All language subtitles for Sahai.N.108 y.BG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,930 --> 00:03:03,974 The princess nodded, and the frog said, 2 00:03:04,475 --> 00:03:08,270 "That which you have promised, you must perform." 3 00:03:10,940 --> 00:03:12,232 Very good. Keep reading. 4 00:03:13,860 --> 00:03:17,237 "So the princess leaned in and kissed the frog, 5 00:03:17,989 --> 00:03:21,783 "but as she did, he became a handsome prince, 6 00:03:22,368 --> 00:03:24,453 "and they rode off to his kingdom, 7 00:03:24,495 --> 00:03:29,291 "where they lived happily ever after." 8 00:03:30,293 --> 00:03:32,461 Happily ever after. 9 00:03:33,504 --> 00:03:35,923 There's no such thing as "happily ever after." 10 00:03:37,759 --> 00:03:39,801 Not for a real princess. 11 00:03:40,887 --> 00:03:44,264 The prince my father wants me to marry will always be a frog. 12 00:03:44,307 --> 00:03:47,893 My offer still stands. I will help you get to America. 13 00:03:48,186 --> 00:03:50,312 - America? - That's very kind. 14 00:03:50,647 --> 00:03:52,439 But we're running out of time. 15 00:03:52,523 --> 00:03:55,859 I know of a ship bound for America, but we must leave tonight. 16 00:03:55,944 --> 00:03:57,819 - Leave tonight? - We must hurry, Princess. 17 00:04:06,496 --> 00:04:08,163 Hurry, Princess. 18 00:05:10,268 --> 00:05:12,060 Mung Goo Hi. 19 00:05:13,396 --> 00:05:15,022 Zhou Hei. 20 00:05:15,565 --> 00:05:16,898 Chow Lu. 21 00:06:45,738 --> 00:06:48,949 Oh, yeah. Oh, yeah, that's it. 22 00:06:48,990 --> 00:06:52,160 Okay. Great. Great. Okay. 23 00:06:52,245 --> 00:06:54,996 Come here. Look at this. Spent a lot of time on this. 24 00:06:55,039 --> 00:06:57,332 Now, pay attention, 'cause I don't want any mistakes. 25 00:06:57,417 --> 00:06:59,876 Now, I've calculated the speed of the train and the speed of our horses. 26 00:06:59,960 --> 00:07:02,212 We meet at this vector. The only variable is the wind. 27 00:07:02,338 --> 00:07:04,381 Technically, if you travel over here on the horses... 28 00:07:04,465 --> 00:07:05,507 Is this the train? 29 00:07:18,520 --> 00:07:21,898 All right. We're just gonna wing it, like we always do. 30 00:07:22,024 --> 00:07:24,025 Ride down, jump on the train, 31 00:07:24,110 --> 00:07:26,862 hoorah the money, head back to the cathouse, all right? 32 00:07:26,904 --> 00:07:29,531 - Mmm-hmm. - Let's go. Come on. Move out. Go! 33 00:07:30,700 --> 00:07:33,869 You okay? Nervous? It's all right to be nervous when you're new. 34 00:07:33,953 --> 00:07:36,037 You'll be okay. I'll keep an eye on you. 35 00:07:36,164 --> 00:07:39,166 All you gotta do is follow my lead. All right, look alive, outlaws! 36 00:07:45,548 --> 00:07:49,509 "So the princess leaned in and kissed the frog, 37 00:07:49,552 --> 00:07:53,680 "but as she did, he became a handsome prince, 38 00:07:53,723 --> 00:07:56,224 "and they rode off to his kingdom, 39 00:07:56,267 --> 00:07:59,686 "where they lived happily ever after." 40 00:08:11,073 --> 00:08:13,074 Reach for the sky, ladies and gentlemen! 41 00:08:13,242 --> 00:08:15,911 Touch that gun and I'll blow your goddamn head off! 42 00:08:15,995 --> 00:08:17,245 What are you doin'? 43 00:08:17,288 --> 00:08:19,039 I sorta like to be the only guy that talks, Wallace. 44 00:08:19,080 --> 00:08:21,374 - All right. I'm sorry. - That's okay. That's okay. Good. 45 00:08:21,417 --> 00:08:23,919 Don't worry. Come on, come on. Big 'Un, let's go. 46 00:08:23,960 --> 00:08:26,129 Why is the new guy talking? Where did you get this guy? 47 00:08:26,214 --> 00:08:29,424 You know I'm the only one who talks. Okay, everybody keep calm. 48 00:08:29,509 --> 00:08:31,593 You think you're gonna shoot me? Is that right? 49 00:08:31,719 --> 00:08:34,429 What you got right in here? Yeah, you got this gun? 50 00:08:34,514 --> 00:08:36,431 You think you're gonna do something with that gun? 51 00:08:36,516 --> 00:08:38,892 Come on, lady bird. You got anything besides yarn? 52 00:08:40,520 --> 00:08:42,521 - You got it out for me! - Hey! 53 00:08:42,605 --> 00:08:44,898 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. No. 54 00:08:44,940 --> 00:08:47,442 Come here. Come here. We don't steal from women. 55 00:08:47,527 --> 00:08:49,903 Get over here. Take that side. 56 00:08:51,030 --> 00:08:53,615 Give me your hand. Give me your hand. 57 00:08:53,699 --> 00:08:56,952 I'm so sorry about that. I apologize. 58 00:08:58,329 --> 00:08:59,788 First time you've seen an outlaw? 59 00:09:01,123 --> 00:09:03,583 Scared? Kind of excited, too? 60 00:09:03,834 --> 00:09:06,211 All mixed up? Yeah. 61 00:09:08,297 --> 00:09:11,341 Last train we robbed, we were naked, it was so hot out. 62 00:09:12,134 --> 00:09:13,635 Ooh! That was somethin'. 63 00:09:16,138 --> 00:09:17,973 Yeah, it's got my initials right there. 64 00:09:20,059 --> 00:09:21,643 What are you lookin' at? 65 00:09:24,522 --> 00:09:27,357 Wait! Stop! Where did you get this guy? 66 00:09:27,775 --> 00:09:30,652 - Texas. - Texas? Are you insane? 67 00:09:30,736 --> 00:09:33,113 Just shoot me now, 'cause I don't understand what we're doing here. 68 00:09:33,364 --> 00:09:36,992 Sir, sir, sir, sir. Come here, come here, come here. Sit down. 69 00:09:37,034 --> 00:09:38,660 - Excuse me. - Sir, sit down. 70 00:09:47,086 --> 00:09:48,503 What happened? 71 00:09:48,546 --> 00:09:51,298 - Wallace, what are you doing? - I'm just wingin' it. 72 00:09:51,674 --> 00:09:54,175 No! That's not how we wing it! 73 00:09:54,260 --> 00:09:57,012 No more winging it! Stop! Come on, Big 'Un. 74 00:09:57,054 --> 00:09:58,597 You've lost your "winging it" privileges. 75 00:09:58,680 --> 00:09:59,889 Damn. 76 00:10:00,182 --> 00:10:01,433 Damn! 77 00:10:39,722 --> 00:10:44,100 Who killed my uncle? Who did this? 78 00:11:14,924 --> 00:11:17,384 Give me the dynamite. Give me the dynamite. 79 00:11:17,426 --> 00:11:19,803 No, no, no, no. You stay here. You don't get to come. 80 00:11:19,887 --> 00:11:23,473 - Keep an eye on wing nut. - Hey, Blue, looky here! 81 00:11:36,445 --> 00:11:37,529 Okay. 82 00:11:40,950 --> 00:11:42,117 Who killed my uncle? 83 00:11:42,450 --> 00:11:45,328 What in the hell is this, the Orient Express? 84 00:11:47,498 --> 00:11:49,290 - Get him! - Come here! 85 00:12:35,463 --> 00:12:39,007 What? Hey! The safe's getting ready to blow! 86 00:12:39,049 --> 00:12:41,009 Get ready to reap the fruits of our labor. 87 00:13:13,375 --> 00:13:15,084 Move it! Let's go! 88 00:13:16,420 --> 00:13:20,006 Roy, you just blew the shit out of our fruits. 89 00:13:26,388 --> 00:13:27,931 Oh, shit. 90 00:13:34,270 --> 00:13:36,022 We got a Chinaman to catch. 91 00:13:40,945 --> 00:13:42,904 Stop! Stop! 92 00:13:46,950 --> 00:13:49,828 Stop! Stop! Turn around! 93 00:13:51,247 --> 00:13:52,455 Turn around! 94 00:13:57,753 --> 00:13:59,170 What the... 95 00:14:00,380 --> 00:14:02,924 - Who are you? - Hey, Roy! 96 00:14:03,217 --> 00:14:07,345 - Don't you worry about a thing! - I got you covered! 97 00:14:07,429 --> 00:14:09,430 No! No! 98 00:14:09,473 --> 00:14:11,599 Whoa, whoa, whoa! 99 00:14:17,230 --> 00:14:18,940 Roll, baby, roll! 100 00:14:47,760 --> 00:14:51,639 Reach for the sky, O'Bannon! It's my gang now! 101 00:15:16,040 --> 00:15:17,999 I don't understand. 102 00:15:18,417 --> 00:15:21,210 You said your friend had a large estate. 103 00:15:21,503 --> 00:15:22,962 He does. 104 00:15:23,672 --> 00:15:26,966 - What exactly does he do? - Well, you could say 105 00:15:27,009 --> 00:15:28,968 he's a philanthropist. 106 00:15:29,010 --> 00:15:32,388 He helps Chinese immigrants get back on their feet. 107 00:16:10,469 --> 00:16:13,429 Welcome to America, Princess. 108 00:16:14,848 --> 00:16:15,974 Lo Fong. 109 00:16:18,852 --> 00:16:20,812 Forgive me if I do not bow. 110 00:16:21,020 --> 00:16:24,148 Calvin, this man is a trai... 111 00:16:25,234 --> 00:16:26,734 Traitor. 112 00:16:26,819 --> 00:16:29,988 Why? Because he ran away from the Forbidden City? 113 00:16:39,999 --> 00:16:43,084 Your reward is on the table, Mr. Andrews. 114 00:16:56,432 --> 00:16:59,809 Well, now you're gonna have to double it, or I'm gonna kill her. 115 00:17:03,730 --> 00:17:06,232 One thing about the Chinese, Mr. Andrews... 116 00:17:09,403 --> 00:17:10,778 Aah! 117 00:17:11,613 --> 00:17:14,157 We do not renegotiate. 