que n�o podemos saltar aqui sem fazer barulho ali. 1368 01:19:44,780 --> 01:19:47,775 Se continuarmos na nossa busca 1369 01:19:48,075 --> 01:19:50,643 pelo poder e pelo conforto, 1370 01:19:51,036 --> 01:19:53,747 e continuarmos a concordar com isso, 1371 01:19:53,914 --> 01:19:56,795 vamos ser impenitentes, vamos ser desconhecedores, 1372 01:19:57,251 --> 01:19:59,727 vamos ser ignorantes sobre a nossa vulnerabilidade. 1373 01:20:00,504 --> 01:20:03,590 E um destes dias, algu�m vai ligar o interruptor. 1374 01:20:19,896 --> 01:20:21,608 Hoje � um dia muito especial. 1375 01:20:22,318 --> 01:20:25,099 N�o sei do pai, mas eu acordei �s 4h04 1376 01:20:25,234 --> 01:20:27,531 ansiosa e a pensar 1377 01:20:27,698 --> 01:20:29,548 em ver os meus filhos no aeroporto. 1378 01:20:34,747 --> 01:20:36,199 Ol�, pessoal. Fala o David. 1379 01:20:36,582 --> 01:20:39,522 {\an8}Queria ligar para dizer que est� tudo a andar a 100 por cento. 1380 01:20:39,659 --> 01:20:41,753 {\an8}PASSADOS DEZ ANOS, DOC E JULIETTE PEDIRAM A TODOS 1381 01:20:41,907 --> 01:20:44,405 {\an8}PARA POREM DE LADO AS DIFEREN�AS E REUNIREM-SE COMO FAM�LIA 1382 01:20:44,565 --> 01:20:47,054 {\an8}Dave, � a Navie. Estou fula por n�o podermos ir esta noite... 1383 01:20:47,249 --> 01:20:48,331 � o Salvador. 1384 01:20:50,128 --> 01:20:52,473 � Dia de Ac��o de Gra�as, e tu sabes porqu�... 1385 01:20:52,639 --> 01:20:54,067 Espero que tudo corra 1386 01:20:54,194 --> 01:20:56,491 t�o bem quanto se pode esperar. Adeus. 1387 01:20:56,977 --> 01:21:00,397 N�o queremos estar sentados quando os nossos filhos chegarem. 1388 01:21:08,939 --> 01:21:10,359 Como est�s? 1389 01:21:13,535 --> 01:21:15,996 Venham, venham, meus filhos. 1390 01:21:18,165 --> 01:21:19,481 Ol�. Como est�s? 1391 01:21:32,375 --> 01:21:33,524 Abra�o de grupo. 1392 01:21:33,764 --> 01:21:35,910 Salvador, est�s a emagrecer. 1393 01:21:36,350 --> 01:21:38,408 Pois estou. Estou a tentar muito. 1394 01:21:38,685 --> 01:21:39,948 L� est� ele. 1395 01:21:43,440 --> 01:21:45,176 N�o caias, pai. 1396 01:21:45,859 --> 01:21:48,716 - Ainda sabes pegar neles? - Meu Deus... cuidado com a cabe�a. 1397 01:21:49,029 --> 01:21:51,183 Amanh�, Sr. Amanh�. 1398 01:21:52,032 --> 01:21:55,869 Oh, Joshua. 1399 01:21:58,622 --> 01:22:02,126 O Joshua est� cheio de m�sculo, Abraham. 1400 01:22:02,292 --> 01:22:04,461 E tu est�s cheio de gordura, Abraham. 1401 01:22:09,550 --> 01:22:12,303 Estou um pouco cautelosa com os meus sentimentos 1402 01:22:12,387 --> 01:22:14,223 porque n�o sei o que vai acontecer. 1403 01:22:14,629 --> 01:22:16,487 Sou eternamente optimista. 