Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.SubtitleDB.org astăzi
2
00:02:13,631 --> 00:02:20,212
Suvenir
Traducere realizata de Gicu
3
00:04:13,460 --> 00:04:16,577
- Distrează-te diseară.
- Multumesc, Martine.
4
00:04:43,502 --> 00:04:46,417
Se asortează cu totul.
Va tine o eternitate.
5
00:04:46,627 --> 00:04:49,294
Aceste lucruri se deteriorează
atât de rapid.
6
00:04:50,211 --> 00:04:53,043
Cred, oricum.
Dar e drăgută.
7
00:04:54,752 --> 00:04:57,039
Este original,
aduce o schimbare.
8
00:05:03,169 --> 00:05:06,451
A fost ornitoring cu rată,
doamnelor si domnilor. 400 de euro pierduti!
9
00:05:06,794 --> 00:05:09,828
Râdeti, doamnă.
Dar ati pierdut 400 de euro. Concentrati-vă.
10
00:05:10,128 --> 00:05:11,371
Chimie.
11
00:05:11,711 --> 00:05:14,330
CH3OH este cea mai mică
moleculă de alcool.
12
00:05:15,461 --> 00:05:17,119
E toxică si absorbită.
13
00:05:17,294 --> 00:05:20,458
Te poate face orb si chiar ucide.
Ceea ce este numele ei?
14
00:05:36,586 --> 00:05:37,960
Căciula.
15
00:05:40,753 --> 00:05:42,127
Brut.
16
00:05:45,461 --> 00:05:47,037
Gătit.
17
00:05:56,420 --> 00:05:58,078
La treabă.
18
00:06:02,420 --> 00:06:03,368
Bună ziua.
19
00:06:24,670 --> 00:06:26,744
- Ce mai faci, Jean?
- Bine, Kenneth.
20
00:06:27,587 --> 00:06:29,044
Bună, Raymond, ce mai faci?
21
00:06:30,212 --> 00:06:31,834
Abtine-te, Jean.
22
00:06:34,753 --> 00:06:36,827
Am spus să te linistesti.
23
00:06:37,420 --> 00:06:39,457
Salvează-ti puterea pentru Kornev.
24
00:07:10,337 --> 00:07:12,458
- Este bine dacă stau aici?
- Da.
25
00:07:29,129 --> 00:07:31,203
Acum stiu de cine îmi amintesti.
26
00:07:32,045 --> 00:07:33,621
Stii de cine?
27
00:07:34,962 --> 00:07:35,910
Nu.
28
00:07:37,004 --> 00:07:38,413
Laura.
29
00:07:40,129 --> 00:07:42,617
Stii tu, cântăreata ce
cântă lucruri asemănătoare cu ABBA.
30
00:07:43,004 --> 00:07:44,117
Dar nu atât de faimoasă.
31
00:07:46,420 --> 00:07:50,366
Vă amintiti
noptile sub stele?
32
00:07:56,212 --> 00:07:57,753
Nu, nu o cunosc.
33
00:08:07,046 --> 00:08:09,415
Chiar arăti ca ea.
E o nebunie.
34
00:08:11,587 --> 00:08:14,206
Nu as sti,
nu stiu cum arată.
35
00:08:19,879 --> 00:08:22,960
Asculta cu atentie. E un mamifer
dintr-o familie de elefanti,
36
00:08:23,129 --> 00:08:24,705
manatees si hyrax.
37
00:08:25,087 --> 00:08:28,418
Si ultimul supravietuitor
din ordinul Tubulidentata.
38
00:08:29,671 --> 00:08:31,910
- Aardvark!
- Răspuns corect.
39
00:08:32,171 --> 00:08:34,790
Ai câstigat 500 de euro.
Felicitări.
40
00:08:34,963 --> 00:08:36,752
Nu este o întrebare usoară.
41
00:08:38,713 --> 00:08:39,992
Din show biz.
42
00:08:41,088 --> 00:08:42,285
Acum treizeci de ani,
43
00:08:42,629 --> 00:08:46,670
Lillian Cheverny a reprezentat tara noastră
în concursul de concurs european
44
00:08:46,838 --> 00:08:48,828
cu cântecul său "Suvenir".
45
00:09:07,129 --> 00:09:09,832
Vă amintiti
46
00:09:10,755 --> 00:09:13,669
noptile sub stele?
47
00:09:16,380 --> 00:09:19,994
Aceasta este cea mai frumoasă amintire.
48
00:09:20,171 --> 00:09:21,119
Stiam asta!
49
00:09:22,213 --> 00:09:23,955
Lucrează cu mine la fabrică.
50
00:09:24,796 --> 00:09:28,209
Care a fost numele de scenă a acestui artist?
51
00:09:32,921 --> 00:09:35,410
Laura!
Răspunsul corect este Laura.
52
00:09:35,588 --> 00:09:37,164
Nimeni nu câstigă cele 1000 de euro.
53
00:09:37,338 --> 00:09:40,040
După divortul de manager,
Tony Jones,
54
00:09:40,213 --> 00:09:43,164
ea s-a scufundat în uitare.
Nu este o întrebare usoară.
55
00:09:43,546 --> 00:09:45,584
În fiecare an,
în timpul sezonului de împerechere,
56
00:09:45,755 --> 00:09:48,918
femeia urlă si urinează
pentru a atrage masculii.
57
00:09:49,088 --> 00:09:51,244
Okapis rămân doar unul
cu celălalt pentru scurt timp.
58
00:09:51,422 --> 00:09:53,542
Femeia se întoarce
la existenta ei solitară.
59
00:10:13,255 --> 00:10:14,796
- Bună ziua.
- Bună ziua.
60
00:11:06,714 --> 00:11:08,123
Te-am văzut la televizor aseară.
61
00:11:09,797 --> 00:11:10,827
Nu.
62
00:11:11,964 --> 00:11:12,912
Laura.
63
00:11:14,256 --> 00:11:15,962
Nu, nu, nu eram eu.
64
00:11:17,506 --> 00:11:18,785
Nu te-ai schimbat cât de putin.
65
00:11:20,131 --> 00:11:22,536
- Autobuzul meu este aici.
- Nici măcar nu ti-ai schimbat coafura.
66
00:11:27,672 --> 00:11:29,710
M-ai făcut să pierd autobuzul.
67
00:11:30,256 --> 00:11:32,211
Lasă-mă în pace!
68
00:11:32,964 --> 00:11:35,713
Ce doresti?
Un concert privat?
69
00:11:36,714 --> 00:11:39,167
Probabil că ai râs bine mersi.
Lucrez cu ea la fabrică...
70
00:11:39,464 --> 00:11:42,131
"Ca ABBA, dar nu atât de faimoasă."
71
00:11:43,422 --> 00:11:45,460
Doar lasă-mă în pace.
72
00:11:46,381 --> 00:11:47,660
Dar eu...
73
00:11:53,881 --> 00:11:55,255
Tine strâns.
74
00:12:03,548 --> 00:12:04,745
Mersi.
75
00:12:06,506 --> 00:12:07,963
Multumesc foarte mult.
76
00:12:19,964 --> 00:12:21,244
Îmi pare rău.
77
00:12:23,006 --> 00:12:24,913
Îmi pare foarte rău.
78
00:12:26,589 --> 00:12:27,833
Iartă-mă.
79
00:12:42,673 --> 00:12:44,166
Ia loc!
80
00:13:07,173 --> 00:13:09,294
Doresti un aperitiv?
81
00:13:12,007 --> 00:13:15,123
- Doar o aripă de vrabie.
- O aripă de vrabie?
82
00:13:15,298 --> 00:13:17,004
Da, după cum vezi sunt un boxer.
83
00:13:17,673 --> 00:13:21,418
- E un hobby?
- Nu, sunt un profesionist.
84
00:13:22,548 --> 00:13:24,373
Voi concura împotriva lui
Vitali Kornev.
85
00:13:26,382 --> 00:13:28,870
Vitali Kornev,
campionul provincial.
86
00:13:29,507 --> 00:13:32,042
- Îl voi învinge.
- Înteleg.
87
00:13:34,465 --> 00:13:36,870
Nu vrei să stai jos?
88
00:13:42,715 --> 00:13:43,959
Scuză-mă.
89
00:13:48,965 --> 00:13:49,913
Multumesc.
90
00:13:50,299 --> 00:13:51,921
Ups, îmi pare rău.
91
00:13:55,549 --> 00:13:56,378
Multumesc.
92
00:14:11,382 --> 00:14:13,040
Tatăl meu crede că esti minunată.
