All language subtitles for Sata.Askelta.2000.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].espanol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.MX 2 00:00:05,800 --> 00:00:08,160 Quiero que seas agradable y limpio. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.MX 4 00:00:09,080 --> 00:00:12,440 ¿Aún no estás listo? ¡Llegamos increíblemente tarde! 5 00:00:12,600 --> 00:00:17,400 - ¿Padre? - ¿Qué? - ¡La corbata! - ¿Para ti? 6 00:00:17,560 --> 00:00:21,680 No eres un hombre, ¿verdad? ¿Qué es esto? 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,600 ¿La horquilla? 8 00:00:24,720 --> 00:00:28,720 No vas a dejar ir a Giovannino fuera con la horquilla, ¿verdad? 9 00:00:28,720 --> 00:00:34,880 - Es porque le cuelga el pelo en sus ojos. - ¿Ah, de verdad? 10 00:00:35,040 --> 00:00:38,040 ¿Aprendiste el poema? ¿De memoria? 11 00:00:38,160 --> 00:00:41,400 ¿Todo ello? No hagamos tontos de nosotros mismos, ¿de acuerdo? 12 00:00:52,840 --> 00:00:55,200 CIEN PASOS 13 00:01:07,800 --> 00:01:12,640 Dios mío, ¿te callas? ¡Me estalla la cabeza! 14 00:01:12,720 --> 00:01:16,720 ¡Dile a tus hijos que se porten bien! No deberían cantar en el coche. 15 00:01:16,880 --> 00:01:19,680 Vamos, cállate. ¿No ves que papá está nervioso? 16 00:01:26,680 --> 00:01:30,040 Deberías prestar más atención. ¡Siempre llegamos tarde! 17 00:01:30,840 --> 00:01:35,080 ¡Lo lamentamos! ¡Lamentamos llegar tarde! 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,920 Este es el presente para mi cuñado! 19 00:01:40,680 --> 00:01:43,920 Quiero agradecer al tio cesare para esta hermosa fiesta. 20 00:01:45,200 --> 00:01:53,520 Estoy muy feliz de estar aqui con mis amigos y parientes sicilianos. 21 00:01:53,640 --> 00:01:55,720 No hablo muy bien Lo siento. 22 00:01:58,160 --> 00:02:04,400 Mi pasaporte, americano, ¡pero mi corazón es siciliano! 23 00:02:06,920 --> 00:02:08,840 ¡Tío Cesare! 24 00:02:11,920 --> 00:02:18,400 Anthony, mi querido Tonuzzo, eres tan guapo y fuerte, 25 00:02:18,480 --> 00:02:20,320 y te ves tan americana 26 00:02:20,440 --> 00:02:22,880 pero aun recuerdo cuando cuando eras niño, traías agua 27 00:02:23,040 --> 00:02:25,360 para mi y tu papa, allá, en la viña, 28 00:02:25,480 --> 00:02:27,920 campesinos sudando por sus amos. 29 00:02:28,080 --> 00:02:31,280 Entonces éramos pobres. No teníamos nada. 30 00:02:31,400 --> 00:02:36,480 Tu padre tuvo que irse lejos para buscar fortuna. 31 00:02:36,480 --> 00:02:39,640 Pero hoy, todas estas piedras nos pertenecen. 32 00:02:39,800 --> 00:02:43,320 Los compramos con nuestro sudor los ganamos uno por uno. 33 00:02:43,440 --> 00:02:48,400 ¡Cuñado! Por qué deberíamos hablar de cosas tan tristes 34 00:02:48,480 --> 00:02:50,480 en un día tan hermoso como este? 35 00:02:50,640 --> 00:02:57,160 Si todos están de acuerdo, me gustaría Brinda por la libertad y el trabajo, 36 00:02:57,320 --> 00:02:59,280 porque nos dan dignidad. 37 00:02:59,400 --> 00:03:02,320 Nunca volveremos a ser pobres ¡nunca más! 38 00:03:02,440 --> 00:03:05,320 ¡Bravo! 39 00:03:07,040 --> 00:03:10,520 Y quiero decir algo a nuestro primo Anthony: 40 00:03:10,680 --> 00:03:15,480 todos estamos tan felices de que no lo hicieras elegir casarse con un estadounidense, 41 00:03:15,480 --> 00:03:19,440 sino una mujer de nuestra tierra, porque, como dice el refrán: 42 00:03:19,560 --> 00:03:22,640 "Mejor casarnos por el mixen que sobre el páramo "! 43 00:03:22,800 --> 00:03:26,440 Brindemos por Cosima, quien es tan hermosa 44 00:03:26,600 --> 00:03:32,400 que va a tener muchos hijos, tanto hombres como mujeres! 45 00:03:34,480 --> 00:03:37,040 - Una cosa más. - ¡Es suficiente! 46 00:03:37,160 --> 00:03:39,720 - Cuantas cosas quieres ¡¿decir?! - ¡Vamos, es suficiente! 47 00:03:39,840 --> 00:03:42,880 - ¡Ok, me callaré! - vamos escucha a tu hijo, Peppino. 48 00:03:43,040 --> 00:03:48,240 - ¿Dónde estás, Peppino? Tú tener algo que decir. - ¡El poema! 49 00:03:48,360 --> 00:03:50,280 Ven aquí, sube a la silla. 50 00:03:52,920 --> 00:03:55,560 Querido Anthony y querida Cosima, 51 00:03:55,680 --> 00:03:58,600 mi familia te ofrece este poema 52 00:03:58,720 --> 00:04:01,600 recordar nuestro idioma y nuestra tierra. 53 00:04:01,720 --> 00:04:05,440 - para que no olvidemos ¡Italiano! - ¡Cállate! 54 00:04:05,560 --> 00:04:09,160 Siempre amé este solitario colina, este borde también 55 00:04:09,320 --> 00:04:13,480 que toma una parte tan grande de el horizonte lejano de la vista. 56 00:04:13,480 --> 00:04:17,120 Pero sentarse aquí contemplando los espacios interminables más allá 57 00:04:17,280 --> 00:04:20,320 y silencio sobrenatural y paz insondable 58 00:04:20,440 --> 00:04:25,040 Me pierdo en mis pensamientos donde apenas puedo asustarme. 59 00:04:25,160 --> 00:04:27,840 Y como el viento murmurando entre estas hojas, 60 00:04:27,960 --> 00:04:32,400 mi mente compara ese infinito silencio con esta voz. 61 00:04:32,480 --> 00:04:35,440 Y pienso en la eternidad y de épocas pasadas, 62 00:04:35,600 --> 00:04:38,400 y de lo actual y vivo, y de su sonido, 63 00:04:38,480 --> 00:04:41,720 y en esta inmensidad mis pensamientos dibujados, 64 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 y dulce para mi es naufragio en este mar. 65 00:04:52,480 --> 00:04:54,440 Aquí todavía tenemos algunas de las máquinas. 66 00:04:54,600 --> 00:04:57,240 Son cosas de la Segunda Guerra Mundial. 67 00:04:57,360 --> 00:05:01,680 Hoy ponemos aceite en latas de acero inoxidable! 68 00:05:01,840 --> 00:05:08,080 ¿Aceite en hierro? Bueno, yo todavia guárdelo en frascos de terracota. 69 00:05:08,200 --> 00:05:10,480 Tío Gasparo, ¡Estás tan anticuado! 70 00:05:10,480 --> 00:05:12,880 Si fuera por ti ¡todavía estaríamos en la Edad de Piedra! 71 00:05:13,040 --> 00:05:16,160 Hoy agricultura debe utilizar sistemas industriales! 72 00:05:16,320 --> 00:05:18,880 Qué pasa todo el dinero que se necesita? 73 00:05:19,040 --> 00:05:21,480 ¿Así que lo que? Lo conseguiremos de la Región. 74 00:05:21,480 --> 00:05:25,480 - ¡Son todos cabrones! - ¡Sé prudente, tío Gasparo! 75 00:05:25,480 --> 00:05:30,120 ¡Esto ya no es una Monarquía! ¡Estamos en una República, una Democracia! 76 00:05:31,480 --> 00:05:33,560 ¡Oye, este auto es genial! 77 00:05:33,680 --> 00:05:37,920 75 caballos de fuerza: es mucho más poderoso que el viejo Giulietta! 78 00:05:38,080 --> 00:05:42,960 ¿Dónde estarían todos estos caballos? ¡Ni siquiera puedes olerlos! 79 00:05:43,120 --> 00:05:44,200 ¡El olor! 80 00:05:44,360 --> 00:05:47,640 - Cuando cumpla 18, lo conseguiré. - No, conseguiré el Esse-Esse. 81 00:05:47,800 --> 00:05:49,520 ¡Nunca tendrás el dinero! 82 00:05:49,640 --> 00:05:52,280 Cuando el tío Cesare recibe uno nuevo, Le pediré que me dé esto. 83 00:05:52,400 --> 00:05:54,240 ¿Para qué? 84 00:05:54,360 --> 00:05:56,280 ¡Ni siquiera puedes conducirlo! 85 00:06:01,960 --> 00:06:03,880 ¡Peppino! 86 00:06:08,480 --> 00:06:10,480 Ven aquí. 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,120 Cuidadoso, o destrozarás mis "cosas". 88 00:06:24,120 --> 00:06:27,160 ¡Acelerar! Vamos a correr todas estas mujeres! 89 00:06:27,320 --> 00:06:29,600 ¡Todos estos viejos! 90 00:06:29,720 --> 00:06:31,960 ¡Vamos! ¡El Consejero de barriga! 91 00:06:32,120 --> 00:06:36,040 No, vamos a atropellar a Tano, ¡Míralo! 92 00:06:48,120 --> 00:06:52,680 ¿Querías atropellar a Tano? ¿Ya no lo amas? 93 00:06:54,400 --> 00:06:56,320 Mantén tus manos alejadas. 94 00:06:57,120 --> 00:07:02,160 "Quiero ser muy rico y alardear de ello con todos ". 95 00:07:02,320 --> 00:07:07,200 "20 edificios y 100 caballos, si Estoy en peligro, cuidará mi espalda ". 96 00:07:07,360 --> 00:07:13,040 "Mis caiques siempre están conmigo para bésame el culo y rascame las orejas! " 97 00:07:15,680 --> 00:07:21,320 - Tu hijo es muy inteligente. - ¡Se parecía a su padre! 98 00:07:21,440 --> 00:07:24,480 Después de 5 minutos en el coche, ¡ya sabía conducir! 99 00:07:24,480 --> 00:07:27,400 También aprendió de inmediato a quien atropellar! 100 00:07:27,480 --> 00:07:31,800 ¿No es así, Tano? Querías mostrar coraje, ¿eh? 101 00:07:31,920 --> 00:07:35,320 - Ni siquiera puedes jugar con un niño. - ¡Ammunì, vamos! 102 00:07:35,440 --> 00:07:39,480 - ¿Cuánto fue la Giulietta? - ¿Por qué? ¿Tú también lo quieres? 103 00:07:39,640 --> 00:07:42,480 ¿Me? ¿Una Giulietta? 104 00:07:42,640 --> 00:07:45,600 Dicen que las Barberas compró un Mercedes. 105 00:07:45,720 --> 00:07:49,120 - ¿Como sabes eso? - Porque. Todos lo hacen. 106 00:07:49,280 --> 00:07:52,000 Te quedas con esos malditos palermitanos, ahora? 107 00:07:52,120 --> 00:07:56,440 ¿Un Mercedes? Todavía deberían estar andando con un culo! 108 00:07:57,960 --> 00:08:00,520 ¡Con un culo! 109 00:08:00,640 --> 00:08:03,040 Acércate Quiero tomar una linda foto. 110 00:08:03,160 --> 00:08:06,440 - ¡No! - ¡No! - ¡No queremos una foto ahora! 111 00:08:07,880 --> 00:08:09,800 Peppino, ¿dónde estás? 112 00:08:09,920 --> 00:08:13,640 Quiero a mi chofer justo al lado mío. ¡Déjalo pasar! 113 00:08:21,160 --> 00:08:23,120 Oye, asegúrate de tener a todos ¿está bien? 114 00:08:26,160 --> 00:08:30,080 Aquí estamos de nuevo en esta plaza para denunciar el ... 115 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 ¿Que eres? ¿Una peonza? ¡Sigues girando! 116 00:08:33,640 --> 00:08:36,200 ... que se llevó a cabo en el ¡A expensas de todos los campesinos! 117 00:08:36,360 --> 00:08:41,480 - ¿Qué es todo este alboroto? - Stefano Venuti, el pintor. 118 00:08:43,480 --> 00:08:47,840 - ¡El mismo mitin de siempre! - ¿De qué se está quejando? 119 00:08:47,960 --> 00:08:51,600 - ¡Sobre el aeropuerto! - Esta ahí una silla aquí? - Sí. 120 00:08:51,720 --> 00:08:55,120 Ahí, consíguelo. Peppino, ¿te detendrás? 121 00:08:55,280 --> 00:08:58,680 Vamos. ¡Actuemos los comunistas! 122 00:08:58,840 --> 00:09:01,480 - ¿Y tu barba? - Más tarde. 123 00:09:01,480 --> 00:09:04,680 ¿Quién estaba por este aeropuerto? 124 00:09:04,840 --> 00:09:08,520 ¿Alitalia? ¿La fuerza Aérea? 125 00:09:08,680 --> 00:09:14,600 ¡No! Nadie quería un aeropuerto aquí, en Punta Raisi! 126 00:09:14,720 --> 00:09:17,440 Solo mira por encima de tus cabezas y entenderás por qué: 127 00:09:17,560 --> 00:09:23,800 Porque esta montaña es demasiado alta ¡los aviones podrían aplastarlo! 128 00:09:23,920 --> 00:09:28,800 El único objetivo real era comprar tus tierras con unos grands 129 00:09:28,920 --> 00:09:32,480 y luego véndelos a la gente del aeropuerto 130 00:09:32,480 --> 00:09:37,160 haciendo al menos cien veces tanto dinero de ellos! 131 00:09:37,320 --> 00:09:39,480 Pero no les estoy hablando. 132 00:09:39,480 --> 00:09:43,920 Ni siquiera tienen agallas para demostrar que están escuchando. 133 00:09:44,080 --> 00:09:47,600 Estoy hablando contigo. Si a ti. 134 00:09:47,720 --> 00:09:50,800 Me gusta tu cara: está limpia y tienes ojos vivos, 135 00:09:50,920 --> 00:09:52,480 inteligente. 136 00:09:52,480 --> 00:09:57,920 Puede estar pensando que el edificio una calle, un hospital o un aeropuerto 137 00:09:58,080 --> 00:10:01,320 es algo bueno, algo que es será útil para todos. 138 00:10:01,440 --> 00:10:05,400 Pero quiero que sepas que aqui ¡solo construyen para robar! 139 00:10:05,480 --> 00:10:08,960 ¡Simplemente construyen para ganar dinero! 140 00:10:11,480 --> 00:10:14,400 Adelante, aplaude, pero esto es lo que realmente sucedió. 141 00:10:14,480 --> 00:10:16,880 Pero aún no estás satisfecho ¿eres tú? 142 00:10:17,040 --> 00:10:19,600 Debes construir otra tira un poco más de cemento bonito, 143 00:10:19,720 --> 00:10:22,600 otros tratos turbios con el alcalde, la Región, incluso Dios Todopoderoso! 144 00:10:23,080 --> 00:10:26,000 De eso se trata el progreso mi querido amigo, 145 00:10:26,120 --> 00:10:29,040 y se trata de nuevos trabajos, casas y mas turistas! 146 00:10:29,160 --> 00:10:33,320 ¿No es bueno para Cinisi? Deberá ¿Los sicilianos serán hombres de las cavernas para siempre? 