1404 01:22:16,695 --> 01:22:20,561 Acho que algu�m iria chegar ao irm�o mais velho e dizer, 1405 01:22:20,727 --> 01:22:23,272 "Irm�o, estou t�o feliz por te ver," 1406 01:22:23,439 --> 01:22:25,190 e agarr�-lo, abra��-lo. 1407 01:22:25,553 --> 01:22:27,568 Estou mesmo ansiosa para que isso aconte�a. 1408 01:22:27,734 --> 01:22:30,279 Aconte�a o que acontecer, estou muito ansiosa. 1409 01:22:32,156 --> 01:22:35,036 Acho que h� um longo caminho a percorrer, em certos aspectos. 1410 01:22:35,492 --> 01:22:38,439 No entanto, a vida � curta. Os pais do Dave s�o velhos. 1411 01:22:38,662 --> 01:22:40,831 Quem sabe o que vai acontecer amanh�? 1412 01:22:40,998 --> 01:22:43,309 N�o queremos olhar para tr�s e ter arrependimentos, como: 1413 01:22:43,443 --> 01:22:47,129 "Dev�amos ter feito aquilo," ou o que dev�amos ter dito. 1414 01:22:47,296 --> 01:22:49,200 N�o importam as nossas preocupa��es. 1415 01:22:49,364 --> 01:22:51,633 O sol vai nascer e p�r-se amanh�. 1416 01:22:51,800 --> 01:22:53,436 E tentei instigar nos meus irm�os 1417 01:22:53,606 --> 01:22:55,325 que, vejam, eu tenho 41 anos agora, porra, 1418 01:22:55,616 --> 01:22:58,326 e se n�o se aperceberem em breve, v�o ter 51 ou 61 anos, 1419 01:22:58,490 --> 01:23:01,571 e depois v�o dizer: "Meu Deus, deix�mos passar 20 anos." 1420 01:23:01,927 --> 01:23:04,085 Ao menos, s� deix�mos passar sete anos. 1421 01:23:04,858 --> 01:23:07,399 Estou contente por estar aqui com eles, sabe? 1422 01:23:07,763 --> 01:23:10,417 Lidei com tantas perdas pessoais 1423 01:23:10,581 --> 01:23:14,360 que percebi que mesmo uma fam�lia com defeitos que fica unida, � melhor 1424 01:23:14,444 --> 01:23:16,158 do que n�o ter fam�lia nenhuma. 1425 01:23:17,698 --> 01:23:21,246 Vou dar ao David um grande abra�o e um beijo, quando o vir. 1426 01:23:21,413 --> 01:23:22,627 Ol�, David. 1427 01:23:23,916 --> 01:23:25,626 Aqui est�o a Delilah e a Davida. 1428 01:23:25,792 --> 01:23:27,461 Ol�. Como te chamas? 1429 01:23:32,341 --> 01:23:35,010 - Est�s com bom aspecto, David. - Obrigado. 1430 01:23:35,177 --> 01:23:36,501 Certo. 1431 01:23:38,222 --> 01:23:40,766 Deixa-me olhar bem para ti. 1432 01:23:42,863 --> 01:23:44,796 Eu conheci-o quando ele era beb�. 1433 01:23:46,688 --> 01:23:48,084 E acho que ouvi dizer que tiveram um segundo filho, 1434 01:23:48,168 --> 01:23:50,569 mas n�o sabia que havia um terceiro. 1435 01:23:52,819 --> 01:23:55,489 Estamos 99 por cento todos juntos. 1436 01:23:55,656 --> 01:23:58,265 S� nos falta um rapaz e a sua fam�lia, 1437 01:23:58,429 --> 01:24:00,266 o Izzy. 1438 01:24:12,297 --> 01:24:14,731 {\an8}B�N��O HAVAIANA PARA O DIA DE A��O DE GRA�AS 1439 01:24:32,818 --> 01:24:35,737 Acabei de chegar, mas n�o devia estar aqui. 1440 01:24:36,029 --> 01:24:38,178 Tenho o meu filho autista em casa 1441 01:24:38,615 --> 01:24:41,056 que � violento, bate e morde. 