Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,701 --> 00:00:17,413
NO FUMES, ABR�CHATE LOS CINTURONES.
2
00:04:55,471 --> 00:04:57,735
�Todav�a est�s dormida?
3
00:04:58,086 --> 00:05:01,209
No. Llevo horas despierta. �Qui�n eres?
4
00:05:01,561 --> 00:05:04,682
- �Qui�n crees que soy?
- �Madre!
5
00:05:06,035 --> 00:05:09,156
- Tu voz es extra�a.
- Estoy en Saks.
6
00:05:09,509 --> 00:05:13,699
No recuerdo el nombre del color de tu sof�.
7
00:05:14,050 --> 00:05:17,706
Creo que era azul. Un azul descolorido.
8
00:05:18,057 --> 00:05:19,376
�Qu� tal si almorzamos?
9
00:05:19,728 --> 00:05:23,050
Podr�amos vernos cerca del teatro.
10
00:05:23,402 --> 00:05:25,054
�Alguna sugerencia?
11
00:05:25,406 --> 00:05:28,394
Podemos elegir restaurante juntas.
12
00:05:28,746 --> 00:05:32,535
En el Village, �no? �Te
gusta la comida india?
13
00:05:33,086 --> 00:05:36,543
He o�do que hay uno maravilloso...
14
00:05:36,894 --> 00:05:41,084
en la calle 11, creo. Pero
no quiero comida india.
15
00:05:41,437 --> 00:05:44,891
Tom� el t� con el peor
pastel que he comido nunca.
16
00:05:45,243 --> 00:05:48,097
Le pregunt� a la camarera:
"�Para qu� es esto?"
17
00:05:48,450 --> 00:05:50,236
"�Para lanzarlo por la ventana?"
18
00:05:50,587 --> 00:05:52,240
�Te ha pasado esto alguna vez?
19
00:05:52,591 --> 00:05:54,576
�Qu� tal en Daniels?
20
00:05:54,928 --> 00:05:57,566
Un lugar donde no me congele.
21
00:05:57,934 --> 00:06:00,455
Decide antes de interrumpir la conexi�n.
22
00:06:00,806 --> 00:06:02,726
�O quieres el n�mero de aqu�?
23
00:06:03,077 --> 00:06:05,398
Si puedo leer esto...
24
00:06:05,882 --> 00:06:08,203
�Quieres decidirte y llamarme?
25
00:06:08,554 --> 00:06:10,540
�O qu�? �Rita!
26
00:06:11,427 --> 00:06:13,196
Creo que estoy ciega.
27
00:06:16,904 --> 00:06:19,089
�Mejor, peor o igual?
28
00:06:19,441 --> 00:06:22,763
No veo nada. S�lo una mancha.
29
00:06:24,585 --> 00:06:26,771
�C�mo lo ves ahora?
30
00:06:27,791 --> 00:06:32,449
�Est� m�s claro? Lee la cuarta l�nea.
31
00:06:32,800 --> 00:06:35,588
�Podr�as dejar de golpearme
con el dedo en la cara?
32
00:06:35,939 --> 00:06:37,926
- �Yo?
- Cuando cambias de lentes.
33
00:06:38,278 --> 00:06:40,932
Es para apoyo. �Te molesta?
34
00:06:41,284 --> 00:06:44,238
O me tocas o no me tocas. Esto es molesto.
35
00:06:44,589 --> 00:06:46,242
Lee la cuarta l�nea.
36
00:06:46,593 --> 00:06:48,579
F... C...
37
00:06:49,799 --> 00:06:51,452
B... D...
38
00:06:53,139 --> 00:06:55,592
Vamos a intentarlo con este.
39
00:06:58,282 --> 00:07:02,206
- �Ha mejorado o es lo mismo?
- Se puso peor.
40
00:07:02,891 --> 00:07:07,381
No lo s�. No lo s�. Harry, no quiero
tener un tumor cerebral.
41
00:07:07,733 --> 00:07:11,223
�Qu� es esta mierda? �Sabes
cu�l es tu problema?
42
00:07:11,574 --> 00:07:15,898
Tiempo libre. As� surgi�
la invenci�n de tu tumor.
43
00:07:16,250 --> 00:07:19,571
- �Estoy desocupada? - �S�?
- Tienes raz�n.
44
00:07:19,922 --> 00:07:22,109
�Sabes qu� tengo hasta la 1:30?
45
00:07:22,461 --> 00:07:25,950
Ver a mi nieto, llevar a los
hu�rfanos a Central Park...
46
00:07:26,302 --> 00:07:30,759
y luego almuerzo con mi madre.
�Desocupada? �Gracias!
47
00:07:31,110 --> 00:07:35,302
Est�s nerviosa y no duermes lo suficiente.
48
00:07:35,653 --> 00:07:39,310
Est�s tan cansada que ni
siquiera quieres saludar.
49
00:07:39,661 --> 00:07:43,450
- No vine aqu� a discutir.
- �Dormiste anoche?
50
00:07:43,801 --> 00:07:46,790
La gente desocupada no tiene que dormir.
51
00:07:47,476 --> 00:07:49,462
�Santa mierda!
52
00:07:51,149 --> 00:07:53,336
�C�mo est�s ahora?
53
00:07:54,488 --> 00:07:56,675
�As� est� mejor?
54
00:08:02,103 --> 00:08:05,759
Nada serio, cari�o. S�lo ojos cansados.
55
00:08:06,110 --> 00:08:09,633
P�rdida leve y repentina de la vista.
56
00:08:09,984 --> 00:08:14,626
Necesitas gafas para leer.
Escoge unas gafas coloridas.
57
00:08:16,665 --> 00:08:20,787
�Coloridas? �Cu�nto
tiempo llevamos casados?
58
00:08:27,151 --> 00:08:29,137
�Qu� est� pasando?
59
00:08:31,826 --> 00:08:35,014
�Tuviste una pesadilla, cari�o?
60
00:08:35,367 --> 00:08:38,020
Creo que la pesadilla
fue por la almohada.
61
00:08:38,373 --> 00:08:40,007
�No fue as�?
62
00:08:40,377 --> 00:08:43,831
�Qu� tal si le doy una
paliza a esta almohada?
63
00:08:44,383 --> 00:08:47,839
Voy a golpear esta almohada malvada.
64
00:08:48,525 --> 00:08:50,511
Pens� que era una buena idea.
65
00:08:50,862 --> 00:08:52,849
Almohada malvada.
66
00:08:53,734 --> 00:08:55,720
�Qu� pasa con la almohada?
67
00:08:56,540 --> 00:08:59,194
Dije que fue culpa de la almohada.
68
00:08:59,546 --> 00:09:02,984
Agit� tu almohada porque
tuvo una pesadilla.
69
00:09:03,353 --> 00:09:05,672
Oh, bien. Se lo dir� a mi analista.
70
00:09:06,024 --> 00:09:08,812
- Quiero a mi madre.
- Hola, nene.
71
00:09:09,164 --> 00:09:12,686
- Tienes sue�o. Oye, ven aqu�.
- No soy un beb�.
72
00:09:13,038 --> 00:09:15,359
�Tuviste una pesadilla? �Oh, Dios m�o!
73
00:09:15,710 --> 00:09:19,199
El pa�al est� lleno. �Y es culpa
de la almohada?
74
00:09:19,567 --> 00:09:21,319
No tendr�a que haber venido.
75
00:09:21,687 --> 00:09:23,674
Me gustar�a mantenerlo alejado.
76
00:09:24,025 --> 00:09:25,678
Ahora estamos hablando, cari�o.
77
00:09:29,569 --> 00:09:31,689
Tengo tus invitaciones.
78
00:09:32,375 --> 00:09:34,227
Son maravillosas.
79
00:09:36,716 --> 00:09:40,907
Hermoso. Maravilloso. Buen trabajo.
80
00:09:41,259 --> 00:09:43,043
Pero fuiste al lugar m�s caro...
81
00:09:43,596 --> 00:09:48,238
Mam�, no son bodas de oro.
Es una fiesta sencilla.
82
00:09:48,606 --> 00:09:50,725
�Y por qu� no todo blanco?
83
00:09:51,077 --> 00:09:52,896
Porque era demasiado caro.
84
00:09:53,248 --> 00:09:55,901
No fue mi intenci�n, pero me di cuenta...
85
00:09:56,253 --> 00:09:59,575
de un sobre con la letra de Bobby.
86
00:09:59,927 --> 00:10:03,450
�No quisiste hacerlo? �Has estado limpiando
mi apartamento otra vez?
87
00:10:03,801 --> 00:10:06,788
Acabo de vaciar el cubo de basura.
88
00:10:07,140 --> 00:10:09,594
- �Y c�mo est� �l?
- De acuerdo, bien.
89
00:10:11,816 --> 00:10:15,272
�Eso es todo? �Encontr�
un lugar para vivir?
90
00:10:15,624 --> 00:10:17,926
Con vistas al canal.
91
00:10:18,295 --> 00:10:22,117
Cartas s�lo a nombre de
American Express, Amsterdam.
92
00:10:22,470 --> 00:10:23,470
�De verdad?
93
00:10:25,542 --> 00:10:27,295
Era una carta personal, mam�.
94
00:10:29,850 --> 00:10:33,506
Envi� una foto.
Est� en el caj�n superior derecho.
95
00:10:46,749 --> 00:10:48,869
Me pregunto qui�n la hizo.
96
00:10:50,890 --> 00:10:52,877
Alguien hizo esta foto.
97
00:11:05,985 --> 00:11:07,971
�Qu� puedo ofrecerte?
98
00:11:08,657 --> 00:11:11,846
Lo que sea. Pollo a la parrilla.
99
00:11:12,198 --> 00:11:13,850
Ma�ana comer�s pollo.
100
00:11:14,536 --> 00:11:17,190
�Lo har�? Las noticias
importantes llegan r�pido.
101
00:11:17,541 --> 00:11:19,193
Betty me dijo...
102
00:11:19,545 --> 00:11:22,533
que hab�as ido a comprar pollo.
103
00:11:22,884 --> 00:11:26,207
�Por qu� no comes jam�n?
Viene con bu�uelos.
104
00:11:26,558 --> 00:11:30,347
- Est�s loca. Odio los bu�uelos.
- Te gustan.
105
00:11:30,699 --> 00:11:34,689
Tu abuela los hac�as y te encantaban.
Y no estoy loca.
106
00:11:35,040 --> 00:11:36,993
No quise decirlo literalmente.
107
00:11:37,346 --> 00:11:40,534
Apuesto a que son buenos aqu�.
Su masa es ligera.
108
00:11:40,886 --> 00:11:42,537
Deben usar buenos productos.
109
00:11:42,888 --> 00:11:45,209
�Por qu� no preguntas, entonces?
�Camarera!
110
00:11:45,561 --> 00:11:49,885
Hoy dej� mi dieta con ese pastel.
Probar� lo tuyo.
111
00:11:50,237 --> 00:11:53,024
Deber�amos probar el pollo a la parrilla.
112
00:11:53,375 --> 00:11:57,699
Incl�yeme a m�. Peso
exactamente 50 kilos.
113
00:11:58,051 --> 00:12:00,238
No est�s gorda, pero si loca.
114
00:12:01,391 --> 00:12:02,843
Una broma.
115
00:12:03,996 --> 00:12:08,520
Dos pollos a la parrilla
y alb�ndigas de ma�z.
116
00:12:08,871 --> 00:12:10,991
Sin el jam�n, no me har� da�o.
117
00:12:11,343 --> 00:12:12,862
Sra. Willpower...
118
00:12:13,214 --> 00:12:15,667
Hacer dieta no es pasar hambre.
