Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,930 --> 00:03:03,974
The princess nodded, and the frog said,
2
00:03:04,475 --> 00:03:08,270
"That which you have promised,
you must perform."
3
00:03:10,940 --> 00:03:12,232
Very good. Keep reading.
4
00:03:13,860 --> 00:03:17,237
"So the princess leaned in
and kissed the frog,
5
00:03:17,989 --> 00:03:21,783
"but as she did,
he became a handsome prince,
6
00:03:22,368 --> 00:03:24,453
"and they rode off to his kingdom,
7
00:03:24,495 --> 00:03:29,291
"where they lived happily ever after."
8
00:03:30,293 --> 00:03:32,461
Happily ever after.
9
00:03:33,504 --> 00:03:35,923
There's no such thing
as "happily ever after."
10
00:03:37,759 --> 00:03:39,801
Not for a real princess.
11
00:03:40,887 --> 00:03:44,264
The prince my father wants me to marry
will always be a frog.
12
00:03:44,307 --> 00:03:47,893
My offer still stands.
I will help you get to America.
13
00:03:48,186 --> 00:03:50,312
- America?
- That's very kind.
14
00:03:50,647 --> 00:03:52,439
But we're running out of time.
15
00:03:52,523 --> 00:03:55,859
I know of a ship bound for America,
but we must leave tonight.
16
00:03:55,944 --> 00:03:57,819
- Leave tonight?
- We must hurry, Princess.
17
00:04:06,496 --> 00:04:08,163
Hurry, Princess.
18
00:05:10,268 --> 00:05:12,060
Mung Goo Hi.
19
00:05:13,396 --> 00:05:15,022
Zhou Hei.
20
00:05:15,565 --> 00:05:16,898
Chow Lu.
21
00:06:45,738 --> 00:06:48,949
Oh, yeah. Oh, yeah, that's it.
22
00:06:48,990 --> 00:06:52,160
Okay. Great. Great. Okay.
23
00:06:52,245 --> 00:06:54,996
Come here. Look at this.
Spent a lot of time on this.
24
00:06:55,039 --> 00:06:57,332
Now, pay attention,
'cause I don't want any mistakes.
25
00:06:57,417 --> 00:06:59,876
Now, I've calculated the speed of
the train and the speed of our horses.
26
00:06:59,960 --> 00:07:02,212
We meet at this vector.
The only variable is the wind.
27
00:07:02,338 --> 00:07:04,381
Technically, if you travel
over here on the horses...
28
00:07:04,465 --> 00:07:05,507
Is this the train?
29
00:07:18,520 --> 00:07:21,898
All right. We're just gonna wing it,
like we always do.
30
00:07:22,024 --> 00:07:24,025
Ride down, jump on the train,
31
00:07:24,110 --> 00:07:26,862
hoorah the money,
head back to the cathouse, all right?
32
00:07:26,904 --> 00:07:29,531
- Mmm-hmm.
- Let's go. Come on. Move out. Go!
33
00:07:30,700 --> 00:07:33,869
You okay? Nervous? It's all right
to be nervous when you're new.
34
00:07:33,953 --> 00:07:36,037
You'll be okay. I'll keep an eye on you.
35
00:07:36,164 --> 00:07:39,166
All you gotta do is follow my lead.
All right, look alive, outlaws!
36
00:07:45,548 --> 00:07:49,509
"So the princess
leaned in and kissed the frog,
37
00:07:49,552 --> 00:07:53,680
"but as she did,
he became a handsome prince,
38
00:07:53,723 --> 00:07:56,224
"and they rode off to his kingdom,
39
00:07:56,267 --> 00:07:59,686
"where they lived happily ever after."
40
00:08:11,073 --> 00:08:13,074
Reach for the sky,
ladies and gentlemen!
41
00:08:13,242 --> 00:08:15,911
Touch that gun
and I'll blow your goddamn head off!
42
00:08:15,995 --> 00:08:17,245
What are you doin'?
43
00:08:17,288 --> 00:08:19,039
I sorta like to be the only guy
that talks, Wallace.
44
00:08:19,080 --> 00:08:21,374
- All right. I'm sorry.
- That's okay. That's okay. Good.
45
00:08:21,417 --> 00:08:23,919
Don't worry. Come on, come on.
Big 'Un, let's go.
46
00:08:23,960 --> 00:08:26,129
Why is the new guy talking?
Where did you get this guy?
47
00:08:26,214 --> 00:08:29,424
You know I'm the only one who talks.
Okay, everybody keep calm.
48
00:08:29,509 --> 00:08:31,593
You think you're gonna
shoot me? Is that right?
49
00:08:31,719 --> 00:08:34,429
What you got right in here?
Yeah, you got this gun?
50
00:08:34,514 --> 00:08:36,431
You think you're gonna
do something with that gun?
51
00:08:36,516 --> 00:08:38,892
Come on, lady bird.
You got anything besides yarn?
52
00:08:40,520 --> 00:08:42,521
- You got it out for me!
- Hey!
53
00:08:42,605 --> 00:08:44,898
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No.
54
00:08:44,940 --> 00:08:47,442
Come here. Come here.
We don't steal from women.
55
00:08:47,527 --> 00:08:49,903
Get over here. Take that side.
56
00:08:51,030 --> 00:08:53,615
Give me your hand. Give me your hand.
57
00:08:53,699 --> 00:08:56,952
I'm so sorry about that. I apologize.
58
00:08:58,329 --> 00:08:59,788
First time you've seen an outlaw?
59
00:09:01,123 --> 00:09:03,583
Scared? Kind of excited, too?
60
00:09:03,834 --> 00:09:06,211
All mixed up? Yeah.
61
00:09:08,297 --> 00:09:11,341
Last train we robbed, we were naked,
it was so hot out.
62
00:09:12,134 --> 00:09:13,635
Ooh! That was somethin'.
63
00:09:16,138 --> 00:09:17,973
Yeah, it's got my initials right there.
64
00:09:20,059 --> 00:09:21,643
What are you lookin' at?
65
00:09:24,522 --> 00:09:27,357
Wait! Stop! Where did you get this guy?
66
00:09:27,775 --> 00:09:30,652
- Texas.
- Texas? Are you insane?
67
00:09:30,736 --> 00:09:33,113
Just shoot me now, 'cause I don't
understand what we're doing here.
68
00:09:33,364 --> 00:09:36,992
Sir, sir, sir, sir. Come here,
come here, come here. Sit down.
69
00:09:37,034 --> 00:09:38,660
- Excuse me.
- Sir, sit down.
70
00:09:47,086 --> 00:09:48,503
What happened?
71
00:09:48,546 --> 00:09:51,298
- Wallace, what are you doing?
- I'm just wingin' it.
72
00:09:51,674 --> 00:09:54,175
No! That's not how we wing it!
73
00:09:54,260 --> 00:09:57,012
No more winging it!
Stop! Come on, Big 'Un.
74
00:09:57,054 --> 00:09:58,597
You've lost your "winging it" privileges.
75
00:09:58,680 --> 00:09:59,889
Damn.
76
00:10:00,182 --> 00:10:01,433
Damn!
77
00:10:39,722 --> 00:10:44,100
Who killed my uncle? Who did this?
78
00:11:14,924 --> 00:11:17,384
Give me the dynamite.
Give me the dynamite.
79
00:11:17,426 --> 00:11:19,803
No, no, no, no. You stay here.
You don't get to come.
80
00:11:19,887 --> 00:11:23,473
- Keep an eye on wing nut.
- Hey, Blue, looky here!
81
00:11:36,445 --> 00:11:37,529
Okay.
82
00:11:40,950 --> 00:11:42,117
Who killed my uncle?
83
00:11:42,450 --> 00:11:45,328
What in the hell is this,
the Orient Express?
84
00:11:47,498 --> 00:11:49,290
- Get him!
- Come here!
85
00:12:35,463 --> 00:12:39,007
What? Hey!
The safe's getting ready to blow!
86
00:12:39,049 --> 00:12:41,009
Get ready to reap the fruits of our labor.
87
00:13:13,375 --> 00:13:15,084
Move it! Let's go!
88
00:13:16,420 --> 00:13:20,006
Roy, you just blew
the shit out of our fruits.
89
00:13:26,388 --> 00:13:27,931
Oh, shit.
90
00:13:34,270 --> 00:13:36,022
We got a Chinaman to catch.
91
00:13:40,945 --> 00:13:42,904
Stop! Stop!
92
00:13:46,950 --> 00:13:49,828
Stop! Stop! Turn around!
93
00:13:51,247 --> 00:13:52,455
Turn around!
94
00:13:57,753 --> 00:13:59,170
What the...
95
00:14:00,380 --> 00:14:02,924
- Who are you?
- Hey, Roy!
96
00:14:03,217 --> 00:14:07,345
- Don't you worry about a thing!
- I got you covered!
97
00:14:07,429 --> 00:14:09,430
No! No!
98
00:14:09,473 --> 00:14:11,599
Whoa, whoa, whoa!
99
00:14:17,230 --> 00:14:18,940
Roll, baby, roll!
100
00:14:47,760 --> 00:14:51,639
Reach for the sky,
O'Bannon! It's my gang now!
101
00:15:16,040 --> 00:15:17,999
I don't understand.
102
00:15:18,417 --> 00:15:21,210
You said your friend had a large estate.
103
00:15:21,503 --> 00:15:22,962
He does.
104
00:15:23,672 --> 00:15:26,966
- What exactly does he do?
- Well, you could say
105
00:15:27,009 --> 00:15:28,968
he's a philanthropist.
106
00:15:29,010 --> 00:15:32,388
He helps Chinese immigrants
get back on their feet.
107
00:16:10,469 --> 00:16:13,429
Welcome to America, Princess.
108
00:16:14,848 --> 00:16:15,974
Lo Fong.
109
00:16:18,852 --> 00:16:20,812
Forgive me if I do not bow.
110
00:16:21,020 --> 00:16:24,148
Calvin, this man is a trai...
111
00:16:25,234 --> 00:16:26,734
Traitor.
112
00:16:26,819 --> 00:16:29,988
Why? Because he ran away
from the Forbidden City?
113
00:16:39,999 --> 00:16:43,084
Your reward is on the table,
Mr. Andrews.
114
00:16:56,432 --> 00:16:59,809
Well, now you're gonna have
to double it, or I'm gonna kill her.
115
00:17:03,730 --> 00:17:06,232
One thing about the Chinese,
Mr. Andrews...
116
00:17:09,403 --> 00:17:10,778
Aah!
117
00:17:11,613 --> 00:17:14,157
We do not renegotiate.
118
00:17:28,547 --> 00:17:31,382
Whatever you think
I'm going to do for you,
119
00:17:33,802 --> 00:17:35,344
you're wrong.