147 00:10:33,440 --> 00:10:38,480 ¿Dónde están todos estos nuevos trabajos? ¡Tú y tus amigos de la mafia! 148 00:10:38,960 --> 00:10:41,160 ¿Dónde estarían todos estos mafiosos? 149 00:10:41,320 --> 00:10:44,280 Usted no hace nada ¡pero habla de la mafia! 150 00:10:44,400 --> 00:10:48,440 ¿Qué es la mafia? ¿Dónde está? 151 00:10:48,560 --> 00:10:52,440 De todos modos, quiero que sepas que estoy en contra de la nueva tira. 152 00:10:52,600 --> 00:10:54,600 Incluso le dije al alcalde que no es un buen negocio. 153 00:10:54,720 --> 00:10:59,120 Demasiado cemento, demasiado tráfico, demasiado ruido... 154 00:10:59,280 --> 00:11:01,480 Puede que estés en contra querido Cesare Manzella, 155 00:11:01,640 --> 00:11:05,960 pero todos los demás ya he establecido el trato. 156 00:11:06,120 --> 00:11:10,480 ¿Quiénes son "todos los demás"? ¡No puede haber trato sin mí! 157 00:11:16,120 --> 00:11:18,480 ¡Vamos, date prisa, es tarde! 158 00:11:53,480 --> 00:11:57,440 ¡Que imbécil! ¡Bájate, ve a llamarlo, muévete! 159 00:11:57,560 --> 00:11:59,440 ¡Vamos Despiértate! 160 00:12:03,480 --> 00:12:07,400 ¿Dónde estás? ¡Mueva este auto! 161 00:12:07,480 --> 00:12:09,400 ¡Más fuerte! ¡Tienes que gritar más fuerte! 162 00:12:09,480 --> 00:12:13,680 ¿Dónde estás? ¡Saque este auto de la carretera! 163 00:12:13,840 --> 00:12:15,200 Ve a ver si está desbloqueado. 164 00:12:17,080 --> 00:12:21,840 - Las llaves están aquí. - ¡Moverse! ¡Ya llegamos tarde! 165 00:12:23,880 --> 00:12:25,800 No hay nadie 166 00:12:32,560 --> 00:12:35,640 ... ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 167 00:12:35,800 --> 00:12:38,720 Ave María llena eres de gracia, el Señor está contigo. 168 00:12:38,880 --> 00:12:41,120 Bendita eres entre las mujeres 169 00:12:41,280 --> 00:12:43,920 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 170 00:12:44,080 --> 00:12:45,480 Santa María, Madre de Dios ... 171 00:12:45,480 --> 00:12:49,440 El siempre estaba contento para ayudar a todos. 172 00:12:49,560 --> 00:12:51,880 Era tan inteligente. 173 00:12:52,040 --> 00:12:53,600 ...lleno de gracia, el Señor está contigo. 174 00:12:53,720 --> 00:12:55,640 Bendita eres entre las mujeres 175 00:12:55,800 --> 00:12:58,200 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 176 00:12:58,360 --> 00:13:01,920 Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 177 00:13:02,080 --> 00:13:05,040 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 178 00:13:05,160 --> 00:13:07,640 Ave María llena eres de gracia, el Señor es contigo, 179 00:13:07,800 --> 00:13:09,640 bendita eres entre las mujeres, 180 00:13:09,800 --> 00:13:12,200 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 181 00:13:12,360 --> 00:13:16,160 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, 182 00:13:16,320 --> 00:13:19,480 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 183 00:13:19,480 --> 00:13:26,560 - Estás aquí, todo en poco piezas ... - Necesitas descansar. 184 00:13:33,480 --> 00:13:36,360 Tu boquita ... 185 00:13:36,480 --> 00:13:41,320 ¿Quieres un sorbo de café? de mi boca a la tuya? 186 00:13:41,440 --> 00:13:45,080 ¡Oh mira! El Presidente de la Región ... 187 00:13:45,200 --> 00:13:49,560 El primo Anthony no lo logró porque perdió el vuelo. 188 00:13:52,360 --> 00:13:54,600 ... ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 189 00:13:54,720 --> 00:13:58,120 Mi linda cabecita ... 190 00:13:58,280 --> 00:14:00,200 ... bendita eres entre todas las mujeres, 191 00:14:00,360 --> 00:14:02,600 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 192 00:14:02,720 --> 00:14:08,440 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora ... 193 00:15:00,880 --> 00:15:05,880 ¿Mamá? La gente quien mató al tío Cesare ... 194 00:15:06,040 --> 00:15:11,480 - ¿Están enojados con nosotros también? - No. ¿Por qué deberían hacerlo? 195 00:15:11,480 --> 00:15:13,440 No hicimos nada malo. 196 00:15:16,640 --> 00:15:21,040 Mamá, ¿sabes quién lo hizo? 197 00:15:21,160 --> 00:15:22,440 No. 198 00:15:22,600 --> 00:15:24,560 ¿Y papá? 199 00:15:24,680 --> 00:15:26,600 Él tampoco. 200 00:15:29,960 --> 00:15:32,480 Mamá. 201 00:15:32,480 --> 00:15:35,720 Cómo se siente morir de esa manera? 202 00:15:37,440 --> 00:15:41,080 Nada. Sucede demasiado rápido. 203 00:15:48,200 --> 00:15:53,320 - ¿Stefano Venuti? ¿El pintor? - ¿Sí y qué? 204 00:15:53,440 --> 00:15:57,640 - ¿Cuánto cuesta un retrato? - ¿A quién se supone que debo retratar? 205 00:15:57,800 --> 00:15:59,960 ¿Puedo pasar? 206 00:16:00,120 --> 00:16:02,040 Por supuesto. 207 00:16:03,720 --> 00:16:05,640 Adelante. 208 00:16:07,360 --> 00:16:10,080 Eres el pequeño Impastato. 209 00:16:19,640 --> 00:16:21,560 Toma asiento. 210 00:16:23,280 --> 00:16:25,160 Siéntate. 211 00:16:29,680 --> 00:16:31,600 Siéntate ahi. 212 00:16:40,720 --> 00:16:43,640 ¿Quieres que lo retrate? 213 00:16:44,640 --> 00:16:46,560 Lo siento, pero no puedo. 214 00:16:57,480 --> 00:17:00,480 ¿Mataste a mi tío? 215 00:17:00,480 --> 00:17:04,320 - ¿De qué estás hablando? - Eres comunista. 216 00:17:04,440 --> 00:17:07,440 - ¡Los comunistas nos odian! - Quien tomó estas ideas en tu cabeza? 217 00:17:07,560 --> 00:17:09,440 ¿Quién era entonces? 218 00:17:10,640 --> 00:17:12,560 Era gente como él. 219 00:17:13,560 --> 00:17:16,440 Gente que quiere ocupar su lugar. 220 00:17:21,960 --> 00:17:25,560 ¿Es cierto que eran amigos? ¿Que estaban juntos en la cárcel? 221 00:17:25,680 --> 00:17:29,920 Sí, hace muchos años. Mussolini nos hizo encarcelar. 222 00:17:30,080 --> 00:17:32,640 Tu tío porque era mafioso, yo, porque era comunista. 223 00:17:32,720 --> 00:17:35,760 Pero nunca fuimos amigos. No podríamos haberlo sido. 224 00:17:35,880 --> 00:17:39,840 Es esa la razón de no lo retratarás? 225 00:17:39,960 --> 00:17:46,680 Un rostro es como un paisaje: puede ser un jardín o un bosque, 226 00:17:46,840 --> 00:17:49,960 o una tierra baldía donde nada crece. 227 00:17:50,120 --> 00:17:53,040 Yo solo pinto los paisajes que me gustan. 228 00:17:53,680 --> 00:17:57,600 Entonces, que tipo de paisaje ¿Debería ser eso? 229 00:17:58,480 --> 00:18:03,800 Un río, un río inundado. Ese es el camarada Majakowskji. 230 00:18:03,920 --> 00:18:08,040 - ¿Eso es? - Es una larga historia... 231 00:18:08,160 --> 00:18:10,080 ¡Dilo! 232 00:18:15,400 --> 00:18:17,720 Peppino, vamos, "ammuninni". 233 00:18:21,120 --> 00:18:24,040 No exageres, ¿de acuerdo? 234 00:18:33,600 --> 00:18:39,320 Camaradas, escuchen atentamente, ¡pero sin reaccionar ante nada! 235 00:18:39,440 --> 00:18:41,840 No hagas nada por tu cuenta! 236 00:18:48,600 --> 00:18:50,440 ¡Alguacil! 237 00:18:50,600 --> 00:18:53,440 Después de la ordenanza para expropiación por utilidad pública, 238 00:18:53,560 --> 00:18:57,560 de conformidad con el artículo No. 48, párrafos 2 y 3 ... 239 00:18:57,680 --> 00:19:12,360 ¡Sin tercera tira! 240 00:19:12,480 --> 00:19:14,360 ... según la declaración del gobierno regional, 241 00:19:14,480 --> 00:19:18,840 desde la congruencia del se ha determinado la indemnización, 242 00:19:18,960 --> 00:19:23,040 según lo certificado por el comité, ordena la limpieza inmediata 243 00:19:23,160 --> 00:19:25,800 de las tierras y los edificios perteneciente a esos, 244 00:19:25,920 --> 00:19:30,960 por, a más tardar, el 3 de marzo a las 10 en punto, 245 00:19:31,120 --> 00:19:35,360 y le da a la policía la tarea de que se obedezca esta orden. 246 00:20:19,320 --> 00:20:21,200 ¡Camaradas, escúchenme! 247 00:20:22,480 --> 00:20:25,160 Quiero decirte algo. 248 00:20:26,400 --> 00:20:31,640 Hoy perdimos, fuimos derrotados no se puede negar. 249 00:20:31,800 --> 00:20:37,400 Pero les mostramos que estamos todos juntos, inseparables, 250 00:20:37,480 --> 00:20:40,120 y que no tengamos miedo ¡la policía! 251 00:20:40,280 --> 00:20:43,320 Camarada Venuti, ya que estamos aquí todos juntos, 252 00:20:43,440 --> 00:20:48,240 deberíamos tratar de averiguar qué podemos aprender de esta derrota. 253 00:20:48,400 --> 00:20:50,960 Primero debemos reconocer nuestros amigos y nuestros enemigos. 254 00:20:51,080 --> 00:20:53,920 - ¿Qué quieres decir? - Si la fiesta promete estar a nuestro lado, 255 00:20:54,080 --> 00:20:58,320 para enviar a los obreros de Palermo, pero no aparece nadie, 256 00:20:58,440 --> 00:21:01,840 significa que la fiesta nos importa una mierda! 257 00:21:01,960 --> 00:21:03,880 - ¿Donde es la fiesta? - ¡Suéltame! 258 00:21:04,040 --> 00:21:05,920 ¡Robaron nuestra tierra! 259 00:21:06,080 --> 00:21:08,080 ¿A dónde irán mis hijos? 260 00:21:08,200 --> 00:21:12,840 Acusar es inútil. Calmemos y tratemos de razonar. 261 00:21:12,960 --> 00:21:17,120 - Espera un segundo, puedo decir algo tambien? - ¡Claro, adelante! 262 00:21:17,280 --> 00:21:19,640 Es tan estúpido que deberíamos conseguir enojado el uno con el otro. 263 00:21:19,800 --> 00:21:22,480 Deberíamos hablar sobre lo que pasó. 264 00:21:22,480 --> 00:21:24,480 Quizás esta sea una pelea inútil. 265 00:21:24,480 --> 00:21:27,800 Quizás el Partido nos traicionó para algunos trabajos nuevos en el aeropuerto. 266 00:21:27,920 --> 00:21:31,040 ¿Quién diablos eres tú? Cómo ¿Te atreves a decirnos qué pensar? 267 00:21:31,160 --> 00:21:34,360 Tu, hijo de Impastato ¡y sobrino de Cesare Manzella! 268 00:21:34,480 --> 00:21:37,560 ¿Así que lo que? Aquí somos todos iguales. 269 00:21:37,680 --> 00:21:41,440 ¿Que eres? ¿Un amigo de la mafia? 270 00:21:41,560 --> 00:21:45,440 ¡Ya basta! ¡Cállate! Esto no es un pub, ¿de acuerdo? 271 00:21:45,560 --> 00:21:49,800 Impastato Giuseppe, Impastato Giuseppe! Vamos. 272 00:22:06,360 --> 00:22:08,280 Me asustaste hasta la muerte. 273 00:22:09,800 --> 00:22:11,920 ¿Quién dijo mafioso? ¿Eras tú? 274 00:22:12,080 --> 00:22:15,480 Sé tu nombre. sé quién eres y dónde vives. 275 00:22:15,480 --> 00:22:18,840 - ¡Sal! - No te preocupes ... - ¡Fuera! 276 00:22:18,960 --> 00:22:20,560 ¡Sal! 277 00:22:21,320 --> 00:22:23,640 Fueron tres o cuatro de ellos. 278 00:22:23,800 --> 00:22:27,360 Entraron a la pizzería sin ni siquiera decir hola 279 00:22:27,480 --> 00:22:32,480 Y comenzó llamar a mi hijo comunista, 280 00:22:32,480 --> 00:22:35,120 el ahijado de Stefano Venuti. 281 00:22:37,280 --> 00:22:40,480 Entonces empezaron a gritar llamándolo apodos. 282 00:22:40,640 --> 00:22:44,600 Les dije: "¿Cómo te atreves? 283 00:22:45,880 --> 00:22:48,800 "No sabes nada de Peppino". 284 00:22:48,920 --> 00:22:54,440 - "¡Peppino ha estudiado!" - Tu hijo está bien. 285 00:22:54,560 --> 00:23:00,480 Es muy impulsivo, un poco temerario. 286 00:23:00,640 --> 00:23:04,600 - Siempre dice lo que piensa. - Pero les dije. 287 00:23:04,720 --> 00:23:07,600 "No te atrevas diciendo cosas malas sobre mi hijo ". 288 00:23:07,720 --> 00:23:11,960 "Yo soy el único que pueda enseñarle modales ". 289 00:23:14,040 --> 00:23:16,920 Pero quiero decirte algo Felicia: 290 00:23:17,480 --> 00:23:26,400 si realmente tiene que ver con los comunistas, lo mataré. 291 00:23:26,480 --> 00:23:30,480 - ¿De qué estás hablando? - Lo digo en serio, le romperé los huesos. 292 00:23:30,480 --> 00:23:33,520 - Aún es joven. - Te lo digo, lo mataré. 293 00:23:33,640 --> 00:23:38,440 - Espera hasta que crezca un poco. un poco. Él cambiará. - Eso espero. 294 00:23:39,680 --> 00:23:41,560 MAFIA: UN MONTÓN DE MIERDA 295 00:23:44,040 --> 00:23:46,160 ¿Entonces, qué piensas? 296 00:23:46,320 --> 00:23:48,600 Qué opinas puedes lograr con esto? 297 00:23:48,720 --> 00:23:51,480 No se trata del Partido. Nosotros solo quiere tomar prestada su fotocopiadora. 298 00:23:51,480 --> 00:23:53,800 Esto es solo un infantil y provocación vanidosa! 299 00:23:53,920 --> 00:23:56,320 - ¿No es todo cierto? - ¿Crees que no lo sé? 300 00:23:56,440 --> 00:23:59,480 Sabemos que lo hace. Pero estamos enfermos y cansado de esperar. 