119
00:12:16,019 --> 00:12:20,343
�Qu� est�s bebiendo? Tomar�
t� con rodajas de lim�n.
120
00:12:20,694 --> 00:12:25,353
Vamos al cine a las 3:20.
Por eso tenemos prisa.
121
00:12:25,704 --> 00:12:27,557
Caf� para m�, por favor.
122
00:12:29,245 --> 00:12:33,234
�C�mo est�n mis nietos?
�Sabes algo de Bobby?
123
00:12:33,602 --> 00:12:36,707
Envi� una foto.
124
00:12:42,602 --> 00:12:45,056
Dije rebanado.
125
00:12:45,408 --> 00:12:46,926
�Lo has visto?
126
00:12:47,946 --> 00:12:50,267
Esto no sucede en Inglaterra.
127
00:12:50,618 --> 00:12:53,272
El lim�n se corta en rodajas finas...
128
00:12:53,623 --> 00:12:56,278
Ya me han servido rebanadas
mucho m�s gruesas.
129
00:12:56,629 --> 00:12:58,415
Envueltas en tela fina...
130
00:12:58,766 --> 00:13:02,556
Se trata de pescado, no de t�.
Y son mitades.
131
00:13:02,908 --> 00:13:07,699
Nunca hab�a visto esto en
un restaurante ingl�s.
132
00:13:08,050 --> 00:13:09,703
�Tomar�s t�?
133
00:13:11,056 --> 00:13:12,375
No, no lo har�.
134
00:13:12,743 --> 00:13:14,913
Ir� a por la cuenta.
135
00:13:15,282 --> 00:13:16,282
�Camarera!
136
00:13:17,735 --> 00:13:20,390
�Qu� conversaci�n m�s horrible!
137
00:13:20,741 --> 00:13:23,061
�De qu� quieres hablar?
138
00:13:23,414 --> 00:13:25,600
�Nunca lees los peri�dicos?
139
00:13:25,951 --> 00:13:28,739
Hay muchas noticias.
140
00:13:29,091 --> 00:13:31,076
Tambi�n podr�amos hablar de nosotros.
141
00:13:31,762 --> 00:13:33,615
�Qu�, por ejemplo?
142
00:13:34,968 --> 00:13:38,090
�S�lo somos dos mujeres que toman el t�...
143
00:13:38,442 --> 00:13:39,960
y se quejan del lim�n?
144
00:13:40,313 --> 00:13:42,965
Hay mucho de las que quejarse.
145
00:13:43,318 --> 00:13:45,304
La forma de servir aqu�.
146
00:13:45,655 --> 00:13:48,477
No hay gracia, ni cortes�a.
147
00:13:48,828 --> 00:13:52,285
Este pueblo fue una vez
un gran lugar para vivir.
148
00:13:52,636 --> 00:13:54,955
Todos ten�an tiempo para los dem�s.
149
00:13:55,307 --> 00:13:57,827
En los restaurantes, los ma�tres dec�an...
150
00:13:58,180 --> 00:14:01,502
"encantados de verla, Sra. Pritchett"
151
00:14:01,853 --> 00:14:04,808
�Recuerdas cuando los caballos
llevaban herraduras de goma?
152
00:14:05,259 --> 00:14:07,579
�La tranquilidad de las ma�anas!
153
00:14:08,465 --> 00:14:10,919
Eras demasiado peque�a.
154
00:14:11,271 --> 00:14:13,925
Podemos caminar. Todav�a
tenemos 15 minutos.
155
00:14:14,277 --> 00:14:16,931
Sabes, no fue una mala vida.
156
00:14:17,282 --> 00:14:19,135
�De qu� est�s hablando?
157
00:14:19,486 --> 00:14:20,637
De la granja.
158
00:14:21,791 --> 00:14:24,312
Fue un error casarse con
alguien de la ciudad.
159
00:14:24,663 --> 00:14:26,316
Yo no quer�a esto.
160
00:14:26,667 --> 00:14:28,653
Yo tampoco.
161
00:14:29,005 --> 00:14:32,994
�De qu� est�s hablando?
S�lo estaba all� de vacaciones.
162
00:14:33,346 --> 00:14:34,664
El Hurlcutt.
163
00:14:35,016 --> 00:14:37,470
- �Qu�?
- El Hurlcutt.
164
00:14:38,356 --> 00:14:41,143
Aquel libro que le gustaba a tu hijo Bobby.
165
00:14:41,495 --> 00:14:44,333
�Recuerdas al chico que contratamos?
166
00:14:44,701 --> 00:14:46,019
Recuerdo.
167
00:14:46,371 --> 00:14:49,493
- Lo mataron en la guerra.
- Dije que me acuerdo.
168
00:14:49,844 --> 00:14:53,833
Yo no.
Intent� recordar el nombre hace dos d�as.
169
00:14:55,855 --> 00:14:56,855
�Ey, mira!
170
00:14:57,192 --> 00:15:00,045
Oh, Dios. Mira esa foto de
la estatua de Peter Pan.
171
00:15:00,398 --> 00:15:04,438
Igual que la que la Srta. Tristan
me lo regal� y t� lo tiraste.
172
00:15:04,806 --> 00:15:06,123
No fui yo.
173
00:15:06,475 --> 00:15:10,799
Se ha borrado. Todav�a recuerdo
lo que estaba escrito.
174
00:15:11,152 --> 00:15:12,336
�Qu�?
175
00:15:13,489 --> 00:15:16,678
"Es m�s dif�cil crecer
que aprender a volar."
176
00:15:17,029 --> 00:15:20,318
"Una requiere verdad, la otra s�lo magia."
177
00:15:20,669 --> 00:15:23,324
La Srta. Tristan era una vieja bruja.
178
00:15:23,675 --> 00:15:25,661
No s� c�mo te gustaba.
179
00:15:26,013 --> 00:15:28,867
Ella me cuidaba como nadie.
180
00:15:29,219 --> 00:15:31,339
Siempre he cuidado de ti.
181
00:15:32,024 --> 00:15:34,678
Mam�, no te estoy comparando.
182
00:15:45,717 --> 00:15:46,717
�Mam�!
183
00:15:48,389 --> 00:15:52,045
- ��Te detienes en medio de la calle!?
- Creo que me estoy muriendo.
184
00:15:52,397 --> 00:15:54,215
�Qu� es lo que sientes?
185
00:15:54,900 --> 00:15:56,553
�Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o!
186
00:15:56,904 --> 00:16:00,227
No puedo ayudarte si no
me dices c�mo te sientes.
187
00:16:00,579 --> 00:16:01,763
Mi pecho...
188
00:16:02,516 --> 00:16:04,034
parece un cuchillo.
189
00:16:05,521 --> 00:16:09,177
- Feliz A�o Nuevo.
- �Deber�a pedir ayuda?
190
00:16:09,529 --> 00:16:11,849
No, espera. Estoy mejorando.
191
00:16:12,535 --> 00:16:14,053
Estoy mejorando.
192
00:16:15,741 --> 00:16:17,392
Qu� susto, �eh?
193
00:16:17,744 --> 00:16:20,064
Te ves mejor. Veo tu color.
194
00:16:20,416 --> 00:16:23,538
�C�mo puedes ver mi color
cuando estoy maquillada?
195
00:16:23,889 --> 00:16:27,546
Casi me muero, pero siento
que vuelvo de un viaje.
196
00:16:27,897 --> 00:16:29,716
D�jame respirar.
197
00:16:30,368 --> 00:16:33,356
Sent� dolor en el cuello y en el brazo.
198
00:16:35,245 --> 00:16:37,364
Pens� que era un ataque al coraz�n.
199
00:16:37,716 --> 00:16:39,702
No hay problema. Fue ese bu�uelo.
200
00:16:40,053 --> 00:16:44,578
Bu�uelos. No me dejes comerlos nunca m�s.
201
00:16:44,929 --> 00:16:48,252
- �Qu� tal si vamos al m�dico?
- No, estoy bien.
202
00:16:48,603 --> 00:16:50,389
- �Shepherd boy!
- �Qu�?
203
00:16:50,741 --> 00:16:53,394
�Lobo! El ni�o que gritaba "�Lobo!"
204
00:16:53,746 --> 00:16:56,267
- Me has dado un susto de muerte.
- �Lobo!
205
00:16:56,618 --> 00:16:58,504
Soy la peque�a pastora...
206
00:17:53,659 --> 00:17:55,779
�Mejor? �Peor?
207
00:17:56,131 --> 00:17:57,650
�O igual?
208
00:17:58,336 --> 00:17:59,453
�Mejor?
209
00:18:00,005 --> 00:18:01,005
�Peor?
210
00:18:02,143 --> 00:18:05,398
- �O igual?
- �Peor! �Peor! �Para!
211
00:18:09,957 --> 00:18:11,075
�Qui�n es?
212
00:18:11,427 --> 00:18:13,947
Me sorprendi� que la
puerta estuviera abierta.
213
00:18:14,633 --> 00:18:15,633
�Por qu�?
214
00:18:15,969 --> 00:18:19,591
Siempre est� cerrada.
No quise entrometerme.
215
00:18:19,943 --> 00:18:22,931
�Qu� podr�a pasar en esta habitaci�n...
216
00:18:23,283 --> 00:18:26,472
sin armas y sin nadie m�s que yo?
217
00:18:30,163 --> 00:18:31,481
�Nadie?
218
00:18:31,832 --> 00:18:34,653
No. �Por qu�? �Ves a alguien m�s?
219
00:18:40,816 --> 00:18:43,804
- �Sab�as que estaba abierto?
- �Es para lavar?
220
00:18:44,156 --> 00:18:46,342
�C�mo sab�as que estaba abierto?
221
00:18:46,694 --> 00:18:48,975
Me met� girando el pomo de la puerta.
�Es eso un crimen?
222
00:18:49,031 --> 00:18:51,519
No creo que a las madres se les permita...
223
00:18:51,871 --> 00:18:53,973
probar los pomos de las puertas.
224
00:19:00,220 --> 00:19:04,277
No pagamos 1,200$ al semestre por esto...
225
00:19:04,628 --> 00:19:08,484
La escuela es buena.
Tengo clases de iniciaci�n y de espa�ol.
226
00:19:09,170 --> 00:19:11,790
�Eres un hombre depravado!
227
00:19:15,349 --> 00:19:16,800
�Qui�n es este?
228
00:19:17,152 --> 00:19:19,138
Cierra la puerta, por favor.
229
00:19:22,027 --> 00:19:24,482
Alg�n d�a caer�n tus mentiras.
230
00:19:24,833 --> 00:19:26,152
�De verdad?
231
00:19:32,514 --> 00:19:33,514
�C�mo?
232
00:19:51,217 --> 00:19:53,403
�Se�ora! �Por favor!
233
00:19:53,754 --> 00:19:56,742
Se�ora, �es su madre?
234
00:19:57,094 --> 00:20:00,550
- Alguien tiene que ayudarla.
- �M�renla!
235
00:20:00,901 --> 00:20:01,901
�Mam�?
236
00:20:02,572 --> 00:20:04,425
No es una broma.
237
00:20:04,776 --> 00:20:07,263
�Cu�ndo comenz�? Llama al gerente.
238
00:20:07,614 --> 00:20:09,400
�Gerente! �Gerente!
239
00:20:09,751 --> 00:20:11,738
�No te esfuerces!
240
00:20:12,089 --> 00:20:15,077
�Hay un m�dico aqu�?
Tenemos una emergencia.
241
00:20:15,430 --> 00:20:17,415
Necesitamos un m�dico.