118 00:17:28,547 --> 00:17:31,382 Whatever you think I'm going to do for you, 119 00:17:33,802 --> 00:17:35,344 you're wrong. 120 00:17:36,847 --> 00:17:39,265 It was just like a nightmare. 121 00:17:39,558 --> 00:17:42,310 You wouldn't believe it if I told you. 122 00:17:42,394 --> 00:17:44,145 My gang left me in the desert. 123 00:17:44,229 --> 00:17:47,356 I felt like all the other cowboys hated my guts. 124 00:17:48,067 --> 00:17:51,486 Everyone was... I just missed you. I missed all of you. 125 00:17:51,570 --> 00:17:53,988 We missed you, too, Roy. 126 00:17:54,030 --> 00:17:56,157 I think it's medication time. 127 00:18:00,496 --> 00:18:02,789 Come here, devil woman. 128 00:18:03,957 --> 00:18:05,583 Oh. Mmm. 129 00:18:06,250 --> 00:18:08,669 Oh! Ooh, that's naughty. 130 00:18:09,254 --> 00:18:12,215 Ohh. Ow, careful. Careful with that. 131 00:18:12,508 --> 00:18:14,884 Ow, ow. Careful. Ow. 132 00:18:14,968 --> 00:18:17,303 Ow. Aaaah! 133 00:18:24,645 --> 00:18:27,396 Holy crap! The vultures are eating my head! 134 00:18:28,023 --> 00:18:30,066 Aaaah! Aaaah! 135 00:18:30,442 --> 00:18:33,736 Help! Help! My gang buried me! 136 00:18:34,320 --> 00:18:36,155 They left me for dead! 137 00:18:36,990 --> 00:18:38,491 Ooh! Ooh. 138 00:18:39,700 --> 00:18:42,537 Oh, thank heavens. I thought you were a mirage. 139 00:18:43,247 --> 00:18:46,707 - Oh, come on. Water. - You. 140 00:18:51,213 --> 00:18:53,381 - You killed my uncle! - Bull! 141 00:18:53,423 --> 00:18:55,716 That was Wallace all the way. 142 00:18:56,552 --> 00:18:59,595 - He was one of your bandits. - He wasn't part of my gang. 143 00:18:59,680 --> 00:19:02,223 He was a new guy. He's crazy as a road lizard. 144 00:19:02,933 --> 00:19:06,686 - You deserve to die. - Hold on a second. 145 00:19:07,437 --> 00:19:09,730 You know what no one's saying here? 146 00:19:09,815 --> 00:19:12,733 I had a chance to kill you on that train, and I chose not to. 147 00:19:13,485 --> 00:19:15,736 'Cause I'm not a barbarian. 148 00:19:15,779 --> 00:19:19,323 - Hey! Where are you going? - Carson City. 149 00:19:19,408 --> 00:19:22,994 I'm closer to diggin' myself to China than you are to gettin' to Carson City. 150 00:19:24,246 --> 00:19:26,247 - Hey! - Which way? 151 00:19:26,456 --> 00:19:29,542 Hey, that's better. Dig me out and I'll show you. 152 00:19:33,755 --> 00:19:34,922 Which way? 153 00:19:39,970 --> 00:19:42,138 You see the mountains over there? 154 00:19:43,599 --> 00:19:45,892 Carson City is on the other side. 155 00:19:47,769 --> 00:19:50,980 All right, dig me out. I kept my end of the bargain. 156 00:19:52,608 --> 00:19:54,859 Dig me out. 157 00:19:56,278 --> 00:19:57,778 Dig. 158 00:19:59,448 --> 00:20:02,074 Hey! Hey! 159 00:20:03,577 --> 00:20:06,621 - Come on! - Don't talk. Just dig. 160 00:20:10,417 --> 00:20:11,584 Aargh! 161 00:24:48,987 --> 00:24:49,987 Hey! 162 00:26:21,037 --> 00:26:24,832 Where is Carson City? 163 00:29:06,035 --> 00:29:11,582 - How. - How. 164 00:29:11,666 --> 00:29:15,586 - How. How. How. How. - How. 165 00:30:50,515 --> 00:30:52,933 I thought you might be hungry. 166 00:30:58,565 --> 00:30:59,898 You were wrong. 167 00:31:00,608 --> 00:31:03,110 You would find me a much better host 168 00:31:03,194 --> 00:31:06,280 if we could come to some sort of an arrangement. 169 00:31:09,242 --> 00:31:10,951 An arrangement? 170 00:31:11,744 --> 00:31:15,038 Like the one you have with the slaves working on this railroad? 171 00:31:17,040 --> 00:31:18,959 These people are free to leave. 172 00:31:21,504 --> 00:31:23,630 What do you want with me? 173 00:31:25,466 --> 00:31:29,428 Once I have the emperor's gold, my work will be complete. 174 00:31:33,766 --> 00:31:34,808 Princess. 175 00:31:39,480 --> 00:31:41,648 I think it is time for you to be among your people. 176 00:31:49,240 --> 00:31:52,367 They don't look like any Injuns I ever seen, Jedediah. 177 00:31:52,452 --> 00:31:54,328 That's because they're not Injuns, woman! 178 00:31:54,412 --> 00:31:55,412 They're Jews! 179 00:33:19,247 --> 00:33:21,665 You, stay. 180 00:33:51,487 --> 00:33:53,447 Fellas, get a load of this. 181 00:34:03,708 --> 00:34:04,750 How. 182 00:34:19,766 --> 00:34:21,641 Is this Carson City? 183 00:34:23,352 --> 00:34:25,812 No, this ain't Carson City, Chief. 184 00:34:25,855 --> 00:34:29,316 You're gonna have to get your firewater somewhere else. 185 00:35:12,235 --> 00:35:14,528 All right, Roy, ante up. 186 00:35:28,709 --> 00:35:30,418 And stay out! 187 00:35:42,682 --> 00:35:45,058 You bounce back fast, kimosabe. 188 00:35:53,900 --> 00:35:54,901 Ow. 189 00:35:56,946 --> 00:35:59,156 What are you doin' here? I thought you were going to Carson City. 190 00:35:59,740 --> 00:36:02,534 You! You gave me bad directions! 191 00:36:02,577 --> 00:36:04,578 No, I gave you wrong directions. 192 00:36:05,872 --> 00:36:07,247 You want your toothpicks back? 193 00:36:09,667 --> 00:36:11,376 You got a lot of nerve, comin' in here with that... 194 00:36:11,419 --> 00:36:12,919 Give it back to me! 195 00:36:24,015 --> 00:36:25,265 Ain't that somethin'? 196 00:36:28,895 --> 00:36:30,270 Take your hand off me. 197 00:36:39,822 --> 00:36:40,989 - Ohh! - Ohh! 198 00:36:43,409 --> 00:36:45,619 Hey, I just want to go to Carson City! 199 00:37:08,643 --> 00:37:10,268 Whoa, whoa! 200 00:37:20,238 --> 00:37:21,863 You're goin' for a ride! 201 00:37:22,907 --> 00:37:24,032 Aaah! Aaah! 202 00:37:58,025 --> 00:37:59,359 No! 203 00:38:08,035 --> 00:38:13,873 Yes! Yes! 204 00:38:15,459 --> 00:38:16,668 No! No! 205 00:38:18,045 --> 00:38:20,213 Sorry! I'm sorry! 206 00:38:20,256 --> 00:38:21,715 You! 207 00:38:40,026 --> 00:38:43,236 - Who in the hell started this? - The Chinaman. 208 00:38:48,743 --> 00:38:51,578 Let me out! Give me the book back! 209 00:38:51,620 --> 00:38:53,330 I have to go to Carson City 210 00:38:53,414 --> 00:38:54,622 to rescue the princess! 211 00:38:54,707 --> 00:38:57,709 You've got the wrong person! I don't belong here! 212 00:38:57,752 --> 00:38:59,919 Hey! 213 00:38:59,962 --> 00:39:01,087 Keep goin' with the Chinese. 214 00:39:01,172 --> 00:39:02,964 That's workin'. They're about to let you out. 215 00:39:03,049 --> 00:39:04,090 Give me the book back! 216 00:39:04,133 --> 00:39:06,885 For cryin' out loud, just give him the book back, please. 217 00:39:06,927 --> 00:39:07,969 If it'll give us some peace and quiet... 218 00:39:08,054 --> 00:39:09,262 - Open it up! - Forget about it. 219 00:39:09,305 --> 00:39:10,597 They're not givin' you the book back. 220 00:39:10,639 --> 00:39:12,432 - Drop the book. - I wasted enough time with you. 221 00:39:12,475 --> 00:39:14,559 What? You've wasted enough time with me? 222 00:39:14,602 --> 00:39:15,977 - What about me? - Give me the book! 223 00:39:16,062 --> 00:39:18,229 - Listen for a second. Stop! - Give me the book! Hey! 224 00:39:18,272 --> 00:39:21,733 Listen! Stop! You're not in the East, okay? 225 00:39:21,776 --> 00:39:25,612 You're not in China. This is the West. The sun doesn't rise here, it sets here, 226 00:39:25,696 --> 00:39:27,280 and you're closer to getting us hung 227 00:39:27,365 --> 00:39:29,449 than you are getting that book back, okay? 228 00:39:31,202 --> 00:39:34,954 Now, just... I like that. 229 00:39:35,039 --> 00:39:37,248 That's what I'm talking about. You're wound so tight. 230 00:39:37,290 --> 00:39:40,126 You're the most irritable guy I've ever been around. Just relax for a second. 231 00:39:40,169 --> 00:39:43,129 Take ten minutes, and then you can go back to screaming, I promise. 232 00:39:43,214 --> 00:39:45,965 I'll join you. Okay, just relax for a second. 233 00:39:48,427 --> 00:39:49,677 Come on, sit down. 234 00:39:52,680 --> 00:39:54,099 Come on. 235 00:39:59,522 --> 00:40:01,106 Just relax. 236 00:40:02,983 --> 00:40:04,150 Is that relaxed? 237 00:40:05,319 --> 00:40:07,487 You look sort of rigid there. 238 00:40:08,989 --> 00:40:11,157 You know what? We got off on the wrong foot. 239 00:40:11,242 --> 00:40:13,284 Let's try to start again. 240 00:40:14,662 --> 00:40:17,330 Man, you sure can fight. 241 00:40:17,415 --> 00:40:19,666 I've never seen anything like that. 242 00:40:20,918 --> 00:40:22,335 It was... 243 00:40:22,962 --> 00:40:24,546 I'm trying to give you a compliment. 244 00:40:26,173 --> 00:40:29,300 You're not still mad about me pointin' you in the wrong direction, are you? 245 00:40:29,343 --> 00:40:32,887 Come on. You gotta be able to laugh at stuff like that. 246 00:40:32,972 --> 00:40:34,264 Like me in the desert. 