301 00:23:59,480 --> 00:24:03,320 - Debemos hacer algo. - Correcto, ¡Pero esto es sobreambición! 302 00:24:03,440 --> 00:24:06,840 La gente incluso tendría miedo de comprar un periódico así! 303 00:24:06,960 --> 00:24:11,400 No te entiendo. Obtenemos algunos decenas de votos de Cinisi! 304 00:24:11,480 --> 00:24:14,960 ¿De verdad crees que son suficientes? para permitirnos hablar? 305 00:24:15,120 --> 00:24:17,360 Serán incluso menos, si no lo hacemos. 306 00:24:17,480 --> 00:24:22,400 Oye, picciriddo: estas hablando a un hombre que nunca se calla! 307 00:24:26,640 --> 00:24:28,560 Coge esta mierda y vete. 308 00:24:30,640 --> 00:24:32,800 Stefano, ¿Por qué esta oficina está vacía? 309 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 ¿Alguna vez te has preguntado por qué joven? la gente ya no viene? 310 00:24:35,440 --> 00:24:37,440 "No puedes hacer esto", y "eso es aventurerismo", 311 00:24:37,560 --> 00:24:39,120 y "la gente no está preparada". 312 00:24:39,280 --> 00:24:41,640 Un camarada solo puede deprimirse y sentirse derrotado aquí. 313 00:24:41,800 --> 00:24:43,440 Cállate, ¡estas hablando tonterias! 314 00:24:43,560 --> 00:24:47,760 Disciplina, obediencia ... fue todo instalado en Roma, en Palermo. 315 00:24:47,880 --> 00:24:50,920 Cuando es que tendremos el derecho a tomar decisiones también? 316 00:24:51,080 --> 00:24:55,960 - Esto no te servirá de nada. - Vamos, Peppino. 317 00:24:56,680 --> 00:24:59,840 Stefano, ese poema de Majakowskji, tu favorito: 318 00:24:59,960 --> 00:25:03,400 "No te encierres en tus habitaciones, oh Fiesta ". 319 00:25:03,480 --> 00:25:05,920 "Se un amigo a la gente de la calle ". 320 00:25:13,480 --> 00:25:15,680 Puedes por favor apagar esta máquina? 321 00:25:17,280 --> 00:25:19,680 - ¿Imprimiste este papel? - Sí, señora, lo hice. 322 00:25:19,840 --> 00:25:23,280 - ¿Te queda alguno? - Sí, Hago. - ¿Me los puedo dar, por favor? 323 00:25:23,400 --> 00:25:25,720 - ¡Mira qué bonito se ve! - Si Hermosa. 324 00:25:25,880 --> 00:25:27,480 Cuando lleguen los chicos 325 00:25:27,480 --> 00:25:30,440 diles este papel ya no se puede imprimir, ¿de acuerdo? 326 00:25:35,280 --> 00:25:37,840 - Buenos días señora. - Dame ese papel. - ¿Qué papel? 327 00:25:37,960 --> 00:25:39,880 Lo conoces muy bien. 328 00:25:41,440 --> 00:25:44,120 ¿Éste? ¿"La idea socialista"? 329 00:25:44,280 --> 00:25:46,160 Quiero todas las copias que tienes. 330 00:25:48,440 --> 00:25:50,360 ¿Cuánto cuesta? 331 00:25:53,800 --> 00:25:57,000 Uno dos tres CUATRO CINCO 332 00:25:57,120 --> 00:26:02,000 seis siete OCHO NUEVE DIEZ. Dos mil liras. 333 00:26:04,080 --> 00:26:05,960 Gracias. 334 00:26:06,640 --> 00:26:08,560 - Adiós. - Adiós. 335 00:26:15,320 --> 00:26:18,720 El ambiente en las universidades sigue muy tenso: 336 00:26:18,880 --> 00:26:23,760 muchas universidades siguen en cuclillas por estudiantes disidentes. 337 00:26:23,920 --> 00:26:27,760 Los peores incidentes han tuvo lugar en Milán y en Roma. 338 00:26:27,880 --> 00:26:34,440 En este último los estudiantes alcanzaron la Facultad de Arquitectura ... 339 00:26:34,560 --> 00:26:37,760 ¡¿Que es esto?! 340 00:26:37,880 --> 00:26:40,440 - Es un papel. - ¿Un papel? ¿Y la firma? 341 00:26:40,600 --> 00:26:43,160 "Giuseppe Impastato", ¿Qué significa eso? 342 00:26:43,320 --> 00:26:47,920 ¿No acaso ese idiota, Venuti, ¿Tienes las agallas para firmar un artículo? 343 00:26:48,080 --> 00:26:50,920 - No tiene nada que ver con eso. Fue idea mía. - ¿Ah, de verdad? 344 00:26:51,080 --> 00:26:56,280 ¡Bien! ¿Qué es lo que escribiste? "¡La mafia es un montón de mierda"! 345 00:26:56,400 --> 00:27:01,680 "¡La mafia es un montón de mierda"! 346 00:27:01,840 --> 00:27:05,360 ¿Cómo voy a salir siquiera? ¿ahora? 347 00:27:05,480 --> 00:27:09,440 - Nadie lo leyó, ¡los compré! - ¡¿Qué diablos estás diciendo ?! 348 00:27:16,920 --> 00:27:22,440 Lo tengo. Que diablos, porque no acabas de terminar la universidad? 349 00:27:22,600 --> 00:27:26,480 ¿Quieres alejarte de esto? lugar de mierda? Te ayudare. 350 00:27:26,480 --> 00:27:29,440 Puedo encontrarte un trabajo de inmediato, en Palermo. 351 00:27:29,600 --> 00:27:34,440 Pero prométeme que lo harás deja de preocuparte por la mafia. 352 00:27:34,600 --> 00:27:36,920 Claro, tan pronto uno nombra a la mafia, todo el mundo está a su servicio. 353 00:27:37,080 --> 00:27:39,160 - ¿Quién es "todos"? - Tu y tus amigos. 354 00:27:39,320 --> 00:27:41,760 Crees que eres soberano pero luego Battagghi está nominado, 355 00:27:41,880 --> 00:27:45,480 ... y todos se ponen a cagar tus pantalones. - Cállate. 356 00:27:45,480 --> 00:27:47,800 Has olvidado ¿Cómo llamaban a los Badalamentis? 357 00:27:47,920 --> 00:27:51,800 - "Battagghi", como las campanas para las vacas. - Te dije que te callaras. 358 00:27:51,920 --> 00:27:57,240 Eran oídos, ¿verdad? Cerdos vacas, terneros jóvenes y frescos. 359 00:27:57,360 --> 00:28:00,320 Saludo a don Tano. ¿Cuánto cuesta la carne hoy? " 360 00:28:00,440 --> 00:28:02,040 "Tiene usted algo de carne comunista? " 361 00:28:02,160 --> 00:28:05,760 "Tengo algo realmente especial para usted, señor Impastato: ¡su hijo! " 362 00:28:05,920 --> 00:28:08,920 - "¿Cómo te gustaría que te sirva? él? "- Eres tan injusto. 363 00:28:09,080 --> 00:28:12,480 Eres tan insensible. 364 00:28:12,480 --> 00:28:17,520 ¿No entiendes que si tu hablar así te van a matar? 365 00:28:17,640 --> 00:28:21,560 Y qué vas a hacer, si me matan? 366 00:28:54,400 --> 00:28:56,320 Peppino. 367 00:28:56,800 --> 00:28:59,680 Vamos, vuelve a entrar ahora. ¿Está bien? 368 00:29:02,480 --> 00:29:07,640 - ¡Munición! Tu sabes lo que papi ¡me gusta! - No, ¿cómo es? 369 00:29:07,800 --> 00:29:12,720 Está ... pasado de moda, pero no es una mala persona. 370 00:29:12,880 --> 00:29:15,800 Sí, no está mal él está pasado de moda. 371 00:29:18,040 --> 00:29:19,920 Pero papá no es una mala persona. 372 00:29:22,480 --> 00:29:25,800 - Fuiste a la escuela, puedes ¿tú cuentas? - ¿Qué quieres decir? 373 00:29:25,920 --> 00:29:30,160 - Sabes, uno, dos, tres, cuatro ... - Por supuesto que puedo. 374 00:29:30,320 --> 00:29:33,280 - ¿Puedes caminar? - ¡Por supuesto que puedo caminar! 375 00:29:33,400 --> 00:29:37,520 - Y puedes caminar y contar ¿al mismo tiempo? - Supongo que sí. 376 00:29:37,640 --> 00:29:40,440 Bien, entonces cuenta y camina. 377 00:29:40,600 --> 00:29:46,440 Uno dos tres CUATRO CINCO, seis siete OCHO NUEVE DIEZ. 378 00:29:46,560 --> 00:29:49,480 - ¿A dónde vamos? - ¡Vamos, camina y cuenta! 379 00:29:49,480 --> 00:29:53,720 ... noventa y siete, noventa y ocho, noventa y nueve cien. 380 00:29:53,880 --> 00:29:57,440 - ¿Sabes quién vive aquí? - Cálmate, vámonos. - ¡Tano! 381 00:29:57,560 --> 00:30:00,760 - ¡No grites! - Vive una Cien pasos de nuestro lugar. 382 00:30:00,880 --> 00:30:03,480 Todos vivimos en la misma calle ir al mismo bar, 383 00:30:03,480 --> 00:30:05,400 terminamos viéndonos todos iguales! 384 00:30:05,480 --> 00:30:12,120 "¡Saludemos a Tano!" "Encantado de ver tú, Peppino, y tú, Giovanni ". 385 00:30:12,280 --> 00:30:14,840 Pero son los maestros de Cinici. 386 00:30:14,960 --> 00:30:20,080 Y mi padre, Luigi Impastato, ¡le besa el culo como nadie! 387 00:30:20,160 --> 00:30:23,480 No está pasado de moda ¡Es solo otro mafioso! 388 00:30:23,640 --> 00:30:28,480 - Es nuestro padre. - ¡Mi padre! ¡Mi familia! 389 00:30:28,480 --> 00:30:34,840 ¡Mi ciudad! ¡Que se joda todo! 390 00:30:34,960 --> 00:30:39,440 Quiero escribir que la mafia es un montón de mierda. 391 00:30:40,560 --> 00:30:45,280 Quiero gritar que mi padre es un lame culo! 392 00:30:50,600 --> 00:30:55,480 Debemos rebelarnos Antes de que sea demasiado tarde, 393 00:30:55,640 --> 00:31:00,760 antes de que nos acostumbremos a sus caras, antes de quedarnos completamente ciegos! 394 00:31:02,840 --> 00:31:05,480 "Los personajes y los hechos aquí descritos son ficticios, 395 00:31:05,480 --> 00:31:08,440 pero lo social y ambiental la realidad de la que derivan es real ". 396 00:31:15,480 --> 00:31:18,800 "EL FIN" 397 00:31:26,440 --> 00:31:30,080 Me gustaria empezar hablando de la leyenda 398 00:31:30,200 --> 00:31:34,360 que cierra la pelicula de Rosi, "Las manos en la ciudad". 399 00:31:34,480 --> 00:31:36,440 Dice: "Los personajes son ficticios, 400 00:31:36,560 --> 00:31:40,440 pero lo social y ambiental la realidad de la que derivan es real ". 401 00:31:45,200 --> 00:31:49,160 Tratemos de ser serios. Tenemos toda la noche para divertirme. 402 00:31:49,320 --> 00:31:52,480 Lo siento peppino Solo estaba ensayando. 403 00:31:52,640 --> 00:31:58,280 Al ser una obra de arte, una película no puede mostrar la realidad tal como es. 404 00:31:58,400 --> 00:32:04,000 Reinventa la realidad mirando desde diferentes puntos de vista, 405 00:32:04,120 --> 00:32:06,400 dándole así un significado particular. 406 00:32:06,480 --> 00:32:08,440 Podemos comenzar nuestra discusión ahora. 407 00:32:11,040 --> 00:32:13,920 - Compañeros del Club "Música y Cultura "...- ¡Lo dijiste bien! 408 00:32:14,080 --> 00:32:17,000 "Música y cultura": primero la música y luego la cultura. 409 00:32:20,280 --> 00:32:25,400 ¡Camaradas, nos habéis interrumpido! ¡Vamos a rockear! 410 00:32:47,120 --> 00:32:49,680 ¡Peppino! ¡Peppino! 411 00:32:51,840 --> 00:32:55,440 ¡Ven a bailar! ¡Vamos a bailar! 412 00:33:04,480 --> 00:33:08,400 - Tengo que hablar contigo. - Más tarde. Bailemos, ahora. 413 00:33:08,480 --> 00:33:13,440 - ¡No! Tengo algo que contar ¡usted! - ¿Ahora? - Sí, ammuninni. 414 00:33:15,480 --> 00:33:18,440 - ¿Qué es? - Algo muy importante. 415 00:33:22,480 --> 00:33:25,480 - ¿Qué es? ¿Rompiste la película? - ¡No! 416 00:33:25,480 --> 00:33:28,360 - Usted hace que me preocupe. - ¿Te asuste? 417 00:33:28,480 --> 00:33:30,720 - ¿Qué ha pasado? - ¡Nada! 418 00:33:30,880 --> 00:33:33,560 sólo quiero presentarte a alguien. 419 00:33:40,640 --> 00:33:45,200 Felicia, este es mi hermano Giuseppe. 420 00:33:45,360 --> 00:33:50,160 - ¿Cuál es su nombre de nuevo? - Felicia. Felicetta. 421 00:33:50,320 --> 00:33:52,200 Como mamá? 422 00:33:54,960 --> 00:33:58,560 - ¿Como esto? - ¡No! Como esto, Lo tomaré de aquí. 423 00:33:58,680 --> 00:34:02,520 - ¡No a las once! - ¿Te importa si me concentro? 424 00:34:02,640 --> 00:34:04,600 Si no lo abres todo, no verás nada! 425 00:34:04,720 --> 00:34:07,280 ¿Quién eres tú? Cartier Bresson? 426 00:34:07,400 --> 00:34:11,440 Está bien, tómalo, ¿de acuerdo? ¿Pusiste el filtro? 427 00:34:11,600 --> 00:34:14,360 ¡No es un cigarrillo! ¡No lo fumamos! 428 00:34:14,480 --> 00:34:16,840 Quiero decir, el objetivo, ¿quieres cambiarlo? 429 00:34:16,960 --> 00:34:20,000 ¡No hay nada que cambiar! ¡Me estás arruinando! 430 00:34:20,120 --> 00:34:21,640 Esto es bueno. 431 00:34:21,800 --> 00:34:25,080 - Salvo, ¿eres objetivo? - Sí, soy objetivo. 432 00:34:25,200 --> 00:34:27,680 Bien entonces, toma una foto en esta polla! 433 00:34:30,040 --> 00:34:32,680 - ¿Te he ofendido? - No. 434 00:34:32,840 --> 00:34:34,720 Bueno, ¡entonces desarrolle! 435 00:34:35,400 --> 00:34:39,640 ¿Sabes lo que pienso? Esta El aeropuerto no es tan malo, después de todo. 436 00:34:39,800 --> 00:34:42,880 - ¿Qué estás diciendo? - Bien, si lo miras desde aquí ... 437 00:34:43,040 --> 00:34:47,480 Si lo miras desde arriba, Parece que la naturaleza aún domina. 438 00:34:47,640 --> 00:34:49,360 Pero no es verdad. 439 00:34:49,480 --> 00:34:55,440 Puedes encontrar una lógica para cualquier cosa una vez hecho, una vez que existe. 440 00:34:55,600 --> 00:34:59,480 Piensa en esas casas con ventanas en aluminio y sin escayola. 441 00:34:59,480 --> 00:35:01,440 - ¿Estas escuchando? - ¡Sí! 442 00:35:01,600 --> 00:35:09,440 La gente va a vivir en ellos. Pusieron cortinas, geranios, una televisión, 443 00:35:09,560 --> 00:35:12,960 y, al cabo de un rato, es como si todo siempre había estado ahí. 444 00:35:13,120 --> 00:35:15,120 Nadie recuerda cómo se veía antes. 