93
00:14:13,965 --> 00:14:15,837
Si asta o deranjează pe mama mea.
94
00:14:21,465 --> 00:14:23,788
Deci, nu mai cânti?
Deloc?
95
00:14:23,965 --> 00:14:25,245
Câti ani ai?
96
00:14:26,049 --> 00:14:27,328
22 în octombrie.
97
00:14:31,591 --> 00:14:34,161
- Si care e numele tău?
- Jean.
98
00:14:35,299 --> 00:14:39,162
Numele meu este Lilianne Cheverny.
Dar poti să-mi spui Lilianne.
99
00:14:48,466 --> 00:14:51,464
- Nu, multumesc. Trebuie să mă duc la radio.
- Care radio?
100
00:14:51,966 --> 00:14:53,873
Radio Venus.
101
00:14:54,174 --> 00:14:56,330
Mă intervievează
despre box.
102
00:14:56,507 --> 00:14:59,078
- Chiar trebuie să plec.
- La revedere.
103
00:15:05,966 --> 00:15:08,252
- Multumesc, la revedere.
- La revedere.
104
00:15:52,258 --> 00:15:54,295
Avem un oaspete foarte special
în seara aceasta.
105
00:15:54,508 --> 00:15:58,169
Nu altul decât Jean Leloup, viitorul
campion la categoria usoară.
106
00:15:58,425 --> 00:16:01,458
Într-o lună,
Jean îl va învinge pe Vitali Kornev,
107
00:16:01,633 --> 00:16:04,382
și, potrivit expertilor,
îl va detrona.
108
00:16:04,591 --> 00:16:06,132
Ei bine, Jean...
109
00:16:07,008 --> 00:16:10,456
- Esti în formă?
- Sunt bine. Mă antrenez în fiecare zi.
110
00:16:10,883 --> 00:16:13,881
- Spune-mi despre tine, Jean.
- Numele meu este Jean Leloup
111
00:16:14,050 --> 00:16:16,752
si vreau să devin
campion national la categoria usoară.
112
00:16:17,008 --> 00:16:19,164
Marea ta ambitie este să te
transformi în profesionist, nu?
113
00:16:19,341 --> 00:16:21,379
Da.
Dacă câstig, voi deveni pro.
114
00:16:21,591 --> 00:16:23,997
- Si dacă pierzi?
- Nu, voi câstiga.
115
00:16:24,175 --> 00:16:25,668
Grozav.
Așa faci un...
116
00:16:31,717 --> 00:16:35,413
- E bine pentru tine?
- Le ard în ring.
117
00:16:42,133 --> 00:16:43,412
Îti place să lucrezi aici?
118
00:16:45,467 --> 00:16:47,090
Tie?
119
00:16:48,133 --> 00:16:49,543
Tu ce crezi?
120
00:16:50,508 --> 00:16:52,049
Am miros de pateu.
121
00:16:52,300 --> 00:16:54,374
Stii tu,
când ajung acasă,
122
00:16:54,550 --> 00:16:57,121
indiferent cât de mult mă curăt,
nu pot scăpa de miros.
123
00:17:06,050 --> 00:17:08,088
As vrea să te întreb ceva.
124
00:17:08,550 --> 00:17:11,631
Dar să nu spui da
dacă nu vrei.
125
00:17:14,759 --> 00:17:16,465
Întreabă-mă.
126
00:17:17,467 --> 00:17:18,746
Bine...
127
00:17:19,217 --> 00:17:23,045
Acum ne cunoastem
putin mai bine.
128
00:17:24,925 --> 00:17:27,544
Cred că... pei...
129
00:17:30,675 --> 00:17:31,955
Da?
130
00:17:34,717 --> 00:17:37,040
Clubul meu anuntă o petrecere.
131
00:17:38,009 --> 00:17:40,628
Vrei să vii si să cânti?
132
00:17:41,884 --> 00:17:42,962
Să cânt?
133
00:17:43,509 --> 00:17:45,962
Trebuia să luăm un magician, dar...
134
00:17:48,051 --> 00:17:50,835
Dar nu mai cânt, Jean.
135
00:17:53,676 --> 00:17:54,540
De ce nu?
136
00:17:58,676 --> 00:18:00,465
As prefera să nu vorbesc despre asta.
137
00:18:03,467 --> 00:18:05,956
Bine, dacă nu-i posibil...
138
00:18:08,759 --> 00:18:10,382
Dar sunt foarte flatată.
139
00:18:26,467 --> 00:18:29,631
E adevărat, este mult de muncă.
Dar apoi... calitatea !
140
00:18:30,551 --> 00:18:33,383
- Si cipsuri înghetate?
- Unsuroase.
141
00:18:33,968 --> 00:18:36,005
- Cipsuri de cuptor.
- Ah, da.
142
00:18:37,801 --> 00:18:40,336
Întotdeauna îmi fac propriile cipsuri.
143
00:18:45,509 --> 00:18:46,788
Charlotte.
144
00:18:50,509 --> 00:18:51,753
Crud.
145
00:18:55,301 --> 00:18:56,758
Prăjit.
146
00:18:59,509 --> 00:19:01,050
Dă-i drumul.
147
00:19:24,385 --> 00:19:27,134
Ma scuzati domnule,
stiti unde e Jean?
148
00:19:27,760 --> 00:19:28,921
Jean?
149
00:19:29,468 --> 00:19:32,217
- Jean, care a lucrat la cuptoare.
- Ah, de el vorbesti.
150
00:19:32,593 --> 00:19:35,212
A plecat.
A fost o perioadă la noi.
151
00:19:44,135 --> 00:19:47,631
Era în această cabină
cu plăci de pardoseală si acoperis din sticlă
152
00:19:48,010 --> 00:19:50,498
descoperit de Marie Curie,
acest fenomen curios.
153
00:19:50,885 --> 00:19:54,132
Ce a făcut Marie Curie
este gravat acolo
154
00:19:54,468 --> 00:19:57,419
în memoria tuturor celorlalti
care l-au văzut.
155
00:19:57,677 --> 00:20:01,042
În hangarul nostru,
care a servit drept laborator,
156
00:20:01,385 --> 00:20:03,091
a existat un mare simt al păcii.
157
00:20:03,843 --> 00:20:07,754
Am avut o singură sarcină,
ca si într-un vis.
158
00:20:40,844 --> 00:20:41,708
Tăiati.
159
00:20:42,469 --> 00:20:43,630
Începeti setarea.
160
00:20:48,052 --> 00:20:49,213
Gătitul activat.
161
00:20:55,302 --> 00:20:56,629
Începeti gătitul.
162
00:21:01,802 --> 00:21:02,880
Finalizati garnitura.
163
00:21:04,677 --> 00:21:07,462
Repet: finalizati garnitura.
164
00:21:08,969 --> 00:21:11,422
Traducere realizata de Gicu
165
00:21:33,011 --> 00:21:35,001
Cautati pe cineva?
166
00:21:35,927 --> 00:21:37,550
Îl caut pe Jean.
167
00:22:11,219 --> 00:22:13,673
- Cu o conditie.
- Care?
168
00:22:14,094 --> 00:22:16,132
Fără presă.
169
00:22:16,928 --> 00:22:18,717
O voi face o singură dată.
170
00:22:19,678 --> 00:22:21,301
Pentru a te multumi.
171
00:22:23,011 --> 00:22:24,041
Asta-i drăgut.
172
00:22:24,761 --> 00:22:26,218
Foarte amabil.
173
00:22:34,095 --> 00:22:35,374
E o afacere făcută.
174
00:22:37,178 --> 00:22:39,501
- Ea o va face?
- Da.
175
00:22:40,136 --> 00:22:42,127
- Pe gratis?
- Nu, nu pe gratis.
176
00:22:43,011 --> 00:22:45,760
- Pentru aspectul meu bun.
- Da, sigur.
177
00:22:46,136 --> 00:22:47,416
Jur.
178
00:22:47,761 --> 00:22:50,167
Am privit-o chiar în ochi...
si voila.
179
00:22:51,303 --> 00:22:53,045
Bine, fiule.
180
00:22:53,553 --> 00:22:56,088
Mai bine vă tineti ochii
îm farfuriile voastre, voi doi.
181
00:23:01,470 --> 00:23:03,923
- Multumesc mamă.
- Era foarte frumoasă.
182
00:23:06,220 --> 00:23:09,420
Era doar tipul meu.
Cu clasă.
183
00:23:09,720 --> 00:23:11,343
Ea este încă foarte frumoasă.
184
00:23:11,512 --> 00:23:13,716
- Nu poate fi foarte inteligentă.
- De ce nu?