242
00:20:19,770 --> 00:20:22,425
Llama a una ambulancia.
�Qui�n sabe qu� hacer?
243
00:20:22,776 --> 00:20:25,631
Envuelva algo alrededor de
ella para evitar el shock.
244
00:20:25,982 --> 00:20:29,104
- Llama a la ambulancia.
- Ponle mi abrigo.
245
00:20:29,455 --> 00:20:32,310
Nunca ha estado enferma.
Acabamos de almorzar.
246
00:20:32,662 --> 00:20:35,650
- �Es jueves o viernes?
- �Ya has pedido ayuda?
247
00:20:36,001 --> 00:20:38,322
No te pongas nervioso.
S�lo va a empeorar.
248
00:20:38,673 --> 00:20:40,326
Ser� mejor que me la lleve.
249
00:20:41,010 --> 00:20:44,133
Mira la pel�cula. D�jala en paz.
250
00:20:44,484 --> 00:20:47,472
- No dejes que se vayan.
- No lo har�.
251
00:20:50,028 --> 00:20:53,015
La llave de mi dep�sito
est� en mi escritorio.
252
00:20:53,701 --> 00:20:58,025
�Para! Lo est�s haciendo muy bien.
253
00:20:58,511 --> 00:21:00,497
Cancela mis citas.
254
00:21:00,849 --> 00:21:02,768
Oye. Para esto. S�lo va a empeorar.
255
00:21:03,121 --> 00:21:05,973
�Oh, Dios m�o! �Qu� torpe eres!
256
00:21:06,326 --> 00:21:08,779
�No sabes c�mo sostener a una persona?
257
00:21:09,465 --> 00:21:11,818
Dije, �qu� d�a es hoy?
258
00:21:12,171 --> 00:21:14,624
�Es jueves! �Jueves!
259
00:23:43,758 --> 00:23:46,078
Volv� a casa tan pronto como me enter�.
260
00:23:55,647 --> 00:23:57,633
�D�nde estuviste?
261
00:23:58,319 --> 00:24:00,306
En el museo.
262
00:24:01,459 --> 00:24:03,578
- �Museo?
- �Eso est� mal?
263
00:24:03,930 --> 00:24:07,051
S�lo quer�a sentarme a pensar.
264
00:24:08,405 --> 00:24:09,923
Yo me encargar� de esto.
265
00:24:10,275 --> 00:24:13,731
No s� qu� hacer con esto. Son sus cosas.
266
00:24:19,626 --> 00:24:20,927
�Qu� golpe!
267
00:24:22,298 --> 00:24:24,084
�Qu� golpe tan terrible!
268
00:24:25,104 --> 00:24:27,090
Era tan activa...
269
00:24:32,117 --> 00:24:34,637
Harry, �d�nde est� el whisky?
270
00:24:34,988 --> 00:24:37,643
Est� en la cocina. �C�mo lo quieres?
271
00:24:37,994 --> 00:24:39,981
�C�mo crees que lo quiero?
272
00:24:40,333 --> 00:24:42,118
Escucha, s�lo porque...
273
00:24:43,672 --> 00:24:45,658
�S�lo porque qu�?
274
00:24:46,677 --> 00:24:49,466
Nunca terminas la frase.
275
00:24:50,352 --> 00:24:52,338
Fue el peor golpe de su vida.
276
00:24:52,688 --> 00:24:53,688
�No grites!
277
00:24:54,024 --> 00:24:56,478
Quiero saber c�mo quieres tu whisky.
278
00:24:57,030 --> 00:24:58,816
Y todo lo dem�s.
279
00:24:59,702 --> 00:25:04,077
"�Quieres pan integral con las
c�scaras o s�lo la miga?"
280
00:25:04,445 --> 00:25:07,633
- D�jame hacer esto.
- Harry, por favor.
281
00:25:26,821 --> 00:25:29,674
Me pregunto si sinti� algo.
282
00:25:31,362 --> 00:25:34,150
Espero que le hayan dado anestesia.
283
00:25:34,502 --> 00:25:38,024
Pobre alma. Est� descansando
despu�s de todo.
284
00:25:43,719 --> 00:25:47,542
Podemos enterrarla el domingo.
285
00:25:49,364 --> 00:25:53,553
- �Fuiste a la funeraria?
- Estaba de camino a casa.
286
00:25:53,905 --> 00:25:57,026
No estoy peleando. S�lo me sorprendi�.
287
00:25:57,379 --> 00:26:01,569
No s� por qu� no me dejas
encargarme de esto.
288
00:26:07,865 --> 00:26:11,988
Hace cinco horas est�bamos
discutiendo sobre...
289
00:26:12,341 --> 00:26:14,193
alb�ndigas de ma�z.
290
00:26:15,880 --> 00:26:19,169
Ahora tengo que enterrarla.
291
00:26:24,997 --> 00:26:28,019
Dios, este lugar se est� oscureciendo.
292
00:26:29,706 --> 00:26:32,026
Incluso las l�mparas son oscuras.
293
00:26:38,524 --> 00:26:40,843
�Puedo conocer el juego?
294
00:26:43,399 --> 00:26:46,387
Tendremos tiempo a la vuelta, Joel.
295
00:26:48,075 --> 00:26:49,727
Todo habr� terminado.
296
00:26:50,546 --> 00:26:54,869
La abuela apost� 5 d�lares a los Jets.
�Te importa, mam�?
297
00:26:55,222 --> 00:26:58,877
S�, lo s�. �Es incre�ble!
298
00:26:59,230 --> 00:27:03,019
�Por qu�? No cree que
Joe Namath est� equivocado.
299
00:27:03,371 --> 00:27:05,823
�Eso pensaba ella, Rita!
300
00:27:06,176 --> 00:27:10,366
Si nos enfrentamos al hecho,
podemos respetarlo m�s.
301
00:27:10,718 --> 00:27:11,718
�Por supuesto!
302
00:27:12,053 --> 00:27:14,708
Me parece horrible enterrarla as�.
303
00:27:15,059 --> 00:27:18,381
Quiero decir, s�lo un coche. Es deprimente.
304
00:27:18,733 --> 00:27:22,189
Le�ste la carta, t�a.
Quer�a un simple entierro.
305
00:27:22,540 --> 00:27:27,065
No hay nada que pueda hacer al respecto.
Nunca me he sentido tan miserable.
306
00:27:27,550 --> 00:27:28,867
Lo siento. Lo siento mucho.
307
00:27:35,231 --> 00:27:38,887
�D�nde est� la gente del cementerio?
�Lo han olvidado?
308
00:27:39,239 --> 00:27:41,225
Tal vez est�n en huelga.
309
00:27:41,576 --> 00:27:42,576
�Oh, Dios m�o!
310
00:27:43,914 --> 00:27:46,568
Esto es realmente genial.
311
00:27:47,454 --> 00:27:50,109
Tal vez pueda encontrar un
tel�fono en alguna parte.
312
00:27:50,460 --> 00:27:53,247
Espera un minuto. Espera un minuto.
Tal vez lleguen tarde.
313
00:28:00,279 --> 00:28:03,868
Todo lo que queda es que
no hayan cavado la tumba.
314
00:28:10,898 --> 00:28:13,420
No lo hicieron.
315
00:28:13,771 --> 00:28:15,891
Llevar� otros cinco minutos.
316
00:28:34,811 --> 00:28:37,265
Bueno, �alguien quiere un trago fuerte?
317
00:28:37,817 --> 00:28:39,970
�Aqu�? �Es un sacrilegio!
318
00:28:40,321 --> 00:28:41,639
�A qui�n?
319
00:28:41,990 --> 00:28:45,113
Tal vez la t�a Betty quiere hierba.
�Verdad, Joe?
320
00:28:45,464 --> 00:28:47,985
Deja de burlarte de m�.
321
00:28:48,337 --> 00:28:52,326
Nuestra familia es la due�a de este lugar.
Y podemos beber.
322
00:28:55,150 --> 00:28:59,140
Llevar� unas dos horas terminar la tumba.
323
00:28:59,491 --> 00:29:03,415
Mientras estemos por aqu�,
ser�a una buena idea...
324
00:29:03,766 --> 00:29:05,751
ir a la oficina de bienes ra�ces.
325
00:29:06,104 --> 00:29:08,624
Podr�amos decidir sobre la granja.
326
00:29:08,975 --> 00:29:10,628
�Podr�amos decidir qu�?
327
00:29:12,116 --> 00:29:14,102
�Dijiste "nosotros"?
328
00:29:17,792 --> 00:29:20,446
�Qu� es esto? �Alg�n tipo de conspiraci�n?
329
00:29:20,798 --> 00:29:24,121
Es mi marido. Tiene derecho a hablar.
330
00:29:24,472 --> 00:29:27,644
No es nuestra sangre. Nunca lo fue.
331
00:29:28,012 --> 00:29:30,132
Ella no dej� nada para �l.
332
00:29:30,483 --> 00:29:32,986
Esto tambi�n va para Harry.
333
00:29:33,355 --> 00:29:35,475
Harry fue muy considerado.
334
00:29:36,027 --> 00:29:39,683
Ella fue bienvenida con nosotros.
�Qu� hizo Fred por ella?
335
00:29:40,035 --> 00:29:43,490
�Y qu� le hiciste hacer? �Eres pat�tica!
336
00:29:43,841 --> 00:29:46,346
Se parece a mam�.
337
00:29:46,714 --> 00:29:49,034
Ahora est�s siendo t� misma.
338
00:29:49,386 --> 00:29:51,973
Hip�crita. Ahora que mam� est� muerta...
339
00:29:52,825 --> 00:29:56,932
cree que puede decidir, como si fuera Dios.
340
00:29:57,301 --> 00:29:59,287
Pensaba que mam� era insensible.
341
00:29:59,639 --> 00:30:01,959
Pero las dos son iguales.
342
00:30:02,378 --> 00:30:04,630
- Fred, mira a tu esposa.
- Mira la tuya.
343
00:30:04,981 --> 00:30:07,152
Lo que quiero decir es que...
344
00:30:07,520 --> 00:30:10,308
No voy a vender la granja.
345
00:30:10,659 --> 00:30:14,183
Aunque pudiera, no lo
har�a, porque es de Bobby.
346
00:30:14,534 --> 00:30:15,534
�Bobby?
347
00:30:16,670 --> 00:30:18,323
�Oh, Dios m�o!
348
00:30:18,674 --> 00:30:20,527
Tengo que re�rme.
349
00:30:20,878 --> 00:30:23,533
Despu�s de que lo echaras de casa...
350
00:30:23,884 --> 00:30:25,670
guardas la granja para �l.
351
00:30:26,523 --> 00:30:29,511
Por una vez, te preocupas por �l.
352
00:30:29,862 --> 00:30:31,848
Fue desterrado como asesino.
353
00:30:32,201 --> 00:30:33,986
Eso no es justo, t�a.
354
00:30:34,338 --> 00:30:36,324
No la defiendas.
355
00:30:36,676 --> 00:30:40,531
M�rate. Prueba viviente del hambre.
356
00:30:41,351 --> 00:30:44,539
T�a Betty, mi grasa es mi problema.
357
00:30:44,891 --> 00:30:46,543
No le des cr�dito a mam�.
358
00:30:46,895 --> 00:30:50,016
Cambiemos de tema, por el amor de Dios.
359
00:30:50,369 --> 00:30:52,354
Todos lo lamentan.
360
00:31:00,588 --> 00:31:02,574
Esta es una gran...
361
00:31:02,925 --> 00:31:04,977
reuni�n familia.
362
00:31:06,332 --> 00:31:09,987
�Qu� tal si trabajamos mientras esperamos?