247 00:40:34,348 --> 00:40:36,558 I don't hold any grudges. I laugh about it. 248 00:40:36,642 --> 00:40:39,853 I'm not angry at you. You just left me there with chopsticks to die. 249 00:40:39,937 --> 00:40:44,315 Roy, all by his lonesome. Just me and the buzzards pickin' at my head. 250 00:40:46,610 --> 00:40:49,362 You're a very silent man, aren't you? 251 00:40:50,197 --> 00:40:52,407 You weren't expecting to see old Roy in that bar, were you? 252 00:40:52,490 --> 00:40:54,534 Be honest. Were you? Huh? 253 00:40:58,539 --> 00:41:00,540 Did you really use those chopsticks? 254 00:41:00,624 --> 00:41:02,041 You better believe it. 255 00:41:04,003 --> 00:41:07,213 Now you laugh. That's funny. I gotta remember that one. 256 00:41:07,298 --> 00:41:09,174 So, who are you? 257 00:41:09,884 --> 00:41:12,844 I'm Imperial Guard to the Emperor of China. 258 00:41:13,720 --> 00:41:15,388 China. 259 00:41:15,430 --> 00:41:19,893 - What's with the book? - The book belongs to Princess Pei Pei. 260 00:41:19,935 --> 00:41:21,769 - Who? - Princess Pei Pei. 261 00:41:21,854 --> 00:41:24,397 She was kidnapped from the Forbidden City. 262 00:41:24,440 --> 00:41:27,775 Forbidden City? I like that, the Forbidden City. 263 00:41:27,860 --> 00:41:32,739 A princess kidnapped. It's so mysterious. Oh, go ahead. 264 00:41:32,780 --> 00:41:35,074 The emperor sent us to get her back. 265 00:41:35,117 --> 00:41:37,410 Us? You mean your friends from the train? 266 00:41:37,453 --> 00:41:39,245 They are also Imperial Guards. 267 00:41:39,288 --> 00:41:42,582 They have four days to bring the gold to Carson City. 268 00:41:42,625 --> 00:41:45,418 - What gold? - The gold for the princess. 269 00:41:48,297 --> 00:41:50,548 The gold... Was the gold on the train? 270 00:41:50,590 --> 00:41:52,091 Yes. 271 00:41:56,972 --> 00:41:58,264 How much gold? 272 00:42:00,100 --> 00:42:01,392 One hundred thousand pieces. 273 00:42:04,438 --> 00:42:07,649 Sir? Sir? Could you hand us that book, please? 274 00:42:07,733 --> 00:42:09,984 Sir, there's been a mistake. He has... 275 00:42:10,069 --> 00:42:11,569 Sir... Yeah. 276 00:42:22,248 --> 00:42:25,833 We're gonna get that book, and we're gonna get you out of here. 277 00:42:25,918 --> 00:42:28,753 - You help me escape? - Shh. Yes. 278 00:42:28,796 --> 00:42:31,798 - Why? - Why? I'm gonna tell you why. 279 00:42:31,882 --> 00:42:34,467 Because there are some things in this world that are just wrong, 280 00:42:34,510 --> 00:42:37,512 and stealing a princess is one of them. 281 00:42:37,596 --> 00:42:39,639 Yeah. That's wrong. 282 00:42:39,723 --> 00:42:40,765 I'll tell you another thing. 283 00:42:40,808 --> 00:42:42,976 I feel guilty about leading you up that mountain. 284 00:42:43,018 --> 00:42:45,270 What was I thinking? How much time did we waste there? 285 00:42:45,312 --> 00:42:48,106 That was stupid. It wasn't funny. All right? 286 00:42:48,148 --> 00:42:50,483 Now, sit tight and let me figure this out. 287 00:42:51,694 --> 00:42:54,028 All right, come on, Roy. 288 00:42:54,113 --> 00:42:56,322 Maybe... Maybe I pretend to be sick, 289 00:42:56,365 --> 00:42:58,157 then attack the guards when they come in. 290 00:42:58,200 --> 00:43:00,451 Okay, you mean the sick prisoner routine? 291 00:43:00,494 --> 00:43:02,829 Yeah. Does that still work in China? 292 00:43:02,870 --> 00:43:04,872 'Cause here it's sorta been done to death. 293 00:43:07,543 --> 00:43:10,169 - I have another idea. - No, no, no, no, no. 294 00:43:10,212 --> 00:43:11,254 Here's how you help me. 295 00:43:11,338 --> 00:43:13,506 You stay on your side of the room, let me figure it out over here. 296 00:43:13,590 --> 00:43:15,675 Okay, you play over there. 297 00:43:18,887 --> 00:43:22,140 Think. Think. What do we got here? Oh, yeah. 298 00:43:22,182 --> 00:43:23,683 Okay. 299 00:43:24,602 --> 00:43:27,854 We got wood. We got a wall made out of wood. 300 00:43:27,896 --> 00:43:30,023 That's good. Oh, we got pillows. 301 00:43:32,818 --> 00:43:36,154 We got pillows, sheets. We got the sheets and the mattress. 302 00:43:36,196 --> 00:43:39,824 Okay, let's put it all together. Let's think. Add it up, add it up. 303 00:43:39,867 --> 00:43:42,201 What do we got? What do we got? 304 00:43:45,122 --> 00:43:47,373 What are you doing? Stop! Stop! 305 00:43:47,416 --> 00:43:49,584 - What are you doing? - Shh. 306 00:43:49,668 --> 00:43:52,879 - Hold this for me. - No, no. That's your shirt. You hold it. 307 00:43:59,345 --> 00:44:02,096 I like your energy, but I'm not with you. 308 00:44:02,180 --> 00:44:04,223 When the shirt gets wet, it doesn't break. 309 00:44:04,266 --> 00:44:05,850 I don't know what that means. 310 00:44:06,685 --> 00:44:08,227 And then... 311 00:44:11,649 --> 00:44:15,068 Okay. And then what... Then with the wet shirt, you... 312 00:44:15,110 --> 00:44:17,862 You bend the bars. That's the payoff. 313 00:44:18,530 --> 00:44:20,573 Don't waste my time with stuff like that, okay? 314 00:44:20,616 --> 00:44:23,201 A 2,000-year-old civilization, that's all you can come up with? 315 00:44:23,243 --> 00:44:25,703 Shame on you. Shame on you. 316 00:44:33,796 --> 00:44:37,548 Come on. Stop, please. It's embarrassing. 317 00:44:49,603 --> 00:44:52,563 - See? I told you so. - No, you said, "Wet shirt don't break," 318 00:44:52,606 --> 00:44:54,273 not "Piss shirt bend bar." 319 00:44:56,110 --> 00:44:58,111 - Twist it. - Help. 320 00:44:58,195 --> 00:45:00,738 Okay, there. Get it. There you go. 321 00:45:02,408 --> 00:45:04,784 Just one more. Yeah. 322 00:45:04,868 --> 00:45:07,286 You're as strong as an ox! Go! You can do it! 323 00:45:10,290 --> 00:45:12,750 There, you got it! We're gettin' it! 324 00:45:14,253 --> 00:45:16,462 - Hold it for me. I'll get through. - Okay. 325 00:45:16,505 --> 00:45:18,965 No, no, no. You hold it and I'll go through. 326 00:45:25,264 --> 00:45:28,349 No! Not your hand! Stop. 327 00:45:29,768 --> 00:45:31,811 - Hold it. - Adiós, sucker. 328 00:45:31,854 --> 00:45:35,189 - What? - I'm just kidding. Come on. Go. 329 00:45:35,274 --> 00:45:37,358 I wouldn't leave my old pal there. 330 00:45:37,443 --> 00:45:39,694 Go. Really squeeze. 331 00:45:42,280 --> 00:45:44,323 No, no, no, no. Grab this, grab that. 332 00:45:46,034 --> 00:45:48,161 Work your magic right here. 333 00:45:50,914 --> 00:45:53,958 - Too dry. - What? Juice it up. Juice it up. Go. 334 00:45:54,000 --> 00:45:56,002 I can't! No more! 335 00:45:57,004 --> 00:45:58,796 Ah, damn it. 336 00:46:00,007 --> 00:46:02,550 Come on out, little Roy. Work your magic. 337 00:46:09,183 --> 00:46:11,726 - Hurry up. - I'm trying, I'm trying. 338 00:46:11,810 --> 00:46:14,395 - Stop! Don't look at me. - Relax! 339 00:46:16,356 --> 00:46:18,483 - Relax. It'll come. - Thanks. 340 00:46:18,525 --> 00:46:21,486 - That helps. Yeah. Good. - Is that called relax? 341 00:46:36,877 --> 00:46:37,877 Whoa! 342 00:46:47,679 --> 00:46:50,723 Sheriff! Oh, thank God you're here. Get the guns! 343 00:47:00,108 --> 00:47:02,693 - Get my book! - I got it! 344 00:47:04,905 --> 00:47:06,405 Who's the pretty lady? 345 00:47:06,490 --> 00:47:09,075 - That's my wife. - How long you been in this country? 346 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 - Four days. - Nice work. 347 00:47:14,706 --> 00:47:16,207 Hello. 348 00:47:17,209 --> 00:47:19,710 Come on. Let's adiós, partner. 349 00:47:19,962 --> 00:47:21,128 Hyah! 350 00:47:26,718 --> 00:47:28,761 Well, best of luck to you. 351 00:47:28,846 --> 00:47:31,764 Guess this is what your people call sayonara. 352 00:47:33,308 --> 00:47:36,227 Looks like Fido's giving you some problems there. 353 00:47:36,270 --> 00:47:38,396 You want me to, uh, give you a hand? 354 00:47:38,438 --> 00:47:41,440 - No, I can do it. - Sure, you can. 355 00:47:41,483 --> 00:47:44,110 How is a greenhorn like you gonna make it to Carson City 356 00:47:44,194 --> 00:47:46,279 and rescue this princess? 357 00:47:48,115 --> 00:47:50,199 Stop, stop, stop, stop. 358 00:47:51,869 --> 00:47:55,121 I can't take it anymore. Watch me do it. 359 00:47:57,457 --> 00:48:00,501 Get it like this and you put it up high. 360 00:48:02,796 --> 00:48:05,548 See? It'll drift back when you're riding. 