All language subtitles for Secrets.of.Sulphur.Springs.S01E09.As.Time.Goes.By.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LAZY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,210 Wyatt: Previously on "Secrets of Sulphur Springs"... 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,460 My dad said it was all his fault. 3 00:00:04,460 --> 00:00:06,540 That has to mean he did something to Savannah. 4 00:00:06,540 --> 00:00:08,460 ‐(song playing on recorder) ‐Zoey: Think it's Savannah? 5 00:00:08,460 --> 00:00:11,880 ♪ Here at dear Camp Tremont ♪ 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,180 Your brother is missing, and you're worried about a ghost? 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,390 This is serious! 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,470 So is this! 9 00:00:16,470 --> 00:00:17,800 Not all my memories here were happy. 10 00:00:17,800 --> 00:00:19,390 What happened to Savannah 11 00:00:19,390 --> 00:00:21,560 is not something I've ever talked about with anyone. 12 00:00:21,560 --> 00:00:23,190 Hello? Can you hear me? 13 00:00:24,020 --> 00:00:24,810 (gasps) 14 00:00:28,150 --> 00:00:30,280 (eerie music playing) 15 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 I‐‐ I dared her to spend the night... 16 00:00:32,240 --> 00:00:33,820 alone in the basement. 17 00:00:33,820 --> 00:00:35,450 Griffin: Savannah must have found the portal. 18 00:00:35,450 --> 00:00:37,410 Harper: Which means she could still be alive somewhere in time. 19 00:00:38,620 --> 00:00:40,040 Harper: 1960? 20 00:00:40,620 --> 00:00:42,410 Big storm's coming. It's not safe here. 21 00:00:42,410 --> 00:00:44,040 Wait. Someone's inside. 22 00:00:44,040 --> 00:00:45,620 Boy, am I glad to see you. 23 00:00:45,620 --> 00:00:46,790 Listen, we don't have a lot of time. 24 00:00:46,790 --> 00:00:48,500 I really need you to come with us. 25 00:00:48,500 --> 00:00:50,380 It could change everything. 26 00:00:50,380 --> 00:00:51,510 Griffin: We need to get back to the hatch now. 27 00:00:52,300 --> 00:00:53,340 Go! 28 00:00:55,930 --> 00:00:57,760 ‐Harper: Where is Savannah? ‐She was right behind me. 29 00:00:57,760 --> 00:00:59,680 (Savannah screams) 30 00:00:59,680 --> 00:01:01,140 (hatch slams shut) 31 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 (eerie music playing) 32 00:01:12,650 --> 00:01:13,740 (gasps) 33 00:01:16,660 --> 00:01:18,740 ‐Mom, what happened? ‐Wyatt: You okay? 34 00:01:18,740 --> 00:01:20,490 I just wasn't looking. There was something‐‐ 35 00:01:22,330 --> 00:01:24,870 You look like you saw... a ghost. 36 00:01:25,620 --> 00:01:26,460 No. 37 00:01:27,250 --> 00:01:28,000 It was right there... 38 00:01:29,210 --> 00:01:30,090 in the mirror. 39 00:01:34,460 --> 00:01:35,970 Come on. Let's get out of here. 40 00:01:38,680 --> 00:01:39,890 Let's go. Now! 41 00:01:41,760 --> 00:01:43,520 No more excuses, Ben. 42 00:01:43,520 --> 00:01:45,680 No more finger pointing. Just tell me. 43 00:01:45,680 --> 00:01:47,140 What did you do to Savannah? 44 00:01:51,440 --> 00:01:52,150 Jess... 45 00:01:54,190 --> 00:01:56,070 I'm sorry I blamed you. 46 00:01:57,780 --> 00:02:00,070 Minute I got to town, it was the only thing I wanted to say‐‐ 47 00:02:00,070 --> 00:02:02,780 Save the apology. I just want the truth. 48 00:02:02,780 --> 00:02:04,200 (door closes) 49 00:02:05,830 --> 00:02:07,120 I found this for the cops. 50 00:02:07,120 --> 00:02:08,460 Harper wears it all the time. 51 00:02:10,880 --> 00:02:12,040 It's got her scent all over it. 52 00:02:13,750 --> 00:02:15,130 For the dogs? 53 00:02:15,130 --> 00:02:17,010 Like in the movies? 