All language subtitles for Summer Wishes Winter Dreams.1973-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,701 --> 00:00:17,413 NO FUMES, ABR�CHATE LOS CINTURONES. 2 00:04:55,471 --> 00:04:57,735 �Todav�a est�s dormida? 3 00:04:58,086 --> 00:05:01,209 No. Llevo horas despierta. �Qui�n eres? 4 00:05:01,561 --> 00:05:04,682 - �Qui�n crees que soy? - �Madre! 5 00:05:06,035 --> 00:05:09,156 - Tu voz es extra�a. - Estoy en Saks. 6 00:05:09,509 --> 00:05:13,699 No recuerdo el nombre del color de tu sof�. 7 00:05:14,050 --> 00:05:17,706 Creo que era azul. Un azul descolorido. 8 00:05:18,057 --> 00:05:19,376 �Qu� tal si almorzamos? 9 00:05:19,728 --> 00:05:23,050 Podr�amos vernos cerca del teatro. 10 00:05:23,402 --> 00:05:25,054 �Alguna sugerencia? 11 00:05:25,406 --> 00:05:28,394 Podemos elegir restaurante juntas. 12 00:05:28,746 --> 00:05:32,535 En el Village, �no? �Te gusta la comida india? 13 00:05:33,086 --> 00:05:36,543 He o�do que hay uno maravilloso... 14 00:05:36,894 --> 00:05:41,084 en la calle 11, creo. Pero no quiero comida india. 15 00:05:41,437 --> 00:05:44,891 Tom� el t� con el peor pastel que he comido nunca. 16 00:05:45,243 --> 00:05:48,097 Le pregunt� a la camarera: "�Para qu� es esto?" 17 00:05:48,450 --> 00:05:50,236 "�Para lanzarlo por la ventana?" 18 00:05:50,587 --> 00:05:52,240 �Te ha pasado esto alguna vez? 19 00:05:52,591 --> 00:05:54,576 �Qu� tal en Daniels? 20 00:05:54,928 --> 00:05:57,566 Un lugar donde no me congele. 21 00:05:57,934 --> 00:06:00,455 Decide antes de interrumpir la conexi�n. 22 00:06:00,806 --> 00:06:02,726 �O quieres el n�mero de aqu�? 23 00:06:03,077 --> 00:06:05,398 Si puedo leer esto... 24 00:06:05,882 --> 00:06:08,203 �Quieres decidirte y llamarme? 25 00:06:08,554 --> 00:06:10,540 �O qu�? �Rita! 26 00:06:11,427 --> 00:06:13,196 Creo que estoy ciega. 27 00:06:16,904 --> 00:06:19,089 �Mejor, peor o igual? 28 00:06:19,441 --> 00:06:22,763 No veo nada. S�lo una mancha. 29 00:06:24,585 --> 00:06:26,771 �C�mo lo ves ahora? 30 00:06:27,791 --> 00:06:32,449 �Est� m�s claro? Lee la cuarta l�nea. 31 00:06:32,800 --> 00:06:35,588 �Podr�as dejar de golpearme con el dedo en la cara? 32 00:06:35,939 --> 00:06:37,926 - �Yo? - Cuando cambias de lentes. 33 00:06:38,278 --> 00:06:40,932 Es para apoyo. �Te molesta? 34 00:06:41,284 --> 00:06:44,238 O me tocas o no me tocas. Esto es molesto. 35 00:06:44,589 --> 00:06:46,242 Lee la cuarta l�nea. 36 00:06:46,593 --> 00:06:48,579 F... C... 37 00:06:49,799 --> 00:06:51,452 B... D... 38 00:06:53,139 --> 00:06:55,592 Vamos a intentarlo con este. 39 00:06:58,282 --> 00:07:02,206 - �Ha mejorado o es lo mismo? - Se puso peor. 40 00:07:02,891 --> 00:07:07,381 No lo s�. No lo s�. Harry, no quiero tener un tumor cerebral. 41 00:07:07,733 --> 00:07:11,223 �Qu� es esta mierda? �Sabes cu�l es tu problema? 42 00:07:11,574 --> 00:07:15,898 Tiempo libre. As� surgi� la invenci�n de tu tumor. 43 00:07:16,250 --> 00:07:19,571 - �Estoy desocupada? - �S�? - Tienes raz�n. 44 00:07:19,922 --> 00:07:22,109 �Sabes qu� tengo hasta la 1:30? 45 00:07:22,461 --> 00:07:25,950 Ver a mi nieto, llevar a los hu�rfanos a Central Park... 46 00:07:26,302 --> 00:07:30,759 y luego almuerzo con mi madre. �Desocupada? �Gracias! 47 00:07:31,110 --> 00:07:35,302 Est�s nerviosa y no duermes lo suficiente. 48 00:07:35,653 --> 00:07:39,310 Est�s tan cansada que ni siquiera quieres saludar. 49 00:07:39,661 --> 00:07:43,450 - No vine aqu� a discutir. - �Dormiste anoche? 50 00:07:43,801 --> 00:07:46,790 La gente desocupada no tiene que dormir. 51 00:07:47,476 --> 00:07:49,462 �Santa mierda! 52 00:07:51,149 --> 00:07:53,336 �C�mo est�s ahora? 53 00:07:54,488 --> 00:07:56,675 �As� est� mejor? 54 00:08:02,103 --> 00:08:05,759 Nada serio, cari�o. S�lo ojos cansados. 55 00:08:06,110 --> 00:08:09,633 P�rdida leve y repentina de la vista. 56 00:08:09,984 --> 00:08:14,626 Necesitas gafas para leer. Escoge unas gafas coloridas. 57 00:08:16,665 --> 00:08:20,787 �Coloridas? �Cu�nto tiempo llevamos casados? 58 00:08:27,151 --> 00:08:29,137 �Qu� est� pasando? 59 00:08:31,826 --> 00:08:35,014 �Tuviste una pesadilla, cari�o? 60 00:08:35,367 --> 00:08:38,020 Creo que la pesadilla fue por la almohada. 61 00:08:38,373 --> 00:08:40,007 �No fue as�? 62 00:08:40,377 --> 00:08:43,831 �Qu� tal si le doy una paliza a esta almohada? 63 00:08:44,383 --> 00:08:47,839 Voy a golpear esta almohada malvada. 64 00:08:48,525 --> 00:08:50,511 Pens� que era una buena idea. 65 00:08:50,862 --> 00:08:52,849 Almohada malvada. 66 00:08:53,734 --> 00:08:55,720 �Qu� pasa con la almohada? 67 00:08:56,540 --> 00:08:59,194 Dije que fue culpa de la almohada. 68 00:08:59,546 --> 00:09:02,984 Agit� tu almohada porque tuvo una pesadilla. 69 00:09:03,353 --> 00:09:05,672 Oh, bien. Se lo dir� a mi analista. 70 00:09:06,024 --> 00:09:08,812 - Quiero a mi madre. - Hola, nene. 71 00:09:09,164 --> 00:09:12,686 - Tienes sue�o. Oye, ven aqu�. - No soy un beb�. 72 00:09:13,038 --> 00:09:15,359 �Tuviste una pesadilla? �Oh, Dios m�o! 73 00:09:15,710 --> 00:09:19,199 El pa�al est� lleno. �Y es culpa de la almohada? 74 00:09:19,567 --> 00:09:21,319 No tendr�a que haber venido. 75 00:09:21,687 --> 00:09:23,674 Me gustar�a mantenerlo alejado. 76 00:09:24,025 --> 00:09:25,678 Ahora estamos hablando, cari�o. 77 00:09:29,569 --> 00:09:31,689 Tengo tus invitaciones. 78 00:09:32,375 --> 00:09:34,227 Son maravillosas. 79 00:09:36,716 --> 00:09:40,907 Hermoso. Maravilloso. Buen trabajo. 80 00:09:41,259 --> 00:09:43,043 Pero fuiste al lugar m�s caro... 81 00:09:43,596 --> 00:09:48,238 Mam�, no son bodas de oro. Es una fiesta sencilla. 82 00:09:48,606 --> 00:09:50,725 �Y por qu� no todo blanco? 83 00:09:51,077 --> 00:09:52,896 Porque era demasiado caro. 84 00:09:53,248 --> 00:09:55,901 No fue mi intenci�n, pero me di cuenta... 85 00:09:56,253 --> 00:09:59,575 de un sobre con la letra de Bobby. 86 00:09:59,927 --> 00:10:03,450 �No quisiste hacerlo? �Has estado limpiando mi apartamento otra vez? 87 00:10:03,801 --> 00:10:06,788 Acabo de vaciar el cubo de basura. 88 00:10:07,140 --> 00:10:09,594 - �Y c�mo est� �l? - De acuerdo, bien. 89 00:10:11,816 --> 00:10:15,272 �Eso es todo? �Encontr� un lugar para vivir? 90 00:10:15,624 --> 00:10:17,926 Con vistas al canal. 91 00:10:18,295 --> 00:10:22,117 Cartas s�lo a nombre de American Express, Amsterdam. 92 00:10:22,470 --> 00:10:23,470 �De verdad? 93 00:10:25,542 --> 00:10:27,295 Era una carta personal, mam�. 94 00:10:29,850 --> 00:10:33,506 Envi� una foto. Est� en el caj�n superior derecho. 95 00:10:46,749 --> 00:10:48,869 Me pregunto qui�n la hizo. 96 00:10:50,890 --> 00:10:52,877 Alguien hizo esta foto. 97 00:11:05,985 --> 00:11:07,971 �Qu� puedo ofrecerte? 98 00:11:08,657 --> 00:11:11,846 Lo que sea. Pollo a la parrilla. 99 00:11:12,198 --> 00:11:13,850 Ma�ana comer�s pollo. 100 00:11:14,536 --> 00:11:17,190 �Lo har�? Las noticias importantes llegan r�pido. 101 00:11:17,541 --> 00:11:19,193 Betty me dijo... 102 00:11:19,545 --> 00:11:22,533 que hab�as ido a comprar pollo. 103 00:11:22,884 --> 00:11:26,207 �Por qu� no comes jam�n? Viene con bu�uelos. 104 00:11:26,558 --> 00:11:30,347 - Est�s loca. Odio los bu�uelos. - Te gustan. 105 00:11:30,699 --> 00:11:34,689 Tu abuela los hac�as y te encantaban. Y no estoy loca. 106 00:11:35,040 --> 00:11:36,993 No quise decirlo literalmente. 107 00:11:37,346 --> 00:11:40,534 Apuesto a que son buenos aqu�. Su masa es ligera. 108 00:11:40,886 --> 00:11:42,537 Deben usar buenos productos. 109 00:11:42,888 --> 00:11:45,209 �Por qu� no preguntas, entonces? �Camarera! 110 00:11:45,561 --> 00:11:49,885 Hoy dej� mi dieta con ese pastel. Probar� lo tuyo. 111 00:11:50,237 --> 00:11:53,024 Deber�amos probar el pollo a la parrilla. 112 00:11:53,375 --> 00:11:57,699 Incl�yeme a m�. Peso exactamente 50 kilos. 113 00:11:58,051 --> 00:12:00,238 No est�s gorda, pero si loca. 114 00:12:01,391 --> 00:12:02,843 Una broma. 115 00:12:03,996 --> 00:12:08,520 Dos pollos a la parrilla y alb�ndigas de ma�z. 116 00:12:08,871 --> 00:12:10,991 Sin el jam�n, no me har� da�o. 117 00:12:11,343 --> 00:12:12,862 Sra. Willpower... 118 00:12:13,214 --> 00:12:15,667 Hacer dieta no es pasar hambre. 