All language subtitles for Punky Brewster s02e06 The Perils of Punky 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,400 --> 00:00:21,040 Maybe the world is blind, or just a little unkind. 2 00:00:23,570 --> 00:00:26,550 Don't know. 3 00:00:26,550 --> 00:00:34,640 Seems you can't be sure of anything anymore. 4 00:00:34,640 --> 00:00:43,090 Although you may be lonely and then one day 5 00:00:43,090 --> 00:00:46,070 you're smiling again. 6 00:00:46,070 --> 00:00:55,020 Every time I turn around, I see the girl 7 00:00:55,020 --> 00:00:59,990 who turns my world around standing there. 8 00:00:59,990 --> 00:01:05,460 Every time I turn around, her spirit's 9 00:01:05,460 --> 00:01:08,440 lifting me right off the ground. 10 00:01:08,440 --> 00:01:10,920 What's gonna be? 11 00:01:10,920 --> 00:01:13,780 Guess we'll just wait and see. 12 00:01:33,070 --> 00:01:37,540 A-camping we will go, a-camping we will go. 13 00:01:37,540 --> 00:01:41,020 Heigh, ho, the derry-o, a-camping we will go. 14 00:01:58,910 --> 00:02:01,330 I tell you, I'd rather sleep under the stars 15 00:02:01,330 --> 00:02:03,180 than in the fanciest hotel in the world. 16 00:02:03,180 --> 00:02:04,110 Is that right? 17 00:02:04,110 --> 00:02:06,490 No reservations, no snooty desk clerk, 18 00:02:06,490 --> 00:02:08,090 no checkout times. 19 00:02:08,090 --> 00:02:09,570 -No 20 00:02:09,570 --> 00:02:10,550 -Exactly. 21 00:02:22,360 --> 00:02:24,840 Look, a duck! 22 00:02:24,840 --> 00:02:25,650 Where'd he go? 23 00:02:25,650 --> 00:02:29,020 He ducked. 24 00:02:55,210 --> 00:02:57,240 -Henry, I'm exhausted. 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,340 Can't we camp here? 26 00:02:59,340 --> 00:03:02,850 -Only if we all agree that this is the right spot. 27 00:03:02,850 --> 00:03:04,900 -Fine. -Yeah. 28 00:03:04,900 --> 00:03:06,210 -Yeah, I agree. 29 00:03:06,210 --> 00:03:08,660 -Yeah. 30 00:03:10,140 --> 00:03:12,350 Fresh air-- isn't it wonderful? 31 00:03:12,350 --> 00:03:14,140 -Well, you can keep it. 32 00:03:14,140 --> 00:03:18,000 I don't trust air I can't see. 33 00:03:18,000 --> 00:03:22,250 -This incessant sun is absolutely frying my face. 34 00:03:22,250 --> 00:03:25,340 I hope I brought enough moisturizer. 35 00:03:25,340 --> 00:03:27,710 -You don't need moisturizer, Margaux. 36 00:03:27,710 --> 00:03:32,390 You're naturally all wet. 37 00:03:32,390 --> 00:03:33,390 -Peasant! 38 00:03:35,390 --> 00:03:38,380 -Henry, look! 39 00:03:38,380 --> 00:03:42,060 How come there's so many dead trees around here? 40 00:03:42,060 --> 00:03:43,690 -I don't know. It's strange. 41 00:03:43,690 --> 00:03:46,050 There's been plenty of rain. 42 00:03:46,050 --> 00:03:47,660 Maybe it's bugs. 43 00:03:47,660 --> 00:03:48,500 -Bugs? 44 00:03:48,500 --> 00:03:51,970 Can't we call the Orkin man? 45 00:03:51,970 --> 00:03:54,230 -Chill out, Margaux. 46 00:03:54,230 --> 00:03:56,060 -Yeah, loosen up, honey. 47 00:03:56,060 --> 00:03:58,170 We're here to have fun. 48 00:03:58,170 --> 00:03:58,990 -That's right. 49 00:03:58,990 --> 00:04:01,270 We're in the prime beef of our lives. 50 00:04:01,270 --> 00:04:04,480 We're young, we're in the great outdoors, and it's summertime! 