120
00:17:36,847 --> 00:17:39,265
It was just like a nightmare.
121
00:17:39,558 --> 00:17:42,310
You wouldn't believe it if I told you.
122
00:17:42,394 --> 00:17:44,145
My gang left me in the desert.
123
00:17:44,229 --> 00:17:47,356
I felt like all the other cowboys
hated my guts.
124
00:17:48,067 --> 00:17:51,486
Everyone was... I just missed you.
I missed all of you.
125
00:17:51,570 --> 00:17:53,988
We missed you, too, Roy.
126
00:17:54,030 --> 00:17:56,157
I think it's medication time.
127
00:18:00,496 --> 00:18:02,789
Come here, devil woman.
128
00:18:03,957 --> 00:18:05,583
Oh. Mmm.
129
00:18:06,250 --> 00:18:08,669
Oh! Ooh, that's naughty.
130
00:18:09,254 --> 00:18:12,215
Ohh. Ow, careful. Careful with that.
131
00:18:12,508 --> 00:18:14,884
Ow, ow. Careful. Ow.
132
00:18:14,968 --> 00:18:17,303
Ow. Aaaah!
133
00:18:24,645 --> 00:18:27,396
Holy crap!
The vultures are eating my head!
134
00:18:28,023 --> 00:18:30,066
Aaaah! Aaaah!
135
00:18:30,442 --> 00:18:33,736
Help! Help! My gang buried me!
136
00:18:34,320 --> 00:18:36,155
They left me for dead!
137
00:18:36,990 --> 00:18:38,491
Ooh! Ooh.
138
00:18:39,700 --> 00:18:42,537
Oh, thank heavens.
I thought you were a mirage.
139
00:18:43,247 --> 00:18:46,707
- Oh, come on. Water.
- You.
140
00:18:51,213 --> 00:18:53,381
- You killed my uncle!
- Bull!
141
00:18:53,423 --> 00:18:55,716
That was Wallace all the way.
142
00:18:56,552 --> 00:18:59,595
- He was one of your bandits.
- He wasn't part of my gang.
143
00:18:59,680 --> 00:19:02,223
He was a new guy.
He's crazy as a road lizard.
144
00:19:02,933 --> 00:19:06,686
- You deserve to die.
- Hold on a second.
145
00:19:07,437 --> 00:19:09,730
You know what no one's saying here?
146
00:19:09,815 --> 00:19:12,733
I had a chance to kill you
on that train, and I chose not to.
147
00:19:13,485 --> 00:19:15,736
'Cause I'm not a barbarian.
148
00:19:15,779 --> 00:19:19,323
- Hey! Where are you going?
- Carson City.
149
00:19:19,408 --> 00:19:22,994
I'm closer to diggin' myself to China
than you are to gettin' to Carson City.
150
00:19:24,246 --> 00:19:26,247
- Hey!
- Which way?
151
00:19:26,456 --> 00:19:29,542
Hey, that's better.
Dig me out and I'll show you.
152
00:19:33,755 --> 00:19:34,922
Which way?
153
00:19:39,970 --> 00:19:42,138
You see the mountains over there?
154
00:19:43,599 --> 00:19:45,892
Carson City is on the other side.
155
00:19:47,769 --> 00:19:50,980
All right, dig me out.
I kept my end of the bargain.
156
00:19:52,608 --> 00:19:54,859
Dig me out.
157
00:19:56,278 --> 00:19:57,778
Dig.
158
00:19:59,448 --> 00:20:02,074
Hey! Hey!
159
00:20:03,577 --> 00:20:06,621
- Come on!
- Don't talk. Just dig.
160
00:20:10,417 --> 00:20:11,584
Aargh!
161
00:24:48,987 --> 00:24:49,987
Hey!
162
00:26:21,037 --> 00:26:24,832
Where is Carson City?
163
00:29:06,035 --> 00:29:11,582
- How.
- How.
164
00:29:11,666 --> 00:29:15,586
- How. How. How. How.
- How.
165
00:30:50,515 --> 00:30:52,933
I thought you might be hungry.
166
00:30:58,565 --> 00:30:59,898
You were wrong.
167
00:31:00,608 --> 00:31:03,110
You would find me a much better host
168
00:31:03,194 --> 00:31:06,280
if we could come
to some sort of an arrangement.
169
00:31:09,242 --> 00:31:10,951
An arrangement?
170
00:31:11,744 --> 00:31:15,038
Like the one you have with the slaves
working on this railroad?
171
00:31:17,040 --> 00:31:18,959
These people are free to leave.
172
00:31:21,504 --> 00:31:23,630
What do you want with me?
173
00:31:25,466 --> 00:31:29,428
Once I have the emperor's gold,
my work will be complete.
174
00:31:33,766 --> 00:31:34,808
Princess.
175
00:31:39,480 --> 00:31:41,648
I think it is time for you
to be among your people.
176
00:31:49,240 --> 00:31:52,367
They don't look like any Injuns
I ever seen, Jedediah.
177
00:31:52,452 --> 00:31:54,328
That's because
they're not Injuns, woman!
178
00:31:54,412 --> 00:31:55,412
They're Jews!
179
00:33:19,247 --> 00:33:21,665
You, stay.
180
00:33:51,487 --> 00:33:53,447
Fellas, get a load of this.
181
00:34:03,708 --> 00:34:04,750
How.
182
00:34:19,766 --> 00:34:21,641
Is this Carson City?
183
00:34:23,352 --> 00:34:25,812
No, this ain't Carson City, Chief.
184
00:34:25,855 --> 00:34:29,316
You're gonna have to get
your firewater somewhere else.
185
00:35:12,235 --> 00:35:14,528
All right, Roy, ante up.
186
00:35:28,709 --> 00:35:30,418
And stay out!
187
00:35:42,682 --> 00:35:45,058
You bounce back fast, kimosabe.
188
00:35:53,900 --> 00:35:54,901
Ow.
189
00:35:56,946 --> 00:35:59,156
What are you doin' here? I thought
you were going to Carson City.
190
00:35:59,740 --> 00:36:02,534
You! You gave me bad directions!
191
00:36:02,577 --> 00:36:04,578
No, I gave you wrong directions.
192
00:36:05,872 --> 00:36:07,247
You want your toothpicks back?
193
00:36:09,667 --> 00:36:11,376
You got a lot of nerve,
comin' in here with that...
194
00:36:11,419 --> 00:36:12,919
Give it back to me!
195
00:36:24,015 --> 00:36:25,265
Ain't that somethin'?
196
00:36:28,895 --> 00:36:30,270
Take your hand off me.
197
00:36:39,822 --> 00:36:40,989
- Ohh!
- Ohh!
198
00:36:43,409 --> 00:36:45,619
Hey, I just want to go to Carson City!
199
00:37:08,643 --> 00:37:10,268
Whoa, whoa!
200
00:37:20,238 --> 00:37:21,863
You're goin' for a ride!
201
00:37:22,907 --> 00:37:24,032
Aaah! Aaah!
202
00:37:58,025 --> 00:37:59,359
No!
203
00:38:08,035 --> 00:38:13,873
Yes! Yes!
204
00:38:15,459 --> 00:38:16,668
No! No!
205
00:38:18,045 --> 00:38:20,213
Sorry! I'm sorry!
206
00:38:20,256 --> 00:38:21,715
You!
207
00:38:40,026 --> 00:38:43,236
- Who in the hell started this?
- The Chinaman.
208
00:38:48,743 --> 00:38:51,578
Let me out! Give me the book back!
209
00:38:51,620 --> 00:38:53,330
I have to go to Carson City
210
00:38:53,414 --> 00:38:54,622
to rescue the princess!
211
00:38:54,707 --> 00:38:57,709
You've got the wrong person!
I don't belong here!
212
00:38:57,752 --> 00:38:59,919
Hey!
213
00:38:59,962 --> 00:39:01,087
Keep goin' with the Chinese.
214
00:39:01,172 --> 00:39:02,964
That's workin'.
They're about to let you out.
215
00:39:03,049 --> 00:39:04,090
Give me the book back!
216
00:39:04,133 --> 00:39:06,885
For cryin' out loud,
just give him the book back, please.
217
00:39:06,927 --> 00:39:07,969
If it'll give us some peace and quiet...
218
00:39:08,054 --> 00:39:09,262
- Open it up!
- Forget about it.
219
00:39:09,305 --> 00:39:10,597
They're not givin' you the book back.
220
00:39:10,639 --> 00:39:12,432
- Drop the book.
- I wasted enough time with you.
221
00:39:12,475 --> 00:39:14,559
What? You've wasted
enough time with me?
222
00:39:14,602 --> 00:39:15,977
- What about me?
- Give me the book!
223
00:39:16,062 --> 00:39:18,229
- Listen for a second. Stop!
- Give me the book! Hey!
224
00:39:18,272 --> 00:39:21,733
Listen! Stop!
You're not in the East, okay?
225
00:39:21,776 --> 00:39:25,612
You're not in China. This is the West.
The sun doesn't rise here, it sets here,
226
00:39:25,696 --> 00:39:27,280
and you're closer to getting us hung
227
00:39:27,365 --> 00:39:29,449
than you are
getting that book back, okay?
228
00:39:31,202 --> 00:39:34,954
Now, just... I like that.
229
00:39:35,039 --> 00:39:37,248
That's what I'm talking about.
You're wound so tight.
230
00:39:37,290 --> 00:39:40,126
You're the most irritable guy I've ever
been around. Just relax for a second.
231
00:39:40,169 --> 00:39:43,129
Take ten minutes, and then you can go
back to screaming, I promise.
232
00:39:43,214 --> 00:39:45,965
I'll join you.
Okay, just relax for a second.
233
00:39:48,427 --> 00:39:49,677
Come on, sit down.
234
00:39:52,680 --> 00:39:54,099
Come on.
235
00:39:59,522 --> 00:40:01,106
Just relax.
236
00:40:02,983 --> 00:40:04,150
Is that relaxed?
237
00:40:05,319 --> 00:40:07,487
You look sort of rigid there.
238
00:40:08,989 --> 00:40:11,157
You know what?
We got off on the wrong foot.
239
00:40:11,242 --> 00:40:13,284
Let's try to start again.
240
00:40:14,662 --> 00:40:17,330
Man, you sure can fight.
241
00:40:17,415 --> 00:40:19,666
I've never seen anything like that.
242
00:40:20,918 --> 00:40:22,335
It was...
243
00:40:22,962 --> 00:40:24,546
I'm trying to give you a compliment.
244
00:40:26,173 --> 00:40:29,300
You're not still mad about me pointin'
you in the wrong direction, are you?
245
00:40:29,343 --> 00:40:32,887
Come on. You gotta be able
to laugh at stuff like that.