363
00:31:12,177 --> 00:31:14,163
�Qu� tal el lado norte?
364
00:31:14,514 --> 00:31:16,967
�Ahora he cambiado de tema?
365
00:31:34,017 --> 00:31:38,209
- �Est�n todos en casa?
- Est�n en la habitaci�n de enfrente.
366
00:31:47,243 --> 00:31:49,563
Pat Hungerford, Bienes Ra�ces Hopewell.
367
00:31:49,915 --> 00:31:52,368
Soy Anna. Mi marido Joel.
368
00:31:52,719 --> 00:31:54,372
T�o Fred y Betty Goody.
369
00:31:54,723 --> 00:31:57,712
Te conozco. �No ten�as una...
370
00:31:58,064 --> 00:32:01,920
tienda de antig�edades? �Oh, Dios m�o!
Durante mucho tiempo.
371
00:32:02,272 --> 00:32:04,324
Tu madre sol�a ir all�.
372
00:32:04,675 --> 00:32:07,530
Estoy conmocionada por lo que pas�.
373
00:32:07,882 --> 00:32:12,340
Una dama tan encantadora, llena de vida.
Tan joven...
374
00:32:12,691 --> 00:32:14,051
- 72 a�os.
- No.
375
00:32:14,228 --> 00:32:16,681
72 a�os. Palabra de honor.
376
00:32:17,032 --> 00:32:20,688
�Eso es genial! Ten�a el
cuerpo y la cara de una chica.
377
00:32:21,041 --> 00:32:22,893
Su amabilidad.
378
00:32:23,245 --> 00:32:26,233
Ser� mejor que echemos un vistazo a
la granja mientras sea temprano.
379
00:32:26,585 --> 00:32:29,038
Por supuesto. Por supuesto que s�.
380
00:32:31,727 --> 00:32:34,911
�Mam�?
381
00:32:36,403 --> 00:32:39,392
�A d�nde se fue? �Rita! �Mam�!...
�Rita!...�Rita!
382
00:32:49,962 --> 00:32:52,946
�Mam�?... �Rita...!
383
00:33:04,258 --> 00:33:07,044
�Rita! �D�nde est�s?
384
00:33:07,929 --> 00:33:08,929
Aqu� mismo.
385
00:33:09,733 --> 00:33:12,689
�Conseguiste el libro?
�Y la mermelada de frambuesa?
386
00:33:12,713 --> 00:33:14,274
S�.
387
00:33:14,275 --> 00:33:17,580
�Y tienes suficiente apetito?
Si.
388
00:33:18,616 --> 00:33:20,269
S�. �Enorme!
389
00:33:20,620 --> 00:33:23,608
Haz los s�ndwiches y el t�.
390
00:33:23,960 --> 00:33:26,431
Y contar� historias.
391
00:33:27,100 --> 00:33:28,751
El libro, por favor.
392
00:33:30,639 --> 00:33:33,627
Hay un pueblo llamado "No te preocupes".
393
00:33:33,978 --> 00:33:36,433
All�, las piedras del r�o sonr�en.
394
00:33:36,784 --> 00:33:39,639
Y la camarader�a y la felicidad...
395
00:33:39,989 --> 00:33:43,446
florecen dulcemente cada momento.
396
00:33:44,382 --> 00:33:46,885
All�, la flor "nunca reclama"...
397
00:33:47,238 --> 00:33:50,893
florece junta a la olorosa "tentativa".
398
00:33:51,246 --> 00:33:54,900
Y "nunca te rindas" y "paciencia"...
399
00:33:55,253 --> 00:33:57,773
apuntan al cielo.
400
00:33:58,125 --> 00:34:00,579
Este es mi poema favorito.
401
00:34:00,930 --> 00:34:02,783
�Y es tan tonto!
402
00:34:03,736 --> 00:34:06,723
Muchas gracias, de todo coraz�n.
403
00:34:07,542 --> 00:34:10,731
De todos modos, la segunda estrofa...
404
00:34:12,886 --> 00:34:15,541
- �Abuela!
- S�, querida.
405
00:34:15,892 --> 00:34:18,412
Este es el d�a m�s feliz de mi vida.
406
00:34:18,763 --> 00:34:19,763
�Eso es genial!
407
00:34:20,100 --> 00:34:21,535
Es la compa��a.
408
00:34:57,638 --> 00:34:59,490
D�janos entrar, por favor.
409
00:34:59,975 --> 00:35:03,765
�Tengo que prender fuego
al techo y salvarte?
410
00:35:04,117 --> 00:35:06,437
Ser� mejor que nos dejes en paz, t�a.
411
00:35:06,788 --> 00:35:08,908
Para que pueda convencerla...
412
00:35:09,260 --> 00:35:12,899
Por favor, v�yase. No
est�s ayudando en nada.
413
00:35:13,268 --> 00:35:15,621
Vete, por favor.
414
00:35:16,106 --> 00:35:20,630
Vale. Realmente no quiero congelarme
aqu� hasta que muera.
415
00:35:35,679 --> 00:35:39,333
�Mam�!... La t�a Betty se ha ido.
Est� bien.
416
00:35:40,352 --> 00:35:42,004
�Mam�, por favor!
417
00:35:55,381 --> 00:35:59,504
�C�mo llegaste aqu� con tacones
altos y un abrigo de pieles?
418
00:35:59,856 --> 00:36:04,313
- �Qu� hay de tu acrofobia?
- No soy una inv�lida.
419
00:36:30,347 --> 00:36:32,467
Adi�s. Adi�s a todos.
420
00:36:37,828 --> 00:36:39,013
Lo siento.
421
00:36:43,038 --> 00:36:47,028
Lloro por un ni�o y no
puedo llorar por mi madre.
422
00:36:47,380 --> 00:36:48,831
�No es maravilloso?
423
00:36:54,192 --> 00:36:55,711
�Cu�ntos a�os ten�a?
424
00:36:57,399 --> 00:36:59,051
Doce y medio.
425
00:37:01,206 --> 00:37:05,663
Y se fue al Pac�fico a morir.
426
00:37:12,694 --> 00:37:13,694
�Oh, Dios!
427
00:37:14,698 --> 00:37:16,350
Hab�a tanto...
428
00:37:18,839 --> 00:37:20,024
cari�o...
429
00:37:20,843 --> 00:37:22,028
aqu�.
430
00:37:24,183 --> 00:37:26,703
Ya sabes, en verano...
431
00:37:27,456 --> 00:37:29,708
cuando el abuelo estaba enfermo...
432
00:37:30,061 --> 00:37:34,184
la abuela lo envolv�a en
una cuna cuando era ni�o.
433
00:37:34,536 --> 00:37:37,724
Todo el verano, cuando no dorm�a.
434
00:37:38,077 --> 00:37:42,400
A veces la escuch�bamos
mecerlo hasta el amanecer.
435
00:37:42,751 --> 00:37:44,537
Entonces Carl ven�a...
436
00:37:45,223 --> 00:37:47,076
con las vacas.
437
00:37:51,101 --> 00:37:53,420
Hoy en d�a, todo el mundo
muere en los hospitales.
438
00:37:55,575 --> 00:37:57,095
Es la guerra.
439
00:38:05,194 --> 00:38:09,051
- Mam�, tengo un mensaje.
- Adelante.
440
00:38:09,736 --> 00:38:13,859
Podemos vender por 90.000
d�lares en primavera.
441
00:38:14,212 --> 00:38:17,199
�Cu�nto te dar�an por mi brazo derecho?
442
00:38:17,550 --> 00:38:22,209
Te sientes atrapada en este lugar.
A ti no vamos a venderte...
443
00:38:22,560 --> 00:38:23,878
�Much�simas gracias!
444
00:38:24,231 --> 00:38:27,885
�Por qu� no te quedas con
los buenos recuerdos?
445
00:38:28,238 --> 00:38:32,428
Ese dinero har�a una gran
diferencia en nuestras vidas.
446
00:38:32,779 --> 00:38:35,901
Joel trabajar�a como
abogado a tiempo completo.
447
00:38:36,253 --> 00:38:40,910
La t�a Betty y el t�o Fred
comprar�an una bonita casa.
448
00:38:41,796 --> 00:38:43,249
Pi�nsalo, mam�.
449
00:38:47,474 --> 00:38:50,463
Betty siempre dejaba pelo en el jab�n.
450
00:38:51,149 --> 00:38:52,466
�Es eso cierto?
451
00:38:53,485 --> 00:38:55,271
D�jalo para hoy.
452
00:38:55,623 --> 00:38:58,144
En tostadas, tambi�n.
453
00:38:59,164 --> 00:39:01,150
Bebe como un camello.
454
00:39:04,907 --> 00:39:06,893
�Qu� les digo?
455
00:39:07,913 --> 00:39:11,903
Fui muy clara. Bobby tambi�n
tiene que tener una opini�n.
456
00:39:12,255 --> 00:39:15,243
A Bobby no le importa esta granja.
457
00:39:15,595 --> 00:39:16,778
�l me escribi�.
458
00:39:17,131 --> 00:39:20,920
�Sabes cu�nto cuesta una granja?
459
00:39:21,272 --> 00:39:25,262
- 30 d�lares por acre.
- �Cu�ndo? �En qu� siglo?
460
00:39:25,614 --> 00:39:27,466
Piensa en los otros.
461
00:39:27,817 --> 00:39:30,805
No me hables de consideraci�n.
462
00:39:31,157 --> 00:39:34,980
Tengo mucho que decir sobre esto.
Y sobre la gratitud.
463
00:39:35,332 --> 00:39:37,652
Podr�a escribir un libro.
464
00:39:38,004 --> 00:39:40,991
�Te he dado las gracias por tus
inyecciones diet�ticas? Gracias...
465
00:39:41,677 --> 00:39:46,135
Incluso cuando tu padre
necesitaba dinero...
466
00:39:46,486 --> 00:39:49,808
nunca sugiri� vender este lugar.
467
00:39:50,161 --> 00:39:51,345
�Qu� lugar?
468
00:39:51,696 --> 00:39:54,484
El lugar de tus recuerdos ya no existe.
469
00:39:54,835 --> 00:39:57,156
- T� no lo entiendes.
- �Se acab� todo!
470
00:39:57,507 --> 00:40:01,497
Junto con su infancia, el ni�o,
la abuela y el abuelo...
471
00:40:01,849 --> 00:40:04,369
y su fantas�a sobre el futuro.
472
00:40:04,720 --> 00:40:09,577
�No los traer�s de vuelta con
una mermelada de 1940! - �C�llate!
473
00:40:16,743 --> 00:40:20,200
Lo siento por ti, mam�. Qu� l�stima.
474
00:40:20,551 --> 00:40:24,074
Ser�s una ego�sta si no vendes esta granja.
475
00:40:32,911 --> 00:40:38,568
Anna... �Quiz�s la amo, pero
t� no me gustas para nada!
476
00:41:02,464 --> 00:41:04,850
�Qu� es esto? �Una oraci�n?
477
00:41:08,208 --> 00:41:12,065
- �Quieres que me vaya?
- Mira dentro.
478
00:41:19,429 --> 00:41:20,429
�Londres!
479
00:41:21,767 --> 00:41:22,767
�Par�s!
480
00:41:23,738 --> 00:41:25,924
�Roma, todo incluido!
481
00:41:26,744 --> 00:41:29,397
�No pensaste ir a �msterdam?
482
00:41:29,749 --> 00:41:31,735
Donde t� quieras.
483
00:41:37,631 --> 00:41:39,616
A decir verdad...
484
00:41:40,102 --> 00:41:42,605
Creo que podr�as cambiar de opini�n.