51 00:05:22,780 --> 00:05:25,140 Children, over here. 52 00:05:28,530 --> 00:05:30,780 Troops, I have a mission for you. 53 00:05:30,780 --> 00:05:32,250 We need wood for the campfire. 54 00:05:32,250 --> 00:05:33,320 -OK, we'll go. 55 00:05:33,320 --> 00:05:35,420 -Hold it! 56 00:05:35,420 --> 00:05:38,360 You stick together in the woods. 57 00:05:38,360 --> 00:05:40,670 Don't separate, and don't go far. 58 00:05:40,670 --> 00:05:42,490 Understand? Dismissed. 59 00:05:50,080 --> 00:05:51,060 -Margaux, come on. 60 00:05:51,060 --> 00:05:52,030 -Come on. 61 00:05:52,030 --> 00:05:55,530 -Listen, I'm not putting one foot in that filthy forest. 62 00:05:55,530 --> 00:05:58,560 There are things in there that sting for a living. 63 00:05:58,560 --> 00:06:01,730 You guys run along, and I'll sit here quietly in the tent 64 00:06:01,730 --> 00:06:03,430 till dinner is served. 65 00:06:03,430 --> 00:06:04,410 No, you guys! 66 00:06:04,410 --> 00:06:06,380 Come on! -Come on! 67 00:06:22,160 --> 00:06:26,100 -Hey, guys, look. 68 00:06:26,100 --> 00:06:28,570 Another dead tree. 69 00:06:28,570 --> 00:06:31,540 Punky, you've got dead trees on the brain. 70 00:06:31,540 --> 00:06:33,930 -No I don't. It just bothers me, that's all. 71 00:06:33,930 --> 00:06:35,840 Why are they dying? 72 00:06:35,840 --> 00:06:39,080 -They probably got a whiff of Margaux's freckle cream. 73 00:06:39,080 --> 00:06:42,470 That stuff will kill anything. 74 00:06:42,470 --> 00:06:44,420 -Another peasant. 75 00:06:44,420 --> 00:06:45,400 -Hey, look! 76 00:06:45,400 --> 00:06:47,350 A rabbit! 77 00:06:52,230 --> 00:06:54,180 Brandon, come back here! 78 00:06:54,180 --> 00:06:56,850 Why does he always have to act like a dog? 79 00:07:41,620 --> 00:07:43,170 Hey, neato cave! 80 00:07:43,170 --> 00:07:44,460 -Yeah! 81 00:07:44,460 --> 00:07:46,050 -Guys, forget about the cave. 82 00:07:46,050 --> 00:07:50,850 How come it's taking us so long to get back to camp? 83 00:07:50,850 --> 00:07:54,100 Do any of you guys remember seeing this spot before? 84 00:07:54,100 --> 00:07:54,830 -No. 85 00:07:54,830 --> 00:07:55,970 -No. 86 00:07:55,970 --> 00:07:57,670 -Me neither. 87 00:07:57,670 --> 00:07:59,230 -That's what I was afraid of. 88 00:07:59,230 --> 00:08:02,470 I hate to say this, guys, but I think we're lost. 89 00:08:15,540 --> 00:08:17,430 - Punky! 90 00:08:17,430 --> 00:08:19,800 - Cherie? 91 00:08:19,800 --> 00:08:22,330 - Children! - Allen? 92 00:08:25,180 --> 00:08:26,420 - Margaux! 93 00:08:26,420 --> 00:08:30,170 - Henry, I said no . -Why? 94 00:08:30,170 --> 00:08:31,990 We'll find them. 95 00:08:31,990 --> 00:08:34,650 Children? 96 00:08:34,650 --> 00:08:37,240 -You coulda used Sterno, but no, you had to have-- 97 00:08:37,240 --> 00:08:38,040 What do you mean? 98 00:08:38,040 --> 00:08:39,700 Your voice is getting on my nerves! 99 00:08:39,700 --> 00:08:41,190 - You fool! 100 00:08:41,190 --> 00:08:44,170 - Children! - Cherie? 101 00:08:49,630 --> 00:08:51,600 -Brandon, lead us back to camp. 102 00:08:51,600 --> 00:08:54,240 Find Henry and Mrs. Johnson, Brandon. 103 00:08:54,240 --> 00:08:57,280 Use your nose. 104 00:09:26,920 --> 00:09:28,500 Brandon, this isn't camp. 105 00:09:28,500 --> 00:09:30,610 We're right back where we started. 