246
00:40:32,972 --> 00:40:34,264
Like me in the desert.
247
00:40:34,348 --> 00:40:36,558
I don't hold any grudges.
I laugh about it.
248
00:40:36,642 --> 00:40:39,853
I'm not angry at you. You just
left me there with chopsticks to die.
249
00:40:39,937 --> 00:40:44,315
Roy, all by his lonesome. Just me
and the buzzards pickin' at my head.
250
00:40:46,610 --> 00:40:49,362
You're a very silent man, aren't you?
251
00:40:50,197 --> 00:40:52,407
You weren't expecting to see
old Roy in that bar, were you?
252
00:40:52,490 --> 00:40:54,534
Be honest. Were you? Huh?
253
00:40:58,539 --> 00:41:00,540
Did you really use those chopsticks?
254
00:41:00,624 --> 00:41:02,041
You better believe it.
255
00:41:04,003 --> 00:41:07,213
Now you laugh. That's funny.
I gotta remember that one.
256
00:41:07,298 --> 00:41:09,174
So, who are you?
257
00:41:09,884 --> 00:41:12,844
I'm Imperial Guard
to the Emperor of China.
258
00:41:13,720 --> 00:41:15,388
China.
259
00:41:15,430 --> 00:41:19,893
- What's with the book?
- The book belongs to Princess Pei Pei.
260
00:41:19,935 --> 00:41:21,769
- Who?
- Princess Pei Pei.
261
00:41:21,854 --> 00:41:24,397
She was kidnapped
from the Forbidden City.
262
00:41:24,440 --> 00:41:27,775
Forbidden City?
I like that, the Forbidden City.
263
00:41:27,860 --> 00:41:32,739
A princess kidnapped.
It's so mysterious. Oh, go ahead.
264
00:41:32,780 --> 00:41:35,074
The emperor sent us to get her back.
265
00:41:35,117 --> 00:41:37,410
Us? You mean your friends
from the train?
266
00:41:37,453 --> 00:41:39,245
They are also Imperial Guards.
267
00:41:39,288 --> 00:41:42,582
They have four days
to bring the gold to Carson City.
268
00:41:42,625 --> 00:41:45,418
- What gold?
- The gold for the princess.
269
00:41:48,297 --> 00:41:50,548
The gold... Was the gold on the train?
270
00:41:50,590 --> 00:41:52,091
Yes.
271
00:41:56,972 --> 00:41:58,264
How much gold?
272
00:42:00,100 --> 00:42:01,392
One hundred thousand pieces.
273
00:42:04,438 --> 00:42:07,649
Sir? Sir?
Could you hand us that book, please?
274
00:42:07,733 --> 00:42:09,984
Sir, there's been a mistake. He has...
275
00:42:10,069 --> 00:42:11,569
Sir... Yeah.
276
00:42:22,248 --> 00:42:25,833
We're gonna get that book,
and we're gonna get you out of here.
277
00:42:25,918 --> 00:42:28,753
- You help me escape?
- Shh. Yes.
278
00:42:28,796 --> 00:42:31,798
- Why?
- Why? I'm gonna tell you why.
279
00:42:31,882 --> 00:42:34,467
Because there are some things
in this world that are just wrong,
280
00:42:34,510 --> 00:42:37,512
and stealing a princess is one of them.
281
00:42:37,596 --> 00:42:39,639
Yeah. That's wrong.
282
00:42:39,723 --> 00:42:40,765
I'll tell you another thing.
283
00:42:40,808 --> 00:42:42,976
I feel guilty
about leading you up that mountain.
284
00:42:43,018 --> 00:42:45,270
What was I thinking?
How much time did we waste there?
285
00:42:45,312 --> 00:42:48,106
That was stupid.
It wasn't funny. All right?
286
00:42:48,148 --> 00:42:50,483
Now, sit tight and let me figure this out.
287
00:42:51,694 --> 00:42:54,028
All right, come on, Roy.
288
00:42:54,113 --> 00:42:56,322
Maybe... Maybe I pretend to be sick,
289
00:42:56,365 --> 00:42:58,157
then attack the guards
when they come in.
290
00:42:58,200 --> 00:43:00,451
Okay, you mean
the sick prisoner routine?
291
00:43:00,494 --> 00:43:02,829
Yeah. Does that still work in China?
292
00:43:02,870 --> 00:43:04,872
'Cause here it's sorta
been done to death.
293
00:43:07,543 --> 00:43:10,169
- I have another idea.
- No, no, no, no, no.
294
00:43:10,212 --> 00:43:11,254
Here's how you help me.
295
00:43:11,338 --> 00:43:13,506
You stay on your side of the room,
let me figure it out over here.
296
00:43:13,590 --> 00:43:15,675
Okay, you play over there.
297
00:43:18,887 --> 00:43:22,140
Think. Think.
What do we got here? Oh, yeah.
298
00:43:22,182 --> 00:43:23,683
Okay.
299
00:43:24,602 --> 00:43:27,854
We got wood.
We got a wall made out of wood.
300
00:43:27,896 --> 00:43:30,023
That's good. Oh, we got pillows.
301
00:43:32,818 --> 00:43:36,154
We got pillows, sheets.
We got the sheets and the mattress.
302
00:43:36,196 --> 00:43:39,824
Okay, let's put it all together.
Let's think. Add it up, add it up.
303
00:43:39,867 --> 00:43:42,201
What do we got? What do we got?
304
00:43:45,122 --> 00:43:47,373
What are you doing? Stop! Stop!
305
00:43:47,416 --> 00:43:49,584
- What are you doing?
- Shh.
306
00:43:49,668 --> 00:43:52,879
- Hold this for me.
- No, no. That's your shirt. You hold it.
307
00:43:59,345 --> 00:44:02,096
I like your energy, but I'm not with you.
308
00:44:02,180 --> 00:44:04,223
When the shirt gets wet,
it doesn't break.
309
00:44:04,266 --> 00:44:05,850
I don't know what that means.
310
00:44:06,685 --> 00:44:08,227
And then...
311
00:44:11,649 --> 00:44:15,068
Okay. And then what...
Then with the wet shirt, you...
312
00:44:15,110 --> 00:44:17,862
You bend the bars. That's the payoff.
313
00:44:18,530 --> 00:44:20,573
Don't waste my time
with stuff like that, okay?
314
00:44:20,616 --> 00:44:23,201
A 2,000-year-old civilization,
that's all you can come up with?
315
00:44:23,243 --> 00:44:25,703
Shame on you. Shame on you.
316
00:44:33,796 --> 00:44:37,548
Come on. Stop, please.
It's embarrassing.
317
00:44:49,603 --> 00:44:52,563
- See? I told you so.
- No, you said, "Wet shirt don't break,"
318
00:44:52,606 --> 00:44:54,273
not "Piss shirt bend bar."
319
00:44:56,110 --> 00:44:58,111
- Twist it.
- Help.
320
00:44:58,195 --> 00:45:00,738
Okay, there. Get it. There you go.
321
00:45:02,408 --> 00:45:04,784
Just one more. Yeah.
322
00:45:04,868 --> 00:45:07,286
You're as strong as an ox!
Go! You can do it!
323
00:45:10,290 --> 00:45:12,750
There, you got it! We're gettin' it!
324
00:45:14,253 --> 00:45:16,462
- Hold it for me. I'll get through.
- Okay.
325
00:45:16,505 --> 00:45:18,965
No, no, no. You hold it
and I'll go through.
326
00:45:25,264 --> 00:45:28,349
No! Not your hand! Stop.
327
00:45:29,768 --> 00:45:31,811
- Hold it.
- Adiós, sucker.
328
00:45:31,854 --> 00:45:35,189
- What?
- I'm just kidding. Come on. Go.
329
00:45:35,274 --> 00:45:37,358
I wouldn't leave my old pal there.
330
00:45:37,443 --> 00:45:39,694
Go. Really squeeze.
331
00:45:42,280 --> 00:45:44,323
No, no, no, no. Grab this, grab that.
332
00:45:46,034 --> 00:45:48,161
Work your magic right here.
333
00:45:50,914 --> 00:45:53,958
- Too dry.
- What? Juice it up. Juice it up. Go.
334
00:45:54,000 --> 00:45:56,002
I can't! No more!
335
00:45:57,004 --> 00:45:58,796
Ah, damn it.
336
00:46:00,007 --> 00:46:02,550
Come on out, little Roy.
Work your magic.
337
00:46:09,183 --> 00:46:11,726
- Hurry up.
- I'm trying, I'm trying.
338
00:46:11,810 --> 00:46:14,395
- Stop! Don't look at me.
- Relax!
339
00:46:16,356 --> 00:46:18,483
- Relax. It'll come.
- Thanks.
340
00:46:18,525 --> 00:46:21,486
- That helps. Yeah. Good.
- Is that called relax?
341
00:46:36,877 --> 00:46:37,877
Whoa!
342
00:46:47,679 --> 00:46:50,723
Sheriff! Oh, thank God you're here.
Get the guns!
343
00:47:00,108 --> 00:47:02,693
- Get my book!
- I got it!
344
00:47:04,905 --> 00:47:06,405
Who's the pretty lady?
345
00:47:06,490 --> 00:47:09,075
- That's my wife.
- How long you been in this country?
346
00:47:09,159 --> 00:47:11,577
- Four days.
- Nice work.
347
00:47:14,706 --> 00:47:16,207
Hello.
348
00:47:17,209 --> 00:47:19,710
Come on. Let's adiós, partner.
349
00:47:19,962 --> 00:47:21,128
Hyah!
350
00:47:26,718 --> 00:47:28,761
Well, best of luck to you.
351
00:47:28,846 --> 00:47:31,764
Guess this is what
your people call sayonara.
352
00:47:33,308 --> 00:47:36,227
Looks like Fido's giving you
some problems there.
353
00:47:36,270 --> 00:47:38,396
You want me to, uh, give you a hand?
354
00:47:38,438 --> 00:47:41,440
- No, I can do it.
- Sure, you can.
355
00:47:41,483 --> 00:47:44,110
How is a greenhorn like you
gonna make it to Carson City
356
00:47:44,194 --> 00:47:46,279
and rescue this princess?
357
00:47:48,115 --> 00:47:50,199
Stop, stop, stop, stop.
358
00:47:51,869 --> 00:47:55,121
I can't take it anymore. Watch me do it.
359
00:47:57,457 --> 00:48:00,501
Get it like this and you put it up high.
360
00:48:02,796 --> 00:48:05,548
See? It'll drift back when you're riding.
361
00:48:11,054 --> 00:48:13,097
- All right, I'll do it.
- Do what?
362
00:48:13,140 --> 00:48:16,017
Take you to Carson City,
help you rescue Princess "Pee Pee."
