Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:00,000
Σομπρέρο < / b > ( 1953 )
Μτφ.συγχρ.dimkok43 < / i >
2
00:00:09,600 --> 00:00:15,600
Σ Ο Μ Π Ρ Ε Ρ Ο
3
00:01:54,800 --> 00:01:57,400
Εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας
για τη φιλική συνεργασία..
4
00:01:57,500 --> 00:02:02,800
..της Κυβέρνησης του Μεξικού και
την θερμή φιλοξενία του λαού του..
5
00:02:03,000 --> 00:02:06,800
..γιατί χωρίς αυτούς δεν θα'ταν
δυνατή η δημιουργία...
6
00:02:08,000 --> 00:02:12,800
...αυτής της ταινίας στη χώρα τους.
7
00:02:32,600 --> 00:02:33,900
Γειά σ'όλους.
8
00:02:33,900 --> 00:02:36,000
Καλώς ήρθατε στο χωριό
μου Κολούμπα .
9
00:02:36,100 --> 00:02:37,800
Αυτό που κάνω είναι γιά
το διαγωνισμό ομορφιάς.
10
00:02:38,000 --> 00:02:40,400
Κάθε χρόνο κρεμάνε τις
φωτογραφίες...
11
00:02:40,600 --> 00:02:42,800
...και κάθε χρόνο ζωγραφίζω
μουστάκια.
12
00:02:43,200 --> 00:02:46,600
Και κάθε χρόνο,λένε ότι φταίει ο
Πέπε Γκονζάλες,o γιός του τυροκόμου.
13
00:02:47,600 --> 00:02:48,800
Αυτός είμαι εγώ.
14
00:02:49,400 --> 00:02:51,400
Κάθε χρόνο κερδίζει
η Έλενα Καντού.
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,100
Αλλά δεν είναι η πιό όμορφη.
16
00:02:54,600 --> 00:02:57,400
Όχι.Η Μαρία ναι,η Μαρία
του Ρίβερ Ρόουντ(φτωχογειτονιά).
17
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
Αλλά η εικόνα της δεν είναι ποτέ
κρεμασμένη εδώ.
18
00:03:00,600 --> 00:03:03,200
Οι γυναίκες δεν το επιτρέπουν.
19
00:03:03,600 --> 00:03:07,200
Η Έλενα θέλει να παντρευτεί
το φίλο μου Αλεχάντρο Καστίγιο.
20
00:03:07,400 --> 00:03:10,200
Έχει πάντα τα μάτια της
πάνω του.
21
00:03:10,300 --> 00:03:13,200
Αλλά επίσης ξέρει ότι,
εκείνος δεν ανταποκρίνεται.
22
00:03:13,300 --> 00:03:14,600
Φαίνεται ότι...
23
00:03:14,700 --> 00:03:20,600
...ο Αλεχάντρο,ο Ρουμπέν ο ζαχαρο-
πλάστης κι εγώ,θα μείνουμε εργένηδες.
24
00:03:20,800 --> 00:03:24,000
Εγώ τον βρίσκω αυτόν,πολύ
ενδιαφέροντα τρόπο ζωής.
25
00:03:24,100 --> 00:03:25,900
Ω!Έρχεται το μάτι του νόμου...
26
00:03:26,100 --> 00:03:29,800
Δείτε τι θα γίνει όταν
ανακαλύψει τι έκανα.
27
00:03:30,100 --> 00:03:32,100
Θα σας ξαναδώ σύντομα.
28
00:03:35,400 --> 00:03:39,400
Μτφ.συγχρ.dimkok43
29
00:03:58,700 --> 00:04:01,800
Λαέ της Κολούμπα,υπάρχει
μια ασθένεια που επικρατεί εδώ.
30
00:04:02,100 --> 00:04:03,800
Όλοι οι νέοι
έχουν προσβληθεί από αυτή.
31
00:04:04,000 --> 00:04:05,700
Την έχουν πάρει από
τους γονείς τους.
32
00:04:05,800 --> 00:04:07,400
Μιλώ γι'αυτή τη διαμάχη...
33
00:04:07,600 --> 00:04:11,000
...ανάμεσα σε μας και τους
γείτονες μας της Μίλπα Βέρντε.
34
00:04:11,100 --> 00:04:14,800
Αυτός είναι ο λόγος που ο προικισμένος
μας ποιητής Ντον Ρόμουλο Μπαντέρας...
35
00:04:15,000 --> 00:04:16,200
Τι συμβαίνει Ντον Ινοσέντε;
36
00:04:16,200 --> 00:04:21,600
Συγχωρέστε με Πάτερ,θα πρέπει να μιλή-
σω με τον καθηγητή.Είναι πολύ επείγον.
37
00:04:21,700 --> 00:04:24,600
Είναι τόσο επείγον που να
με διακόψεις;
38
00:04:24,600 --> 00:04:25,800
Μόνο για μιά στιγμή.
39
00:04:26,200 --> 00:04:29,500
Καθηγητά,μην αφήνετε την
αστυνομία να περιμένει.
40
00:04:41,200 --> 00:04:42,400
Τι είναι τόσο επείγον;
41
00:04:43,800 --> 00:04:47,200
- Καθηγητά,έχετε μια γόμα;
- Μια γόμα;
42
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Έλα.
43
00:04:50,500 --> 00:04:52,000
Μτφ.συγχρ.dimkok43
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,900
Οι πίσω πόρτες έκλεισαν,
έλα πάμε.
45
00:04:55,000 --> 00:04:58,200
Καραμέλες,νόστιμες ζαχαρωτές
καρδιές,καρυδωτά.
46
00:05:02,200 --> 00:05:04,600
- Λίγα ζαχαρωτά,καθηγητά; γιατρέ;
- Πού είναι ο γιος του τυροκόμου;
47
00:05:04,700 --> 00:05:07,600
- Πες στο φίλο σου Πέπε ότι χλευάζει.
- Πάλι;
48
00:05:07,800 --> 00:05:09,900
- Πάλι.
- Θα του κόψω τ'αυτιά γι'αυτό.
49
00:05:10,200 --> 00:05:12,400
- Καλημέρα Ντόνα Φέλα...
- Καλημέρα...καλημέρα.
50
00:05:12,400 --> 00:05:17,600
- Ελενίτα...
- Νομίζω προτιμώ την Eλένα με μούσι.
51
00:05:21,300 --> 00:05:22,300
Ααα..
52
00:05:22,400 --> 00:05:26,000
- Ντον Ινοσέντι...
- M'έβαλε σε μπελάδες;
53
00:05:33,500 --> 00:05:36,200
- Τι το κακό συμβαίνει Ντόνα Φέλα;
- Αυτό...
54
00:05:36,800 --> 00:05:40,200
Πριν από λίγα λεπτά δεν ήταν εκεί .
55
00:05:40,300 --> 00:05:42,500
Αυτός ο Πέπε Γκονζάλες,
θα το πληρώσει αυτό.
56
00:05:42,600 --> 00:05:45,600
Η εικόνα της Μαρίας είναι τώρα
στο διαγωνισμό .
57
00:05:45,700 --> 00:05:49,800
Τι; Η Μαρία του Ρίβερ Ρόουντ(φτωχο-
γειτονιά),στο διαγωνισμό μας;
58
00:05:49,900 --> 00:05:52,900
Είναι προσβολή
για κάθε γυναίκα στην Κολούμπα...
59
00:05:53,000 --> 00:05:56,300
...να ανταγωνιστεί με
κορίτσια χωρίς υπόληψη.
60
00:05:56,500 --> 00:05:59,500
Ντον Νάτσιο,απαιτώ
να την κατεβάσετε αμέσως .
61
00:05:59,700 --> 00:06:02,200
Μα τώρα που είναι εκεί,
δεν μπορώ πια.
62
00:06:02,200 --> 00:06:05,200
Είστε ο Δήμαρχος αν δεν
μπορείτε εσείς,τότε μπορώ εγώ.
63
00:06:05,200 --> 00:06:08,700
- Μαμά,μαμά ηρέμησε .
- Αυτό αφορά την Επιτροπή Διαγωνισμού.
64
00:06:08,800 --> 00:06:11,600
Μαμά ο Αλεχάντρο Καστίγιο είναι
ο πρόεδρος.
65
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
Γιατί ανησυχείς;
66
00:06:15,900 --> 00:06:19,700
Κύριοι το λέω ακόμα μιά φορά η
φωτογραφία της Μαρίας σωστά μπήκε...
67
00:06:20,500 --> 00:06:25,100
..σύμφωνα με τον δικό σας κανονισμό.Αν
την αποκλείστε τώρα,μετά την ψηφοφορία...
68
00:06:25,300 --> 00:06:28,900
...όλες οι γύρω περιοχές θα πουν ότι
δεν ξέρουμε,τι σημαίνει δημοκρατία .
69
00:06:29,100 --> 00:06:32,500
Αλλά αν νικήσει,οι γυναίκες θα μας
σκοτώσουν,περιμένουν σαν αρπακτικά.
70
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
Αλλά ας δούμε τι λένε
τα ψηφοδέλτια.
71
00:06:34,600 --> 00:06:38,200
Άλλωστε κανένας σύζυγος δεν παίζει με
την οργή της συζύγου του,για τη Μαρία.
72
00:06:38,400 --> 00:06:41,900
- Αλήθεια,δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
- Γιά σας,όχι...
73
00:06:42,800 --> 00:06:45,400
Ολοκληρώθηκε η καταμέτρηση των ψήφων,
αγαπητέ γιατρέ;
74
00:06:45,600 --> 00:06:49,200
Θα πρέπει να'στε υπερήφανος Αλεχάντρο:
7 ψήφους πήρε η Ελένα Καντού.
75
00:06:49,300 --> 00:06:52,600
- 7;
- Από πόσους;
76
00:06:52,700 --> 00:06:56,800
- Από 300.
- Υπάρχουν ακόμα 293.
77
00:06:57,000 --> 00:07:00,200
Ακριβώς,όλοι για τη Μαρία
του Ρίβερ Ρόουντ.
78
00:07:01,300 --> 00:07:03,300
Λοιπόν αυτό είναι,κύριοι.
79
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
Αλλά δεν μπορεί να επιτραπεί
στη Μαρία να νικήσει.
80
00:07:05,900 --> 00:07:07,000
Γιατί όχι;
81
00:07:07,000 --> 00:07:10,700
Ψηφίστηκε ως ομορφώτερη,
όπως εσείς ψηφιστήκατε Δήμαρχος.
82
00:07:14,400 --> 00:07:19,800
Παρακαλώ ησυχία όλοι σας.
Ο Πρόεδρος μας θα κάνει την παρουσίαση.
83
00:07:24,200 --> 00:07:26,200
Κύριε Δήμαρχε,κυρίες και κύριοι..
84
00:07:26,400 --> 00:07:32,400
..είναι μεγάλη μου τιμή να σας αναγγείλω
ότι νέα Βασίλισσα επιλέχτηκε όχι άλλη,..
85
00:07:32,800 --> 00:07:38,000
...απ'την εξαίσια,γεμάτη χάρη
και γοητεία,Ελένα Καντού.
86
00:07:52,800 --> 00:07:56,800
Κύριε Δήμαρχε στέψτε εσείς,
τη νέα Βασίλισσα.
87
00:07:59,900 --> 00:08:01,600
Μτφ.συγχρ.dimkok43
88
00:08:29,800 --> 00:08:31,000
Αγάπη μου.
89
00:08:34,800 --> 00:08:39,000
Βασίλισσα μου Μαρία,εσύ νίκησες,
εσύ νίκησες.
90
00:08:39,100 --> 00:08:42,000
Η Ελένα Καντού φοράει το στέμμα,
αλλά εσύ νίκησες.
91
00:08:42,100 --> 00:08:44,400
Γιατί έβαλες την εικόνα μου
ανόητε;
92
00:08:44,500 --> 00:08:46,200
Αλήθεια πίστεψες ότι θα γινόμουν
Βασίλισσα;
93
00:08:46,300 --> 00:08:48,700
Όχι,αλλά θα ήθελα όλοι οι άνθρωποι
του τόπου να παραδεχθούν...
94
00:08:48,800 --> 00:08:50,200
...ότι είσαι η ομορφώτερη.
95
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
Αφού το λες εσύ,μου αρκεί...
96
00:08:58,800 --> 00:09:03,400
Ας φύγουμε από εδώ Μαρία,υπάρχει
η Ισπανία,η Γαλλία,όλος ο κόσμος...
97
00:09:03,400 --> 00:09:07,000
...μακριά από εδώ,μπορούμε
πάντα να είμαστε μαζί.
98
00:09:08,200 --> 00:09:09,800
Ο πατέρας σου σου είπε πάλι...
99
00:09:09,800 --> 00:09:11,800
...ότι θελει να παντρευτείς
την Ελένα Καντού.
100
00:09:14,400 --> 00:09:16,000
Με διαβάζεις σαν ανοιχτό
βιβλίο.
101
00:09:16,200 --> 00:09:20,200
Αλλά δεν μπορώ να παντρευτώ καμιά άλλη
γυναίκα,για να χαρεί ο πατέρας μου.
102
00:09:20,800 --> 00:09:22,200
Καταλαβαίνω τον πατέρα σου.
103
00:09:22,800 --> 00:09:24,800
Είναι γέρος κι έχει μόνο
εσένα.
104
00:09:25,000 --> 00:09:28,600
Θέλει να πάρεις τη θέση του μιά μέρα,
επικεφαλής του Οίκου Καστίγιο.
105
00:09:28,800 --> 00:09:30,600
Θα παραμείνεις η μόνη γυναίκα
που αγάπησα ποτέ.
106
00:09:30,800 --> 00:09:33,000
Η Έλενα Καντού δεν σημαίνει
τίποτα για μένα.
107
00:09:33,200 --> 00:09:36,000
Αλλά θα είναι ένας γάμος οικογενειών,
όπως επιθυμεί ο πατέρας σου.
108
00:09:36,800 --> 00:09:40,000
Ένας Καστίγιο δεν μπορεί να
παντρευτεί μια ανώνυμη όπως εγώ.
109
00:09:40,000 --> 00:09:41,200
Μην μιλάς έτσι.
110
00:09:41,700 --> 00:09:43,200
Για μένα δεν σημαίνει τίποτα.
111
00:09:44,600 --> 00:09:47,800
Μιά μέρα όταν δεν θα μπορεί να
πληγώνει πλέον τον πατέρα μου...
112
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
...θα'μαστε μαζί.
113
00:09:50,800 --> 00:09:52,200
Στο υπόσχομαι αυτό.
114
00:09:55,800 --> 00:10:01,000
Πες το ξανά,ξανά και ξανά,
είμαι τόσο δειλή...
115
00:10:01,800 --> 00:10:04,800
- ...χρειάζομαι τα λόγια σου.
- Αγάπη μου...
116
00:10:06,400 --> 00:10:11,200
...έϊ,δάκρυα; Κι εσύ είσαι η
νικήτρια του Διαγωνισμού Ομορφιάς;
117
00:10:11,600 --> 00:10:12,800
Θα πρέπει να το γιορτάσουμε.
118
00:10:13,000 --> 00:10:17,400
Θέλω να το φωνάξω,η Μαρία η ομορφώτερη
ανήκει στον Αλεχάντρο Καστίγιο.
119
00:10:17,600 --> 00:10:18,800
Τι παιδί που είσαι.
120
00:10:18,900 --> 00:10:20,400
Οι άνθρωποι χρειάζονται
το παραμικρό,..
121
00:10:20,400 --> 00:10:22,000
...για να υποψιαστούν την
αλήθεια γιά μας.
122
00:10:22,200 --> 00:10:24,600
Κανείς δεν υποπτεύθηκε ότι εγώ
έβαλα τη Φωτογραφία σου.
123
00:10:24,800 --> 00:10:26,200
Μάντεψε ποιόν κατηγορούν
γι'αυτό.
124
00:10:26,400 --> 00:10:28,400
- Όχι τον Πέπε Γκονζάλες.
- Ναι...
125
00:10:28,400 --> 00:10:31,000
- Τον καϋμένο,αυτός είναι αθώος.
- Αυτή τη φορά,ναι.
126
00:10:31,200 --> 00:10:33,800
- Οι γυναίκες θα τον κομματιάσουν.
- Θα πρέπει να τον βρουν πρώτα.
127
00:10:34,000 --> 00:10:36,600
- Δεν υπάρχει τρόπος να τον κρύψεις;
- Βεβαίως κι είναι καυτός.
128
00:10:37,200 --> 00:10:39,600
Η Τία Μαγκνταλένα είναι προφανώς
η μόνη γυναίκα στην πόλη...
129
00:10:39,600 --> 00:10:42,800
...που δεν φαντάζονται ότι αυτή ήθελε
να κερδίσει το Διαγωνισμό Ομορφιάς.
130
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Κι είμαι ο μόνος άνθρωπος που μπορεί
να φιλήσει την πραγματική Βασίλισσα.
131
00:10:52,200 --> 00:10:54,200
μτφ.συγχρ.dimkok43
132
00:11:02,000 --> 00:11:03,300
μτφ.συγχρ.dimkok43
133
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
Περάστε.
134
00:11:16,800 --> 00:11:20,000
Πέπε....Πέπε Γκονζάλες είσαι
ακόμα εδώ;
135
00:11:21,800 --> 00:11:22,900
Δεν υπάρχει ασφάλεια ακόμα;
136
00:11:23,000 --> 00:11:25,200
Όχι αν λογαριάζεις τη ζωή σου,
οι γυναίκες σε ψάχνουν.
137
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
Μόνο για μερικά μουστάκια;
138
00:11:27,000 --> 00:11:28,400
Τα μουστάκια θα μπορούσαν να
στα συγχωρήσουν,..
139
00:11:28,400 --> 00:11:31,400
...αλλά τι διάβολο σ'έπιασε να βάλεις
τη φωτογραφία της Μαρίας στο Διαγωνισμό;
140
00:11:31,400 --> 00:11:33,400
Της Μαρίας; Εγώ δεν το'κανα
ποτέ αυτό.
141
00:11:33,600 --> 00:11:36,400
Νομίζουν ότι το'κανες.Αλλά Πέπε,
έχεις κακό όνομα για τέτοια αστεία.
142
00:11:36,600 --> 00:11:38,400
Ω Τία,τι μπορώ να κάνω;
143
00:11:39,400 --> 00:11:42,000
Γίνε ήρωας.Όλοι συγχωρούν
τους ήρωες.
144
00:11:42,600 --> 00:11:44,000
Θαυμάσια ιδέα.