119 00:12:16,019 --> 00:12:20,343 �Qu� est�s bebiendo? Tomar� t� con rodajas de lim�n. 120 00:12:20,694 --> 00:12:25,353 Vamos al cine a las 3:20. Por eso tenemos prisa. 121 00:12:25,704 --> 00:12:27,557 Caf� para m�, por favor. 122 00:12:29,245 --> 00:12:33,234 �C�mo est�n mis nietos? �Sabes algo de Bobby? 123 00:12:33,602 --> 00:12:36,707 Envi� una foto. 124 00:12:42,602 --> 00:12:45,056 Dije rebanado. 125 00:12:45,408 --> 00:12:46,926 �Lo has visto? 126 00:12:47,946 --> 00:12:50,267 Esto no sucede en Inglaterra. 127 00:12:50,618 --> 00:12:53,272 El lim�n se corta en rodajas finas... 128 00:12:53,623 --> 00:12:56,278 Ya me han servido rebanadas mucho m�s gruesas. 129 00:12:56,629 --> 00:12:58,415 Envueltas en tela fina... 130 00:12:58,766 --> 00:13:02,556 Se trata de pescado, no de t�. Y son mitades. 131 00:13:02,908 --> 00:13:07,699 Nunca hab�a visto esto en un restaurante ingl�s. 132 00:13:08,050 --> 00:13:09,703 �Tomar�s t�? 133 00:13:11,056 --> 00:13:12,375 No, no lo har�. 134 00:13:12,743 --> 00:13:14,913 Ir� a por la cuenta. 135 00:13:15,282 --> 00:13:16,282 �Camarera! 136 00:13:17,735 --> 00:13:20,390 �Qu� conversaci�n m�s horrible! 137 00:13:20,741 --> 00:13:23,061 �De qu� quieres hablar? 138 00:13:23,414 --> 00:13:25,600 �Nunca lees los peri�dicos? 139 00:13:25,951 --> 00:13:28,739 Hay muchas noticias. 140 00:13:29,091 --> 00:13:31,076 Tambi�n podr�amos hablar de nosotros. 141 00:13:31,762 --> 00:13:33,615 �Qu�, por ejemplo? 142 00:13:34,968 --> 00:13:38,090 �S�lo somos dos mujeres que toman el t�... 143 00:13:38,442 --> 00:13:39,960 y se quejan del lim�n? 144 00:13:40,313 --> 00:13:42,965 Hay mucho de las que quejarse. 145 00:13:43,318 --> 00:13:45,304 La forma de servir aqu�. 146 00:13:45,655 --> 00:13:48,477 No hay gracia, ni cortes�a. 147 00:13:48,828 --> 00:13:52,285 Este pueblo fue una vez un gran lugar para vivir. 148 00:13:52,636 --> 00:13:54,955 Todos ten�an tiempo para los dem�s. 149 00:13:55,307 --> 00:13:57,827 En los restaurantes, los ma�tres dec�an... 150 00:13:58,180 --> 00:14:01,502 "encantados de verla, Sra. Pritchett" 151 00:14:01,853 --> 00:14:04,808 �Recuerdas cuando los caballos llevaban herraduras de goma? 152 00:14:05,259 --> 00:14:07,579 �La tranquilidad de las ma�anas! 153 00:14:08,465 --> 00:14:10,919 Eras demasiado peque�a. 154 00:14:11,271 --> 00:14:13,925 Podemos caminar. Todav�a tenemos 15 minutos. 155 00:14:14,277 --> 00:14:16,931 Sabes, no fue una mala vida. 156 00:14:17,282 --> 00:14:19,135 �De qu� est�s hablando? 157 00:14:19,486 --> 00:14:20,637 De la granja. 158 00:14:21,791 --> 00:14:24,312 Fue un error casarse con alguien de la ciudad. 159 00:14:24,663 --> 00:14:26,316 Yo no quer�a esto. 160 00:14:26,667 --> 00:14:28,653 Yo tampoco. 161 00:14:29,005 --> 00:14:32,994 �De qu� est�s hablando? S�lo estaba all� de vacaciones. 162 00:14:33,346 --> 00:14:34,664 El Hurlcutt. 163 00:14:35,016 --> 00:14:37,470 - �Qu�? - El Hurlcutt. 164 00:14:38,356 --> 00:14:41,143 Aquel libro que le gustaba a tu hijo Bobby. 165 00:14:41,495 --> 00:14:44,333 �Recuerdas al chico que contratamos? 166 00:14:44,701 --> 00:14:46,019 Recuerdo. 167 00:14:46,371 --> 00:14:49,493 - Lo mataron en la guerra. - Dije que me acuerdo. 168 00:14:49,844 --> 00:14:53,833 Yo no. Intent� recordar el nombre hace dos d�as. 169 00:14:55,855 --> 00:14:56,855 �Ey, mira! 170 00:14:57,192 --> 00:15:00,045 Oh, Dios. Mira esa foto de la estatua de Peter Pan. 171 00:15:00,398 --> 00:15:04,438 Igual que la que la Srta. Tristan me lo regal� y t� lo tiraste. 172 00:15:04,806 --> 00:15:06,123 No fui yo. 173 00:15:06,475 --> 00:15:10,799 Se ha borrado. Todav�a recuerdo lo que estaba escrito. 174 00:15:11,152 --> 00:15:12,336 �Qu�? 175 00:15:13,489 --> 00:15:16,678 "Es m�s dif�cil crecer que aprender a volar." 176 00:15:17,029 --> 00:15:20,318 "Una requiere verdad, la otra s�lo magia." 177 00:15:20,669 --> 00:15:23,324 La Srta. Tristan era una vieja bruja. 178 00:15:23,675 --> 00:15:25,661 No s� c�mo te gustaba. 179 00:15:26,013 --> 00:15:28,867 Ella me cuidaba como nadie. 180 00:15:29,219 --> 00:15:31,339 Siempre he cuidado de ti. 181 00:15:32,024 --> 00:15:34,678 Mam�, no te estoy comparando. 182 00:15:45,717 --> 00:15:46,717 �Mam�! 183 00:15:48,389 --> 00:15:52,045 - ��Te detienes en medio de la calle!? - Creo que me estoy muriendo. 184 00:15:52,397 --> 00:15:54,215 �Qu� es lo que sientes? 185 00:15:54,900 --> 00:15:56,553 �Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o! 186 00:15:56,904 --> 00:16:00,227 No puedo ayudarte si no me dices c�mo te sientes. 187 00:16:00,579 --> 00:16:01,763 Mi pecho... 188 00:16:02,516 --> 00:16:04,034 parece un cuchillo. 189 00:16:05,521 --> 00:16:09,177 - Feliz A�o Nuevo. - �Deber�a pedir ayuda? 190 00:16:09,529 --> 00:16:11,849 No, espera. Estoy mejorando. 191 00:16:12,535 --> 00:16:14,053 Estoy mejorando. 192 00:16:15,741 --> 00:16:17,392 Qu� susto, �eh? 193 00:16:17,744 --> 00:16:20,064 Te ves mejor. Veo tu color. 194 00:16:20,416 --> 00:16:23,538 �C�mo puedes ver mi color cuando estoy maquillada? 195 00:16:23,889 --> 00:16:27,546 Casi me muero, pero siento que vuelvo de un viaje. 196 00:16:27,897 --> 00:16:29,716 D�jame respirar. 197 00:16:30,368 --> 00:16:33,356 Sent� dolor en el cuello y en el brazo. 198 00:16:35,245 --> 00:16:37,364 Pens� que era un ataque al coraz�n. 199 00:16:37,716 --> 00:16:39,702 No hay problema. Fue ese bu�uelo. 200 00:16:40,053 --> 00:16:44,578 Bu�uelos. No me dejes comerlos nunca m�s. 201 00:16:44,929 --> 00:16:48,252 - �Qu� tal si vamos al m�dico? - No, estoy bien. 202 00:16:48,603 --> 00:16:50,389 - �Shepherd boy! - �Qu�? 203 00:16:50,741 --> 00:16:53,394 �Lobo! El ni�o que gritaba "�Lobo!" 204 00:16:53,746 --> 00:16:56,267 - Me has dado un susto de muerte. - �Lobo! 205 00:16:56,618 --> 00:16:58,504 Soy la peque�a pastora... 206 00:17:53,659 --> 00:17:55,779 �Mejor? �Peor? 207 00:17:56,131 --> 00:17:57,650 �O igual? 208 00:17:58,336 --> 00:17:59,453 �Mejor? 209 00:18:00,005 --> 00:18:01,005 �Peor? 210 00:18:02,143 --> 00:18:05,398 - �O igual? - �Peor! �Peor! �Para! 211 00:18:09,957 --> 00:18:11,075 �Qui�n es? 212 00:18:11,427 --> 00:18:13,947 Me sorprendi� que la puerta estuviera abierta. 213 00:18:14,633 --> 00:18:15,633 �Por qu�? 214 00:18:15,969 --> 00:18:19,591 Siempre est� cerrada. No quise entrometerme. 215 00:18:19,943 --> 00:18:22,931 �Qu� podr�a pasar en esta habitaci�n... 216 00:18:23,283 --> 00:18:26,472 sin armas y sin nadie m�s que yo? 217 00:18:30,163 --> 00:18:31,481 �Nadie? 218 00:18:31,832 --> 00:18:34,653 No. �Por qu�? �Ves a alguien m�s? 219 00:18:40,816 --> 00:18:43,804 - �Sab�as que estaba abierto? - �Es para lavar? 220 00:18:44,156 --> 00:18:46,342 �C�mo sab�as que estaba abierto? 221 00:18:46,694 --> 00:18:48,975 Me met� girando el pomo de la puerta. �Es eso un crimen? 222 00:18:49,031 --> 00:18:51,519 No creo que a las madres se les permita... 223 00:18:51,871 --> 00:18:53,973 probar los pomos de las puertas. 224 00:19:00,220 --> 00:19:04,277 No pagamos 1,200$ al semestre por esto... 225 00:19:04,628 --> 00:19:08,484 La escuela es buena. Tengo clases de iniciaci�n y de espa�ol. 226 00:19:09,170 --> 00:19:11,790 �Eres un hombre depravado! 227 00:19:15,349 --> 00:19:16,800 �Qui�n es este? 228 00:19:17,152 --> 00:19:19,138 Cierra la puerta, por favor. 229 00:19:22,027 --> 00:19:24,482 Alg�n d�a caer�n tus mentiras. 230 00:19:24,833 --> 00:19:26,152 �De verdad? 231 00:19:32,514 --> 00:19:33,514 �C�mo? 232 00:19:51,217 --> 00:19:53,403 �Se�ora! �Por favor! 233 00:19:53,754 --> 00:19:56,742 Se�ora, �es su madre? 234 00:19:57,094 --> 00:20:00,550 - Alguien tiene que ayudarla. - �M�renla! 235 00:20:00,901 --> 00:20:01,901 �Mam�? 236 00:20:02,572 --> 00:20:04,425 No es una broma. 237 00:20:04,776 --> 00:20:07,263 �Cu�ndo comenz�? Llama al gerente. 238 00:20:07,614 --> 00:20:09,400 �Gerente! �Gerente! 239 00:20:09,751 --> 00:20:11,738 �No te esfuerces! 240 00:20:12,089 --> 00:20:15,077 �Hay un m�dico aqu�? Tenemos una emergencia. 241 00:20:15,430 --> 00:20:17,415 Necesitamos un m�dico. 242 00:20:19,770 --> 00:20:22,425 Llama a una ambulancia. �Qui�n sabe qu� hacer? 243 00:20:22,776 --> 00:20:25,631 Envuelva algo alrededor de ella para evitar el shock. 