54 00:02:18,180 --> 00:02:19,050 That's great. 55 00:02:19,970 --> 00:02:21,430 Thank you, baby. 56 00:02:21,430 --> 00:02:23,100 (phone ringing) 57 00:02:23,760 --> 00:02:24,810 It's Sarah. 58 00:02:26,520 --> 00:02:28,350 ‐Any news? ‐Sarah: I'm at the house... 59 00:02:28,350 --> 00:02:30,730 Something very strange is going on here, Ben. 60 00:02:30,730 --> 00:02:32,060 We're getting out now. 61 00:02:32,060 --> 00:02:33,650 Ben: Sarah, what's wrong? 62 00:02:33,650 --> 00:02:35,230 ‐Sarah? ‐(Sarah screams) 63 00:02:37,650 --> 00:02:40,110 (theme music playing) 64 00:02:40,110 --> 00:02:43,160 ♪ 65 00:03:04,350 --> 00:03:05,760 Sorry, Ms. Campbell. 66 00:03:05,760 --> 00:03:06,970 No one answered, so I let myself in. 67 00:03:08,310 --> 00:03:09,520 Oh, it's fine. 68 00:03:09,520 --> 00:03:11,440 You just scared me, that's all. 69 00:03:11,440 --> 00:03:12,310 Do you have news? 70 00:03:12,310 --> 00:03:14,310 Yes. We may have found something. 71 00:03:14,310 --> 00:03:16,530 Ben: (over phone) Sarah? Sarah, what's wrong? 72 00:03:17,690 --> 00:03:19,240 Dad, are you there? 73 00:03:19,240 --> 00:03:20,700 Yeah, you've got to get here fast. 74 00:03:22,450 --> 00:03:24,240 (grunting) 75 00:03:24,240 --> 00:03:26,790 Savannah! Hold on, we're coming! 76 00:03:26,790 --> 00:03:28,250 Pull harder. We have to get it open! 77 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 I'm pulling as hard as I can! 78 00:03:32,460 --> 00:03:33,750 Savannah! 79 00:03:33,750 --> 00:03:35,290 ‐Harper: Griffin... ‐(grunting) 80 00:03:35,290 --> 00:03:37,090 Griffin, stop pushing and listen. We have to go! 81 00:03:38,130 --> 00:03:39,800 What? Why? 82 00:03:39,800 --> 00:03:41,470 Because there's no point. 83 00:03:41,470 --> 00:03:43,720 The hatch is stuck. That tree must've fallen on it. 84 00:03:43,720 --> 00:03:45,800 ‐Come on. ‐No! 85 00:03:45,800 --> 00:03:47,260 Savannah was right behind us. She could be hurt. 86 00:03:47,260 --> 00:03:49,350 Exactly. Which is why we have to get out of here 87 00:03:49,350 --> 00:03:51,600 and go back though the portal again, then home. 88 00:03:51,600 --> 00:03:53,730 Home? How's that going to help her? 89 00:03:53,730 --> 00:03:55,150 That was a huge storm. 90 00:03:55,150 --> 00:03:57,570 The second we get back, we'll check records from 1960. 91 00:03:57,570 --> 00:04:00,400 Old newspapers, anything that can tell us if a girl was found. 92 00:04:00,400 --> 00:04:03,490 You mean, if she was injured or... 93 00:04:04,490 --> 00:04:06,410 There's no time to think about it. Let's go. 94 00:04:17,500 --> 00:04:18,920 Once we get past the camp office, 95 00:04:18,920 --> 00:04:20,420 it's a straight shot to the hatch. 96 00:04:30,390 --> 00:04:32,850 (indistinct chatter) 97 00:04:42,860 --> 00:04:44,400 Got here as fast as we could. 98 00:04:44,400 --> 00:04:46,280 ‐Jess: What is it? ‐Sarah: I couldn't tell. 99 00:04:46,280 --> 00:04:47,910 But I thought maybe you can. 100 00:04:47,910 --> 00:04:50,160 officer: Boot print. Fairly fresh. 101 00:04:50,160 --> 00:04:51,540 Do you recognize the brand, the tread? 102 00:04:53,500 --> 00:04:55,460 Jess: Size looks close. 103 00:04:55,460 --> 00:04:56,920 Maybe Harper's from last night? 104 00:04:56,920 --> 00:04:58,000 What I was thinking. 105 00:04:59,380 --> 00:05:00,800 You asked for something of Harper's. 106 00:05:00,800 --> 00:05:01,960 Ah, that's perfect. 107 00:05:05,470 --> 00:05:06,380 Go! 108 00:05:07,430 --> 00:05:08,850 officer: He's got something. 