145
00:11:44,800 --> 00:11:47,200
Ρουμπέν,πήδα στο ποτάμι
κι εγώ θα σε σώσω.
146
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
- Ναι...
- Μα Πέπε δεν ξέρεις να κολυμπάς.
147
00:11:49,600 --> 00:11:51,400
Τότε ξάπλωσε κάτω
στις σιδηροδρομικές γραμμές και...
148
00:11:51,400 --> 00:11:54,800
- ..λίγο πριν το τρένο σ'αποκεφαλίσει...
- ..σταμάτα να ζωγραφίζεις μουστάκια...
149
00:11:55,400 --> 00:11:56,700
Τία Mαγκνταλένα!
150
00:11:56,800 --> 00:11:58,600
Αυτή είναι η σύζυγος του αστυνομικού,
κρύψου.
151
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Κόλλησε...
152
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Περάστε!
153
00:12:09,200 --> 00:12:13,000
Tία,θα ήθελα...
ώστε εσύ είσαι εδώ!
154
00:12:13,100 --> 00:12:17,400
- Πού είναι το αίσχος,ο Πέπε Γκονζάλες;
- Κρύβεται,σενιόρα.
155
00:12:17,600 --> 00:12:20,200
- Καλά θα κάνει...
- Σε τι μπορώ να σας βοηθήσω;
156
00:12:20,400 --> 00:12:21,800
Θέλω ένα μαγικό φίλτρο...
157
00:12:21,900 --> 00:12:24,400
...να κάνει το σύζυγο μου ν'απαν-
τήσει σ'ερωτήσεις στον ύπνο του.
158
00:12:27,600 --> 00:12:31,200
Βάλτε αυτό το νύχι στο στήθος του συ-
ζύγου σας και ρωτήστε τον ότι θέλετε.
159
00:12:31,400 --> 00:12:34,000
Αλλά να θυμάστε: θα δώσει μόνο
μια φορά ειλικρινή απάντηση.
160
00:12:34,200 --> 00:12:36,000
Και πώς θα ξέρω,ποιά
είναι ειλικρινής;
161
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
Ξυπνήστε τον και ρωτήστε τον.
162
00:12:37,400 --> 00:12:39,000
Πληρώστε 2 πέσος.
163
00:12:42,800 --> 00:12:47,400
Και πες στον ανάξιο φίλο σου,
θα τον πολτοποιήσουμε για σούπα.
164
00:12:53,000 --> 00:12:55,400
Τι τίμημα πρέπει να πληρώσω
για την αθωότητα μου;
165
00:12:56,000 --> 00:12:58,400
Ρουμπέν,γιατί δεν έφερες
μερικά ζαχαρωτά μαζί σου;
166
00:12:58,600 --> 00:13:00,600
Πάντα έχω κάτι μαζί μου
για ώρα ανάγκης.
167
00:13:00,900 --> 00:13:03,000
Για μιά ζαχαρωτή καρδιά,
θα σου ρίξω τα χαρτιά.
168
00:13:03,200 --> 00:13:05,000
Τι ενδιαφέρον θα'χει
η τύχη μου;
169
00:13:05,100 --> 00:13:07,200
Ποιος ξέρει...Κόψε.
170
00:13:11,800 --> 00:13:16,400
Αυτό είναι.Tα οστά του
Ντον Ρόμουλο...Αυτό είναι.
171
00:13:16,600 --> 00:13:19,800
Έχετε αντιληφθεί ότι τα οστά του μεγαλύ-
τερου ποιητή της περιοχής,ανήκουν...
172
00:13:19,800 --> 00:13:22,400
...εδώ όπου γεννήθηκε,
αντί στη Mίλπα Βέρντε,..
173
00:13:22,500 --> 00:13:24,400
...όπως το'χουν κάνει,
εκεί που έχει πεθάνει;
174
00:13:24,400 --> 00:13:27,600
Τι τομάρι αυτός ο Δήμαρχος,πρώτα να τον
θάψει κι μετά να μας πει ότι ήταν νεκρός.
175
00:13:27,700 --> 00:13:30,400
Ρουμπέν,αν φέρουμε πίσω
τα οστά στην Κολούμπα,..
176
00:13:30,400 --> 00:13:32,200
...τότε θα'μαστε πραγματικοί
ήρωες.
177
00:13:32,400 --> 00:13:34,400
Θα'μαστε; Τι μ'ενδιαφέρει
εμένα αυτό;
178
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
Σίγουρα δεν μπορείς να θέλεις
να τα κάνω όλα μόνος.
179
00:13:36,400 --> 00:13:37,500
Εσύ δεν είσαι πατριώτης;
180
00:13:37,600 --> 00:13:40,600
Αν οι άνδρες της Mίλπα Βέρντε με
πιάσουν,τότε θα'μαι νεκρός πατριώτης.
181
00:13:40,900 --> 00:13:44,200
Καλά ο καλύτερος φίλος μου,
μ'εγκαταλείπει.
182
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
Καλά,πρέπει να το
διακινδυνεύσω μόνος.
183
00:13:47,200 --> 00:13:50,600
Βέβαια,αν μου το ζητήσει
ένας φίλος σαν φίλος...
184
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
Χίλια ευχαριστώ,Tία.
185
00:13:55,400 --> 00:13:56,800
Περίμενε μιά στιγμή,Ρουμπέν...
186
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Δεν θέλεις να ξέρεις
το πεπρωμένο σου;
187
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Γιατί όχι.
188
00:14:01,800 --> 00:14:05,100
Ο δρόμος γιά τη Mίλπα Βέρντε,
οδηγεί στο Μέχικο Σίτυ.
189
00:14:05,300 --> 00:14:08,100
Αυτό είναι αδύνατο.Το Μέχικο Σίτυ
είναι στην αντίθετη κατεύθυνση.
190
00:14:08,200 --> 00:14:10,400
Τι νοιάζει τα χαρτιά
η γεωγραφία.
191
00:14:10,800 --> 00:14:14,800
Έλα τώρα,έλα,..τα οστά
του Ντον Ρόμουλο περιμένουν .
192
00:14:15,700 --> 00:14:17,900
μτφ.-συγχρ.dimkok43
193
00:14:27,200 --> 00:14:30,600
ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ
ΤΗΣ
ΜΙΛΠΑ ΒΕΡΝΤΕ
194
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
Έτσι,δεν γίνεται.
Χτύπα το...χτύπα το
195
00:15:19,400 --> 00:15:20,400
Ω...
196
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
...αυτός είναι ο αντίχειρας μου.
197
00:15:22,600 --> 00:15:25,800
μτφ.-συγχρ.dimkok43
198
00:15:41,800 --> 00:15:43,200
Τι όμορφη που είσαι!
199
00:15:44,800 --> 00:15:46,800
Θα σε κάνω να σωπάσεις
με ευγενικό τρόπο.
200
00:15:58,600 --> 00:15:59,700
Βοήθεια...αστυνομία...
201
00:15:59,800 --> 00:16:02,000
Aχ...όου...
202
00:16:01,600 --> 00:16:02,800
μτφ.-συγχρ.dimkok43
203
00:16:10,400 --> 00:16:11,800
Μου το'σκασε,έλα!
204
00:16:15,200 --> 00:16:19,700
Πίσω τους! Πάρτε όλοι τ'άλογα!
Γρήγορα! Από'δω!
205
00:16:39,000 --> 00:16:40,600
Ρουμπέν,βιάσου.
206
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Πέπε,Πέπε!
207
00:17:00,800 --> 00:17:01,800
Έλα,κάνε γρήγορα.
208
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
Μας χάσανε.
209
00:17:53,801 --> 00:17:57,801
Ιατρός Μαριάνο Μαρτίνεζ
210
00:18:14,600 --> 00:18:16,800
Θα'πρεπε να μου το πείτε
νωρίτερα.
211
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
Γιατί; Είναι ένας απλός
πονοκέφαλος.
212
00:18:18,600 --> 00:18:21,200
Πονοκέφαλος που διαρκεί δυό
βδομάδες,δεν είναι απλός.
213
00:18:21,400 --> 00:18:26,000
Μια και είστε από'δω γιατί δεν πάτε
στο Μέχικο Σίτυ να δείτε έναν ειδικό.
214
00:18:26,300 --> 00:18:28,200
Μου ακούγεται σαν να'ναι
κάτι σοβαρό.
215
00:18:28,400 --> 00:18:31,600
Αντιθέτως μαθαίνετε ότι δεν
πρέπει τίποτα ν'αψηφείτε.
216
00:18:33,300 --> 00:18:35,600
Αναρωτιέμαι ποιός έχει το
μωρό του αυτή την ώρα.
217
00:18:39,400 --> 00:18:43,400
- Εσύ!Τώρα έρχεσαι,Πέπε Γκονζάλες;
- Εγώ; Δεν έχω τίποτα.
218
00:18:43,400 --> 00:18:46,600
Είναι για τον Ρουμπέν.
Έχει σπάσει το χέρι του.
219
00:18:46,800 --> 00:18:48,400
- Πώς συνέβη αυτό;
- Εγώ...
220
00:18:48,600 --> 00:18:50,200
Έπεσε απ'τ'άλογό του.
221
00:18:50,300 --> 00:18:52,000
Κάτσε αγόρι μου κι άσε με
να το δω.
222
00:18:59,800 --> 00:19:01,200
Είναι ένα άσχημο κάταγμα.
223
00:19:01,400 --> 00:19:02,800
Εγώ θα στο φτιάξω.
224
00:19:03,600 --> 00:19:06,600
Και ο Αλεχάντρο θα σε πάρει
να κάνεις ακτινογραφία.
225
00:19:07,400 --> 00:19:11,000
Ναι,φεύγω αύριο για το
Μέχικο Σίτυ.
226
00:19:14,500 --> 00:19:19,000
- Μέχικο Σίτυ;
- Άρα η Τία Μαγκνταλένα είχε δίκιο.
227
00:19:19,800 --> 00:19:22,400
Τα χαρτιά δεν ήξεραν
γεωγραφία.
228
00:19:37,000 --> 00:19:38,600
Πώς είναι το χέρι σου φίλε;
229
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Μαζί μου έχουν τελειώσει,
τι γίνεται με σένα;
230
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
Τίποτα.Θέλουν μόνο να βγάλουν
μερικές ακόμα ακτινογραφίες.
231
00:19:43,600 --> 00:19:46,200
Συγγνώμη Ρουμπέν.Δεν μπορώ να
σε πάρω πίσω τη Δευτέρα.
232
00:19:46,200 --> 00:19:47,400
Δεν πειράζει.
233
00:19:47,400 --> 00:19:49,000
Αύριο υπάρχει μια ταυρομαχία,
θα τη δούμε.
234
00:19:49,200 --> 00:19:51,300
Ο Τσιγγάνος Τζιτανίλο ντε Τοράνο,
είναι ο ταυρομάχος.
235
00:19:51,400 --> 00:19:54,800
Ω,χάνω το κέφι μου για τους ταύρους,
αλλά θα σε κεράσω ένα εισιτήριο.
236
00:19:54,800 --> 00:19:59,000
- Όχι ευχαριστώ.Θα πάω να πουλήσω γλυκά.
- Τότε καλή τύχη.
237
00:19:59,200 --> 00:20:00,600
Και σε σένα,Αλεχάντρο.
238
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Tομάς,τι συμβαίνει γιατί δεν
βγαίνει τώρα ;
239
00:20:42,800 --> 00:20:47,000
Ξέρεις τους τσιγγάνους,ο Τζιτανίλο είναι
προληπτικός,δεν είναι εδώ το γούρι του.
240
00:20:51,800 --> 00:20:53,100
Τώρα θ'αρχίσει.
241
00:20:57,600 --> 00:20:58,800
Λυπάμαι.
242
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
Γιατί είναι δακρυσμένα;..
243
00:21:05,000 --> 00:21:06,200
Εσύ,φύγε απ'το δρόμο.
244
00:21:22,800 --> 00:21:26,200
- Ποια είναι αυτή η γυναίκα ;
- Στο'πα το γούρι του Τζιτανίλος.
245
00:21:26,200 --> 00:21:29,200
Από πότε οι ταυρομάχοι αφήνουν τις συζύ-
γους τους να δουν τις ταυρομαχίες τους;
246
00:21:29,400 --> 00:21:30,600
Είναι η αδελφή του.
247
00:21:30,600 --> 00:21:32,600
Δεν μετέχει στην ταυρομαχία
αν δεν είναι αυτή εκεί.
248
00:21:32,600 --> 00:21:35,800
Πιστεύει ότι,όσο είναι
αθώα σαν άγγελος...
249
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
..κανένας ταύρος δεν μπορεί
να τον νικήσει.
250
00:21:37,600 --> 00:21:40,400
Αυτή είναι η πρόληψη
των Τσιγγάνων.
251
00:22:18,400 --> 00:22:23,400
Τα τελευταία νέα,
τα τελευταία νέα.
252
00:22:24,800 --> 00:22:28,000
Συγχαρητήρια! Χθες στην αρένα κλέ-
ψατε την αληθινή δόξα της Ισπανίας.
253
00:22:29,000 --> 00:22:33,600
Χοσελίγιο Μανολέτε,υποκλίνομαι
στον ήρωα,στο νέο δεξιοτέχνη.
254
00:22:34,000 --> 00:22:37,800
Δαντέλα χειροποίητη,σενιορίτα,
επίσης θα σας πω την τύχη σας.
255
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Όχι σήμερα,ευχαριστώ.Θα σε
πληρώσει ο διαχειριστής.
256
00:22:40,200 --> 00:22:45,000
Καραμέλες,νόστιμες ζαχαρωτές
καρδιές,...γλυκά καρυδωτά.
257
00:22:45,400 --> 00:22:46,400
Τι κάνεις;
258
00:22:46,700 --> 00:22:50,000
Μ'αρέσουν μερικά απ'αυτά
τα γλυκά,Τζιτανίλο.
259
00:22:50,200 --> 00:22:51,400
Φαίνονται αρκετά καθαρά;
260
00:22:51,600 --> 00:22:52,600
Πόσο;
261
00:22:53,400 --> 00:22:56,000
- Είναι δώρο.
- Ευχαριστώ.
262
00:22:56,600 --> 00:22:58,800
Δεν θέλω να μιλάς με πωλητές
του δρόμου.
263
00:23:00,400 --> 00:23:02,300
Πήγαινε κλειδώσου στο δωμάτιό
σου και μείνε εκεί.
264
00:23:04,800 --> 00:23:07,800
Κυρίαρχος με ευγενές ύφος που
σκοτώνει τους ταύρους,η δόξα...
265
00:23:08,000 --> 00:23:09,200
Που πάτε,Ματαντόρ;
266
00:23:10,100 --> 00:23:11,100
Δική μου δουλειά,..
267
00:23:11,200 --> 00:23:13,000
...να μην ανακατεύεστε στις
ιδιωτικές μου υποθέσεις.
268
00:23:13,000 --> 00:23:16,600
Θυμηθείτε,φεύγουμε
αύριο το πρωί.
269
00:23:16,800 --> 00:23:19,600
Αν πας απ'τις πίσω σκάλες,
δεν θα σε δει κανένας.
270
00:23:19,600 --> 00:23:21,800
Ο αριθμός του δωματίου
είναι 603.
271
00:23:29,800 --> 00:23:31,800
Συγχωρέστε με,σενιορίτα,
αλλά πρέπει να σας μιλήσω.
272
00:23:33,300 --> 00:23:35,300
Δεν μου επιτρέπεται να
μιλήσω με κανέναν.
273
00:23:35,300 --> 00:23:39,000
Μα φεύγετε αύριο το πρωί.Πρέπει
να μάθω περισσότερα για σας.
274
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
Παρακαλώ μην φοβάστε.
275
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
Το μόνο που φοβάμαι είναι
να μην σε δουν.
276
00:23:45,600 --> 00:23:47,000
Δεν μπορούμε να μιλήσουμε εδώ.
277
00:24:08,600 --> 00:24:11,000
- Ποιος είσαι εσύ;
- Το όνομά μου είναι Ρουμπέν.
278
00:24:11,200 --> 00:24:12,400
Ωραίο όνομα.
279
00:24:12,600 --> 00:24:16,000
Υπάρχει στη Βίβλο,ήταν
ο μεγαλύτερος αδελφός του Ιωσήφ.
280
00:24:16,200 --> 00:24:18,700
Από που είσαι;
281
00:24:20,600 --> 00:24:22,400
Βλέπεις τα δύο ηφαίστεια;
282
00:24:22,600 --> 00:24:26,000
Το χωριό μου βρίσκεται πέρα,απ'την
άλλη μεριά,σε μια μεγάλη κοιλάδα...
283
00:24:26,200 --> 00:24:27,900
...μ'ένα ποτάμι να ρέει σ'αυτή.
284
00:24:28,000 --> 00:24:31,500
Ακούγεται τόσο ωραία
τόσο ειρηνικά.
285
00:24:31,500 --> 00:24:33,900
Έχω ζήσει σ'όλη μου τη ζωή
σε πόλεις,..
286
00:24:34,000 --> 00:24:36,400
...πόλεις όπου σκότωναν
ταύρους.
287
00:24:36,400 --> 00:24:39,300
Το μόνο που ξέρω για σένα είναι,
ότι είσαι αδελφή του Τζιτανίλος.
288
00:24:39,500 --> 00:24:42,200
- Πως σε λένε;
- Λόλα.
289
00:24:43,400 --> 00:24:46,600
Αυτό προέρχεται από το Ντολόρες
και σημαίνει θλίψη.
290
00:24:46,800 --> 00:24:49,000
Δεν θέλω να σκέφτομαι
τη θλίψη τώρα.
291
00:24:49,800 --> 00:24:54,200
Πως είναι το χωριό σου; Είναι οι
άνθρωποι εκεί ευγενικοί,όπως εσύ;
292
00:24:54,800 --> 00:24:59,200
Ευγενικοί σημαίνει,καλοί και κακοί,
όπως σε κάθε χωριό,οπουδήποτε.
293
00:24:59,800 --> 00:25:01,200
Πώς χτύπησες το χέρι σου;
294
00:25:01,400 --> 00:25:04,400
- Σε κανέναν τσακωμό;
- Απλώς έπεσα από τ'άλογο.
295
00:25:04,400 --> 00:25:06,200
Δεν τσακώνομαι πολύ συχνά.
296
00:25:06,700 --> 00:25:12,400
Ο Τζιτανίλο λέει ότι όλοι οι άνδρες τσα-
κώνονται.Είναι όλοι σκληροί,άσπλαχνοι.