485
00:41:42,974 --> 00:41:44,092
Y yo tambi�n.
486
00:41:44,444 --> 00:41:47,098
No he estado en Europa desde la guerra.
487
00:41:47,450 --> 00:41:50,638
Adem�s, hay un congreso de oftalmolog�a.
488
00:41:50,989 --> 00:41:55,280
Puedo aprovecharme de algunas conferencias.
489
00:41:57,835 --> 00:41:59,288
Bueno, �qu� te parece?
490
00:41:59,973 --> 00:42:02,961
- �Te gusta la idea?
- �Qu� opinas t�?
491
00:42:03,780 --> 00:42:06,234
Tenemos que esperar para
terminar el apartamento.
492
00:42:06,585 --> 00:42:09,107
No te preocupes. El trabajo continuar�.
493
00:42:09,458 --> 00:42:12,446
�Feliz Cumplea�os! �Feliz Navidad!
�Feliz aniversario!
494
00:42:12,797 --> 00:42:14,584
No esperes ning�n paquete.
495
00:42:18,141 --> 00:42:20,127
�Es un gran regalo!
496
00:42:25,822 --> 00:42:29,611
- �Much�simas gracias!
- Todo saldr� bien, cari�o.
497
00:42:32,301 --> 00:42:33,953
Buenas noches, cari�o.
498
00:43:50,917 --> 00:43:51,917
�Bobby?
499
00:43:53,922 --> 00:43:54,922
�Hola, mam�!
500
00:44:00,402 --> 00:44:01,720
Pobre mam�.
501
00:44:02,957 --> 00:44:04,642
Tantas l�grimas.
502
00:44:05,344 --> 00:44:07,664
No tienes que llorar, mam�.
503
00:44:08,017 --> 00:44:11,038
Todo est� bien. Estoy en casa.
504
00:44:11,790 --> 00:44:13,009
Estoy en casa.
505
00:44:14,696 --> 00:44:16,014
Estoy en casa.
506
00:44:24,715 --> 00:44:27,535
- �Qu� est� pasando?
- Todo va bien. Du�rmete.
507
00:44:27,887 --> 00:44:29,607
Est� bien.
508
00:44:32,763 --> 00:44:34,549
Estaba llorando.
509
00:44:35,769 --> 00:44:37,221
�Qu�...?
510
00:44:38,775 --> 00:44:40,894
Dije que estaba llorando.
511
00:44:44,452 --> 00:44:46,438
�Tienes chicle?
512
00:44:50,264 --> 00:44:52,249
No estabas llorando.
513
00:44:58,279 --> 00:45:00,916
So�� que Bobby estaba en casa.
514
00:45:02,954 --> 00:45:04,873
Ten�a el pelo largo.
515
00:45:05,892 --> 00:45:07,728
Fue muy amable conmigo.
516
00:45:09,233 --> 00:45:11,753
No puedo abrir los ojos.
517
00:45:12,906 --> 00:45:15,393
Cuando mor�, no pude cerrarlos.
518
00:45:15,744 --> 00:45:18,065
Quieres decir que cuando tu madre muri�...
519
00:45:18,417 --> 00:45:19,601
�Qu� es lo que entendiste?
520
00:45:19,952 --> 00:45:21,605
Dijiste que cuando moriste...
521
00:45:24,095 --> 00:45:26,748
Harry, tienes que examinarte los o�dos.
522
00:45:27,101 --> 00:45:29,286
Siempre est�s enchufado a
una toma de corriente.
523
00:45:29,638 --> 00:45:31,424
Duermes escuchando la radio.
524
00:45:31,775 --> 00:45:34,096
Me gusta estar informado.
525
00:45:34,982 --> 00:45:39,106
Has estado con los cascos
desde que dejamos Nueva York.
526
00:45:39,456 --> 00:45:43,280
Estaba escuchando un
concierto, Victor Herbert.
527
00:45:45,168 --> 00:45:47,955
Victor Herbert no es un concierto.
528
00:45:48,307 --> 00:45:49,825
Tengo que re�rme.
529
00:45:50,178 --> 00:45:53,132
Cuando lleguemos all�, me
dar�s algunas lecciones.
530
00:45:53,483 --> 00:45:57,273
Vi en la televisi�n a una
se�ora que tocaba rock...
531
00:45:57,624 --> 00:46:00,946
para sus plantas. Y murieron.
532
00:46:04,103 --> 00:46:06,890
�Qu� quieres decir con eso?
533
00:46:07,243 --> 00:46:10,765
Eso no le hace bien a tus
o�dos todo el tiempo.
534
00:46:13,922 --> 00:46:18,112
Ser� dif�cil conseguir un taxi.
�Por qu� no vas derecho?
535
00:46:18,464 --> 00:46:22,588
�Y qu� voy a hacer hasta
la hora de la reuni�n?
536
00:46:22,939 --> 00:46:24,592
�Cu�nto es el 15%?
537
00:46:24,943 --> 00:46:27,797
Diez peniques est� bien.
�Gracias!
538
00:46:28,149 --> 00:46:31,121
Ah� lo tienes. Ha sido un placer, muchacho.
539
00:46:36,632 --> 00:46:37,817
�Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o!
540
00:46:38,636 --> 00:46:41,156
�Todo un regalo!
541
00:46:41,641 --> 00:46:43,827
�Puedes leer las palabras?
542
00:46:44,180 --> 00:46:46,833
"La reina Victoria y su gente."
543
00:46:47,987 --> 00:46:49,839
�Esto es un tributo!
544
00:46:51,193 --> 00:46:52,511
Hu�lelo.
545
00:46:55,201 --> 00:46:58,189
El mismo olor que en el Teatro Paramount.
546
00:46:59,008 --> 00:47:00,860
�El cine de Paramount?
547
00:47:01,212 --> 00:47:04,800
El viejo, el de la calle 43,
antes de que lo derribaran.
548
00:47:05,820 --> 00:47:10,145
En verano, ven�a a la
ciudad con mi madre, y...
549
00:47:10,496 --> 00:47:12,816
pas�bamos por el Teatro Paramount...
550
00:47:13,169 --> 00:47:15,621
Cuando las puertas se abrieron...
551
00:47:15,973 --> 00:47:20,497
olimos un delicioso olor a helado.
552
00:47:20,849 --> 00:47:23,637
Segu� mirando, con la boca llena de agua...
553
00:47:23,989 --> 00:47:27,510
hasta que mi madre me llam� a la realidad.
554
00:47:27,862 --> 00:47:30,984
�Y qu� piensas de �l? �El Teatro Paramount?
555
00:47:31,336 --> 00:47:34,157
El cine Roxy tambi�n ol�a bien.
556
00:47:34,509 --> 00:47:36,028
�Recuerdas el Teatro Roxy?
557
00:47:36,379 --> 00:47:38,666
�C�mo puede un cine recordarme a otro?
558
00:47:39,018 --> 00:47:40,335
Mira eso.
559
00:47:41,688 --> 00:47:45,879
Puedes imaginarte a Robin
Hood y sus hombres.
560
00:47:46,698 --> 00:47:50,355
Este suelo, esta tierra, este mundo.
561
00:47:51,907 --> 00:47:54,729
Es dif�cil de creer que estemos aqu�.
562
00:47:55,081 --> 00:47:57,701
No hay suciedad, �te das cuenta?
563
00:47:58,387 --> 00:48:02,244
Todo est� tan limpio. �Es inmaculado!
564
00:48:02,595 --> 00:48:06,651
�No es maravilloso? Me siento privilegiado.
565
00:48:25,906 --> 00:48:28,026
Parece real.
566
00:48:29,713 --> 00:48:32,234
A cualquier ni�o le encantar�a jugar aqu�.
567
00:48:43,406 --> 00:48:44,724
�Oh, Srta. Tristam!
568
00:48:45,276 --> 00:48:47,246
Lo he hecho tan mal.
569
00:48:48,282 --> 00:48:50,602
No s� qu� hacer.
570
00:48:55,629 --> 00:48:56,629
Muy bien, entonces.
571
00:48:56,966 --> 00:48:58,951
V�monos de aqu�.
572
00:48:59,303 --> 00:49:00,303
�Vamos!
573
00:49:10,625 --> 00:49:12,911
Esta es la mejor calidad.
574
00:49:15,400 --> 00:49:19,256
Muy bonito. Me pregunto
si a mi hija le gustar�a.
575
00:49:19,608 --> 00:49:21,594
Es muy juvenil y elegante.
576
00:49:21,945 --> 00:49:26,270
Y la correa es ajustable.
Se puede usar en el hombro.
577
00:49:26,622 --> 00:49:27,939
�Cu�nto cuesta este?
578
00:49:28,625 --> 00:49:31,746
Este cuesta 60 libras.
579
00:49:32,432 --> 00:49:36,089
No parece caro. �Cu�ntos d�lares es eso?
580
00:49:36,440 --> 00:49:38,427
Unos 150.
581
00:49:46,459 --> 00:49:50,449
�C�mo podr�a gastar 150$ s�lo en Anna!
582
00:49:50,801 --> 00:49:54,991
Necesito algo para Betty y
corbatas para los hombres.
583
00:49:55,810 --> 00:49:58,131
Apuesto a que mi boca se mueve.
584
00:49:59,350 --> 00:50:01,003
No. No lo hace.
585
00:50:03,491 --> 00:50:06,813
Escucha este ruido.
586
00:50:07,232 --> 00:50:10,153
�Alguna vez has visto a alguien m�s tonto?
587
00:50:11,373 --> 00:50:12,474
�Ey, mira!
588
00:50:13,711 --> 00:50:15,813
Mi lim�n est� cortado en rodajas.
589
00:50:19,855 --> 00:50:24,047
No puedo creer que gastara
150$ en un bolso.
590
00:50:24,398 --> 00:50:25,716
No puedo resistirme.
591
00:50:26,068 --> 00:50:28,854
Un regalo para Nancy Mares.
592
00:50:29,207 --> 00:50:30,858
Fue s�lo un fin de semana.
593
00:50:31,211 --> 00:50:33,864
Es s�lo un juego de cuchillos, mam�.
594
00:50:34,217 --> 00:50:37,872
Rita, la amistad es una
calle de doble sentido.
595
00:50:38,225 --> 00:50:40,744
Cada vez que viajes, trae algo.
596
00:50:41,096 --> 00:50:44,084
Una caja de galletas
finas, un queso franc�s...
597
00:50:44,436 --> 00:50:46,222
o manteles.
598
00:50:46,573 --> 00:50:48,192
Sra. Santa Claus.
599
00:52:56,003 --> 00:52:57,638
�Puedo ayudar en algo?
600
00:53:01,196 --> 00:53:03,983
- No s� qu� ha pasado.
- S�lo c�lmate.
601
00:53:04,268 --> 00:53:06,788
- �Estoy avergonzada!
- Lentamente.
602
00:53:07,474 --> 00:53:08,592
Est� bien.
603
00:53:14,288 --> 00:53:15,288
�No puedo hacerlo!
604
00:53:15,622 --> 00:53:17,275
�No puedo levantarme!
605
00:53:18,295 --> 00:53:20,615
Ni un paso m�s. Lo siento.
606
00:53:20,967 --> 00:53:24,489
�Puedo acompa�arte arriba?
607
00:53:25,642 --> 00:53:30,166
�Podr�a llamar a mi marido
y decirle d�nde estoy?
608
00:53:30,518 --> 00:53:33,172
- Se lo agradecer�a.
- Me encantar�a hacerlo.
609
00:53:33,524 --> 00:53:36,980
No s� cu�nto cuesta una llamada telef�nica.