363
00:48:16,100 --> 00:48:18,811
Pei Pei. You do not
care about the princess.
364
00:48:18,896 --> 00:48:21,397
You don't know me very well, do you?
365
00:48:23,817 --> 00:48:25,192
Tell you one thing,
366
00:48:25,277 --> 00:48:28,571
I'd hate to think of an innocent member
of Chinese nobility suffering.
367
00:48:29,156 --> 00:48:30,281
Tell you that.
368
00:48:32,993 --> 00:48:36,454
You people believe in karma
over there, right?
369
00:48:36,496 --> 00:48:38,205
Well, I've been thinking.
370
00:48:38,290 --> 00:48:41,834
There must be a reason
why we keep running into each other.
371
00:48:41,919 --> 00:48:45,713
I've ridden with some terrible men,
just people I couldn't trust.
372
00:48:45,797 --> 00:48:47,506
But when I look at you,
373
00:48:47,590 --> 00:48:51,302
there's something different about you,
and I can see it.
374
00:48:52,804 --> 00:48:54,180
I can see it in your eyes.
375
00:48:56,808 --> 00:48:59,727
It's what the Indians call Chippichawa.
376
00:49:00,354 --> 00:49:03,189
- What's that?
- Chippichawa is nobility.
377
00:49:03,230 --> 00:49:06,317
And you have it in spades.
378
00:49:08,362 --> 00:49:12,198
You've got yourself a partner.
This has nothing to do with gold, okay?
379
00:49:13,240 --> 00:49:15,076
Shake on it.
380
00:49:15,744 --> 00:49:17,828
Why you spitting in your hand?
381
00:49:17,870 --> 00:49:19,997
Well, it's customary, to seal the deal.
382
00:49:20,040 --> 00:49:21,666
Come on. Let's go.
383
00:49:28,840 --> 00:49:30,883
This is gonna be a long journey.
384
00:49:35,305 --> 00:49:38,766
You boys take care now,
you hear? Shalom.
385
00:49:42,479 --> 00:49:45,648
- Shalom.
- Oh. Let's go.
386
00:49:50,612 --> 00:49:52,947
Yee-haw! God damn!
387
00:49:53,030 --> 00:49:56,367
Looks like y'all had a twister
touch down in here.
388
00:49:56,410 --> 00:49:58,911
Roy O'Bannon and his partner
come through town.
389
00:49:59,037 --> 00:50:00,246
Roy O'Bannon?
390
00:50:00,330 --> 00:50:04,125
Roy O'Bannon ain't got no partner,
friend. Roy O'Bannon is dead.
391
00:50:04,209 --> 00:50:05,918
He ain't dead.
392
00:50:05,960 --> 00:50:09,755
He busted out of jail last night
with the Shanghai Kid.
393
00:50:09,840 --> 00:50:12,883
Shanghai Kid?
Roy got a new gang goin'?
394
00:50:12,926 --> 00:50:16,595
That son of a bitch.
That two-timin' son of a bitch!
395
00:50:16,680 --> 00:50:19,598
He double-crossed us with
that Chinaman from the damn train!
396
00:50:20,142 --> 00:50:23,269
Just like that.
See, at kind of a rakish angle.
397
00:50:23,353 --> 00:50:27,481
- Oh, yeah. Oh, yeah.
- How do I look?
398
00:50:27,566 --> 00:50:31,110
I think you look great.
I think you look like a real cowboy.
399
00:50:31,194 --> 00:50:33,779
Very dapper, red bandana.
400
00:50:34,156 --> 00:50:35,698
Roy O'Bannon.
401
00:50:36,867 --> 00:50:39,827
- My name is Chon Wang.
- John Wayne?
402
00:50:39,910 --> 00:50:42,455
Chon Wang.
403
00:50:42,956 --> 00:50:45,249
- That's a terrible cowboy name.
- Why?
404
00:50:45,292 --> 00:50:47,585
No, come on, that's not gonna work.
That's horrible.
405
00:50:47,627 --> 00:50:51,422
- That's so bad. And so's the ponytail.
- No!
406
00:50:55,552 --> 00:50:58,137
It doesn't look that bad, actually.
407
00:50:59,430 --> 00:51:00,806
Never touch my queue.
408
00:51:02,267 --> 00:51:04,643
That killed! Ow.
409
00:51:04,728 --> 00:51:07,480
- We have to go to Carson City.
- Okay.
410
00:51:07,522 --> 00:51:09,815
Now, before we go to Carson City,
I want to teach you some stuff.
411
00:51:09,858 --> 00:51:10,858
Come on.
412
00:51:12,986 --> 00:51:14,737
You just follow me.
413
00:51:15,864 --> 00:51:18,699
- What's that?
- Sensitivity. Increased reflexes.
414
00:51:18,784 --> 00:51:21,702
Now, these are guns. These can be
your best friend or worst enemy.
415
00:51:21,787 --> 00:51:24,163
That's a spin in my left hand.
That's a spin in my right hand.
416
00:51:24,206 --> 00:51:26,499
That's two spins. Now, here,
I'm gonna let you hang onto this.
417
00:51:26,583 --> 00:51:29,835
See? Be careful.
Always be ready. Always be ready.
418
00:51:29,878 --> 00:51:32,296
Now, try to exhale for long-range shots,
419
00:51:32,339 --> 00:51:34,340
inhale for short-range.
420
00:51:34,424 --> 00:51:36,342
All right, now cover up your ears,
'cause this could be loud.
421
00:51:36,384 --> 00:51:38,302
Cover up your ears.
422
00:51:52,400 --> 00:51:55,194
I am like a wild horse.
You can't tame me.
423
00:51:55,237 --> 00:51:58,656
You put the oats in the pen, though,
and I'll come in for a nibble every day.
424
00:52:04,162 --> 00:52:06,038
But if you ever shut that gate,
425
00:52:06,080 --> 00:52:07,915
I'll jump the fence.
You'll never see me again.
426
00:52:21,680 --> 00:52:25,224
Thing about your husband,
and this is nothing against him,
427
00:52:25,308 --> 00:52:27,351
because I really like him,
428
00:52:27,394 --> 00:52:29,770
he comes from a very
male-dominated society.
429
00:52:30,438 --> 00:52:33,941
Because I wanna be
a cowboy, baby
430
00:52:34,025 --> 00:52:37,361
With the top down
and the sunshine shinin'
431
00:52:37,404 --> 00:52:39,738
Cowboy, baby
432
00:52:39,823 --> 00:52:45,161
West coast chillin' with the Boon's wine
Gonna be a cowboy, baby
433
00:52:45,912 --> 00:52:48,747
Ridin' at night
'cause I sleep all day
434
00:52:48,832 --> 00:52:51,292
Cowboy, baby
435
00:52:51,376 --> 00:52:54,753
I can smell a pig
from a mile away
436
00:52:57,257 --> 00:52:59,425
Let me put it this way,
437
00:52:59,509 --> 00:53:02,052
my horse is definitely
not my best friend.
438
00:53:02,137 --> 00:53:05,764
That's why they call me
a cowboy, baby
439
00:53:05,849 --> 00:53:09,018
With the top down
and the sunshine shinin'
440
00:53:09,102 --> 00:53:10,269
Cowboy, baby
441
00:53:16,150 --> 00:53:18,611
Now, people start looking at you funny,
442
00:53:18,695 --> 00:53:20,821
all you gotta say is, "Howdy, partner."
443
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
Howdy, partner?
444
00:53:21,948 --> 00:53:24,033
Faster than that or people will think
you're slow in the head.
445
00:53:24,117 --> 00:53:25,784
- Howdy, partner.
- Howdy, partner.
446
00:53:25,827 --> 00:53:29,246
- Just follow my lead. Howdy, partner.
- Howdy, partner.
447
00:53:31,625 --> 00:53:34,793
- Howdy, partner.
- Just park it right there.
448
00:53:36,046 --> 00:53:37,671
It's not working.
449
00:53:38,215 --> 00:53:42,635
Some people aren't as tolerant as I am.
Not very friendly today.
450
00:53:46,306 --> 00:53:49,308
John, what are you...
451
00:53:49,392 --> 00:53:52,770
- John...
- Ow. Hurt.
452
00:53:52,812 --> 00:53:54,813
Okay. We gotta work on that.
453
00:53:56,900 --> 00:53:59,026
Here you go, John. Straighten up here.
454
00:53:59,110 --> 00:54:01,153
- Roy, it hurts so bad.
- I know, John,
455
00:54:01,196 --> 00:54:03,781
but I'm not gonna walk with you
if you walk like that.
456
00:54:03,823 --> 00:54:05,491
I'll be okay.
457
00:54:10,580 --> 00:54:13,624
- Hey, Roy. It's you.
- Holy shit!
458
00:54:14,292 --> 00:54:17,169
I'm a wanted man. Look at this!
Five hundred bucks!
459
00:54:17,212 --> 00:54:18,379
- That's a lot of money.
- Let me see.
460
00:54:19,422 --> 00:54:21,632
- Nice picture.
- Careful, careful.
461
00:54:21,675 --> 00:54:23,968
Wow, look at this.
Do you know what this means?
462
00:54:24,010 --> 00:54:26,178
- This will drive the girls crazy.
- Really?
463
00:54:26,263 --> 00:54:29,223
Yes, really. Come on, let's get
a couple more of these.
464
00:54:29,307 --> 00:54:31,350
- It's not bad.
- I'm wanted, too!
465
00:54:31,434 --> 00:54:33,227
- What?
- This.
466
00:54:35,020 --> 00:54:37,398
Oh, come on. That's not right.
467
00:54:37,482 --> 00:54:39,525
I know. I'm not from Shanghai.
468
00:54:39,609 --> 00:54:41,694
No! $1,000 for a sidekick?
469
00:54:41,736 --> 00:54:44,405
- You gotta be kidding me.
- Be careful.
470
00:54:44,489 --> 00:54:46,282
Justice system's all screwed up.
471
00:54:48,368 --> 00:54:49,952
Man can't even ride a horse,
472
00:54:50,036 --> 00:54:52,705
and that's a really cool nickname,
Shanghai Kid.
473
00:54:52,747 --> 00:54:54,873
It's like, got a snap to it that...
474
00:54:57,210 --> 00:55:00,546
Uh-oh, trouble. John, come here.
Get over here.
475
00:55:02,215 --> 00:55:04,800
Tie 'em up over here, fellas.
476
00:55:04,926 --> 00:55:06,385
Get in here.
477
00:55:10,557 --> 00:55:12,391
- What's going on?
- Shh.
478
00:55:12,434 --> 00:55:14,393
Oh.
479
00:55:14,477 --> 00:55:16,103
Howdy, partner.