445 00:35:15,280 --> 00:35:18,360 - Se necesita muy poco para destruir la belleza. - Bueno, ¿y qué? 446 00:35:18,480 --> 00:35:22,480 ¿Así que lo que? En lugar de asuntos de política y clase social, 447 00:35:22,480 --> 00:35:23,920 y toda esa mierda 448 00:35:24,080 --> 00:35:25,960 alguien debería recordarle a la gente qué es la belleza. 449 00:35:26,120 --> 00:35:28,960 - Enséñeles a reconocer y conservarlo. - ¿Belleza? 450 00:35:29,120 --> 00:35:33,480 Por supuesto. La belleza es muy importante. Todo lo demás proviene de él. 451 00:35:33,480 --> 00:35:37,480 ¿Qué es? Te enamoraste, como tu hermano? 452 00:35:37,480 --> 00:35:41,600 - ¿Es una epidemia familiar? - Piense en Giovanni y Felicetta. 453 00:35:41,720 --> 00:35:45,760 Son tan jovenes pero están enamorados. 454 00:35:45,880 --> 00:35:49,600 Ellos ni siquiera saben lo grande que es el mundo. 455 00:35:49,720 --> 00:35:57,120 - Hablas como mi abuela. - Su solo que Giovanni es tan simple. 456 00:35:57,280 --> 00:35:59,880 Conoce a esta chica y la presenta ella de inmediato a mi madre, 457 00:36:00,040 --> 00:36:03,320 a todos sus amigos, incluso a mi padre tiene una debilidad por ella. 458 00:36:03,440 --> 00:36:07,840 - no veo nada malo en eso. - Envidio su sencillez. 459 00:36:07,960 --> 00:36:10,440 Nunca podría ser así. 460 00:36:10,560 --> 00:36:14,920 Tan pronto como te encuentres con el derecho chica, serás igual de simple. 461 00:36:15,080 --> 00:36:16,960 No lo sé. Podría ser. 462 00:36:25,560 --> 00:36:28,560 Escuchen, damas y caballeros. 463 00:36:28,680 --> 00:36:32,560 ¡De prisa, damas y caballeros! 464 00:36:33,320 --> 00:36:37,360 Comenzaremos con una pregunta muy simple. 465 00:36:37,480 --> 00:36:42,720 - ¿Cuál es la distancia más corta? entre dos puntos? - ¡Una línea! 466 00:36:42,880 --> 00:36:47,080 ¿Una línea recta? Quizás en Estocolmo, o en Milán, 467 00:36:47,200 --> 00:36:50,680 o incluso en Siracusa. 468 00:36:50,840 --> 00:36:57,000 Pero aquí, la distancia más corta entre dos puntos hay tres curvas! 469 00:36:57,160 --> 00:36:59,800 ¡Uno, dos y tres! 470 00:36:59,920 --> 00:37:03,120 Son absolutamente hermosos y curvas shapy, realmente increíble! 471 00:37:03,280 --> 00:37:06,840 ¿Tienes idea de cómo esto ¿Ocurrió un milagro geométrico? 472 00:37:06,960 --> 00:37:10,920 - ¡Seguro lo hacen! - Tu estas siempre ¡Tan lleno de malicia! 473 00:37:11,080 --> 00:37:13,120 Pero el alcalde malo, 474 00:37:13,280 --> 00:37:19,680 prefería una carretera que giraría y giraría. 475 00:37:19,840 --> 00:37:23,480 Sin embargo, tenía buenas razones: los conductores se divertirían más, 476 00:37:23,480 --> 00:37:27,480 y no se arriesgarían quedarse dormido mientras conduce! 477 00:37:27,480 --> 00:37:29,840 - Alcalde, ¿tengo razón o qué? - Detente, ponte a trabajar. 478 00:37:29,960 --> 00:37:34,960 ¿Tengo razón o qué? ¿Qué piensas? 479 00:37:35,120 --> 00:37:40,080 La cosa es que este jardín pertenece a unos amigos! 480 00:37:40,200 --> 00:37:43,120 Amigos de amigos' de amigos 'de amigos'. 481 00:37:43,280 --> 00:37:47,360 Este, por ejemplo, es MP Pantofo, hombre hermoso vientre! 482 00:37:47,480 --> 00:37:51,440 Y este es Don Cesare Manzella, bendicelo, 483 00:37:51,600 --> 00:37:53,800 quien hizo un gran show explotando con su coche. 484 00:37:53,920 --> 00:37:57,840 Y este de aquí es mi padre Don Luigi Impastato. 485 00:37:57,960 --> 00:38:04,400 Este es Don Saro, primo de un hombre muy, muy importante ... ¡Tano! 486 00:38:04,480 --> 00:38:10,880 Sentado Tano, excelente gobernador de la colonia de Cinisi! 487 00:38:12,440 --> 00:38:15,640 - Impastato. - Aquí estoy. 488 00:38:15,800 --> 00:38:18,480 - ¡Ahora se irán todos! - ¡No, no lo haremos! 489 00:38:18,480 --> 00:38:22,400 Dije, toma todas estas cosas ¡lejos de aquí y vete a casa! 490 00:38:22,480 --> 00:38:25,640 Nuestra constitución nos da libertad de expresión ... 491 00:38:25,800 --> 00:38:28,600 Entonces muéstrame la autorización para ocupar un área pública! 492 00:38:28,720 --> 00:38:33,280 - Es una reocupación de un público ¡área! - ¿Qué estás diciendo? 493 00:38:33,400 --> 00:38:35,440 ¿Crees que eres el único? quien esta cabreado? 494 00:38:35,600 --> 00:38:37,640 ¡Irse! ¡Ahora! 495 00:38:46,040 --> 00:38:48,600 - Barbablù, ests seguro ¿funciona? - ¡Claro que lo hace! 496 00:38:48,720 --> 00:38:51,280 La última vez que nos retransmitieron fue hace un par de días. 497 00:38:51,400 --> 00:38:55,520 - ¡Parece cosas de guerra! - ¿Qué? Esto es genial, ¿de acuerdo? 498 00:38:55,640 --> 00:38:59,200 - ¿Y este plato? ¿Funciona? - ¡Sí! 499 00:38:59,360 --> 00:39:03,480 Es un Technics M51: es un pieza única, muy rara. 500 00:39:03,480 --> 00:39:06,720 - Solo necesitamos comprar una cabeza. - Brigan Tony, Santo y Johnny, 501 00:39:06,880 --> 00:39:09,520 "II Guardiano del Faro" ... lo usan para "Canzonissima"? 502 00:39:09,640 --> 00:39:13,120 Son discos muy antiguos. ¿Qué te importa, de todos modos? 503 00:39:13,280 --> 00:39:15,600 - Lo necesitamos para hacer una radio. estación. - Palermo y provincia. 504 00:39:15,720 --> 00:39:20,360 Sí, claro, y el eólico Islas! ¡Esto es demasiado viejo! 505 00:39:20,480 --> 00:39:24,280 Hoy en día todo lo que necesitas es una grabadora y una antena. 506 00:39:24,400 --> 00:39:26,480 Solo quiero que me escuchen en Cinisi. 507 00:39:26,480 --> 00:39:29,200 Lo harán ... ¡cuando haga viento! 508 00:39:29,360 --> 00:39:32,600 ¡Sí! Cuando hace viento o soleado o lluvioso. 509 00:39:32,720 --> 00:39:36,440 Cuando no me dejan hacer un rally, cuando se apoderan de mis cosas ... 510 00:39:36,600 --> 00:39:38,480 ¡No pueden tomar aire! 511 00:40:11,400 --> 00:40:15,920 - ¡Esa no es la forma de hacerlo! - ¡Me has cabreado ahora! 512 00:40:19,600 --> 00:40:23,800 - ¡A su derecha! - ¡No! ¡La otra manera! 513 00:40:33,680 --> 00:40:36,920 ¿Qué estás haciendo? Si no lo haces ¡Manténgase de la lluvia, se romperá! 514 00:40:37,080 --> 00:40:39,440 Nunca llueve en Sicilia: ¿Tenemos que hacerlo esta noche? 515 00:40:39,600 --> 00:40:42,240 - ¡Tenemos que transmitir mañana! ¡Enciende el micrófono! - ¡Estoy empapado! 516 00:40:42,360 --> 00:40:44,640 Un perro mojado, es un perro afortunado ... ¡Vamos! 517 00:40:44,800 --> 00:40:48,120 - ¿Por qué no sostienes esto? ¡Intenta ser útil! - No, no puedo. 518 00:40:48,280 --> 00:40:50,440 - ¡Mierda! ¡Ahí está! - ¡Cuidadoso! 519 00:40:51,320 --> 00:40:56,680 Este es el perro del alcalde. Estamos aquí para entrevistar al perro 520 00:40:56,840 --> 00:40:59,400 ... esperando que nos pueda dar noticias sobre su ladrón. - ¿Ladrón? 521 00:40:59,480 --> 00:41:02,480 No, lo siento, "maestro", eso es lo que quise decir. 522 00:41:02,480 --> 00:41:06,680 Bien, hagámosle una pregunta: ¿qué tienes que decir al respecto? 523 00:41:06,840 --> 00:41:08,600 ¡Guau, guau, guau! 524 00:41:08,720 --> 00:41:12,400 Bien bien. Tenemos una intérprete de Doglish, 525 00:41:12,480 --> 00:41:15,160 Dr. "Turu-Tard, mi galleta es muy dura "! 526 00:41:15,320 --> 00:41:17,600 El perro del alcalde nos dice para ocuparnos de nuestros malditos asuntos. 527 00:41:17,720 --> 00:41:20,120 ¿Por qué deberíamos? No les importa el nuestro, en el Salón de la Mafia? 528 00:41:20,280 --> 00:41:23,280 - ¿Te refieres al Ayuntamiento? - Sí: el Salón de la Mafia en Ciudad Mafia. 529 00:41:23,400 --> 00:41:26,320 Escuchemos ahora el nacional himno de Mafia City! 530 00:41:31,320 --> 00:41:34,960 Ahora es el turno del alcalde. 531 00:41:35,440 --> 00:41:39,120 "Queridos colegas, hoy estamos aquí para aprobar 532 00:41:39,280 --> 00:41:43,200 de un pequeño edificio no autorizado justo enfrente del aeropuerto ". 533 00:41:43,360 --> 00:41:48,040 - ¿Qué tan alto será? - Yo no ¡saber! ¡Cuatro, cinco, seis pisos! 534 00:41:48,160 --> 00:41:51,280 - Será un rascacielos, como los de Chicago! - ¡Demasiado! 535 00:41:51,400 --> 00:41:54,720 - ¡Los aviones necesitan espacio! - ¡Me importa una mierda! 536 00:41:54,880 --> 00:41:58,480 Pasarán por otro lado, o ¡Podemos construirles un bonito túnel! 537 00:41:58,480 --> 00:42:01,160 - Hola, Luigi. - ¡Prima! - Hola. 538 00:42:03,440 --> 00:42:06,400 - A Tano le gustaría tenerte un café. - ¿Dónde? ¿Aquí? 539 00:42:06,480 --> 00:42:09,400 No, en su casa. Ahora. 540 00:42:17,040 --> 00:42:21,880 - Por favor, se honesto: ¿hay algo mal? - No. 541 00:42:55,640 --> 00:42:58,680 ¡Cuidado! ¿Quién está en la plaza? 542 00:42:58,840 --> 00:43:01,120 Quién es ese chico frente al Salón de la Mafia? 543 00:43:03,840 --> 00:43:08,840 Es el gran jefe de la mafia ¡Ciudad, sentado Tano! ¡Puaj! 544 00:43:12,080 --> 00:43:14,160 - Tiene su proyecto personal ¡también! - ¡Por supuesto! 545 00:43:14,320 --> 00:43:18,280 Un pueblo de vacaciones con bungalows, y, sobre todo, ¡indias! 546 00:43:18,400 --> 00:43:23,360 - ¿Squaw? - Mujeres, putas, putas, muchas, muchas putas! 547 00:43:23,480 --> 00:43:24,960 Pero, sobre todo, muchos ... 548 00:43:25,120 --> 00:43:27,040 - ¿Estás bien, Peppino? - Quiero decir... 549 00:43:27,160 --> 00:43:29,600 - ¿Tienes un resfriado? - O-ain ... 550 00:43:29,720 --> 00:43:34,480 - ¿O-ain ...? - O-ain, cocaína, lo mejor que puedes encontrar ... 551 00:43:34,480 --> 00:43:37,080 - Y, sobre todo, "amigos" ... - ¿Qué son estos "amigos"? 552 00:43:37,200 --> 00:43:39,480 Un montón de amigos viniendo de los estados 553 00:43:39,480 --> 00:43:41,880 traer "muchos dólares" por Don Tano! 554 00:43:42,040 --> 00:43:44,480 Pero lo importante es que ellos construirán el pueblo de vacaciones. 555 00:43:44,480 --> 00:43:47,040 Lo construirán junto al mar en las tierras de los campesinos, 556 00:43:47,160 --> 00:43:49,600 con el dinero de el Fondo de Desarrollo del Sur! 557 00:43:49,720 --> 00:43:52,320 - ¡Pendejos! ¡Seis mil millones! - ¡Seis mil millones! 558 00:43:52,440 --> 00:43:57,600 6 mil millones, todo en los bolsillos de Tano, ¡porque Tano es el rey de Cinisi! 559 00:43:57,720 --> 00:44:01,160 Sentado Tano, Gran Jefe de Mafia City, se suscribe! 560 00:44:12,360 --> 00:44:18,200 "... aquellos, con los brazos largos, ¡a veces hasta 2 leguas! " 561 00:44:18,360 --> 00:44:23,400 "Fíjate, dijo Sancho, esos son no gigantes, son molinos de viento ". 562 00:44:23,480 --> 00:44:25,680 - "Y lo que parecen brazos, son veletas. "- Luigi ... 563 00:44:25,840 --> 00:44:28,680 "El molino de viento no podría funcionar sin ellos ". 564 00:44:28,840 --> 00:44:34,440 - "Es avión, dijo Quijote ..." - Peppino, ven, tenemos que hablar. 565 00:44:38,480 --> 00:44:43,840 Escuché la radio. Fue muy lindo, de verdad. 566 00:44:43,960 --> 00:44:49,880 - ¡Dijiste cosas muy inteligentes ...! - ¿Estás loco? - No es nada. 567 00:44:51,480 --> 00:44:53,400 No es nada. 568 00:44:54,840 --> 00:44:56,720 En la iglesia... 569 00:44:58,200 --> 00:45:00,600 cuando aún eras un niño ... 570 00:45:00,720 --> 00:45:02,440 en las conferencias de religión ... 571 00:45:02,560 --> 00:45:05,440 cual es el mandamiento ellos pensaron en ti 572 00:45:07,600 --> 00:45:09,480 Honra a tu padre. 573 00:45:10,880 --> 00:45:16,440 Te dijeron: "Honra a tu padre". 574 00:45:18,280 --> 00:45:20,160 ¿Honras a tu padre? 575 00:45:21,480 --> 00:45:23,440 Dígame... 576 00:45:25,560 --> 00:45:27,440 honras a tu padre? 577 00:45:29,480 --> 00:45:31,440 Honra a tu padre. 578 00:45:32,720 --> 00:45:34,640 Dilo. 579 00:45:35,480 --> 00:45:37,440 Honra a tu padre. 580 00:45:38,720 --> 00:45:40,640 ¡Dilo! 581 00:45:41,600 --> 00:45:43,480 ¡Honra a tu padre! 582 00:45:44,480 --> 00:45:48,400 ¡Vamos, dilo! ¡Honra a tu padre! 583 00:45:50,480 --> 00:45:55,600 - ¡Honra a tu padre! - ¡Detener! ¡Detener! ¡Detener! 584 00:46:17,840 --> 00:46:19,720 ¿Quién es? 585 00:46:23,480 --> 00:46:26,440 - ¿Te desperté? - No, no estaba durmiendo. 586 00:46:28,680 --> 00:46:31,920 - No lo pongas en la cama, es sucio. - No se preocupe por eso. 587 00:46:36,480 --> 00:46:38,480 "Ombre Rosse", "Quaderni Piacentini" ... 