361 00:48:11,054 --> 00:48:13,097 - All right, I'll do it. - Do what? 362 00:48:13,140 --> 00:48:16,017 Take you to Carson City, help you rescue Princess "Pee Pee." 363 00:48:16,100 --> 00:48:18,811 Pei Pei. You do not care about the princess. 364 00:48:18,896 --> 00:48:21,397 You don't know me very well, do you? 365 00:48:23,817 --> 00:48:25,192 Tell you one thing, 366 00:48:25,277 --> 00:48:28,571 I'd hate to think of an innocent member of Chinese nobility suffering. 367 00:48:29,156 --> 00:48:30,281 Tell you that. 368 00:48:32,993 --> 00:48:36,454 You people believe in karma over there, right? 369 00:48:36,496 --> 00:48:38,205 Well, I've been thinking. 370 00:48:38,290 --> 00:48:41,834 There must be a reason why we keep running into each other. 371 00:48:41,919 --> 00:48:45,713 I've ridden with some terrible men, just people I couldn't trust. 372 00:48:45,797 --> 00:48:47,506 But when I look at you, 373 00:48:47,590 --> 00:48:51,302 there's something different about you, and I can see it. 374 00:48:52,804 --> 00:48:54,180 I can see it in your eyes. 375 00:48:56,808 --> 00:48:59,727 It's what the Indians call Chippichawa. 376 00:49:00,354 --> 00:49:03,189 - What's that? - Chippichawa is nobility. 377 00:49:03,230 --> 00:49:06,317 And you have it in spades. 378 00:49:08,362 --> 00:49:12,198 You've got yourself a partner. This has nothing to do with gold, okay? 379 00:49:13,240 --> 00:49:15,076 Shake on it. 380 00:49:15,744 --> 00:49:17,828 Why you spitting in your hand? 381 00:49:17,870 --> 00:49:19,997 Well, it's customary, to seal the deal. 382 00:49:20,040 --> 00:49:21,666 Come on. Let's go. 383 00:49:28,840 --> 00:49:30,883 This is gonna be a long journey. 384 00:49:35,305 --> 00:49:38,766 You boys take care now, you hear? Shalom. 385 00:49:42,479 --> 00:49:45,648 - Shalom. - Oh. Let's go. 386 00:49:50,612 --> 00:49:52,947 Yee-haw! God damn! 387 00:49:53,030 --> 00:49:56,367 Looks like y'all had a twister touch down in here. 388 00:49:56,410 --> 00:49:58,911 Roy O'Bannon and his partner come through town. 389 00:49:59,037 --> 00:50:00,246 Roy O'Bannon? 390 00:50:00,330 --> 00:50:04,125 Roy O'Bannon ain't got no partner, friend. Roy O'Bannon is dead. 391 00:50:04,209 --> 00:50:05,918 He ain't dead. 392 00:50:05,960 --> 00:50:09,755 He busted out of jail last night with the Shanghai Kid. 393 00:50:09,840 --> 00:50:12,883 Shanghai Kid? Roy got a new gang goin'? 394 00:50:12,926 --> 00:50:16,595 That son of a bitch. That two-timin' son of a bitch! 395 00:50:16,680 --> 00:50:19,598 He double-crossed us with that Chinaman from the damn train! 396 00:50:20,142 --> 00:50:23,269 Just like that. See, at kind of a rakish angle. 397 00:50:23,353 --> 00:50:27,481 - Oh, yeah. Oh, yeah. - How do I look? 398 00:50:27,566 --> 00:50:31,110 I think you look great. I think you look like a real cowboy. 399 00:50:31,194 --> 00:50:33,779 Very dapper, red bandana. 400 00:50:34,156 --> 00:50:35,698 Roy O'Bannon. 401 00:50:36,867 --> 00:50:39,827 - My name is Chon Wang. - John Wayne? 402 00:50:39,910 --> 00:50:42,455 Chon Wang. 403 00:50:42,956 --> 00:50:45,249 - That's a terrible cowboy name. - Why? 404 00:50:45,292 --> 00:50:47,585 No, come on, that's not gonna work. That's horrible. 405 00:50:47,627 --> 00:50:51,422 - That's so bad. And so's the ponytail. - No! 406 00:50:55,552 --> 00:50:58,137 It doesn't look that bad, actually. 407 00:50:59,430 --> 00:51:00,806 Never touch my queue. 408 00:51:02,267 --> 00:51:04,643 That killed! Ow. 409 00:51:04,728 --> 00:51:07,480 - We have to go to Carson City. - Okay. 410 00:51:07,522 --> 00:51:09,815 Now, before we go to Carson City, I want to teach you some stuff. 411 00:51:09,858 --> 00:51:10,858 Come on. 412 00:51:12,986 --> 00:51:14,737 You just follow me. 413 00:51:15,864 --> 00:51:18,699 - What's that? - Sensitivity. Increased reflexes. 414 00:51:18,784 --> 00:51:21,702 Now, these are guns. These can be your best friend or worst enemy. 415 00:51:21,787 --> 00:51:24,163 That's a spin in my left hand. That's a spin in my right hand. 416 00:51:24,206 --> 00:51:26,499 That's two spins. Now, here, I'm gonna let you hang onto this. 417 00:51:26,583 --> 00:51:29,835 See? Be careful. Always be ready. Always be ready. 418 00:51:29,878 --> 00:51:32,296 Now, try to exhale for long-range shots, 419 00:51:32,339 --> 00:51:34,340 inhale for short-range. 420 00:51:34,424 --> 00:51:36,342 All right, now cover up your ears, 'cause this could be loud. 421 00:51:36,384 --> 00:51:38,302 Cover up your ears. 422 00:51:52,400 --> 00:51:55,194 I am like a wild horse. You can't tame me. 423 00:51:55,237 --> 00:51:58,656 You put the oats in the pen, though, and I'll come in for a nibble every day. 424 00:52:04,162 --> 00:52:06,038 But if you ever shut that gate, 425 00:52:06,080 --> 00:52:07,915 I'll jump the fence. You'll never see me again. 426 00:52:21,680 --> 00:52:25,224 Thing about your husband, and this is nothing against him, 427 00:52:25,308 --> 00:52:27,351 because I really like him, 428 00:52:27,394 --> 00:52:29,770 he comes from a very male-dominated society. 429 00:52:30,438 --> 00:52:33,941 Because I wanna be a cowboy, baby 430 00:52:34,025 --> 00:52:37,361 With the top down and the sunshine shinin' 431 00:52:37,404 --> 00:52:39,738 Cowboy, baby 432 00:52:39,823 --> 00:52:45,161 West coast chillin' with the Boon's wine Gonna be a cowboy, baby 433 00:52:45,912 --> 00:52:48,747 Ridin' at night 'cause I sleep all day 434 00:52:48,832 --> 00:52:51,292 Cowboy, baby 435 00:52:51,376 --> 00:52:54,753 I can smell a pig from a mile away 436 00:52:57,257 --> 00:52:59,425 Let me put it this way, 437 00:52:59,509 --> 00:53:02,052 my horse is definitely not my best friend. 438 00:53:02,137 --> 00:53:05,764 That's why they call me a cowboy, baby 439 00:53:05,849 --> 00:53:09,018 With the top down and the sunshine shinin' 440 00:53:09,102 --> 00:53:10,269 Cowboy, baby 441 00:53:16,150 --> 00:53:18,611 Now, people start looking at you funny, 442 00:53:18,695 --> 00:53:20,821 all you gotta say is, "Howdy, partner." 443 00:53:20,906 --> 00:53:21,906 Howdy, partner? 444 00:53:21,948 --> 00:53:24,033 Faster than that or people will think you're slow in the head. 445 00:53:24,117 --> 00:53:25,784 - Howdy, partner. - Howdy, partner. 446 00:53:25,827 --> 00:53:29,246 - Just follow my lead. Howdy, partner. - Howdy, partner. 447 00:53:31,625 --> 00:53:34,793 - Howdy, partner. - Just park it right there. 448 00:53:36,046 --> 00:53:37,671 It's not working. 449 00:53:38,215 --> 00:53:42,635 Some people aren't as tolerant as I am. Not very friendly today. 450 00:53:46,306 --> 00:53:49,308 John, what are you... 451 00:53:49,392 --> 00:53:52,770 - John... - Ow. Hurt. 452 00:53:52,812 --> 00:53:54,813 Okay. We gotta work on that. 453 00:53:56,900 --> 00:53:59,026 Here you go, John. Straighten up here. 454 00:53:59,110 --> 00:54:01,153 - Roy, it hurts so bad. - I know, John, 455 00:54:01,196 --> 00:54:03,781 but I'm not gonna walk with you if you walk like that. 456 00:54:03,823 --> 00:54:05,491 I'll be okay. 457 00:54:10,580 --> 00:54:13,624 - Hey, Roy. It's you. - Holy shit! 458 00:54:14,292 --> 00:54:17,169 I'm a wanted man. Look at this! Five hundred bucks! 459 00:54:17,212 --> 00:54:18,379 - That's a lot of money. - Let me see. 460 00:54:19,422 --> 00:54:21,632 - Nice picture. - Careful, careful. 461 00:54:21,675 --> 00:54:23,968 Wow, look at this. Do you know what this means? 462 00:54:24,010 --> 00:54:26,178 - This will drive the girls crazy. - Really? 463 00:54:26,263 --> 00:54:29,223 Yes, really. Come on, let's get a couple more of these. 464 00:54:29,307 --> 00:54:31,350 - It's not bad. - I'm wanted, too! 465 00:54:31,434 --> 00:54:33,227 - What? - This. 466 00:54:35,020 --> 00:54:37,398 Oh, come on. That's not right. 467 00:54:37,482 --> 00:54:39,525 I know. I'm not from Shanghai. 468 00:54:39,609 --> 00:54:41,694 No! $1,000 for a sidekick? 469 00:54:41,736 --> 00:54:44,405 - You gotta be kidding me. - Be careful. 470 00:54:44,489 --> 00:54:46,282 Justice system's all screwed up. 471 00:54:48,368 --> 00:54:49,952 Man can't even ride a horse, 472 00:54:50,036 --> 00:54:52,705 and that's a really cool nickname, Shanghai Kid. 473 00:54:52,747 --> 00:54:54,873 It's like, got a snap to it that... 474 00:54:57,210 --> 00:55:00,546 Uh-oh, trouble. John, come here. Get over here. 475 00:55:02,215 --> 00:55:04,800 Tie 'em up over here, fellas. 