480
00:55:20,066 --> 00:55:23,235
Oh, my God, it's a posse.
They can't be looking for us.
481
00:55:23,278 --> 00:55:26,864
- What's "posse"?
- Oh, I think they're passing us by.
482
00:55:28,575 --> 00:55:31,910
It looked like Marshal Nathan
Van Cleef, the psychotic killer.
483
00:55:36,333 --> 00:55:40,753
Roy O'Bannon!
This is Marshal Nathan Van Cleef.
484
00:55:40,962 --> 00:55:43,297
- Ohh!
- We know you're hidin' in there.
485
00:55:43,380 --> 00:55:45,758
Oh, God, it is him. It is him.
486
00:55:45,842 --> 00:55:47,343
Why don't you throw down
your six-shooters
487
00:55:47,427 --> 00:55:49,762
and come out with your hands up.
488
00:55:50,680 --> 00:55:53,557
And that goes for the scum
you're ridin' with, too.
489
00:55:53,600 --> 00:55:56,935
- He won.
- Roy, Roy, it's okay.
490
00:55:57,020 --> 00:55:59,938
No, it's not okay!
Stop! You don't know this guy!
491
00:56:00,023 --> 00:56:01,106
Let me talk to them.
492
00:56:01,149 --> 00:56:03,942
Remember, we have
to save the princess.
493
00:56:04,027 --> 00:56:05,402
What are you doin'? Stop!
494
00:56:09,449 --> 00:56:12,951
- Go easy, fellas.
- Why are they shooting at me?
495
00:56:12,994 --> 00:56:15,621
What happened to "Mr. Shanghai Kid"?
"Oh, I'm a wanted man"?
496
00:56:15,663 --> 00:56:17,664
- Why?
- 'Cause you're an outlaw.
497
00:56:17,749 --> 00:56:20,584
- I am not an outlaw!
- Stop! You're a bad guy!
498
00:56:20,627 --> 00:56:22,169
Look at that poster.
What does that say?
499
00:56:23,588 --> 00:56:24,838
Drives girls crazy.
500
00:56:24,923 --> 00:56:27,174
Drives girls crazy?
Drives the posse crazy.
501
00:56:27,258 --> 00:56:28,467
Makes them want to hang you,
502
00:56:28,510 --> 00:56:30,260
string you up,
because you're a bad guy.
503
00:56:33,056 --> 00:56:37,559
- You got 20 seconds...
- God! Give us a minute!
504
00:56:37,769 --> 00:56:39,353
Go around back, gentlemen.
505
00:56:39,437 --> 00:56:42,815
Make sure he isn't trying
to pull the saddle over our eyes.
506
00:56:43,690 --> 00:56:47,569
Remember, I want the Chinaman alive.
507
00:56:49,989 --> 00:56:51,365
I'm not a bad guy.
508
00:56:51,449 --> 00:56:53,909
You're a bad guy.
You're with me, you're a bad guy.
509
00:56:58,123 --> 00:56:59,832
Hey, you put me in this situation!
510
00:56:59,916 --> 00:57:02,876
- I'm the good guy, you're the bad guy!
- No! We're both bad guys!
511
00:57:02,960 --> 00:57:05,421
No, only you're the bad guy!
You go out there and tell them!
512
00:57:05,505 --> 00:57:07,089
No! I'm not going out there!
You go out there!
513
00:57:07,173 --> 00:57:08,674
No, you have to go!
514
00:57:12,053 --> 00:57:14,930
- Did I just do that?
- Not bad.
515
00:57:15,014 --> 00:57:19,268
I don't know karate,
but I know "crazy," and I will use it.
516
00:57:23,773 --> 00:57:25,691
What the hell is going on in there?
517
00:57:37,579 --> 00:57:39,079
You okay?
518
00:57:40,957 --> 00:57:42,624
You just threw me through a window.
519
00:57:42,709 --> 00:57:43,834
You got that gold?
520
00:57:45,545 --> 00:57:48,297
What? Gold? What gold?
521
00:57:48,380 --> 00:57:50,048
Wrong answer.
522
00:57:50,467 --> 00:57:55,304
Wait. I'm... I'm unarmed. I'm unarmed!
523
00:57:55,388 --> 00:57:57,764
No gun. Hold on, no gun. I don't...
524
00:57:57,849 --> 00:57:59,892
I'm unarmed!
You can't shoot an unarmed man.
525
00:57:59,934 --> 00:58:03,395
- Don't worry. I help you.
- No, John. No, no.
526
00:58:03,438 --> 00:58:05,772
John! John...
527
00:58:05,857 --> 00:58:08,400
Fight with honor. You will win.
528
00:58:09,903 --> 00:58:11,653
Are you frickin' insane?
529
00:58:11,738 --> 00:58:13,405
Is that what they teach you
in Imperial Guard School?
530
00:58:13,490 --> 00:58:15,574
- What...
- Pick 'em up.
531
00:58:24,626 --> 00:58:26,919
Well.
532
00:58:27,920 --> 00:58:30,047
If it ain't the Shanghai Kid.
533
00:58:32,175 --> 00:58:34,676
How about we make the Kid dance?
534
00:58:35,887 --> 00:58:38,347
Oh, come on!
You can do better than that.
535
00:58:43,978 --> 00:58:46,271
You robbed the wrong train, son.
536
00:58:54,572 --> 00:58:57,783
- Look, Marshal, I think that if...
- Just shut up and put on your guns.
537
00:59:05,625 --> 00:59:08,627
This is serious, you know?
538
00:59:09,546 --> 00:59:10,712
We don't come back from this.
539
00:59:10,797 --> 00:59:13,090
That's the general idea.
540
01:00:28,249 --> 01:00:30,626
What the hell you doin'?
541
01:00:34,880 --> 01:00:36,882
Stop procrastinating.
Come on. Hurry up, son.
542
01:00:36,924 --> 01:00:40,802
Stop it! I'm not gonna let you
cheapen it. All right?
543
01:00:40,887 --> 01:00:43,388
This is a duel. It's a sacred thing.
544
01:00:43,473 --> 01:00:46,308
It's beautiful.
It's what separates us from the animals.
545
01:00:46,726 --> 01:00:49,102
- Mmm.
- Oh, yeah.
546
01:00:51,730 --> 01:00:55,609
Whew! I do not envy you. You ready?
547
01:00:56,110 --> 01:00:58,445
Why don't you turn
and face me like a man?
548
01:00:58,529 --> 01:01:01,615
Why don't you do it your way
and I'll do it my way? How about that?
549
01:01:07,622 --> 01:01:09,790
Oh, come on, Roy.
You can do it.
550
01:01:09,874 --> 01:01:11,750
Oh, no, you can't. He's gonna kill you.
551
01:01:20,385 --> 01:01:23,762
- One.
- He's gonna blow you away.
552
01:01:23,805 --> 01:01:25,806
Come on, Roy. Don't think like that.
553
01:01:31,229 --> 01:01:32,854
Two.
554
01:01:32,939 --> 01:01:35,440
Oh, yeah. Be positive.
555
01:01:35,483 --> 01:01:38,193
Be the bullet. Be the lead bullet.
556
01:01:44,659 --> 01:01:46,952
- I'm about to die.
- Three.
557
01:01:46,994 --> 01:01:48,704
Roy!
558
01:01:51,457 --> 01:01:52,999
Duel's off!
559
01:01:55,962 --> 01:01:57,838
Roy!
560
01:01:59,298 --> 01:02:01,007
You blew it, John!
561
01:02:01,092 --> 01:02:03,844
Never interrupt a man
in the middle of a duel.
562
01:02:03,928 --> 01:02:08,306
I had him. That's what kills me.
I had him! I had him!
563
01:02:15,732 --> 01:02:19,484
Now you know how it feels
to haul you around in that sedan chair.
564
01:02:20,737 --> 01:02:22,154
I will never bow to you.
565
01:02:26,325 --> 01:02:28,660
Take a good look at these faces.
566
01:02:29,912 --> 01:02:31,955
If you attempt to escape,
567
01:02:31,998 --> 01:02:34,875
I will kill one worker every hour
568
01:02:34,959 --> 01:02:37,169
until you are found.
569
01:02:43,843 --> 01:02:45,385
Starting with this one.
570
01:02:54,395 --> 01:02:56,438
Do not let him see you suffer.
571
01:02:58,690 --> 01:03:00,692
I know who you are.
572
01:03:03,070 --> 01:03:05,697
Please, tell no one.
573
01:03:08,993 --> 01:03:11,286
You call this a special hideout?
574
01:03:12,747 --> 01:03:14,206
Yes, it is, John.
575
01:03:14,290 --> 01:03:16,958
It's also a good place
to gather intelligence,
576
01:03:17,043 --> 01:03:19,002
'cause no one
passes through Carson City
577
01:03:19,045 --> 01:03:21,254
without these people hearing about it.
578
01:03:21,339 --> 01:03:22,881
Would you ask them
about the princess?
579
01:03:22,965 --> 01:03:24,466
Yes, sir, I will.
580
01:03:24,550 --> 01:03:26,635
And I don't care how ugly it gets.
581
01:03:26,719 --> 01:03:28,178
I'm not gonna rest until I've pumped
582
01:03:28,220 --> 01:03:30,597
everybody in there
for information, okay?
583
01:03:33,810 --> 01:03:35,143
- Hi, Roy.
- Hello, ladies.
584
01:03:35,228 --> 01:03:36,228
Roy.
585
01:03:36,270 --> 01:03:38,063
Make way for a couple of desperados.
586
01:03:38,147 --> 01:03:40,148
Nice to see you again, Mr. O'Bannon.
587
01:03:40,233 --> 01:03:42,234
- Greetings. Hello.
- Roy.
588
01:03:44,110 --> 01:03:47,113
Oh, yeah, we're gonna get
some information here. Trust me.
589
01:03:48,533 --> 01:03:50,575
This is not a proper hiding place.
590
01:03:50,618 --> 01:03:53,578
Oh, come on, John.
Let's relax for a little bit.
591
01:03:53,663 --> 01:03:56,498
- Here, have a drink.
- No. I wanna find the princess.
592
01:03:56,582 --> 01:04:01,253
So do I, but we can't exactly go door
to door in Carson City looking for her.
593
01:04:01,879 --> 01:04:04,464
- Don't forget, we're wanted men.
- Only because of you.
594
01:04:04,549 --> 01:04:07,342
Yeah, yeah, yeah.
Everything's my fault.
595
01:04:12,056 --> 01:04:14,808
So, what's the princess like?
596
01:04:14,892 --> 01:04:16,977
John, what's the princess like?
Is she pretty?
597
01:04:17,060 --> 01:04:20,480
- Is she a pain in the neck?