109 00:05:08,850 --> 00:05:10,890 (intense music playing) 110 00:05:17,810 --> 00:05:19,020 (barking) 111 00:05:25,530 --> 00:05:27,200 (phones chiming) 112 00:05:29,490 --> 00:05:31,080 Wait, everyone‐‐ I know where they are. 113 00:05:37,290 --> 00:05:38,830 ‐Griffin? ‐Harper? 114 00:05:38,830 --> 00:05:40,540 ‐Harper: Back here. ‐Oh! 115 00:05:44,800 --> 00:05:46,380 You called the police? 116 00:05:46,380 --> 00:05:48,720 ‐Mom, I'm so sorry‐‐ ‐Are you okay? 117 00:05:48,720 --> 00:05:50,930 ‐Sarah: We were so worried. ‐Where were you? 118 00:05:50,930 --> 00:05:52,560 Harper: Uh, we walked to Rayville, 119 00:05:52,560 --> 00:05:53,640 to catch a bus. 120 00:05:53,640 --> 00:05:55,020 Yeah. 121 00:05:55,020 --> 00:05:56,350 So you were trying to run away? 122 00:05:56,350 --> 00:05:57,270 Um... 123 00:05:58,480 --> 00:06:00,110 Kind of, yeah. 124 00:06:00,110 --> 00:06:01,270 (whispers): Sorry. 125 00:06:01,270 --> 00:06:02,900 It was mostly my idea. 126 00:06:02,900 --> 00:06:04,530 I just wanted to get out of here. 127 00:06:04,530 --> 00:06:06,110 We both did. 128 00:06:06,110 --> 00:06:07,570 Because we were keeping you apart? 129 00:06:08,410 --> 00:06:09,570 Or is it because of your dad? 130 00:06:10,700 --> 00:06:12,910 A little of both, I guess. 131 00:06:12,910 --> 00:06:14,290 Why did you come back? 132 00:06:15,540 --> 00:06:16,830 Well, I, um... 133 00:06:16,830 --> 00:06:18,330 Because Griffin talked me into it. 134 00:06:19,620 --> 00:06:20,460 Yep. 135 00:06:21,790 --> 00:06:23,040 You know what? I'm gonna need another hug. 136 00:06:27,590 --> 00:06:29,340 Can we go home now? 137 00:06:29,340 --> 00:06:32,550 There's an important... assignment I have to finish. 138 00:06:33,100 --> 00:06:35,680 Fine, but we've got a stop to make first. 139 00:06:55,910 --> 00:06:57,290 Why are we here? 140 00:07:02,210 --> 00:07:03,790 When we were looking for you, 141 00:07:03,790 --> 00:07:05,420 Topher said you come here a lot... 142 00:07:05,420 --> 00:07:07,130 to feel closer to your dad. 143 00:07:08,590 --> 00:07:10,050 I thought maybe that's why you ran away... 144 00:07:11,380 --> 00:07:13,470 because I kept you away from him... 145 00:07:13,470 --> 00:07:14,390 and the memories. 146 00:07:14,390 --> 00:07:15,970 That's not why we left. 147 00:07:15,970 --> 00:07:18,850 Even so, I realize it was wrong, what I was doing. 148 00:07:19,930 --> 00:07:20,980 Not talking about it. 149 00:07:24,400 --> 00:07:25,190 You want to lead the way? 150 00:07:26,360 --> 00:07:27,150 I'll do it. 151 00:07:40,710 --> 00:07:42,830 Toph, I know you don't really remember your dad, 152 00:07:42,830 --> 00:07:45,670 but you look and sound more like him each day. 153 00:07:45,670 --> 00:07:47,130 Figured that's where I got my good looks. 154 00:07:47,130 --> 00:07:49,050 (chuckles) It's true, you did. 155 00:07:49,050 --> 00:07:50,340 Very handsome. 156 00:07:52,340 --> 00:07:54,050 I've always wondered... 157 00:07:54,050 --> 00:07:55,220 what made you fall in love with Dad? 158 00:07:56,180 --> 00:07:58,390 Well, a lot of things, 159 00:07:58,390 --> 00:08:00,390 but mostly because... 160 00:08:01,810 --> 00:08:03,310 he could make me laugh like no one else. 161 00:08:05,270 --> 00:08:07,400 He also knew exactly what to say to tick me off. 162 00:08:07,400 --> 00:08:09,900 (chuckles) He used to love pushing my buttons. 163 00:08:11,490 --> 00:08:12,820 Kinda like someone else I know. 164 00:08:14,160 --> 00:08:15,240 How did you meet? 165 00:08:16,910 --> 00:08:19,040 (sighs) When we were kids... 166 00:08:20,660 --> 00:08:22,290 at Camp Tremont, believe it or not. 167 00:08:23,460 --> 00:08:25,920 Guess you could say, he was the one good thing to come out of that place. 