185
00:23:14,803 --> 00:23:17,552
Dacă ar fi fost, de ce ar fi lucrat
într-o fabrică de preparat pateu?
186
00:23:55,845 --> 00:23:57,717
Ma poti ajuta, te rog?
187
00:24:04,595 --> 00:24:06,551
Radio Venus!
Un interviu cu o steaua.
188
00:24:06,720 --> 00:24:07,882
Bună, eu sunt Kenneth.
189
00:24:09,429 --> 00:24:10,341
Laura.
190
00:24:11,179 --> 00:24:12,968
Dar nu este un moment bun.
191
00:24:13,220 --> 00:24:15,176
Bine, o vom face după concert.
192
00:24:16,012 --> 00:24:17,635
Nu în seara asta, Kenneth.
193
00:24:21,429 --> 00:24:23,799
Jean, Laura,
Sunt cu tine tot drumul.
194
00:24:24,470 --> 00:24:25,750
Baftă.
195
00:24:36,887 --> 00:24:38,842
Nu-i un pic de modă veche?
196
00:24:41,429 --> 00:24:43,633
Mda, complet de modă veche.
197
00:24:50,929 --> 00:24:52,920
- Este închis?
- Da, bine.
198
00:24:56,346 --> 00:24:58,716
Prietenii mei,
dragii mei prieteni,
199
00:24:59,679 --> 00:25:02,594
este o onoare pentru mine
să vă prezint în această seară,
200
00:25:02,762 --> 00:25:04,421
la campionatul clubului nostru,
201
00:25:05,346 --> 00:25:07,052
un artist exceptional.
202
00:25:07,221 --> 00:25:10,835
Aproape a câstigat pentru noi
concursul de concurs european.
203
00:25:12,638 --> 00:25:14,593
Doamnelor si domnilor,
204
00:25:14,846 --> 00:25:16,635
este onoarea mea să prezint,
205
00:25:16,804 --> 00:25:19,044
doar pentru voi,
206
00:25:19,763 --> 00:25:20,959
Laura.
207
00:25:50,846 --> 00:25:53,927
Îti amintesti
208
00:25:54,513 --> 00:25:57,511
noptile sub stele?
209
00:25:59,596 --> 00:26:05,463
Aceasta este cea mai dragă amintire.
210
00:26:08,263 --> 00:26:10,930
Inimile noastre ard
211
00:26:11,346 --> 00:26:14,013
ca focul pe plajă.
212
00:26:17,180 --> 00:26:22,714
Acum esti doar o amintire frumoasă.
213
00:26:24,763 --> 00:26:29,800
Să te văd din nou,
îmi închid ochii.
214
00:26:33,180 --> 00:26:38,465
215
00:26:43,097 --> 00:26:47,635
Îmi închid ochii.
216
00:26:51,722 --> 00:26:55,762
217
00:26:59,222 --> 00:27:02,136
Zâmbetul tău este calm
si ochii tăi sunt ca focul.
218
00:27:02,680 --> 00:27:05,880
Ai parfumul unei nopti furtunoase.
219
00:27:06,388 --> 00:27:08,877
Te joci cu vântul,
conversezi cu norii.
220
00:27:09,055 --> 00:27:10,596
Am lăsat pădurile adormite,
221
00:27:10,805 --> 00:27:14,005
un copil de iarnă
a devenit fiica soarelui.
222
00:27:15,889 --> 00:27:22,051
Soare pentru zilele mele fără iubire.
223
00:27:24,139 --> 00:27:30,633
Rândunica promite revenirea ta.
224
00:27:34,180 --> 00:27:38,126
Îmi închid ochii.
225
00:27:42,972 --> 00:27:47,795
226
00:27:50,347 --> 00:27:52,918
Mă voi întoarce
227
00:27:54,097 --> 00:27:57,961
si dragostea va înflori.
228
00:27:59,431 --> 00:28:07,632
Asta mi-au spus ochii tăi din safir.
229
00:28:13,139 --> 00:28:14,052
Multumesc.
230
00:28:14,847 --> 00:28:16,044
Bravo!
231
00:28:18,181 --> 00:28:21,546
Multumim Laurei
pentru această exceptională,
232
00:28:21,972 --> 00:28:24,259
performantă unică, de succes.
233
00:28:32,806 --> 00:28:34,215
Nu-i decizia mea.
234
00:28:35,389 --> 00:28:38,471
Un interviu.
Îl voi da săptămâna viitoare.
235
00:28:38,973 --> 00:28:40,382
Vom vorbi despre asta.
236
00:28:40,556 --> 00:28:43,507
- Jean, poti să-mi chemi un taxi?
- Un taxi?
237
00:28:43,723 --> 00:28:46,211
Nu un taxi.
Nu poti pleca.
238
00:28:46,973 --> 00:28:49,296
- Mai întâi un pahar de sampanie.
- Nu, multumesc.
239
00:28:49,473 --> 00:28:52,424
Haide, un pahar mic.
Insist.
240
00:28:52,973 --> 00:28:55,259
Noroc.
Pentru Laura.
241
00:29:01,389 --> 00:29:05,881
Raymond, cine s-ar fi gândit
c-o să stăm într-o zi cu Laura?
242
00:29:06,389 --> 00:29:07,847
Totusi, suntem aici.
243
00:29:08,015 --> 00:29:11,131
E adevărat, când Jean
ne-a spus că ai lucrat la fabrică,
244
00:29:11,306 --> 00:29:12,384
nu l-am crezut.
245
00:29:12,890 --> 00:29:14,169
Cum s-a întâmplat asta?
246
00:29:14,723 --> 00:29:17,721
Nu suntem nerăbdători,
dar nu era o poveste cu un tip?
247
00:29:18,098 --> 00:29:20,765
- Nu e treaba noastră.
- Da, Tony...
248
00:29:20,931 --> 00:29:23,384
- Nu e treaba noastră.
- Tony care stă...
249
00:29:23,598 --> 00:29:26,217
- Ajunge.
- Ajută-mă. Tony...
250
00:29:28,431 --> 00:29:32,046
- Jones.
- Jones, Tony Jones. Da.
251
00:29:32,306 --> 00:29:36,596
După ce te-a părăsit.
Si asta a fost, căderea.
252
00:29:37,223 --> 00:29:38,680
Nu-i asa?
253
00:29:40,640 --> 00:29:42,844
- Bună sampanie.
- Vin spumant.
254
00:29:43,556 --> 00:29:44,966
- Vin spumant?
- Da.
255
00:29:47,640 --> 00:29:48,919
Muzica!
256
00:31:00,974 --> 00:31:02,597
Nu-ti scoti jacheta?
257
00:31:03,099 --> 00:31:05,931
Nu, trebuie să mă întorc
în cazul în care vor să meargă acasă.
258
00:31:06,099 --> 00:31:09,796
- Păreau să se distreze.
- Este adevărat.
259
00:31:13,682 --> 00:31:16,633
Nu ai dansat cu mine
toată seara.
260
00:31:26,224 --> 00:31:27,551
Scuză-mă.
261
00:31:30,724 --> 00:31:32,217
Bună, mamă?
262
00:31:35,057 --> 00:31:36,005
Da.
263
00:31:48,058 --> 00:31:50,048
Da, asa e.
264
00:31:50,349 --> 00:31:52,174
Sunt acelea
care fac mizerie...
265
00:31:52,349 --> 00:31:54,838
Folosim numai carne de calitate superioară.
266
00:31:55,641 --> 00:31:59,053
Aceasta este Lilianne,
angajata noastră loială.
267
00:32:05,808 --> 00:32:08,213
Astăzi în fabrică,
ieri pe scenă mareata,
268
00:32:08,433 --> 00:32:09,925
ca ABBA
si Cliff Richards.
269
00:32:10,349 --> 00:32:11,972
Laura, succesul tău a fost trecător.
270
00:32:12,183 --> 00:32:13,924
Concertul de ieri
ar putea schimba asta?
271
00:32:16,933 --> 00:32:19,421
Tocmai am facut-o
pentru un prieten.
272
00:32:19,599 --> 00:32:22,846
A fost din caritate,
pentru un prieten sportiv.
273
00:32:24,266 --> 00:32:25,972
Nu se va mai întâmpla.
274
00:32:28,725 --> 00:32:30,680
Nu face parte din proiectele mele.
275
00:32:32,350 --> 00:32:33,972
Laura, stea pentru o noapte.
276
00:32:34,141 --> 00:32:37,056
De pe scenă la fabrică
înainte de a te întoarce pe scenă?
277
00:32:37,350 --> 00:32:39,885
Timpul o va spune.