297
00:25:13,800 --> 00:25:18,400
Νομίζω ότι θα μπορούσα κι εγώ να'μουν
άσπλαχνος,αν πραγματικά ήθελα κάτι.
298
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Και γιά πρώτη Φορά στη
ζωή μου,θέλω κάτι.
299
00:25:24,600 --> 00:25:29,400
- Θέλω να μ'αγαπάς.
- Όχι,Ρουμπέν,σε παρακαλώ...
300
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
Δεν πρέπει να με ξαναδείς ποτέ.
301
00:25:34,800 --> 00:25:36,600
Φοβάμαι για σένα.
302
00:25:49,600 --> 00:25:53,900
- Αλεχάντρο,έλα για ένα ποτό,εγώ κερνάω.
- Ευχαρίστως φίλε,πάμε.
303
00:25:56,400 --> 00:26:00,200
- Ουαϊτσίτο,βάλε στον φίλο μου μια μπύρα.
- Αλεχάντρο...
304
00:26:01,200 --> 00:26:02,800
- Τι γίνεται με σένα,φίλε μου.
- Τίποτα...
305
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
- Να'χουμε υγεία.
- Και χρόνο να τη χαρούμε.
306
00:26:05,600 --> 00:26:09,100
Προσέξτε την υγεία σας Πέπε Γκονζάλες,
οι γυναίκες είναι θυμωμένες μαζί σου.
307
00:26:09,300 --> 00:26:11,800
Γιατί όλοι δεν με πιστεύετε
ότι είμαι αθώος,γιατί;
308
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
Έλα στα καλά σου,εγώ σε πιστεύω.
309
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
Μουτσάτσος,ξέρετε το παλιό τραγούδι
" Αντίο,καρδιά μου";
310
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
Όχι,αυτό είναι για τσακισμένες
στην αγάπη καρδιές,..
311
00:26:18,600 --> 00:26:19,800
...δεν είναι για μένα.
312
00:26:19,800 --> 00:26:21,000
Είσαι ερωτευμένος πάλι;
313
00:26:21,000 --> 00:26:22,400
Αυτή είναι αγάπη με νοστιμιά.
314
00:26:22,400 --> 00:26:23,600
Αυτό λες κάθε φορά.
315
00:26:23,900 --> 00:26:28,000
Αλλά πρώτη φορά με δάγκωσε.Αν αυτό
δεν είναι αγάπη,τότε ποιό είναι;
316
00:26:28,200 --> 00:26:31,200
Εννοείς τη κοπέλα της Μίλπα Βέρντε,
που'βαλε τις φωνές στο νεκροταφείο;
317
00:26:31,200 --> 00:26:32,600
Νόμιζα ότι σε
δάγκωσε γιά αυτοάμυνα.
318
00:26:32,800 --> 00:26:37,200
Εύκολα διακρίνει κανείς ότι,είστε
άπειροι να ξέρετε ποιός έχει πάθος.
319
00:26:37,800 --> 00:26:41,000
Είναι φοβερή αρρώστια. Δεν μπορείς
να κοιμηθείς,δεν μπορείς να φας...
320
00:26:42,900 --> 00:26:44,600
Είναι δικό μου τυρί κατά
κάποιο τρόπο...
321
00:26:44,700 --> 00:26:46,600
Κάθε κοπέλα στην πόλη σου
κάνει τα γλυκά μάτια.
322
00:26:46,600 --> 00:26:48,600
Γιατί έπρεπε να διαλέξεις
μια απ'τη Mίλπα Βέρντε;
323
00:26:49,200 --> 00:26:51,400
Το πεπόνι που κλέβεις,
είναι πάντα πιο ζουμερό.
324
00:26:51,600 --> 00:26:53,200
- Τη φλέρταρες;
- Όχι ακόμα.
325
00:26:53,400 --> 00:26:54,600
Αλλά θ'αρχίσω απόψε.
326
00:26:54,800 --> 00:26:57,200
- Παρά την έχθρα;
- Ίσως μπορώ να το τακτοποιήσω αυτό.
327
00:26:57,200 --> 00:26:58,200
Πώς;
328
00:26:59,000 --> 00:27:02,400
Οι άνθρωποι της Mίλπα Βέρντε
αγαπάνε το τυρί όσο κι εμείς,σωστά;
329
00:27:02,800 --> 00:27:08,200
Θα τους πάω δώρο ένα μεγάλο πλούσιο
ωραίο κομμάτι,απ'το τυρί "Γκονζάλες".
330
00:27:08,500 --> 00:27:09,900
Για να το δοκιμάσουν...
331
00:27:09,900 --> 00:27:10,900
...στην κηδεία του Ντον Ρόμουλο.
332
00:27:11,000 --> 00:27:13,200
Πρόσεξε μόνο μη σε θάψουν μ'αυτόν.
333
00:27:13,300 --> 00:27:17,400
Όχι,δεν υπάρχει κίνδυνος.Η Ουφέμια
είναι ένα γοητευτικό όνομα...
334
00:27:18,100 --> 00:27:19,600
...Η Ουφέμια,δεν θα με προδώσει.
335
00:27:19,600 --> 00:27:22,600
- Την τελευταία φορά,σε πρόδωσε.
- Όχι αυτή τη φορά.
336
00:27:22,600 --> 00:27:25,200
Της έγραψα ένα μεγάλο γράμμα,
...θα το πω με τη μουσική.
337
00:27:27,000 --> 00:27:29,200
Όταν της το τραγουδήσω,
θα πέσει στα πόδια μου.
338
00:27:29,201 --> 00:27:31,801
- Πρέπει να τ'ακούσουμε.
- Ακόμα κι η καρδιά σου θα λιώσει.
339
00:27:33,800 --> 00:27:38,500
* Eπειδή σε κράτησα στην αγκαλιά
μου εκείνο το βράδυ,Ουφέμια.
340
00:27:40,700 --> 00:27:44,600
Και τα μάτια σου ήταν τόσο φωτεινά,
που'κανες τ'άστρα ντροπαλά.
341
00:27:46,800 --> 00:27:52,300
Επειδή σε φίλησα αισθάνθηκα
την καρδιά μου να πετάει,Ουφέμια.
342
00:27:54,400 --> 00:27:57,700
Θα σου γράψω να σε μάθω καλύτερα,
έτσι σου'γραψα αυτό το γράμμα...
343
00:27:57,700 --> 00:28:01,200
...να σου πω ότι σε λατρεύω,
κι ότι Πέπε είναι τ'όνομά μου .
344
00:28:03,400 --> 00:28:05,200
Σ'αγαπώ τρομερά...
345
00:28:07,200 --> 00:28:11,900
...ακόμα κι όταν κλείνω τα μάτια μου
βλέπω τ'αγαπημένο πρόσωπο σου καθαρά,
346
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
...ω,να μπορούσες να μ'αγαπήσεις...
347
00:28:16,800 --> 00:28:18,600
...αν και ξέρω δεν είμαι άξιος..
348
00:28:18,800 --> 00:28:20,800
...να δέσεις τη μοίρα σου
μαζί μου...
349
00:28:22,900 --> 00:28:31,000
Κάθε φορά που λέω τ'όνομά σου
νιώθω αδύναμος,...Ουφέμια.
350
00:28:31,300 --> 00:28:35,000
Και παίρνω τα παράξενα
όλα πάνω στην πλάτη μου.
351
00:28:37,600 --> 00:28:45,200
Είσαι τόσο όμορφη που
χάνω τα λόγια μου,..Ουφέμια.
352
00:28:46,800 --> 00:28:48,800
Υπάρχει μόνο ένα πραγμα
που μπορω σταθερά...
353
00:28:48,800 --> 00:28:50,400
...αν απλώς συμφωνείς να με δεις..
354
00:28:50,400 --> 00:28:54,600
...ή να με κρατήσεις απ'το χέρι μου,
να με κάνεις να νιώσω θαυμάσια.
355
00:28:55,800 --> 00:28:58,200
Αν μπορούσες να μ'αγαπήσεις...
356
00:28:59,600 --> 00:29:03,400
...αν και ξέρω ότι δεν είμαι άξιος
να δέσεις τη μοίρα σου μαζί μου...
357
00:29:05,600 --> 00:29:14,400
Κάθε φορά που λέω τ'όνομα σου,
νιώθω αδύναμος,..Ουφέμια.
358
00:29:14,800 --> 00:29:19,400
Και παίρνω τα παράξενα
όλα πάνω στην πλάτη μου.
359
00:29:21,000 --> 00:29:30,400
Είσαι τόσο όμορφη,
που χάνω τα λόγια μου,..Ουφέμια.
360
00:29:31,300 --> 00:29:36,400
Τώρα με το γράμμα μου η αγάπη
που σου στέλνω είναι παντοτινή,..
361
00:29:36,700 --> 00:29:40,800
...γιατί Ουφέμια είσαι δική μου...
Ουφέμια. *
362
00:30:41,000 --> 00:30:43,200
Μτφ.-συγχρ.dimkok43.
363
00:30:46,200 --> 00:30:47,500
Τι συμβαίνει,μπαμπά;
364
00:30:47,700 --> 00:30:51,200
Τι συμβαίνει; Κάλεσα όλους τους
εργένηδες της Mίλπα Βέρντε,..
365
00:30:51,400 --> 00:30:53,200
...κι εσύ κάθεσαι εκεί
με τις συνοδούς.
366
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
Γιατί δεν χορεύεις
με τον Ναπολεόν Λόπεζ...;
367
00:30:55,200 --> 00:30:56,400
Δεν μ'αρέσει να χορέψω
μαζί του.
368
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
Ουφέμια,πρέπει να περνάς κρίση.Όλες
οι φίλες σου είναι παντρεμένες.
369
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Τι συμβαίνει; Θέλεις
να πεθάνεις γεροντοκόρη;
370
00:31:01,000 --> 00:31:04,400
Όχι,προσεύχομαι
να βρω τον σωστό άνδρα.
371
00:31:04,500 --> 00:31:08,200
Έναν όμορφο και θαρραλέο,
έναν ρομαντικό.
372
00:31:08,800 --> 00:31:11,000
Θα διάβασες πάλι κανένα βιβλίο.
373
00:31:11,000 --> 00:31:14,400
Απλώς γύρνα τα μάτια σου
στον Ναπολεόν Λόπεζ,..
374
00:31:14,400 --> 00:31:16,200
...να σου κάνει πρόταση
ακόμα κι απόψε.
375
00:31:16,300 --> 00:31:17,800
Μα δεν τον αγαπώ.
376
00:31:17,800 --> 00:31:20,000
Τι σχέση έχει η αγάπη με
την επιλογή άξιου συζύγου;
377
00:31:20,800 --> 00:31:23,100
Ο Ναπολεόν Λόπεζ δεν είναι μόνο
ένας πτυχιούχος λογιστής,..
378
00:31:23,200 --> 00:31:25,800
...αλλά είναι πολύ αξιόλογος
για τις κοκορομαχίες.
379
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
Θα γυρίσεις εκεί και θα χορέψεις
με τον Ναπολεόν.
380
00:31:28,800 --> 00:31:32,100
- Διασκέδασε!
- Ναι,μπαμπά.
381
00:31:38,800 --> 00:31:40,200
Ηρέμησε Σατανά.
382
00:31:41,000 --> 00:31:44,400
Πάρε τη συμβουλή μου:
Ποτέ μην αποκτήσεις μια κόρη.
383
00:31:58,200 --> 00:32:00,200
Δεν υπάρχει αμφιβολία ότι
έχεις γεννηθεί σ'αυτή την πόλη.
384
00:32:57,700 --> 00:33:00,600
- Ποιος είναι αυτός ο ξένος;
- Δεν ξέρω.
385
00:33:05,900 --> 00:33:07,800
Καλησπέρα σενιόρ,το σπίτι μου
είναι στη διάθεση σας.
386
00:33:07,800 --> 00:33:10,000
Ντον Χομέρο Καλντερόν,
Δήμαρχος της Mίλπα Βέρντε.
387
00:33:10,400 --> 00:33:11,600
Ρουμπέν Aλεχάντρο,
στη διάθεσή σας.
388
00:33:11,800 --> 00:33:13,600
Είμαστε πάντα ευτυχείς να
υποδεχόμαστε ξένους εδώ...
389
00:33:13,800 --> 00:33:17,200
...εκτός βέβαια απ'τις μάγισσες
απ'το βουνό της Κολούμπα.
390
00:33:21,800 --> 00:33:24,100
Έχετε πολλούς φίλους
εδώ στην Mίλπα Βέρντε;
391
00:33:24,200 --> 00:33:26,300
Όχι,η τελευταία μου επίσκεψή
ήταν μάλλον σύντομη.
392
00:33:26,500 --> 00:33:28,500
Τι κρίμα...
Σας αρέσουν οι κοκορομαχίες;
393
00:33:28,700 --> 00:33:31,400
Αυτή είναι η αιτία της αδιάκριτης
επίσκεψης μου που φιλοξενείτε.
394
00:33:31,600 --> 00:33:33,600
Όλος ο κόσμος έχει ακούσει γιά
τον Ντον Χομέρο Καλντερόν,..
395
00:33:33,600 --> 00:33:36,200
...επικεφαλή στις καλύτερες
κοκορομαχίες της Δημοκρατίας.
396
00:33:36,200 --> 00:33:37,400
Υπερβολικούς επαίνους τιμής,
σενιόρ.
397
00:33:37,400 --> 00:33:39,600
Όχι,όχι.Κι εγώ επίσης ανατρέφω
τέτοια γυμνασμένα πουλιά,..
398
00:33:39,600 --> 00:33:42,300
...αλλά δυστυχώς μ'αρέσει το
ταλέντο σας να τα εκπαιδεύετε.
399
00:33:42,300 --> 00:33:43,500
Το ποτήρι σας άδειασε,σενιόρ...
400
00:33:43,500 --> 00:33:47,200
...να σας το γεμίσω,να πιείτε στην
υγειά της όμορφης κόρης μου Ουφέμια.
401
00:33:47,400 --> 00:33:49,600
Συμπτωματικά,εκεί είναι ο νεαρός
που κερδίζει το χέρι της,..
402
00:33:49,600 --> 00:33:53,600
...και κερδίζει τον όμορφο μαύρο μου
Σατανά. Στην υγειά της μονάκριβης μου.
403
00:33:53,800 --> 00:33:56,800
Να'στε καλά. Μπορώ να'χω την τιμή να
ζητήσω σε χορό τη γοητευτική κόρη σας;
404
00:33:56,800 --> 00:33:58,000
Θα'ναι τιμή μου.
405
00:33:59,200 --> 00:34:02,800
Τέτοια ευγένεια και επίσης
ανατρέφει αγωνιστικά κοκόρια .
406
00:34:03,200 --> 00:34:04,400
μτφ.- συγχρ.dimkok43
407
00:34:12,600 --> 00:34:14,200
Με την συγκατάθεση του πατέρα της.
408
00:34:16,400 --> 00:34:17,400
Τι θράσος.
409
00:34:18,600 --> 00:34:21,800
- Δεν θυμάμαι ούτε ότι σε συνάντησα.
- Σίγουρα το πόδι σας...
410
00:34:21,800 --> 00:34:26,600
- ...θα θυμάται το θείο μου.
- Πως τολμάς να'ρθεις εδώ;
411
00:34:26,800 --> 00:34:29,200
Η μέλισσα πρέπει να επιστρέφει
στο μέλι των χειλιών σας.
412
00:34:41,800 --> 00:34:44,600
- Τα χέρια μου κρατούν θησαυρό.
- Μην λες τέτοια πράγματα.
413
00:34:45,000 --> 00:34:47,400
Είστε πιό ευγενική
απ'τα κορίτσια από την...
414
00:34:47,400 --> 00:34:48,800
Μην αναφέρεις τη λέξη αυτή...
415
00:34:48,800 --> 00:34:50,800
- Ποιά λέξη;
- Κολούμπα...ω!
416
00:34:50,900 --> 00:34:53,100
Φτάνει μόνο να πω το όνομά σου,..
417
00:34:53,100 --> 00:34:55,200
...και θα σε κάνουν κομμάτια.
418
00:34:55,300 --> 00:34:57,400
- Ποιό είναι το όνομά σου;
- Πέπε Γκονζάλες.
419
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Ο αγροίκος,που ζωγραφίζει
μουστάκια;
420
00:35:01,200 --> 00:35:03,500
Δεν φοβάσαι μήπως κάποιος
σ'αναγνωρίσει;
421
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
Το να'μαι τόσο κοντά σου
αξίζει κάθε κίνδυνο.
422
00:35:19,000 --> 00:35:22,400
- Ποιό είναι αυτό το ψητό γαλόπουλο;
- Τ'όνομα του είναι Ρουμπέν Αλεχάντρο.
423
00:35:22,400 --> 00:35:25,200
Αλεχάντρο; Αυτό είναι
ένα χωριάτικο όνομα.
424
00:35:25,600 --> 00:35:29,000
Σενιόρ Ναπολεόν μη ζηλεύετε,κατά-
γεται από μια πολύ καλή οικογένεια.
425
00:35:34,600 --> 00:35:36,000
Το τραγούδι γενεθλίων!
426
00:36:06,600 --> 00:36:09,400
Πολλή ευτυχία και τις ευχές μου,
αγγελούδι μου.
427
00:36:12,200 --> 00:36:16,200
- Χρόνια πολλά.
- Χρόνια πολλά!
428
00:36:19,200 --> 00:36:20,600
Παίξτε κάτι ευχάριστο.
429
00:36:38,600 --> 00:36:40,400
Όλοι μας παρακολουθούν.
430
00:36:40,600 --> 00:36:43,000
Με χορεύεις οδηγώντας με,
κατευθείαν σ'ένα σκάνδαλο...
431
00:36:44,200 --> 00:36:45,800
...σ'ένα άγριο,πραγματικά.
432
00:36:45,800 --> 00:36:47,600
Μα επιθυμώ να'μαι πράος.
433
00:36:47,700 --> 00:36:49,600
Αν πραγματικά μ'αγαπάς,
σε παρακαλώ φύγε.
434
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
Όχι πριν μου υποσχεθείς
ότι θα σε δω ξανά.
435
00:36:51,600 --> 00:36:54,800
Είναι αδύνατο.Ξεχνάς
τη μεταξύ μας έχθρα;
436
00:36:54,800 --> 00:36:56,400
Όχι μεταξύ εμένα κι εσένα.
437
00:36:56,400 --> 00:37:00,300
- Πού είναι το παράθυρό σου;
- Του δωματίου μου; Δεν θα σου το πω.