168 00:08:25,920 --> 00:08:27,710 Really? That long ago? 169 00:08:27,710 --> 00:08:29,710 It was the last day. 170 00:08:29,710 --> 00:08:32,380 I was going home, and my duffel was huge. 171 00:08:32,380 --> 00:08:33,050 He offered to help. 172 00:08:34,590 --> 00:08:36,970 (chuckles) Darn thing must've weighed more than he did. 173 00:08:38,180 --> 00:08:40,430 He had this goofy grin on his face, 174 00:08:40,430 --> 00:08:42,730 and he stuck his hand out and he said, 175 00:08:42,730 --> 00:08:44,190 "Hi, I'm Chris." 176 00:08:45,440 --> 00:08:47,560 His voice broke. I remember it so clearly. 177 00:08:47,560 --> 00:08:49,020 We just laughed. 178 00:08:54,490 --> 00:08:57,030 I'm sorry I haven't talked more about your father. 179 00:08:58,780 --> 00:09:00,660 It's just‐‐ 180 00:09:00,660 --> 00:09:03,370 After the accident, when we lost him, 181 00:09:03,370 --> 00:09:06,000 I... didn't know what to say... 182 00:09:08,040 --> 00:09:08,840 to anyone. 183 00:09:12,050 --> 00:09:13,760 You guys became my rock. 184 00:09:16,930 --> 00:09:18,390 And I love you both so much. 185 00:09:24,640 --> 00:09:26,730 Sarah: I'm sorry, Ben. It's just too much. 186 00:09:26,730 --> 00:09:28,230 I can't do this anymore. 187 00:09:28,230 --> 00:09:29,650 Ben: Do what? What are you talking about? 188 00:09:29,650 --> 00:09:30,770 Sarah: What do you think? 189 00:09:30,770 --> 00:09:32,230 I've had enough. I'm done. 190 00:09:33,400 --> 00:09:35,360 The kids and I are moving back to Chicago. 191 00:09:35,360 --> 00:09:36,530 Ben: Okay, wait. 192 00:09:36,530 --> 00:09:38,110 I know it seems like nothing's going right 193 00:09:38,110 --> 00:09:39,870 ‐since we moved here. ‐Sarah: Seems like? 194 00:09:39,870 --> 00:09:41,910 That's an understatement. 195 00:09:41,910 --> 00:09:43,790 Look, Ben, I've tried, 196 00:09:43,790 --> 00:09:46,460 but I'm starting to believe this place really is haunted. 197 00:09:47,830 --> 00:09:50,540 Fine, then we'll fix it. We'll bring someone in or‐‐ 198 00:09:50,540 --> 00:09:52,550 No. This ends now. 199 00:09:52,550 --> 00:09:54,590 The secrets, 200 00:09:54,590 --> 00:09:56,590 the conversations with Jess. 201 00:09:56,590 --> 00:09:59,010 I mean, you lied to me about knowing Savannah. 202 00:09:59,010 --> 00:10:00,180 What else are you hiding? 203 00:10:01,640 --> 00:10:02,430 (sighs) 204 00:10:10,270 --> 00:10:12,400 Wait, Dad told you he knew Savannah? 205 00:10:13,570 --> 00:10:15,190 Griff, uh... 206 00:10:15,190 --> 00:10:16,860 Just go to bed. 207 00:10:42,600 --> 00:10:44,470 You are two hours early. 208 00:10:44,470 --> 00:10:46,810 Yes! I thought I'd get a jump on the day. 209 00:10:47,390 --> 00:10:48,850 By breaking and entering? 210 00:10:48,850 --> 00:10:51,190 So I could do some extra research 211 00:10:51,190 --> 00:10:52,690 ‐for a history project. ‐Mm‐hmm? 212 00:10:53,730 --> 00:10:55,070 What's this project about? 213 00:10:55,070 --> 00:10:56,990 ‐The Great Storm of 1960. ‐Oh. 214 00:10:56,990 --> 00:10:58,240 The internet has a zillion links 215 00:10:58,240 --> 00:10:59,320 but not enough pictures. 216 00:10:59,320 --> 00:11:02,910 But lucky for you, before there was the internet, 217 00:11:02,910 --> 00:11:04,580 before there were laptops, 218 00:11:04,580 --> 00:11:07,370 there was this neat little thing 219 00:11:07,370 --> 00:11:08,410 called microfilm. 220 00:11:08,410 --> 00:11:10,330 Newspapers, periodicals, 221 00:11:10,330 --> 00:11:12,630 all squeezed down into these little rolls. 222 00:11:13,710 --> 00:11:15,710 ‐The school has some? ‐Oh, going way, way back. 223 00:11:16,920 --> 00:11:19,880 The Great Storm of 1960... 