1442 01:24:41,193 --> 01:24:43,670 E n�o devia estar aqui, 1443 01:24:44,119 --> 01:24:47,478 {\an8}mas estou, por respeito a uma pessoa muito especial, 1444 01:24:48,292 --> 01:24:53,007 o meu pai, que eu amo e respeito, e que n�o entendo. 1445 01:25:00,317 --> 01:25:01,436 Muito bem, como estou? 1446 01:25:12,044 --> 01:25:12,836 Cheguei. 1447 01:25:14,693 --> 01:25:16,798 Tens o meu colar. 1448 01:25:18,155 --> 01:25:20,244 - Ol�, m�e. - Estou t�o feliz por te ver. 1449 01:25:22,326 --> 01:25:24,328 � t�o bom ver-te. 1450 01:25:24,494 --> 01:25:27,281 - Tens a fam�lia toda c�. - Obrigada. 1451 01:25:27,365 --> 01:25:29,689 Obrigada. 1452 01:25:30,459 --> 01:25:32,954 - Isto � para ti. - Muito obrigada. 1453 01:25:33,146 --> 01:25:35,715 Vamos poder dar as m�os, 1454 01:25:36,454 --> 01:25:37,758 fechar o c�rculo. 1455 01:25:41,386 --> 01:25:43,597 - Izzy! - Tive saudades tuas. 1456 01:25:43,764 --> 01:25:46,697 Estamos fora dos port�es a partir daqui. 1457 01:25:47,184 --> 01:25:49,386 Abracem-se, por amor de Deus. 1458 01:25:54,691 --> 01:25:55,866 Imaginem isto. 1459 01:25:57,368 --> 01:25:58,635 � inacredit�vel. 1460 01:26:07,884 --> 01:26:09,623 Os bons momentos ultrapassam os maus. 1461 01:26:09,790 --> 01:26:12,163 � quase como um sonho. 1462 01:26:12,293 --> 01:26:13,558 Quando me deito, ainda penso 1463 01:26:13,642 --> 01:26:17,673 em todas as coisas que quase nos mataram, mas... 1464 01:26:17,839 --> 01:26:20,467 E eu nunca faria isso com os meus filhos, 1465 01:26:20,634 --> 01:26:23,249 nunca na vida. Nem por 10 milh�es de d�lares. 1466 01:26:23,679 --> 01:26:27,064 Entendo muito mais porque � que os meus pais fizeram aquelas escolhas. 1467 01:26:27,542 --> 01:26:31,603 E agora tenho uma vida t�o normal para uma mulher judia. 1468 01:26:31,770 --> 01:26:33,980 E nunca ningu�m acreditaria 1469 01:26:34,147 --> 01:26:35,857 nas experi�ncias que eu e os meus irm�os tivemos juntos. 1470 01:26:36,024 --> 01:26:40,349 Eu n�o trocaria isso por nada neste mundo, nunca. 1471 01:26:41,071 --> 01:26:44,874 A �nica mudan�a que vou fazer � tentar dar � minha filha Halo 1472 01:26:45,011 --> 01:26:46,729 conhecimentos suficientes sobre o mundo 1473 01:26:46,813 --> 01:26:48,977 para poder fazer parte dele, 1474 01:26:49,061 --> 01:26:51,206 se ela escolher ser. E se ela quiser viver 1475 01:26:51,373 --> 01:26:55,252 da maneira que o av� viveu, tamb�m pode faz�-lo. 1476 01:26:56,086 --> 01:26:57,649 Em vez de uma caravana, vou comprar 1477 01:26:57,759 --> 01:27:00,233 uma esp�cie de barco lento, 1478 01:27:00,441 --> 01:27:03,921 e vou para o mais longe poss�vel, durante o maior per�odo poss�vel. 1479 01:27:04,057 --> 01:27:07,668 E tenciono que os meus filhos passem pelo que o meu pai me fez passar. 