- You are not fit to talk about her.
598
01:04:20,565 --> 01:04:23,275
John, you better
remember where you are.
599
01:04:23,359 --> 01:04:26,611
This is the West.
It's not the East. Remember?
600
01:04:26,696 --> 01:04:28,530
And the sun may rise
where I come from...
601
01:04:28,614 --> 01:04:30,615
Blah, blah, blah. I know.
602
01:04:30,700 --> 01:04:32,701
Good. You remember.
603
01:04:32,785 --> 01:04:34,619
- Is she single?
- What?
604
01:04:34,662 --> 01:04:37,998
Is she single? Is she married?
Is she available?
605
01:04:38,082 --> 01:04:41,376
Only to a member of the Imperial family.
606
01:04:43,629 --> 01:04:48,174
Are you a member of the Imperial
family? I don't think so.
607
01:04:48,259 --> 01:04:52,345
Was that a joke, John? That was a joke.
608
01:04:52,430 --> 01:04:56,016
John, that was your first joke.
We gotta have a toast. Your first joke.
609
01:04:56,100 --> 01:04:57,517
- Yes.
- No.
610
01:04:57,602 --> 01:05:00,812
Yes. Come on. Drink.
611
01:05:00,897 --> 01:05:02,522
- Just one.
- Okay.
612
01:05:03,274 --> 01:05:05,567
But don't talk about
the princess anymore.
613
01:05:05,650 --> 01:05:07,277
Word of honor.
614
01:05:12,116 --> 01:05:14,326
Be fun to play a drinking game.
615
01:05:15,202 --> 01:05:16,703
You know any
Chinese drinking games?
616
01:05:16,787 --> 01:05:17,829
No.
617
01:05:17,914 --> 01:05:21,207
Every country has a drinking game.
You must know one.
618
01:05:22,376 --> 01:05:23,752
Just one?
619
01:05:43,980 --> 01:05:46,024
- ¿ Uno más?
- Uno... What?
620
01:05:46,067 --> 01:05:47,192
- One more. Uno más.
- Okay.
621
01:06:02,166 --> 01:06:06,086
No! I lost? One more.
622
01:06:12,802 --> 01:06:14,803
Oh, no! Oh, yeah!
623
01:06:16,514 --> 01:06:18,431
I'm so lost, John.
624
01:06:20,393 --> 01:06:22,143
90% of the time, I don't even know
625
01:06:22,228 --> 01:06:24,229
what I'm doin' out here in the West.
626
01:06:24,270 --> 01:06:26,898
Terrible outlaw.
627
01:06:26,983 --> 01:06:30,402
- No, you're a good outlaw.
- Stop, please. I'm a screw-up.
628
01:06:30,486 --> 01:06:34,322
- No, I am screw-up. Look at my scar.
- No.
629
01:06:34,407 --> 01:06:37,909
One for arriving late at a guard duty.
630
01:06:38,494 --> 01:06:42,080
One for dropping fighting stick.
You good. I saw you.
631
01:06:42,123 --> 01:06:43,748
The only thing I'm good at is talking.
632
01:06:47,044 --> 01:06:50,088
- It's true.
- John.
633
01:06:50,172 --> 01:06:53,091
- Huh?
- Take your hand off me, John.
634
01:06:53,134 --> 01:06:54,259
Oh.
635
01:06:57,596 --> 01:06:58,930
One more game?
636
01:06:58,973 --> 01:07:02,100
No. No more drinking. That's it.
637
01:07:03,144 --> 01:07:07,272
- ¿ Uno más?
- No más, John. No más.
638
01:07:12,028 --> 01:07:15,822
Roy?
639
01:07:19,702 --> 01:07:21,828
- Are you coming?
- Fifi?
640
01:07:23,456 --> 01:07:24,622
¿ Uno más?
641
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
So, who's your funny-looking friend?
642
01:07:51,358 --> 01:07:52,817
I don't know.
643
01:07:52,860 --> 01:07:55,487
He's this crazy Imperial Guard I met.
644
01:07:55,529 --> 01:07:57,530
He's... He's really funny.
645
01:07:59,158 --> 01:08:00,658
The guy's hysterical.
646
01:08:00,743 --> 01:08:03,661
We were just playing... Did you see us?
We were just playing that game.
647
01:08:03,704 --> 01:08:06,081
John's going...
648
01:08:06,165 --> 01:08:09,167
And I was going... You can't really
understand what he's saying, but...
649
01:08:09,210 --> 01:08:13,505
Roy? Roy? I never figured you
for riding with a Chinaman.
650
01:08:16,175 --> 01:08:20,178
Well, I'm not exactly
riding with him, Fifi.
651
01:08:20,262 --> 01:08:24,724
He's not my friend, you know.
I mean, he's a Chinaman.
652
01:08:25,976 --> 01:08:27,769
Well, that's good.
653
01:08:28,479 --> 01:08:30,355
I mean... And you really...
654
01:08:30,773 --> 01:08:33,691
Were you guys talking
about who he was?
655
01:08:33,734 --> 01:08:35,902
Let's talk about something else.
656
01:08:42,200 --> 01:08:44,744
Don't you look delicious?
657
01:08:45,620 --> 01:08:47,622
- What's going on?
- Well.
658
01:08:47,706 --> 01:08:50,458
- You!
- If it isn't the Shanghai Kid.
659
01:08:55,589 --> 01:08:56,881
Here.
660
01:09:16,735 --> 01:09:18,403
Thank you.
661
01:09:22,032 --> 01:09:23,700
Ahh. Thank you.
662
01:09:24,410 --> 01:09:25,577
¿ Uno más?
663
01:09:29,123 --> 01:09:30,748
John, come on. We gotta get going.
664
01:09:30,833 --> 01:09:33,668
- The marshal's downstairs.
- No, no, Marshal's in there.
665
01:09:35,337 --> 01:09:37,338
Oh, man, John. What'd you do to him?
666
01:09:37,423 --> 01:09:39,007
- Come on. Let's get going.
- No!
667
01:09:39,090 --> 01:09:40,466
I don't wanna ride with you.
668
01:09:40,550 --> 01:09:43,052
Come on, John.
Damn, you're a mean drunk.
669
01:09:44,638 --> 01:09:46,431
- Hi, horsey!
- All right. Shh, shh, shh.
670
01:09:47,099 --> 01:09:49,392
- All right, it's time for a "yee-haw."
- Yee-what?
671
01:09:49,435 --> 01:09:51,769
Shh, shh, shh.
Roy O'Bannon special.
672
01:09:51,812 --> 01:09:54,772
We jump off, land on the back
of the horse, yell "yee-haw"
673
01:09:54,815 --> 01:09:57,275
and ride off, all right?
674
01:09:58,027 --> 01:10:00,945
Watch me and do exactly as I do it.
Yee-haw!
675
01:10:07,203 --> 01:10:08,661
Yee-haw!
676
01:10:10,915 --> 01:10:13,499
Okay, hyah! Hyah!
677
01:10:13,709 --> 01:10:16,002
- Hyah! Where's the head?
- John!
678
01:10:17,254 --> 01:10:18,463
John, get up!
679
01:10:19,965 --> 01:10:21,299
Tie 'em up.
680
01:10:21,342 --> 01:10:24,344
What happened to my horse?
Is he dead?
681
01:10:24,970 --> 01:10:26,471
No, but we are, John.
682
01:10:26,513 --> 01:10:29,724
- Hi, horsey. You sleeping?
- Get up.
683
01:10:32,310 --> 01:10:33,478
Hmm.
684
01:10:35,272 --> 01:10:38,066
Mighty impressive hardware
you're packin'.
685
01:10:39,526 --> 01:10:43,655
Why don't you get your eyes off
my package, you twisted son of a bitch.
686
01:10:48,327 --> 01:10:51,246
- I hope that's him leaving.
- Your turn.
687
01:10:53,749 --> 01:10:56,042
Thank you, Mr. Van Cleef.
688
01:10:56,126 --> 01:10:58,836
Well, well. What have we here?
689
01:11:01,715 --> 01:11:03,841
Mr. O'Bannon, I presume.
690
01:11:04,426 --> 01:11:07,178
Can I get a drink of water?
I got cotton mouth. Aah!
691
01:11:07,263 --> 01:11:09,681
Don't mention it.
692
01:11:10,890 --> 01:11:14,018
And this must be
the famous Shanghai Kid.
693
01:11:19,024 --> 01:11:21,567
- Chon Wang?
- Lo Fong?
694
01:11:21,652 --> 01:11:23,778
You remember
your old comrade-in-arms?
695
01:11:23,862 --> 01:11:25,863
- Hmm?
- I remember a traitor.
696
01:11:25,948 --> 01:11:28,032
I'm sensing
some bad blood here.
697
01:11:28,117 --> 01:11:31,953
- Where is the gold?
- Where's Princess Pei Pei?
698
01:11:32,413 --> 01:11:33,746
Stop.
699
01:11:33,830 --> 01:11:35,915
Come on. We're men.
We're not piñatas.
700
01:11:36,000 --> 01:11:39,502
Okay? And we're really hungover.
We're not trying to be tough guys.
701
01:11:39,586 --> 01:11:41,546
You wanna talk about the gold,
let's talk about the gold.
702
01:11:41,672 --> 01:11:43,089
So, you have my gold?
703
01:11:43,173 --> 01:11:45,425
- Your gold?
- Yes, we have the gold.
704
01:11:46,302 --> 01:11:49,178
- Then where is it?
- The gold's in a safe place.
705
01:11:52,683 --> 01:11:53,891
Is he telling the truth?
706
01:11:59,732 --> 01:12:01,274
No.
707
01:12:01,358 --> 01:12:02,608
Ow!
708
01:12:03,694 --> 01:12:06,571
Nice, John. Way to go.
Way to think on your feet.
709
01:12:06,613 --> 01:12:09,240
He cannot lie.
He is bound by Imperial decree.
710
01:12:09,283 --> 01:12:11,409
Imperial decree.
711
01:12:11,493 --> 01:12:12,660
When are you gonna learn
712
01:12:12,745 --> 01:12:14,329
you're not in China anymore?
713
01:12:15,414 --> 01:12:19,000
He will never learn.
He can only follow orders.
714
01:12:21,670 --> 01:12:24,756
At least I still have my honor.
715
01:12:31,597 --> 01:12:33,765
Slaves have no honor.
716
01:12:35,059 --> 01:12:36,100
- No! No!
- Hey!
717
01:12:40,980 --> 01:12:42,940
Now you can never go back to China.
718
01:12:46,528 --> 01:12:49,864
You blew it. You blew it, man.
719
01:12:50,490 --> 01:12:53,618
You do not want to cut
his hair off, trust me.