438
00:37:00,400 --> 00:37:02,100
Γιατί όχι;
439
00:37:02,200 --> 00:37:04,300
Γιατί θα πρέπει ένας άνδρας
της Κολούμπα να ξέρει,..
440
00:37:04,400 --> 00:37:08,500
...ότι το δωμάτιο μου είναι
πίσω,κοντά στο κοτέτσι;
441
00:37:09,800 --> 00:37:11,200
Υπέροχες προοπτικές.
442
00:37:11,200 --> 00:37:13,000
Τι υπέροχο τυρί.
443
00:37:13,400 --> 00:37:16,500
Μόνο το καλύτερο τυρί της Καλούκα
για τα γενέθλια της κόρης μου.
444
00:37:16,600 --> 00:37:19,000
Άσε λίγο και για τους καλεσμένους
του πεθερού.
445
00:37:19,100 --> 00:37:21,600
- Αυτό δεν είναι τυρί απ'την Καλούκα.
- Σίγουρα είναι.
446
00:37:21,600 --> 00:37:23,800
Όχι,αναγνωρίζω τη γεύση.
447
00:37:25,000 --> 00:37:26,200
Από πού είναι τότε;
448
00:37:27,200 --> 00:37:31,400
Ρώτα τους κάουμποϊς στην Αλίστο,
τους στρατιώτες στη γέφυρα Ρέϊντο,..
449
00:37:31,401 --> 00:37:35,400
- ..τους ναύτες στα πλοία της Βέρα Κρουζ.
- Εγώ ρωτάω εσένα.
450
00:37:35,602 --> 00:37:38,002
Ποιός κάνει το καλύτερο τυρί
στο Μεξικό;
451
00:37:38,600 --> 00:37:41,200
- Η οικογένεια Γκονζάλες.
- Από την Κολούμπα;
452
00:37:41,600 --> 00:37:44,200
- Πώς βρέθηκε εδώ;
- Ο ξένος.
453
00:37:47,900 --> 00:37:51,400
- Πού είναι ο διάβολος της Κολούμπα;
- Κολούμπα;;;
454
00:38:08,800 --> 00:38:12,400
Η επιστήμη προχωράει γρήγορα.
Φαντάσου Αλεχάντρο...
455
00:38:13,200 --> 00:38:16,000
...με μια μικρή δέσμη φωτός
βλέπουμε μέσα από τα κόκαλα.
456
00:38:16,200 --> 00:38:21,400
- Ναι...και τι βλέπεις γιατρέ;
- Κάτσε κάτω αγόρι μου.
457
00:38:23,600 --> 00:38:26,400
Ποτέ δεν μετάνιωσα που
έχω γίνει γιατρός.
458
00:38:26,800 --> 00:38:33,600
Όταν θεραπεύω έναν άρρωστο,κάνω το χρέος
μου στον κόσμο,νιώθω πιό κοντά στο Θεό.
459
00:38:34,600 --> 00:38:40,200
Παρ'όλα αυτά,είναι στιγμές που ο γιατρός
είναι ένας μικρός άνθρωπος,χωρίς βοήθεια.
460
00:38:40,300 --> 00:38:42,400
Οπότε τα νέα είναι κακά.
461
00:38:43,600 --> 00:38:47,300
Αλεχάντρο αγόρι μου,
σ'έφερα στον κόσμο.
462
00:38:47,800 --> 00:38:49,600
Είσαι κοντά στην καρδιά μου.
463
00:38:50,800 --> 00:38:57,200
- Ούτε καν μια εγχείρηση;
- Όχι,είναι πάρα πολύ βαθιά .
464
00:39:04,600 --> 00:39:06,000
Πόσο καιρό έχω;
465
00:39:06,800 --> 00:39:09,200
Λίγους μήνες,ίσως ένα χρόνο.
466
00:39:10,600 --> 00:39:14,000
Αυτά τα πράγματα είναι
στα χέρια του Θεού.
467
00:39:14,800 --> 00:39:20,600
- Θα'χω κάποια προειδοποίηση;
- Τύφλωση,στο τέλος.
468
00:39:27,800 --> 00:39:30,400
Ευχαριστώ που μου'πες
την αλήθεια γιατρέ.
469
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Αυτό μην το πεις σε κανένα.
470
00:39:33,100 --> 00:39:35,100
- Μα ο πατέρας σου...
- Ο πατέρας μου είναι γέρος.
471
00:39:35,200 --> 00:39:38,000
Δεν μπορεί να κάνει τίποτα,
παρά μόνο να πικραθεί.
472
00:39:43,100 --> 00:39:45,400
Είναι πάρα πολύ βαρύ,να το
φορτωθείς μόνος.
473
00:39:45,600 --> 00:39:49,200
Δεν είμαι μόνος,γιατρέ μου,
δεν είμαι μόνος.
474
00:39:51,600 --> 00:39:54,600
Είσαι η γυναίκα μου και δεν
θα μπορούσα να μην στα πω.
475
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Αν είχαμε ένα γιο...
476
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
Θέλω τον γιό σου.
477
00:40:02,700 --> 00:40:06,200
Αλλά θα'ναι ο γιος σου
μόνο όσο θα'σαι εδώ.
478
00:40:06,800 --> 00:40:09,800
Μετά θα γίνει ο γιός της Μαρίας
απ'το Ρίβερ Ρόουντ.
479
00:40:10,000 --> 00:40:11,200
Μα θα είναι νόμιμος γιός μας.
480
00:40:11,800 --> 00:40:14,100
Από μια παράνομη μητέρα;
481
00:40:14,800 --> 00:40:18,400
Αλεχάντρο,δεν θα μπορούσα να
το κάνω αυτό στο γιό σου.
482
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
Μένει τόσο λίγος χρόνος ακόμα.
483
00:40:23,400 --> 00:40:27,500
Γιατί τα βάζεις μ'όλο τον κόσμο;
Υπάρχουμε μόνο οι δύο μας.
484
00:40:28,700 --> 00:40:31,400
Από την αρχή υπήρξε ένας τρίτος
άνθρωπος ανάμεσα μας.
485
00:40:32,400 --> 00:40:33,400
Ο πατέρας σου.
486
00:40:33,800 --> 00:40:35,900
Ότι σχεδιάζαμε πάντα
ήταν για το μέλλον...
487
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
...που ήταν μπροστά μας.
488
00:40:39,300 --> 00:40:43,000
Τώρα ο χρόνος είναι εναντίον μας και
θα πρέπει να κάνεις αυτό που θέλεις.
489
00:40:43,800 --> 00:40:45,800
Παντρέψου την Ελένα Καντού.
490
00:40:45,800 --> 00:40:47,900
Μα δεν θέλω το γιό της,
το δικό σου γιό θέλω.
491
00:40:48,100 --> 00:40:52,000
Αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε ό,τι
θέλουμε,θα κάνεις αυτό που πρέπει.
492
00:40:53,600 --> 00:40:57,300
Θα παντρευτείς την Ελένα Καντού
και θ'αποκτήσεις ένα γιό.
493
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
Πώς μπορείς να μ'αγαπάς
και να σχεδιάζεις,..
494
00:40:59,200 --> 00:41:00,700
...ν'αποκτήσω παιδί με μια
άλλη γυναίκα;
495
00:41:01,000 --> 00:41:03,200
Η μυρουδιά του θανάτου είναι
τόσο έντονη επάνω μου,..
496
00:41:03,200 --> 00:41:04,600
...και μου τα λες αυτά;
497
00:41:04,600 --> 00:41:09,000
Σε παρακαλώ,μην λες τέτοια
πράγματα,σε παρακαλώ αγάπη μου.
498
00:41:10,400 --> 00:41:14,000
Συγχώρεσε με.
Δεν ξέρω πια τι λέω.
499
00:41:16,600 --> 00:41:18,400
Τι θα κάνω,Μαρία;
500
00:41:20,600 --> 00:41:26,000
Αν δεν ήμουν εγώ εδώ
ίσως ήξερες τι να κάνεις.
501
00:41:28,300 --> 00:41:29,800
Αυτό που θέλει ο πατέρας μου;
502
00:41:30,100 --> 00:41:32,200
Αυτό πρέπει να κάνεις τώρα...
503
00:41:32,600 --> 00:41:34,800
...γιατί εμένα με θεωρούν
ασήμαντη όλοι,..
504
00:41:35,000 --> 00:41:36,400
...εκτός από σένα.
505
00:41:54,600 --> 00:42:00,000
- Καλησπέρα Ντον Κάρλος.Θα κάτσετε;
- Ευχαρίστως.
506
00:42:01,200 --> 00:42:04,200
Επειδή κάθεστε δίπλα μου,
είστε κατσούφης;
507
00:42:04,400 --> 00:42:07,200
Όχι,αλλά έχω κάτι που
πρέπει να σας πω...
508
00:42:07,700 --> 00:42:10,600
...αλλά είμαι σε δύσκολη θέση,
πώς να το πω.
509
00:42:10,700 --> 00:42:12,400
Αφήστε με να σας βοηθήσω.
510
00:42:12,800 --> 00:42:16,200
- Μήπως αφορά κάτι γι'αγάπη;
- Όχι.
511
00:42:17,700 --> 00:42:19,100
Αφορά κάτι για γάμο.
512
00:42:22,600 --> 00:42:25,400
Μητέρα,μόλις μου ζήτησε
να με παντρευτεί.
513
00:42:26,600 --> 00:42:30,100
- Σας ορκίζομαι πως ζω μοναχα γι'αυτό.
- Με την άδεια σας πατέρα.
514
00:42:30,400 --> 00:42:34,400
Θα'ρθεις να περπατήσουμε μαζί τρεις
φορές γύρω απ'την Πλατεία,Ελένα;
515
00:42:35,300 --> 00:42:39,100
Καραμέλες,νόστιμες ζαχαρωτές
καρδιές,γλυκά καρυδωτά...
516
00:42:43,100 --> 00:42:44,600
Τους είδες φίλε;
517
00:42:44,700 --> 00:42:47,300
Ο Αλεχάντρο έχει τελικά
δαγκώσει όλο το τυρί,ε;
518
00:42:47,400 --> 00:42:50,200
Είναι τυχερός που μπορεί να
παντρευτεί αυτήν που αγαπάει.
519
00:42:50,500 --> 00:42:51,600
Πόσο τυχερός,πράγματι!
520
00:42:52,600 --> 00:42:55,800
Μτφ.συγχρ.dimkok43
521
00:43:09,400 --> 00:43:11,000
Αντίο,Eλένα.
522
00:44:11,400 --> 00:44:14,100
Εσύ εκεί κάτω.Τι θέλεις;
523
00:44:14,400 --> 00:44:17,800
Συγγνώμη σενιόρ,είμαι ένας φτωχός μουσι-
κός και πληρώθηκα να κάνω σερενάτα...
524
00:44:17,900 --> 00:44:19,200
...στη σενιορίτα αυτού
του σπιτιού.
525
00:44:22,600 --> 00:44:24,800
Εσύ; Φύγε μακριά.
526
00:44:25,000 --> 00:44:26,300
Ποιος σε πλήρωσε;
527
00:44:27,800 --> 00:44:30,200
- Ποιός με πλήρωσε;
- Ο Ναπολεόν Λοπέζ.
528
00:44:30,600 --> 00:44:33,400
Κάποιος ονόματι Ναπολεόν Λοπέζ.
529
00:44:33,600 --> 00:44:35,200
Με βρήκε σε μιά ταβέρνα,σενιόρ.
530
00:44:35,400 --> 00:44:39,600
Πρέπει να'ναι πραγματικά σοβαρός,γιά
να ξοδεύει χρήματα σε σερενάτες.
531
00:44:41,600 --> 00:44:47,400
* Επειδή σε κράτησα στην αγκαλιά
μου μιά γλυκιά νύχτα ...
532
00:44:47,600 --> 00:44:50,400
θα μ'αφήσεις να μπω;
* ...Ουφέμια. *
533
00:44:50,600 --> 00:44:52,400
Βεβαίως όχι,τι σκέπτεσαι;
534
00:44:52,600 --> 00:44:54,600
Να σε κρατήσω ξανά
στην αγκαλιά μου.
535
00:44:54,800 --> 00:44:59,400
* Και το σπιθίρισμα των ματιών σου,
κάνει τ'αστέρια να ντρέπονται.*
536
00:44:59,600 --> 00:45:00,800
Εσύ δεν ντρέπεσαι;
537
00:45:01,000 --> 00:45:04,400
* Μόνο αγάπη για σένα,
επειδή σε φίλησα
538
00:45:04,500 --> 00:45:06,800
κι ένιωσα την καρδιά μου
να πετά.*
539
00:45:06,900 --> 00:45:08,200
Ο μπαμπάς θα σ'αναγνωρίσει...
540
00:45:08,300 --> 00:45:11,200
* Θα κλαις για μένα;
Ουφέφια.*
541
00:45:11,400 --> 00:45:13,200
Τι θα πρέπει υποτίθεται
να κάνω;
542
00:45:13,300 --> 00:45:17,400
* Υπάρχει ένα πράγμα
που μπορεί να με τινάξει.*
543
00:45:17,600 --> 00:45:19,400
Άφησε με να δοκιμάσω ξανά
τα χείλη σου.
544
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
Αν το κάνω,τότε θα πας
πίσω στην Κολούμπα;
545
00:45:21,700 --> 00:45:23,700
Αυτό εξαρτάται από το φιλί.
546
00:45:24,100 --> 00:45:26,600
- Συνέχισε να τραγουδάς!
- Όχι μέχρι να με φιλήσεις.
547
00:45:26,800 --> 00:45:28,400
Τι συμβαίνει εκεί κάτω;
548
00:45:29,400 --> 00:45:32,200
Είναι ακόμα εκεί ο μουσικός
που ψώνισε ο Ναπολεόν;
549
00:45:32,400 --> 00:45:34,700
Σταμάτησα απλά γιά να βρέξω
το λαρύγι μου,σενιόρ.
550
00:45:34,900 --> 00:45:36,700
Βρέξ'το και συνέχισε μ'αυτό.
551
00:45:37,500 --> 00:45:42,400
* Εάν συμφωνείς να με δεις...
552
00:45:44,200 --> 00:45:48,300
...έλα κρατήσου στην αγκαλιά μου,
να με κάνεις να νιώσω υπέροχα.*
553
00:45:55,500 --> 00:45:59,400
Πέπε...
Αλλά,τώρα πρέπει να φύγεις.
554
00:45:59,800 --> 00:46:01,200
Έλα πίσω στην Κολούμπα μαζί μου.
555
00:46:01,600 --> 00:46:03,200
Ο Πάτερ Σακάϊα θα μας παντρέψει.
556
00:46:03,400 --> 00:46:07,800
Χωρίς τη συγκατάθεση του πατέρα μου;
Δεν κάνω τέτοιες κακοήθεις πράξεις.
557
00:46:08,600 --> 00:46:15,200
Λοιπόν Πέπε,όσο διαρκεί αυτή η εχθρό-
τητα,δεν υπάρχει καμιά ελπίδα γιά μας.
558
00:46:31,800 --> 00:46:36,100
Είναι ο τύπος με τα γυαλιά,
έφερε μερικούς μουσικούς μαζί του.
559
00:46:36,300 --> 00:46:38,700
Αυτός πρέπει να'ναι ο Ναπολεόν.
560
00:46:38,800 --> 00:46:40,200
Τι σημαίνει αυτό γιά σένα;
561
00:46:40,300 --> 00:46:43,200
Δεν υπάρχει χρόνος να βρεις
το δίκιο σου,..
562
00:46:43,300 --> 00:46:44,600
...φύγε και κρύψου.
563
00:46:55,500 --> 00:46:56,800
Τι συμβαίνει εκεί κάτω;
564
00:46:57,000 --> 00:46:58,400
Κάποιος ενοχλεί τα κοκόρια.
565
00:46:58,500 --> 00:47:00,700
Ίσως δεν τους αρέσει το
τραγούδι,μπαμπά.
566
00:47:10,700 --> 00:47:14,000
Τώρα έφερες άλλους έξι.
Είναι μιά πολύ μεγάλη τιμή.
567
00:47:14,200 --> 00:47:17,600
Όχι,δεν είναι τόσο σπουδαίο για
τον πατέρα της ευγενικής Ουφέμια.
568
00:47:18,100 --> 00:47:21,900
Έλα στην μπροστινή πόρτα Ναπολεόν,
το σπίτι μου είναι δικό σου.
569
00:47:22,200 --> 00:47:23,500
Ευχαριστώ,κύριε.
570
00:47:41,100 --> 00:47:44,000
Ουφέμια,
φέρε κρασί γιά τους μουσικούς.
571
00:47:44,100 --> 00:47:45,200
Ναι,μπαμπά.
572
00:47:45,400 --> 00:47:47,000
'Ελα μέσα αγόρι μου,έλα.
573
00:47:47,200 --> 00:47:50,400
Θα'θελα να δεις τον όμορφο
μαύρο μου Σατανά.
574
00:47:52,300 --> 00:47:53,300
Πέπε...
575
00:48:00,200 --> 00:48:03,200
- Πέπε,πού είσαι;
- Απ'εδώ φίλε μου.
576
00:48:03,400 --> 00:48:05,200
Όπου κι αν είσαι
πρόσεχε,έρχονται .
577
00:48:10,000 --> 00:48:13,200
Σατανά; Ο υπέροχος μαύρος
Σατανάς μου.
578
00:48:13,600 --> 00:48:16,400
- Τι συμβαίνει,Ντον Χομέρο;
- Έφυγε,κοίτα.
579
00:48:37,400 --> 00:48:38,400
Καλημέρα,σενιόρ.
580
00:48:38,500 --> 00:48:40,300
Πού μπορώ να βρω τον ιερέα;
581
00:48:40,400 --> 00:48:42,000
Εγώ είμαι.
Τι θέλεις παιδί μου;
582
00:48:43,100 --> 00:48:45,200
Είμαι απ'τη Μίλπα Βέρντε.
583
00:48:46,200 --> 00:48:47,400
Κατεβαίνω αμέσως.
584
00:48:48,000 --> 00:48:49,200
Γιατί έρχεσαι σε μένα ;
585
00:48:49,400 --> 00:48:51,700
Δεν μπορούσες να πας στον
ιερέα της δική σου ενορίας;
586
00:48:51,900 --> 00:48:55,500
Δεν μπορώ μετά απ'αυτά που έχει
κάνει ο Πέπε Γκονζάλες.