476 00:55:04,926 --> 00:55:06,385 Get in here. 477 00:55:10,557 --> 00:55:12,391 - What's going on? - Shh. 478 00:55:12,434 --> 00:55:14,393 Oh. 479 00:55:14,477 --> 00:55:16,103 Howdy, partner. 480 00:55:20,066 --> 00:55:23,235 Oh, my God, it's a posse. They can't be looking for us. 481 00:55:23,278 --> 00:55:26,864 - What's "posse"? - Oh, I think they're passing us by. 482 00:55:28,575 --> 00:55:31,910 It looked like Marshal Nathan Van Cleef, the psychotic killer. 483 00:55:36,333 --> 00:55:40,753 Roy O'Bannon! This is Marshal Nathan Van Cleef. 484 00:55:40,962 --> 00:55:43,297 - Ohh! - We know you're hidin' in there. 485 00:55:43,380 --> 00:55:45,758 Oh, God, it is him. It is him. 486 00:55:45,842 --> 00:55:47,343 Why don't you throw down your six-shooters 487 00:55:47,427 --> 00:55:49,762 and come out with your hands up. 488 00:55:50,680 --> 00:55:53,557 And that goes for the scum you're ridin' with, too. 489 00:55:53,600 --> 00:55:56,935 - He won. - Roy, Roy, it's okay. 490 00:55:57,020 --> 00:55:59,938 No, it's not okay! Stop! You don't know this guy! 491 00:56:00,023 --> 00:56:01,106 Let me talk to them. 492 00:56:01,149 --> 00:56:03,942 Remember, we have to save the princess. 493 00:56:04,027 --> 00:56:05,402 What are you doin'? Stop! 494 00:56:09,449 --> 00:56:12,951 - Go easy, fellas. - Why are they shooting at me? 495 00:56:12,994 --> 00:56:15,621 What happened to "Mr. Shanghai Kid"? "Oh, I'm a wanted man"? 496 00:56:15,663 --> 00:56:17,664 - Why? - 'Cause you're an outlaw. 497 00:56:17,749 --> 00:56:20,584 - I am not an outlaw! - Stop! You're a bad guy! 498 00:56:20,627 --> 00:56:22,169 Look at that poster. What does that say? 499 00:56:23,588 --> 00:56:24,838 Drives girls crazy. 500 00:56:24,923 --> 00:56:27,174 Drives girls crazy? Drives the posse crazy. 501 00:56:27,258 --> 00:56:28,467 Makes them want to hang you, 502 00:56:28,510 --> 00:56:30,260 string you up, because you're a bad guy. 503 00:56:33,056 --> 00:56:37,559 - You got 20 seconds... - God! Give us a minute! 504 00:56:37,769 --> 00:56:39,353 Go around back, gentlemen. 505 00:56:39,437 --> 00:56:42,815 Make sure he isn't trying to pull the saddle over our eyes. 506 00:56:43,690 --> 00:56:47,569 Remember, I want the Chinaman alive. 507 00:56:49,989 --> 00:56:51,365 I'm not a bad guy. 508 00:56:51,449 --> 00:56:53,909 You're a bad guy. You're with me, you're a bad guy. 509 00:56:58,123 --> 00:56:59,832 Hey, you put me in this situation! 510 00:56:59,916 --> 00:57:02,876 - I'm the good guy, you're the bad guy! - No! We're both bad guys! 511 00:57:02,960 --> 00:57:05,421 No, only you're the bad guy! You go out there and tell them! 512 00:57:05,505 --> 00:57:07,089 No! I'm not going out there! You go out there! 513 00:57:07,173 --> 00:57:08,674 No, you have to go! 514 00:57:12,053 --> 00:57:14,930 - Did I just do that? - Not bad. 515 00:57:15,014 --> 00:57:19,268 I don't know karate, but I know "crazy," and I will use it. 516 00:57:23,773 --> 00:57:25,691 What the hell is going on in there? 517 00:57:37,579 --> 00:57:39,079 You okay? 518 00:57:40,957 --> 00:57:42,624 You just threw me through a window. 519 00:57:42,709 --> 00:57:43,834 You got that gold? 520 00:57:45,545 --> 00:57:48,297 What? Gold? What gold? 521 00:57:48,380 --> 00:57:50,048 Wrong answer. 522 00:57:50,467 --> 00:57:55,304 Wait. I'm... I'm unarmed. I'm unarmed! 523 00:57:55,388 --> 00:57:57,764 No gun. Hold on, no gun. I don't... 524 00:57:57,849 --> 00:57:59,892 I'm unarmed! You can't shoot an unarmed man. 525 00:57:59,934 --> 00:58:03,395 - Don't worry. I help you. - No, John. No, no. 526 00:58:03,438 --> 00:58:05,772 John! John... 527 00:58:05,857 --> 00:58:08,400 Fight with honor. You will win. 528 00:58:09,903 --> 00:58:11,653 Are you frickin' insane? 529 00:58:11,738 --> 00:58:13,405 Is that what they teach you in Imperial Guard School? 530 00:58:13,490 --> 00:58:15,574 - What... - Pick 'em up. 531 00:58:24,626 --> 00:58:26,919 Well. 532 00:58:27,920 --> 00:58:30,047 If it ain't the Shanghai Kid. 533 00:58:32,175 --> 00:58:34,676 How about we make the Kid dance? 534 00:58:35,887 --> 00:58:38,347 Oh, come on! You can do better than that. 535 00:58:43,978 --> 00:58:46,271 You robbed the wrong train, son. 536 00:58:54,572 --> 00:58:57,783 - Look, Marshal, I think that if... - Just shut up and put on your guns. 537 00:59:05,625 --> 00:59:08,627 This is serious, you know? 538 00:59:09,546 --> 00:59:10,712 We don't come back from this. 539 00:59:10,797 --> 00:59:13,090 That's the general idea. 540 01:00:28,249 --> 01:00:30,626 What the hell you doin'? 541 01:00:34,880 --> 01:00:36,882 Stop procrastinating. Come on. Hurry up, son. 542 01:00:36,924 --> 01:00:40,802 Stop it! I'm not gonna let you cheapen it. All right? 543 01:00:40,887 --> 01:00:43,388 This is a duel. It's a sacred thing. 544 01:00:43,473 --> 01:00:46,308 It's beautiful. It's what separates us from the animals. 545 01:00:46,726 --> 01:00:49,102 - Mmm. - Oh, yeah. 546 01:00:51,730 --> 01:00:55,609 Whew! I do not envy you. You ready? 547 01:00:56,110 --> 01:00:58,445 Why don't you turn and face me like a man? 548 01:00:58,529 --> 01:01:01,615 Why don't you do it your way and I'll do it my way? How about that? 549 01:01:07,622 --> 01:01:09,790 Oh, come on, Roy. You can do it. 550 01:01:09,874 --> 01:01:11,750 Oh, no, you can't. He's gonna kill you. 551 01:01:20,385 --> 01:01:23,762 - One. - He's gonna blow you away. 552 01:01:23,805 --> 01:01:25,806 Come on, Roy. Don't think like that. 553 01:01:31,229 --> 01:01:32,854 Two. 554 01:01:32,939 --> 01:01:35,440 Oh, yeah. Be positive. 555 01:01:35,483 --> 01:01:38,193 Be the bullet. Be the lead bullet. 556 01:01:44,659 --> 01:01:46,952 - I'm about to die. - Three. 557 01:01:46,994 --> 01:01:48,704 Roy! 558 01:01:51,457 --> 01:01:52,999 Duel's off! 559 01:01:55,962 --> 01:01:57,838 Roy! 560 01:01:59,298 --> 01:02:01,007 You blew it, John! 561 01:02:01,092 --> 01:02:03,844 Never interrupt a man in the middle of a duel. 562 01:02:03,928 --> 01:02:08,306 I had him. That's what kills me. I had him! I had him! 563 01:02:15,732 --> 01:02:19,484 Now you know how it feels to haul you around in that sedan chair. 564 01:02:20,737 --> 01:02:22,154 I will never bow to you. 565 01:02:26,325 --> 01:02:28,660 Take a good look at these faces. 566 01:02:29,912 --> 01:02:31,955 If you attempt to escape, 567 01:02:31,998 --> 01:02:34,875 I will kill one worker every hour 568 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 until you are found. 569 01:02:43,843 --> 01:02:45,385 Starting with this one. 570 01:02:54,395 --> 01:02:56,438 Do not let him see you suffer. 571 01:02:58,690 --> 01:03:00,692 I know who you are. 572 01:03:03,070 --> 01:03:05,697 Please, tell no one. 573 01:03:08,993 --> 01:03:11,286 You call this a special hideout? 574 01:03:12,747 --> 01:03:14,206 Yes, it is, John. 575 01:03:14,290 --> 01:03:16,958 It's also a good place to gather intelligence, 576 01:03:17,043 --> 01:03:19,002 'cause no one passes through Carson City 577 01:03:19,045 --> 01:03:21,254 without these people hearing about it. 578 01:03:21,339 --> 01:03:22,881 Would you ask them about the princess? 579 01:03:22,965 --> 01:03:24,466 Yes, sir, I will. 580 01:03:24,550 --> 01:03:26,635 And I don't care how ugly it gets. 581 01:03:26,719 --> 01:03:28,178 I'm not gonna rest until I've pumped 582 01:03:28,220 --> 01:03:30,597 everybody in there for information, okay? 583 01:03:33,810 --> 01:03:35,143 - Hi, Roy. - Hello, ladies. 584 01:03:35,228 --> 01:03:36,228 Roy. 585 01:03:36,270 --> 01:03:38,063 Make way for a couple of desperados. 586 01:03:38,147 --> 01:03:40,148 Nice to see you again, Mr. O'Bannon. 587 01:03:40,233 --> 01:03:42,234 - Greetings. Hello. - Roy. 588 01:03:44,110 --> 01:03:47,113 Oh, yeah, we're gonna get some information here. Trust me. 589 01:03:48,533 --> 01:03:50,575 This is not a proper hiding place. 590 01:03:50,618 --> 01:03:53,578 Oh, come on, John. Let's relax for a little bit. 591 01:03:53,663 --> 01:03:56,498 - Here, have a drink. - No. I wanna find the princess. 592 01:03:56,582 --> 01:04:01,253 So do I, but we can't exactly go door to door in Carson City looking for her. 593 01:04:01,879 --> 01:04:04,464 - Don't forget, we're wanted men. - Only because of you. 594 01:04:04,549 --> 01:04:07,342 Yeah, yeah, yeah. Everything's my fault. 