Audrey Pontzeele pentru Centrul Télé.
278
00:32:43,225 --> 00:32:45,429
Este încredibil.
279
00:32:45,766 --> 00:32:47,508
Încă mai am una din înregistrările tale.
280
00:32:48,808 --> 00:32:51,592
Ar fi trebuit să câstigi atunci.
Nu am înteles.
281
00:32:51,850 --> 00:32:54,764
Zarurile au fost aruncate, nu?
282
00:32:55,391 --> 00:32:58,306
Suedezii au trisat,
fără îndoială.
283
00:33:22,683 --> 00:33:24,970
- Bună?
- Bună, sunt Jean.
284
00:33:26,850 --> 00:33:28,391
Bună?
285
00:33:29,225 --> 00:33:31,097
Lilianne, sunt Jean.
286
00:33:32,183 --> 00:33:33,131
Bună?
287
00:33:34,308 --> 00:33:37,057
Pleacă!
Nu vreau să te mai văd niciodată.
288
00:33:37,933 --> 00:33:39,758
- Lilianne, eu sunt.
- Pleacă, Jean!
289
00:33:58,017 --> 00:34:00,505
Celebre pentru cele mai bune
pateuri din regiune,
290
00:34:00,684 --> 00:34:03,219
Porlux ascundea
o fostă stea cântătoare...
291
00:34:03,475 --> 00:34:05,632
- Stati!
- Un reportaj de Audrey Pontzeele.
292
00:34:05,809 --> 00:34:08,132
Astăzi în fabrică,
ieri pe scenă ca mareata,
293
00:34:08,309 --> 00:34:09,552
asemeni cu ABBA si Cliff Richards.
294
00:34:09,809 --> 00:34:12,095
- Ea a spus fără presă.
- Succesul tău a fost trecător.
295
00:34:12,309 --> 00:34:13,683
Ar putea concertul de ieri
schimba asta?
296
00:34:14,142 --> 00:34:15,848
Am făcut-o doar pentru un prieten.
297
00:34:16,017 --> 00:34:18,588
A fost pentru caritate,
pentru un prieten sportiv.
298
00:34:19,350 --> 00:34:22,633
Nu se va mai întâmpla.
Nu face parte din proiectele mele.
299
00:34:33,059 --> 00:34:34,682
Lilianne!
300
00:34:39,726 --> 00:34:41,633
- Lilianne, sunt Jean!
- Valea!
301
00:34:50,684 --> 00:34:52,805
Este din cauza televiziunii, nu?
302
00:34:57,434 --> 00:34:58,347
Nu aici.
303
00:34:58,726 --> 00:34:59,839
Asta-i tot?
304
00:35:02,476 --> 00:35:03,720
Urcă-te.
305
00:35:05,142 --> 00:35:12,090
Traducere realizata de Gicu
306
00:35:21,559 --> 00:35:24,759
- Juri că nu ai nimic de-a face cu asta?
- Jur.
307
00:35:27,476 --> 00:35:29,799
Si Kenneth nu ti-a dorit răul.
308
00:35:32,268 --> 00:35:34,638
În plus, nu am fost
o stea pentru o noapte.
309
00:35:51,393 --> 00:35:54,391
- Asta a fost Claude François.
- Ah da.
310
00:35:56,726 --> 00:35:58,053
Tony Jones.
311
00:36:00,226 --> 00:36:02,181
Da, a fost sotul meu.
312
00:36:05,310 --> 00:36:09,256
Managerul meu, producătorul meu,
compozitorul meu, contabilul meu.
313
00:36:10,060 --> 00:36:11,469
Totul pentru mine.
314
00:36:12,810 --> 00:36:14,267
Ce s-a întâmplat?
315
00:36:15,476 --> 00:36:18,261
Ce se întâmplă adesea.
316
00:36:19,976 --> 00:36:22,761
Un câine mic a deranjat popicele
si totul s-a evaporat.
317
00:36:23,060 --> 00:36:24,257
Povestea se termină.
318
00:36:27,643 --> 00:36:29,053
Care câine mic?
319
00:36:31,352 --> 00:36:33,259
Care câine mic...
320
00:36:34,435 --> 00:36:36,307
De ce te interesează atât de mult?
321
00:36:36,768 --> 00:36:38,391
Sunt curios.
322
00:36:39,310 --> 00:36:40,507
Tu ce crezi?
323
00:36:42,977 --> 00:36:44,469
Ca o prostituată mică?
324
00:36:45,852 --> 00:36:47,641
Prima dată.
325
00:36:50,018 --> 00:36:52,424
Nu ar fi trebuit să
nu mai cânti pentru asta.
326
00:36:52,602 --> 00:36:54,888
Nu m-am oprit din nimic.
327
00:36:55,310 --> 00:36:58,343
Dar de atunci,
lucrurile au coborât si...
328
00:37:01,810 --> 00:37:04,429
În plus, în spectacol...
329
00:37:12,727 --> 00:37:14,136
Si tu dormi în ea?
330
00:37:16,019 --> 00:37:16,848
Jacheta ta.
331
00:37:17,977 --> 00:37:20,726
Nu, desigur că nu.
332
00:37:24,310 --> 00:37:25,589
Nu ti-e cald?
333
00:37:27,602 --> 00:37:28,550
Putin.
334
00:38:19,852 --> 00:38:21,724
Nu stai la micul dejun?
335
00:38:23,852 --> 00:38:25,926
As putea să merg după cornuri.
336
00:38:29,103 --> 00:38:31,010
Vrei să mă întorc deseară?
337
00:38:36,144 --> 00:38:37,471
Eu sunt.
338
00:38:38,436 --> 00:38:41,766
- Unde ai fost plecat?
- La Kenneth. Ti-am spus.
339
00:38:42,519 --> 00:38:45,434
Nu, nu ai făcut-o. Mănâncă un sandvis,
repede. Plecăm.
340
00:38:46,019 --> 00:38:48,804
- Unde?
- La caravană.
341
00:38:50,853 --> 00:38:52,594
Trebuie să vin si eu?
342
00:38:52,811 --> 00:38:54,090
Tata instalează noua toaletă.
343
00:38:54,311 --> 00:38:56,101
Nu poate s-o facă singur,
cu spatele lui.
344
00:38:56,394 --> 00:38:59,013
- Nu poate să aștepte?
- Ai ceva mai bun de făcut, nu?
345
00:38:59,394 --> 00:39:01,717
- Nu, eu...
- Bine, vii.
346
00:41:23,854 --> 00:41:25,560
A fost o greseală, Jean.
347
00:41:26,062 --> 00:41:28,302
Îmi pare rău.
E vina mea.
348
00:41:29,021 --> 00:41:30,893
Nu ar fi trebuit să se întâmple.
349
00:41:32,646 --> 00:41:34,103
Îmi pare rău.
350
00:41:36,646 --> 00:41:39,762
- Ne poti vedea împreună?
- Scuză-mă.
351
00:41:47,021 --> 00:41:48,810
Nu am nimic de oferit, Jean.
352
00:41:48,979 --> 00:41:50,934
- Nu ti-a plăcut?
- Ba da, mi-a plăcut.
353
00:41:51,104 --> 00:41:53,675
- Atunci ce?
- Nu este de ajuns.
354
00:41:53,854 --> 00:41:56,141
Vreau mai mult, mult mai mult.
355
00:41:56,813 --> 00:41:58,305
Si eu.
356
00:41:59,313 --> 00:42:00,770
Esti un băiat bun.
357
00:42:01,229 --> 00:42:02,936
Nu vreau să fiu drăgut.
Te vreau pe tine.
358
00:42:05,563 --> 00:42:06,760
Trebuie să pleci.
359
00:42:45,063 --> 00:42:47,552
Îl vei bate pe acel rus,
sunt sigură.
360
00:42:49,021 --> 00:42:50,977
Tu esti un campion.
361
00:43:13,105 --> 00:43:14,053
Rosu.
362
00:43:16,230 --> 00:43:17,771
Rosu...
363
00:43:18,480 --> 00:43:22,723
Actiune, curaj, încredere,
vitalitate.
364
00:43:23,647 --> 00:43:24,926
Pasiune.
365
00:43:25,980 --> 00:43:28,184
Te va bulversa.
366
00:43:29,605 --> 00:43:30,766
Iar tu?
367
00:43:32,522 --> 00:43:33,849
Tu ce crezi?
368
00:43:35,855 --> 00:43:37,134
Stai.
369
00:43:37,772 --> 00:43:38,720
Roz.
370
00:43:40,522 --> 00:43:43,354
Da, roz.