106 00:09:30,610 --> 00:09:34,900 -Punky, you said Brandon's nose would lead us back to camp. 107 00:09:34,900 --> 00:09:36,020 -Maybe he has a cold. 108 00:09:36,020 --> 00:09:39,250 -What are we gonna do? 109 00:09:39,250 --> 00:09:42,220 -Well, if we give him chicken soup and keep him in bed-- 110 00:09:42,220 --> 00:09:43,750 -Allen, we're lost. 111 00:09:43,750 --> 00:09:45,250 We don't have any soup. 112 00:09:45,250 --> 00:09:48,850 We're four helpless babes in the wood, you chowderhead. 113 00:09:48,850 --> 00:09:50,340 -Come on, guys. 114 00:09:50,340 --> 00:09:52,580 We better find a way back to camp. 115 00:09:52,580 --> 00:09:54,510 -I think we should stay here. 116 00:09:54,510 --> 00:09:57,140 I bet Henry's probably looking for us by now. 117 00:09:57,140 --> 00:10:00,930 It'll be easier for him to find us if we stay in one spot. 118 00:10:00,930 --> 00:10:02,260 -I think we should go in that cave. 119 00:10:02,260 --> 00:10:03,510 -Why? 120 00:10:03,510 --> 00:10:06,820 -Because it'd probably be warmer in there, and also because it'd 121 00:10:06,820 --> 00:10:07,520 be fun. 122 00:10:07,520 --> 00:10:09,850 -We go in that cave over my dead body. 123 00:10:09,850 --> 00:10:12,070 -That's another good reason. 124 00:10:12,070 --> 00:10:14,040 I'm gonna do me some exploring. 125 00:10:14,040 --> 00:10:15,690 See ya! 126 00:10:15,690 --> 00:10:16,660 -Allen, come back! 127 00:10:16,660 --> 00:10:17,470 -Come on, Allen. 128 00:10:17,470 --> 00:10:18,260 -Allen! 129 00:10:18,260 --> 00:10:20,630 -Allen, come on. 130 00:10:20,630 --> 00:10:21,580 -Allen, come back. 131 00:10:21,580 --> 00:10:22,530 -You can't just leave. 132 00:10:22,530 --> 00:10:24,580 -Allen, come on! 133 00:10:24,580 --> 00:10:25,940 What are we gonna do? 134 00:10:25,940 --> 00:10:28,550 -Well, Henry told us to stick together. 135 00:10:28,550 --> 00:10:30,280 Guess we better go in after him. 136 00:10:30,280 --> 00:10:36,970 -Yeah. 137 00:10:36,970 --> 00:10:37,960 Come on! 138 00:10:41,960 --> 00:10:46,450 Allen, got a feeling this is a mistake. 139 00:11:15,390 --> 00:11:16,320 -Wow! 140 00:11:16,320 --> 00:11:19,250 Outrageous! 141 00:11:19,250 --> 00:11:20,220 -Hello? 142 00:11:20,220 --> 00:11:24,130 Anybody home? 143 00:11:24,130 --> 00:11:27,940 Oooooh. 144 00:11:32,000 --> 00:11:32,950 - Hello? 145 00:11:36,260 --> 00:11:38,720 -It sounds like the cave goes forever. 146 00:11:38,720 --> 00:11:41,690 -Maybe all the way to China. 147 00:11:41,690 --> 00:11:43,170 - Moo shu pork! 148 00:11:55,020 --> 00:11:56,910 I wonder who drew those pictures. 149 00:11:56,910 --> 00:11:59,560 -I'm not sure I want to find out. 150 00:11:59,560 --> 00:12:02,830 -That one gives me the willies. 151 00:12:02,830 --> 00:12:07,350 Three girls and a boy-- that's just like us. 152 00:12:07,350 --> 00:12:10,960 -Yeah. It's almost like-- like-- 153 00:12:10,960 --> 00:12:12,340 -Like what? 154 00:12:12,340 --> 00:12:14,610 -Like whoever drew those pictures 155 00:12:14,610 --> 00:12:17,150 and made this fire was waiting for us. 156 00:12:22,340 --> 00:12:24,410 -Are you scared, Punky? 