244 00:20:25,982 --> 00:20:29,104 - Llama a la ambulancia. - Ponle mi abrigo. 245 00:20:29,455 --> 00:20:32,310 Nunca ha estado enferma. Acabamos de almorzar. 246 00:20:32,662 --> 00:20:35,650 - �Es jueves o viernes? - �Ya has pedido ayuda? 247 00:20:36,001 --> 00:20:38,322 No te pongas nervioso. S�lo va a empeorar. 248 00:20:38,673 --> 00:20:40,326 Ser� mejor que me la lleve. 249 00:20:41,010 --> 00:20:44,133 Mira la pel�cula. D�jala en paz. 250 00:20:44,484 --> 00:20:47,472 - No dejes que se vayan. - No lo har�. 251 00:20:50,028 --> 00:20:53,015 La llave de mi dep�sito est� en mi escritorio. 252 00:20:53,701 --> 00:20:58,025 �Para! Lo est�s haciendo muy bien. 253 00:20:58,511 --> 00:21:00,497 Cancela mis citas. 254 00:21:00,849 --> 00:21:02,768 Oye. Para esto. S�lo va a empeorar. 255 00:21:03,121 --> 00:21:05,973 �Oh, Dios m�o! �Qu� torpe eres! 256 00:21:06,326 --> 00:21:08,779 �No sabes c�mo sostener a una persona? 257 00:21:09,465 --> 00:21:11,818 Dije, �qu� d�a es hoy? 258 00:21:12,171 --> 00:21:14,624 �Es jueves! �Jueves! 259 00:23:43,758 --> 00:23:46,078 Volv� a casa tan pronto como me enter�. 260 00:23:55,647 --> 00:23:57,633 �D�nde estuviste? 261 00:23:58,319 --> 00:24:00,306 En el museo. 262 00:24:01,459 --> 00:24:03,578 - �Museo? - �Eso est� mal? 263 00:24:03,930 --> 00:24:07,051 S�lo quer�a sentarme a pensar. 264 00:24:08,405 --> 00:24:09,923 Yo me encargar� de esto. 265 00:24:10,275 --> 00:24:13,731 No s� qu� hacer con esto. Son sus cosas. 266 00:24:19,626 --> 00:24:20,927 �Qu� golpe! 267 00:24:22,298 --> 00:24:24,084 �Qu� golpe tan terrible! 268 00:24:25,104 --> 00:24:27,090 Era tan activa... 269 00:24:32,117 --> 00:24:34,637 Harry, �d�nde est� el whisky? 270 00:24:34,988 --> 00:24:37,643 Est� en la cocina. �C�mo lo quieres? 271 00:24:37,994 --> 00:24:39,981 �C�mo crees que lo quiero? 272 00:24:40,333 --> 00:24:42,118 Escucha, s�lo porque... 273 00:24:43,672 --> 00:24:45,658 �S�lo porque qu�? 274 00:24:46,677 --> 00:24:49,466 Nunca terminas la frase. 275 00:24:50,352 --> 00:24:52,338 Fue el peor golpe de su vida. 276 00:24:52,688 --> 00:24:53,688 �No grites! 277 00:24:54,024 --> 00:24:56,478 Quiero saber c�mo quieres tu whisky. 278 00:24:57,030 --> 00:24:58,816 Y todo lo dem�s. 279 00:24:59,702 --> 00:25:04,077 "�Quieres pan integral con las c�scaras o s�lo la miga?" 280 00:25:04,445 --> 00:25:07,633 - D�jame hacer esto. - Harry, por favor. 281 00:25:26,821 --> 00:25:29,674 Me pregunto si sinti� algo. 282 00:25:31,362 --> 00:25:34,150 Espero que le hayan dado anestesia. 283 00:25:34,502 --> 00:25:38,024 Pobre alma. Est� descansando despu�s de todo. 284 00:25:43,719 --> 00:25:47,542 Podemos enterrarla el domingo. 285 00:25:49,364 --> 00:25:53,553 - �Fuiste a la funeraria? - Estaba de camino a casa. 286 00:25:53,905 --> 00:25:57,026 No estoy peleando. S�lo me sorprendi�. 287 00:25:57,379 --> 00:26:01,569 No s� por qu� no me dejas encargarme de esto. 288 00:26:07,865 --> 00:26:11,988 Hace cinco horas est�bamos discutiendo sobre... 289 00:26:12,341 --> 00:26:14,193 alb�ndigas de ma�z. 290 00:26:15,880 --> 00:26:19,169 Ahora tengo que enterrarla. 291 00:26:24,997 --> 00:26:28,019 Dios, este lugar se est� oscureciendo. 292 00:26:29,706 --> 00:26:32,026 Incluso las l�mparas son oscuras. 293 00:26:38,524 --> 00:26:40,843 �Puedo conocer el juego? 294 00:26:43,399 --> 00:26:46,387 Tendremos tiempo a la vuelta, Joel. 295 00:26:48,075 --> 00:26:49,727 Todo habr� terminado. 296 00:26:50,546 --> 00:26:54,869 La abuela apost� 5 d�lares a los Jets. �Te importa, mam�? 297 00:26:55,222 --> 00:26:58,877 S�, lo s�. �Es incre�ble! 298 00:26:59,230 --> 00:27:03,019 �Por qu�? No cree que Joe Namath est� equivocado. 299 00:27:03,371 --> 00:27:05,823 �Eso pensaba ella, Rita! 300 00:27:06,176 --> 00:27:10,366 Si nos enfrentamos al hecho, podemos respetarlo m�s. 301 00:27:10,718 --> 00:27:11,718 �Por supuesto! 302 00:27:12,053 --> 00:27:14,708 Me parece horrible enterrarla as�. 303 00:27:15,059 --> 00:27:18,381 Quiero decir, s�lo un coche. Es deprimente. 304 00:27:18,733 --> 00:27:22,189 Le�ste la carta, t�a. Quer�a un simple entierro. 305 00:27:22,540 --> 00:27:27,065 No hay nada que pueda hacer al respecto. Nunca me he sentido tan miserable. 306 00:27:27,550 --> 00:27:28,867 Lo siento. Lo siento mucho. 307 00:27:35,231 --> 00:27:38,887 �D�nde est� la gente del cementerio? �Lo han olvidado? 308 00:27:39,239 --> 00:27:41,225 Tal vez est�n en huelga. 309 00:27:41,576 --> 00:27:42,576 �Oh, Dios m�o! 310 00:27:43,914 --> 00:27:46,568 Esto es realmente genial. 311 00:27:47,454 --> 00:27:50,109 Tal vez pueda encontrar un tel�fono en alguna parte. 312 00:27:50,460 --> 00:27:53,247 Espera un minuto. Espera un minuto. Tal vez lleguen tarde. 313 00:28:00,279 --> 00:28:03,868 Todo lo que queda es que no hayan cavado la tumba. 314 00:28:10,898 --> 00:28:13,420 No lo hicieron. 315 00:28:13,771 --> 00:28:15,891 Llevar� otros cinco minutos. 316 00:28:34,811 --> 00:28:37,265 Bueno, �alguien quiere un trago fuerte? 317 00:28:37,817 --> 00:28:39,970 �Aqu�? �Es un sacrilegio! 318 00:28:40,321 --> 00:28:41,639 �A qui�n? 319 00:28:41,990 --> 00:28:45,113 Tal vez la t�a Betty quiere hierba. �Verdad, Joe? 320 00:28:45,464 --> 00:28:47,985 Deja de burlarte de m�. 321 00:28:48,337 --> 00:28:52,326 Nuestra familia es la due�a de este lugar. Y podemos beber. 322 00:28:55,150 --> 00:28:59,140 Llevar� unas dos horas terminar la tumba. 323 00:28:59,491 --> 00:29:03,415 Mientras estemos por aqu�, ser�a una buena idea... 324 00:29:03,766 --> 00:29:05,751 ir a la oficina de bienes ra�ces. 325 00:29:06,104 --> 00:29:08,624 Podr�amos decidir sobre la granja. 326 00:29:08,975 --> 00:29:10,628 �Podr�amos decidir qu�? 327 00:29:12,116 --> 00:29:14,102 �Dijiste "nosotros"? 328 00:29:17,792 --> 00:29:20,446 �Qu� es esto? �Alg�n tipo de conspiraci�n? 329 00:29:20,798 --> 00:29:24,121 Es mi marido. Tiene derecho a hablar. 330 00:29:24,472 --> 00:29:27,644 No es nuestra sangre. Nunca lo fue. 331 00:29:28,012 --> 00:29:30,132 Ella no dej� nada para �l. 332 00:29:30,483 --> 00:29:32,986 Esto tambi�n va para Harry. 333 00:29:33,355 --> 00:29:35,475 Harry fue muy considerado. 334 00:29:36,027 --> 00:29:39,683 Ella fue bienvenida con nosotros. �Qu� hizo Fred por ella? 335 00:29:40,035 --> 00:29:43,490 �Y qu� le hiciste hacer? �Eres pat�tica! 336 00:29:43,841 --> 00:29:46,346 Se parece a mam�. 337 00:29:46,714 --> 00:29:49,034 Ahora est�s siendo t� misma. 338 00:29:49,386 --> 00:29:51,973 Hip�crita. Ahora que mam� est� muerta... 339 00:29:52,825 --> 00:29:56,932 cree que puede decidir, como si fuera Dios. 340 00:29:57,301 --> 00:29:59,287 Pensaba que mam� era insensible. 341 00:29:59,639 --> 00:30:01,959 Pero las dos son iguales. 342 00:30:02,378 --> 00:30:04,630 - Fred, mira a tu esposa. - Mira la tuya. 343 00:30:04,981 --> 00:30:07,152 Lo que quiero decir es que... 344 00:30:07,520 --> 00:30:10,308 No voy a vender la granja. 345 00:30:10,659 --> 00:30:14,183 Aunque pudiera, no lo har�a, porque es de Bobby. 346 00:30:14,534 --> 00:30:15,534 �Bobby? 347 00:30:16,670 --> 00:30:18,323 �Oh, Dios m�o! 348 00:30:18,674 --> 00:30:20,527 Tengo que re�rme. 349 00:30:20,878 --> 00:30:23,533 Despu�s de que lo echaras de casa... 350 00:30:23,884 --> 00:30:25,670 guardas la granja para �l. 351 00:30:26,523 --> 00:30:29,511 Por una vez, te preocupas por �l. 352 00:30:29,862 --> 00:30:31,848 Fue desterrado como asesino. 353 00:30:32,201 --> 00:30:33,986 Eso no es justo, t�a. 354 00:30:34,338 --> 00:30:36,324 No la defiendas. 355 00:30:36,676 --> 00:30:40,531 M�rate. Prueba viviente del hambre. 356 00:30:41,351 --> 00:30:44,539 T�a Betty, mi grasa es mi problema. 357 00:30:44,891 --> 00:30:46,543 No le des cr�dito a mam�. 358 00:30:46,895 --> 00:30:50,016 Cambiemos de tema, por el amor de Dios. 359 00:30:50,369 --> 00:30:52,354 Todos lo lamentan. 360 00:31:00,588 --> 00:31:02,574 Esta es una gran... 361 00:31:02,925 --> 00:31:04,977 reuni�n familia. 362 00:31:06,332 --> 00:31:09,987 �Qu� tal si trabajamos mientras esperamos? 363 00:31:12,177 --> 00:31:14,163 �Qu� tal el lado norte? 364 00:31:14,514 --> 00:31:16,967 �Ahora he cambiado de tema? 365 00:31:34,017 --> 00:31:38,209 - �Est�n todos en casa? - Est�n en la habitaci�n de enfrente. 