Frumusete...
371
00:43:43,563 --> 00:43:46,348
fese mici,
dragoste.
372
00:43:48,689 --> 00:43:50,146
Atunci am ghicit.
373
00:43:51,022 --> 00:43:52,301
Stiam eu.
374
00:43:52,647 --> 00:43:54,104
Ai nevoie de multă dragoste.
375
00:43:55,230 --> 00:43:57,979
Am stiut de prima dată când te-am văzut,
la fabrică.
376
00:43:58,980 --> 00:44:01,469
Ai nevoie de dragoste
precum o plantă are nevoie de apă.
377
00:44:01,855 --> 00:44:04,095
Ai nevoie de iubirea unui bărbat adevărat.
378
00:44:06,480 --> 00:44:08,850
De asemenea, ai nevoie
de dragostea publicului.
379
00:44:10,189 --> 00:44:12,014
Vrei ca oameni să fie la picioarele tale,
380
00:44:12,480 --> 00:44:14,436
aplauze, admiratie...
381
00:44:19,397 --> 00:44:20,771
Ce s-a întâmplat?
382
00:44:23,064 --> 00:44:24,557
Nimic.
383
00:44:27,564 --> 00:44:29,270
Nimic.
384
00:44:31,981 --> 00:44:34,813
- De ce nu-ti relansezi cariera?
- Nu, nu.
385
00:44:36,064 --> 00:44:37,770
În niciun caz.
386
00:44:38,522 --> 00:44:41,604
- Sunt moartă si îngropată.
- Prostii.
387
00:44:42,981 --> 00:44:46,263
Te-am văzut în acea noapte.
Erai radiantă pe scenă.
388
00:44:47,231 --> 00:44:50,513
- Nu este posibil.
- Nimic nu e imposibil.
389
00:44:51,106 --> 00:44:53,476
- Unde-i vointă este si o cale.
- Nu am vointă.
390
00:44:54,147 --> 00:44:55,474
Eu am.
391
00:44:59,564 --> 00:45:00,512
Stii ceva?
392
00:45:01,439 --> 00:45:03,062
Voi fi managerul tău.
393
00:45:07,689 --> 00:45:09,644
Managerul meu? Tu?
394
00:45:10,023 --> 00:45:11,396
Da, managerul tău.
395
00:45:20,898 --> 00:45:23,765
- Cum rămâne cu boxul?
- Renunt.
396
00:45:26,814 --> 00:45:28,888
Întotdeauna renunti atât de usor?
397
00:45:30,106 --> 00:45:32,773
Nu, dar nu sunt destul de bun.
S-ar putea să renunt.
398
00:45:34,606 --> 00:45:36,312
Dar niciodată nu voi renunta la tine.
399
00:45:37,273 --> 00:45:38,434
Îti promit.
400
00:45:40,481 --> 00:45:41,938
O să am grijă de tine.
401
00:45:43,064 --> 00:45:47,010
- Vei fi din nou o stea.
- Nu vreau să fiu o stea.
402
00:45:51,648 --> 00:45:54,219
Va trebui să-ti
comanzi un costum,
403
00:45:54,940 --> 00:45:58,601
să-ti cumperi o cravată,
să te duci la coafor,
404
00:45:59,231 --> 00:46:01,103
să-ti faci o nouă freză.
405
00:46:02,398 --> 00:46:04,721
Vei avea nevoie de cărti de vizită
406
00:46:04,898 --> 00:46:07,184
si va trebui să înveti să bei.
407
00:46:18,231 --> 00:46:21,229
- Nu mă iei în serios, nu?
- Ba da, o fac.
408
00:46:25,190 --> 00:46:26,979
Ba da, o fac.
409
00:46:35,815 --> 00:46:36,727
M-am întors.
410
00:46:37,273 --> 00:46:39,430
Petreci mult timp la Kenneth.
411
00:46:42,732 --> 00:46:43,929
Am nevoie de un costum.
412
00:46:44,898 --> 00:46:46,177
Un costum?
413
00:46:46,857 --> 00:46:49,523
Va trebui să aștepti,
vânzările tocmai s-au încheiat.
414
00:46:50,273 --> 00:46:52,098
Am nevoie de un costum acum.
415
00:46:53,023 --> 00:46:54,303
De ce acum?
416
00:46:56,607 --> 00:46:58,183
Voi fi un manager.
417
00:47:00,815 --> 00:47:01,680
Manager?
418
00:47:03,023 --> 00:47:05,014
Ce fel de manager?
419
00:47:05,607 --> 00:47:06,720
Sper că nu de box.
420
00:47:07,315 --> 00:47:10,515
Nu, Lil...
Managerul lui Laura.
421
00:47:10,982 --> 00:47:12,771
- Cine?
- Laura.
422
00:47:15,774 --> 00:47:17,350
Nu cred asta.
423
00:47:18,774 --> 00:47:20,645
Ce vei face cu ea?
424
00:47:21,107 --> 00:47:23,477
Am multe de făcut cu ea.
425
00:47:25,440 --> 00:47:26,850
Kenneth...
426
00:47:28,357 --> 00:47:30,561
Kenneth... Mai mult, acum e cu Laura.
427
00:47:31,565 --> 00:47:33,141
A iesit cu ea.
428
00:47:40,065 --> 00:47:42,139
Si eu am nevoie de un costum nou.
429
00:47:42,399 --> 00:47:44,354
Tu... tu...
430
00:47:50,732 --> 00:47:52,273
Ai de gând să iesi cu ea?
431
00:48:00,274 --> 00:48:01,897
Cum rămâne cu boxul?
432
00:48:02,274 --> 00:48:04,763
Nu sunt destul de bun, tată.
433
00:48:10,024 --> 00:48:11,814
N-as fi putut ajunge niciodată pro.
434
00:48:14,232 --> 00:48:16,188
Manageriatul e mai mult pentru mine.
435
00:48:24,816 --> 00:48:26,853
Sună, ei sunt.
436
00:48:32,191 --> 00:48:33,814
Vezi? Ti-am spus eu.
437
00:48:34,483 --> 00:48:36,769
Managerul Laurei.
Leloup vă vorbeste.
438
00:48:37,733 --> 00:48:39,012
Mama?
439
00:48:39,774 --> 00:48:41,729
Ce fac?
Instruire.
440
00:48:43,066 --> 00:48:45,471
Da, antrenament.
Ce altceva as putea face?
441
00:48:48,066 --> 00:48:50,436
Asta nu înseamnă că nu pot rămâne în formă.
442
00:48:52,066 --> 00:48:55,313
Da, voi fi acasă la cină.
Ne vedem mai târziu.
443
00:48:57,941 --> 00:48:59,019
Vor suna.
444
00:49:02,983 --> 00:49:03,931
Vor suna.
445
00:49:05,441 --> 00:49:07,348
Nu, nu vor suna, Jean.
446
00:49:08,691 --> 00:49:11,144
- Am terminat-o cu asta.
- Nu, nu renunti.
447
00:49:14,441 --> 00:49:17,807
- Esti un băiat bun.
- Nu, nu sunt.
448
00:49:27,108 --> 00:49:29,182
Managerul Laurei.
Leloup vă vorbeste.
449
00:49:30,316 --> 00:49:31,596
Ah, Zoltan.
450
00:49:32,691 --> 00:49:34,350
Da, totul e bine.
451
00:49:36,900 --> 00:49:39,602
Cât de mult doreste ea?
Vrei să spui...
452
00:49:41,025 --> 00:49:42,601
500 euro.
453
00:49:44,191 --> 00:49:45,471
Pe oră, da.
454
00:49:49,567 --> 00:49:50,514
S-a făcut.
455
00:50:14,900 --> 00:50:17,602
Muzica s-a terminat,
456
00:50:18,192 --> 00:50:20,811
multimea se îndepărtează.
457
00:50:21,400 --> 00:50:25,725
Când audienta dispare,
ce rămâne?
458
00:50:27,650 --> 00:50:30,565
Luminile se sting
459
00:50:31,359 --> 00:50:33,184
si acolo esti tu
460
00:50:34,234 --> 00:50:38,891
Îngerul meu păzitor,
mă duci în bratele tale.
461
00:50:41,150 --> 00:50:45,226
Unde, unde erai tu,
462
00:50:46,025 --> 00:50:48,478
când gloria se stingea,
463
00:50:49,234 --> 00:50:51,687
spadasinii dispăreau?
464
00:50:53,984 --> 00:50:57,812
Unde, unde erai tu,
465
00:50:59,025 --> 00:51:03,683
când tăcerea se apropia?