224 00:11:19,880 --> 00:11:22,090 Uh, you may or may not know, 225 00:11:22,090 --> 00:11:25,600 but I am an expert on local history and lore. 226 00:11:25,600 --> 00:11:26,760 So you remember it? 227 00:11:27,930 --> 00:11:30,980 1960? Honey, do I look that old? 228 00:11:30,980 --> 00:11:33,980 I know of it and about it. 229 00:11:33,980 --> 00:11:35,730 But I'll tell you this, 230 00:11:35,730 --> 00:11:38,990 that storm changed a lot of lives in this town. 231 00:11:47,830 --> 00:11:49,540 Is Dad back? 232 00:11:50,580 --> 00:11:51,960 Sarah: Not yet. 233 00:11:51,960 --> 00:11:54,000 Zoey? Wyatt? Breakfast. 234 00:11:56,790 --> 00:11:58,210 Have you tried calling him yet? 235 00:11:59,050 --> 00:12:01,170 I'm sure your dad will be home soon. 236 00:12:01,170 --> 00:12:02,510 Just sit. Eat. 237 00:12:05,800 --> 00:12:08,260 He... He seemed pretty upset last night. 238 00:12:08,970 --> 00:12:10,480 I mean, you both did. 239 00:12:10,480 --> 00:12:12,730 Everything will be fine once we're back in Chicago. 240 00:12:12,730 --> 00:12:13,850 Wait, that's definite? 241 00:12:14,980 --> 00:12:16,770 Yeah, I thought you'd be excited. 242 00:12:16,770 --> 00:12:18,940 Well... Yeah, but... 243 00:12:20,440 --> 00:12:22,450 things have changed now. Kinda like it here. 244 00:12:23,490 --> 00:12:25,780 ‐Because of Harper? ‐And you know... 245 00:12:25,780 --> 00:12:27,280 all of it. 246 00:12:29,040 --> 00:12:30,160 Well, it's what's best for this family. 247 00:12:31,370 --> 00:12:32,910 It'll all work out. 248 00:12:32,910 --> 00:12:34,790 Exactly what you said when we moved in. 249 00:12:35,580 --> 00:12:36,710 And it almost did. 250 00:12:37,590 --> 00:12:39,340 After you eat, you need to start packing up your room. 251 00:12:39,340 --> 00:12:41,970 Now? What about school? 252 00:12:41,970 --> 00:12:43,840 I already called and told 'em you're not coming. 253 00:12:43,840 --> 00:12:45,300 You'll start back at your old school next week. 254 00:12:45,300 --> 00:12:46,090 ‐No, but I‐‐ ‐Hey! 255 00:12:46,970 --> 00:12:48,510 Just pack. 256 00:12:48,510 --> 00:12:50,270 Wyatt? Zoey? 257 00:13:02,190 --> 00:13:03,860 ‐Still at it? ‐Uh‐huh. 258 00:13:05,070 --> 00:13:07,280 Mrs. Douglas: 1962? 259 00:13:07,280 --> 00:13:09,080 I thought you were researching the storm. 260 00:13:09,080 --> 00:13:12,080 Yes, but I'm also interested in how the community rebuilt. 261 00:13:12,080 --> 00:13:13,870 Like what happened to people. 262 00:13:13,870 --> 00:13:15,580 Some moved away. Some stayed. 263 00:13:16,500 --> 00:13:18,580 You've developed quite a passion 264 00:13:18,580 --> 00:13:20,210 for Sulphur Springs history. 265 00:13:20,880 --> 00:13:23,670 Yes, it's just fun to imagine what it was like, 266 00:13:23,670 --> 00:13:24,760 being a kid back then. 267 00:13:26,550 --> 00:13:29,140 Well, finish up. Classes are about to start. 268 00:13:32,470 --> 00:13:33,730 Savannah. 269 00:13:38,810 --> 00:13:42,110 (phone ringing) 270 00:13:43,740 --> 00:13:45,900 Griffin, what's going on? Why aren't you at school? 271 00:13:45,900 --> 00:13:47,570 Trust me, it's not my choice. 272 00:13:47,570 --> 00:13:48,990 What's up? 273 00:13:48,990 --> 00:13:50,200 Harper: Amazing news. 274 00:13:50,200 --> 00:13:51,450 You're not gonna believe this. 275 00:13:51,450 --> 00:13:52,120 Look! 276 00:13:53,870 --> 00:13:55,040 Whoa! 277 00:13:55,040 --> 00:13:56,710 Is that Savannah? 278 00:13:56,710 --> 00:13:59,920 At the grand re‐opening of The Tremont in 1962. 279 00:13:59,920 --> 00:14:01,540 That's two years after the storm. 280 00:14:01,540 --> 00:14:02,500 Exactly. 