720
01:12:54,410 --> 01:12:56,162
Nothing personal, boys.
721
01:12:58,749 --> 01:13:00,958
My loyalty is to the emperor.
722
01:13:01,043 --> 01:13:04,212
Yeah, John, I heard
all about the emperor.
723
01:13:05,339 --> 01:13:07,298
Must be a hell of a man.
724
01:13:07,883 --> 01:13:09,801
He's only 12.
725
01:13:11,136 --> 01:13:13,888
Are you kidding me? You're sitting here
with a noose around your neck,
726
01:13:13,972 --> 01:13:16,432
ready to die for someone whose balls
haven't even dropped?
727
01:13:18,727 --> 01:13:22,897
By virtue of the authority vested
in me through the territory of Nevada,
728
01:13:22,980 --> 01:13:26,317
I do hereby order these men
to hang by their necks
729
01:13:26,402 --> 01:13:28,194
until their feet quit kicking.
730
01:13:35,160 --> 01:13:37,203
You're goin' to hell, boys,
731
01:13:37,287 --> 01:13:39,539
and your horses are taking you there.
732
01:13:39,832 --> 01:13:41,666
Tighten 'em up.
733
01:13:41,708 --> 01:13:44,210
Hang 'em! Hang 'em!
734
01:13:44,294 --> 01:13:48,339
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
735
01:13:48,424 --> 01:13:51,426
Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em!
736
01:13:55,139 --> 01:13:57,014
Hey! Watch it, you little punk.
737
01:13:57,057 --> 01:14:04,897
Hang 'em! Hang 'em!
Hang 'em! Hang 'em!
738
01:14:04,982 --> 01:14:06,399
Hang 'em! Hang 'em!
739
01:14:06,483 --> 01:14:09,527
Hang 'em! Hang 'em!
740
01:14:15,200 --> 01:14:16,909
John, what are you doing?
741
01:14:16,994 --> 01:14:18,703
Uh...
742
01:14:32,968 --> 01:14:36,137
What the hell is goin' on here?
Stop those horses!
743
01:14:36,388 --> 01:14:37,388
Stop them!
744
01:14:43,937 --> 01:14:46,314
Pull it! Pull it!
745
01:14:49,693 --> 01:14:50,693
I'm back
746
01:14:53,530 --> 01:14:55,615
I'm back in the saddle again
747
01:14:55,699 --> 01:14:56,782
Help me!
748
01:14:57,534 --> 01:14:59,076
I'm back
749
01:15:01,580 --> 01:15:03,706
I'm back
in the saddle again
750
01:15:06,710 --> 01:15:08,628
Well, don't just stand there!
Go after them!
751
01:15:16,553 --> 01:15:18,930
Will you listen to this creek, John?
752
01:15:19,014 --> 01:15:21,265
I've never noticed
what a beautiful melody a creek makes.
753
01:15:23,310 --> 01:15:25,269
I've never taken the damn time.
754
01:15:26,688 --> 01:15:28,689
Look at these mountains
and these trees.
755
01:15:28,774 --> 01:15:30,274
Hell, look at these green trees.
756
01:15:30,359 --> 01:15:31,651
Come here.
I don't even know the names...
757
01:15:31,735 --> 01:15:34,153
We're gonna learn the names
of these green trees. Come here.
758
01:15:34,238 --> 01:15:36,364
I want you to look at these.
759
01:15:37,074 --> 01:15:39,116
Can we not...
John, what are you doing?
760
01:15:39,200 --> 01:15:41,452
Are you still worried about your hair?
761
01:15:41,495 --> 01:15:44,539
John, listen to me. You're very vain.
762
01:15:44,623 --> 01:15:47,625
By the time you're 70,
your queue, your ponytail,
763
01:15:47,668 --> 01:15:49,710
will be as good as new.
764
01:15:49,795 --> 01:15:51,963
- What are you doing?
- I'm leaving.
765
01:15:52,047 --> 01:15:54,966
Can we not take two seconds, John?
We just cheated death.
766
01:15:55,008 --> 01:15:58,302
Come on. Let's look at
these mountains for a second.
767
01:15:59,220 --> 01:16:00,555
Okay, let me get my stuff.
768
01:16:00,639 --> 01:16:02,557
- God, you're unbelievable.
- I'm going alone.
769
01:16:08,689 --> 01:16:12,149
What are you...
John, what are you talking about?
770
01:16:12,192 --> 01:16:16,070
- I heard you.
- You heard me. Okay.
771
01:16:16,154 --> 01:16:17,905
At Goldie's.
772
01:16:19,199 --> 01:16:21,534
You said I wasn't your friend.
773
01:16:24,329 --> 01:16:25,997
John...
774
01:16:26,039 --> 01:16:28,916
Hold on a second, John.
I was talking to a girl.
775
01:16:29,000 --> 01:16:30,835
It was... That's taken out of context.
776
01:16:30,919 --> 01:16:32,336
- That's not...
- Roy.
777
01:16:32,379 --> 01:16:36,340
You were right.
How could I ever be your friend?
778
01:16:36,842 --> 01:16:38,676
I'm just a Chinaman.
779
01:16:39,720 --> 01:16:42,388
Hold on, John. I'm sorry.
I didn't mean it to...
780
01:16:42,472 --> 01:16:43,931
Sayonara, Roy.
781
01:17:39,112 --> 01:17:40,404
Wait here.
782
01:17:53,418 --> 01:17:54,752
Please.
783
01:18:15,690 --> 01:18:17,358
You have come a long way.
784
01:18:18,193 --> 01:18:22,113
I hope the princess you seek
is worthy of such devotion.
785
01:18:24,866 --> 01:18:27,702
It is my duty to bring her home.
786
01:18:32,916 --> 01:18:35,292
I even brought her favorite book.
787
01:18:39,380 --> 01:18:41,674
That's very kind of you.
788
01:18:44,177 --> 01:18:46,178
But what if you found the princess
789
01:18:46,263 --> 01:18:49,640
and she did not wish to go back
to the Forbidden City?
790
01:18:51,309 --> 01:18:53,310
Why would she want to stay here?
791
01:18:54,146 --> 01:18:56,772
Maybe she can do more
for the people here
792
01:18:58,650 --> 01:19:00,818
than she could back in China.
793
01:19:08,452 --> 01:19:09,827
Princess Pei Pei.
794
01:19:14,082 --> 01:19:16,500
Please, don't draw attention.
795
01:19:19,337 --> 01:19:21,338
Please. Stand up!
796
01:19:21,423 --> 01:19:23,340
Princess, you have to come with me.
797
01:19:23,383 --> 01:19:26,719
I cannot. Fong cannot find me missing.
798
01:19:27,679 --> 01:19:30,014
Princess, I cannot leave you here.
799
01:19:34,895 --> 01:19:37,104
Please, stand up!
800
01:19:38,482 --> 01:19:40,566
Don't bow! Get up!
801
01:19:41,860 --> 01:19:43,277
Get up!
802
01:19:44,570 --> 01:19:46,197
You must go.
803
01:19:46,865 --> 01:19:50,367
If I leave,
Fong will begin to kill the others.
804
01:19:50,410 --> 01:19:52,953
It is my duty to bring you home.
805
01:19:54,998 --> 01:19:56,040
I command you to go.
806
01:20:01,338 --> 01:20:04,548
Go!
807
01:21:11,950 --> 01:21:13,617
Reach for the sky, baldy!
808
01:21:13,702 --> 01:21:15,870
That's right. It's Roy.
809
01:21:15,954 --> 01:21:17,663
Am I interrupting?
810
01:21:18,540 --> 01:21:20,541
I followed you. So what?
811
01:21:20,625 --> 01:21:23,335
What am I supposed to do,
let you wander off? You're a greenhorn.
812
01:21:23,420 --> 01:21:25,546
You'll get killed out here.
813
01:21:27,340 --> 01:21:29,884
Come on! We gotta adiós
out of here, partner! Come on!
814
01:21:29,968 --> 01:21:32,469
Hyah! You gotta stick with me.
815
01:21:34,430 --> 01:21:36,473
Don't forget, we got a princess to save.
816
01:23:35,050 --> 01:23:38,345
Give my regards
to the emperor, Princess.
817
01:23:58,575 --> 01:24:01,326
- Chon Wang?
- Chon Wang?
818
01:24:01,410 --> 01:24:02,619
Chon Wang?
819
01:24:07,125 --> 01:24:09,668
That's right,
Johnny Wayne is here.
820
01:24:11,337 --> 01:24:12,671
Hey, it's me.
821
01:24:13,380 --> 01:24:15,382
Why did you cut his hair?
822
01:24:15,467 --> 01:24:17,801
I tried to warn you,
but you wouldn't listen.
823
01:24:17,886 --> 01:24:20,054
Go on, drop the gun.
824
01:24:20,138 --> 01:24:21,972
Now, slide it over.
825
01:24:31,983 --> 01:24:33,150
Is that her?
826
01:24:34,527 --> 01:24:36,528
She's pretty.
827
01:24:37,739 --> 01:24:38,822
Grab her.
828
01:24:40,450 --> 01:24:43,285
Come on. We'll take it from here, guys.
829
01:25:06,850 --> 01:25:09,019
John, what... John, get up.
830
01:25:09,104 --> 01:25:11,188
What are you...
I thought we were past this.
831
01:25:11,230 --> 01:25:13,023
Come on, John.
832
01:25:15,610 --> 01:25:18,779
Do you see? He will always be a slave.
833
01:25:35,255 --> 01:25:36,964
This is the West,
834
01:25:39,384 --> 01:25:40,968
not the East.
835
01:25:44,055 --> 01:25:46,348
And the sun may rise
836
01:25:47,058 --> 01:25:49,059
where we come from,
837
01:25:50,645 --> 01:25:52,646
but here is where it sets.
838
01:25:56,109 --> 01:25:59,653
You want me to translate?
The princess stays.
839
01:26:00,947 --> 01:26:02,990
The princess stays.
840
01:26:03,575 --> 01:26:06,410
I grab the gold, you marry the princess.
841
01:26:06,452 --> 01:26:09,580
We both hang Fong, call it a day.
Mission accomplished.
842
01:26:12,709 --> 01:26:14,418
Well, well.
843
01:26:17,422 --> 01:26:20,132
Nice to see we're all churchgoers.
844
01:26:22,093 --> 01:26:24,136
Son of a bitch! With my own guns!
845
01:26:25,513 --> 01:26:27,723
Sweet, ain't it?
846
01:26:36,816 --> 01:26:40,319
How about that? It's a Mexican standoff.
847
01:26:41,779 --> 01:26:44,406
Only we ain't got no Mexicans.
848
01:27:03,718 --> 01:27:04,801
No!