588 00:46:38,480 --> 00:46:41,440 - ¿Y Pasolini? - Encontré este también. 589 00:46:45,640 --> 00:46:48,800 Estás tan flaco. Deberías comer en lugar de leer! 590 00:46:48,920 --> 00:46:54,400 "No es mayo, este aire impuro y el oscuro jardín extranjero 591 00:46:54,480 --> 00:46:57,840 ... se vuelve aún más oscuro ". - ¡Silencio, te pueden oír! 592 00:46:59,640 --> 00:47:01,560 ¡Leeré otro! 593 00:47:01,920 --> 00:47:03,840 En silencio. 594 00:47:04,160 --> 00:47:07,360 "Es difícil de decir con las palabras de un hijo 595 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 que en el fondo no es como yo en absoluto ". 596 00:47:11,440 --> 00:47:16,680 "Eres el único que sabe lo que siempre ha estado en mi corazón ... " 597 00:47:16,840 --> 00:47:20,920 ... "antes que cualquier otro amor ..." - Estas palabras son hermosas. 598 00:47:21,080 --> 00:47:23,920 - Puedes decirlos también. - ¡No, no puedo! 599 00:47:24,080 --> 00:47:29,440 - ¡Vamos, inténtalo! - ¡De ninguna manera! - Vamos, aquí, lee. 600 00:47:29,560 --> 00:47:31,440 ¡Tratar! 601 00:47:43,320 --> 00:47:47,080 "... Por eso tengo que decirte qué es horrible conocer: 602 00:47:47,200 --> 00:47:51,320 mi angustia viene de tu gracia ". 603 00:47:54,400 --> 00:47:56,600 Eres insustituible. 604 00:47:56,720 --> 00:48:02,560 Por eso la vida que me diste está condenado a la soledad ". 605 00:48:02,680 --> 00:48:05,480 "No quiero estar solo". 606 00:48:05,480 --> 00:48:12,480 "Estoy inmensamente hambriento de amor, amor a los cuerpos sin alma ". 607 00:48:12,640 --> 00:48:16,560 "Porque el alma está en ti, eres tú." 608 00:48:16,680 --> 00:48:18,560 "Pero tu eres mi madre, 609 00:48:18,680 --> 00:48:21,440 y para mí tu amor es esclavitud ". 610 00:48:29,920 --> 00:48:34,160 "Los equipos aún no han vuelto. Turín está ganando ". 611 00:48:34,320 --> 00:48:37,920 "Los goles los marcó Sala y Graziani. Y ahora Nápoles ". 612 00:48:38,080 --> 00:48:44,960 "Aquí, la segunda mitad del el partido ha comenzado hace 2 minutos ". 613 00:49:18,200 --> 00:49:22,120 Picciotti! Te ves como ¡Nunca antes has visto a una chica! 614 00:49:23,600 --> 00:49:26,440 Hoy me gustaria hablar de un asunto muy importante: 615 00:49:26,600 --> 00:49:32,440 el uso siempre creciente de drogas, tanto pesadas como ligeras. 616 00:49:32,600 --> 00:49:37,360 Que nos permite distinguir entre drogas ligeras y pesadas, 617 00:49:37,480 --> 00:49:39,440 cuando implican sin adicción física? 618 00:49:56,720 --> 00:50:00,040 ... pero la revolución nunca tomará lugar si las mujeres serán convocadas 619 00:50:00,160 --> 00:50:03,840 luchar por un proletariado que no ha pensado en sus necesidades. 620 00:50:03,960 --> 00:50:07,880 Las mujeres podrán para cambiar su condición 621 00:50:08,040 --> 00:50:11,920 cuando se dan cuenta de que son aprovechando ... 622 00:50:26,480 --> 00:50:30,400 - Hola, ¿puedo? - Claro, entra. 623 00:50:31,440 --> 00:50:32,880 Hola. 624 00:50:34,480 --> 00:50:38,440 Soy Theresa. ¿Quién es Peppino Impastato? 625 00:50:40,320 --> 00:50:42,200 ¡Soy yo! 626 00:50:42,480 --> 00:50:46,480 ¡Oh, oh, oh, mantén el derecho! ¡Italia, no Inglaterra! 627 00:50:46,480 --> 00:50:48,440 ¡Oh, siempre lo olvido! 628 00:51:52,040 --> 00:51:56,840 Oh, Peppino, Peppino, ¿no es así? genial que nos encontremos? 629 00:51:56,960 --> 00:51:59,800 - Tenía la sensación de que lo haríamos reunirse, tarde o temprano. - ¿En realidad? 630 00:51:59,920 --> 00:52:04,480 - Claro, lo sé todo sobre ustedes, y Radio Aut. - Estoy contento. 631 00:52:04,480 --> 00:52:07,240 Tu único límite es que tú solo tocar asuntos locales. 632 00:52:07,360 --> 00:52:10,960 Mucha política ... Pero no es lo suficientemente animado ... 633 00:52:11,120 --> 00:52:14,480 Pero, quiero decir, estos son solo bagatelas, ustedes son buenos. 634 00:52:14,640 --> 00:52:18,400 - Peppino, haremos grandes cosas juntos. - ¿Qué quieres decir? 635 00:52:18,480 --> 00:52:22,360 Nuestra comuna puede hacer mucho por algo así como "Radio Aut". 636 00:52:22,480 --> 00:52:26,960 - ¡Habla más alto, no puedo escucharte! - Podríamos serle útiles. 637 00:52:27,120 --> 00:52:31,240 - ¿Cómo? - No lo sé ... podríamos ayudarle a ser menos provinciano. 638 00:52:32,480 --> 00:52:34,920 A mitad de camino, en el viaje de nuestra vida, 639 00:52:35,080 --> 00:52:36,920 Me encontré en un bosque oscuro 640 00:52:37,080 --> 00:52:39,640 por el camino sencillo se había perdido. 641 00:52:39,720 --> 00:52:45,480 Ah, que dificil fue la cosa esa polla salvaje, áspera y severa, 642 00:52:45,480 --> 00:52:48,480 elevándose justo en el medio del claro! 643 00:52:48,480 --> 00:52:52,480 Es Cinisi, un lugar deshonrado, para todos los que lo habitan 644 00:52:52,480 --> 00:52:55,440 están rotos, feos y su culo está metido. 645 00:52:55,560 --> 00:52:58,160 "Por qué, dije yo, ¿Es este lugar inhumano? " 646 00:52:58,320 --> 00:52:59,800 "Porque durante 30 años 647 00:52:59,920 --> 00:53:03,400 todos han estado votando los demócratas cristianos ". 648 00:53:03,480 --> 00:53:06,360 Llegamos en el corazón de Mafia City ... 649 00:53:06,480 --> 00:53:09,120 ... donde estaban esos cuyo aliento apesta 650 00:53:09,280 --> 00:53:10,800 por todos los culos que han lamido. 651 00:53:10,920 --> 00:53:13,760 Mi Maestro me dijo: "Date la vuelta, ¿Que estas haciendo?" 652 00:53:13,880 --> 00:53:17,560 "Mira, el vice-alcalde está despierto, lo verás del cinturón para arriba ". 653 00:53:17,680 --> 00:53:23,200 Tú, teniente de alcalde de Mafiacity, ¿Qué estás haciendo aquí? 654 00:53:23,360 --> 00:53:27,720 "Déjame en paz, dijo con tristeza, Estoy condenado a tener tifus 655 00:53:27,880 --> 00:53:33,160 "Traté de mover el campo de deportes y ahora me dicen: ¡apesta! " 656 00:53:33,320 --> 00:53:35,080 Don Peppino Percialino, 657 00:53:35,200 --> 00:53:37,480 hacedor de estafas y montes, estaba allí también, 658 00:53:37,480 --> 00:53:39,680 y estaba oliendo cocaína. 659 00:53:39,840 --> 00:53:43,120 Sí, de hecho era, algo de cocaína directamente por la nariz, 660 00:53:43,280 --> 00:53:47,360 oh, no, espera, tal vez estaba meando, no, cagando, 661 00:53:47,480 --> 00:53:50,520 No puedo decir si estaba gimiendo o disparar, pero gritó: 662 00:53:50,640 --> 00:53:54,640 "Sigo siendo un caballero, amigo de mis amigos y de Pantofo 663 00:53:54,800 --> 00:53:56,960 y estoy guiando una cofradía: Ecce homo 664 00:53:57,120 --> 00:53:59,480 y ahora en mi culo es una alcachofa ". 665 00:53:59,480 --> 00:54:04,640 "¡Ay! ¡Sus espinas pinchan mi trasero!" 666 00:54:05,480 --> 00:54:09,480 Pero para redimirse de pecados, ahora todo el mundo reza. 667 00:54:09,480 --> 00:54:14,200 Adelante, reza, Don Tano. La fe de Don Sitting Tano es grandiosa. 668 00:54:14,360 --> 00:54:18,480 ¿Quién sabe? Tal vez incluso ahora está rezando para arrepentirse 669 00:54:18,480 --> 00:54:20,920 de todos los pecados que ha cometido a lo largo de su vida, 670 00:54:21,080 --> 00:54:22,640 y lo perdonaremos. 671 00:54:22,800 --> 00:54:24,960 Lo perdonamos a él y a toda la gente de Mafia City, 672 00:54:25,120 --> 00:54:27,440 Don Tano, ¡Te perdonamos! 673 00:54:34,280 --> 00:54:35,920 Felicia, 674 00:54:36,080 --> 00:54:38,640 sabes que los comunistas han introducido el divorcio en Italia? 675 00:54:38,800 --> 00:54:41,360 - ¿Por qué le dices? - ¿Por qué? 676 00:54:41,480 --> 00:54:46,160 Ella finalmente puede divorciarse de mi y casarse con su hijo Peppino. 677 00:54:46,320 --> 00:54:48,200 Ammunì, papá, deja a Peppino en paz. 678 00:54:48,360 --> 00:54:51,400 ¿Contamos algo aquí? 679 00:54:51,480 --> 00:54:57,280 "¿Quién es el tipo que pasa? ¡Peppino Impastato, el Rey! " 680 00:54:57,400 --> 00:54:59,400 - ¿Adónde vas? - Estos asuntos no me conciernen. 681 00:54:59,480 --> 00:55:04,360 No, no, siéntate. Quiero que todos escuchen esto. 682 00:55:06,080 --> 00:55:09,480 Estoy harto. Me voy. 683 00:55:09,480 --> 00:55:12,480 - ¿Y a dónde irías? - No te lo voy a decir. 684 00:55:12,480 --> 00:55:14,920 - ¿Ah, de verdad? Y cuanto tiempo irse por? - No lo sé. 685 00:55:15,080 --> 00:55:18,480 Un día, un mes, un año de todos modos, ¿a quién le importa? 686 00:55:18,480 --> 00:55:23,440 - ¿Por qué te vas? - Porque si las cosas no se arreglan aquí, 687 00:55:23,600 --> 00:55:26,480 Te juro que solo Vende todo y vete. 688 00:55:26,480 --> 00:55:29,040 - Y no voy a volver Nunca más. - ¡Correcto! 689 00:55:29,160 --> 00:55:32,640 - Y quien se supone que debe cuidar de tu familia? - ¡Tú! 690 00:55:32,800 --> 00:55:35,920 Enséñeles modales a sus hijos. ¡Enséñales! 691 00:55:38,560 --> 00:55:41,440 ¡Enseñe modales a sus hijos! 692 00:56:04,320 --> 00:56:06,200 Entonces... 693 00:56:09,480 --> 00:56:11,440 Tan pronto como llegue allí ... 694 00:56:13,640 --> 00:56:18,520 Cogeré un taxi ... por supuesto, Tendré que coger un taxi. 695 00:56:21,080 --> 00:56:25,000 sólo espero no será un negro ... 696 00:56:25,120 --> 00:56:28,440 Espero que sea un italiano ... 697 00:56:28,560 --> 00:56:33,400 ¿Quién me llevará allí? 698 00:56:38,040 --> 00:56:42,960 ¡Oh, Jacù, Jacù, mira! 699 00:56:43,120 --> 00:56:47,040 Ahí está el chico quien vende los panqueques de arroz! 700 00:56:49,480 --> 00:56:52,200 ¡Oye, Jacù, dame dos piezas! 701 00:56:52,360 --> 00:56:55,200 - Están muy calientes. - Justo lo que necesitábamos. Gracias. 702 00:57:50,480 --> 00:57:54,360 ¡Cincuenta dolares! ¡Cincuenta! ¡Cincuenta dolares! 703 00:57:54,480 --> 00:57:57,680 Luigi, deberías tener a tu hijo ven aquí. 704 00:57:57,840 --> 00:58:00,960 Si le gusta la radio le buscaremos un trabajo en una radio. 705 00:58:01,120 --> 00:58:04,480 Esta lleno de estaciones de radio retransmitiendo música italiana, aquí. 706 00:58:04,480 --> 00:58:07,960 ¿Le gusta el periodismo? Muchos de nuestros amigos son periodistas. 707 00:58:08,120 --> 00:58:10,680 Pero entonces debería venir y vivir en América! 708 00:58:10,840 --> 00:58:14,440 Al menos dejaría de andar por ahí con esa gente. 709 00:58:14,560 --> 00:58:17,440 No hay comunistas aquí ¿No tengo razón, Cosima? 710 00:58:17,600 --> 00:58:21,800 Luigi, no te preocupes. recuerdo Peppino cuando aún era un niño 711 00:58:21,920 --> 00:58:25,040 y leer esos poemas en voz alta. Era un buen picciriddo. 712 00:58:25,160 --> 00:58:28,200 El tío Cesare solía decir que era el mejor de la familia. 713 00:58:28,360 --> 00:58:31,440 - Obtén el presente. - ¡Matilda, por favor! 714 00:58:31,560 --> 00:58:33,320 Tengo algo para Tano. 715 00:58:33,440 --> 00:58:35,680 Lleva el paquete a mi habitación. 716 00:58:35,840 --> 00:58:42,840 Cuando llegue a Cinisi, traiga este regalo a Tano y dile: 717 00:58:42,960 --> 00:58:46,280 "Esto es de mi primo Anthony, de los Estados ". 718 00:58:46,400 --> 00:58:48,320 El entenderá. 719 00:58:50,600 --> 00:58:52,480 Aquí. 720 00:58:54,480 --> 00:58:56,400 Gracias. 721 00:58:56,880 --> 00:59:00,440 Luigi, no te preocupes. Existen no hay gente mala en Cinisi. 722 00:59:00,560 --> 00:59:02,720 Peppino estará bien. 723 00:59:02,880 --> 00:59:06,480 Además, tenga en cuenta que Tano es un hombre con el que puedes razonar. 724 00:59:06,480 --> 00:59:09,560 Todo ha estado bien desde que es alcalde. 725 00:59:09,680 --> 00:59:14,160 Ojalá hubiera más gente alrededor como él. 726 00:59:14,320 --> 00:59:16,520 Te voy a decir algo: 727 00:59:16,680 --> 00:59:23,040 incluso antes de tocar a Peppino, tendrán que matarme. 728 00:59:23,160 --> 00:59:25,320 ¿Matar? ¿Qué estás diciendo? 729 00:59:25,440 --> 00:59:29,120 Ustedes lo hablarán. No somos animales, ¿verdad? 730 00:59:30,480 --> 00:59:34,240 Prejuicios y represión de necesidades son en lo que se basa el poder. 731 00:59:34,400 --> 00:59:38,920 El tabú sexual es el arma el burgués emplea a los niños 732 00:59:39,080 --> 00:59:42,000 para mantenerlos enredado en sus esquemas. 