610
00:53:37,331 --> 00:53:41,854
Su nombre es Dr. Harry Walden.
611
00:53:57,236 --> 00:53:59,222
�Ey, nena! �Oh, cari�o!
612
00:54:01,577 --> 00:54:03,562
�Te has hecho da�o?
613
00:54:03,914 --> 00:54:05,800
Cari�o, �te ca�ste?
614
00:54:06,352 --> 00:54:08,672
Me romp� los calcetines.
615
00:54:11,830 --> 00:54:13,816
Estaba tan asustada.
616
00:54:14,168 --> 00:54:18,691
S�lo quer�a subirme a los rieles y morir.
617
00:54:19,044 --> 00:54:20,195
No hables as�.
618
00:54:20,546 --> 00:54:23,368
Me pareci� ver a mam� en
la escalera mec�nica.
619
00:54:23,719 --> 00:54:28,043
Y pens� que, si sub�a, yo tambi�n morir�a.
620
00:54:28,394 --> 00:54:30,681
S�lo fue una alucinaci�n, cari�o.
621
00:54:31,033 --> 00:54:33,353
�Recuerdas lo que te dije?
622
00:54:34,239 --> 00:54:36,359
Estoy muy nerviosa.
623
00:54:38,581 --> 00:54:41,234
- �Podr�as ponerte de pie?
- �Alguna noticia de Bobby?
624
00:54:41,586 --> 00:54:45,376
- Todav�a no, cari�o.
- Tengo tantas ganas de verlo.
625
00:54:45,727 --> 00:54:47,380
Debe haber viajado.
626
00:54:47,731 --> 00:54:51,053
Nuestro telegrama ya est� en la
direcci�n que nos dieron, �no?
627
00:54:51,404 --> 00:54:52,923
Probablemente.
628
00:54:53,609 --> 00:54:55,395
�Est�s listo para irte?
629
00:54:56,414 --> 00:54:59,603
- Ya lo he hecho.
- �Qu� quieres decir?
630
00:55:01,091 --> 00:55:03,743
Creo que ha ocurrido un accidente.
631
00:55:04,096 --> 00:55:06,048
Creo que me he mojado los pantalones.
632
00:55:08,871 --> 00:55:10,724
�No es horrible?
633
00:55:15,550 --> 00:55:17,403
Tienes un gran susto.
634
00:55:25,570 --> 00:55:27,555
Ahora esc�chame.
635
00:55:28,241 --> 00:55:32,232
Era s�lo tu imaginaci�n. Se acab�.
636
00:55:33,251 --> 00:55:34,903
Se acab�. �De acuerdo?
637
00:55:40,898 --> 00:55:45,089
En mis sue�os, a�n soy una ni�a.
638
00:55:47,111 --> 00:55:49,565
Puedo correr y patinar.
639
00:55:50,917 --> 00:55:52,770
Esta noche...
640
00:55:53,255 --> 00:55:57,780
tome la mano con un colegial.
641
00:55:58,132 --> 00:56:01,922
Y cuando me despert�, estaba deprimida.
642
00:56:04,743 --> 00:56:06,530
Soy una anciana.
643
00:56:08,084 --> 00:56:11,206
Esto ni siquiera merece un comentario.
644
00:56:12,092 --> 00:56:14,078
Todav�a eres joven.
645
00:56:14,430 --> 00:56:17,217
Todav�a tienes toda una vida por delante.
646
00:56:17,902 --> 00:56:20,223
Terminar� como un fin de semana.
647
00:56:20,908 --> 00:56:23,062
No hay tiempo para nada.
648
00:56:24,615 --> 00:56:26,935
A veces trato de averiguar...
649
00:56:27,287 --> 00:56:30,609
lo que estoy haciendo con
las tijeras en la mano.
650
00:56:30,961 --> 00:56:35,285
Hay ma�anas en las que solo saco
los calcetines del caj�n...
651
00:56:37,209 --> 00:56:39,609
Cualquier d�a muero
sin dejar nada...
652
00:56:40,233 --> 00:56:41,533
Escucha...
653
00:56:41,957 --> 00:56:43,957
Nosotros recibimos
una taza llena de tiempo.
654
00:56:45,157 --> 00:56:47,157
O lo tomas o lo dejas caer.
655
00:56:47,181 --> 00:56:49,181
�Crees que el tiempo se acordar� de ti?
656
00:56:49,205 --> 00:56:51,605
Lo peor es que, si lo hiciese todo
de nuevo...
657
00:56:51,629 --> 00:56:55,329
sentir�a que echo de menos
las mismas cosas.
658
00:56:56,353 --> 00:56:58,353
Har�a todo lo que no me gusta.
659
00:56:59,177 --> 00:57:01,977
Solo est�s hablando de lo
que echas de menos.
660
00:57:03,501 --> 00:57:05,501
Piensa en lo que conseguiste.
661
00:57:06,225 --> 00:57:08,225
�Dios m�o! �Cu�ntas personas
tienen tu suerte?
662
00:57:13,749 --> 00:57:15,749
No sabes lo que siento.
663
00:57:15,873 --> 00:57:17,873
- �Podemos irnos?
- S�.
664
00:57:17,897 --> 00:57:19,897
Me siento mayor.
665
00:57:21,821 --> 00:57:23,821
Ve con cuidado.
666
00:58:08,845 --> 00:58:11,445
�Parec�as una ni�a temerosa?
�Lo sab�as?
667
00:58:11,869 --> 00:58:13,869
Me pareci� bien que me llamases.
668
00:58:14,393 --> 00:58:16,393
�A qui�n m�s llamar�a?
�A los bomberos?
669
00:58:18,017 --> 00:58:20,017
�Caray!
670
00:58:20,041 --> 00:58:22,041
Recuerdo este cielo cubierto de luz.
671
00:58:22,765 --> 00:58:25,865
Ten�amos un pase de 3 d�as para
estar en la ciudad, as� que solo caminamos.
672
00:58:27,889 --> 00:58:30,189
Caminamos mucho.
673
00:58:32,013 --> 00:58:34,313
Camin�bamos por todas las calles.
674
00:58:34,337 --> 00:58:35,837
Suena arriesgado.
675
00:58:37,461 --> 00:58:39,261
Escucha.
676
00:58:39,285 --> 00:58:40,785
Trato hecho.
677
00:58:44,809 --> 00:58:46,809
No puedo imaginarte a ti en la guerra.
678
00:58:49,033 --> 00:58:50,733
Est� hecha para otras personas.
679
00:58:52,457 --> 00:58:53,757
S�.
680
00:58:59,281 --> 00:59:00,981
�Lo lamentas?
681
00:59:01,005 --> 00:59:03,005
�Qu�?
682
00:59:03,429 --> 00:59:05,429
De todas las cosas que sucedieron
desde entonces.
683
00:59:05,853 --> 00:59:07,853
�Yo?
684
00:59:09,177 --> 00:59:10,777
�Por qu� deber�a arrepentirme?
685
00:59:12,701 --> 00:59:14,501
�Y t�?
686
00:59:15,525 --> 00:59:16,825
�Yo?
687
00:59:17,849 --> 00:59:20,949
No quer�a sacar el tema, pero dijiste algo
688
00:59:21,073 --> 00:59:24,373
mientras est�bamos en la escalera mec�nica...
689
00:59:25,397 --> 00:59:28,997
y no s� si tambi�n me incluye a m�.
690
00:59:29,421 --> 00:59:31,421
Seguro.
691
00:59:31,445 --> 00:59:34,545
T�, Bobby y Anna, me arrepiento de todos.
692
00:59:34,769 --> 00:59:36,769
En serio, olvida a Bobby y Anna,
693
00:59:36,793 --> 00:59:40,093
porque la puerta est� abierta.
694
00:59:40,117 --> 00:59:42,117
Siempre se puede.
695
00:59:42,841 --> 00:59:44,841
Muchas gracias, tal vez lo haga.
696
00:59:46,865 --> 00:59:51,265
Creo que, si alguien quisiera irse, ser�as t�.
697
00:59:51,989 --> 00:59:54,489
No veo por qu� raz�n...
698
00:59:55,313 --> 00:59:57,313
no tienes un ligue con otra mujer.
699
01:00:00,337 --> 01:00:01,937
�Con qui�n?
700
01:00:03,061 --> 01:00:05,461
Bueno, no voy a salir a buscarla por ti Harry.
701
01:00:05,885 --> 01:00:08,385
Sabes, ahora que lo pienso,
702
01:00:08,409 --> 01:00:10,409
creo que debo encontrarla yo mismo.
703
01:00:15,433 --> 01:00:17,033
�De verdad?
704
01:00:17,057 --> 01:00:18,657
S�.
705
01:00:19,481 --> 01:00:21,481
Estaba en el bus, yendo
a casa de Anna.
706
01:00:22,951 --> 01:00:26,408
No lo s�. Algo me hizo
mirar por la ventana...
707
01:00:26,759 --> 01:00:29,413
y vi a una mujer entrando en una de esas...
708
01:00:29,764 --> 01:00:32,284
casas para p�jaros.
709
01:00:34,407 --> 01:00:36,059
Y me dije a m� mismo...
710
01:00:36,411 --> 01:00:39,398
�Oh, Dios m�o! �Qui�n es ella?
711
01:00:39,750 --> 01:00:42,921
Pens�. Estaba avergonzado...
712
01:00:43,624 --> 01:00:46,412
y me sent�a emocionado,
porque ella era...
713
01:00:46,763 --> 01:00:49,585
tan encantadora...
714
01:00:50,937 --> 01:00:54,594
tan elegante. Y me dije a m� mismo...
715
01:00:55,947 --> 01:00:58,267
"Es la mujer m�s hermosa...
716
01:00:58,619 --> 01:01:01,140
que he visto en mi vida."
717
01:01:01,559 --> 01:01:03,143
Muy interesante.
718
01:01:03,495 --> 01:01:06,416
Pero puedes ahorrarme los detalles.
719
01:01:07,770 --> 01:01:10,408
Sabes de qui�n estoy hablando, �no?
720
01:01:11,444 --> 01:01:12,879
Eras t�.
721
01:01:14,784 --> 01:01:15,900
Claro.
722
01:01:16,920 --> 01:01:20,577
No pude evitarlo, y dije...
723
01:01:20,928 --> 01:01:23,783
"�Dios m�o, es mi esposa!"
724
01:01:24,134 --> 01:01:26,921
Habl� con el tipo de al lado.
725
01:01:27,273 --> 01:01:30,796
Me sent� muy afortunado y orgulloso.
726
01:01:33,819 --> 01:01:35,939
Debes ver un oftalm�logo.
727
01:01:37,159 --> 01:01:38,159
Lo har�.
728
01:01:38,962 --> 01:01:40,815
Lo digo en serio.
729
01:01:43,838 --> 01:01:47,795
�Sabes que ahora est�s m�s guapa que nunca?
730
01:01:48,481 --> 01:01:51,000
Y no estoy hablando s�lo de la apariencia.
731
01:02:35,504 --> 01:02:38,024
Est�s dej�ndome sin circulaci�n.
732
01:02:38,376 --> 01:02:40,027
Eso no es un crimen.
733
01:02:41,046 --> 01:02:43,367
Estas paredes parecen de papel.
734
01:02:45,188 --> 01:02:47,174
�Por qu� te casaste conmigo?
735
01:02:47,727 --> 01:02:50,180
�Qu� hacemos en esta habitaci�n?
736
01:02:50,532 --> 01:02:53,185
�No es un poco tarde para preguntar esto?