587
00:48:55,700 --> 00:48:57,000
Τι έκανε τώρα πάλι;
588
00:48:57,200 --> 00:49:01,200
Αν έρθει πάλι στη Mίλπα Βέρντε,
κάτι κακό θα του συμβεί...
589
00:49:01,200 --> 00:49:04,200
- Πού είσαι,Πάτερ Σακάϊα;
- Εδώ είμαι,Ρουμπέν.
590
00:49:04,400 --> 00:49:06,400
Περίμενε με εκεί στις γλάστρες.
591
00:49:08,400 --> 00:49:09,600
Φεύγεις πάλι;
592
00:49:09,800 --> 00:49:11,800
Ο Τζιτανίλο μάχεται αύριο
στην πρωτεύουσα.
593
00:49:12,000 --> 00:49:14,600
Δεν καταλαβαίνω το ξαφνικό σου
πάθος γιά τις ταυρομαχίες.
594
00:49:14,800 --> 00:49:16,800
Θα σου τα πω όλα στην επόμενη
εξομολόγηση μου.
595
00:49:16,900 --> 00:49:19,500
Κοίτα πάτερ,η Τία Μαγνταλένα ζωγράφισε
τις Μάγισσες με υπογροφή στον δίσκο,..
596
00:49:19,700 --> 00:49:22,200
...αλλά δεν νομίζω να κάνει τίποτα,
αν δεν το ευλογήσεις.
597
00:49:22,600 --> 00:49:25,400
Καλύτερα,να ευλογήσω εσένα,
γιά ό,τι έχεις στην καρδιά σου.
598
00:49:25,800 --> 00:49:28,400
Εις το όνομα του Πατρός,του Υιού
και του Αγίου Πνεύματος,αμήν.
599
00:49:29,800 --> 00:49:31,200
Προχώρα με το Θεό,Ρουμπέν.
600
00:49:31,200 --> 00:49:35,000
- Ευχαριστώ,πάτερ,προσευχήσου γιά μένα.
- Μα είμαι κι εγώ άνθρωπος σαν κι εσένα.
601
00:49:35,200 --> 00:49:38,100
Εύχομαι καλές ταυρομαχίες.
602
00:49:51,200 --> 00:49:52,200
Λοιπόν,παιδί μου.
603
00:49:52,600 --> 00:49:55,700
Δεν είχα ξαναδεί ποτέ
τόσο ωραία.
604
00:49:55,800 --> 00:49:57,900
Τα φροντίζω μόνος μου,
είναι το χόμπυ μου.
605
00:49:58,000 --> 00:50:00,800
Μα πες μου για σένα
και τον Πέπε Γκονζάλες.
606
00:50:01,000 --> 00:50:04,400
Ω Πάτερ,τον αγαπώ τόσο πολύ,που
πάει να μου φύγει η καρδιά μου.
607
00:50:04,900 --> 00:50:08,000
Όμως κάθε φορά που έρχεται να
με δει,μεγαλώνει την εχθρότητα.
608
00:50:08,200 --> 00:50:10,700
Έτσι ο Πέπε το παίζει
Ρωμαίος κι εσύ Ιουλιέτα.
609
00:50:10,800 --> 00:50:14,900
- Δεν είναι υπέροχος,Πάτερ;
- Εγώ δεν θα το'λεγα γι'αυτόν.
610
00:50:15,100 --> 00:50:18,100
Το χωριό μου,δεν θα μ'άφηνε ποτέ,
να παντρευτώ άντρα της Κολούμπα.
611
00:50:18,100 --> 00:50:19,200
Γι'αυτό σκέφτηκα το άγαλμα.
612
00:50:19,300 --> 00:50:20,400
Ποιό άγαλμα;
613
00:50:20,500 --> 00:50:22,500
Αυτά είναι τα χρήματα
της προίκας μου.
614
00:50:22,600 --> 00:50:24,600
Είναι 300 πέσος. Τα
μάζευα εδώ και χρόνια.
615
00:50:24,600 --> 00:50:26,600
Νομίζετε ότι φτάνουν ν'αγοράσω
το άγαλμα του Ντον Ρόμουλο;
616
00:50:26,600 --> 00:50:30,300
Ντον Ρόμουλο; Έχουν ακόμη τα
κόκκαλα του,θέλουν και άγαλμα;
617
00:50:30,400 --> 00:50:32,200
Δεν είναι γιά τη Mίλπα Βέρντε,
γιά την Καλούμπα είναι.
618
00:50:32,300 --> 00:50:36,000
Σκέφτηκα ότι αν κάποιος από τη
Mίλπα Βέρντε,έδινε στην Κολούμπα...
619
00:50:36,000 --> 00:50:38,600
...τόσο ωραίο δώρο,μπορεί να
πάψει η εχθρότητα.
620
00:50:38,800 --> 00:50:41,200
Και γι'αυτό θα δώσεις
όλες τις οικονομίες σου;
621
00:50:41,400 --> 00:50:42,800
Για να παντρευτώ τον Πέπε,..
622
00:50:42,900 --> 00:50:45,600
...θα συρθώ στα γόνατα μέχρι
τον Άγιο της Γουαδελούπης.
623
00:50:47,800 --> 00:50:50,000
Ξέρεις το άγαλμα θα μπορούσε
να'ναι μιά λύση.
624
00:50:51,100 --> 00:50:53,900
Δυστυχώς δεν υπάρχει εδώ
γύρω κανένας γλύπτης...
625
00:50:54,100 --> 00:50:56,200
...ενός τέτοιου έργου τέχνης.
626
00:50:56,200 --> 00:50:58,000
Ο Ρουμπέν,πηγαίνει στο
Μέχικο Σίτυ!
627
00:50:58,100 --> 00:51:01,700
Αν τον προλάβω πριν φύγει,θα μας
φέρει έναν ωραίο Ντον Ρόμουλο.
628
00:51:01,900 --> 00:51:03,300
Πάρτε τ'άλογό μου.
629
00:51:08,800 --> 00:51:10,800
Ναι,καταλαβαίνω τι θέλετε.
630
00:51:10,900 --> 00:51:13,400
Τη Δευτέρα,θα σας το'χω έτοιμο.
631
00:51:13,600 --> 00:51:16,300
Καλωσύνη σας,τα λέμε τη Δευτέρα.
632
00:51:18,800 --> 00:51:24,400
Θείε,πάντα δίνεις υποσχέσεις
που δεν μπορείς να τις τηρήσεις.
633
00:51:24,900 --> 00:51:26,500
Αυτή μπορώ να την τηρήσω.
634
00:51:26,700 --> 00:51:30,400
Θυμάσαι το άγαλμα του Ιουλίου Καίσαρα,
που δεν εκτίμησε πλήρως το Παν/μιο;
635
00:51:30,900 --> 00:51:34,100
Ιουλίου Καίσαρα; Μα θέλει κάποιον
πιό ονομαστό,τον Ρόμουλο Μπαντέρας.
636
00:51:34,300 --> 00:51:39,400
Ακριβώς,αν αλλάξουμε τ'όνομα,
ποιος διακρίνει τη διαφορά;
637
00:51:49,800 --> 00:51:51,900
Ναι,αυτή μένει πάλι εδώ.
638
00:51:54,200 --> 00:51:57,200
Mήπως ο μεγάλος ταυρομάχος
θέλει να μάθει την τύχη του;
639
00:51:57,400 --> 00:52:00,400
Κράτα τή διαβολική σου τύχη
για σένα,γριά.
640
00:52:03,600 --> 00:52:06,600
Πάρε αυτό γιά δώρο
στη σενιορίτα.
641
00:52:06,800 --> 00:52:10,400
Κι αν χρειάζεται ακόμη βοήθεια,
η διεύθυνσή μου είναι μέσα.
642
00:52:10,600 --> 00:52:11,800
Ευχαριστώ.
643
00:52:21,100 --> 00:52:24,400
Κοίτα εσύ,που σκέπτεσαι να πας;
644
00:52:25,000 --> 00:52:27,600
Στην αδελφή του Τζιτανίλος,
έχει παραγγείλει μερικά γλυκά.
645
00:52:27,900 --> 00:52:30,200
Μιά στιγμή. Συνδέστε
με τη σενιορίτα ντε λα Τοράνα.
646
00:52:30,800 --> 00:52:32,600
Έχει την οικονομική δυνατότητα
ν'αγοράσει ό,τι θέλει.
647
00:52:32,700 --> 00:52:35,000
Γιατί ν'αγοράσει φτηνά
από έναν πλανόδιο;
648
00:52:35,100 --> 00:52:36,600
Γιατί τα δικά μου είναι
τα καλύτερα.
649
00:52:36,800 --> 00:52:38,100
Σενιορίτα ντε λα Τοράνα;
650
00:52:38,300 --> 00:52:39,800
Σας μιλάει ο βοηθός διευθυντή.
651
00:52:40,000 --> 00:52:41,400
Εδώ στην είσοδο είναι
ένας πωλητής,..
652
00:52:41,400 --> 00:52:43,800
...λέει ότι θέλετε ν'αγοράσετε
γλυκά απ'αυτόν.
653
00:52:44,400 --> 00:52:47,300
Βεβαίως σενιορίτα,θα σας
τον στείλω επάνω,αμέσως.
654
00:52:49,400 --> 00:52:53,000
Στείλε ένα απ'τα παιδιά σου,να οδη-
γήσει αυτό το άτομο,στο δωμάτιο 603.
655
00:52:54,900 --> 00:52:57,100
Και καθυστέρησε τον,όσο
το δυνατόν περισσότερο.
656
00:52:58,900 --> 00:53:00,100
Βρες τον Τζιτανίλο.
657
00:53:09,200 --> 00:53:10,200
Εμπρός;
658
00:53:10,900 --> 00:53:13,800
Ο Τζιτανίλο; Βέβαια είναι εδώ.
659
00:55:47,600 --> 00:55:48,700
Έλα μέσα.
660
00:56:00,800 --> 00:56:02,800
Είναι αυτός ο σωστός
άνδρας,σενιορίτα;
661
00:56:03,200 --> 00:56:04,500
Ω ναι,βέβαια.
662
00:56:04,600 --> 00:56:07,800
Η τσιγγάνα που πουλάει δαντέλα
κάτω,σας στέλνει αυτό το βιβλίο.
663
00:56:08,000 --> 00:56:11,200
Λέει αν τη χρειάζεστε,
η διεύθυνση της είναι μέσα .
664
00:56:11,400 --> 00:56:13,800
Να μην κάνετε τίποτα
απ'αυτά,σενιορίτα .
665
00:56:14,100 --> 00:56:16,000
Λένε ότι είναι βουτηγμένα
στη μαγεία.
666
00:56:16,900 --> 00:56:18,900
Είμαι σίγουρη ότι είναι
ακίνδυνο.
667
00:56:19,800 --> 00:56:21,400
Περίμενε λίγο,πάω να πάρω
την τσάντα μου.
668
00:56:27,800 --> 00:56:29,200
Αυτό είναι σωστή γροθιά.
669
00:56:29,400 --> 00:56:32,400
Πόσο θα'θελα να φιλήσω
αυτά τα χείλη.
670
00:56:32,600 --> 00:56:34,800
Αλλά ξέρω ότι θα βρω ένα
μαχαίρι στην πλάτη μου.
671
00:56:39,400 --> 00:56:45,200
- Αυτά και κάτι ακόμα γιά τον κόπο σας.
- Σας ευχαριστώ,σενιορίτα.
672
00:56:51,100 --> 00:56:52,700
Ήθελα κάτι γλυκά,Τζιτανίλο.
673
00:56:52,900 --> 00:56:54,500
Δεν μ'άφησες να βγω έξω.
674
00:56:54,600 --> 00:56:56,400
Έτσι χτύπησα το κουδούνι να
μου τον φέρουν εδώ.
675
00:56:56,700 --> 00:56:58,100
Φύγε από'δώ.
676
00:57:15,500 --> 00:57:17,100
Σου αγόρασα το δαχτυλίδι,
που θαύμαζες...
677
00:57:18,600 --> 00:57:20,500
...αλλά βλέπω ότι εσύ
προτιμάς τα γλυκά.
678
00:57:32,200 --> 00:57:33,400
Δεν μπορώ να μείνω πολύ.
679
00:57:33,400 --> 00:57:34,800
Ο Τζιτανίλο μπορεί να
γυρίσει πίσω.
680
00:57:40,100 --> 00:57:41,800
Ω Ρουμπέν,κράτα με κοντά σου...
681
00:57:41,900 --> 00:57:43,700
...από τώρα μέχρι τη στιγμή
που θα πεθάνω.
682
00:57:43,800 --> 00:57:46,400
Δεν μπορεί να σε κρατάει
κλειδωμένη σαν καλόγρια σε μονή.
683
00:57:46,800 --> 00:57:48,000
Θα σε παντρευτώ.
684
00:57:48,300 --> 00:57:50,000
Όχι Ρουμπέν,υπάρχει λόγος
που δεν μπορείς.
685
00:57:50,600 --> 00:57:52,800
Πιστεύει ότι η ζωή του
είναι δεμένη με τη δική μου...
686
00:57:52,900 --> 00:57:54,200
...κι ότι αν ποτέ παντρευτώ,
αυτός θα πεθάνει.
687
00:57:54,300 --> 00:57:55,300
Τι;...
688
00:57:55,300 --> 00:57:57,800
...μην γελάς,είμαστε τσιγγάνοι
και πιστεύουμε σ'αυτά.
689
00:57:59,600 --> 00:58:02,200
Μην ξεχνάς,κάθε Κυριακή αντιμετω-
πίζει το μαύρο ταύρο του θανάτου.
690
00:58:03,200 --> 00:58:06,200
Δεν σημαίνει ότι είναι σκληρός.
Είναι καλός μαζί μου.
691
00:58:06,800 --> 00:58:08,200
Μου δίνει όλα όσα θέλω.
692
00:58:08,400 --> 00:58:10,000
Όλα,εκτός από το
δικαίωμα ν'αγαπήσεις.
693
00:58:11,900 --> 00:58:13,600
Θα σε πάρω στον τόπο μου
μαζί μου.
694
00:58:14,600 --> 00:58:15,800
Θα σε σκοτώσει.
695
00:58:15,800 --> 00:58:16,800
Δεν φοβάμαι.
696
00:58:17,400 --> 00:58:21,100
Αύριο,μετά την ταυρομαχία
θα του πω για μας.
697
00:58:32,900 --> 00:58:34,600
Ήσουν μ'αυτο το αγόρι
με τα ζαχαρωτά;
698
00:58:35,300 --> 00:58:38,200
- Πόσο μακριά θα πάει αυτό;
- Τον αγαπώ.
699
00:58:38,300 --> 00:58:39,600
Πόσο μακριά θα πάει αυτό;
700
00:58:40,500 --> 00:58:43,200
Μην φοβάσε,
γενναίε αδερφέ μου.
701
00:58:43,800 --> 00:58:45,400
Υπάρχει ακόμα πίστη.
702
00:58:45,600 --> 00:58:48,900
Πάω αύριο στην αρένα και
βάζεις τη ζωή μου σε κίνδυνο...
703
00:58:48,900 --> 00:58:51,200
...μ'ένα βρωμόσκυλο που
ρουθουνίζει στη φούστα σου.
704
00:58:51,800 --> 00:58:54,200
Μείνε έξω απ'τη βροχή
που πέφτει,ταυρομάχε.
705
00:58:54,400 --> 00:58:57,200
Αν ξαναδείς αυτό το αγόρι με
τα ζαχαρωτά,θα τον σκοτώσω.
706
00:58:57,300 --> 00:59:00,000
Τότε,σκότωσε κι εμένα,να
πεθάνω μ'αυτό τον τρόπο.
707
00:59:00,700 --> 00:59:03,000
Όλη τη ζωή μου τη θυσίασα
γιά σένα.
708
00:59:03,100 --> 00:59:05,000
Τώρα είναι η σειρά μου,
να'μαι ευτυχισμένη.
709
00:59:05,800 --> 00:59:09,100
- Θα παντρευτώ αυτόν τον άντρα.
- Θα τον παντρευτείς;
710
00:59:10,600 --> 00:59:12,200
Πρώτα απ'όλα,πρέπει
να'ναι ζωντανός.
711
00:59:19,700 --> 00:59:22,500
Τέλειωσα μ'αυτό το ξόανο.
Πρέπει να τ'αγγίξεις με κάτι...
712
00:59:22,700 --> 00:59:24,600
...που'χει φορέσει ο εχθρός σου.
713
00:59:25,000 --> 00:59:26,800
Ξεσκόνισε μιά μπούκλα
μαλλιά απ'το κεφάλι του,..
714
00:59:27,600 --> 00:59:31,000
...και μετά τρύπα την καρδιά
με μια μακριά βελόνα.
715
00:59:32,000 --> 00:59:36,200
Στη συνέχεια,άφησε το κάπου
να το βρει αυτός.
716
00:59:37,600 --> 00:59:39,200
Το ξόρκι δουλεύει ταχύτερα...
717
00:59:39,300 --> 00:59:42,100
...αν το θύμα ξέρει,ότι κάποιος
στέλνει ευχές στον αέρα.
718
00:59:48,800 --> 00:59:52,100
- Κανένας να μην μάθει,που το βρήκες.
- Κανένας.
719
00:59:52,200 --> 00:59:58,000
Θυμήσου παιδί μου: ό,τι έχει πάνω του τη
δύναμη του σκότους,δεν ακούγεται ήρεμα.
720
01:00:05,400 --> 01:00:06,600
Εδώ είναι.
721
01:00:07,600 --> 01:00:11,900
Επιτέλους,ξέρεις ότι δεν έχουμε ούτε μιά
ώρα ν'αλλάξεις και να πάμε στην Πλατεία;
722
01:00:12,000 --> 01:00:12,900
Οδήγα.
723
01:00:13,900 --> 01:00:17,300
- Ηταν εδώ πάλι;
- Σήμερα δεν τον είδε κανείς,ταυρομάχε.
724
01:00:21,300 --> 01:00:24,800
- Γριά ξέρεις που'ναι αυτός με τα γλυκά;
- Δεν ξέρω.
725
01:00:24,800 --> 01:00:28,100
Δαντέλα δουλεμένη από μένα.
Ειδική τιμή για σας.
726
01:00:28,200 --> 01:00:30,000
Βιάσου,ταυρομάχε.
727
01:00:38,800 --> 01:00:42,200
- Πως σχίστηκε αυτό;
- Δεν ξέρω ταυρομάχε.
728
01:00:42,400 --> 01:00:44,500
Λείπει ένα κομμάτι.
Δώσε μου το κόκκινο με το χρυσό.