366 00:31:47,243 --> 00:31:49,563 Pat Hungerford, Bienes Ra�ces Hopewell. 367 00:31:49,915 --> 00:31:52,368 Soy Anna. Mi marido Joel. 368 00:31:52,719 --> 00:31:54,372 T�o Fred y Betty Goody. 369 00:31:54,723 --> 00:31:57,712 Te conozco. �No ten�as una... 370 00:31:58,064 --> 00:32:01,920 tienda de antig�edades? �Oh, Dios m�o! Durante mucho tiempo. 371 00:32:02,272 --> 00:32:04,324 Tu madre sol�a ir all�. 372 00:32:04,675 --> 00:32:07,530 Estoy conmocionada por lo que pas�. 373 00:32:07,882 --> 00:32:12,340 Una dama tan encantadora, llena de vida. Tan joven... 374 00:32:12,691 --> 00:32:14,051 - 72 a�os. - No. 375 00:32:14,228 --> 00:32:16,681 72 a�os. Palabra de honor. 376 00:32:17,032 --> 00:32:20,688 �Eso es genial! Ten�a el cuerpo y la cara de una chica. 377 00:32:21,041 --> 00:32:22,893 Su amabilidad. 378 00:32:23,245 --> 00:32:26,233 Ser� mejor que echemos un vistazo a la granja mientras sea temprano. 379 00:32:26,585 --> 00:32:29,038 Por supuesto. Por supuesto que s�. 380 00:32:31,727 --> 00:32:34,911 �Mam�? 381 00:32:36,403 --> 00:32:39,392 �A d�nde se fue? �Rita! �Mam�!... �Rita!...�Rita! 382 00:32:49,962 --> 00:32:52,946 �Mam�?... �Rita...! 383 00:33:04,258 --> 00:33:07,044 �Rita! �D�nde est�s? 384 00:33:07,929 --> 00:33:08,929 Aqu� mismo. 385 00:33:09,733 --> 00:33:12,689 �Conseguiste el libro? �Y la mermelada de frambuesa? 386 00:33:12,713 --> 00:33:14,274 S�. 387 00:33:14,275 --> 00:33:17,580 �Y tienes suficiente apetito? Si. 388 00:33:18,616 --> 00:33:20,269 S�. �Enorme! 389 00:33:20,620 --> 00:33:23,608 Haz los s�ndwiches y el t�. 390 00:33:23,960 --> 00:33:26,431 Y contar� historias. 391 00:33:27,100 --> 00:33:28,751 El libro, por favor. 392 00:33:30,639 --> 00:33:33,627 Hay un pueblo llamado "No te preocupes". 393 00:33:33,978 --> 00:33:36,433 All�, las piedras del r�o sonr�en. 394 00:33:36,784 --> 00:33:39,639 Y la camarader�a y la felicidad... 395 00:33:39,989 --> 00:33:43,446 florecen dulcemente cada momento. 396 00:33:44,382 --> 00:33:46,885 All�, la flor "nunca reclama"... 397 00:33:47,238 --> 00:33:50,893 florece junta a la olorosa "tentativa". 398 00:33:51,246 --> 00:33:54,900 Y "nunca te rindas" y "paciencia"... 399 00:33:55,253 --> 00:33:57,773 apuntan al cielo. 400 00:33:58,125 --> 00:34:00,579 Este es mi poema favorito. 401 00:34:00,930 --> 00:34:02,783 �Y es tan tonto! 402 00:34:03,736 --> 00:34:06,723 Muchas gracias, de todo coraz�n. 403 00:34:07,542 --> 00:34:10,731 De todos modos, la segunda estrofa... 404 00:34:12,886 --> 00:34:15,541 - �Abuela! - S�, querida. 405 00:34:15,892 --> 00:34:18,412 Este es el d�a m�s feliz de mi vida. 406 00:34:18,763 --> 00:34:19,763 �Eso es genial! 407 00:34:20,100 --> 00:34:21,535 Es la compa��a. 408 00:34:57,638 --> 00:34:59,490 D�janos entrar, por favor. 409 00:34:59,975 --> 00:35:03,765 �Tengo que prender fuego al techo y salvarte? 410 00:35:04,117 --> 00:35:06,437 Ser� mejor que nos dejes en paz, t�a. 411 00:35:06,788 --> 00:35:08,908 Para que pueda convencerla... 412 00:35:09,260 --> 00:35:12,899 Por favor, v�yase. No est�s ayudando en nada. 413 00:35:13,268 --> 00:35:15,621 Vete, por favor. 414 00:35:16,106 --> 00:35:20,630 Vale. Realmente no quiero congelarme aqu� hasta que muera. 415 00:35:35,679 --> 00:35:39,333 �Mam�!... La t�a Betty se ha ido. Est� bien. 416 00:35:40,352 --> 00:35:42,004 �Mam�, por favor! 417 00:35:55,381 --> 00:35:59,504 �C�mo llegaste aqu� con tacones altos y un abrigo de pieles? 418 00:35:59,856 --> 00:36:04,313 - �Qu� hay de tu acrofobia? - No soy una inv�lida. 419 00:36:30,347 --> 00:36:32,467 Adi�s. Adi�s a todos. 420 00:36:37,828 --> 00:36:39,013 Lo siento. 421 00:36:43,038 --> 00:36:47,028 Lloro por un ni�o y no puedo llorar por mi madre. 422 00:36:47,380 --> 00:36:48,831 �No es maravilloso? 423 00:36:54,192 --> 00:36:55,711 �Cu�ntos a�os ten�a? 424 00:36:57,399 --> 00:36:59,051 Doce y medio. 425 00:37:01,206 --> 00:37:05,663 Y se fue al Pac�fico a morir. 426 00:37:12,694 --> 00:37:13,694 �Oh, Dios! 427 00:37:14,698 --> 00:37:16,350 Hab�a tanto... 428 00:37:18,839 --> 00:37:20,024 cari�o... 429 00:37:20,843 --> 00:37:22,028 aqu�. 430 00:37:24,183 --> 00:37:26,703 Ya sabes, en verano... 431 00:37:27,456 --> 00:37:29,708 cuando el abuelo estaba enfermo... 432 00:37:30,061 --> 00:37:34,184 la abuela lo envolv�a en una cuna cuando era ni�o. 433 00:37:34,536 --> 00:37:37,724 Todo el verano, cuando no dorm�a. 434 00:37:38,077 --> 00:37:42,400 A veces la escuch�bamos mecerlo hasta el amanecer. 435 00:37:42,751 --> 00:37:44,537 Entonces Carl ven�a... 436 00:37:45,223 --> 00:37:47,076 con las vacas. 437 00:37:51,101 --> 00:37:53,420 Hoy en d�a, todo el mundo muere en los hospitales. 438 00:37:55,575 --> 00:37:57,095 Es la guerra. 439 00:38:05,194 --> 00:38:09,051 - Mam�, tengo un mensaje. - Adelante. 440 00:38:09,736 --> 00:38:13,859 Podemos vender por 90.000 d�lares en primavera. 441 00:38:14,212 --> 00:38:17,199 �Cu�nto te dar�an por mi brazo derecho? 442 00:38:17,550 --> 00:38:22,209 Te sientes atrapada en este lugar. A ti no vamos a venderte... 443 00:38:22,560 --> 00:38:23,878 �Much�simas gracias! 444 00:38:24,231 --> 00:38:27,885 �Por qu� no te quedas con los buenos recuerdos? 445 00:38:28,238 --> 00:38:32,428 Ese dinero har�a una gran diferencia en nuestras vidas. 446 00:38:32,779 --> 00:38:35,901 Joel trabajar�a como abogado a tiempo completo. 447 00:38:36,253 --> 00:38:40,910 La t�a Betty y el t�o Fred comprar�an una bonita casa. 448 00:38:41,796 --> 00:38:43,249 Pi�nsalo, mam�. 449 00:38:47,474 --> 00:38:50,463 Betty siempre dejaba pelo en el jab�n. 450 00:38:51,149 --> 00:38:52,466 �Es eso cierto? 451 00:38:53,485 --> 00:38:55,271 D�jalo para hoy. 452 00:38:55,623 --> 00:38:58,144 En tostadas, tambi�n. 453 00:38:59,164 --> 00:39:01,150 Bebe como un camello. 454 00:39:04,907 --> 00:39:06,893 �Qu� les digo? 455 00:39:07,913 --> 00:39:11,903 Fui muy clara. Bobby tambi�n tiene que tener una opini�n. 456 00:39:12,255 --> 00:39:15,243 A Bobby no le importa esta granja. 457 00:39:15,595 --> 00:39:16,778 �l me escribi�. 458 00:39:17,131 --> 00:39:20,920 �Sabes cu�nto cuesta una granja? 459 00:39:21,272 --> 00:39:25,262 - 30 d�lares por acre. - �Cu�ndo? �En qu� siglo? 460 00:39:25,614 --> 00:39:27,466 Piensa en los otros. 461 00:39:27,817 --> 00:39:30,805 No me hables de consideraci�n. 462 00:39:31,157 --> 00:39:34,980 Tengo mucho que decir sobre esto. Y sobre la gratitud. 463 00:39:35,332 --> 00:39:37,652 Podr�a escribir un libro. 464 00:39:38,004 --> 00:39:40,991 �Te he dado las gracias por tus inyecciones diet�ticas? Gracias... 465 00:39:41,677 --> 00:39:46,135 Incluso cuando tu padre necesitaba dinero... 466 00:39:46,486 --> 00:39:49,808 nunca sugiri� vender este lugar. 467 00:39:50,161 --> 00:39:51,345 �Qu� lugar? 468 00:39:51,696 --> 00:39:54,484 El lugar de tus recuerdos ya no existe. 469 00:39:54,835 --> 00:39:57,156 - T� no lo entiendes. - �Se acab� todo! 470 00:39:57,507 --> 00:40:01,497 Junto con su infancia, el ni�o, la abuela y el abuelo... 471 00:40:01,849 --> 00:40:04,369 y su fantas�a sobre el futuro. 472 00:40:04,720 --> 00:40:09,577 �No los traer�s de vuelta con una mermelada de 1940! - �C�llate! 473 00:40:16,743 --> 00:40:20,200 Lo siento por ti, mam�. Qu� l�stima. 474 00:40:20,551 --> 00:40:24,074 Ser�s una ego�sta si no vendes esta granja. 475 00:40:32,911 --> 00:40:38,568 Anna... �Quiz�s la amo, pero t� no me gustas para nada! 476 00:41:02,464 --> 00:41:04,850 �Qu� es esto? �Una oraci�n? 477 00:41:08,208 --> 00:41:12,065 - �Quieres que me vaya? - Mira dentro. 478 00:41:19,429 --> 00:41:20,429 �Londres! 479 00:41:21,767 --> 00:41:22,767 �Par�s! 480 00:41:23,738 --> 00:41:25,924 �Roma, todo incluido! 481 00:41:26,744 --> 00:41:29,397 �No pensaste ir a �msterdam? 482 00:41:29,749 --> 00:41:31,735 Donde t� quieras. 483 00:41:37,631 --> 00:41:39,616 A decir verdad... 484 00:41:40,102 --> 00:41:42,605 Creo que podr�as cambiar de opini�n. 485 00:41:42,974 --> 00:41:44,092 Y yo tambi�n. 486 00:41:44,444 --> 00:41:47,098 No he estado en Europa desde la guerra. 487 00:41:47,450 --> 00:41:50,638 Adem�s, hay un congreso de oftalmolog�a. 488 00:41:50,989 --> 00:41:55,280 Puedo aprovecharme de algunas conferencias. 