737
01:02:53,537 --> 01:02:55,524
Siempre respondes con una pregunta.
738
01:02:55,875 --> 01:02:59,398
Ahora es mi turno. �Por
qu� te casaste conmigo?
739
01:02:59,749 --> 01:03:01,067
Quiero saberlo.
740
01:03:04,358 --> 01:03:07,346
�Fue por el chico que muri� en la guerra?
741
01:03:07,698 --> 01:03:08,698
�Es por eso?
742
01:03:08,833 --> 01:03:12,323
�O fue porque todo el mundo se iba a casar?
743
01:03:13,676 --> 01:03:16,195
�Por qu�? Quiero saberlo.
744
01:03:19,887 --> 01:03:21,005
Muy bien.
745
01:03:30,574 --> 01:03:32,694
D�jame decirte algo.
746
01:03:33,045 --> 01:03:37,036
No voy a quedarme aqu� y
fingir que Bobby va a llamar.
747
01:03:37,388 --> 01:03:39,407
Puedes esperar, si quieres.
748
01:03:39,758 --> 01:03:41,544
Me voy a Bastogne.
749
01:03:42,396 --> 01:03:45,050
�Qu� hay de Par�s? �Y Roma? �Por qu� ahora?
750
01:03:45,401 --> 01:03:49,927
�Por qu�? Porque quiero saber si est�
en el mismo lugar.
751
01:03:50,278 --> 01:03:53,065
O si sigue ah� o no.
752
01:03:53,416 --> 01:03:56,071
Tengo que ir a un lugar...
753
01:03:56,422 --> 01:03:58,409
donde ya estuve.
754
01:04:02,434 --> 01:04:05,221
Esto es demasiado para que lo entiendas.
755
01:04:08,712 --> 01:04:12,369
Puedo aprovecharme y tener una aventura,
mientras estoy all�.
756
01:04:14,724 --> 01:04:18,079
- No me amenaces.
- Vale. No hay presi�n.
757
01:04:18,431 --> 01:04:19,749
Por m� est� bien.
758
01:04:20,101 --> 01:04:23,223
Trato hecho. Cada uno
sigue su propio camino.
759
01:04:29,920 --> 01:04:32,908
Dios, �por qu� no podemos
cambiar las cosas?
760
01:04:33,794 --> 01:04:36,949
Si todo el mundo supiera lo
corto que es el tiempo...
761
01:04:37,300 --> 01:04:38,953
y los pocos a�os...
762
01:04:40,105 --> 01:04:41,958
�Qu� pasar�a?
763
01:04:45,782 --> 01:04:48,103
No es culpa de nadie, Harry.
764
01:04:51,126 --> 01:04:54,114
Fue mientras tom�bamos este camino...
765
01:04:54,466 --> 01:04:58,656
a finales de 1944, principios de 1945....
766
01:04:59,008 --> 01:05:01,797
que hubo una batalla en Bastogne.
767
01:05:02,148 --> 01:05:04,935
�Qui�n iba a creer que
esta peque�a ciudad...
768
01:05:05,286 --> 01:05:07,606
aparentemente igual que las otras...
769
01:05:07,959 --> 01:05:12,750
ser�a tan importante en
la historia del mundo?
770
01:05:13,102 --> 01:05:16,423
Y que miles de vidas humanas...
771
01:05:16,774 --> 01:05:19,295
ser�an sacrificadas aqu�?
772
01:05:19,981 --> 01:05:23,972
Si los alemanes hubieran tenido
�xito en esta captura...
773
01:05:24,323 --> 01:05:28,412
habr�a sido f�cil cruzar el pantano...
774
01:05:28,764 --> 01:05:30,416
y llegar a Amberes...
775
01:05:30,768 --> 01:05:33,756
la base principal de los aliados.
776
01:05:34,108 --> 01:05:37,597
La consecuencia habr�a
sido un segundo Dunkerque.
777
01:05:37,949 --> 01:05:41,939
En su honor, el busto del
general McAuliffe...
778
01:05:42,290 --> 01:05:44,476
fue colocado exactamente...
779
01:05:44,829 --> 01:05:47,616
donde se decidi� la batalla.
780
01:05:47,968 --> 01:05:50,155
Actualmente es Bastognia Central...
781
01:05:50,506 --> 01:05:52,491
donde est� la Divisi�n A�rea 101...
782
01:05:52,844 --> 01:05:55,832
desde el 18 de diciembre de 1944.
783
01:05:56,183 --> 01:05:59,305
El general McAuliffe se dedic�...
784
01:05:59,656 --> 01:06:01,676
a defender la ciudad�
785
01:06:02,028 --> 01:06:05,951
totalmente rodeado de fuerzas enemigas...
786
01:06:06,302 --> 01:06:09,290
�l fue quien us� el t�rmino "loco"...
787
01:06:09,642 --> 01:06:12,280
en respuesta a los oficiales alemanes...
788
01:06:12,648 --> 01:06:14,768
que negociaron la rendici�n.
789
01:06:15,653 --> 01:06:17,974
En el entonces llamado Monte Madison...
790
01:06:18,325 --> 01:06:20,445
a dos kil�metros de aqu�...
791
01:06:20,797 --> 01:06:23,451
construyeron un monumento.
792
01:06:23,803 --> 01:06:25,789
Est�s t� aqu� en la foto.
�Oye, ven aqu�!
793
01:06:27,475 --> 01:06:28,660
�D�nde?
794
01:06:32,685 --> 01:06:36,342
Al agradecerles su atenci�n,
les pedimos que recuerden...
795
01:06:36,693 --> 01:06:40,817
con gratitud a todos los que...
796
01:06:41,168 --> 01:06:45,025
sacrificaron sus vidas en
una sangrienta batalla.
797
01:07:23,640 --> 01:07:25,140
�Harry!
798
01:07:25,164 --> 01:07:26,688
Espera un minuto.
799
01:07:27,189 --> 01:07:29,175
Est�s respirando de forma diferente.
800
01:07:32,199 --> 01:07:34,719
Estoy recordando todo.
801
01:07:37,075 --> 01:07:39,394
No esperaba que pasara as�.
802
01:07:39,746 --> 01:07:43,202
Si te vas a excitar tanto, no vale la pena.
803
01:07:47,061 --> 01:07:48,712
S�, lo es.
804
01:07:50,200 --> 01:07:51,200
�Santa mierda!
805
01:07:53,739 --> 01:07:56,060
Fue como una pesadilla.
806
01:08:01,889 --> 01:08:06,479
Sent� un nudo en el est�mago.
807
01:08:10,505 --> 01:08:14,011
No creo que haya mejorado en dos semanas.
808
01:09:32,127 --> 01:09:34,246
�Ves esta casa?
809
01:09:35,801 --> 01:09:38,254
Ten�a un lado destruido.
810
01:09:38,807 --> 01:09:43,464
Vi un toro en la habitaci�n
del segundo piso.
811
01:09:43,816 --> 01:09:46,269
�En el dormitorio? �C�mo llegaste all�?
812
01:09:46,621 --> 01:09:51,278
Ten�a un vestido colgando de su cuerno.
Nunca lo olvidar�.
813
01:09:51,630 --> 01:09:54,151
Ni siquiera pod�as caminar por aqu�.
814
01:09:54,502 --> 01:09:56,823
La cosa m�s asquerosa
que jam�s hayas visto.
815
01:09:58,510 --> 01:10:01,833
Asqueroso. Hab�a caca por todas partes.
816
01:10:02,184 --> 01:10:03,301
Exactamente.
817
01:10:03,652 --> 01:10:07,176
Hab�a peque�os montones de papel higi�nico.
818
01:10:07,527 --> 01:10:11,017
Esto era una letrina. Ni
siquiera sent�a fr�o.
819
01:10:11,368 --> 01:10:13,488
Ten�as que tener cuidado.
820
01:10:13,840 --> 01:10:16,026
Hab�a una maldici�n en este lugar.
821
01:10:58,759 --> 01:11:01,212
Harry, no puedo correr tan r�pido.
822
01:11:30,752 --> 01:11:33,406
Esta era mi posici�n. Aqu� es donde luch�.
823
01:11:36,764 --> 01:11:40,419
Pod�a o�rlos prepar�ndose antes
de que se hiciera el d�a.
824
01:11:42,909 --> 01:11:45,596
Sal�an de los �rboles.
825
01:11:47,083 --> 01:11:50,405
Cientos y cientos de ellos en la nieve.
826
01:11:50,757 --> 01:11:52,075
Nadie habl�.
827
01:11:53,294 --> 01:11:56,751
S�lo los silbidos de los oficiales
y los gritos en alem�n.
828
01:11:57,102 --> 01:11:59,088
Manteniendo el orden.
829
01:11:59,440 --> 01:12:02,428
Levant� el tel�fono. No ten�a voz.
830
01:12:03,982 --> 01:12:06,702
Ped� m�s municiones con
car�cter de urgencia.
831
01:12:07,054 --> 01:12:09,241
Ten�an un mill�n de tanques.
832
01:12:10,594 --> 01:12:11,913
Dijeron...
833
01:12:13,935 --> 01:12:16,922
A medida que te acercas, mea
sobre los que est�n oxidados.
834
01:12:18,275 --> 01:12:21,597
Estuvimos bajo un intenso fuego
cruzado durante dos d�as.
835
01:12:21,950 --> 01:12:25,940
Todo estaba ardiendo. Cuerpos explotando.
836
01:12:26,625 --> 01:12:28,410
Thornton fue asesinado.
837
01:12:29,630 --> 01:12:30,630
Hardy.
838
01:12:34,106 --> 01:12:35,290
Johnson.
839
01:12:36,778 --> 01:12:37,963
Anderson.
840
01:12:41,452 --> 01:12:42,637
McKee.
841
01:12:52,006 --> 01:12:53,658
Mat� a tres personas.
842
01:12:55,012 --> 01:12:59,136
De repente aparecieron tres chicos.
843
01:12:59,487 --> 01:13:01,808
Tir� una granada.
844
01:13:02,827 --> 01:13:04,345
Los tres cayeron.
845
01:13:06,100 --> 01:13:08,086
Uno muri� en el acto.
846
01:13:09,439 --> 01:13:13,296
Los otros estaban atrapados en el alambre,
gritando y pidiendo ayuda.
847
01:13:13,647 --> 01:13:16,969
No sab�a si todav�a pod�an matarme.
848
01:13:18,256 --> 01:13:19,256
As� que, uh...
849
01:13:20,460 --> 01:13:21,912
Yo apunt�...
850
01:13:24,468 --> 01:13:26,254
No pod�a ver.
851
01:13:27,139 --> 01:13:29,593
Olvid� lo que hab�a aprendido.
852
01:13:30,479 --> 01:13:32,265
Entonces empec� a disparar.
853
01:13:32,616 --> 01:13:37,275
Dispar� hasta que no o� m�s gritos.
854
01:13:43,303 --> 01:13:47,294
Y yo ten�a que mirarlos todo el tiempo...
855
01:13:49,182 --> 01:13:51,167
colgando de ese alambre.
856
01:13:56,328 --> 01:13:57,981
Tres ni�os.
857
01:13:59,324 --> 01:14:00,326
Tres...
858
01:14:02,207 --> 01:14:03,825
los j�venes.
859
01:14:06,982 --> 01:14:09,435
�Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o!
�Qu� es lo que he hecho?
860
01:14:21,811 --> 01:14:23,662
Hice un juramento.
861
01:14:24,148 --> 01:14:26,168
No me perder�a ni un minuto.
862
01:14:26,986 --> 01:14:28,839
Y le agradecer�a...
863
01:14:29,524 --> 01:14:32,646
todo lo que Dios me dio en la vida.