729
01:00:44,600 --> 01:00:47,800
Δεν υπάρχει χρόνος ταυρομάχε,
είναι 4 παρά 10.
730
01:00:47,900 --> 01:00:49,200
Άναψε τα κεριά.
731
01:00:56,200 --> 01:01:16,200
Όλε...
732
01:02:01,800 --> 01:02:03,800
Όχι,Τζιτανίλο,όχι.
733
01:02:20,400 --> 01:02:21,800
Τζιτανίλο,πρόσεξε!!
734
01:02:55,700 --> 01:02:59,300
Γλυκά καρυδωτά,μου επιτρέπετε...
γλυκά καρυδωτά...θέλετε λίγα γιατρέ;
735
01:02:59,300 --> 01:03:00,400
Ρουμπέν,που είναι η Λόλα;
736
01:03:00,500 --> 01:03:03,000
Ο πάτερ Σακάϊας είπε ότι
θα'χουμε μαζί ωραίες εκπλήξεις.
737
01:03:03,000 --> 01:03:06,200
Μπορεί να'μεινε σπίτι,Πέπε...
Ζαχαρωτά,καρυδωτά...
738
01:03:07,200 --> 01:03:10,000
- Ζαχαρωτά,Καθηγητά;
- Κι άλλο;..
739
01:03:12,900 --> 01:03:14,200
Μου κάνει αίσθηση ότι,..
740
01:03:14,300 --> 01:03:16,600
...ο Ρουμπέν θα παντρευτεί αυτήν
την τσιγγάνα αγριόγατα.
741
01:03:16,800 --> 01:03:18,200
Κάτοικοι της Κολούμπα...
742
01:03:19,800 --> 01:03:23,200
Με κάποια απλή διάθεση
οι κάτοικοι της Mίλπα Βέρντε...
743
01:03:23,600 --> 01:03:26,200
...μας δώρισαν το άγαλμα του
ποιητή μας Ντον Ρόμουλο...
744
01:03:26,400 --> 01:03:29,200
...σαν προσφορά ειρήνης στην
αποκατάσταση της φιλίας μας.
745
01:03:29,400 --> 01:03:32,000
Ας τους καλέσουμε όλους της
Mίλπα Βέρντε να το γιορτάσουμε.
746
01:03:32,100 --> 01:03:33,200
Ας δούμε πρώτα το δώρο.
747
01:03:33,200 --> 01:03:34,800
Και τότε μπορώ να δω
την Ουφέμια μου.
748
01:03:35,200 --> 01:03:38,000
Καθώς το ευγενές πρόσωπο του
Ντον Ρόμουλο,προβάλεται στον κόσμο...
749
01:03:38,200 --> 01:03:42,200
...εύχομαι αυτή η έχθρα μεταξύ των
πόλεων αυτών να πάψει για πάντα.
750
01:03:48,700 --> 01:03:54,400
Περιμένετε,αυτός δεν είναι ο Ντον
Ρόμουλο,αυτός είναι ο Ιούλιος Καίσαρ.
751
01:03:54,500 --> 01:03:57,200
Ο Ιούλιος Καίσαρ;; Τι προσβολή!
752
01:04:11,000 --> 01:04:14,600
ΤΟ ΠΑΝΗΓΥΡΙ
ΤΗΣ
ΜΙΛΠΑ ΒΕΡΝΤΕ
753
01:04:30,300 --> 01:04:33,700
Αν ο Ναπολεόν Λοπέζ σου ζητήσει,να
γυρίσεις 3 φορές μαζί του την Πλατεία,..
754
01:04:34,000 --> 01:04:35,200
...και σου ζητήσει να τον παντρευτείς...
755
01:04:35,300 --> 01:04:36,700
...μην του φέρεις αντίρρηση.
756
01:05:15,600 --> 01:05:17,300
Ούτε ένα χαμόγελο
γιά τον ντράμερ;
757
01:05:19,500 --> 01:05:21,500
Ω! αγάπη μου,όχι πάλι.
758
01:05:21,600 --> 01:05:23,600
Δεν φοβάσαι μήπως τα λαγωνικά
σ'αναγνωρίσουν;
759
01:05:23,700 --> 01:05:24,700
Ακόμα δεν μ'έχουν.
760
01:05:29,800 --> 01:05:33,000
- Τι;; πού;;
- Εκεί.
761
01:05:34,500 --> 01:05:36,800
Γιατί διάλεξες σήμερα
να'ρθεις εδώ;
762
01:05:37,000 --> 01:05:38,400
Έπρεπε να περπατήσω δίπλα σου.
763
01:05:38,400 --> 01:05:40,800
Πέπε,ξέρεις τι σημαίνει να'ναι
κανείς δεσμευμένος μαζί σου...
764
01:05:40,800 --> 01:05:42,600
...που είσαι ένας άνδρας
πολύ θαρραλέος.
765
01:05:42,600 --> 01:05:43,800
Μην ανησυχείς κούκλα μου.
766
01:05:43,800 --> 01:05:45,600
Έχω ένα νέο τρόπο για να
τερματιστεί η εχθρότητα.
767
01:05:46,000 --> 01:05:49,000
Κοίτα Ντον Χομέρο,αυτή η ηλίθια η
Κολούμπα μας καλεί σε κοκορομαχία.
768
01:05:49,200 --> 01:05:53,600
Το στοίχημα θα'ναι: τα οστά του Ντον
Ρόμουλο,με το περίφημο τυρί Γκονζάλες.
769
01:05:53,800 --> 01:05:56,800
Τ'άθλια σκουλήκια ποτέ δεν τόλμησαν
να μας προκαλέσουν,..
770
01:05:56,800 --> 01:05:59,000
...όσο είχα ακόμα τον ωραίο μου
μαύρο Σατανά.
771
01:06:04,500 --> 01:06:08,200
Ντον Χομέρο,η κόρη σου φαίνεται
αρκετά όμορφη ώστε ν'ανησυχείς.
772
01:06:08,400 --> 01:06:12,200
Ευχαριστώ,..μα εσύ δεν
χτυπάς τα ντραμς.
773
01:06:12,400 --> 01:06:15,000
Όχι,είμαι εδώ και πίνω τεκίλα.
774
01:06:15,200 --> 01:06:16,600
Και ποιος είναι αυτός
στα ντραμς;
775
01:06:16,600 --> 01:06:18,200
Ο ξένος που μου'δωσε την τεκίλα .
776
01:06:18,800 --> 01:06:21,800
Σκορπιστείτε και κλείστε όλους τους
δρόμους.Δεν θα το σκάσει αυτή τη φορά.
777
01:06:21,900 --> 01:06:23,000
Ακολουθείστε με!
778
01:06:43,700 --> 01:06:44,700
Πιάστε τον.
779
01:06:47,800 --> 01:06:48,800
Σταματήστε τον.
780
01:07:02,600 --> 01:07:05,400
Συγχωρήστε με,συγχωρήστε με,
μελλοντικέ μου πεθερέ.
781
01:07:05,400 --> 01:07:07,000
Πεθερός;; Θα...
782
01:08:02,800 --> 01:08:04,800
Σκορπιστείτε,εγώ πάω από'δω.
783
01:09:29,200 --> 01:09:32,900
- Αχαχα...
- Ααααχ...
784
01:09:39,700 --> 01:09:42,300
Φέρτε τα όλα στο δωμάτιό μου,
αλλά προσέξτε τις τσαντούλες.
785
01:09:45,800 --> 01:09:48,800
- Νάτοι..
- Καλημέρα.
786
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
Τώρα το σπίτι είναι πάλι
χαρούμενο,παιδιά μου.
787
01:09:51,100 --> 01:09:53,500
Νομίζω μου'λειψες αυτή τη φορά
περισσότερο από κάθε άλλη.
788
01:09:53,700 --> 01:09:55,500
Είμαι χαρούμενος που βρίσκομαι
σπίτι,πατέρα.
789
01:09:55,600 --> 01:09:57,000
Φαίνεσαι ταλαιπωρημένος,
αγαπητέ Αλεχάντρο.
790
01:09:57,000 --> 01:09:59,700
- Ίσως δεν θα'πρεπε να το πω..
- Μόνο ένας πονοκέφαλος,πάλι.
791
01:09:59,800 --> 01:10:02,400
Με την άδεια σου πατέρα,
θα πάρω κάτι γι'αυτό.
792
01:10:02,500 --> 01:10:05,200
Τι ωραίο υλικό,θα πρέπει
να'ναι εισαγόμενο.
793
01:10:05,800 --> 01:10:08,600
Ω ναι,έχω πολλά νέα ρούχα μητέρα,
έλα πάνω να τα δεις.
794
01:10:08,800 --> 01:10:11,100
Ελένα,είχε πολλούς τέτοιους
πονοκεφάλους;
795
01:10:12,600 --> 01:10:14,600
Ναι,νομίζω ότι χρειάζεται
γυαλιά.
796
01:10:14,600 --> 01:10:17,000
Προσπάθησα να πάει σ'έναν
οπτικό στο Μέχικο Σίτυ...
797
01:10:17,200 --> 01:10:21,600
...αλλά ξέρετε,πόσο πεισματάρης
είναι ακόμα.Έλα,πάμε πάνω μητέρα.
798
01:10:57,800 --> 01:11:01,600
Ελενίτα,είναι τόσο ωραία
που σε βλέπω ξανά.
799
01:11:01,800 --> 01:11:04,900
Μητέρα,περίμενε να δεις,τι
ωραία πράγματα έχω αγοράσει.
800
01:11:14,600 --> 01:11:16,300
Ω! Πόσο τολμηρό είναι αυτό.
801
01:11:16,500 --> 01:11:19,300
Αυτό θα κάνει αίσθηση την
Κυριακή βράδυ στην Πλατεία.
802
01:11:19,300 --> 01:11:21,200
Αυτό δεν είναι γιά την
Κολούμπα,μητέρα.
803
01:11:21,200 --> 01:11:22,600
Αυτό θα το φοράω στο
πλοίο γιά την Ευρώπη.
804
01:11:22,600 --> 01:11:23,800
Θα πάτε στο εξωτερικό;
805
01:11:23,800 --> 01:11:28,200
Ναι,θα δούμε το Παρίσι,τη Μαδρίτη
και κάθε τόπο που'χω ονειρευτεί.
806
01:11:28,200 --> 01:11:30,600
Θαυμάσια,πηγαίνετε όσο μπορείτε...
807
01:11:30,800 --> 01:11:33,400
Γιατί όταν θα'ρθουν τα παιδιά,
θα'στε καθηλωμένοι.
808
01:11:36,200 --> 01:11:38,200
Δεν θα υπάρξει κανένα
παιδί,μητέρα.
809
01:11:41,200 --> 01:11:48,600
Τι; Δεν περίμενα ν'ακούσα
τέτοια πράγματα απ'την κόρη μου.
810
01:11:48,600 --> 01:11:50,100
Δεν φταίω εγώ,ο Αλεχάντρο...
811
01:11:50,100 --> 01:11:55,600
- ...ποτέ δεν με πλησίασε.
- Ποτέ δεν άκουσα κάτι τέτοιο.
812
01:11:55,700 --> 01:11:56,900
Ω,είναι αλήθεια.
813
01:12:03,500 --> 01:12:05,400
Πρέπει να΄χει άλλη γυναίκα
κάπου.
814
01:12:09,800 --> 01:12:11,600
Μιάς κι έφυγε,θα ψάξω
το δωμάτιό του.
815
01:12:11,800 --> 01:12:14,100
Μερικές φορές είναι καλύτερα να
να μην ξέρεις.
816
01:12:15,400 --> 01:12:17,400
Ο πατέρας σου είχε κι αυτός
τις αδυναμίες του,..
817
01:12:17,600 --> 01:12:18,900
...αλλά δεν τις επισήμαινα.
818
01:12:19,000 --> 01:12:21,600
Αυτό έκανε το γάμο μας
πολύ ευκολώτερο.
819
01:12:22,000 --> 01:12:25,600
- Τι περιμένεις να βρεις;
- Ένα μαντίλι,ένα σουβενίρ,οτιδήποτε.
820
01:12:26,000 --> 01:12:29,200
- Να'βρισκα μιά απόδειξη,τη χρειάζομαι.
- Ακόμα και χωρίς παιδιά,..
821
01:12:29,200 --> 01:12:32,200
...το να'σαι γυναίκα του
Καστίγιο,σε αποζημιώνει.
822
01:12:32,900 --> 01:12:36,200
- Μην προξενείς σκάνδαλο.
- Όχι,όχι μητέρα,κανένα σκάνδαλο.
823
01:12:37,500 --> 01:12:39,100
Ο Ντον Κάρλος θέλει έναν εγγονό.
824
01:12:39,200 --> 01:12:40,300
- Αν του'λεγα την αλήθεια...
- Όχι...
825
01:12:40,400 --> 01:12:43,400
Θα μπορούσα,είναι το μόνο μου
όπλο απέναντι στον Αλεχάντρο.
826
01:12:45,500 --> 01:12:48,400
Όλες οι γυναίκες της πόλης περι-
μένουν από μένα ν'αποκτήσω ένα μωρό.
827
01:12:48,400 --> 01:12:50,000
Σ'ένα χρόνο θα πουν ότι
είμαι στείρα.
828
01:12:51,200 --> 01:12:53,000
Ω! Μητέρα,
δεν ξέρεις τι ταπείνωση,..
829
01:12:53,001 --> 01:12:58,401
- ...υποφέρω με υπομονή.
- Υπομονή,θα σε βοηθήσω,φτωχό μου παιδί.
830
01:12:58,500 --> 01:13:00,600
Μητέρα ο Αλεχάντρο μπορεί
να γυρίσει,όπου να'ναι.
831
01:13:00,800 --> 01:13:03,200
Δεν θέλω να με δει,με
πρησμένα μάτια.
832
01:13:03,600 --> 01:13:08,200
Σε παρακαλώ,φύγε μητέρα.
Αν μείνεις θα συνεχίσω να κλαίω.
833
01:13:08,800 --> 01:13:10,300
- Μα με χρειάζεσαι...
- Σε παρακαλώ,φύγε μητέρα.
834
01:13:42,300 --> 01:13:46,000
Aλεχάντρο,
δεν θα'πρεπε να'ρθεις εδώ.
835
01:13:46,900 --> 01:13:52,500
Το ξέρω. Έκανα
ένα τρομερό λάθος,Μαρία.
836
01:13:53,400 --> 01:14:00,200
Με όλα αυτά τα τέλεια σχέδια μας
ξεχάσαμε ένα πράγμα,το πόσο σ'αγαπώ.
837
01:14:01,400 --> 01:14:03,400
Σ'αγαπώ κι εγώ Αλεχάντρο.
838
01:14:03,400 --> 01:14:05,800
Αλλά θα πρέπει να φύγεις και
δεν πρέπει να ξανά'ρθεις εδώ.
839
01:14:06,000 --> 01:14:07,600
Κι αν συναντηθούμε
σε κανέναν δρόμο...
840
01:14:07,600 --> 01:14:09,400
...δεν πρέπει ο ένας
να κοιτάξει τον άλλο.
841
01:14:11,900 --> 01:14:13,300
Δεν θα μείνω πολύ.
842
01:14:16,600 --> 01:14:18,100
Ήρθα να σου δώσω αυτό.
843
01:14:18,800 --> 01:14:20,400
Ανήκε στη μητέρα μου.
844
01:14:22,200 --> 01:14:25,300
Όταν θα φύγω,
θα πας στον πατέρα μου.
845
01:14:25,800 --> 01:14:27,100
Στο Ντον Κάρλος;
846
01:14:27,100 --> 01:14:32,200
Θα του δώσεις αυτό και θα του πεις
ότι μέσα θα βρει την απάντηση σ'όλα.
847
01:14:32,200 --> 01:14:34,400
- Αλλά αγάπη μου Αλεχάντρο...
- Υποσχέσου.
848
01:14:35,400 --> 01:14:37,600
Είναι το τελευταίο πράγμα
που σου ζητάω.
849
01:14:39,900 --> 01:14:41,200
Το υπόσχομαι.
850
01:14:55,800 --> 01:14:59,600
Ώστε έτσι,αυτή είναι η αντί-
ζηλος μου.
851
01:15:01,300 --> 01:15:03,400
Ελένα,σε παρακαλώ,μην κάνεις
καμιά σκηνή.
852
01:15:03,900 --> 01:15:06,600
Αγαπιώμαστε από μικρά παιδιά.
853
01:15:06,700 --> 01:15:11,400
Ναι,η Μαρία απ'το
Ρίβερ Ρόουντ.
854
01:15:11,600 --> 01:15:15,200
Πώς είναι δυνατόν,ο άρχοντας
Aλεχάντρο Καστίγιο...
855
01:15:15,200 --> 01:15:16,600
...να έχει βυθιστεί τόσο χαμηλά;
856
01:15:16,600 --> 01:15:17,600
Ηρέμησε!
857
01:15:17,600 --> 01:15:22,400
Ηρεμία;...Θα φύγω απ'το
σπίτι αμέσως.
858
01:15:23,400 --> 01:15:32,400
- Εσύ κι αυτή η ανώνυμη..άσε με αμέσως..
- Ησύχασε! Μάζεψε τη γλώσσα σου!..
859
01:15:43,700 --> 01:15:46,300
Μαρία,πού είσαι; Μαρία...
860
01:15:49,800 --> 01:15:51,400
Aλεχάντρο,..Αλεχάντρο αγάπη μου.
861
01:15:51,600 --> 01:15:55,800
Πάρε με στο σπίτι,Μαρία.
Δεν πρέπει να πεθάνω εδώ.
862
01:16:16,700 --> 01:16:19,600
Πού είναι ο Πάτερ Σακάϊα;
Πρέπει να'ρθει.
863
01:16:19,600 --> 01:16:20,900
Δεν τον έχω ειδοποιήσει.
864
01:16:21,600 --> 01:16:24,100
Μα πρέπεινα πάρει την
τελευταία μετάληψη.
865
01:16:25,300 --> 01:16:28,400
Δεν θα φωνάξω τον Πατέρα Σακάϊα,
όσο είσαι εσύ στο σπίτι.
866
01:17:36,500 --> 01:17:38,000
Έλα εδώ,νεαρή μου.
867
01:17:48,400 --> 01:17:51,200
Ώστε εσύ είσαι η Μαρία
απ'το Ριβερ Ρόουντ.
868
01:17:51,400 --> 01:17:53,600
Ίσως αναρωτιέσαι,γιατί
σε κάλεσα.