466
00:51:09,276 --> 00:51:12,143
Când se lasă noaptea,
467
00:51:12,359 --> 00:51:15,143
vine îndoiala.
468
00:51:15,734 --> 00:51:20,438
Trenul mă poartă spre uitare.
469
00:51:22,442 --> 00:51:26,388
Unde, unde erai tu,
470
00:51:27,651 --> 00:51:30,104
când gloria se stingea,
471
00:51:30,901 --> 00:51:33,603
spadasinii dispăreau?
472
00:51:35,859 --> 00:51:39,355
Unde, unde erai tu,
473
00:51:40,692 --> 00:51:46,061
când linistea mă zdrobea?
474
00:51:55,568 --> 00:51:58,649
În noaptea întunecoasă
475
00:51:59,234 --> 00:52:01,557
nu am putut vedea
476
00:52:02,734 --> 00:52:05,602
că steaua sperantei
477
00:52:06,359 --> 00:52:10,104
îngerul meu, tu erai.
478
00:52:10,443 --> 00:52:15,183
Tu, tu erai acolo.
479
00:52:17,068 --> 00:52:20,184
Tu vei fi acolo
480
00:52:21,109 --> 00:52:25,103
întotdeauna, pentru mine.
481
00:53:18,068 --> 00:53:21,398
În acest an, canalul nostru trebuie
să găsească reprezentantul nostru
482
00:53:21,735 --> 00:53:23,477
pentru concursul de cântec european.
483
00:53:23,985 --> 00:53:27,185
Canalul tv a decis
să deschidă preselectiile pentru toti:
484
00:53:27,485 --> 00:53:29,938
talente tinere, vechi, noi,
pariu sigur.
485
00:53:30,110 --> 00:53:33,392
Oricine se simte
capabil să participe.
486
00:53:37,068 --> 00:53:39,273
Bine, am plecat.
487
00:53:39,568 --> 00:53:41,310
- Somn usor.
- Somn usor si tie.
488
00:53:55,569 --> 00:53:57,191
Nu vrei să te înregistrezi?
489
00:54:00,652 --> 00:54:03,816
- Dacă găsim un bun compozitor...
- Nu, nu se pune problema.
490
00:54:05,485 --> 00:54:08,732
- Nu stiu, am putea...
- Nu, nu..
491
00:54:10,027 --> 00:54:11,188
Nu.
492
00:54:19,735 --> 00:54:21,856
Deci, nu-ti pasă ce cred?
493
00:54:27,986 --> 00:54:29,443
Vino aici.
494
00:55:35,611 --> 00:55:36,357
Tony?
495
00:55:44,528 --> 00:55:45,902
Vin.
496
00:55:51,195 --> 00:55:52,936
O revenire...
497
00:55:55,195 --> 00:55:56,522
De ce nu?
498
00:55:57,445 --> 00:55:58,772
Am auzit lucruri nebunesti.
499
00:56:00,903 --> 00:56:02,182
Dar...
500
00:56:02,945 --> 00:56:05,433
Sunt uluit că a trebuit
să mă întrebi pe mine.
501
00:56:09,070 --> 00:56:10,977
Am nevoie de cântece noi.
502
00:56:12,945 --> 00:56:14,224
Poti să-mi dai ceva.
503
00:56:33,820 --> 00:56:35,976
- Whiskey?
- Apă.
504
00:56:41,903 --> 00:56:44,688
As folosi un nume de scenă.
505
00:56:45,612 --> 00:56:48,693
Si sper că managerul tău
îsi poate tine gura închisă.
506
00:56:49,487 --> 00:56:51,691
Nu stie că sunt aici.
507
00:56:53,153 --> 00:56:55,689
Se numeste Jean, managerul meu.
508
00:57:27,904 --> 00:57:31,104
Băiat drăgut,
509
00:57:31,695 --> 00:57:34,149
Eu spun da!
510
00:57:35,070 --> 00:57:37,393
Brate de beton,
511
00:57:37,904 --> 00:57:40,392
Eu spun da!
512
00:57:40,737 --> 00:57:43,273
Inimă de bomboane,
513
00:57:43,570 --> 00:57:46,319
Eu spun da!
514
00:57:47,154 --> 00:57:49,856
Dragostea trăieste numai
515
00:57:50,112 --> 00:57:53,027
unde există dorintă.
516
00:57:56,029 --> 00:57:58,731
Da, iubirea mea,
517
00:58:00,404 --> 00:58:04,398
să adunăm fructele
518
00:58:05,237 --> 00:58:08,852
fără a pierde o zi
519
00:58:10,696 --> 00:58:14,855
sau altă noapte, dragul meu...
520
00:58:15,404 --> 00:58:18,568
Bucuria de a reveni,
521
00:58:19,779 --> 00:58:23,773
mi-ai alungat nefericirea.
522
00:58:24,821 --> 00:58:28,482
Pictezi cu mâna ta,
523
00:58:30,279 --> 00:58:33,277
culorile vietii mele.
524
00:58:37,821 --> 00:58:40,605
- Ai scris asta sngură?
- Da.
525
00:58:41,321 --> 00:58:43,276
Trebuie să rămân ocupată.
526
00:58:43,779 --> 00:58:45,936
- E cu adevărat minunat.
- Multumesc.
527
00:58:48,279 --> 00:58:50,981
- Concursul?
- Marele premiu!
528
00:58:51,821 --> 00:58:55,021
Câte nopti fără somn?
529
00:58:55,696 --> 00:58:58,729
Câte zile fără soare?
530
00:58:59,196 --> 00:59:01,685
Zilele fără iubire s-au terminat.
531
00:59:03,196 --> 00:59:06,478
Zâmbesti si spui:
532
00:59:07,196 --> 00:59:10,692
Vrei să vii în Tara Minunilor?
533
00:59:11,488 --> 00:59:14,107
Vei lăsa trecutul în urmă?
534
00:59:14,488 --> 00:59:18,019
Frumosule, spun da!
535
00:59:18,405 --> 00:59:22,066
Brate de beton, spun da!
536
00:59:22,613 --> 00:59:25,777
Inimă de bomboane, spun da!
537
00:59:26,571 --> 00:59:29,818
Dragostea este numai acolo
unde există dorintă.
538
00:59:52,280 --> 00:59:54,566
Încă mai ai ceea ce trebuie.
539
00:59:56,447 --> 00:59:58,402
Dar organul...
540
01:00:09,738 --> 01:00:12,191
Merit să particip
în spectacol.
541
01:00:13,197 --> 01:00:14,358
Cu cântecul tău.
542
01:00:17,113 --> 01:00:19,519
Dacă treceti de preselectie.
543
01:00:20,988 --> 01:00:23,559
Există deja 53 de candidati.
544
01:00:24,572 --> 01:00:27,819
- De unde stiti?
- Sunt în spectacol.
545
01:00:28,489 --> 01:00:29,732
În juriu.
546
01:00:37,572 --> 01:00:39,278
Dar aveti o problemă.
547
01:00:40,155 --> 01:00:41,945
Vă va costa să aveti o nouă înfatisare.
548
01:00:42,780 --> 01:00:46,063
Noi haine, salon de înfrumusetare...
549
01:00:46,905 --> 01:00:49,690
să mergi la coafor
în fiecare săptămână.
550
01:00:50,489 --> 01:00:53,985
Îsi poate permite toate acestea
noul dvs. manager?
551
01:00:56,197 --> 01:00:58,022
El va gestiona bine,
552
01:00:58,655 --> 01:00:59,603
managerul meu.
553
01:01:04,197 --> 01:01:06,650
Ti-as putea da o mână de ajutor.
554
01:01:07,864 --> 01:01:10,531
Un împrumut mic, 25.000.
555
01:01:15,572 --> 01:01:17,065
Fără obligatii?
556
01:01:37,864 --> 01:01:38,812
Multumesc.
557
01:01:42,906 --> 01:01:45,027
- Domnisoară?
- Multumesc.
558
01:01:51,739 --> 01:01:56,361
Și 2. Asta înseamnă 21 de puncte.
Aplauze pentru Félicia.
559
01:01:57,073 --> 01:01:59,028
Nu-ti face griji, Félicia,
esti tânără,
560
01:01:59,198 --> 01:02:02,480
ai timp să-ti demonstrezi talentul.
Multumesc!
561
01:02:05,906 --> 01:02:07,648
La sfârsitul vietii sale,
doamnelor si domnilor,
562
01:02:07,823 --> 01:02:10,525
pasărea Phoenix se transformă
într-o minge de foc.