1480 01:27:07,893 --> 01:27:12,540 N�o vou mand�-los para a escola, e vou manter o sonho vivo. 1481 01:27:15,522 --> 01:27:18,561 Eu anseio muito pelo momento 1482 01:27:18,670 --> 01:27:21,527 em que vou estar em Punta Conejo, 1483 01:27:21,691 --> 01:27:23,744 com o carro preso na areia, n�o temos dinheiro, 1484 01:27:23,854 --> 01:27:27,059 nada para comer, mas depois da fome desaparecer 1485 01:27:27,453 --> 01:27:30,662 e estou a remar para uma esquerda de 1,2 m. 1486 01:27:30,829 --> 01:27:32,539 Ningu�m l� est�. Ningu�m sabe onde est�. 1487 01:27:32,718 --> 01:27:35,876 E estou sozinho e estou a resplandecer. 1488 01:27:36,042 --> 01:27:38,795 Vou a 160 km por hora, e � isso, acabou-se. 1489 01:27:38,962 --> 01:27:41,152 E no final, eu evaporo. 1490 01:27:41,916 --> 01:27:43,727 Quero isso de volta. Quero l� estar outra vez. 1491 01:27:57,314 --> 01:28:00,025 - Onde est� o Max? - Max! 1492 01:28:00,525 --> 01:28:02,736 - Jeff, anda c�. - Vem j� para aqui. 1493 01:28:02,903 --> 01:28:06,448 - Anda c�, Jeff. - Jeff, aproxima-te. 1494 01:28:14,080 --> 01:28:16,104 {\an8}DEPOIS DA REUNI�O COM A FAM�LIA, 1495 01:28:16,249 --> 01:28:18,418 {\an8}O DAVID PEDIU PARA SER NOVAMENTE O CAPIT�O. 1496 01:28:22,798 --> 01:28:24,194 O JONATHAN � PRODUTOR NA IND�STRIA DO CINEMA. 1497 01:28:24,331 --> 01:28:25,534 VIVE EM NOVA IORQUE, 1498 01:28:25,671 --> 01:28:27,010 A TRABALHAR EM PROJETOS DE SURFE E OUTROS FILMES. 1499 01:28:27,177 --> 01:28:29,513 E levantou-se, virou-se, est� a explorar. 1500 01:28:29,679 --> 01:28:31,860 {\an8}Abraham a carregar desde o fundo. 1501 01:28:31,997 --> 01:28:33,729 {\an8}O ABRAHAM � INSTRUTOR DE SURFE PROFISSIONAL, 1502 01:28:33,893 --> 01:28:35,852 {\an8}E ABRIU UM NEG�CIO DE CATERING NA FLORIDA. 1503 01:28:36,019 --> 01:28:38,658 - L� est� o Izzy. - Meu Deus. 1504 01:28:40,023 --> 01:28:42,025 O IZZY E A ESPOSA, DANIELLE, FUNDARAM O "SURFER'S HEALING", 1505 01:28:42,192 --> 01:28:44,444 UMA INSTITUI��O QUE ENSINA SURFE A CRIAN�AS AUTISTAS. 1506 01:28:47,197 --> 01:28:48,406 Nada o det�m. 1507 01:28:48,573 --> 01:28:49,693 {\an8}Que bela onda. 1508 01:28:49,901 --> 01:28:52,385 {\an8}MOSES � COORDENADOR DE TRANSPORTE E PRODUTOR DE CINEMA. 1509 01:28:52,612 --> 01:28:54,579 {\an8}Vou esperar um pouco mais at� ver alguma coisa 1510 01:28:54,746 --> 01:28:56,909 que se pare�a com uma onda surf�vel. 1511 01:28:57,051 --> 01:28:58,142 O ADAM � O VOCALISTA DA BANDA JETLINER... 1512 01:28:58,226 --> 01:28:59,779 Eu sou o melhor deles todos. 1513 01:28:59,916 --> 01:29:01,332 ... E PLANEIA A SUA FUGA DE BARCO. 