869
01:17:53,800 --> 01:17:55,500
Είμαι χαρούμενη γι'αυτό,
Ντον Κάρλος.
870
01:17:55,600 --> 01:17:59,100
Διστάζω να σας ενοχλήσω με την
παρουσία μου μέσα στη θλίψη σας,..
871
01:17:59,400 --> 01:18:01,500
...αλλά θεωρώ επίσης ότι
πρέπει να σας μιλήσω.
872
01:18:01,600 --> 01:18:05,600
Αλλά σας προειδοποιώ: η Eλένα μου τα'πε
όλα,για το είδος της σχέσης σας.
873
01:18:05,800 --> 01:18:07,800
Δεν ξέρω τι σας είπε...
874
01:18:08,900 --> 01:18:12,200
...αλλά ο Aλεχάντρο δεν ένιωθε
ποτέ ντροπή εξαιτίας μου.
875
01:18:12,300 --> 01:18:15,200
Και δεν χρειάζεται να
ντρέπεστε γι'αυτόν.
876
01:18:15,600 --> 01:18:19,000
Ίσως οι πιό πολλοί άντρες έχουν
άλλες γυναίκες στη ζωή τους.
877
01:18:19,200 --> 01:18:20,400
Αλλά εγώ δεν καταλαβαίνω...
878
01:18:20,600 --> 01:18:23,200
..γιατί διάλεξε μια γυναίκα με
το δικό σου υπόβαθρο.
879
01:18:24,000 --> 01:18:29,500
Επειδή ζω κοντά στο ποτάμι δεν ση-
μαίνει ότι είμαι κακιά,Ντον Κάρλος.
880
01:18:29,900 --> 01:18:31,600
Δεν χρειάζεται να το
συζητήσουμε τώρα.
881
01:18:32,200 --> 01:18:33,000
Σκέφτηκα να σε δω...
882
01:18:33,100 --> 01:18:35,200
...μετά την αναχώρηση της Ελένα
γιά την Ευρώπη.
883
01:18:35,300 --> 01:18:37,200
Πάντως αυτό,σίγουρα,
είναι αρκετό.
884
01:18:37,400 --> 01:18:39,400
Θα φύγεις απ'αυτή την κοιλάδα.
885
01:18:39,900 --> 01:18:44,200
Αλλά πού να πάω;
Το σπίτι μου είναι εδώ.
886
01:18:44,600 --> 01:18:47,100
Αν φύγεις ήσυχα,θα σου δώσω
ένα σεβαστό ποσό.
887
01:18:47,400 --> 01:18:51,000
Φτιάξε μόνη σου μια νέα ζωή,
με άγνωστο το παρελθόν σου.
888
01:18:51,100 --> 01:18:54,200
Μιά κοπέλα ελκυστική όπως εσύ,
εύκολα θα βρει κάποιον άλλο.
889
01:18:55,800 --> 01:18:57,900
Έχω αγαπήσει μόνο έναν άνδρα
στη ζωή μου...
890
01:18:57,900 --> 01:18:59,900
...κι'αυτός ο άνδρας ήταν
ο γιός σας.
891
01:19:00,800 --> 01:19:02,600
Δεν θα υπάρξει ποτέ
κανένας άλλος.
892
01:19:11,400 --> 01:19:13,100
Μη με αναγκάσετε ν'αφήσω
τα μέρη...
893
01:19:13,200 --> 01:19:14,600
...που περπατήσαμε μαζί.
894
01:19:14,900 --> 01:19:18,000
Αυτή η μεγάλη αγάπη,που λες
ότι είχες γιά το γιό μου,..
895
01:19:18,200 --> 01:19:21,400
..δεν σε κάνει να θέλεις να προστα-
τέψεις τη μνήμη του,από ένα σκάνδαλο;
896
01:19:24,200 --> 01:19:27,000
Νομίζω ότι είναι ασήμαντο,
το που μένω.
897
01:19:27,200 --> 01:19:29,200
Καλώς,θα σου φέρω τα χρήματα.
898
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
Ντον Κάρλος,δεν θέλω
τα χρήματα σας.
899
01:19:34,200 --> 01:19:35,900
Τώρα που τελειώσατε μαζί μου,..
900
01:19:36,200 --> 01:19:38,800
...θα'θελα να εκπληρώσω
το καθήκον μου μαζί σας.
901
01:19:40,200 --> 01:19:43,000
Έχω υποσχεθεί στον Αλεχάντρο ,
να σας δώσω αυτό.
902
01:19:44,200 --> 01:19:47,400
Μου είπε ότι έχει κάτι μέσα,
να το δείτε μόνος.
903
01:19:48,600 --> 01:19:52,200
- Αυτό ήταν της μητέρας του.
- Αυτό είναι ό,τι μου είπε.
904
01:20:08,200 --> 01:20:12,200
Mαρία,..αυτό αφορά και τους
δυό μας.
905
01:20:17,500 --> 01:20:20,400
"Αγαπητέ πατέρα,έχω κρατήσει
ένα μυστικό από σένα...
906
01:20:21,000 --> 01:20:24,800
Η μόνη γυναίκα που αγαπήσα ποτέ,
είναι η Μαρία του Ρίβερ Ρόουντ...
907
01:20:28,400 --> 01:20:31,200
Αυτή είναι η μόνη που μ'έπεισε
να παντρευτώ τη γυναίκα...
908
01:20:31,300 --> 01:20:36,100
...που διάλεξες γιά μένα,προκει-
μένου να σου αφήσω έναν εγγονό.
909
01:20:37,600 --> 01:20:39,800
Αλλά θα μπορούσα να μην εκτε-
λέσω αυτό το γάμο,..
910
01:20:40,000 --> 01:20:42,600
...γιατί η αγάπη μου για την
Μαρία ήταν πολύ δυνατή.
911
01:20:42,900 --> 01:20:45,100
Αφού έχω μόνο τόσο λίγο χρόνο...
912
01:20:45,200 --> 01:20:48,100
...θέλω να'μαι σίγουρος
ότι είναι προστατευμένη.
913
01:20:48,500 --> 01:20:53,100
Ως εκ τούτου,της αφήνω την κληρο-
νομιά που έλαβα απ'τη μητέρα μου.
914
01:20:54,900 --> 01:20:57,800
Σου έχω εμπιστοσύνη να φροντίσεις
οι επιθυμίες μου να εκτελεστούν.
915
01:20:58,900 --> 01:21:00,800
Μην θρηνήσετε για μένα.
916
01:21:01,600 --> 01:21:03,300
Πολύ λίγοι άνδρες έχουν
την τύχη,..
917
01:21:03,400 --> 01:21:07,100
...να'χουν την αγάπη ενός
τέτοιου πατέρα...
918
01:21:07,900 --> 01:21:09,400
...και μιάς τέτοιας γυναίκας.
919
01:21:09,500 --> 01:21:11,600
Υπογράφω ο ίδιος... "
920
01:21:22,800 --> 01:21:25,200
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει
αυτό Μαρία;
921
01:21:25,300 --> 01:21:27,500
Είσαι τώρα η πλουσιότερη
γυναίκα στην κοιλάδα.
922
01:21:28,900 --> 01:21:30,900
Ήμουν πάντα η πλουσιότερη
γυναίκα...
923
01:21:31,000 --> 01:21:32,600
...επειδή μ'αγάπησε ο γιος σας.
924
01:21:32,500 --> 01:21:38,000
Ντον Κάρλος,δεν θέλω αυτά τα
χρήματα γιατί με αηδιάζουν.
925
01:21:38,500 --> 01:21:41,100
Δεν θέλω τίποτα που μπορεί να
πληγώσει τη μνήμη του.
926
01:21:42,200 --> 01:21:45,700
Κάψτε το γράμμα. Ξεχάστε ό,τι
έγραφε.
927
01:21:50,500 --> 01:21:52,900
Ντρέπομαι πολύ γι'αυτά,Μαρία.
928
01:22:02,500 --> 01:22:03,700
Συγχώρεσε με.
929
01:22:14,600 --> 01:22:19,700
Τον αγάπησα έτσι. Κρατήθηκα σφιχτά
στη ζωή μου,απειλώντας εσένα.
930
01:22:20,000 --> 01:22:22,200
Αλλά ο Θεός πήρε αυτόν
κι άφησε εμένα.
931
01:22:23,800 --> 01:22:28,900
Ο πάτερ Σακάϊα λέει ότι,
υπάρχει μιά λογική γιά όλα.
932
01:22:30,900 --> 01:22:32,000
Με την άδειά σας.
933
01:22:33,600 --> 01:22:37,600
Μαρία,μην φεύγεις.
934
01:22:38,800 --> 01:22:41,800
Αυτό το μεγάλο σπίτι είναι
άδειο χωρίς τον Aλεχάντρο.
935
01:22:42,600 --> 01:22:44,400
Είσαι ευπρόσδεκτη εδώ.
936
01:22:46,600 --> 01:22:50,600
Δεν μπορώ,αυτό είναι το σπίτι
μιάς άλλης γυναίκας.
937
01:22:50,800 --> 01:22:54,600
Η Ελένα δεν είναι πιά κόρη μου,όπως
ήταν σαν γυναίκα του Aλεχάντρο.
938
01:22:55,600 --> 01:22:57,600
Γράφει ότι δεν θα γυρίσει
ξανά εδώ.
939
01:22:57,900 --> 01:23:02,400
Είμαι ευχαριστημένος γι'αυτό.
Σε παρακαλώ μείνε.
940
01:23:03,900 --> 01:23:06,100
Μα τότε,όλοι θα μάθουν
την αλήθεια.
941
01:23:06,300 --> 01:23:07,800
Είναι ώρα να το μάθουν.
942
01:23:10,800 --> 01:23:14,200
Να μείνω εδώ; Μιά ανώνυμη;
943
01:23:14,300 --> 01:23:16,800
Είμαστε κι οι δυό μονάχοι
χωρίς τον Aλεχάντρο.
944
01:23:17,200 --> 01:23:24,200
Μείνε εδώ κόρη μου,μείνε εδώ...
Μαρία ντε Καστίγιο.
945
01:23:37,800 --> 01:23:40,600
Λόλα φέρε μου ένα λαδόχαρτο.
946
01:23:50,800 --> 01:23:52,400
Γιατί κάθεσαι εδώ στο σκοτάδι;
947
01:23:56,900 --> 01:23:59,000
Αυτές οι καταιγίδες σε κάνουν
άρρωστη.
948
01:23:59,100 --> 01:24:01,400
Ο λαός μου ψάχνει να με βρει.
949
01:24:01,500 --> 01:24:02,700
Δεν υπάρχει κανένας
Τσιγγάνος,εδώ.
950
01:24:02,900 --> 01:24:09,300
Έρχονται να βρουν τη διαβολική γυ-
ναίκα που σκότωσε τον αδελφό της.
951
01:24:09,600 --> 01:24:11,400
Λόλα,είσαι πολύ εκνευρισμένη.
952
01:24:11,700 --> 01:24:16,400
Θα μου πάρουν το κεφάλι και
θα το ρίξουν στην πυρά.
953
01:24:17,500 --> 01:24:19,500
Και η μνήμη μου θα
μαραθεί στο σκοτάδι.
954
01:24:19,800 --> 01:24:22,200
Δεν μπορώ να σε βλέπω,να
βασανίζεις τον εαυτό σου έτσι.
955
01:24:31,800 --> 01:24:33,100
Είναι απλά ένα αμάξι.
956
01:24:33,900 --> 01:24:38,200
Όταν μας βρουν μαζί,
θα σκοτώσουν κι εσένα.
957
01:24:39,700 --> 01:24:41,200
Δεν πρέπει να μείνω εδώ.
958
01:24:43,200 --> 01:24:45,200
Κανένας δεν θα σε πάρει
μακριά μου.
959
01:24:51,800 --> 01:24:53,600
Πώς ξέρεις να κάνεις
αυτό το πράγμα;
960
01:24:53,800 --> 01:24:56,200
Νομίζεις ότι μόνο οι τσιγγάνοι
ξέρουν τους αρχαίους τρόπους;
961
01:24:56,500 --> 01:24:58,100
Αυτή είναι η χώρα μου...
962
01:24:58,200 --> 01:25:02,200
Ο λαός μου ζούσε ερημικά,λόγο του Κορτέζ.
Οι θεοί μας,ακόμα ζουν στα βουνά μας.
963
01:25:02,600 --> 01:25:05,200
Αφουγκράσου και θ'ακούσεις
τις φωνές τους.
964
01:25:05,800 --> 01:25:08,600
Φοβάμαι...φοβάμαι..
965
01:25:08,700 --> 01:25:14,200
Όχι,όχι Λόλα,αυτό είναι μόνο
στο μυαλό σου.
966
01:25:15,600 --> 01:25:17,000
Θα πάω στο γιατρό.
967
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
Έτοιμος.
968
01:25:28,800 --> 01:25:29,800
Πέτα το.
969
01:25:33,300 --> 01:25:34,600
Ντροπή σου γι'αυτό...
970
01:25:34,600 --> 01:25:36,900
- Ω! Λυπάμαι...
- Δεν μιλάω μαζί σου!
971
01:25:39,800 --> 01:25:42,400
Πέπε,μια στιγμή.
Έχεις δει το γιατρό;
972
01:25:42,700 --> 01:25:44,800
Ναι,η σενιόρα Ρομέρο τελικά,
απέκτησε το μωρό της.
973
01:25:44,900 --> 01:25:49,200
- Κι η γυναίκα σου μένει στην φωλιά της.
- Όχι,Πέπε.
974
01:25:49,600 --> 01:25:51,300
Ω,μην είσαι ντροπαλός με
τον Πέπε Γκονζάλες.
975
01:25:51,400 --> 01:25:54,900
Κοίτα μιά και φυσικά θ'αποκτήσεις
το γιο σου,ήδη του αγόρασα ένα δώρο.
976
01:25:55,200 --> 01:25:56,900
Μα η Λόλα δεν πρόκειται
ν'αποκτήσει μωρό .
977
01:25:56,900 --> 01:26:00,200
Βεβαίως και θ'αποκτήσει. Δεν την
επισκέφθηκε ο γιατρός μας 3 φορές;
978
01:26:00,400 --> 01:26:05,100
- Η Λόλα είναι άρρωστη,πολύ άρρωστη.
- Λυπάμαι,Ρουμπέν.
979
01:26:05,900 --> 01:26:08,900
Κατά τα άλλα ένα φυλαχτό
καλής τύχης,το βλέπεις;
980
01:26:09,000 --> 01:26:10,400
Mου κόστισε 10 πέσος.
981
01:26:10,500 --> 01:26:13,300
- Μπορείς να πάρεις τα χρήματα σου πίσω.
- Από έναν τσιγγάνο; Ποτέ.
982
01:26:13,400 --> 01:26:16,600
- Τσιγγάνοι;Υπάρχουν κι άλλοι Τσιγγάνοι;
- Λίγοι μόνο,περαστικοί.
983
01:26:18,600 --> 01:26:20,200
Ρουμπέν,περίμενε με.
984
01:26:22,000 --> 01:26:26,400
Λόλα; Λόλα,πού είσαι;
985
01:26:29,700 --> 01:26:32,400
- Δεν είναι εδώ.
- Ίσως πήγε στην εκκλησία.
986
01:27:13,700 --> 01:27:15,600
Ντον Ινοσέντε,πού είναι
αυτοί οι τσιγγάνοι;
987
01:27:15,600 --> 01:27:18,200
Τους κυνήγησα ο ίδιος
στα όρια της πόλης.
988
01:27:18,200 --> 01:27:21,200
- Πού πήγαν;
- Ποιός ξέρει που πλανώνται οι Τσιγγάνοι.
989
01:27:21,200 --> 01:27:23,200
Πως μπορώ να τη βρω Πέπε,
πώς μπορώ να τη βρω;
990
01:27:23,200 --> 01:27:24,800
- Ίσως να ρωτήσεις,τη Τία Μαγκνταλένα.
- Όχι.
991
01:27:24,800 --> 01:27:26,600
Ήξερε,ότι θα πήγαινες
στο Μέχικο Σίτυ.
992
01:27:26,700 --> 01:27:29,400
Ίσως ξέρει τώρα,που μπορείς
να βρεις τη Λόλα.
993
01:27:31,500 --> 01:27:33,600
Οι Τσιγγάνοι πουλάνε παιδιά,
όταν αλλάζει το φεγγάρι.
994
01:27:33,800 --> 01:27:36,200
Όταν γνέψουν με τα χέρια
στον Μεγάλο Πατέρα Διάβολο,..
995
01:27:36,700 --> 01:27:39,900
...δεν μπορούν να βρουν ησυχία,
πριν λυθούν αυτά τα μάγια...
996
01:27:40,000 --> 01:27:43,800
...περνώντας από γη και νερό,
φωτιά κι αέρα.
997
01:27:43,900 --> 01:27:47,700
Απόψε,όταν τα στοιχειά των Τσιγγάνων
θα βηματίζουν κι οι αστραπές...
998
01:27:47,800 --> 01:27:51,200
...θα φέγγουν στον ουρανό,θα
ξυπνήσουν οι Θεοί που κοιμούνται.
999
01:27:51,900 --> 01:27:54,400
Ίσως ακουστεί μιά φωνή,
να την καλεί.
1000
01:27:54,600 --> 01:27:57,400
Ίσως ψηλά στις κορυφές
των βουνών...
1001
01:27:57,800 --> 01:28:02,600
...όταν φυσήξουν οι άνεμοι...αυτή
θα χορεύει τραγούδια μαγισσών.
1002
01:31:53,200 --> 01:31:55,800
Ρουμπέν,..σύζυγε μου.
1003
01:31:56,600 --> 01:31:59,800
Είμαι ελεύθερη,είμαι ελεύθερη.
1004
01:32:21,600 --> 01:32:26,400
Ανακοίνωση στους πολίτες της Κολούμπα: Η
Mίλπα Βέρντε αποδέχεται την πρόκληση σας.
1005
01:32:26,600 --> 01:32:29,600
Θα σας συναντήσουμε την άλλη Κυριακή
μετά τη λειτουργία,στα όρια της πόλης.
1006
01:32:29,800 --> 01:32:31,400
Αφήστε τα όπλα σας στο σπίτι.
1007
01:32:36,600 --> 01:32:41,300
- Τι πρόκληση;Τι γροθοκόπημα προμηνύεται;
- Δεν ξέρω,Πάτερ,..
1008
01:32:41,300 --> 01:32:42,900
...είδα τον Πέπε Γκονζάλες
να το τοιχοκολλάει.