595 01:04:12,056 --> 01:04:14,808 So, what's the princess like? 596 01:04:14,892 --> 01:04:16,977 John, what's the princess like? Is she pretty? 597 01:04:17,060 --> 01:04:20,480 - Is she a pain in the neck? - You are not fit to talk about her. 598 01:04:20,565 --> 01:04:23,275 John, you better remember where you are. 599 01:04:23,359 --> 01:04:26,611 This is the West. It's not the East. Remember? 600 01:04:26,696 --> 01:04:28,530 And the sun may rise where I come from... 601 01:04:28,614 --> 01:04:30,615 Blah, blah, blah. I know. 602 01:04:30,700 --> 01:04:32,701 Good. You remember. 603 01:04:32,785 --> 01:04:34,619 - Is she single? - What? 604 01:04:34,662 --> 01:04:37,998 Is she single? Is she married? Is she available? 605 01:04:38,082 --> 01:04:41,376 Only to a member of the Imperial family. 606 01:04:43,629 --> 01:04:48,174 Are you a member of the Imperial family? I don't think so. 607 01:04:48,259 --> 01:04:52,345 Was that a joke, John? That was a joke. 608 01:04:52,430 --> 01:04:56,016 John, that was your first joke. We gotta have a toast. Your first joke. 609 01:04:56,100 --> 01:04:57,517 - Yes. - No. 610 01:04:57,602 --> 01:05:00,812 Yes. Come on. Drink. 611 01:05:00,897 --> 01:05:02,522 - Just one. - Okay. 612 01:05:03,274 --> 01:05:05,567 But don't talk about the princess anymore. 613 01:05:05,650 --> 01:05:07,277 Word of honor. 614 01:05:12,116 --> 01:05:14,326 Be fun to play a drinking game. 615 01:05:15,202 --> 01:05:16,703 You know any Chinese drinking games? 616 01:05:16,787 --> 01:05:17,829 No. 617 01:05:17,914 --> 01:05:21,207 Every country has a drinking game. You must know one. 618 01:05:22,376 --> 01:05:23,752 Just one? 619 01:05:43,980 --> 01:05:46,024 - ¿ Uno más? - Uno... What? 620 01:05:46,067 --> 01:05:47,192 - One more. Uno más. - Okay. 621 01:06:02,166 --> 01:06:06,086 No! I lost? One more. 622 01:06:12,802 --> 01:06:14,803 Oh, no! Oh, yeah! 623 01:06:16,514 --> 01:06:18,431 I'm so lost, John. 624 01:06:20,393 --> 01:06:22,143 90% of the time, I don't even know 625 01:06:22,228 --> 01:06:24,229 what I'm doin' out here in the West. 626 01:06:24,270 --> 01:06:26,898 Terrible outlaw. 627 01:06:26,983 --> 01:06:30,402 - No, you're a good outlaw. - Stop, please. I'm a screw-up. 628 01:06:30,486 --> 01:06:34,322 - No, I am screw-up. Look at my scar. - No. 629 01:06:34,407 --> 01:06:37,909 One for arriving late at a guard duty. 630 01:06:38,494 --> 01:06:42,080 One for dropping fighting stick. You good. I saw you. 631 01:06:42,123 --> 01:06:43,748 The only thing I'm good at is talking. 632 01:06:47,044 --> 01:06:50,088 - It's true. - John. 633 01:06:50,172 --> 01:06:53,091 - Huh? - Take your hand off me, John. 634 01:06:53,134 --> 01:06:54,259 Oh. 635 01:06:57,596 --> 01:06:58,930 One more game? 636 01:06:58,973 --> 01:07:02,100 No. No more drinking. That's it. 637 01:07:03,144 --> 01:07:07,272 - ¿ Uno más? - No más, John. No más. 638 01:07:12,028 --> 01:07:15,822 Roy? 639 01:07:19,702 --> 01:07:21,828 - Are you coming? - Fifi? 640 01:07:23,456 --> 01:07:24,622 ¿ Uno más? 641 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 So, who's your funny-looking friend? 642 01:07:51,358 --> 01:07:52,817 I don't know. 643 01:07:52,860 --> 01:07:55,487 He's this crazy Imperial Guard I met. 644 01:07:55,529 --> 01:07:57,530 He's... He's really funny. 645 01:07:59,158 --> 01:08:00,658 The guy's hysterical. 646 01:08:00,743 --> 01:08:03,661 We were just playing... Did you see us? We were just playing that game. 647 01:08:03,704 --> 01:08:06,081 John's going... 648 01:08:06,165 --> 01:08:09,167 And I was going... You can't really understand what he's saying, but... 649 01:08:09,210 --> 01:08:13,505 Roy? Roy? I never figured you for riding with a Chinaman. 650 01:08:16,175 --> 01:08:20,178 Well, I'm not exactly riding with him, Fifi. 651 01:08:20,262 --> 01:08:24,724 He's not my friend, you know. I mean, he's a Chinaman. 652 01:08:25,976 --> 01:08:27,769 Well, that's good. 653 01:08:28,479 --> 01:08:30,355 I mean... And you really... 654 01:08:30,773 --> 01:08:33,691 Were you guys talking about who he was? 655 01:08:33,734 --> 01:08:35,902 Let's talk about something else. 656 01:08:42,200 --> 01:08:44,744 Don't you look delicious? 657 01:08:45,620 --> 01:08:47,622 - What's going on? - Well. 658 01:08:47,706 --> 01:08:50,458 - You! - If it isn't the Shanghai Kid. 659 01:08:55,589 --> 01:08:56,881 Here. 660 01:09:16,735 --> 01:09:18,403 Thank you. 661 01:09:22,032 --> 01:09:23,700 Ahh. Thank you. 662 01:09:24,410 --> 01:09:25,577 ¿ Uno más? 663 01:09:29,123 --> 01:09:30,748 John, come on. We gotta get going. 664 01:09:30,833 --> 01:09:33,668 - The marshal's downstairs. - No, no, Marshal's in there. 665 01:09:35,337 --> 01:09:37,338 Oh, man, John. What'd you do to him? 666 01:09:37,423 --> 01:09:39,007 - Come on. Let's get going. - No! 667 01:09:39,090 --> 01:09:40,466 I don't wanna ride with you. 668 01:09:40,550 --> 01:09:43,052 Come on, John. Damn, you're a mean drunk. 669 01:09:44,638 --> 01:09:46,431 - Hi, horsey! - All right. Shh, shh, shh. 670 01:09:47,099 --> 01:09:49,392 - All right, it's time for a "yee-haw." - Yee-what? 671 01:09:49,435 --> 01:09:51,769 Shh, shh, shh. Roy O'Bannon special. 672 01:09:51,812 --> 01:09:54,772 We jump off, land on the back of the horse, yell "yee-haw" 673 01:09:54,815 --> 01:09:57,275 and ride off, all right? 674 01:09:58,027 --> 01:10:00,945 Watch me and do exactly as I do it. Yee-haw! 675 01:10:07,203 --> 01:10:08,661 Yee-haw! 676 01:10:10,915 --> 01:10:13,499 Okay, hyah! Hyah! 677 01:10:13,709 --> 01:10:16,002 - Hyah! Where's the head? - John! 678 01:10:17,254 --> 01:10:18,463 John, get up! 679 01:10:19,965 --> 01:10:21,299 Tie 'em up. 680 01:10:21,342 --> 01:10:24,344 What happened to my horse? Is he dead? 681 01:10:24,970 --> 01:10:26,471 No, but we are, John. 682 01:10:26,513 --> 01:10:29,724 - Hi, horsey. You sleeping? - Get up. 683 01:10:32,310 --> 01:10:33,478 Hmm. 684 01:10:35,272 --> 01:10:38,066 Mighty impressive hardware you're packin'. 685 01:10:39,526 --> 01:10:43,655 Why don't you get your eyes off my package, you twisted son of a bitch. 686 01:10:48,327 --> 01:10:51,246 - I hope that's him leaving. - Your turn. 687 01:10:53,749 --> 01:10:56,042 Thank you, Mr. Van Cleef. 688 01:10:56,126 --> 01:10:58,836 Well, well. What have we here? 689 01:11:01,715 --> 01:11:03,841 Mr. O'Bannon, I presume. 690 01:11:04,426 --> 01:11:07,178 Can I get a drink of water? I got cotton mouth. Aah! 691 01:11:07,263 --> 01:11:09,681 Don't mention it. 692 01:11:10,890 --> 01:11:14,018 And this must be the famous Shanghai Kid. 693 01:11:19,024 --> 01:11:21,567 - Chon Wang? - Lo Fong? 694 01:11:21,652 --> 01:11:23,778 You remember your old comrade-in-arms? 695 01:11:23,862 --> 01:11:25,863 - Hmm? - I remember a traitor. 696 01:11:25,948 --> 01:11:28,032 I'm sensing some bad blood here. 697 01:11:28,117 --> 01:11:31,953 - Where is the gold? - Where's Princess Pei Pei? 698 01:11:32,413 --> 01:11:33,746 Stop. 699 01:11:33,830 --> 01:11:35,915 Come on. We're men. We're not piñatas. 700 01:11:36,000 --> 01:11:39,502 Okay? And we're really hungover. We're not trying to be tough guys. 701 01:11:39,586 --> 01:11:41,546 You wanna talk about the gold, let's talk about the gold. 702 01:11:41,672 --> 01:11:43,089 So, you have my gold? 703 01:11:43,173 --> 01:11:45,425 - Your gold? - Yes, we have the gold. 704 01:11:46,302 --> 01:11:49,178 - Then where is it? - The gold's in a safe place. 705 01:11:52,683 --> 01:11:53,891 Is he telling the truth? 706 01:11:59,732 --> 01:12:01,274 No. 707 01:12:01,358 --> 01:12:02,608 Ow! 708 01:12:03,694 --> 01:12:06,571 Nice, John. Way to go. Way to think on your feet. 709 01:12:06,613 --> 01:12:09,240 He cannot lie. He is bound by Imperial decree. 710 01:12:09,283 --> 01:12:11,409 Imperial decree. 711 01:12:11,493 --> 01:12:12,660 When are you gonna learn 712 01:12:12,745 --> 01:12:14,329 you're not in China anymore? 713 01:12:15,414 --> 01:12:19,000 He will never learn. He can only follow orders. 714 01:12:21,670 --> 01:12:24,756 At least I still have my honor. 715 01:12:31,597 --> 01:12:33,765 Slaves have no honor. 716 01:12:35,059 --> 01:12:36,100 - No! No! - Hey! 717 01:12:40,980 --> 01:12:42,940 Now you can never go back to China. 718 01:12:46,528 --> 01:12:49,864 You blew it. You blew it, man. 719 01:12:50,490 --> 01:12:53,618 You do not want to cut his hair off, trust me. 720 01:12:54,410 --> 01:12:56,162 Nothing personal, boys. 721 01:12:58,749 --> 01:13:00,958 My loyalty is to the emperor. 