733 00:59:42,120 --> 00:59:45,720 Lo que la burguesía no puede aceptar es la superación de los esquemas, 734 00:59:45,880 --> 00:59:48,320 esta sería la verdadera revolución. 735 00:59:48,440 --> 00:59:51,800 Estamos usando Radio Aut para lanzar nuestra propuesta: 736 00:59:51,920 --> 00:59:53,760 la liberación del cuerpo. 737 00:59:53,880 --> 00:59:57,560 El 15 de agosto haremos todos desnudos en la playa de Cinisi. 738 00:59:57,680 --> 01:00:02,200 De esta manera mostraremos simbólicamente que estamos dispuestos a luchar 739 01:00:02,360 --> 01:00:06,640 para recuperar nuestros espacios, incluyendo nuestro propio cuerpo y nuestro erotismo. 740 01:00:06,800 --> 01:00:11,480 Y como no somos moralistas nombraremos esta operación: 741 01:00:11,480 --> 01:00:13,440 nalgas salvajes! 742 01:00:32,880 --> 01:00:36,200 ¡Por favor, retroceda! 743 01:00:36,360 --> 01:00:39,760 Señora, por favor, ven aquí, es ¡Es peligroso pararse allí! 744 01:00:39,920 --> 01:00:46,880 Por favor, si alguien muere cayendo abajo, ¡incluso tendremos que pagar! 745 01:00:47,040 --> 01:00:50,080 ¡Vamos, retrocedan todos! 746 01:00:56,360 --> 01:00:58,800 Impastato! Impastato? 747 01:01:00,480 --> 01:01:02,680 ¿Has visto a tus amigos? 748 01:01:02,840 --> 01:01:06,160 - ¿Por qué no haces eso también? - ¿Para que me arrestes? 749 01:01:06,320 --> 01:01:09,480 ¡Ah, es tan serio! yo era ordenó dejarlos solos. 750 01:01:09,640 --> 01:01:11,440 Después de todo, no hacen daño a nadie. 751 01:01:11,600 --> 01:01:15,480 - Para ser honesto, no me importan estos "nalgas salvajes" en absoluto! - Bien. 752 01:01:15,480 --> 01:01:18,400 Entonces por que no quítate los pantalones también? 753 01:01:18,480 --> 01:01:20,560 ¿Crees que eres gracioso? Dame tus documentos. 754 01:01:20,680 --> 01:01:22,600 No tengo carnet de conducir. 755 01:01:24,360 --> 01:01:26,280 ¡Irse! 756 01:01:43,960 --> 01:01:47,640 - ¿Estaban realmente desnudos? - ¡Si totalmente! 757 01:01:47,800 --> 01:01:50,080 Tu problema es que nunca has leído a Marcuse: 758 01:01:50,200 --> 01:01:51,880 ¡no puedes entender! 759 01:01:52,040 --> 01:01:54,440 Porque no fuiste y mostrar tus nalgas salvajes? 760 01:01:54,600 --> 01:01:58,320 - ¡¿Qué estás diciendo?! - ¡Qué fariseos sois! 761 01:01:58,440 --> 01:02:01,360 Peppino, tienes que irte: tu padre está aquí. 762 01:02:23,640 --> 01:02:28,280 Suelen llegar a tiempo es extraño... 763 01:02:28,400 --> 01:02:33,040 - No te preocupes, yo me ocuparé de ella. - ¡Luigi! 764 01:02:33,160 --> 01:02:36,440 - ¡Qué agradable sorpresa! Cuando volviste? - Justo ahora. 765 01:02:38,040 --> 01:02:40,480 Quería saludar. Me dijeron que estabas aquí. 766 01:02:40,480 --> 01:02:43,080 Hay que comprobarlo personalmente propio negocio. 767 01:02:43,200 --> 01:02:45,880 Como dicen: "El ojo del maestro engorda al caballo ". 768 01:02:46,040 --> 01:02:48,640 Si no los reviso, mis hombres Hará un queso horrible. 769 01:02:48,800 --> 01:02:52,080 - ¿Puedo saludar a mi prima? - ¡Seguro que puedes! - ¡Bienvenido de nuevo! 770 01:02:52,200 --> 01:02:54,320 - Me alegro de que hayas vuelto. - ¿Cómo estás, Tano? 771 01:02:54,440 --> 01:02:57,320 No hablemos de mi. Estás el que estaba en América. 772 01:02:57,440 --> 01:03:00,200 - ¡Cuéntame sobre eso! - Decirte sobre América? - ¿Estás bromeando? 773 01:03:00,360 --> 01:03:04,880 Eres famoso por allá todo el mundo te quiere. 774 01:03:05,040 --> 01:03:08,480 Sí, lo sé, gracias a Dios Tano es amado por todos. 775 01:03:08,480 --> 01:03:12,800 De hecho, incluso tengo un regalo para ti. Es de Anthony. 776 01:03:12,920 --> 01:03:16,840 - ¿Recuérdalo? ¿El hijo de Peppuccio? - Por supuesto que sí. 777 01:03:16,960 --> 01:03:20,480 ¿Una corbata? ¡Una corbata! 778 01:03:20,640 --> 01:03:24,760 ¡Tano el oyente con corbata! Soy un hombre de campo. 779 01:03:24,880 --> 01:03:30,800 Anthony lo usa porque cuelga con gente importante. 780 01:03:30,920 --> 01:03:33,680 Dime algo, Luigi. Si le doy esta corbata a Paolino, 781 01:03:33,840 --> 01:03:36,760 es tu primo americano te vas a ofender? 782 01:03:36,880 --> 01:03:39,720 Bueno, ya sabes, es un regalo. 783 01:03:39,880 --> 01:03:43,480 Dime algo: ¿Está todo bien en tu casa? 784 01:03:43,480 --> 01:03:45,440 - ¿Has visto a tu hijo ya? - ¿Peppino? 785 01:03:45,560 --> 01:03:48,120 ¿No sabías que lo eché? 786 01:03:48,280 --> 01:03:52,480 - Mientras estabas en América, Peppino volvió a casa. - ¿Qué? 787 01:03:52,480 --> 01:03:54,880 No es gran cosa, es una mujer. 788 01:03:55,040 --> 01:03:57,640 ¡Después de todo, ella es su madre! Luigi ... 789 01:03:57,800 --> 01:04:01,720 Realmente no quiero que te vayas a casa y enojarse con su esposa. 790 01:04:01,880 --> 01:04:05,480 - Debes prometerlo. - No, lo juro que lo estoy enviando a América. 791 01:04:05,480 --> 01:04:08,520 - Hablé con mi prima. El irá a América. - No te preocupes. 792 01:04:08,640 --> 01:04:12,440 Se han calmado. Ellos tienen temas cambiados. Ahora cantan: 793 01:04:12,600 --> 01:04:19,440 "Vamos a la playa y mostrar nuestras nalgas blancas! " 794 01:04:22,320 --> 01:04:27,560 - ¡Vamos, Peppino! - Eres tú loco o que? - ¡Vamos! 795 01:04:27,680 --> 01:04:30,520 ¡Abre, somos nosotros! 796 01:04:30,640 --> 01:04:33,760 Tu amigo Peppino está actuando como un fascista. 797 01:04:33,880 --> 01:04:37,200 Oye, pelo bonito, que diablos ¿Conoces a Peppino? 798 01:04:37,360 --> 01:04:39,840 Todo lo que sé es que es un puto Estalinista, como todos ustedes. 799 01:04:39,960 --> 01:04:43,600 - ¿En realidad? Bueno, vete a la mierda! - Hacer ¿Crees que puedes hacer lo que sea? 800 01:04:43,720 --> 01:04:51,560 ¡Malditos estalinistas! Estalinistas pedazos de mierda! ¡Qué vergüenza! 801 01:04:51,680 --> 01:04:53,520 Si nos has estado escuchando 802 01:04:53,640 --> 01:04:56,040 debiste haber notado que muchos Las cosas han cambiado. 803 01:04:56,400 --> 01:04:58,640 Hablamos sobre varios asuntos, ahora. 804 01:04:58,800 --> 01:05:01,520 A través de Radio Aut hemos intentado difundir un código 805 01:05:01,640 --> 01:05:03,440 basado en un comportamiento libertario. 806 01:05:03,600 --> 01:05:07,880 Estamos fascinados con la idea de "Re-poseer nuestro cuerpo". 807 01:05:08,040 --> 01:05:10,800 ¿Quién no cree que deberíamos? vivir nuestra sexualidad libremente? 808 01:05:10,920 --> 01:05:16,720 Amamos a nuestros camaradas de Milán, de Bolonia, o incluso de la India. 809 01:05:16,880 --> 01:05:19,360 Las chicas alemanas e inglesas son hermosas. 810 01:05:19,480 --> 01:05:22,520 Te hacen querer dejar el todo y me voy con ellos. 811 01:05:22,640 --> 01:05:27,520 Pero esto no es ni París, ni Berkeley, no Woodstock ni White. 812 01:05:27,680 --> 01:05:30,160 Esto es Cinisi, esto es Sicilia. 813 01:05:30,320 --> 01:05:32,520 Solo estan esperando para que nos rindamos 814 01:05:32,680 --> 01:05:34,920 y empezar de nuevo liderando nuestras viejas vidas silenciosas. 815 01:05:35,080 --> 01:05:40,120 La razón por la que me agaché en el la radio era para llamar su atención. 816 01:05:41,840 --> 01:05:49,200 Pero no puedo hacer esto solo: todos debemos volver a informar, 817 01:05:49,360 --> 01:05:55,040 y diciendo la verdad. Debemos ser veraz también sobre nuestros límites. 818 01:05:58,080 --> 01:06:02,120 Suficiente de estas cosas serias. Escuchemos algo de música. 819 01:06:02,280 --> 01:06:05,880 Quiero agradecer a todos los que han sido lo suficientemente paciente para escuchar. 820 01:06:41,440 --> 01:06:43,480 Peppino. 821 01:06:43,480 --> 01:06:46,440 - Ah, eres tú. - ¿Quién creías que era? 822 01:06:46,560 --> 01:06:52,400 - Pensé que tal vez ... - ¿Qué? - No importa. 823 01:06:52,480 --> 01:06:59,240 - Dígame. - Te he escuchado. 824 01:06:59,360 --> 01:07:04,200 Sabes, estoy de acuerdo con la mayor parte de lo que dijiste. 825 01:07:04,360 --> 01:07:08,160 Pero no puedes simplemente hazlo todo a tu manera. 826 01:07:08,320 --> 01:07:14,840 No puedes simplemente ponerte en cuclillas radio ... No es tuyo. 827 01:07:14,960 --> 01:07:18,120 A veces, si quieres gente para escucharte, debes gritar. 828 01:07:18,280 --> 01:07:23,440 No es verdad. Si lo hace, la gente pensará que estás triste y preocupado. 829 01:07:25,480 --> 01:07:29,680 Ellos no escucharán ellos no te oirán. 830 01:08:17,480 --> 01:08:19,440 ¿Cómo fue tu viaje a América? 831 01:08:21,920 --> 01:08:23,840 Fue largo... 832 01:08:24,960 --> 01:08:26,880 pero fue bueno. 833 01:08:33,360 --> 01:08:37,200 Son los primos americanos ¿está bien? 834 01:08:37,360 --> 01:08:39,320 Están muy bien. 835 01:08:39,440 --> 01:08:43,440 En realidad, mi primo Anthony ... 836 01:08:45,880 --> 01:08:52,560 Me dijo que si quieres puedes ir a trabajar allí. 837 01:08:54,200 --> 01:09:01,600 Con tu radio y todo. 838 01:09:03,280 --> 01:09:05,320 ¿La radio? 839 01:09:05,440 --> 01:09:09,840 - Tu emisora ​​de radio, eso es lo que él dijo. - ¿A América? - Sí. 840 01:09:17,360 --> 01:09:19,320 ¿Quieres un paseo? 841 01:09:23,400 --> 01:09:26,440 Sabes que me gusta caminar. 842 01:09:28,960 --> 01:09:32,440 Voy a dar un paseo Iré a pie. 843 01:09:41,480 --> 01:09:43,440 Buenas noches, papá. 844 01:09:46,200 --> 01:09:48,120 Buenas noches. 845 01:09:51,960 --> 01:09:54,520 "¿Cómo es América?" "Es bonito." 846 01:09:54,640 --> 01:09:57,960 "¿Cómo están tus primos?" "Ah, muy bien." 847 01:09:59,120 --> 01:10:05,040 ¡Qué carajo! Por qué no alguien me pregunta como estoy? 848 01:10:05,160 --> 01:10:09,920 ¡Pregúnteme! ¡Vamos, pregúntame! "¿Para qué fuiste a América?" 849 01:10:10,080 --> 01:10:13,320 "¿Quieres un paseo?" Si. 850 01:10:13,440 --> 01:10:18,080 Bien, ¿y dónde está este paseo? se supone que me lleve? 851 01:10:18,200 --> 01:10:22,240 Me dirias algo ¡Para nada! 852 01:10:22,360 --> 01:10:29,640 Pero ... cuando eras un niño sí hablaste con tu papá. 853 01:10:29,800 --> 01:10:31,680 ¿Recuerdas el poema? 854 01:10:32,480 --> 01:10:37,120 "Dulce ..." ¿Cómo te fue? "Naufragio ..." 855 01:10:37,280 --> 01:10:41,080 Pero ahora... No te preocupes por mi. 856 01:10:41,200 --> 01:10:45,600 Yo me encargaré. Encontraré un aventón. 857 01:10:45,720 --> 01:10:47,880 Claro lo hare. 858 01:10:48,040 --> 01:10:55,800 Luigi Impastato no tiene problemas para encontrar transporte. 859 01:10:55,920 --> 01:10:58,400 Por favor, ¿me llevarías? 860 01:11:01,560 --> 01:11:06,840 La familia llora por el muerte prematura del amado. 861 01:11:08,720 --> 01:11:11,880 ... hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 862 01:11:12,040 --> 01:11:16,040 Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas 863 01:11:16,160 --> 01:11:18,480 como perdonamos los que nos ofenden. 864 01:11:18,480 --> 01:11:22,440 Y no nos dejes caer en la tentación, Mas líbranos del mal. Amén. 865 01:11:28,800 --> 01:11:31,440 Discúlpame. Buenos dias. 866 01:12:01,120 --> 01:12:03,840 ¡No puedes tratarlos de esta manera! 867 01:12:03,960 --> 01:12:08,480 Debes ser respetuoso con tu padre y sus amigos. 868 01:12:08,480 --> 01:12:11,240 No puedes perder el tiempo delante de todos! 869 01:12:11,360 --> 01:12:13,680 Lo siento, no entiendo Inglés, no lo recuerdo. 870 01:12:13,840 --> 01:12:16,440 - ¡Entonces hablemos italiano! - Anthony. 871 01:12:16,560 --> 01:12:19,280 - Peppino, discúlpame. - ¿Qué es? 872 01:12:19,400 --> 01:12:22,320 No deberías hacer eso no debes ofenderlos. 873 01:12:22,440 --> 01:12:25,680 - ¡No quiero verlos! - Tú mete a tu familia en problemas. 874 01:12:25,840 --> 01:12:28,480 Ahora que tu padre se fue no hay nadie que te proteja. 875 01:12:28,480 --> 01:12:30,600 ¿De qué estás hablando? 876 01:12:30,720 --> 01:12:35,400 ¿Por qué crees que nunca ¿herirte? ¿Porque tienen miedo? 877 01:12:35,480 --> 01:12:37,440 ¡Ahora debes tener mucho cuidado! 878 01:12:42,160 --> 01:12:45,480 - ¿Que son esos? - Solo los papeles de papá. 879 01:12:48,920 --> 01:12:50,960 De hecho, estas son mis revistas. 880 01:12:51,120 --> 01:12:53,360 Sabes que le gustaba para guardar todo. 881 01:12:53,480 --> 01:12:56,400 Pero me refiero a mis artículos mis volantes ... 