849
01:27:06,262 --> 01:27:08,013
Princess Pei Pei!
850
01:28:22,797 --> 01:28:25,048
- I hit you?
- No.
851
01:28:25,090 --> 01:28:27,592
But you're gettin' really close.
852
01:28:27,677 --> 01:28:30,220
You've almost killed me,
like, 17 times already.
853
01:28:33,599 --> 01:28:35,600
Eighteen, 19, 20!
854
01:28:37,270 --> 01:28:39,271
You're on fire today!
855
01:30:20,998 --> 01:30:22,916
How do you survive out here?
856
01:30:23,584 --> 01:30:26,128
What's that supposed to mean?
These aren't my...
857
01:30:26,504 --> 01:30:28,088
These guns are really weird.
858
01:31:03,290 --> 01:31:05,041
Oh, man.
859
01:31:08,004 --> 01:31:10,213
Stay low!
860
01:31:46,083 --> 01:31:48,835
Maybe we should let bygones
be bygones.
861
01:31:48,920 --> 01:31:50,212
You got off some good shots.
862
01:31:51,047 --> 01:31:55,467
I got off some good ones.
Let's call it a tie.
863
01:31:55,550 --> 01:31:57,552
What's the matter, O'Bannon?
Out of bullets?
864
01:31:57,929 --> 01:32:00,013
No, I got one left.
865
01:32:01,557 --> 01:32:03,433
Tell you what I'll do.
866
01:32:03,768 --> 01:32:07,312
I'll take out all my bullets but one.
867
01:32:07,396 --> 01:32:10,106
And that way, we'll be even. How's that?
868
01:32:11,650 --> 01:32:13,985
Okay. That sounds fair.
869
01:32:14,862 --> 01:32:16,112
You'd do that for me?
870
01:32:17,448 --> 01:32:18,615
Oh, yeah.
871
01:32:22,328 --> 01:32:24,204
You bet I would.
872
01:33:45,369 --> 01:33:46,870
We come out on three.
873
01:33:47,370 --> 01:33:49,914
Okay, but... But let me count.
874
01:33:52,752 --> 01:33:55,295
Fight with honor. Okay.
875
01:33:55,379 --> 01:33:57,005
Fight with... Okay. One!
876
01:33:58,049 --> 01:34:00,967
Two! Two and a half!
877
01:34:01,052 --> 01:34:02,594
Two and seven-eighths!
878
01:34:02,720 --> 01:34:03,887
Three!
879
01:34:24,240 --> 01:34:26,701
How the hell did that happen?
880
01:35:07,200 --> 01:35:08,868
It's a miracle.
881
01:35:10,705 --> 01:35:13,123
I am invincible.
882
01:35:14,750 --> 01:35:16,418
Roy!
883
01:35:17,169 --> 01:35:20,004
Invincible!
884
01:36:07,510 --> 01:36:11,181
- Now it's time for you to die.
- Adiós, partner.
885
01:36:42,922 --> 01:36:44,464
Wow.
886
01:37:02,149 --> 01:37:04,067
Roy!
887
01:37:13,285 --> 01:37:15,161
He took the gold.
888
01:37:29,468 --> 01:37:32,512
Is that all you care about, is the gold?
889
01:37:32,596 --> 01:37:34,097
Shame on you.
890
01:37:35,224 --> 01:37:38,476
There's more to life than money.
I hope you learn that one day.
891
01:37:38,560 --> 01:37:40,603
What happened?
892
01:37:40,646 --> 01:37:43,731
What? Nothing, nothing.
I just killed him. How'd you do?
893
01:37:43,774 --> 01:37:44,941
How?
894
01:37:44,984 --> 01:37:46,568
What do you mean, how?
I shot him with my gun.
895
01:37:46,610 --> 01:37:48,570
Come on. Tell me the truth.
896
01:37:48,612 --> 01:37:51,614
It was unbelievable. You missed
a miracle. I had one bullet left.
897
01:37:51,699 --> 01:37:53,199
He had, like, a million left.
898
01:37:53,284 --> 01:37:55,118
He lied to me and told me
that he only had one, too.
899
01:37:55,202 --> 01:37:57,120
But... But when... But when he...
900
01:38:09,758 --> 01:38:11,801
- She's staying?
- Yes.
901
01:38:13,137 --> 01:38:15,805
- Can I stand?
- Yes.
902
01:38:19,059 --> 01:38:22,186
Reach for the sky, O'Bannon!
903
01:38:22,563 --> 01:38:25,315
That's my line. He stole my gang,
he's stealing my lines.
904
01:38:25,357 --> 01:38:26,941
- That's unbelievable.
- Roy! Roy!
905
01:38:27,318 --> 01:38:28,651
Get back!
906
01:38:29,820 --> 01:38:31,154
Stop, stop. It's Wallace.
907
01:38:31,572 --> 01:38:32,947
Hey, Roy,
908
01:38:32,990 --> 01:38:36,659
we know you been moonlightin' on us
with that old yellow fella from the train!
909
01:38:36,994 --> 01:38:38,745
You guys, you stay here.
This isn't your battle.
910
01:38:39,413 --> 01:38:42,373
No, we stick together. We are partners.
911
01:38:45,294 --> 01:38:47,003
That's beautiful.
912
01:38:52,384 --> 01:38:53,593
You go out the back door.
913
01:38:54,178 --> 01:38:56,596
- No.
- Don't worry, Princess.
914
01:38:56,680 --> 01:38:58,890
I promise you, I will see you again.
915
01:39:00,017 --> 01:39:02,185
That which you have promised,
916
01:39:02,728 --> 01:39:04,520
you must perform.
917
01:39:19,995 --> 01:39:21,204
- Get out of the way!
- Why?
918
01:39:21,872 --> 01:39:23,665
- Come on!
- Why? What are you...
919
01:39:25,542 --> 01:39:29,045
- What are you doing? Are you crazy?
- No, John, stop, stop.
920
01:39:29,505 --> 01:39:31,005
They can't touch me.
921
01:39:31,048 --> 01:39:33,716
Something happened back there.
It was a miracle.
922
01:39:33,800 --> 01:39:34,884
There's no way...
923
01:39:34,969 --> 01:39:36,928
Hey, smart-ass!
Do you hear me?
924
01:39:37,346 --> 01:39:39,973
Time's up, O'Bannon!
It's the end of the line!
925
01:39:40,307 --> 01:39:42,100
We can take these guys.
926
01:39:42,184 --> 01:39:43,643
Yep, we can take them.
927
01:39:44,269 --> 01:39:47,647
Are you comin' out
or ain't you?
928
01:39:48,357 --> 01:39:49,399
Gun.
929
01:39:59,743 --> 01:40:02,245
You really are the Shanghai Kid.
930
01:40:05,582 --> 01:40:07,667
Nice riding with you, partner.
931
01:40:19,179 --> 01:40:21,222
We go out on three. I count.
932
01:40:21,765 --> 01:40:23,558
No, I count.
933
01:40:24,100 --> 01:40:26,019
We'll both count.
934
01:40:26,687 --> 01:40:29,313
One, two, three!
935
01:40:40,034 --> 01:40:43,619
- Indians! Look out!
- No! My family! My family!
936
01:40:50,460 --> 01:40:53,129
- Friends. Brothers!
- Roy!
937
01:40:53,338 --> 01:40:58,134
I gotta tell ya, we always
figured you for a dumbshit,
938
01:40:58,802 --> 01:41:01,846
but, uh, we was thinkin' maybe you
wanna come back and rejoin the gang.
939
01:41:02,556 --> 01:41:05,349
- So, uh, what do you say?
- Yeah, what do you say?
940
01:41:05,434 --> 01:41:06,642
I think I'm just gonna wing it.
941
01:41:07,519 --> 01:41:08,644
All right.
942
01:41:08,729 --> 01:41:10,646
- And you are goin' to jail.
- That works, too.
943
01:41:14,485 --> 01:41:16,027
How, kimosabe!
944
01:41:16,403 --> 01:41:18,404
How, kimosabe!
945
01:41:28,415 --> 01:41:30,458
Oh, it's nice to be standing here
next to you.
946
01:41:30,500 --> 01:41:33,127
I don't think I've ever gotten
a chance to thank you for...
947
01:41:33,378 --> 01:41:36,047
For saving us so many times.
948
01:41:36,130 --> 01:41:39,509
I wish you could understand what...
I feel like there's this gap between us.
949
01:41:39,593 --> 01:41:41,886
It's like, I'm a cowboy, you're an Indian.
950
01:41:41,970 --> 01:41:43,721
You say "wampum," I say "money."
951
01:41:43,806 --> 01:41:45,473
At a certain point, I just think...
952
01:41:49,978 --> 01:41:52,230
Shut up, Roy. You talk too much.
953
01:41:52,856 --> 01:41:55,316
Did... Did... She just...
954
01:42:07,955 --> 01:42:12,375
There she is, right on time,
carrying a big, fat payroll.
955
01:42:13,960 --> 01:42:16,504
Oh.
956
01:42:17,589 --> 01:42:19,841
I don't know if I'll ever
get used to this one.
957
01:42:22,594 --> 01:42:24,220
Don't worry. You'll get used to it.
958
01:42:24,513 --> 01:42:27,140
I can guarantee you, we won't get half
as many girls being lawmen.
959
01:42:27,224 --> 01:42:29,308
I know we're spoken for, but...
960
01:42:29,393 --> 01:42:31,394
You never know what's gonna
happen in a relationship.
961
01:42:33,188 --> 01:42:36,649
I gotta get rid of my outlaw name.
That's not gonna work anymore.
962
01:42:36,733 --> 01:42:39,443
Really? What would you call yourself?
963
01:42:40,404 --> 01:42:43,823
I don't know. I mean,
my real name's Wyatt Earp, but...
964
01:42:44,158 --> 01:42:47,577
Earp? That's a terrible name
for a cowboy.
965
01:42:47,619 --> 01:42:50,121
- Why?
- Bad.
966
01:42:50,247 --> 01:42:51,622
- Really?
- Bad!
967
01:42:51,748 --> 01:42:53,958
And John Wayne's
a great cowboy name?
968
01:42:54,042 --> 01:42:55,168
Roy, look.
969
01:42:55,669 --> 01:42:56,919
There they are.
970
01:42:57,796 --> 01:43:01,757
Yep. Look at those amateurs.
That's my move!
971
01:43:02,426 --> 01:43:04,594
Come on, Roy. Let's go say "howdy."
972
01:43:04,720 --> 01:43:06,721
Let's go! Hyah! Hyah!
973
01:43:06,763 --> 01:43:08,347
- Yee-haw!
- Yee-haw!
974
01:43:16,273 --> 01:43:17,773
- Yee-haw!
- Yee-haw!
68037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.