281 00:14:04,130 --> 00:14:06,550 ‐That's great. ‐I know, right? 282 00:14:06,550 --> 00:14:08,430 Okay, give me a few minutes and I'll be right over. 283 00:14:08,430 --> 00:14:09,590 What? 284 00:14:09,590 --> 00:14:11,220 Wait. No, no. I‐‐ 285 00:14:11,220 --> 00:14:13,350 Griffin, we have to go back. Now. 286 00:14:13,350 --> 00:14:15,730 I know, and I would, 287 00:14:15,730 --> 00:14:17,440 ‐but I, uh‐‐ ‐If you're grounded, it's fine. 288 00:14:17,440 --> 00:14:19,400 ‐We'll just figure out‐‐ ‐Harper, my family's moving. 289 00:14:20,350 --> 00:14:21,020 What? 290 00:14:22,110 --> 00:14:23,480 We're going back to Chicago. 291 00:14:24,440 --> 00:14:26,030 But that's crazy. You literally just got here. 292 00:14:26,030 --> 00:14:27,240 Oh, you think I don't know that? 293 00:14:28,700 --> 00:14:30,030 Sorry, it's just‐‐ 294 00:14:32,160 --> 00:14:34,160 My dad told my mom that he lied, 295 00:14:34,160 --> 00:14:35,660 that he did know Savannah as a kid. 296 00:14:36,540 --> 00:14:38,250 Oh. 297 00:14:38,250 --> 00:14:39,830 They had this huge fight last night, 298 00:14:39,830 --> 00:14:41,750 and my dad left, 299 00:14:41,750 --> 00:14:43,540 and he hasn't come back yet. 300 00:14:43,540 --> 00:14:44,960 So as soon as he does, 301 00:14:45,550 --> 00:14:47,260 we're moving. 302 00:14:47,260 --> 00:14:48,050 Forever. 303 00:14:48,930 --> 00:14:50,050 This is so messed up. 304 00:14:51,430 --> 00:14:53,300 ‐Yeah, tell me about it. ‐Zoey: Griffin! 305 00:14:54,140 --> 00:14:56,720 We need more boxes from the garage. 306 00:14:56,720 --> 00:14:57,640 Sarah: Griffin. 307 00:14:57,640 --> 00:14:59,140 ‐I‐‐I gotta go. ‐Wait. 308 00:15:03,400 --> 00:15:04,110 (sighs) 309 00:15:06,070 --> 00:15:08,070 (phone ringing) 310 00:15:11,360 --> 00:15:13,370 Sarah, hi. Listen, I'm a little‐‐ 311 00:15:13,370 --> 00:15:14,200 Is Ben with you? 312 00:15:15,620 --> 00:15:17,200 ‐Excuse me? ‐Ben. 313 00:15:17,830 --> 00:15:19,000 Is he there? 314 00:15:19,000 --> 00:15:21,040 No. Why would he be? 315 00:15:21,040 --> 00:15:22,130 You're friends. 316 00:15:23,130 --> 00:15:24,540 Were friends. 317 00:15:26,340 --> 00:15:27,550 And, uh... 318 00:15:28,800 --> 00:15:30,300 you seem to know a lot about each other. 319 00:15:33,090 --> 00:15:35,100 What's wrong, Sarah? You can't find him? 320 00:15:37,770 --> 00:15:40,560 Um... No. 321 00:15:40,560 --> 00:15:42,520 Look, I'm‐‐ I'm sorry I bothered you. 322 00:15:42,520 --> 00:15:43,060 Wait. 323 00:15:44,440 --> 00:15:45,770 There is a place. 324 00:15:45,770 --> 00:15:47,610 It's a long shot, 325 00:15:47,610 --> 00:15:48,820 but it's somewhere he used to go. 326 00:15:56,410 --> 00:15:57,620 Why aren't you guys packing? 327 00:15:57,620 --> 00:15:59,830 We're on strike. We don't want to move. 328 00:15:59,830 --> 00:16:01,500 Chicago will seem boring now. 329 00:16:01,500 --> 00:16:02,960 No ghosts. 330 00:16:04,170 --> 00:16:06,040 Thought you guys were scared of ghosts. 331 00:16:06,040 --> 00:16:08,170 We were, but now we're kind of into hunting them. 332 00:16:08,170 --> 00:16:09,920 You know Mom thinks she saw one. 333 00:16:09,920 --> 00:16:11,010 And we heard the singing. 334 00:16:11,010 --> 00:16:11,880 What‐‐ 335 00:16:12,680 --> 00:16:14,340 What singing? 336 00:16:14,340 --> 00:16:15,220 The girl on the tape. 337 00:16:15,970 --> 00:16:17,010 In the boarded‐up room? 338 00:16:18,220 --> 00:16:20,020 That's impossible. Are you sure? 339 00:16:20,020 --> 00:16:21,980 Yeah, freaked out Dad too. 340 00:16:21,980 --> 00:16:23,980 Maybe that's why we're moving. 