489 00:41:57,835 --> 00:41:59,288 Bueno, �qu� te parece? 490 00:41:59,973 --> 00:42:02,961 - �Te gusta la idea? - �Qu� opinas t�? 491 00:42:03,780 --> 00:42:06,234 Tenemos que esperar para terminar el apartamento. 492 00:42:06,585 --> 00:42:09,107 No te preocupes. El trabajo continuar�. 493 00:42:09,458 --> 00:42:12,446 �Feliz Cumplea�os! �Feliz Navidad! �Feliz aniversario! 494 00:42:12,797 --> 00:42:14,584 No esperes ning�n paquete. 495 00:42:18,141 --> 00:42:20,127 �Es un gran regalo! 496 00:42:25,822 --> 00:42:29,611 - �Much�simas gracias! - Todo saldr� bien, cari�o. 497 00:42:32,301 --> 00:42:33,953 Buenas noches, cari�o. 498 00:43:50,917 --> 00:43:51,917 �Bobby? 499 00:43:53,922 --> 00:43:54,922 �Hola, mam�! 500 00:44:00,402 --> 00:44:01,720 Pobre mam�. 501 00:44:02,957 --> 00:44:04,642 Tantas l�grimas. 502 00:44:05,344 --> 00:44:07,664 No tienes que llorar, mam�. 503 00:44:08,017 --> 00:44:11,038 Todo est� bien. Estoy en casa. 504 00:44:11,790 --> 00:44:13,009 Estoy en casa. 505 00:44:14,696 --> 00:44:16,014 Estoy en casa. 506 00:44:24,715 --> 00:44:27,535 - �Qu� est� pasando? - Todo va bien. Du�rmete. 507 00:44:27,887 --> 00:44:29,607 Est� bien. 508 00:44:32,763 --> 00:44:34,549 Estaba llorando. 509 00:44:35,769 --> 00:44:37,221 �Qu�...? 510 00:44:38,775 --> 00:44:40,894 Dije que estaba llorando. 511 00:44:44,452 --> 00:44:46,438 �Tienes chicle? 512 00:44:50,264 --> 00:44:52,249 No estabas llorando. 513 00:44:58,279 --> 00:45:00,916 So�� que Bobby estaba en casa. 514 00:45:02,954 --> 00:45:04,873 Ten�a el pelo largo. 515 00:45:05,892 --> 00:45:07,728 Fue muy amable conmigo. 516 00:45:09,233 --> 00:45:11,753 No puedo abrir los ojos. 517 00:45:12,906 --> 00:45:15,393 Cuando mor�, no pude cerrarlos. 518 00:45:15,744 --> 00:45:18,065 Quieres decir que cuando tu madre muri�... 519 00:45:18,417 --> 00:45:19,601 �Qu� es lo que entendiste? 520 00:45:19,952 --> 00:45:21,605 Dijiste que cuando moriste... 521 00:45:24,095 --> 00:45:26,748 Harry, tienes que examinarte los o�dos. 522 00:45:27,101 --> 00:45:29,286 Siempre est�s enchufado a una toma de corriente. 523 00:45:29,638 --> 00:45:31,424 Duermes escuchando la radio. 524 00:45:31,775 --> 00:45:34,096 Me gusta estar informado. 525 00:45:34,982 --> 00:45:39,106 Has estado con los cascos desde que dejamos Nueva York. 526 00:45:39,456 --> 00:45:43,280 Estaba escuchando un concierto, Victor Herbert. 527 00:45:45,168 --> 00:45:47,955 Victor Herbert no es un concierto. 528 00:45:48,307 --> 00:45:49,825 Tengo que re�rme. 529 00:45:50,178 --> 00:45:53,132 Cuando lleguemos all�, me dar�s algunas lecciones. 530 00:45:53,483 --> 00:45:57,273 Vi en la televisi�n a una se�ora que tocaba rock... 531 00:45:57,624 --> 00:46:00,946 para sus plantas. Y murieron. 532 00:46:04,103 --> 00:46:06,890 �Qu� quieres decir con eso? 533 00:46:07,243 --> 00:46:10,765 Eso no le hace bien a tus o�dos todo el tiempo. 534 00:46:13,922 --> 00:46:18,112 Ser� dif�cil conseguir un taxi. �Por qu� no vas derecho? 535 00:46:18,464 --> 00:46:22,588 �Y qu� voy a hacer hasta la hora de la reuni�n? 536 00:46:22,939 --> 00:46:24,592 �Cu�nto es el 15%? 537 00:46:24,943 --> 00:46:27,797 Diez peniques est� bien. �Gracias! 538 00:46:28,149 --> 00:46:31,121 Ah� lo tienes. Ha sido un placer, muchacho. 539 00:46:36,632 --> 00:46:37,817 �Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o! 540 00:46:38,636 --> 00:46:41,156 �Todo un regalo! 541 00:46:41,641 --> 00:46:43,827 �Puedes leer las palabras? 542 00:46:44,180 --> 00:46:46,833 "La reina Victoria y su gente." 543 00:46:47,987 --> 00:46:49,839 �Esto es un tributo! 544 00:46:51,193 --> 00:46:52,511 Hu�lelo. 545 00:46:55,201 --> 00:46:58,189 El mismo olor que en el Teatro Paramount. 546 00:46:59,008 --> 00:47:00,860 �El cine de Paramount? 547 00:47:01,212 --> 00:47:04,800 El viejo, el de la calle 43, antes de que lo derribaran. 548 00:47:05,820 --> 00:47:10,145 En verano, ven�a a la ciudad con mi madre, y... 549 00:47:10,496 --> 00:47:12,816 pas�bamos por el Teatro Paramount... 550 00:47:13,169 --> 00:47:15,621 Cuando las puertas se abrieron... 551 00:47:15,973 --> 00:47:20,497 olimos un delicioso olor a helado. 552 00:47:20,849 --> 00:47:23,637 Segu� mirando, con la boca llena de agua... 553 00:47:23,989 --> 00:47:27,510 hasta que mi madre me llam� a la realidad. 554 00:47:27,862 --> 00:47:30,984 �Y qu� piensas de �l? �El Teatro Paramount? 555 00:47:31,336 --> 00:47:34,157 El cine Roxy tambi�n ol�a bien. 556 00:47:34,509 --> 00:47:36,028 �Recuerdas el Teatro Roxy? 557 00:47:36,379 --> 00:47:38,666 �C�mo puede un cine recordarme a otro? 558 00:47:39,018 --> 00:47:40,335 Mira eso. 559 00:47:41,688 --> 00:47:45,879 Puedes imaginarte a Robin Hood y sus hombres. 560 00:47:46,698 --> 00:47:50,355 Este suelo, esta tierra, este mundo. 561 00:47:51,907 --> 00:47:54,729 Es dif�cil de creer que estemos aqu�. 562 00:47:55,081 --> 00:47:57,701 No hay suciedad, �te das cuenta? 563 00:47:58,387 --> 00:48:02,244 Todo est� tan limpio. �Es inmaculado! 564 00:48:02,595 --> 00:48:06,651 �No es maravilloso? Me siento privilegiado. 565 00:48:25,906 --> 00:48:28,026 Parece real. 566 00:48:29,713 --> 00:48:32,234 A cualquier ni�o le encantar�a jugar aqu�. 567 00:48:43,406 --> 00:48:44,724 �Oh, Srta. Tristam! 568 00:48:45,276 --> 00:48:47,246 Lo he hecho tan mal. 569 00:48:48,282 --> 00:48:50,602 No s� qu� hacer. 570 00:48:55,629 --> 00:48:56,629 Muy bien, entonces. 571 00:48:56,966 --> 00:48:58,951 V�monos de aqu�. 572 00:48:59,303 --> 00:49:00,303 �Vamos! 573 00:49:10,625 --> 00:49:12,911 Esta es la mejor calidad. 574 00:49:15,400 --> 00:49:19,256 Muy bonito. Me pregunto si a mi hija le gustar�a. 575 00:49:19,608 --> 00:49:21,594 Es muy juvenil y elegante. 576 00:49:21,945 --> 00:49:26,270 Y la correa es ajustable. Se puede usar en el hombro. 577 00:49:26,622 --> 00:49:27,939 �Cu�nto cuesta este? 578 00:49:28,625 --> 00:49:31,746 Este cuesta 60 libras. 579 00:49:32,432 --> 00:49:36,089 No parece caro. �Cu�ntos d�lares es eso? 580 00:49:36,440 --> 00:49:38,427 Unos 150. 581 00:49:46,459 --> 00:49:50,449 �C�mo podr�a gastar 150$ s�lo en Anna! 582 00:49:50,801 --> 00:49:54,991 Necesito algo para Betty y corbatas para los hombres. 583 00:49:55,810 --> 00:49:58,131 Apuesto a que mi boca se mueve. 584 00:49:59,350 --> 00:50:01,003 No. No lo hace. 585 00:50:03,491 --> 00:50:06,813 Escucha este ruido. 586 00:50:07,232 --> 00:50:10,153 �Alguna vez has visto a alguien m�s tonto? 587 00:50:11,373 --> 00:50:12,474 �Ey, mira! 588 00:50:13,711 --> 00:50:15,813 Mi lim�n est� cortado en rodajas. 589 00:50:19,855 --> 00:50:24,047 No puedo creer que gastara 150$ en un bolso. 590 00:50:24,398 --> 00:50:25,716 No puedo resistirme. 591 00:50:26,068 --> 00:50:28,854 Un regalo para Nancy Mares. 592 00:50:29,207 --> 00:50:30,858 Fue s�lo un fin de semana. 593 00:50:31,211 --> 00:50:33,864 Es s�lo un juego de cuchillos, mam�. 594 00:50:34,217 --> 00:50:37,872 Rita, la amistad es una calle de doble sentido. 595 00:50:38,225 --> 00:50:40,744 Cada vez que viajes, trae algo. 596 00:50:41,096 --> 00:50:44,084 Una caja de galletas finas, un queso franc�s... 597 00:50:44,436 --> 00:50:46,222 o manteles. 598 00:50:46,573 --> 00:50:48,192 Sra. Santa Claus. 599 00:52:56,003 --> 00:52:57,638 �Puedo ayudar en algo? 600 00:53:01,196 --> 00:53:03,983 - No s� qu� ha pasado. - S�lo c�lmate. 601 00:53:04,268 --> 00:53:06,788 - �Estoy avergonzada! - Lentamente. 602 00:53:07,474 --> 00:53:08,592 Est� bien. 603 00:53:14,288 --> 00:53:15,288 �No puedo hacerlo! 604 00:53:15,622 --> 00:53:17,275 �No puedo levantarme! 605 00:53:18,295 --> 00:53:20,615 Ni un paso m�s. Lo siento. 606 00:53:20,967 --> 00:53:24,489 �Puedo acompa�arte arriba? 607 00:53:25,642 --> 00:53:30,166 �Podr�a llamar a mi marido y decirle d�nde estoy? 608 00:53:30,518 --> 00:53:33,172 - Se lo agradecer�a. - Me encantar�a hacerlo. 609 00:53:33,524 --> 00:53:36,980 No s� cu�nto cuesta una llamada telef�nica. 610 00:53:37,331 --> 00:53:41,854 Su nombre es Dr. Harry Walden. 611 00:53:57,236 --> 00:53:59,222 �Ey, nena! �Oh, cari�o! 612 00:54:01,577 --> 00:54:03,562 �Te has hecho da�o? 613 00:54:03,914 --> 00:54:05,800 Cari�o, �te ca�ste? 614 00:54:06,352 --> 00:54:08,672 Me romp� los calcetines. 