1514 01:29:03,630 --> 01:29:05,243 N�o fa�o surfe h� um ano. 1515 01:29:05,674 --> 01:29:07,843 {\an8}O SALVADOR � ARGUMENTISTA E PRODUTOR EM LOS ANGELES, 1516 01:29:08,009 --> 01:29:10,011 {\an8}COM PROJETOS EM PRODU��O EM V�RIOS EST�DIOS. 1517 01:29:14,182 --> 01:29:15,136 A Navie est� com ela. 1518 01:29:15,220 --> 01:29:16,383 A NAVAH � SURFISTA E DONA DE CASA. 1519 01:29:16,493 --> 01:29:18,520 � MUITO ATIVA NO TEMPLO LOCAL E NA ESCOLA DOS FILHOS. 1520 01:29:20,763 --> 01:29:23,409 Boa. Ele n�o vai deixar esta escapar. 1521 01:29:23,493 --> 01:29:25,257 JOSH � COMPOSITOR. TOCA NA BANDA LIFE IN EXILE. 1522 01:29:25,394 --> 01:29:27,107 � INSTRUTOR DE SURFE, CINEASTA E ILUSTRADOR. 1523 01:29:27,191 --> 01:29:29,823 E o David vai atr�s, a pressionar o Abraham. Tenta assust�-lo. 1524 01:29:29,990 --> 01:29:31,199 O Abraham treme de medo. 1525 01:29:31,793 --> 01:29:33,414 E l� est� o Josh para os cumprimentar. 1526 01:29:34,077 --> 01:29:36,432 Irm�os unidos na espuma das ondas. 1527 01:29:37,956 --> 01:29:39,666 Um belo percurso. Bravo. 1528 01:29:42,586 --> 01:29:45,255 Desfrutem dos vossos filhos enquanto s�o pequenos. 1529 01:29:46,089 --> 01:29:49,551 E amem-nos muito, 1530 01:29:49,718 --> 01:29:53,513 porque v�o crescer muito depressa. 1531 01:29:55,807 --> 01:29:59,404 � mais f�cil morrer se tivermos vivido 1532 01:29:59,853 --> 01:30:02,134 do que morrer se n�o o fizemos. 1533 01:30:02,689 --> 01:30:04,691 Por isso eu digo a todos os jovens, 1534 01:30:04,858 --> 01:30:07,264 fa�am mem�rias, mem�rias bonitas. 1535 01:30:07,694 --> 01:30:09,703 Quando chegar a hora de partirem, 1536 01:30:10,262 --> 01:30:11,788 n�o ir�o sozinhos. 1537 01:30:15,493 --> 01:30:17,787 O DOC AINDA PRATICA SURFE TODOS OS DIAS E PROMOVE O SEU LIVRO, 1538 01:30:17,954 --> 01:30:20,498 SURFAR E SA�DE: COMO PERDER PESO E GANHAR VIDA. 1539 01:30:20,665 --> 01:30:22,834 JULIETTE CRIA LA�OS COM OS SEUS 17 NETOS. 1540 01:30:57,888 --> 01:30:59,371 Querida, eu tinha 1541 01:30:59,537 --> 01:31:02,415 A melhor inten��o 1542 01:31:03,291 --> 01:31:05,710 Mas enfiei-me num buraco 1543 01:31:05,877 --> 01:31:08,463 Com uma moderna inven��o 1544 01:31:36,032 --> 01:31:41,413 Querido, fiz-te pensar Que n�o tinhas alento 1545 01:31:42,372 --> 01:31:47,419 Para reconciliar a verdade Num tempo turbulento? 1546 01:31:52,007 --> 01:31:54,050 Ignorando mensagens 1547 01:31:54,217 --> 01:31:56,594 As boas m�quinas n�o mentem 1548 01:32:02,809 --> 01:32:06,187 A partir daqui rolamos 1549 01:32:06,354 --> 01:32:09,107 A partir daqui rolamos 1550 01:32:54,110 --> 01:32:56,196 Seria uma �ptima maneira de morrer: 1551 01:32:56,362 --> 01:32:58,187 ser comido por um tubar�o. 1552 01:33:01,159 --> 01:33:02,559 Sim... 1553 01:33:03,244 --> 01:33:04,788 ... um grande tubar�o. 135816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.