341 00:16:25,860 --> 00:16:27,060 Hey. 342 00:16:29,650 --> 00:16:30,440 (clears throat) 343 00:16:32,570 --> 00:16:34,160 We should go. 344 00:16:34,160 --> 00:16:36,200 The lovebirds probably need some alone time. 345 00:16:36,780 --> 00:16:37,620 To do what? 346 00:16:38,660 --> 00:16:39,830 Oh. 347 00:16:40,620 --> 00:16:41,580 (imitates kissing) 348 00:16:44,290 --> 00:16:45,750 Wow. 349 00:16:45,750 --> 00:16:46,960 So this is really happening. 350 00:16:47,630 --> 00:16:49,300 (sighs) Yup. 351 00:16:49,300 --> 00:16:51,260 My mom wants us to leave as soon as we're packed. 352 00:16:52,470 --> 00:16:54,180 See, all this stuff with our parents 353 00:16:54,180 --> 00:16:55,130 is just... 354 00:16:55,890 --> 00:16:57,300 Last night, I couldn't stop thinking, 355 00:16:57,300 --> 00:16:58,510 if we could just find Savannah... 356 00:16:58,510 --> 00:16:59,720 You could stay. 357 00:16:59,720 --> 00:17:01,520 Yeah. 358 00:17:01,520 --> 00:17:03,890 Okay, so we've got a few minutes. 359 00:17:03,890 --> 00:17:06,060 Maybe there's something we're missing. 360 00:17:06,060 --> 00:17:09,190 Like what? Savannah's in 1962, 361 00:17:09,190 --> 00:17:12,570 and the portal only takes us back 30 years at a time, so... 362 00:17:13,400 --> 00:17:15,240 Unless you want to go back to 1960 and wait two years‐‐ 363 00:17:15,240 --> 00:17:17,070 Of course not, but... 364 00:17:17,070 --> 00:17:19,030 maybe there's a way to control it. 365 00:17:19,030 --> 00:17:20,790 And as long as she's alive, there's hope, right? 366 00:17:22,040 --> 00:17:23,040 What? 367 00:17:24,370 --> 00:17:24,960 The thing is... 368 00:17:25,830 --> 00:17:27,710 if Savannah was alive, 369 00:17:27,710 --> 00:17:29,250 she wouldn't be a ghost. 370 00:17:29,250 --> 00:17:31,170 She wouldn't still be haunting The Tremont, 371 00:17:31,170 --> 00:17:32,670 but... she is. 372 00:17:32,670 --> 00:17:33,920 She is? 373 00:17:34,590 --> 00:17:35,930 How do you know? 374 00:17:35,930 --> 00:17:37,340 There's something I need to show you. 375 00:17:37,340 --> 00:17:38,470 Come on. 376 00:17:45,810 --> 00:17:47,440 Sarah: Get any sleep last night? 377 00:17:51,440 --> 00:17:52,360 Not much. 378 00:17:53,440 --> 00:17:54,150 Me neither. 379 00:17:58,110 --> 00:17:59,620 I'm sorry I walked out like that. 380 00:18:12,460 --> 00:18:13,750 I love you. 381 00:18:15,420 --> 00:18:16,970 And you can tell me anything. 382 00:18:25,930 --> 00:18:27,640 We were in camp here together. 383 00:18:29,850 --> 00:18:31,230 Me, Jess, and Savannah. 384 00:18:32,820 --> 00:18:35,280 Back then around the campfire, the scariest ghost stories 385 00:18:35,280 --> 00:18:36,490 were about the basement in the hotel. 386 00:18:40,110 --> 00:18:41,530 So one night... 387 00:18:43,160 --> 00:18:45,160 Jess dared Savannah to stay down there... 388 00:18:45,160 --> 00:18:46,450 till morning. 389 00:18:49,710 --> 00:18:51,000 I thought I'd convinced her... 390 00:18:52,290 --> 00:18:53,130 not to do it. 391 00:18:55,130 --> 00:18:56,130 We camped out... 392 00:18:57,380 --> 00:18:58,260 up there. 393 00:18:59,260 --> 00:19:00,550 The tree house. 394 00:19:08,680 --> 00:19:10,020 But after I fell asleep... 395 00:19:13,770 --> 00:19:14,570 she snuck out. 396 00:19:16,320 --> 00:19:18,530 ‐To go to the basement? ‐Yeah. 397 00:19:26,410 --> 00:19:28,660 ‐So I did too. ‐Ben. 398 00:19:28,660 --> 00:19:31,000 Ben: It was dark and creepy, 399 00:19:31,870 --> 00:19:33,500 but we told each other jokes 400 00:19:33,500 --> 00:19:35,210 and tried to laugh our way through it. 401 00:19:36,550 --> 00:19:38,880 We were fine until we heard a noise. 