615 00:54:11,830 --> 00:54:13,816 Estaba tan asustada. 616 00:54:14,168 --> 00:54:18,691 S�lo quer�a subirme a los rieles y morir. 617 00:54:19,044 --> 00:54:20,195 No hables as�. 618 00:54:20,546 --> 00:54:23,368 Me pareci� ver a mam� en la escalera mec�nica. 619 00:54:23,719 --> 00:54:28,043 Y pens� que, si sub�a, yo tambi�n morir�a. 620 00:54:28,394 --> 00:54:30,681 S�lo fue una alucinaci�n, cari�o. 621 00:54:31,033 --> 00:54:33,353 �Recuerdas lo que te dije? 622 00:54:34,239 --> 00:54:36,359 Estoy muy nerviosa. 623 00:54:38,581 --> 00:54:41,234 - �Podr�as ponerte de pie? - �Alguna noticia de Bobby? 624 00:54:41,586 --> 00:54:45,376 - Todav�a no, cari�o. - Tengo tantas ganas de verlo. 625 00:54:45,727 --> 00:54:47,380 Debe haber viajado. 626 00:54:47,731 --> 00:54:51,053 Nuestro telegrama ya est� en la direcci�n que nos dieron, �no? 627 00:54:51,404 --> 00:54:52,923 Probablemente. 628 00:54:53,609 --> 00:54:55,395 �Est�s listo para irte? 629 00:54:56,414 --> 00:54:59,603 - Ya lo he hecho. - �Qu� quieres decir? 630 00:55:01,091 --> 00:55:03,743 Creo que ha ocurrido un accidente. 631 00:55:04,096 --> 00:55:06,048 Creo que me he mojado los pantalones. 632 00:55:08,871 --> 00:55:10,724 �No es horrible? 633 00:55:15,550 --> 00:55:17,403 Tienes un gran susto. 634 00:55:25,570 --> 00:55:27,555 Ahora esc�chame. 635 00:55:28,241 --> 00:55:32,232 Era s�lo tu imaginaci�n. Se acab�. 636 00:55:33,251 --> 00:55:34,903 Se acab�. �De acuerdo? 637 00:55:40,898 --> 00:55:45,089 En mis sue�os, a�n soy una ni�a. 638 00:55:47,111 --> 00:55:49,565 Puedo correr y patinar. 639 00:55:50,917 --> 00:55:52,770 Esta noche... 640 00:55:53,255 --> 00:55:57,780 tome la mano con un colegial. 641 00:55:58,132 --> 00:56:01,922 Y cuando me despert�, estaba deprimida. 642 00:56:04,743 --> 00:56:06,530 Soy una anciana. 643 00:56:08,084 --> 00:56:11,206 Esto ni siquiera merece un comentario. 644 00:56:12,092 --> 00:56:14,078 Todav�a eres joven. 645 00:56:14,430 --> 00:56:17,217 Todav�a tienes toda una vida por delante. 646 00:56:17,902 --> 00:56:20,223 Terminar� como un fin de semana. 647 00:56:20,908 --> 00:56:23,062 No hay tiempo para nada. 648 00:56:24,615 --> 00:56:26,935 A veces trato de averiguar... 649 00:56:27,287 --> 00:56:30,609 lo que estoy haciendo con las tijeras en la mano. 650 00:56:30,961 --> 00:56:35,285 Hay ma�anas en las que solo saco los calcetines del caj�n... 651 00:56:37,209 --> 00:56:39,609 Cualquier d�a muero sin dejar nada... 652 00:56:40,233 --> 00:56:41,533 Escucha... 653 00:56:41,957 --> 00:56:43,957 Nosotros recibimos una taza llena de tiempo. 654 00:56:45,157 --> 00:56:47,157 O lo tomas o lo dejas caer. 655 00:56:47,181 --> 00:56:49,181 �Crees que el tiempo se acordar� de ti? 656 00:56:49,205 --> 00:56:51,605 Lo peor es que, si lo hiciese todo de nuevo... 657 00:56:51,629 --> 00:56:55,329 sentir�a que echo de menos las mismas cosas. 658 00:56:56,353 --> 00:56:58,353 Har�a todo lo que no me gusta. 659 00:56:59,177 --> 00:57:01,977 Solo est�s hablando de lo que echas de menos. 660 00:57:03,501 --> 00:57:05,501 Piensa en lo que conseguiste. 661 00:57:06,225 --> 00:57:08,225 �Dios m�o! �Cu�ntas personas tienen tu suerte? 662 00:57:13,749 --> 00:57:15,749 No sabes lo que siento. 663 00:57:15,873 --> 00:57:17,873 - �Podemos irnos? - S�. 664 00:57:17,897 --> 00:57:19,897 Me siento mayor. 665 00:57:21,821 --> 00:57:23,821 Ve con cuidado. 666 00:58:08,845 --> 00:58:11,445 �Parec�as una ni�a temerosa? �Lo sab�as? 667 00:58:11,869 --> 00:58:13,869 Me pareci� bien que me llamases. 668 00:58:14,393 --> 00:58:16,393 �A qui�n m�s llamar�a? �A los bomberos? 669 00:58:18,017 --> 00:58:20,017 �Caray! 670 00:58:20,041 --> 00:58:22,041 Recuerdo este cielo cubierto de luz. 671 00:58:22,765 --> 00:58:25,865 Ten�amos un pase de 3 d�as para estar en la ciudad, as� que solo caminamos. 672 00:58:27,889 --> 00:58:30,189 Caminamos mucho. 673 00:58:32,013 --> 00:58:34,313 Camin�bamos por todas las calles. 674 00:58:34,337 --> 00:58:35,837 Suena arriesgado. 675 00:58:37,461 --> 00:58:39,261 Escucha. 676 00:58:39,285 --> 00:58:40,785 Trato hecho. 677 00:58:44,809 --> 00:58:46,809 No puedo imaginarte a ti en la guerra. 678 00:58:49,033 --> 00:58:50,733 Est� hecha para otras personas. 679 00:58:52,457 --> 00:58:53,757 S�. 680 00:58:59,281 --> 00:59:00,981 �Lo lamentas? 681 00:59:01,005 --> 00:59:03,005 �Qu�? 682 00:59:03,429 --> 00:59:05,429 De todas las cosas que sucedieron desde entonces. 683 00:59:05,853 --> 00:59:07,853 �Yo? 684 00:59:09,177 --> 00:59:10,777 �Por qu� deber�a arrepentirme? 685 00:59:12,701 --> 00:59:14,501 �Y t�? 686 00:59:15,525 --> 00:59:16,825 �Yo? 687 00:59:17,849 --> 00:59:20,949 No quer�a sacar el tema, pero dijiste algo 688 00:59:21,073 --> 00:59:24,373 mientras est�bamos en la escalera mec�nica... 689 00:59:25,397 --> 00:59:28,997 y no s� si tambi�n me incluye a m�. 690 00:59:29,421 --> 00:59:31,421 Seguro. 691 00:59:31,445 --> 00:59:34,545 T�, Bobby y Anna, me arrepiento de todos. 692 00:59:34,769 --> 00:59:36,769 En serio, olvida a Bobby y Anna, 693 00:59:36,793 --> 00:59:40,093 porque la puerta est� abierta. 694 00:59:40,117 --> 00:59:42,117 Siempre se puede. 695 00:59:42,841 --> 00:59:44,841 Muchas gracias, tal vez lo haga. 696 00:59:46,865 --> 00:59:51,265 Creo que, si alguien quisiera irse, ser�as t�. 697 00:59:51,989 --> 00:59:54,489 No veo por qu� raz�n... 698 00:59:55,313 --> 00:59:57,313 no tienes un ligue con otra mujer. 699 01:00:00,337 --> 01:00:01,937 �Con qui�n? 700 01:00:03,061 --> 01:00:05,461 Bueno, no voy a salir a buscarla por ti Harry. 701 01:00:05,885 --> 01:00:08,385 Sabes, ahora que lo pienso, 702 01:00:08,409 --> 01:00:10,409 creo que debo encontrarla yo mismo. 703 01:00:15,433 --> 01:00:17,033 �De verdad? 704 01:00:17,057 --> 01:00:18,657 S�. 705 01:00:19,481 --> 01:00:21,481 Estaba en el bus, yendo a casa de Anna. 706 01:00:22,951 --> 01:00:26,408 No lo s�. Algo me hizo mirar por la ventana... 707 01:00:26,759 --> 01:00:29,413 y vi a una mujer entrando en una de esas... 708 01:00:29,764 --> 01:00:32,284 casas para p�jaros. 709 01:00:34,407 --> 01:00:36,059 Y me dije a m� mismo... 710 01:00:36,411 --> 01:00:39,398 �Oh, Dios m�o! �Qui�n es ella? 711 01:00:39,750 --> 01:00:42,921 Pens�. Estaba avergonzado... 712 01:00:43,624 --> 01:00:46,412 y me sent�a emocionado, porque ella era... 713 01:00:46,763 --> 01:00:49,585 tan encantadora... 714 01:00:50,937 --> 01:00:54,594 tan elegante. Y me dije a m� mismo... 715 01:00:55,947 --> 01:00:58,267 "Es la mujer m�s hermosa... 716 01:00:58,619 --> 01:01:01,140 que he visto en mi vida." 717 01:01:01,559 --> 01:01:03,143 Muy interesante. 718 01:01:03,495 --> 01:01:06,416 Pero puedes ahorrarme los detalles. 719 01:01:07,770 --> 01:01:10,408 Sabes de qui�n estoy hablando, �no? 720 01:01:11,444 --> 01:01:12,879 Eras t�. 721 01:01:14,784 --> 01:01:15,900 Claro. 722 01:01:16,920 --> 01:01:20,577 No pude evitarlo, y dije... 723 01:01:20,928 --> 01:01:23,783 "�Dios m�o, es mi esposa!" 724 01:01:24,134 --> 01:01:26,921 Habl� con el tipo de al lado. 725 01:01:27,273 --> 01:01:30,796 Me sent� muy afortunado y orgulloso. 726 01:01:33,819 --> 01:01:35,939 Debes ver un oftalm�logo. 727 01:01:37,159 --> 01:01:38,159 Lo har�. 728 01:01:38,962 --> 01:01:40,815 Lo digo en serio. 729 01:01:43,838 --> 01:01:47,795 �Sabes que ahora est�s m�s guapa que nunca? 730 01:01:48,481 --> 01:01:51,000 Y no estoy hablando s�lo de la apariencia. 731 01:02:35,504 --> 01:02:38,024 Est�s dej�ndome sin circulaci�n. 732 01:02:38,376 --> 01:02:40,027 Eso no es un crimen. 733 01:02:41,046 --> 01:02:43,367 Estas paredes parecen de papel. 734 01:02:45,188 --> 01:02:47,174 �Por qu� te casaste conmigo? 735 01:02:47,727 --> 01:02:50,180 �Qu� hacemos en esta habitaci�n? 736 01:02:50,532 --> 01:02:53,185 �No es un poco tarde para preguntar esto? 737 01:02:53,537 --> 01:02:55,524 Siempre respondes con una pregunta. 738 01:02:55,875 --> 01:02:59,398 Ahora es mi turno. �Por qu� te casaste conmigo? 739 01:02:59,749 --> 01:03:01,067 Quiero saberlo. 740 01:03:04,358 --> 01:03:07,346 �Fue por el chico que muri� en la guerra? 