864
01:14:34,869 --> 01:14:37,322
Hace 28 a�os, aqu� mismo...
865
01:14:39,677 --> 01:14:41,196
hice un juramento.
866
01:14:41,882 --> 01:14:44,202
�Basta! �Oye, oye! �Para!
867
01:14:44,553 --> 01:14:47,541
Esto no es bueno para ti.
868
01:14:54,907 --> 01:14:56,224
Sobreviv�.
869
01:14:57,378 --> 01:15:01,034
- �C�mo est�s?
- �Qu� desastre!
870
01:15:03,055 --> 01:15:05,976
No s� c�mo volv� a Bastogne.
871
01:15:06,328 --> 01:15:08,514
Debo haber caminado dormido.
872
01:15:11,004 --> 01:15:13,658
�Mira lo que hice con mis zapatos!
873
01:15:14,010 --> 01:15:15,010
�Maldita sea!
874
01:15:24,329 --> 01:15:25,329
V�monos de aqu�.
875
01:16:03,035 --> 01:16:06,291
- �C�mo est� tu sopa?
- Buena, �y la tuya?
876
01:16:06,642 --> 01:16:08,963
Est� aguada, pero est� buena.
877
01:16:09,314 --> 01:16:11,100
�Qu� es esto? �Setas?
878
01:16:11,452 --> 01:16:15,441
Hongos y algo m�s. Creo que usan...
879
01:16:16,461 --> 01:16:18,313
sal de apio.
880
01:16:18,665 --> 01:16:21,453
Me encantan estos cubiertos
pesados de hotel.
881
01:16:21,805 --> 01:16:23,457
Deben tener historias.
882
01:16:24,143 --> 01:16:28,115
Siempre quise recoger
cubiertos en los hoteles.
883
01:16:28,483 --> 01:16:30,470
Todo lo que tengo es de Atlantic City...
884
01:16:30,822 --> 01:16:33,476
cuando Betty y yo tuvimos tos ferina.
885
01:16:33,828 --> 01:16:37,150
�Te has comido las galletas de
almendras de Atlantic City?
886
01:16:38,036 --> 01:16:40,021
Siempre que tuve oportunidad.
887
01:16:40,373 --> 01:16:44,363
�Has probado algo m�s delicioso?
Antes de irme a dormir...
888
01:16:44,714 --> 01:16:48,371
�Cambiar�s la c�scara de
mi pan por tu migaja?
889
01:16:48,722 --> 01:16:50,691
Harry, hay mucho pan.
890
01:16:51,060 --> 01:16:55,718
Prefieres la corteza; yo, la migaja.
No lo desperdicio en Europa.
891
01:16:57,874 --> 01:17:00,394
Me encanta el pan suave.
892
01:17:00,746 --> 01:17:02,530
Mi madre ablandaba todo.
893
01:17:02,883 --> 01:17:04,869
No s� c�mo es que todav�a tiene dientes.
894
01:17:05,687 --> 01:17:09,344
Mi tratamiento dental
podr�a ser tu herencia.
895
01:17:09,695 --> 01:17:12,684
- �Quieres un poco de vino?
- Un dedo me�ique.
896
01:17:13,503 --> 01:17:15,155
S�lo un poquito.
897
01:17:15,506 --> 01:17:18,161
Un sorbo. Eso es bueno.
898
01:17:19,047 --> 01:17:20,365
Ahora lo s�.
899
01:17:25,392 --> 01:17:26,709
�Buena suerte!
900
01:17:28,197 --> 01:17:29,515
Y para m�.
901
01:17:31,537 --> 01:17:32,705
Ya sabes...
902
01:17:34,409 --> 01:17:38,398
Es la comida m�s sabrosa que he probado.
903
01:17:39,552 --> 01:17:41,538
Ha sido un gran d�a.
904
01:17:42,558 --> 01:17:46,414
Realmente me siento en paz.
905
01:17:46,767 --> 01:17:48,218
�Pollo, se�ora?
906
01:17:48,569 --> 01:17:52,225
No, el pollo es para m� y...
907
01:17:52,576 --> 01:17:53,576
Ternera.
908
01:18:01,572 --> 01:18:03,572
�Les sirvo?
909
01:18:03,597 --> 01:18:07,220
Puedes dejarlo en la mesa
y yo lo servir�. Gracias.
910
01:18:11,246 --> 01:18:14,700
Yo tambi�n me siento en paz.
911
01:18:16,055 --> 01:18:17,573
�Qu� quieres decir?
912
01:18:18,593 --> 01:18:20,546
He decidido vender la granja.
913
01:18:20,898 --> 01:18:24,888
Despu�s de todo, creo que Anna tiene raz�n.
914
01:18:25,239 --> 01:18:27,893
Somos dos est�pidos...
915
01:18:28,244 --> 01:18:30,398
atrapados en el pasado.
916
01:18:30,750 --> 01:18:34,072
T� con tu guerra, yo con mi granja.
917
01:18:35,760 --> 01:18:37,746
Y en realidad...
918
01:18:38,765 --> 01:18:41,285
no creo que tengamos noticias de Bobby.
919
01:18:42,438 --> 01:18:45,293
No creo que quiera volver a vernos.
920
01:18:47,783 --> 01:18:50,635
�Qu� te llev� a esta conclusi�n?
921
01:18:51,321 --> 01:18:54,426
Ya debe saber d�nde estamos.
922
01:18:54,795 --> 01:18:56,949
Incluyendo nuestra carta...
923
01:18:57,300 --> 01:18:59,955
a trav�s de Anna.
924
01:19:01,508 --> 01:19:04,629
Simplemente fuimos excluidos de su vida.
925
01:19:04,981 --> 01:19:06,767
�Y t� aceptas esto?
926
01:19:08,254 --> 01:19:10,107
�Acepto esto?
927
01:19:10,458 --> 01:19:13,113
�C�mo se supone que voy a saberlo?
No es f�cil de aceptar.
928
01:19:13,464 --> 01:19:15,583
- Quiero saberlo.
- �Por qu�?
929
01:19:15,935 --> 01:19:18,622
Adelante, por favor.
930
01:19:19,308 --> 01:19:21,295
�Por el amor de Dios, Harry!
931
01:19:23,650 --> 01:19:24,769
Muy bien.
932
01:19:26,989 --> 01:19:30,645
Habl� con Anna la semana pasada.
933
01:19:33,001 --> 01:19:36,992
Bobby vive con un hombre en Amsterdam.
934
01:19:39,680 --> 01:19:42,134
- �Qu� hombre?
- Un hombre.
935
01:19:42,485 --> 01:19:43,670
Un hombre.
936
01:19:44,022 --> 01:19:46,476
En otras palabras, un amante.
937
01:19:47,362 --> 01:19:50,483
Como el que trajo a casa una vez.
938
01:19:50,835 --> 01:19:53,689
Dijiste que era s�lo una fase.
939
01:19:54,041 --> 01:19:56,144
Y no lo cre�ste.
940
01:19:56,512 --> 01:19:58,833
�Quieres o�rlo o no?
941
01:20:04,060 --> 01:20:05,712
Bueno, ellos est�n...
942
01:20:07,399 --> 01:20:11,023
viviendo juntos. No tienen agua caliente...
943
01:20:11,374 --> 01:20:13,494
el ba�o est� en el pasillo.
944
01:20:13,846 --> 01:20:17,167
Se duchan en el ba�o p�blico.
945
01:20:18,520 --> 01:20:23,379
Bobby trabaja como
camarero en una cafeter�a.
946
01:20:24,065 --> 01:20:27,721
Dice que es s�lo temporal.
947
01:20:30,543 --> 01:20:32,530
A�ade...
948
01:20:34,218 --> 01:20:35,737
que es muy feliz.
949
01:20:39,093 --> 01:20:41,413
Por primera vez en su vida.
950
01:20:44,437 --> 01:20:46,556
Dice que nos quiere.
951
01:20:51,249 --> 01:20:53,236
Y tienes raz�n...
952
01:20:54,589 --> 01:20:56,442
no quiere vernos.
953
01:21:03,139 --> 01:21:06,527
Te dir� qu� haremos.
No dijo que nunca m�s.
954
01:22:32,977 --> 01:22:34,294
�Qu� est� pasando?
955
01:22:37,318 --> 01:22:38,502
�Ey, nena!
956
01:22:58,691 --> 01:23:02,882
S�lo quer�a disculparme con todos.
957
01:23:06,506 --> 01:23:10,630
Quiero agradecerte por
ser paciente conmigo.
958
01:23:14,187 --> 01:23:17,509
�Harry, cu�nto me duele!
959
01:23:24,207 --> 01:23:25,659
Nunca he podido...
960
01:23:29,216 --> 01:23:32,671
decirle a mam� que la quer�a.
961
01:23:34,560 --> 01:23:37,548
Nunca le he dicho esto a nadie antes.
962
01:23:40,571 --> 01:23:44,561
Ten�a tantas ganas de decirle esto a Bobby.
963
01:23:46,917 --> 01:23:50,238
No quiero morir sin dec�rselo a alguien.
964
01:23:54,732 --> 01:23:59,056
S�lo porque no lo muestre no
significa que no lo sienta.
965
01:23:59,942 --> 01:24:01,393
Yo s�lo...
966
01:24:02,612 --> 01:24:03,931
No puedo...
967
01:24:04,616 --> 01:24:08,006
mostrarle esto a la gente que amo.
968
01:24:09,226 --> 01:24:11,345
No soy insensible.
969
01:24:11,698 --> 01:24:15,352
No estar�a contigo durante 24 a�os
si lo fueras.
970
01:24:35,275 --> 01:24:37,713
Soy culpable de que Bobby sea as�.
971
01:24:39,416 --> 01:24:41,737
Te importaba mucho.
972
01:24:43,758 --> 01:24:45,745
Siempre he intentado
convencerme a m� misma...
973
01:24:47,098 --> 01:24:50,737
que tal vez no fuera culpable.
974
01:24:52,107 --> 01:24:56,097
Al nacer, las personas
no son hojas en blanco.
975
01:24:56,448 --> 01:24:59,103
No se convierten en dibujos creados por ti.
976
01:24:59,454 --> 01:25:00,454
Esc�chame.
977
01:25:01,125 --> 01:25:04,079
Bobby tiene su propia personalidad.
978
01:25:05,432 --> 01:25:09,556
Y no puedes ir m�s all�
de tus posibilidades.
979
01:25:09,908 --> 01:25:11,894
Hiciste lo mejor que pudiste.
980
01:25:13,018 --> 01:25:15,018
Gracias
981
01:25:22,064 --> 01:25:24,719
Me sangra la nariz.
982
01:25:26,740 --> 01:25:29,728
No quise molestarte con esto.
983
01:25:31,081 --> 01:25:34,403
Cr�eme. Encantado de conocerte.
984
01:25:45,976 --> 01:25:49,298
Tuviste el valor de pelear en una guerra.
985
01:25:49,650 --> 01:25:53,439
Y es tan dif�cil para m�
hacer el amor contigo.
986
01:26:02,808 --> 01:26:05,930
Entre t� y yo, hoy fue un d�a de l�grimas.
987
01:26:12,426 --> 01:26:13,945
�Vas a volver aqu�?
988
01:26:38,141 --> 01:26:40,148
Cuando llego a casa...
989
01:26:40,482 --> 01:26:43,354
Me gustar�a un apartamento m�s peque�o.
990
01:26:55,981 --> 01:27:03,981
Subt�tulos en espa�ol: Leonnos
avenidalibertad. Es � apolocinegay. Blogspot
72767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.