722 01:13:01,043 --> 01:13:04,212 Yeah, John, I heard all about the emperor. 723 01:13:05,339 --> 01:13:07,298 Must be a hell of a man. 724 01:13:07,883 --> 01:13:09,801 He's only 12. 725 01:13:11,136 --> 01:13:13,888 Are you kidding me? You're sitting here with a noose around your neck, 726 01:13:13,972 --> 01:13:16,432 ready to die for someone whose balls haven't even dropped? 727 01:13:18,727 --> 01:13:22,897 By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada, 728 01:13:22,980 --> 01:13:26,317 I do hereby order these men to hang by their necks 729 01:13:26,402 --> 01:13:28,194 until their feet quit kicking. 730 01:13:35,160 --> 01:13:37,203 You're goin' to hell, boys, 731 01:13:37,287 --> 01:13:39,539 and your horses are taking you there. 732 01:13:39,832 --> 01:13:41,666 Tighten 'em up. 733 01:13:41,708 --> 01:13:44,210 Hang 'em! Hang 'em! 734 01:13:44,294 --> 01:13:48,339 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 735 01:13:48,424 --> 01:13:51,426 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 736 01:13:55,139 --> 01:13:57,014 Hey! Watch it, you little punk. 737 01:13:57,057 --> 01:14:04,897 Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! Hang 'em! 738 01:14:04,982 --> 01:14:06,399 Hang 'em! Hang 'em! 739 01:14:06,483 --> 01:14:09,527 Hang 'em! Hang 'em! 740 01:14:15,200 --> 01:14:16,909 John, what are you doing? 741 01:14:16,994 --> 01:14:18,703 Uh... 742 01:14:32,968 --> 01:14:36,137 What the hell is goin' on here? Stop those horses! 743 01:14:36,388 --> 01:14:37,388 Stop them! 744 01:14:43,937 --> 01:14:46,314 Pull it! Pull it! 745 01:14:49,693 --> 01:14:50,693 I'm back 746 01:14:53,530 --> 01:14:55,615 I'm back in the saddle again 747 01:14:55,699 --> 01:14:56,782 Help me! 748 01:14:57,534 --> 01:14:59,076 I'm back 749 01:15:01,580 --> 01:15:03,706 I'm back in the saddle again 750 01:15:06,710 --> 01:15:08,628 Well, don't just stand there! Go after them! 751 01:15:16,553 --> 01:15:18,930 Will you listen to this creek, John? 752 01:15:19,014 --> 01:15:21,265 I've never noticed what a beautiful melody a creek makes. 753 01:15:23,310 --> 01:15:25,269 I've never taken the damn time. 754 01:15:26,688 --> 01:15:28,689 Look at these mountains and these trees. 755 01:15:28,774 --> 01:15:30,274 Hell, look at these green trees. 756 01:15:30,359 --> 01:15:31,651 Come here. I don't even know the names... 757 01:15:31,735 --> 01:15:34,153 We're gonna learn the names of these green trees. Come here. 758 01:15:34,238 --> 01:15:36,364 I want you to look at these. 759 01:15:37,074 --> 01:15:39,116 Can we not... John, what are you doing? 760 01:15:39,200 --> 01:15:41,452 Are you still worried about your hair? 761 01:15:41,495 --> 01:15:44,539 John, listen to me. You're very vain. 762 01:15:44,623 --> 01:15:47,625 By the time you're 70, your queue, your ponytail, 763 01:15:47,668 --> 01:15:49,710 will be as good as new. 764 01:15:49,795 --> 01:15:51,963 - What are you doing? - I'm leaving. 765 01:15:52,047 --> 01:15:54,966 Can we not take two seconds, John? We just cheated death. 766 01:15:55,008 --> 01:15:58,302 Come on. Let's look at these mountains for a second. 767 01:15:59,220 --> 01:16:00,555 Okay, let me get my stuff. 768 01:16:00,639 --> 01:16:02,557 - God, you're unbelievable. - I'm going alone. 769 01:16:08,689 --> 01:16:12,149 What are you... John, what are you talking about? 770 01:16:12,192 --> 01:16:16,070 - I heard you. - You heard me. Okay. 771 01:16:16,154 --> 01:16:17,905 At Goldie's. 772 01:16:19,199 --> 01:16:21,534 You said I wasn't your friend. 773 01:16:24,329 --> 01:16:25,997 John... 774 01:16:26,039 --> 01:16:28,916 Hold on a second, John. I was talking to a girl. 775 01:16:29,000 --> 01:16:30,835 It was... That's taken out of context. 776 01:16:30,919 --> 01:16:32,336 - That's not... - Roy. 777 01:16:32,379 --> 01:16:36,340 You were right. How could I ever be your friend? 778 01:16:36,842 --> 01:16:38,676 I'm just a Chinaman. 779 01:16:39,720 --> 01:16:42,388 Hold on, John. I'm sorry. I didn't mean it to... 780 01:16:42,472 --> 01:16:43,931 Sayonara, Roy. 781 01:17:39,112 --> 01:17:40,404 Wait here. 782 01:17:53,418 --> 01:17:54,752 Please. 783 01:18:15,690 --> 01:18:17,358 You have come a long way. 784 01:18:18,193 --> 01:18:22,113 I hope the princess you seek is worthy of such devotion. 785 01:18:24,866 --> 01:18:27,702 It is my duty to bring her home. 786 01:18:32,916 --> 01:18:35,292 I even brought her favorite book. 787 01:18:39,380 --> 01:18:41,674 That's very kind of you. 788 01:18:44,177 --> 01:18:46,178 But what if you found the princess 789 01:18:46,263 --> 01:18:49,640 and she did not wish to go back to the Forbidden City? 790 01:18:51,309 --> 01:18:53,310 Why would she want to stay here? 791 01:18:54,146 --> 01:18:56,772 Maybe she can do more for the people here 792 01:18:58,650 --> 01:19:00,818 than she could back in China. 793 01:19:08,452 --> 01:19:09,827 Princess Pei Pei. 794 01:19:14,082 --> 01:19:16,500 Please, don't draw attention. 795 01:19:19,337 --> 01:19:21,338 Please. Stand up! 796 01:19:21,423 --> 01:19:23,340 Princess, you have to come with me. 797 01:19:23,383 --> 01:19:26,719 I cannot. Fong cannot find me missing. 798 01:19:27,679 --> 01:19:30,014 Princess, I cannot leave you here. 799 01:19:34,895 --> 01:19:37,104 Please, stand up! 800 01:19:38,482 --> 01:19:40,566 Don't bow! Get up! 801 01:19:41,860 --> 01:19:43,277 Get up! 802 01:19:44,570 --> 01:19:46,197 You must go. 803 01:19:46,865 --> 01:19:50,367 If I leave, Fong will begin to kill the others. 804 01:19:50,410 --> 01:19:52,953 It is my duty to bring you home. 805 01:19:54,998 --> 01:19:56,040 I command you to go. 806 01:20:01,338 --> 01:20:04,548 Go! 807 01:21:11,950 --> 01:21:13,617 Reach for the sky, baldy! 808 01:21:13,702 --> 01:21:15,870 That's right. It's Roy. 809 01:21:15,954 --> 01:21:17,663 Am I interrupting? 810 01:21:18,540 --> 01:21:20,541 I followed you. So what? 811 01:21:20,625 --> 01:21:23,335 What am I supposed to do, let you wander off? You're a greenhorn. 812 01:21:23,420 --> 01:21:25,546 You'll get killed out here. 813 01:21:27,340 --> 01:21:29,884 Come on! We gotta adiós out of here, partner! Come on! 814 01:21:29,968 --> 01:21:32,469 Hyah! You gotta stick with me. 815 01:21:34,430 --> 01:21:36,473 Don't forget, we got a princess to save. 816 01:23:35,050 --> 01:23:38,345 Give my regards to the emperor, Princess. 817 01:23:58,575 --> 01:24:01,326 - Chon Wang? - Chon Wang? 818 01:24:01,410 --> 01:24:02,619 Chon Wang? 819 01:24:07,125 --> 01:24:09,668 That's right, Johnny Wayne is here. 820 01:24:11,337 --> 01:24:12,671 Hey, it's me. 821 01:24:13,380 --> 01:24:15,382 Why did you cut his hair? 822 01:24:15,467 --> 01:24:17,801 I tried to warn you, but you wouldn't listen. 823 01:24:17,886 --> 01:24:20,054 Go on, drop the gun. 824 01:24:20,138 --> 01:24:21,972 Now, slide it over. 825 01:24:31,983 --> 01:24:33,150 Is that her? 826 01:24:34,527 --> 01:24:36,528 She's pretty. 827 01:24:37,739 --> 01:24:38,822 Grab her. 828 01:24:40,450 --> 01:24:43,285 Come on. We'll take it from here, guys. 829 01:25:06,850 --> 01:25:09,019 John, what... John, get up. 830 01:25:09,104 --> 01:25:11,188 What are you... I thought we were past this. 831 01:25:11,230 --> 01:25:13,023 Come on, John. 832 01:25:15,610 --> 01:25:18,779 Do you see? He will always be a slave. 833 01:25:35,255 --> 01:25:36,964 This is the West, 834 01:25:39,384 --> 01:25:40,968 not the East. 835 01:25:44,055 --> 01:25:46,348 And the sun may rise 836 01:25:47,058 --> 01:25:49,059 where we come from, 837 01:25:50,645 --> 01:25:52,646 but here is where it sets. 838 01:25:56,109 --> 01:25:59,653 You want me to translate? The princess stays. 839 01:26:00,947 --> 01:26:02,990 The princess stays. 840 01:26:03,575 --> 01:26:06,410 I grab the gold, you marry the princess. 841 01:26:06,452 --> 01:26:09,580 We both hang Fong, call it a day. Mission accomplished. 842 01:26:12,709 --> 01:26:14,418 Well, well. 843 01:26:17,422 --> 01:26:20,132 Nice to see we're all churchgoers. 844 01:26:22,093 --> 01:26:24,136 Son of a bitch! With my own guns! 845 01:26:25,513 --> 01:26:27,723 Sweet, ain't it? 846 01:26:36,816 --> 01:26:40,319 How about that? It's a Mexican standoff. 847 01:26:41,779 --> 01:26:44,406 Only we ain't got no Mexicans. 