741 01:03:07,698 --> 01:03:08,698 �Es por eso? 742 01:03:08,833 --> 01:03:12,323 �O fue porque todo el mundo se iba a casar? 743 01:03:13,676 --> 01:03:16,195 �Por qu�? Quiero saberlo. 744 01:03:19,887 --> 01:03:21,005 Muy bien. 745 01:03:30,574 --> 01:03:32,694 D�jame decirte algo. 746 01:03:33,045 --> 01:03:37,036 No voy a quedarme aqu� y fingir que Bobby va a llamar. 747 01:03:37,388 --> 01:03:39,407 Puedes esperar, si quieres. 748 01:03:39,758 --> 01:03:41,544 Me voy a Bastogne. 749 01:03:42,396 --> 01:03:45,050 �Qu� hay de Par�s? �Y Roma? �Por qu� ahora? 750 01:03:45,401 --> 01:03:49,927 �Por qu�? Porque quiero saber si est� en el mismo lugar. 751 01:03:50,278 --> 01:03:53,065 O si sigue ah� o no. 752 01:03:53,416 --> 01:03:56,071 Tengo que ir a un lugar... 753 01:03:56,422 --> 01:03:58,409 donde ya estuve. 754 01:04:02,434 --> 01:04:05,221 Esto es demasiado para que lo entiendas. 755 01:04:08,712 --> 01:04:12,369 Puedo aprovecharme y tener una aventura, mientras estoy all�. 756 01:04:14,724 --> 01:04:18,079 - No me amenaces. - Vale. No hay presi�n. 757 01:04:18,431 --> 01:04:19,749 Por m� est� bien. 758 01:04:20,101 --> 01:04:23,223 Trato hecho. Cada uno sigue su propio camino. 759 01:04:29,920 --> 01:04:32,908 Dios, �por qu� no podemos cambiar las cosas? 760 01:04:33,794 --> 01:04:36,949 Si todo el mundo supiera lo corto que es el tiempo... 761 01:04:37,300 --> 01:04:38,953 y los pocos a�os... 762 01:04:40,105 --> 01:04:41,958 �Qu� pasar�a? 763 01:04:45,782 --> 01:04:48,103 No es culpa de nadie, Harry. 764 01:04:51,126 --> 01:04:54,114 Fue mientras tom�bamos este camino... 765 01:04:54,466 --> 01:04:58,656 a finales de 1944, principios de 1945.... 766 01:04:59,008 --> 01:05:01,797 que hubo una batalla en Bastogne. 767 01:05:02,148 --> 01:05:04,935 �Qui�n iba a creer que esta peque�a ciudad... 768 01:05:05,286 --> 01:05:07,606 aparentemente igual que las otras... 769 01:05:07,959 --> 01:05:12,750 ser�a tan importante en la historia del mundo? 770 01:05:13,102 --> 01:05:16,423 Y que miles de vidas humanas... 771 01:05:16,774 --> 01:05:19,295 ser�an sacrificadas aqu�? 772 01:05:19,981 --> 01:05:23,972 Si los alemanes hubieran tenido �xito en esta captura... 773 01:05:24,323 --> 01:05:28,412 habr�a sido f�cil cruzar el pantano... 774 01:05:28,764 --> 01:05:30,416 y llegar a Amberes... 775 01:05:30,768 --> 01:05:33,756 la base principal de los aliados. 776 01:05:34,108 --> 01:05:37,597 La consecuencia habr�a sido un segundo Dunkerque. 777 01:05:37,949 --> 01:05:41,939 En su honor, el busto del general McAuliffe... 778 01:05:42,290 --> 01:05:44,476 fue colocado exactamente... 779 01:05:44,829 --> 01:05:47,616 donde se decidi� la batalla. 780 01:05:47,968 --> 01:05:50,155 Actualmente es Bastognia Central... 781 01:05:50,506 --> 01:05:52,491 donde est� la Divisi�n A�rea 101... 782 01:05:52,844 --> 01:05:55,832 desde el 18 de diciembre de 1944. 783 01:05:56,183 --> 01:05:59,305 El general McAuliffe se dedic�... 784 01:05:59,656 --> 01:06:01,676 a defender la ciudad� 785 01:06:02,028 --> 01:06:05,951 totalmente rodeado de fuerzas enemigas... 786 01:06:06,302 --> 01:06:09,290 �l fue quien us� el t�rmino "loco"... 787 01:06:09,642 --> 01:06:12,280 en respuesta a los oficiales alemanes... 788 01:06:12,648 --> 01:06:14,768 que negociaron la rendici�n. 789 01:06:15,653 --> 01:06:17,974 En el entonces llamado Monte Madison... 790 01:06:18,325 --> 01:06:20,445 a dos kil�metros de aqu�... 791 01:06:20,797 --> 01:06:23,451 construyeron un monumento. 792 01:06:23,803 --> 01:06:25,789 Est�s t� aqu� en la foto. �Oye, ven aqu�! 793 01:06:27,475 --> 01:06:28,660 �D�nde? 794 01:06:32,685 --> 01:06:36,342 Al agradecerles su atenci�n, les pedimos que recuerden... 795 01:06:36,693 --> 01:06:40,817 con gratitud a todos los que... 796 01:06:41,168 --> 01:06:45,025 sacrificaron sus vidas en una sangrienta batalla. 797 01:07:23,640 --> 01:07:25,140 �Harry! 798 01:07:25,164 --> 01:07:26,688 Espera un minuto. 799 01:07:27,189 --> 01:07:29,175 Est�s respirando de forma diferente. 800 01:07:32,199 --> 01:07:34,719 Estoy recordando todo. 801 01:07:37,075 --> 01:07:39,394 No esperaba que pasara as�. 802 01:07:39,746 --> 01:07:43,202 Si te vas a excitar tanto, no vale la pena. 803 01:07:47,061 --> 01:07:48,712 S�, lo es. 804 01:07:50,200 --> 01:07:51,200 �Santa mierda! 805 01:07:53,739 --> 01:07:56,060 Fue como una pesadilla. 806 01:08:01,889 --> 01:08:06,479 Sent� un nudo en el est�mago. 807 01:08:10,505 --> 01:08:14,011 No creo que haya mejorado en dos semanas. 808 01:09:32,127 --> 01:09:34,246 �Ves esta casa? 809 01:09:35,801 --> 01:09:38,254 Ten�a un lado destruido. 810 01:09:38,807 --> 01:09:43,464 Vi un toro en la habitaci�n del segundo piso. 811 01:09:43,816 --> 01:09:46,269 �En el dormitorio? �C�mo llegaste all�? 812 01:09:46,621 --> 01:09:51,278 Ten�a un vestido colgando de su cuerno. Nunca lo olvidar�. 813 01:09:51,630 --> 01:09:54,151 Ni siquiera pod�as caminar por aqu�. 814 01:09:54,502 --> 01:09:56,823 La cosa m�s asquerosa que jam�s hayas visto. 815 01:09:58,510 --> 01:10:01,833 Asqueroso. Hab�a caca por todas partes. 816 01:10:02,184 --> 01:10:03,301 Exactamente. 817 01:10:03,652 --> 01:10:07,176 Hab�a peque�os montones de papel higi�nico. 818 01:10:07,527 --> 01:10:11,017 Esto era una letrina. Ni siquiera sent�a fr�o. 819 01:10:11,368 --> 01:10:13,488 Ten�as que tener cuidado. 820 01:10:13,840 --> 01:10:16,026 Hab�a una maldici�n en este lugar. 821 01:10:58,759 --> 01:11:01,212 Harry, no puedo correr tan r�pido. 822 01:11:30,752 --> 01:11:33,406 Esta era mi posici�n. Aqu� es donde luch�. 823 01:11:36,764 --> 01:11:40,419 Pod�a o�rlos prepar�ndose antes de que se hiciera el d�a. 824 01:11:42,909 --> 01:11:45,596 Sal�an de los �rboles. 825 01:11:47,083 --> 01:11:50,405 Cientos y cientos de ellos en la nieve. 826 01:11:50,757 --> 01:11:52,075 Nadie habl�. 827 01:11:53,294 --> 01:11:56,751 S�lo los silbidos de los oficiales y los gritos en alem�n. 828 01:11:57,102 --> 01:11:59,088 Manteniendo el orden. 829 01:11:59,440 --> 01:12:02,428 Levant� el tel�fono. No ten�a voz. 830 01:12:03,982 --> 01:12:06,702 Ped� m�s municiones con car�cter de urgencia. 831 01:12:07,054 --> 01:12:09,241 Ten�an un mill�n de tanques. 832 01:12:10,594 --> 01:12:11,913 Dijeron... 833 01:12:13,935 --> 01:12:16,922 A medida que te acercas, mea sobre los que est�n oxidados. 834 01:12:18,275 --> 01:12:21,597 Estuvimos bajo un intenso fuego cruzado durante dos d�as. 835 01:12:21,950 --> 01:12:25,940 Todo estaba ardiendo. Cuerpos explotando. 836 01:12:26,625 --> 01:12:28,410 Thornton fue asesinado. 837 01:12:29,630 --> 01:12:30,630 Hardy. 838 01:12:34,106 --> 01:12:35,290 Johnson. 839 01:12:36,778 --> 01:12:37,963 Anderson. 840 01:12:41,452 --> 01:12:42,637 McKee. 841 01:12:52,006 --> 01:12:53,658 Mat� a tres personas. 842 01:12:55,012 --> 01:12:59,136 De repente aparecieron tres chicos. 843 01:12:59,487 --> 01:13:01,808 Tir� una granada. 844 01:13:02,827 --> 01:13:04,345 Los tres cayeron. 845 01:13:06,100 --> 01:13:08,086 Uno muri� en el acto. 846 01:13:09,439 --> 01:13:13,296 Los otros estaban atrapados en el alambre, gritando y pidiendo ayuda. 847 01:13:13,647 --> 01:13:16,969 No sab�a si todav�a pod�an matarme. 848 01:13:18,256 --> 01:13:19,256 As� que, uh... 849 01:13:20,460 --> 01:13:21,912 Yo apunt�... 850 01:13:24,468 --> 01:13:26,254 No pod�a ver. 851 01:13:27,139 --> 01:13:29,593 Olvid� lo que hab�a aprendido. 852 01:13:30,479 --> 01:13:32,265 Entonces empec� a disparar. 853 01:13:32,616 --> 01:13:37,275 Dispar� hasta que no o� m�s gritos. 854 01:13:43,303 --> 01:13:47,294 Y yo ten�a que mirarlos todo el tiempo... 855 01:13:49,182 --> 01:13:51,167 colgando de ese alambre. 856 01:13:56,328 --> 01:13:57,981 Tres ni�os. 857 01:13:59,324 --> 01:14:00,326 Tres... 858 01:14:02,207 --> 01:14:03,825 los j�venes. 859 01:14:06,982 --> 01:14:09,435 �Oh, Dios m�o! �Oh, Dios m�o! �Qu� es lo que he hecho? 860 01:14:21,811 --> 01:14:23,662 Hice un juramento. 861 01:14:24,148 --> 01:14:26,168 No me perder�a ni un minuto. 862 01:14:26,986 --> 01:14:28,839 Y le agradecer�a... 863 01:14:29,524 --> 01:14:32,646 todo lo que Dios me dio en la vida. 864 01:14:34,869 --> 01:14:37,322 Hace 28 a�os, aqu� mismo... 