882 01:12:56,480 --> 01:12:58,440 ¿Te acuerdas de esto? 883 01:12:59,600 --> 01:13:03,680 "¡La mafia es un montón de mierda!" "¡La mafia es un montón de mierda!" 884 01:13:05,360 --> 01:13:07,600 No puedo creerlo realmente guardó todo. 885 01:13:07,720 --> 01:13:10,640 - ¿Leerás esto? - ¿Ya no puedes leer? 886 01:13:10,800 --> 01:13:13,640 No, el envejecimiento me dejó ciego. ¿Lo leerás? 887 01:13:16,680 --> 01:13:19,600 "Quiero rendirme tanto la política como la vida ". 888 01:13:20,600 --> 01:13:23,520 - ¿Escribiste esto? - Sí, hace unos años. 889 01:13:26,640 --> 01:13:28,960 Quién sabe en lo que estaba pensando! 890 01:13:31,440 --> 01:13:34,200 Tal vez deberías haberte rendido política de verdad. 891 01:13:36,120 --> 01:13:38,040 ¿Qué? 892 01:13:39,480 --> 01:13:41,480 ¿Te diviertes provocando a la gente? 893 01:13:41,480 --> 01:13:43,880 Te diviertes consiguiendo otras personas en problemas? 894 01:13:44,040 --> 01:13:46,920 ¿Qué diablos estás diciendo? 895 01:13:47,120 --> 01:13:49,040 Fue el funeral de nuestro padre. 896 01:13:49,400 --> 01:13:51,480 Tu solo tenias que girar incluso eso en un mitin, 897 01:13:51,480 --> 01:13:54,440 tuviste que desafiarlos ¿aún allí? 898 01:13:57,360 --> 01:14:00,480 ¿Quieres actuar como héroe? ¿El mártir? 899 01:14:00,480 --> 01:14:02,840 ¡Santa Rosalía! Para que podamos ¿Caminarte también en procesión? 900 01:14:02,960 --> 01:14:05,520 - ¡Oye, estás yendo demasiado lejos! - ¿Piensas en otras personas? 901 01:14:05,640 --> 01:14:07,800 De lo que sienten? Tu crees les gusta verte 902 01:14:07,920 --> 01:14:10,840 mientras cavas tu propia tumba? 903 01:14:12,600 --> 01:14:14,560 Y mientras actúas como el héroe piensas en esos 904 01:14:14,680 --> 01:14:17,320 que tienen que romperse el culo ¿en tu lugar? 905 01:14:22,880 --> 01:14:26,560 "¡Giovanni, haz esto! ¡Giovanni, haz eso! " 906 01:14:26,720 --> 01:14:30,880 Giovanni, ayuda a tu padre. Giovanni, anima a tu madre ". 907 01:14:31,000 --> 01:14:33,120 ¿Crees que fue fácil? que me divertí 908 01:14:33,240 --> 01:14:36,440 - Tienes razón, pero cálmate ahora. - ¡Cualquiera puede actuar como héroe! 909 01:14:38,800 --> 01:14:42,200 - ¡Tano es un mafioso! - ¿Qué diablos estás haciendo? 910 01:14:44,480 --> 01:14:48,040 ¡Yo también puedo actuar como héroe! 911 01:14:48,720 --> 01:14:53,920 ¡Puedo hacerlo tambien! ¡Puedo hacerlo tambien! 912 01:15:40,720 --> 01:15:44,400 Mamá debería dormir en otro lugar durante unos pocos días. 913 01:15:44,480 --> 01:15:46,480 Quizás en casa de la tía. 914 01:15:46,480 --> 01:15:50,240 Deberíamos cuidar las cosas de papá sería demasiado doloroso para ella. 915 01:15:50,400 --> 01:15:52,040 Lo hablaremos mañana. 916 01:15:59,480 --> 01:16:01,800 - ¡Está cerrado! - ¡Luto! 917 01:16:01,960 --> 01:16:04,400 Por la muerte prematura del amado, 918 01:16:04,480 --> 01:16:08,440 ... sus hijos y su esposa llorar ... - ¡Ya basta! 919 01:16:10,160 --> 01:16:14,560 Sé que estás de luto. Pero me gustaría un café. 920 01:16:19,160 --> 01:16:22,080 Bueno, supongo que lo haré yo mismo. 921 01:16:22,200 --> 01:16:26,960 Uno debería poder hacer cualquier cosa, incluso café. 922 01:16:28,680 --> 01:16:32,440 Puedo hacer un café sin problema. Puedo hacer cualquier cosa. 923 01:16:37,360 --> 01:16:42,240 Si supieras cuantas veces en mi vida me encontré solo. 924 01:16:46,480 --> 01:16:48,440 Hoy dia... 925 01:16:50,160 --> 01:16:51,880 Iba a ir al cementerio ... 926 01:16:54,280 --> 01:16:57,200 para honrar a un amigo mío quien ya no esta con nosotros. 927 01:17:00,400 --> 01:17:08,720 En cambio, decidí ir a la país para pensar. Pensé: 928 01:17:08,880 --> 01:17:12,280 "¿Por qué Tano no puede honrar su amigo Impastato? " 929 01:17:12,440 --> 01:17:15,440 Pero, sobre todo, traté de imaginarme saber por qué no quieren a Tano 930 01:17:15,520 --> 01:17:19,320 para asistir al funeral de su amigo Impastato. 931 01:17:19,480 --> 01:17:21,400 ¿Por qué? 932 01:17:26,280 --> 01:17:29,200 Tal vez por esto Tengo en mi bolsillo: 933 01:17:31,240 --> 01:17:36,160 "Sentado Tano, rostro pálido, experto en escopetas y contrabando de heroína ". 934 01:17:38,520 --> 01:17:40,440 Por eso no lo quieren. 935 01:17:43,960 --> 01:17:46,880 ¿Cómo puede él posiblemente honrar a su amigo 936 01:17:49,040 --> 01:17:52,080 si esto es que piensan de el? 937 01:17:52,200 --> 01:17:56,120 "Sentado Tano, rostro pálido, experto en escopetas y contrabando de heroína ". 938 01:18:02,960 --> 01:18:04,320 Por eso me pregunto: 939 01:18:04,440 --> 01:18:10,440 ¿Tano contrabandea todas las drogas? pasando por Punta Raisi? 940 01:18:10,520 --> 01:18:13,960 ¿Todas las refinerías ocultas? en el país de Punta Raisi 941 01:18:14,120 --> 01:18:16,040 pertenecen a Tano? 942 01:18:16,200 --> 01:18:17,760 Pero entonces, este Tano es un monstruo. 943 01:18:17,920 --> 01:18:21,440 Él es el diablo, es el epítome de crueldad; ¡Tano es malvado! 944 01:18:28,480 --> 01:18:30,440 El es malvado. 945 01:18:32,960 --> 01:18:34,880 Quien lo dice 946 01:18:36,480 --> 01:18:39,240 Pero sobre todo: ¿Cómo puede decir eso? 947 01:18:40,360 --> 01:18:44,240 ¿Ha visto a Tano haciendo todo esto? No, no lo ha hecho. 948 01:18:44,400 --> 01:18:47,160 ¿Alguna vez ha visto a Tano? ¿drogas de contrabando? No lo ha hecho. 949 01:18:47,280 --> 01:18:48,640 ¿Lo ha visto refinándolo? 950 01:18:48,760 --> 01:18:52,720 y traerlo a América? No lo ha hecho. 951 01:18:55,040 --> 01:18:58,240 Pero él dirá todas estas cosas de todos modos. 952 01:19:02,480 --> 01:19:04,440 Mientras estaba en el campo 953 01:19:06,160 --> 01:19:12,560 Pensé en mi amigo luigi y estos dos picciriddi. 954 01:19:12,720 --> 01:19:16,760 Cuando vino a mí llorando, diciendo: "Tano, ayúdame a encontrar trabajo." 955 01:19:16,920 --> 01:19:18,800 "Tano, ayúdame a encontrar la comida." 956 01:19:18,960 --> 01:19:23,960 ¿Qué hace Tano Badalamenti? Habla de esto y aquello, 957 01:19:24,120 --> 01:19:25,960 molesta a un par de amigos más y les dice: 958 01:19:26,120 --> 01:19:30,240 "Debes encontrarle un trabajo a Luigi: tiene una familia ". 959 01:19:30,400 --> 01:19:33,720 Luigi empieza a trabajar y gana su propio dinero. 960 01:19:33,880 --> 01:19:36,440 Compra esta bonita pizzería y envía a sus hijos a la escuela, 961 01:19:36,480 --> 01:19:40,480 para que nunca tengan sufrir como él. 962 01:19:40,480 --> 01:19:43,120 Para que aprendan no someterse como él lo hizo. 963 01:19:43,240 --> 01:19:45,200 Y todo esto gracias a Tano, 964 01:19:45,360 --> 01:19:48,680 Sentado Tano cara pálida, experto en escopetas y contrabando de heroína. 965 01:19:56,480 --> 01:19:59,440 Ahora me ofreces este café 966 01:20:02,640 --> 01:20:07,400 y estaremos parejos por gratitud y respeto. 967 01:20:09,000 --> 01:20:13,200 Se perfectamente que ser bueno solo hace que la gente te odie. 968 01:20:13,360 --> 01:20:15,920 Es una ley natural. 969 01:20:16,040 --> 01:20:22,120 Pero no debes odiarme más: este café lo arregla todo. 970 01:20:22,240 --> 01:20:25,840 Si quieres seguir odiándome Peppino, bien. 971 01:20:26,000 --> 01:20:29,920 Eres tan mezquino, que solo eres una gran risa para Tano. 972 01:20:30,040 --> 01:20:33,200 Tus insultos ni siquiera me alcanzan porque ni siquiera existes. 973 01:20:33,360 --> 01:20:36,360 No eres nada mezclado con nadie. 974 01:20:36,480 --> 01:20:40,720 Ni siquiera tienes que preocuparte porque Tano te protegerá. 975 01:20:40,880 --> 01:20:45,520 Es solo gracias a Tano que puede seguir rebuznando como caballos ... 976 01:20:47,480 --> 01:20:48,880 como culos. 977 01:21:09,040 --> 01:21:11,680 ... noticias dramáticas e increíbles: 978 01:21:11,800 --> 01:21:15,720 el presidente del cristiano Democracia, diputado Aldo Moro, 979 01:21:15,880 --> 01:21:19,680 fue secuestrado hace poco tiempo en Roma, por un grupo terrorista. 980 01:21:19,800 --> 01:21:26,720 Sucedió justo en frente de la casa del MP. 981 01:21:26,880 --> 01:21:32,680 Un colega me dice que cuatro personas murieron y una resultó herida. 982 01:21:32,800 --> 01:21:39,760 Mientras estaba secuestrado, Moro también resultó gravemente herido. 983 01:21:39,920 --> 01:21:43,400 Estas son las tomas ... por favor, ¿Puedes moverte hacia la puerta del auto? 984 01:21:43,480 --> 01:21:47,480 Aquí, parece que les dispararon con una ametralladora. 985 01:21:47,480 --> 01:21:52,120 Aquí, en el suelo, a la derecha todavía puedes ver los casos. 986 01:21:52,240 --> 01:21:54,160 ¡Aquí estás! 987 01:21:54,280 --> 01:21:57,440 ¡Ustedes son tan buenos! Podrías culpar a la mafia, ahora? 988 01:21:57,560 --> 01:22:02,440 - ¡Ustedes apestan! - ¡Te mereces la pena de muerte! 989 01:22:04,400 --> 01:22:06,360 Nada puede resistir, aquí. 990 01:22:08,440 --> 01:22:11,000 Peppino, nos resistimos. Nuestra radio existe. 991 01:22:11,160 --> 01:22:12,920 ¿Por cuánto tiempo todavía? 992 01:22:13,040 --> 01:22:17,400 - Casi nos linchan allí. - Porque son simplemente paledicks. 993 01:22:17,480 --> 01:22:20,440 No pueden distinguir entre las Brigadas Rojas y nosotros. 994 01:22:20,560 --> 01:22:23,000 Pero eso significa algo está mal. 995 01:22:23,160 --> 01:22:26,160 Es solo que es más fácil para ellos para juntarnos a todos. 996 01:22:26,280 --> 01:22:30,440 De esa manera, finalmente nos harán Cállate. ¡Nos cerrarán la boca! 997 01:22:33,920 --> 01:22:36,640 He decidido correr en las Elecciones Municipales. 998 01:22:36,760 --> 01:22:39,880 Creo que puedo contar con unos 100 votos, tal vez más. 999 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 ¿Vuelves con nosotros? 1000 01:22:42,160 --> 01:22:46,160 No, correre por la Democracia Proletaria. 1001 01:22:46,280 --> 01:22:48,000 ¿Necesitas mi aprobación? 1002 01:22:48,160 --> 01:22:51,640 La gente que me votará lo haría nunca he votado a los comunistas. 1003 01:22:51,760 --> 01:22:55,440 Al menos 100 votos habría sido en vano. 1004 01:22:55,560 --> 01:22:57,360 ¿Y si los tienes? 1005 01:22:57,480 --> 01:23:00,320 Lo haré en el ayuntamiento lo que hice en la radio. 1006 01:23:00,440 --> 01:23:04,360 Los observaré de cerca, lo haré obligarlos a respetar la ley. 1007 01:23:05,280 --> 01:23:11,920 Una vez, en la oficina, me dijiste: "Todo lo que podemos aprender aquí es la derrota". 1008 01:23:12,040 --> 01:23:18,480 Siempre seremos derrotados porque queremos estar divididos, 1009 01:23:18,640 --> 01:23:22,520 para que podamos hacerlo todo nuestra manera. 1010 01:23:25,640 --> 01:23:28,040 Abre el cajón de esa mesa. 1011 01:23:36,120 --> 01:23:40,000 - ¿Cuándo hiciste esto? - La primera vez que viniste aquí. 1012 01:23:54,800 --> 01:24:00,240 ¡Ciudadanos de Cinisi! No actúes como estas cabras. 1013 01:24:00,400 --> 01:24:02,280 ¡Vaya en contra de la tendencia general! 1014 01:24:03,480 --> 01:24:07,520 ¡Vota la democracia proletaria! 1015 01:24:07,680 --> 01:24:10,320 ¡Vota Giuseppe Impastato! 1016 01:24:13,480 --> 01:24:18,200 Camaradas de Cinisi, no se intimidado por el ambiente 1017 01:24:18,360 --> 01:24:21,400 que tiene el secuestro de Moro impuesta a toda Italia! 1018 01:24:21,480 --> 01:24:26,320 Ese ambiente ha hecho que todos unidos contra el Movimiento, 1019 01:24:26,480 --> 01:24:29,160 como si todos fuéramos terroristas y asesinos! 1020 01:24:29,280 --> 01:24:35,480 No te quedes atrapado. El próximo domingo tendrás que decidir 1021 01:24:35,480 --> 01:24:39,200 si estás con la mafia o en contra! 1022 01:24:39,360 --> 01:24:47,960 Lamentablemente hay no más noticias sobre Aldo Moro. 1023 01:24:48,120 --> 01:24:56,520 Estuvimos ansiosos, ayer, desde se suponía que era el día ... 1024 01:24:56,680 --> 01:24:58,560 Peppino? 1025 01:24:59,760 --> 01:25:02,600 ¿Por qué no te consigues un arma? 1026 01:25:02,720 --> 01:25:06,440 ¿Un arma? ¿Qué se supone que debo hacer con eso? 1027 01:25:06,560 --> 01:25:10,480 Defiéndete. No puedes ver que todo el mundo se ha vuelto loco 1028 01:25:10,640 --> 01:25:13,920 Entonces, ¿debería volverme loco también? Tú Sé que nunca me han gustado las armas de todos modos. 