157 00:12:24,410 --> 00:12:25,110 -Me? 158 00:12:25,110 --> 00:12:25,920 Scared? 159 00:12:25,920 --> 00:12:26,970 That's a laugh. 160 00:12:26,970 --> 00:12:28,420 -Yeah, that's a laugh. -Yeah, yeah. 161 00:12:28,420 --> 00:12:29,840 - Are you guys scared? 162 00:12:29,840 --> 00:12:32,640 - Petrified! -Yeah, 163 00:12:32,640 --> 00:12:35,160 -We gotta do something to take our minds 164 00:12:35,160 --> 00:12:36,960 off how scared we are, right? 165 00:12:36,960 --> 00:12:39,360 -My heart is beating so fast. 166 00:12:39,360 --> 00:12:42,460 -Since we're all scared anyway, let's 167 00:12:42,460 --> 00:12:44,990 do something that makes it fun to be scared. 168 00:12:44,990 --> 00:12:45,970 -Like what? 169 00:12:45,970 --> 00:12:47,730 -Like let's tell ghost stories. 170 00:12:47,730 --> 00:12:49,130 -Yeah! -Good idea. 171 00:12:49,130 --> 00:12:51,100 -You go first, Punky. 172 00:12:51,100 --> 00:12:53,590 -OK, here goes. 173 00:12:53,590 --> 00:13:01,090 Once upon a time, there were four kids and a dog. 174 00:13:01,090 --> 00:13:03,470 Now these kids got lost in the woods 175 00:13:03,470 --> 00:13:09,850 and found a-- spooky, scary cave. 176 00:13:09,850 --> 00:13:15,030 And all of a sudden, they heard a noise. 177 00:13:16,940 --> 00:13:19,320 -Was it an owl? 178 00:13:19,320 --> 00:13:21,420 -That's right. 179 00:13:21,420 --> 00:13:23,700 Then Punky yelled, "Hi!" 180 00:13:25,420 --> 00:13:27,060 -And the owl stopped? 181 00:13:27,060 --> 00:13:28,480 -That's right! 182 00:13:28,480 --> 00:13:31,020 Then they heard another noise. 183 00:13:33,990 --> 00:13:35,680 -Was it Indian drums? 184 00:13:35,680 --> 00:13:38,100 -Supposed to be a wolf's howl. 185 00:13:38,100 --> 00:13:38,800 -Nope. 186 00:13:38,800 --> 00:13:40,640 Definitely Indian drums. 187 00:13:40,640 --> 00:13:42,610 -Punky, this is a Indian cave! 188 00:13:42,610 --> 00:13:44,580 -Let's get out of here! 189 00:14:12,870 --> 00:14:15,280 -How. 190 00:14:15,280 --> 00:14:17,210 Do you do? 191 00:14:17,210 --> 00:14:19,120 Now you're probably wondering what me and my friends-- 192 00:14:19,120 --> 00:14:30,810 -Sit! 193 00:14:30,810 --> 00:14:35,750 Many, many summers ago, summers beyond count, 194 00:14:35,750 --> 00:14:38,900 there was no Lake Waxahatchie. 195 00:14:38,900 --> 00:14:41,320 The land was barren. 196 00:14:41,320 --> 00:14:46,360 Nothing could live or grow, for evil dwelt here. 197 00:14:50,260 --> 00:14:53,190 -Evil? 198 00:14:53,190 --> 00:14:57,900 -A wicked spirit lived deep under the earth 199 00:14:57,900 --> 00:15:02,320 in the heart of this cave. 200 00:15:03,740 --> 00:15:09,460 The spirit's name was Owa Tagu Syam. 201 00:15:09,460 --> 00:15:12,480 - What a goose I am? 202 00:15:13,360 --> 00:15:19,070 All who tried to defeat the spirit died a horrible death. 203 00:15:19,070 --> 00:15:22,840 But then the brain little Princess Moon journeyed 204 00:15:22,840 --> 00:15:26,880 with her friends into the spirit's underground kingdom. 205 00:15:30,600 --> 00:15:33,760 The children survived the terrible traps 206 00:15:33,760 --> 00:15:40,110 and ferocious creatures created by the spirit. 207 00:15:40,110 --> 00:15:49,270 Finally, Princess Moon came face to face with Owa Tagu Syam 208 00:15:49,270 --> 00:15:54,030 himself. 