865 01:14:39,677 --> 01:14:41,196 hice un juramento. 866 01:14:41,882 --> 01:14:44,202 �Basta! �Oye, oye! �Para! 867 01:14:44,553 --> 01:14:47,541 Esto no es bueno para ti. 868 01:14:54,907 --> 01:14:56,224 Sobreviv�. 869 01:14:57,378 --> 01:15:01,034 - �C�mo est�s? - �Qu� desastre! 870 01:15:03,055 --> 01:15:05,976 No s� c�mo volv� a Bastogne. 871 01:15:06,328 --> 01:15:08,514 Debo haber caminado dormido. 872 01:15:11,004 --> 01:15:13,658 �Mira lo que hice con mis zapatos! 873 01:15:14,010 --> 01:15:15,010 �Maldita sea! 874 01:15:24,329 --> 01:15:25,329 V�monos de aqu�. 875 01:16:03,035 --> 01:16:06,291 - �C�mo est� tu sopa? - Buena, �y la tuya? 876 01:16:06,642 --> 01:16:08,963 Est� aguada, pero est� buena. 877 01:16:09,314 --> 01:16:11,100 �Qu� es esto? �Setas? 878 01:16:11,452 --> 01:16:15,441 Hongos y algo m�s. Creo que usan... 879 01:16:16,461 --> 01:16:18,313 sal de apio. 880 01:16:18,665 --> 01:16:21,453 Me encantan estos cubiertos pesados de hotel. 881 01:16:21,805 --> 01:16:23,457 Deben tener historias. 882 01:16:24,143 --> 01:16:28,115 Siempre quise recoger cubiertos en los hoteles. 883 01:16:28,483 --> 01:16:30,470 Todo lo que tengo es de Atlantic City... 884 01:16:30,822 --> 01:16:33,476 cuando Betty y yo tuvimos tos ferina. 885 01:16:33,828 --> 01:16:37,150 �Te has comido las galletas de almendras de Atlantic City? 886 01:16:38,036 --> 01:16:40,021 Siempre que tuve oportunidad. 887 01:16:40,373 --> 01:16:44,363 �Has probado algo m�s delicioso? Antes de irme a dormir... 888 01:16:44,714 --> 01:16:48,371 �Cambiar�s la c�scara de mi pan por tu migaja? 889 01:16:48,722 --> 01:16:50,691 Harry, hay mucho pan. 890 01:16:51,060 --> 01:16:55,718 Prefieres la corteza; yo, la migaja. No lo desperdicio en Europa. 891 01:16:57,874 --> 01:17:00,394 Me encanta el pan suave. 892 01:17:00,746 --> 01:17:02,530 Mi madre ablandaba todo. 893 01:17:02,883 --> 01:17:04,869 No s� c�mo es que todav�a tiene dientes. 894 01:17:05,687 --> 01:17:09,344 Mi tratamiento dental podr�a ser tu herencia. 895 01:17:09,695 --> 01:17:12,684 - �Quieres un poco de vino? - Un dedo me�ique. 896 01:17:13,503 --> 01:17:15,155 S�lo un poquito. 897 01:17:15,506 --> 01:17:18,161 Un sorbo. Eso es bueno. 898 01:17:19,047 --> 01:17:20,365 Ahora lo s�. 899 01:17:25,392 --> 01:17:26,709 �Buena suerte! 900 01:17:28,197 --> 01:17:29,515 Y para m�. 901 01:17:31,537 --> 01:17:32,705 Ya sabes... 902 01:17:34,409 --> 01:17:38,398 Es la comida m�s sabrosa que he probado. 903 01:17:39,552 --> 01:17:41,538 Ha sido un gran d�a. 904 01:17:42,558 --> 01:17:46,414 Realmente me siento en paz. 905 01:17:46,767 --> 01:17:48,218 �Pollo, se�ora? 906 01:17:48,569 --> 01:17:52,225 No, el pollo es para m� y... 907 01:17:52,576 --> 01:17:53,576 Ternera. 908 01:18:01,572 --> 01:18:03,572 �Les sirvo? 909 01:18:03,597 --> 01:18:07,220 Puedes dejarlo en la mesa y yo lo servir�. Gracias. 910 01:18:11,246 --> 01:18:14,700 Yo tambi�n me siento en paz. 911 01:18:16,055 --> 01:18:17,573 �Qu� quieres decir? 912 01:18:18,593 --> 01:18:20,546 He decidido vender la granja. 913 01:18:20,898 --> 01:18:24,888 Despu�s de todo, creo que Anna tiene raz�n. 914 01:18:25,239 --> 01:18:27,893 Somos dos est�pidos... 915 01:18:28,244 --> 01:18:30,398 atrapados en el pasado. 916 01:18:30,750 --> 01:18:34,072 T� con tu guerra, yo con mi granja. 917 01:18:35,760 --> 01:18:37,746 Y en realidad... 918 01:18:38,765 --> 01:18:41,285 no creo que tengamos noticias de Bobby. 919 01:18:42,438 --> 01:18:45,293 No creo que quiera volver a vernos. 920 01:18:47,783 --> 01:18:50,635 �Qu� te llev� a esta conclusi�n? 921 01:18:51,321 --> 01:18:54,426 Ya debe saber d�nde estamos. 922 01:18:54,795 --> 01:18:56,949 Incluyendo nuestra carta... 923 01:18:57,300 --> 01:18:59,955 a trav�s de Anna. 924 01:19:01,508 --> 01:19:04,629 Simplemente fuimos excluidos de su vida. 925 01:19:04,981 --> 01:19:06,767 �Y t� aceptas esto? 926 01:19:08,254 --> 01:19:10,107 �Acepto esto? 927 01:19:10,458 --> 01:19:13,113 �C�mo se supone que voy a saberlo? No es f�cil de aceptar. 928 01:19:13,464 --> 01:19:15,583 - Quiero saberlo. - �Por qu�? 929 01:19:15,935 --> 01:19:18,622 Adelante, por favor. 930 01:19:19,308 --> 01:19:21,295 �Por el amor de Dios, Harry! 931 01:19:23,650 --> 01:19:24,769 Muy bien. 932 01:19:26,989 --> 01:19:30,645 Habl� con Anna la semana pasada. 933 01:19:33,001 --> 01:19:36,992 Bobby vive con un hombre en Amsterdam. 934 01:19:39,680 --> 01:19:42,134 - �Qu� hombre? - Un hombre. 935 01:19:42,485 --> 01:19:43,670 Un hombre. 936 01:19:44,022 --> 01:19:46,476 En otras palabras, un amante. 937 01:19:47,362 --> 01:19:50,483 Como el que trajo a casa una vez. 938 01:19:50,835 --> 01:19:53,689 Dijiste que era s�lo una fase. 939 01:19:54,041 --> 01:19:56,144 Y no lo cre�ste. 940 01:19:56,512 --> 01:19:58,833 �Quieres o�rlo o no? 941 01:20:04,060 --> 01:20:05,712 Bueno, ellos est�n... 942 01:20:07,399 --> 01:20:11,023 viviendo juntos. No tienen agua caliente... 943 01:20:11,374 --> 01:20:13,494 el ba�o est� en el pasillo. 944 01:20:13,846 --> 01:20:17,167 Se duchan en el ba�o p�blico. 945 01:20:18,520 --> 01:20:23,379 Bobby trabaja como camarero en una cafeter�a. 946 01:20:24,065 --> 01:20:27,721 Dice que es s�lo temporal. 947 01:20:30,543 --> 01:20:32,530 A�ade... 948 01:20:34,218 --> 01:20:35,737 que es muy feliz. 949 01:20:39,093 --> 01:20:41,413 Por primera vez en su vida. 950 01:20:44,437 --> 01:20:46,556 Dice que nos quiere. 951 01:20:51,249 --> 01:20:53,236 Y tienes raz�n... 952 01:20:54,589 --> 01:20:56,442 no quiere vernos. 953 01:21:03,139 --> 01:21:06,527 Te dir� qu� haremos. No dijo que nunca m�s. 954 01:22:32,977 --> 01:22:34,294 �Qu� est� pasando? 955 01:22:37,318 --> 01:22:38,502 �Ey, nena! 956 01:22:58,691 --> 01:23:02,882 S�lo quer�a disculparme con todos. 957 01:23:06,506 --> 01:23:10,630 Quiero agradecerte por ser paciente conmigo. 958 01:23:14,187 --> 01:23:17,509 �Harry, cu�nto me duele! 959 01:23:24,207 --> 01:23:25,659 Nunca he podido... 960 01:23:29,216 --> 01:23:32,671 decirle a mam� que la quer�a. 961 01:23:34,560 --> 01:23:37,548 Nunca le he dicho esto a nadie antes. 962 01:23:40,571 --> 01:23:44,561 Ten�a tantas ganas de decirle esto a Bobby. 963 01:23:46,917 --> 01:23:50,238 No quiero morir sin dec�rselo a alguien. 964 01:23:54,732 --> 01:23:59,056 S�lo porque no lo muestre no significa que no lo sienta. 965 01:23:59,942 --> 01:24:01,393 Yo s�lo... 966 01:24:02,612 --> 01:24:03,931 No puedo... 967 01:24:04,616 --> 01:24:08,006 mostrarle esto a la gente que amo. 968 01:24:09,226 --> 01:24:11,345 No soy insensible. 969 01:24:11,698 --> 01:24:15,352 No estar�a contigo durante 24 a�os si lo fueras. 970 01:24:35,275 --> 01:24:37,713 Soy culpable de que Bobby sea as�. 971 01:24:39,416 --> 01:24:41,737 Te importaba mucho. 972 01:24:43,758 --> 01:24:45,745 Siempre he intentado convencerme a m� misma... 973 01:24:47,098 --> 01:24:50,737 que tal vez no fuera culpable. 974 01:24:52,107 --> 01:24:56,097 Al nacer, las personas no son hojas en blanco. 975 01:24:56,448 --> 01:24:59,103 No se convierten en dibujos creados por ti. 976 01:24:59,454 --> 01:25:00,454 Esc�chame. 977 01:25:01,125 --> 01:25:04,079 Bobby tiene su propia personalidad. 978 01:25:05,432 --> 01:25:09,556 Y no puedes ir m�s all� de tus posibilidades. 979 01:25:09,908 --> 01:25:11,894 Hiciste lo mejor que pudiste. 980 01:25:13,018 --> 01:25:15,018 Gracias 981 01:25:22,064 --> 01:25:24,719 Me sangra la nariz. 982 01:25:26,740 --> 01:25:29,728 No quise molestarte con esto. 983 01:25:31,081 --> 01:25:34,403 Cr�eme. Encantado de conocerte. 984 01:25:45,976 --> 01:25:49,298 Tuviste el valor de pelear en una guerra. 985 01:25:49,650 --> 01:25:53,439 Y es tan dif�cil para m� hacer el amor contigo. 986 01:26:02,808 --> 01:26:05,930 Entre t� y yo, hoy fue un d�a de l�grimas. 987 01:26:12,426 --> 01:26:13,945 �Vas a volver aqu�? 988 01:26:38,141 --> 01:26:40,148 Cuando llego a casa... 989 01:26:40,482 --> 01:26:43,354 Me gustar�a un apartamento m�s peque�o. 990 01:26:55,981 --> 01:27:03,981 Subt�tulos en espa�ol: Leonnos avenidalibertad. Es � apolocinegay. Blogspot 72767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.