563
01:02:10,739 --> 01:02:14,685
Se trabsformă în cenusă
si apoi renasce.
564
01:02:15,614 --> 01:02:18,861
Doamnelor si domnilor,
iesind dintr-o grămadă de cenusă,
565
01:02:19,031 --> 01:02:22,313
pasărea Phoenix a muzicii pop:
Laura!
566
01:02:28,740 --> 01:02:30,019
Luati-vă locul.
567
01:02:30,781 --> 01:02:32,819
Si noroc.
568
01:02:45,281 --> 01:02:49,405
Câte nopti fără somn?
569
01:02:51,031 --> 01:02:54,895
Câte zile fără soare?
570
01:02:56,531 --> 01:02:59,446
Zilele fără iubire s-au terminat.
571
01:03:00,240 --> 01:03:04,613
Zâmbesti si spui:
572
01:03:06,573 --> 01:03:10,733
Vrei să vii în Tara Minunilor?
573
01:03:11,573 --> 01:03:15,982
Vei lăsa trecutul în urmă?
574
01:03:16,448 --> 01:03:18,901
Băiat drăgut,
575
01:03:19,948 --> 01:03:22,105
Eu spun da!
576
01:03:22,573 --> 01:03:24,943
Brate de beton,
577
01:03:25,407 --> 01:03:27,148
Eu spun da!
578
01:03:28,157 --> 01:03:30,692
Inimă de bomboane,
579
01:03:30,990 --> 01:03:33,561
Eu spun da!
580
01:03:33,990 --> 01:03:36,609
Dragostea trăieste numai
581
01:03:37,032 --> 01:03:40,528
unde există dorintă.
582
01:03:46,782 --> 01:03:49,696
Da, iubirea mea
583
01:03:50,657 --> 01:03:53,939
să adunăm fructele,
584
01:03:54,740 --> 01:03:57,311
fără a pierde o zi
585
01:03:58,282 --> 01:04:01,612
sau altă noapte, draga mea.
586
01:04:02,074 --> 01:04:04,692
Bucuria de a reveni,
587
01:04:05,532 --> 01:04:08,400
mi-ai alungat nefericirea
588
01:04:09,407 --> 01:04:14,527
Pictezi cu mâna ta
culorile vietii mele.
589
01:04:21,032 --> 01:04:23,023
10 puncte, fantastic.
Un început bun.
590
01:04:23,615 --> 01:04:25,405
8 puncte.
Multumesc foarte mult.
591
01:04:26,157 --> 01:04:28,112
10 puncte... 5 ...
592
01:04:28,574 --> 01:04:30,813
Dar încă 12 puncte!
Uimitor!
593
01:04:30,991 --> 01:04:34,652
Laura câstigă preselectia
si merge în finală!
594
01:04:35,074 --> 01:04:36,732
Foarte bine!
595
01:04:37,032 --> 01:04:38,110
Felicitări!
596
01:04:38,324 --> 01:04:40,066
Multe multumiri juriului nostru.
597
01:04:40,616 --> 01:04:43,614
Lilianne, sunt un fan adevărat.
Întotdeauna am stiut că va functiona.
598
01:04:43,782 --> 01:04:46,946
- Bună. Spre finală!
- Oh la la.
599
01:04:48,449 --> 01:04:51,151
Aceste cuvinte frumoase,
atât de bine scrise.
600
01:04:51,699 --> 01:04:52,813
Vino aici.
601
01:04:55,032 --> 01:04:56,312
Să bem!
602
01:04:57,949 --> 01:05:00,438
- Laura, de la producători.
- Multumesc.
603
01:05:01,157 --> 01:05:03,906
- O fotografie?
- Haide, o fotografie. Adunati-vă.
604
01:05:04,574 --> 01:05:05,522
Aici.
605
01:05:06,116 --> 01:05:08,569
- Scuzati-mă.
- Haide.
606
01:05:10,324 --> 01:05:12,729
Superb!
Una fără flori.
607
01:05:12,908 --> 01:05:15,313
- Da, una fără flori.
- Foarte bine.
608
01:05:16,366 --> 01:05:18,522
- Zâmbiti.
- Fantastic.
609
01:05:19,991 --> 01:05:23,108
Grozav. Magnific.
Încă una.
610
01:05:26,533 --> 01:05:27,812
Haideti, ne este sete!
611
01:05:32,449 --> 01:05:33,729
Atâta poezie!
612
01:05:57,158 --> 01:05:58,271
La revedere.
613
01:06:02,200 --> 01:06:03,823
Unul pentru drum?
614
01:06:10,158 --> 01:06:10,774
Afară.
615
01:06:29,617 --> 01:06:31,572
Felicitări, omule.
616
01:06:33,575 --> 01:06:35,612
Ai făcut o treabă destul de bună.
617
01:06:57,700 --> 01:06:59,655
Jean, ce s-a întâmplat?
618
01:07:00,742 --> 01:07:03,112
- Ce s-a întâmplat?
- Ce s-a întâmplat?
619
01:07:03,283 --> 01:07:06,649
- Tony Jones, asta s-a întâmplat.
- Tony Jones este în juriu.
620
01:07:07,659 --> 01:07:09,696
Ipocrită, egoistă,
te-ai vândut.
621
01:07:09,909 --> 01:07:11,864
Stiu că te-ai dus să-l vezi.
622
01:07:12,825 --> 01:07:16,072
- Lasă-mă să-ti explic!
- Stii cum se numesc femei ca tine?
623
01:07:16,242 --> 01:07:19,157
- Am făcut-o pentru noi. Pentru noi!
- Usuratico.
624
01:07:21,909 --> 01:07:23,816
Pentru noi? Pentru noi?
625
01:07:24,159 --> 01:07:25,533
Un betiv si un smecher
626
01:07:25,700 --> 01:07:28,271
care-i cară hainele
si îi ridică rochia!
627
01:07:32,492 --> 01:07:35,656
Dacă nu m-ai fi întâlnit,
ai fi rămas în hainele cumpărate de mama ta!
628
01:07:36,159 --> 01:07:38,445
Sau bătut de un alt cretin
în pantaloni scurti.
629
01:07:49,326 --> 01:07:52,277
Jean, a fost fantastic!
630
01:07:52,951 --> 01:07:56,067
- Nu m-am gândit niciodată...
- Lasă-mă în pace.
631
01:08:39,493 --> 01:08:42,693
Arme de beton, spun da!
632
01:08:43,534 --> 01:08:46,947
Inima de bomboane, spun da!
633
01:09:37,785 --> 01:09:39,657
- Bună.
- Doamnă?
634
01:09:39,868 --> 01:09:42,155
Pot să vorbesc cu Jean, vă rog?
635
01:09:43,576 --> 01:09:45,532
Nu, nu-i acasă.
636
01:09:46,285 --> 01:09:48,359
- Puteti să-i spuineti...
- Doamnă...
637
01:09:49,785 --> 01:09:52,818
Nu vreau să te mai văd niciodată.
O zi bună.
638
01:10:10,243 --> 01:10:11,440
Jean!
639
01:10:13,452 --> 01:10:14,400
Jean!
640
01:10:25,618 --> 01:10:27,823
Pleacă sau chem politia!
641
01:10:57,577 --> 01:11:01,274
Zilele fără dragoste s-au terminat...
642
01:11:22,786 --> 01:11:26,317
Zilele fără dragoste s-au terminat...
643
01:11:27,036 --> 01:11:29,322
Zâmbetul tău...
644
01:11:29,911 --> 01:11:32,032
si tu spuneai:
645
01:11:33,077 --> 01:11:35,945
Vrei să vii în Tara Minunilor?
646
01:11:36,327 --> 01:11:40,949
Vei lăsa trecutul în urmă?
647
01:12:25,828 --> 01:12:29,822
12! Și încă 12 puncte, care adunate,
dacă calculez corect, fac 44 de puncte!
648
01:12:30,661 --> 01:12:33,778
Felicitări pentru performanta ta,
Enrico. Bravo.
649
01:12:33,995 --> 01:12:36,317
Felicitări, îti multumim.
650
01:12:36,786 --> 01:12:38,279
- Lasă-mă să te iau înapoi.
- Eddy!
651
01:12:38,495 --> 01:12:39,489
Exceptional!
652
01:12:40,036 --> 01:12:42,738
- Pot să mă uit la ce vreau, nu-i așa?
- Acum, următorul candidat.
653
01:12:43,120 --> 01:12:45,904
Doamnelor si domnilor,
fiti foarte atenti
654
01:12:46,078 --> 01:12:48,531
pentru revenirea senzatională
a anului.