209 00:15:54,030 --> 00:15:57,170 There was a fierce and terrible battle. 210 00:15:57,170 --> 00:16:01,690 But the princess was full of goodness and love. 211 00:16:01,690 --> 00:16:05,700 Their strength was stronger than the evil of the spirits. 212 00:16:05,700 --> 00:16:08,370 He fled from her and shut himself 213 00:16:08,370 --> 00:16:11,020 up in a chamber of living rock. 214 00:16:11,020 --> 00:16:14,460 -All right, Princess Moon! 215 00:16:14,460 --> 00:16:18,390 -The land became fertile and green. 216 00:16:18,390 --> 00:16:22,130 Wild animals roamed through the forest. 217 00:16:22,130 --> 00:16:26,660 And my people lived here in happiness. 218 00:16:26,660 --> 00:16:28,990 -What a great story. 219 00:16:28,990 --> 00:16:30,940 -I'm not finished. 220 00:16:30,940 --> 00:16:32,030 -Sorry. 221 00:16:32,030 --> 00:16:36,180 -The evil spirit has escaped. 222 00:16:36,180 --> 00:16:39,230 The land is dying again. 223 00:16:39,230 --> 00:16:42,890 -So that's why we saw so many dead trees. 224 00:16:42,890 --> 00:16:48,480 -The spirit knows that Princess Moon no longer lives, 225 00:16:48,480 --> 00:16:52,090 and we fear that he has come back stronger than before. 226 00:16:52,090 --> 00:16:54,800 -What a bummer! 227 00:16:55,630 --> 00:16:57,450 It is no longer a bummer. 228 00:16:57,450 --> 00:17:01,000 A new champion has been sent to defeat the spirit. 229 00:17:01,000 --> 00:17:03,550 -Wow, who is it? 230 00:17:03,550 --> 00:17:04,540 -You! 231 00:17:04,540 --> 00:17:07,250 -I beg your pardon? 232 00:17:07,250 --> 00:17:12,310 -Since last winter's snow we have kept this fire burning, 233 00:17:12,310 --> 00:17:15,570 waiting for the good spirits to send us someone 234 00:17:15,570 --> 00:17:21,890 with the power of someone full of goodness. 235 00:17:21,890 --> 00:17:23,780 - That can't be me. 236 00:17:23,780 --> 00:17:26,730 Just last week, I dropped a water balloon on our mailman. 237 00:17:26,730 --> 00:17:28,140 -Yeah, she did. -She did. 238 00:17:32,050 --> 00:17:34,440 You won't help us? 239 00:17:34,440 --> 00:17:38,400 -Well, I'd love to, but see, this spirit fighting stuff 240 00:17:38,400 --> 00:17:40,640 could take a long time, and Monday I 241 00:17:40,640 --> 00:17:42,710 have to get my teeth cleaned. 242 00:17:45,610 --> 00:17:47,260 Then we are doomed. 243 00:17:49,850 --> 00:17:53,640 The plants and the trees shall die. 244 00:17:53,640 --> 00:17:57,090 The animals shall leave. 245 00:17:57,090 --> 00:18:00,150 My people will have no home. 246 00:18:04,290 --> 00:18:07,930 - Sir, could we talk this over for a second? 247 00:18:15,100 --> 00:18:17,190 -Guys, if we don't help these people, 248 00:18:17,190 --> 00:18:19,360 they'll lose everything they got. 249 00:18:19,360 --> 00:18:21,250 It'll be our fault. 250 00:18:21,250 --> 00:18:22,000 -Yeah. 251 00:18:22,000 --> 00:18:23,580 -I know. 252 00:18:23,580 --> 00:18:26,280 -I say we show that evil spirit that he 253 00:18:26,280 --> 00:18:28,650 can't push people around. 254 00:18:28,650 --> 00:18:29,620 -Yeah! 255 00:18:29,620 --> 00:18:30,600 -Yeah. 256 00:18:30,600 --> 00:18:32,060 -Are you people insane? 