1009
01:32:43,000 --> 01:32:44,200
Ο Πέπε Γκονζάλες!
1010
01:32:49,400 --> 01:32:52,400
Κράτησε τον ακίνητο,Ρούμπεν,δεν θέλω
να του αλλάξω το χρώμα των ματιών του.
1011
01:32:52,400 --> 01:32:53,800
Με τσιμπάει.
Νομίζω ότι πεινάει.
1012
01:32:57,400 --> 01:32:58,400
Άου...
1013
01:32:58,800 --> 01:33:00,200
Μτφ.συγχρ.dimkok43
1014
01:33:00,600 --> 01:33:01,800
Θυμήσου Σατανά:
1015
01:33:01,900 --> 01:33:03,400
Αν δεν κερδίσεις την άλλη
Κυριακή,..
1016
01:33:04,200 --> 01:33:06,700
...δεν θα ξαναδώ την αγάπη μου
ποτέ ξανά,ποτέ.
1017
01:33:06,900 --> 01:33:10,000
Χάνεις τύχη μ'αυτές τις εξυπνάδες,
μην το βάφεις να τους εξαπάτησεις.
1018
01:33:10,100 --> 01:33:11,300
Γιατί δεν ρωτάς τον
Πατέρα Σακάϊα,..
1019
01:33:11,400 --> 01:33:12,800
...πως βάφει τα καναρίνια του;
1020
01:33:12,800 --> 01:33:15,300
Είσαι τρελή; Δεν είναι ο Πάτερ Σακάϊα
που δεν εγκρίνει τις κοκορομαχίες;
1021
01:33:16,600 --> 01:33:18,600
Τι βιβλίο είναι αυτό;
γιά πουλιά που ψοφάνε;
1022
01:33:18,800 --> 01:33:20,200
Αυτό είναι το ιατρικό βιβλίο μου .
1023
01:33:22,800 --> 01:33:24,800
Τι ετοιμάζεις,μυρίζει
χειρότερα από φάρμακο.
1024
01:33:24,900 --> 01:33:27,900
Μην το κριτικάρεις. Η αγελάδα μου
σύντομα θα γίνει μητέρα,..
1025
01:33:27,900 --> 01:33:29,800
...κι αυτό θα το προκαλέσει.
1026
01:33:29,900 --> 01:33:31,200
Αν δεν την σκοτώσει πριν.
1027
01:33:31,300 --> 01:33:33,300
Δεν νομίζω ότι αυτό το χρώμα
είναι καλό.
1028
01:33:33,500 --> 01:33:35,800
Είναι αρκετά καλό γιά τη στέγη
στο εργοστάσιο τυριού.
1029
01:33:36,800 --> 01:33:38,600
Ίσως πρέπει να το βυθίσω μέσα.
1030
01:33:39,800 --> 01:33:41,000
Tία Mαγκνταλένα.
1031
01:33:41,200 --> 01:33:44,100
- Ο Πάτερ Σακάϊα.
- Αυτός που υποτίθεται ήθελες.
1032
01:33:44,200 --> 01:33:45,700
Δεν ήρθε με μάγια.
1033
01:33:46,200 --> 01:33:48,100
Μιά στιγμή,Πάτερ Σακάϊα.
1034
01:33:56,100 --> 01:33:58,600
- Καλημέρα Πάτερ,περάστε.
- Καλημέρα.
1035
01:33:58,800 --> 01:34:03,400
- Καλημέρα,Πάτερ.
- Ώστε εδώ είσαι,Πέπε Γκονζάλες.
1036
01:34:03,600 --> 01:34:07,000
Με συγχωρείτε Πάτερ που δεν σηκώ-
νομαι,αλλά έχω τρομερό στομαχόπονο.
1037
01:34:07,100 --> 01:34:08,200
Aου.
1038
01:34:10,400 --> 01:34:11,400
Έχεις πυρετό.
1039
01:34:11,600 --> 01:34:14,300
Μην νοιάζεσαι,Πάτερ.Η Tία μου
βράζει λίγα βότανα.
1040
01:34:14,500 --> 01:34:16,800
- Ναι,Πάτερ.
- Αφού δεν καταλάβαινες...
1041
01:34:16,900 --> 01:34:19,400
...όταν επισκέφτηκες τη Μίλπα Βέρντε
σαν σαρκοφάγο...
1042
01:34:19,400 --> 01:34:22,400
Μιλώντας γιά την Μίλπα Βέρντε,κατά-
λαβα πως υπάρχει ένας Διαγωνισμός...
1043
01:34:22,500 --> 01:34:28,400
...την άλλη Κυριακή,χωρίς όπλα.
Τι είδους Διαγωνισμός είναι αυτός;
1044
01:34:28,500 --> 01:34:30,100
Γιατί ρωτάτε εμένα,Πάτερ;
1045
01:34:34,700 --> 01:34:37,000
Γιατί πρέπει πάντα εγώ
να κατηγορούμαι για όλα;
1046
01:34:37,200 --> 01:34:39,200
Επειδή συνήθως είσαι ένοχος
γιέ μου.
1047
01:34:39,800 --> 01:34:41,400
Θα μπορούσα να ρωτήσω εσάς...
1048
01:34:41,500 --> 01:34:42,600
...για να προστατέψω...
1049
01:34:42,700 --> 01:34:44,000
...από κάθε αστοχία την εκκλησία.
1050
01:34:48,400 --> 01:34:49,800
Καλύτερα να πάρεις το φάρμακο
αμέσως.
1051
01:34:49,900 --> 01:34:52,600
Πάτερ,νομίζω ότι δεν θα πρέπει
να είναι ακόμη αρκετά δυνατό.
1052
01:34:52,800 --> 01:34:54,400
Για μένα είναι έτοιμο.
1053
01:34:57,600 --> 01:35:01,200
- Όχι,όχι Πάτερ έιναι καυτό να το πιώ.
- Ανοησίες,είναι πολύ καλό.
1054
01:35:01,400 --> 01:35:03,400
Κράτα τη μύτη σου,
άνοιξε το στόμα σου.
1055
01:35:03,700 --> 01:35:05,400
Αλλά νομίζω καλύτερα...
1056
01:35:07,800 --> 01:35:10,100
Δεν ήταν άσχημο,δεν είναι;
1057
01:35:19,600 --> 01:35:21,600
Δεν θα σε ρωτήσω,μέχρι
να αισθανθείς καλύτερα.
1058
01:35:21,800 --> 01:35:25,000
Αλλά ξέρω ότι ο Διαγωνισμός είναι
δική σου επινόηση,πονηρό μυαλό.
1059
01:35:25,200 --> 01:35:28,000
Και θ'ανακαλύψω ακόμα τι είναι.
Μου επιτρέπεται.
1060
01:35:28,100 --> 01:35:29,100
Αντίο,Πάτερ.
1061
01:35:41,600 --> 01:35:42,800
Ένας κόκορας μάχης...
1062
01:35:45,900 --> 01:35:48,100
Πού τον βρήκες;
Αυτή τη φορά πες την αλήθεια.
1063
01:35:48,200 --> 01:35:50,400
Από τον Δήμαρχο της Mίλπα Βέρντε.
1064
01:35:51,400 --> 01:35:52,900
Τον δανείστηκα.
1065
01:35:53,200 --> 01:35:56,200
Ώστε η πρόκληση της Μίλπα Βέρντε
θα'ναι μιά κοκορομαχία.
1066
01:35:56,300 --> 01:35:57,800
Τι βαρβαρότητα...
1067
01:35:58,000 --> 01:35:59,900
Και μόνο εσύ έχεις το θράσος,..
1068
01:36:00,000 --> 01:36:01,600
...να τους αντιμετωπίζεις
με το δικό της πουλί.
1069
01:36:01,700 --> 01:36:02,800
Αλλάξαμε το χρώμα του,
να μην τον αναγνωρίζουν,..
1070
01:36:02,900 --> 01:36:04,200
...παρά μόνο οι πολύ έμπειροι.
1071
01:36:04,600 --> 01:36:05,900
Δεν ντρέπεστε καθόλου!
1072
01:36:07,600 --> 01:36:11,100
Πάτερ,ξέρω ότι οι κοκορομαχίες
είναι κάτι άγριο...
1073
01:36:11,900 --> 01:36:14,600
Αλλά γίνομαι δεκτός στους
άνδρες του Λιτλ Βάλεϋ,ελπίζω.
1074
01:36:15,500 --> 01:36:17,800
Αλλά,γιά μιά φορά στη ζωή μου
θα ήθελα να κάνω κάτι καλό.
1075
01:36:19,000 --> 01:36:22,400
Δεν είναι κάτι καλό να σταμα-
τήσω την εχθρότητα,Πάτερ;
1076
01:36:22,700 --> 01:36:24,500
Βέβαια και είναι, αλλά δεν μπορώ
να επιτρέψω τις κοκορομαχίες.
1077
01:36:24,600 --> 01:36:25,800
Υπάρχουν όμως ιεροί πόλεμοι,..
1078
01:36:25,900 --> 01:36:27,800
...και βέβαια οι κοκορομαχίες
είναι διαβολικό πράγμα,..
1079
01:36:27,900 --> 01:36:29,900
...αλλά γιατί να μην υπάρχει
και ιερή κοκορομαχία;
1080
01:36:30,200 --> 01:36:33,000
Μη μου βάζεις τις χρυσές σου ικανότητες,
Πέπε Γκονζάλες.Δώσ'μου αυτό το πουλί.
1081
01:36:33,000 --> 01:36:34,900
Μα είναι η μόνη μου ευκαιρία
να παντρευτώ την Ουφέμια.
1082
01:36:35,000 --> 01:36:36,800
Θα το συζητήσουμε,περαιτέρω.
1083
01:36:41,200 --> 01:36:45,400
- Τι θα κάνετε μ'αυτόν,Πάτερ;
- Θα πεθάνει αξιοπρεπώς.
1084
01:36:54,000 --> 01:36:59,200
Η ΚΟΛΟΥΜΠΑ
ΠΑΝΤΑ
ΘΡΙΑΜΒΕΥΕΙ
1085
01:37:00,201 --> 01:37:08,801
H MIΛΠΑ ΒΕΡΝΤΕ
ΠΟΤΕ
ΔΕΝ ΧΑΝΕΙ
1086
01:37:22,800 --> 01:37:24,700
Πολίτες της Mίλπα Βέρντε.
1087
01:37:26,600 --> 01:37:28,100
Πολίτες της Κολούμπα.
1088
01:37:28,200 --> 01:37:31,400
Μαζευτήκαμε εδώ γιά έναν
σοβαρό αγώνα κοκορομαχίας...
1089
01:37:32,100 --> 01:37:36,100
...γιά να καθοριστεί ο τελευταίος τόπος
ανάπαυσης των οστών του Ντον Ρόμουλο.
1090
01:37:36,800 --> 01:37:41,200
Είναι εύλογο αν κερδίσουμε,η Κολούμπα
θα μας πουλάει πάλι το τυρί της.
1091
01:37:41,300 --> 01:37:48,400
Σύμφωνοι. Κι αν κερδίσετε,θα σας κάνουμε
δώρο,αυτό το θαυμάσιο δείγμα τυριού.
1092
01:37:51,200 --> 01:37:53,600
- Μίλπα Βέρντε,έτοιμοι;
- Είμαστε έτοιμοι.
1093
01:37:53,700 --> 01:37:55,800
- Τι γίνεται αν αναγνωρίζουν τον Σατανά;
- Μην χάνεις την εμπιστοσύνη σου,..
1094
01:37:55,800 --> 01:37:57,400
...ούτε η μάνα του δεν θα
τον αναγνώριζε.
1095
01:37:57,600 --> 01:37:59,200
Mίλπα Βέρντε,δείξε το πουλί σου.
1096
01:37:59,300 --> 01:38:01,400
Ο Εωσφόρος,ο αδελφός του Σατανά.
1097
01:38:05,400 --> 01:38:08,300
Μιχαήλ,ο κατακτητής του διαβόλου.
1098
01:38:15,400 --> 01:38:18,300
Από ποιό παράξενο εκκολαπτήριο
προέρχεται αυτό το πουλί;
1099
01:38:18,400 --> 01:38:21,400
Εντιμότατε,αυτό είναι το σύμβολο
ενός μεγάλου πολεμιστή.
1100
01:38:21,600 --> 01:38:24,200
Η ανάγκη αυτών των χρωμάτων είναι,
γιά να κρύψει τις πληγές του.
1101
01:38:25,700 --> 01:38:27,400
Ξέρετε τους κανόνες...
1102
01:38:28,100 --> 01:38:32,100
Αν ένα πουλί αρνείται τον αγώνα,
θεωρείται ηττημένο.
1103
01:38:32,200 --> 01:38:33,500
Ετοιμάστε το πουλί σας.
1104
01:38:42,600 --> 01:38:43,800
Ξεκινείστε.
1105
01:39:18,800 --> 01:39:21,200
Τι αισχρό κόλπο της Κολούμπα
είναι αυτό;
1106
01:39:21,300 --> 01:39:25,000
Αυτό το πουλί είχε ψοφήσει. Φυσικά και
δεν μάχονται μεταξύ τους.Είναι αδέλφια.
1107
01:39:25,100 --> 01:39:27,500
Αυτός είναι ο ωραίος μαύρος
Σατανάς μου.
1108
01:39:27,700 --> 01:39:30,000
Εσύ,γιέ της κατσίκας του βουνού.
1109
01:39:31,800 --> 01:39:34,400
- Πέπε Γκονζάλες,είναι αλήθεια αυτό;
- Ναι,το'κανα,αλλά δεν...
1110
01:39:35,500 --> 01:39:37,900
- Μα ο Σατανάς ανήκει σ'αυτόν.
- Σ'αυτόν;;;
1111
01:39:38,100 --> 01:39:41,200
Ναι,εσύ είπες ότι,θα δώσεις
τον Σατανά στον άντρα που αγαπώ.
1112
01:39:41,300 --> 01:39:43,800
Πριν σ'αφήσω να παντρευτείς έναν απ'την
Κολούμπα,θα σε κλείσω στο μοναστήρι...
1113
01:39:43,900 --> 01:39:45,100
Κι εγώ θα σε στείλω στη
φυλακή,πρώτα.
1114
01:39:45,200 --> 01:39:48,400
Τώρα ακούστε με όλοι.Έχω κάνει ό,τι το
καλύτερο γιά να θάψω αυτή την έχθρα.
1115
01:39:48,600 --> 01:39:51,400
Αλλά,είτε έχετε ποτέ ειρήνη μεταξύ σας
είτε όχι,εγώ θα παντρευτώ την Ουφέμια.
1116
01:39:51,600 --> 01:39:54,200
Όχι δεν θα γίνει,θα παντρευτεί
εμένα,εσύ...
1117
01:39:57,800 --> 01:39:59,200
Σταματήστε το.
1118
01:40:00,000 --> 01:40:01,200
Σταματήστε το.
1119
01:40:12,700 --> 01:40:18,200
Σταματήστε,σταματήστε.Γιατρέ,έλα'δώ.
Ο ιερέας τραυματίστηκε.
1120
01:40:18,400 --> 01:40:19,600
Χτυπήθηκε από μια πέτρα.
1121
01:40:19,700 --> 01:40:22,200
Δεν είμαι πληγωμένος από την πέτρα,
αλλά είμαι βαθιά πληγωμένος,..
1122
01:40:22,300 --> 01:40:23,800
...να σας βλέπω να τσακώνεστε
σαν τα ζώα.
1123
01:40:24,000 --> 01:40:26,900
Αυτά τα δυό αθώα πλάσματα,σας
έδειξαν το θέλημα του Θεού:
1124
01:40:27,000 --> 01:40:28,200
Αδελφική αγάπη.
1125
01:40:28,800 --> 01:40:31,200
Πέπε Γκονζάλες,
είμαστε το ίδιο ένοχοι.
1126
01:40:31,900 --> 01:40:33,900
Εσύ,γιατί έκλεψες το πουλί
του Ντον Χομέρο,..
1127
01:40:34,200 --> 01:40:36,400
...κι εγώ,γιατί σε συγκάλυψα.
1128
01:40:36,600 --> 01:40:39,400
Γι'αυτό το λόγο,πρέπει η Κολούμπα
να χάσει τον Διαγωνισμό.
1129
01:40:40,100 --> 01:40:42,600
Μίλπα Βέρντε,το τυρί είναι
δικό σας.
1130
01:40:45,700 --> 01:40:48,400
Μτφ.-συγχρ.dimkok43
1131
01:41:01,600 --> 01:41:03,600
Γιατί υπάρχει ένα άγαλμα
από μέσα;
1132
01:41:03,700 --> 01:41:06,200
Ο Ντον Ρόμουλο με το
βάθρο του.
1133
01:41:12,400 --> 01:41:14,400
Αυτό το άγαλμα είναι δωρεά...
1134
01:41:14,600 --> 01:41:19,800
..της δικής σας Ουφέμια Καλντερόν και
του δικού μας Ντον Κάρλος Καστίγιο.
1135
01:41:24,500 --> 01:41:29,400
Ο ίδιος ο Ντον Ρόμουλο θα ντρεπόταν να
βλέπει την κοιλάδα π'αγαπούσε τόσο πολύ,..
1136
01:41:29,600 --> 01:41:33,700
..να διακατέχεται από τέτοια εχθρότητα,
πάνω απ'τον τελικό τόπο αναπαύσεως του.
1137
01:41:33,800 --> 01:41:36,800
Μόνο δύο από σας ανακάλυψαν
την αιώνια αλήθεια.
1138
01:41:37,000 --> 01:41:39,200
Ότι η αγάπη είναι πιό δυνατή
από το μίσος.
1139
01:41:40,600 --> 01:41:43,700
Ουφέμια Καλντερόν και
Πέπε Γκονζάλες...
1140
01:41:44,300 --> 01:41:45,600
...προχωρήστε μπροστά.
1141
01:41:52,500 --> 01:41:54,000
Δώστε μου τα χέρια σας.
1142
01:41:56,700 --> 01:41:58,900
Είθε η γενναία αγάπη αυτών
των δύο νέων ανθρώπων...
1143
01:41:59,000 --> 01:42:02,600
...να εξαλείψει γιά πάντα την εχθρό-
τητα ανάμεσα στα χωριά μας.
1144
01:42:02,800 --> 01:42:05,600
Και είθε ο Θεός να ευλογεί
αυτό τον δεσμό.
1145
01:42:33,000 --> 01:42:38,000
Τ Ε Λ Ο Σ
Μτφ.-συγχρ.dimkok43
132603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.