655
01:12:48,828 --> 01:12:51,696
În partea de sus a jocului: Laura!
656
01:13:07,495 --> 01:13:11,784
Câte nopti fără somn?
657
01:13:13,203 --> 01:13:16,782
Câte zile fără soare?
658
01:13:18,412 --> 01:13:21,030
Zilele fără iubire s-au terminat
659
01:13:22,745 --> 01:13:24,700
Zâmbesti,
660
01:13:25,412 --> 01:13:28,410
si spui:
661
01:13:28,912 --> 01:13:32,657
Vrei să vii în Tara Minunilor?
662
01:13:33,703 --> 01:13:38,325
Vei lăsa trecutul în urmă?
663
01:13:38,537 --> 01:13:41,784
Băiat drăgut,
664
01:13:42,203 --> 01:13:44,443
Eu spun da!
665
01:13:44,828 --> 01:13:46,700
Brate de beton,
666
01:13:47,704 --> 01:13:49,280
Eu spun da!
667
01:13:50,662 --> 01:13:52,783
Inimă de bomboane,
668
01:13:53,245 --> 01:13:55,532
Eu spun da!
669
01:13:56,329 --> 01:13:58,782
Dragostea trăieste numai
670
01:13:59,162 --> 01:14:02,777
unde există dorintă
671
01:14:08,995 --> 01:14:11,946
Da, iubirea mea,
672
01:14:12,787 --> 01:14:15,406
să adunăm fructele,
673
01:14:16,662 --> 01:14:19,329
fără a pierde o zi
674
01:14:20,245 --> 01:14:23,658
sau altă noapte, dragul meu.
675
01:14:24,162 --> 01:14:26,781
Bucuria de a reveni,
676
01:14:27,871 --> 01:14:30,952
mi-ai alungat nefericirea.
677
01:14:31,287 --> 01:14:34,155
Pictezi cu mâna ta
678
01:14:35,121 --> 01:14:36,946
culorile vietii mele.
679
01:14:37,621 --> 01:14:40,951
- Băiat drăgut...
- Eu spun da!
680
01:14:41,662 --> 01:14:44,744
- Brate de beton...
- Eu spun da!
681
01:14:45,496 --> 01:14:48,612
- Inimp de bomboane...
- Eu spun da!
682
01:14:49,371 --> 01:14:51,942
Dragostea trăiedte numai
unde există dorintă.
683
01:15:59,205 --> 01:16:01,989
Multumesc foarte mult. Bravo!
684
01:16:03,288 --> 01:16:05,907
Felicitări.
Ai cucerit publicul.
685
01:16:13,246 --> 01:16:16,908
Thanks to Laura,
surely our bravest candidate.
686
01:16:21,538 --> 01:16:24,785
Mulțumim Laurei, cu sigurantă
cea mai curajoasă candidată a nostră.
687
01:16:25,163 --> 01:16:26,739
Cei Cinci Băieti!
688
01:16:40,038 --> 01:16:43,285
Mulțumesc, Cei Cinci Băieti!
Candidatii nostri finali în seara asta.
689
01:16:43,455 --> 01:16:46,204
Votarea este acum deschisă.
Numărul este afidat pe ecran:
690
01:16:46,497 --> 01:16:48,902
4615.
Pentru Enrico tastati 1.
691
01:16:49,080 --> 01:16:51,403
Pentru Dorothée, tastati 2,
pentru Laura tastati 3,
692
01:16:51,580 --> 01:16:53,452
iar pentru Cei Cinci Băieti,
tastati 4!
693
01:16:53,622 --> 01:16:55,198
Cred că glumesti!
694
01:16:55,413 --> 01:16:58,495
Suntem acum norocosi să primim cu bun venit
un oaspete surpriză, un act de calitate
695
01:16:58,663 --> 01:17:00,986
care va cnta la saxofon
pe un skateboard.
696
01:17:01,163 --> 01:17:04,197
Da, ati auzit bine:
cântă la saxofon pe un skateboard.
697
01:17:04,372 --> 01:17:07,619
Fireste, în acest timp,
votarea este deschisă..
698
01:17:18,497 --> 01:17:21,495
Da! Da!! Da!!!
699
01:17:24,289 --> 01:17:27,405
Laura, în două minute
trebuie să te întorci pe scenă.
700
01:17:27,872 --> 01:17:30,491
- Pe scenă?
- Ai câstigat.
701
01:17:38,747 --> 01:17:41,579
Cine ar fi crezut că Laura,
această mare doamnă a cântecului
702
01:17:41,747 --> 01:17:44,152
ar fi avut o asa
revenire răsunătoare
703
01:17:44,330 --> 01:17:45,444
după 30 de ani?
704
01:18:07,664 --> 01:18:09,987
În timp ce asteptăm câstigătorul nostru,
705
01:18:10,164 --> 01:18:12,783
pot spune că această femeie
nu este necunoscută.
706
01:18:12,956 --> 01:18:15,658
Ultimul ei album a fost lansat
cu decenii în urmă,
707
01:18:15,831 --> 01:18:17,489
dar ea este încă la vârf.
708
01:18:29,206 --> 01:18:30,485
Mister?
709
01:18:42,664 --> 01:18:46,658
Mister? Ai putea
să-mi îmcjizi fermoarul, te rog?
710
01:18:53,914 --> 01:18:57,743
Acum 30 de ani, Laura
a intrat în concurs cu "Souvenir".
711
01:18:58,331 --> 01:19:00,820
A pierdut în detrimentul
formatiei ABBA, nici o rusine.
712
01:19:02,289 --> 01:19:06,330
În curând vom avea plăcerea
de a o vedea pe Laura pe scenă.
713
01:19:06,914 --> 01:19:09,237
O asteptăm pe Laura,
dar sper că sunteti acasă.
714
01:19:22,790 --> 01:19:23,951
Iat-o!
715
01:19:28,415 --> 01:19:29,991
Laura, toti te asteaptă!
716
01:19:31,415 --> 01:19:32,658
E în regulă, am găsit-o.
717
01:19:32,873 --> 01:19:35,622
Finalista noastră a sosit.
718
01:19:35,790 --> 01:19:39,072
Ne va reprezenta la Concursul
European de Cântece
719
01:19:39,248 --> 01:19:41,404
cu melodia ei: Băiat drăgut!
720
01:19:41,790 --> 01:19:45,866
Vă rog s-o aplaudati pe Laura!
721
01:19:46,373 --> 01:19:47,535
Du-te acolo!
722
01:20:09,373 --> 01:20:10,321
Lili...
723
01:20:12,915 --> 01:20:14,112
Chemati o salvare!
724
01:20:30,499 --> 01:20:32,987
- Esti din familie?
- Da.
725
01:20:42,749 --> 01:20:44,241
Jean?
726
01:21:00,124 --> 01:21:01,451
Ea doarme.
727
01:21:03,707 --> 01:21:05,081
Cum se simte?
728
01:21:07,874 --> 01:21:09,911
Buruienile nu pier niciodată.
729
01:21:21,124 --> 01:21:22,072
Asa-i...
730
01:21:23,707 --> 01:21:24,702
Voi pleca.
731
01:21:27,124 --> 01:21:28,700
Multumesc.
732
01:21:53,041 --> 01:21:55,245
- Ce mai faci?
- Bine.
733
01:21:57,749 --> 01:21:59,372
Am văzut totul la televizor.
734
01:22:00,499 --> 01:22:03,118
- Pot să fac ceva?
- Nu.
735
01:22:11,291 --> 01:22:12,700
Mă bucur că...
736
01:22:13,416 --> 01:22:15,407
nu asa de grav cum am crezut.
737
01:22:18,624 --> 01:22:20,580
Te las să te odihnesti.
738
01:22:27,458 --> 01:22:28,737
Jean...
739
01:22:32,125 --> 01:22:33,617
Multumesc că ai venit.
740
01:22:38,000 --> 01:22:39,658
Nu renunta la box.
741
01:22:41,708 --> 01:22:43,745
Trebuie să fii în formă.
742
01:22:49,083 --> 01:22:50,706
Nu te voi uita niciodată.
743
01:22:56,041 --> 01:22:58,032
Nu ar fi functionat niciodată, nu-i asa?
744
01:22:58,666 --> 01:23:00,622
Tu si cu mine?
745
01:23:09,583 --> 01:23:10,993
Nu, niciodată.
746
01:23:17,792 --> 01:23:20,245
Du-te.
747
01:23:22,193 --> 01:23:25,607
Traducere realizata de Gicu
747
01:23:26,305 --> 01:23:32,412
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.SubtitleDB.org
53731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.