257 00:18:35,480 --> 00:18:37,430 You heard what he said. 258 00:18:37,430 --> 00:18:41,280 There are dangerous traps and ferocious creatures in there. 259 00:18:41,280 --> 00:18:44,110 - Don't be such a Gloomy Gertie. 260 00:18:44,110 --> 00:18:46,480 The chief believes in us. 261 00:18:46,480 --> 00:18:48,730 He thinks we can beat that evil spirit. 262 00:18:48,730 --> 00:18:51,100 I say we give it a shot. 263 00:18:54,660 --> 00:18:55,500 - All right. 264 00:18:59,430 --> 00:19:02,210 But if we get killed, you'll be hearing from my lawyer. 265 00:19:05,060 --> 00:19:08,210 -Sir, we talked it over. 266 00:19:08,210 --> 00:19:10,720 I guess we'll take on that evil spirit. 267 00:19:10,720 --> 00:19:13,230 --Thank you, little one. 268 00:19:13,230 --> 00:19:16,640 Many tales will be told of your courage. 269 00:19:16,640 --> 00:19:19,500 -I hope we get to hear them. 270 00:19:19,500 --> 00:19:26,420 -Remember, the spirit feeds on fear, so fight it with love. 271 00:19:26,420 --> 00:19:29,310 -I'd rather have a bazooka. 272 00:19:29,310 --> 00:19:30,290 -Good luck. 273 00:19:45,880 --> 00:19:49,800 -Sir, my foster father's outside somewhere looking for us. 274 00:19:49,800 --> 00:19:51,580 His name's Henry Warnimont. 275 00:19:51,580 --> 00:19:54,740 Could you tell him where we are and not to worry? 276 00:19:54,740 --> 00:19:56,480 -We will go find him now. 277 00:19:56,480 --> 00:19:58,350 -Tell him that I love him. 278 00:20:02,320 --> 00:20:03,270 -We have chosen well. 279 00:20:07,960 --> 00:20:09,460 -What was that? 280 00:20:09,460 --> 00:20:10,960 -Probably the evil spirit. 281 00:20:10,960 --> 00:20:13,450 -And we're gonna fight that? 282 00:20:13,450 --> 00:20:16,300 -Relax, Margaux, we've got an ace up our sleeve. 283 00:20:16,300 --> 00:20:17,930 -We do? -Sure. 284 00:20:17,930 --> 00:20:20,870 Things get too hairy, all we have to do is come back here. 285 00:20:20,870 --> 00:20:21,860 So long, cave. 286 00:20:21,860 --> 00:20:23,350 Hello, world. 287 00:20:43,190 --> 00:20:44,080 -We're trapped! 288 00:21:05,760 --> 00:21:08,880 -Punky, those rocks moved all by themselves. 289 00:21:08,880 --> 00:21:10,690 How could that happen? 290 00:21:10,690 --> 00:21:13,530 -It's magic. 291 00:21:13,530 --> 00:21:18,750 -So the evil spirit has magic-- big deal. 292 00:21:18,750 --> 00:21:21,240 Maybe it is a big deal. 293 00:21:21,240 --> 00:21:22,730 We've got something, too. 294 00:21:22,730 --> 00:21:25,220 We've got-- Punky Power! 295 00:21:56,030 --> 00:21:59,630 - Please don't do that anymore. 296 00:21:59,630 --> 00:22:01,090 -Let's get moving. 297 00:22:01,090 --> 00:22:03,360 Maybe we can find another way out of this cave. 298 00:22:47,440 --> 00:22:52,340 -Punky, do you think that mean old spirit is watching us? 299 00:22:52,340 --> 00:22:53,060 -No way. 300 00:22:53,060 --> 00:22:54,790 This is a huge cave. 301 00:22:54,790 --> 00:22:56,520 He can't see everywhere at once. 302 00:23:53,700 --> 00:24:01,450 Next week on "Punky Brewster." 303 00:24:01,450 --> 00:24:06,250 - Henry! 304 00:24:06,250 --> 00:24:07,750 Mrs. Johnson! 305 00:24:07,750 --> 00:24:10,150 -Punky! 306 00:24:10,200 --> 00:24:14,750 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.