1029 01:25:14,040 --> 01:25:15,960 Peppino, tengo miedo. 1030 01:25:17,000 --> 01:25:21,880 ¡Que los demás hagan sus mítines! ¿Por qué tienes que estar tú también? 1031 01:25:22,000 --> 01:25:24,680 ¿Qué es todo esto? de ser un candidato sobre? 1032 01:25:31,720 --> 01:25:35,480 No debe darse por sentado que estamos de acuerdo con todo lo que dijo. 1033 01:25:35,480 --> 01:25:37,480 Ahora, escucharemos Impastato ... 1034 01:25:37,480 --> 01:25:40,040 Estás trabajando para los competidores ahora? 1035 01:25:40,160 --> 01:25:42,440 Durante una campaña debes ¡que nadie te entreviste! 1036 01:25:42,640 --> 01:25:45,440 Si, pero no sabes si "cualquiera" va a votar por ti. 1037 01:25:46,440 --> 01:25:50,000 "Corremos para denunciar al grupo de *** que han gobernado hasta ahora ". 1038 01:25:50,160 --> 01:25:52,040 ¡Hijos de puta! Mira como los pendejos ... 1039 01:25:52,200 --> 01:25:55,000 "Esta ciudad será libre sólo cuando no tendremos que llamarlo mierda, 1040 01:25:55,160 --> 01:25:57,760 y cuando el señor G *** B *** no será el amo de nuestra vida. " 1041 01:25:57,920 --> 01:26:00,480 - ¿Cómo se llama esta radio? - "Terrasini Centrale". 1042 01:26:00,640 --> 01:26:02,440 No está aquí ... 1043 01:26:02,560 --> 01:26:05,720 Incluso les da vergüenza poner su nombre, los paledicks! 1044 01:26:05,880 --> 01:26:09,200 Viven de anuncios obtienen dinero de todas partes. 1045 01:26:09,360 --> 01:26:12,720 Iré a buscar algo de comer en casa de mi mamá. 1046 01:26:12,880 --> 01:26:15,440 - ¿Arreglaste el plato? - No se preocupe, estará bien. 1047 01:26:15,520 --> 01:26:18,800 - Nos vemos a las nueve. - ¿Puedes llevarme? - Por supuesto. 1048 01:26:57,560 --> 01:27:00,960 - ¿Te veré a las nueve entonces? - Sí, llegue a tiempo. 1049 01:27:14,760 --> 01:27:18,440 - Hola chicos, ¿dónde está Peppino? - ¿No estabas en Palermo? 1050 01:27:18,640 --> 01:27:20,520 ¿Dónde está Peppino? Es importante. 1051 01:27:22,520 --> 01:27:25,440 - ¿Qué te dijo tu prima? - Que no debería venir a Cinisi 1052 01:27:25,560 --> 01:27:27,680 porque esta noche algo iba a suceder. 1053 01:27:27,800 --> 01:27:31,240 - ¿A quien? - esto es todo lo que dijo yo: que me quede en casa. 1054 01:27:31,400 --> 01:27:33,760 - ¿Qué debemos hacer? - Ir a buscar Salvo y revisa los callejones 1055 01:27:33,920 --> 01:27:36,240 por el aeropuerto. Iremos a Peppino's. 1056 01:28:07,720 --> 01:28:09,800 - Vito, ¿qué te pasa? - ¿Está Peppino aquí? 1057 01:28:09,960 --> 01:28:13,560 - ¿No está con ustedes? - No... pero estoy seguro de que está en camino. 1058 01:28:13,720 --> 01:28:16,280 - Vito, ¿pasa algo? - No, es nada. 1059 01:28:17,800 --> 01:28:23,680 - ¡Oh! Si lo encuentras ... - Sí ... Estoy seguro de que está con Salvo. Adiós. 1060 01:28:34,800 --> 01:28:37,720 Él no está aquí. ¡Regresemos, regresemos! 1061 01:28:56,760 --> 01:28:58,680 Allí están... 1062 01:29:14,760 --> 01:29:17,360 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1063 01:29:21,400 --> 01:29:23,520 - ¿Comprobaste en la playa? - Vamos a volver allí ahora. 1064 01:29:23,680 --> 01:29:26,400 No, ve a Punta Raisi. Iremos a Terrasini. 1065 01:31:17,000 --> 01:31:20,680 Venga, Mayor, venga, está aquí. 1066 01:31:20,800 --> 01:31:22,560 ¿Qué están haciendo esas personas allí? 1067 01:31:22,720 --> 01:31:25,760 Muévete, por favor, muévete. 1068 01:31:40,560 --> 01:31:44,800 ¡Buen trabajo! Entonces, Maresciallo, dijiste que encontraste un auto? 1069 01:31:44,960 --> 01:31:48,640 Si señor, un 850 perteneciente a un chico que conozco. 1070 01:31:48,760 --> 01:31:51,440 - ¿Quién es este chico? - Ven conmigo. 1071 01:31:54,280 --> 01:32:00,360 De esta manera. Este es el auto. Es de Impastato. 1072 01:32:00,480 --> 01:32:03,240 Solo creo que es raro que el carro esta aqui, 1073 01:32:03,400 --> 01:32:06,400 mientras que todo en realidad sucedió allí, en los ferrocarriles. 1074 01:32:17,160 --> 01:32:21,680 Hablemos con el Maresciallo, debemos hablar con él. 1075 01:32:21,800 --> 01:32:25,360 Aquí. Todo es demasiado sencillo. 1076 01:32:27,440 --> 01:32:32,480 ¿Ves, Maresciallo? Estos son los cables que utilizó para hacer estallar la bomba. 1077 01:32:32,480 --> 01:32:35,440 Pero deberían haber sido largos suficiente para llegar a los ferrocarriles. 1078 01:32:35,560 --> 01:32:38,800 - ¡Han matado a nuestro amigo! - ¿Quiénes son? 1079 01:32:38,960 --> 01:32:41,480 ¡Esta es una prueba! 1080 01:32:41,480 --> 01:32:44,200 Son amigos de Impastato. Trabajan en la radio. 1081 01:32:44,360 --> 01:32:47,480 Mándalos lejos, no quiero para verlos por aquí. 1082 01:32:47,480 --> 01:32:51,080 ¡Esta piedra tiene sangre! ¡Aquí es donde lo mataron! 1083 01:32:51,240 --> 01:32:52,480 Maresciallo, despídelos, 1084 01:32:52,480 --> 01:32:55,920 y si ofrecen resistencia, llévalos a todos a la estación. 1085 01:32:56,040 --> 01:32:59,960 - ¡Aquí es donde lo mataron! - ¡Aquí está la prueba! 1086 01:33:00,120 --> 01:33:04,400 - ¡Ellos lo mataron! - ¡Lo mataron aquí! 1087 01:33:04,480 --> 01:33:09,040 - ¿Maresciallo? - ¡Estas son las pruebas! 1088 01:33:09,200 --> 01:33:11,880 ¿Resolveremos este caso? ¿o que? 1089 01:33:19,480 --> 01:33:21,400 Salvo, ¿eres tú? 1090 01:33:23,160 --> 01:33:26,360 - ¿De quién es esta habitación? - Esta es mi dormitorio. 1091 01:33:26,480 --> 01:33:28,400 ¿Qué ha pasado? 1092 01:33:29,200 --> 01:33:30,480 Oye, ¿qué diablos estás haciendo? 1093 01:33:30,480 --> 01:33:33,160 Aquí tienes un volante. Es para el rally de mañana. 1094 01:33:33,280 --> 01:33:36,000 Coger libros, cuadernos, revistas, todo! 1095 01:33:36,160 --> 01:33:38,040 ¡Esto me pertenece! 1096 01:33:42,960 --> 01:33:45,440 "Quiero rendirme tanto la política como la vida ... " 1097 01:33:46,040 --> 01:33:48,720 ¡Brigadiere! ¿¡Qué estás haciendo!? ¡Detener! 1098 01:33:48,880 --> 01:33:50,760 ¡Solo obedezco las órdenes! 1099 01:33:59,360 --> 01:34:01,240 Salvo, ¿qué haces aquí? 1100 01:34:03,000 --> 01:34:04,920 Salva... 1101 01:34:07,200 --> 01:34:09,920 ¡Aléjate, aléjate! 1102 01:34:27,760 --> 01:34:29,520 Esta mañana Peppino debería haber sostenido 1103 01:34:29,680 --> 01:34:32,720 el rally final de su campaña electoral. 1104 01:34:32,880 --> 01:34:34,760 No habrá mitin. 1105 01:34:36,240 --> 01:34:38,200 Nada se transmitirá más. 1106 01:34:38,360 --> 01:34:43,200 Peppino nos dejó, murió, se suicidó. 1107 01:34:43,360 --> 01:34:46,080 No, no se sorprenda, porque eso es lo que realmente sucedió. 1108 01:34:46,200 --> 01:34:49,560 Eso es lo que los Carabinieri y el Magistrado dice. 1109 01:34:49,720 --> 01:34:53,480 Dicen que encontraron una hoja de papel que dice: 1110 01:34:53,640 --> 01:34:55,880 "Quiero rendirme tanto la política como la vida ". 1111 01:34:56,000 --> 01:35:00,160 Esto debería probar que se suicidó. 1112 01:35:00,280 --> 01:35:03,920 Entonces, para renunciar a la política y vida, se fue al ferrocarril, 1113 01:35:04,040 --> 01:35:06,160 golpeó una piedra con la cabeza, 1114 01:35:06,280 --> 01:35:08,480 él esparció sangre por todo el lugar 1115 01:35:08,480 --> 01:35:12,240 se envolvió en TNT, y explota en el ferrocarril: 1116 01:35:12,400 --> 01:35:14,280 ¡suicidio! 1117 01:35:14,720 --> 01:35:16,360 Como Pinelli el anarquista 1118 01:35:16,480 --> 01:35:19,800 quien saltó por las ventanas de la jefatura de policía de Milán, 1119 01:35:19,960 --> 01:35:24,280 o como Feltrinelli, el editor, que explotó en las torres de Enel. 1120 01:35:24,440 --> 01:35:27,400 ¡Todos se suicidaron! 1121 01:35:27,480 --> 01:35:30,240 Esto es lo que leerás mañana en los papeles, 1122 01:35:30,400 --> 01:35:32,520 esto es lo que dirán en televisión. 1123 01:35:32,680 --> 01:35:36,000 De hecho, no leerás nada en absoluto, porque mañana 1124 01:35:36,160 --> 01:35:40,200 los periódicos y la televisión hablarán sobre algo muy importante: 1125 01:35:40,360 --> 01:35:44,040 el hallazgo, en Roma, del diputado Aldo Moro, 1126 01:35:44,200 --> 01:35:47,600 asesinado como un perro por las Brigadas Rojas. 1127 01:35:47,760 --> 01:35:51,240 Por supuesto, esta noticia hará cualquier otra cosa parece una bagatela. 1128 01:35:51,400 --> 01:35:53,280 Entonces, ¿a quién le importa una mierda? 1129 01:35:53,880 --> 01:35:57,480 ¿A quién carajo le importa una mierda? el pequeño siciliano provinciano? 1130 01:35:57,480 --> 01:36:00,720 Quien diablos es este Peppino Impastato? 1131 01:36:03,200 --> 01:36:08,240 Ahora, haz algo: Apaga la radio, 1132 01:36:08,400 --> 01:36:13,480 dale la espalda; todos sabemos cómo funcionan estas cosas, de todos modos. 1133 01:36:13,480 --> 01:36:16,640 Todos sabemos que nada va a cambiar. 1134 01:36:16,760 --> 01:36:24,000 Tienes suerte: eres sensato, y eso es lo que Peppino no era. 1135 01:36:24,160 --> 01:36:28,080 Mañana habrá su funeral: simplemente no vayas. 1136 01:36:28,200 --> 01:36:30,120 Dejémoslo solo. 1137 01:36:30,880 --> 01:36:32,920 ¿Por qué no admitimos los sicilianos? de una vez por todas: 1138 01:36:33,040 --> 01:36:35,240 queremos la mafia! 1139 01:36:35,400 --> 01:36:37,360 Y no es que le tenemos miedo. 1140 01:36:37,480 --> 01:36:39,880 Es que nos hace sentir seguros 1141 01:36:40,000 --> 01:36:42,680 nos identificamos con ella, ¡nos gusta! 1142 01:36:45,640 --> 01:36:51,400 Somos la Mafia y tu Peppino no eras más que un soñador. 1143 01:36:51,480 --> 01:36:57,680 Eras ingenuo, eras un nada mezclado con un don nadie! 1144 01:37:10,480 --> 01:37:16,200 - Felicia, prima Schillirò es aquí. - Estoy aquí. 1145 01:37:27,720 --> 01:37:29,680 Tienes toda mi simpatía, Felicia. 1146 01:37:29,800 --> 01:37:34,480 Tengo unas palabras de Tano para ti: 1147 01:37:34,480 --> 01:37:38,520 el dice que lo siente por lo que pasó, 1148 01:37:38,680 --> 01:37:43,480 y que tiene Nada que ver con eso. 1149 01:37:43,480 --> 01:37:45,440 ¿Qué otra cosa? 1150 01:37:47,720 --> 01:37:49,920 Que, en cuanto al funeral ... 1151 01:37:50,040 --> 01:37:54,920 deberías quedarte en casa, que deberías ver a Giovanni, ahora. 1152 01:37:55,040 --> 01:37:56,960 Irse. 1153 01:37:57,480 --> 01:37:59,440 ¡Irse! 1154 01:38:12,040 --> 01:38:13,960 Este no es mi hijo. 1155 01:38:17,560 --> 01:38:19,480 Lo rompieron en pedazos ... 1156 01:38:21,400 --> 01:38:23,280 Lo rompieron en pedazos ... 1157 01:38:27,800 --> 01:38:31,360 Peppino estaba loco ... 1158 01:38:32,720 --> 01:38:34,760 pero él era uno de nosotros. 1159 01:38:34,920 --> 01:38:40,120 No, no era uno de ustedes en absoluto. 1160 01:38:41,680 --> 01:38:43,560 Y no quiero venganzas. 1161 01:38:46,800 --> 01:38:51,720 ¿Dónde están sus amigos? Sus camaradas ... 1162 01:38:53,480 --> 01:38:56,440 ¿Ya lo han olvidado? 1163 01:38:56,520 --> 01:39:00,880 Nosotros somos los que estamos aquí. Su familia. 1164 01:39:03,560 --> 01:39:05,480 Su familia. 1165 01:39:18,720 --> 01:39:20,640 Antonio. 1166 01:39:31,480 --> 01:39:33,440 ¿Que esta pasando? 1167 01:39:40,000 --> 01:39:43,480 Peppino está vivo ¡y está peleando con nosotros! 1168 01:39:43,480 --> 01:39:47,000 ¡Nuestras ideas nunca morirán! 1169 01:39:47,160 --> 01:39:50,680 Peppino está vivo ¡y está peleando con nosotros! 1170 01:39:50,800 --> 01:39:52,520 ¡Nuestras ideas nunca morirán! 1171 01:39:52,680 --> 01:39:58,440 "La mafia mata. El silencio también mata ". 1172 01:39:58,640 --> 01:40:01,360 No se han olvidado de Peppino. 1173 01:41:47,040 --> 01:41:51,840 Peppino Impastato fue asesinado el 9 de mayo de 1978. 1174 01:41:52,000 --> 01:41:54,400 En 1997 la Corte de Palermo 1175 01:41:54,480 --> 01:41:57,200 pidió una condena para el juicio para Gaetano Impastato 1176 01:41:57,360 --> 01:41:59,240 como instigador del homicidio. 1177 01:42:29,360 --> 01:42:32,200 Esta película se realizó gracias a la familia de Peppino, a sus amigos 97109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.