848 01:27:03,718 --> 01:27:04,801 No! 849 01:27:06,262 --> 01:27:08,013 Princess Pei Pei! 850 01:28:22,797 --> 01:28:25,048 - I hit you? - No. 851 01:28:25,090 --> 01:28:27,592 But you're gettin' really close. 852 01:28:27,677 --> 01:28:30,220 You've almost killed me, like, 17 times already. 853 01:28:33,599 --> 01:28:35,600 Eighteen, 19, 20! 854 01:28:37,270 --> 01:28:39,271 You're on fire today! 855 01:30:20,998 --> 01:30:22,916 How do you survive out here? 856 01:30:23,584 --> 01:30:26,128 What's that supposed to mean? These aren't my... 857 01:30:26,504 --> 01:30:28,088 These guns are really weird. 858 01:31:03,290 --> 01:31:05,041 Oh, man. 859 01:31:08,004 --> 01:31:10,213 Stay low! 860 01:31:46,083 --> 01:31:48,835 Maybe we should let bygones be bygones. 861 01:31:48,920 --> 01:31:50,212 You got off some good shots. 862 01:31:51,047 --> 01:31:55,467 I got off some good ones. Let's call it a tie. 863 01:31:55,550 --> 01:31:57,552 What's the matter, O'Bannon? Out of bullets? 864 01:31:57,929 --> 01:32:00,013 No, I got one left. 865 01:32:01,557 --> 01:32:03,433 Tell you what I'll do. 866 01:32:03,768 --> 01:32:07,312 I'll take out all my bullets but one. 867 01:32:07,396 --> 01:32:10,106 And that way, we'll be even. How's that? 868 01:32:11,650 --> 01:32:13,985 Okay. That sounds fair. 869 01:32:14,862 --> 01:32:16,112 You'd do that for me? 870 01:32:17,448 --> 01:32:18,615 Oh, yeah. 871 01:32:22,328 --> 01:32:24,204 You bet I would. 872 01:33:45,369 --> 01:33:46,870 We come out on three. 873 01:33:47,370 --> 01:33:49,914 Okay, but... But let me count. 874 01:33:52,752 --> 01:33:55,295 Fight with honor. Okay. 875 01:33:55,379 --> 01:33:57,005 Fight with... Okay. One! 876 01:33:58,049 --> 01:34:00,967 Two! Two and a half! 877 01:34:01,052 --> 01:34:02,594 Two and seven-eighths! 878 01:34:02,720 --> 01:34:03,887 Three! 879 01:34:24,240 --> 01:34:26,701 How the hell did that happen? 880 01:35:07,200 --> 01:35:08,868 It's a miracle. 881 01:35:10,705 --> 01:35:13,123 I am invincible. 882 01:35:14,750 --> 01:35:16,418 Roy! 883 01:35:17,169 --> 01:35:20,004 Invincible! 884 01:36:07,510 --> 01:36:11,181 - Now it's time for you to die. - Adiós, partner. 885 01:36:42,922 --> 01:36:44,464 Wow. 886 01:37:02,149 --> 01:37:04,067 Roy! 887 01:37:13,285 --> 01:37:15,161 He took the gold. 888 01:37:29,468 --> 01:37:32,512 Is that all you care about, is the gold? 889 01:37:32,596 --> 01:37:34,097 Shame on you. 890 01:37:35,224 --> 01:37:38,476 There's more to life than money. I hope you learn that one day. 891 01:37:38,560 --> 01:37:40,603 What happened? 892 01:37:40,646 --> 01:37:43,731 What? Nothing, nothing. I just killed him. How'd you do? 893 01:37:43,774 --> 01:37:44,941 How? 894 01:37:44,984 --> 01:37:46,568 What do you mean, how? I shot him with my gun. 895 01:37:46,610 --> 01:37:48,570 Come on. Tell me the truth. 896 01:37:48,612 --> 01:37:51,614 It was unbelievable. You missed a miracle. I had one bullet left. 897 01:37:51,699 --> 01:37:53,199 He had, like, a million left. 898 01:37:53,284 --> 01:37:55,118 He lied to me and told me that he only had one, too. 899 01:37:55,202 --> 01:37:57,120 But... But when... But when he... 900 01:38:09,758 --> 01:38:11,801 - She's staying? - Yes. 901 01:38:13,137 --> 01:38:15,805 - Can I stand? - Yes. 902 01:38:19,059 --> 01:38:22,186 Reach for the sky, O'Bannon! 903 01:38:22,563 --> 01:38:25,315 That's my line. He stole my gang, he's stealing my lines. 904 01:38:25,357 --> 01:38:26,941 - That's unbelievable. - Roy! Roy! 905 01:38:27,318 --> 01:38:28,651 Get back! 906 01:38:29,820 --> 01:38:31,154 Stop, stop. It's Wallace. 907 01:38:31,572 --> 01:38:32,947 Hey, Roy, 908 01:38:32,990 --> 01:38:36,659 we know you been moonlightin' on us with that old yellow fella from the train! 909 01:38:36,994 --> 01:38:38,745 You guys, you stay here. This isn't your battle. 910 01:38:39,413 --> 01:38:42,373 No, we stick together. We are partners. 911 01:38:45,294 --> 01:38:47,003 That's beautiful. 912 01:38:52,384 --> 01:38:53,593 You go out the back door. 913 01:38:54,178 --> 01:38:56,596 - No. - Don't worry, Princess. 914 01:38:56,680 --> 01:38:58,890 I promise you, I will see you again. 915 01:39:00,017 --> 01:39:02,185 That which you have promised, 916 01:39:02,728 --> 01:39:04,520 you must perform. 917 01:39:19,995 --> 01:39:21,204 - Get out of the way! - Why? 918 01:39:21,872 --> 01:39:23,665 - Come on! - Why? What are you... 919 01:39:25,542 --> 01:39:29,045 - What are you doing? Are you crazy? - No, John, stop, stop. 920 01:39:29,505 --> 01:39:31,005 They can't touch me. 921 01:39:31,048 --> 01:39:33,716 Something happened back there. It was a miracle. 922 01:39:33,800 --> 01:39:34,884 There's no way... 923 01:39:34,969 --> 01:39:36,928 Hey, smart-ass! Do you hear me? 924 01:39:37,346 --> 01:39:39,973 Time's up, O'Bannon! It's the end of the line! 925 01:39:40,307 --> 01:39:42,100 We can take these guys. 926 01:39:42,184 --> 01:39:43,643 Yep, we can take them. 927 01:39:44,269 --> 01:39:47,647 Are you comin' out or ain't you? 928 01:39:48,357 --> 01:39:49,399 Gun. 929 01:39:59,743 --> 01:40:02,245 You really are the Shanghai Kid. 930 01:40:05,582 --> 01:40:07,667 Nice riding with you, partner. 931 01:40:19,179 --> 01:40:21,222 We go out on three. I count. 932 01:40:21,765 --> 01:40:23,558 No, I count. 933 01:40:24,100 --> 01:40:26,019 We'll both count. 934 01:40:26,687 --> 01:40:29,313 One, two, three! 935 01:40:40,034 --> 01:40:43,619 - Indians! Look out! - No! My family! My family! 936 01:40:50,460 --> 01:40:53,129 - Friends. Brothers! - Roy! 937 01:40:53,338 --> 01:40:58,134 I gotta tell ya, we always figured you for a dumbshit, 938 01:40:58,802 --> 01:41:01,846 but, uh, we was thinkin' maybe you wanna come back and rejoin the gang. 939 01:41:02,556 --> 01:41:05,349 - So, uh, what do you say? - Yeah, what do you say? 940 01:41:05,434 --> 01:41:06,642 I think I'm just gonna wing it. 941 01:41:07,519 --> 01:41:08,644 All right. 942 01:41:08,729 --> 01:41:10,646 - And you are goin' to jail. - That works, too. 943 01:41:14,485 --> 01:41:16,027 How, kimosabe! 944 01:41:16,403 --> 01:41:18,404 How, kimosabe! 945 01:41:28,415 --> 01:41:30,458 Oh, it's nice to be standing here next to you. 946 01:41:30,500 --> 01:41:33,127 I don't think I've ever gotten a chance to thank you for... 947 01:41:33,378 --> 01:41:36,047 For saving us so many times. 948 01:41:36,130 --> 01:41:39,509 I wish you could understand what... I feel like there's this gap between us. 949 01:41:39,593 --> 01:41:41,886 It's like, I'm a cowboy, you're an Indian. 950 01:41:41,970 --> 01:41:43,721 You say "wampum," I say "money." 951 01:41:43,806 --> 01:41:45,473 At a certain point, I just think... 952 01:41:49,978 --> 01:41:52,230 Shut up, Roy. You talk too much. 953 01:41:52,856 --> 01:41:55,316 Did... Did... She just... 954 01:42:07,955 --> 01:42:12,375 There she is, right on time, carrying a big, fat payroll. 955 01:42:13,960 --> 01:42:16,504 Oh. 956 01:42:17,589 --> 01:42:19,841 I don't know if I'll ever get used to this one. 957 01:42:22,594 --> 01:42:24,220 Don't worry. You'll get used to it. 958 01:42:24,513 --> 01:42:27,140 I can guarantee you, we won't get half as many girls being lawmen. 959 01:42:27,224 --> 01:42:29,308 I know we're spoken for, but... 960 01:42:29,393 --> 01:42:31,394 You never know what's gonna happen in a relationship. 961 01:42:33,188 --> 01:42:36,649 I gotta get rid of my outlaw name. That's not gonna work anymore. 962 01:42:36,733 --> 01:42:39,443 Really? What would you call yourself? 963 01:42:40,404 --> 01:42:43,823 I don't know. I mean, my real name's Wyatt Earp, but... 964 01:42:44,158 --> 01:42:47,577 Earp? That's a terrible name for a cowboy. 965 01:42:47,619 --> 01:42:50,121 - Why? - Bad. 966 01:42:50,247 --> 01:42:51,622 - Really? - Bad! 967 01:42:51,748 --> 01:42:53,958 And John Wayne's a great cowboy name? 968 01:42:54,042 --> 01:42:55,168 Roy, look. 969 01:42:55,669 --> 01:42:56,919 There they are. 970 01:42:57,796 --> 01:43:01,757 Yep. Look at those amateurs. That's my move! 971 01:43:02,426 --> 01:43:04,594 Come on, Roy. Let's go say "howdy." 972 01:43:04,720 --> 01:43:06,721 Let's go! Hyah! Hyah! 973 01:43:06,763 --> 01:43:08,347 - Yee-haw! - Yee-haw! 974 01:43:16,273 --> 01:43:17,773 - Yee-haw! - Yee-haw! 68037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.