402 00:19:40,300 --> 00:19:41,720 It was all around us. 403 00:19:42,510 --> 00:19:43,260 I took off. 404 00:19:46,180 --> 00:19:48,350 I thought she followed, but she didn't. 405 00:19:49,600 --> 00:19:50,350 She stayed. 406 00:19:55,150 --> 00:19:56,480 And I didn't know... 407 00:19:58,650 --> 00:19:59,900 till the next morning. 408 00:20:01,030 --> 00:20:02,110 The police were there. 409 00:20:03,410 --> 00:20:04,320 Search parties. 410 00:20:09,620 --> 00:20:10,790 Kind of like today. 411 00:20:14,830 --> 00:20:16,170 You were just a kid. 412 00:20:19,000 --> 00:20:20,590 The only kid who could have saved her life. 413 00:20:28,010 --> 00:20:30,310 Griff was right. (sniffles) 414 00:20:31,230 --> 00:20:33,560 He said I came here to make bad memories better. 415 00:20:35,810 --> 00:20:37,060 But the truth is I can't... 416 00:20:37,060 --> 00:20:38,770 and never will. 417 00:20:40,820 --> 00:20:42,820 Savannah is gone 418 00:20:42,820 --> 00:20:44,490 'cause I ran away. 419 00:20:48,370 --> 00:20:50,160 So this is where the singing came from, 420 00:20:51,370 --> 00:20:52,750 an unplugged tape machine. 421 00:20:53,960 --> 00:20:55,880 Yesterday, which means... 422 00:20:56,670 --> 00:20:57,710 She's still a ghost. 423 00:20:58,540 --> 00:20:59,590 (buzzing) 424 00:21:01,340 --> 00:21:02,840 Did you hear that? 425 00:21:02,840 --> 00:21:04,130 It looks like the radio in the bunker. 426 00:21:16,650 --> 00:21:17,980 Griffin: Whatever this is, 427 00:21:17,980 --> 00:21:19,190 it doesn't look like it belongs. 428 00:21:23,990 --> 00:21:25,820 ‐No, won't budge. ‐Let me try. 429 00:21:35,460 --> 00:21:37,750 ‐A code? ‐Maybe. 430 00:21:37,750 --> 00:21:39,880 Or a combination. 431 00:21:41,050 --> 00:21:42,340 Let's find out. 432 00:21:51,560 --> 00:21:53,140 (grunts) 433 00:21:53,140 --> 00:21:54,930 There has to be a screwdriver here. 434 00:22:00,860 --> 00:22:02,070 ‐Here. ‐Thank you. 435 00:22:08,570 --> 00:22:09,700 Bingo. 436 00:22:10,870 --> 00:22:13,080 Go ahead. Dial it to the same numbers from the one upstairs. 437 00:22:13,080 --> 00:22:14,250 Me? 438 00:22:14,250 --> 00:22:16,000 Yeah. It seems to respond to you. 439 00:22:31,640 --> 00:22:33,350 (buzzing) 440 00:22:33,350 --> 00:22:34,180 (button pops) 441 00:22:36,730 --> 00:22:38,310 ‐This is really weird. ‐Yeah, no kidding. 442 00:22:39,440 --> 00:22:41,270 What do you think it wants us to do? 443 00:22:41,270 --> 00:22:43,150 First of all, I don't think it's an "it." 444 00:22:43,900 --> 00:22:46,150 It's her. It's Savannah. 445 00:22:46,150 --> 00:22:47,820 And she's trying to help us find her. 446 00:22:47,820 --> 00:22:49,780 (intense music playing) 447 00:22:52,070 --> 00:22:54,410 Griffin: Next time on "Secrets of Sulphur Springs"... 448 00:22:54,410 --> 00:22:56,450 Maybe this little dial... Choose any year. 449 00:22:56,450 --> 00:22:57,620 Harper: Try 1962. 450 00:22:57,620 --> 00:22:59,250 That picture I found of Savannah, 451 00:22:59,250 --> 00:23:00,460 that's the year it was taken. 452 00:23:00,460 --> 00:23:02,080 What if something goes wrong again? 453 00:23:02,080 --> 00:23:03,960 I can be stuck there forever. 454 00:23:03,960 --> 00:23:05,460 Zoey: This is crazy. 455 00:23:05,460 --> 00:23:07,050 A wall of cold spots and now... 456 00:23:07,720 --> 00:23:09,380 No. No frost. 457 00:23:09,930 --> 00:23:11,760 You don't think Savannah's hiding, do you? 458 00:23:12,300 --> 00:23:13,720 What if she finally got what she wanted? 459 00:23:13,720 --> 00:23:15,560 Mr. Campbell, you have to come quick. 460 00:23:15,560 --> 00:23:16,970 ‐What's wrong? ‐It's Griffin. 461 00:23:16,970 --> 00:23:18,140 He fell. 31574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.