Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,703
Détective Samantha Wazowski,
armes à feu et gangs!
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,039
Détective Kelly Duff,
escouade de drogue!
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,707
Je pense que c'est vraiment bizarre
que nous n'avons pas encore rencontré.
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,609
Ça te dérange si je reviens
d'arrêter ce type?!
5
00:00:10,611 --> 00:00:12,011
Etes-vous conscient que vous avez quitté
6
00:00:12,146 --> 00:00:13,912
Votre fils seul à la résidence
d'un trafiquant de drogue connu?
7
00:00:14,048 --> 00:00:16,582
Bien sûr que non. je l'ai quitté
avec ma belle-fille.
8
00:00:16,584 --> 00:00:18,917
Ta fille était sur les lieux
et elle ne s'est pas identifiée.
9
00:00:18,986 --> 00:00:20,853
C'est dur de se disputer
un jeune de 18 ans.
10
00:00:20,855 --> 00:00:22,454
J'ai un fils de 17 ans alors ...
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,256
Elliot! Voulez-vous que je
faire tomber le capital g?
12
00:00:25,292 --> 00:00:28,326
Votre arme?
Non! Oh mon Dieu, non!
Je veux dire ancré!
13
00:00:28,396 --> 00:00:31,997
Vous avez laissé un garçon de 9 ans
seul à rafi
maison avec une arme à feu.
14
00:00:31,999 --> 00:00:33,731
Vous dites
que nous devrions lui passer un marché?
15
00:00:33,768 --> 00:00:36,001
Tu sais, si elle a coopéré
et nous a aidés à trouver rafi.
16
00:00:36,070 --> 00:00:39,604
Meule! Que sont
tu fais avec rafi?
Rafi travaille pour moi.
17
00:00:39,640 --> 00:00:42,274
Rick apportait
putain de drogues, et
nous étions coupés.
18
00:00:42,343 --> 00:00:44,275
Sinon, mon entreprise
serait des seins maintenant!
19
00:00:44,311 --> 00:00:46,010
Les mains sur la tête!
Quelqu'un va prendre
20
00:00:46,047 --> 00:00:48,947
Chez Rick.
Ces gens sont effrayants.
21
00:00:49,016 --> 00:00:53,118
Oh non, bébé. L'ours le plus effrayant
dans les bois est la maman ours.
22
00:00:57,491 --> 00:00:59,657
Test, test.
23
00:01:01,862 --> 00:01:03,628
Trous de beignets dans la maison!
24
00:01:03,664 --> 00:01:06,631
Trois pointeurs à venir
à vous, boo! Vous conduisez.
25
00:01:06,667 --> 00:01:09,234
Hey! Peut-être ne pas jeter
des choses à moi, ok?
26
00:01:09,369 --> 00:01:11,103
parce que je n'aime pas ça
Je n'ai jamais joué au ballon
27
00:01:11,238 --> 00:01:13,705
Et je déteste le frisbee.
Dang! Votre enfance
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,841
Doit avoir été sombre.
C'était.
29
00:01:15,843 --> 00:01:18,176
Oh, voici le capitaine
de l'équipe verte!
30
00:01:18,312 --> 00:01:20,579
Souriez pour la caméra.
Hé, dis-moi quelque chose, jimmy;
31
00:01:20,648 --> 00:01:22,514
Pourquoi avez-vous même besoin d'armes?
32
00:01:22,583 --> 00:01:24,382
Les gens s'en moquent
à propos de l'herbe plus.
33
00:01:24,384 --> 00:01:27,653
Les gens se soucient toujours de l'herbe.
Haha! Blague, plaisanterie!
34
00:01:29,590 --> 00:01:32,491
Sorensen, prends ton cul
retour aux armes et aux gangs.
35
00:01:32,560 --> 00:01:34,292
Je vais! Je vais!
36
00:01:35,863 --> 00:01:37,862
Oh mon Dieu!
Vous avez l'air ridicule.
37
00:01:37,898 --> 00:01:41,399
J'ai l'air ridicule? Avez-vous
vous êtes-vous vu dans le miroir?
38
00:01:41,435 --> 00:01:43,334
Eh écoute,
J'ai du café sur mon pantalon;
39
00:01:43,370 --> 00:01:45,670
Toi en revanche tu es
vêtu d'un uniforme de restauration rapide.
40
00:01:45,706 --> 00:01:48,240
Le travail vous convient d'ailleurs.
La police sous couverture, c'est le cas.
41
00:01:48,375 --> 00:01:51,042
Le guichet bancaire vous convient
très bien, culotte mamie.
42
00:01:51,112 --> 00:01:53,612
Teller, ce n'est pas un mot.
Eh bien, tu sais ce qu'est un mot?
43
00:01:53,747 --> 00:01:56,882
Cocaïne. Et voici
un autre mot seau Burger.
44
00:01:56,884 --> 00:01:59,284
Voilà deux mots.
Vous savez quoi? Laisse moi corder
45
00:01:59,419 --> 00:02:02,154
Ces deux pensées ensemble
pour toi. Quelqu'un fait du trafic
46
00:02:02,289 --> 00:02:04,689
La cocaïne dans un seau à hamburger
à côté d'un lycée,
47
00:02:04,758 --> 00:02:07,693
Alors je vais en profondeur.
Ok, dans mon monde,
48
00:02:07,695 --> 00:02:10,629
Undercover est juste
un mot chic pour se déguiser.
Ouais, eh bien, dans mon monde,
49
00:02:10,764 --> 00:02:13,298
Seules les petites filles portent des fleurs
sur leurs sous-vêtements.
50
00:02:13,300 --> 00:02:15,033
Eh bien, est-ce une culotte de grand-mère
ou petite culotte fille?
51
00:02:15,169 --> 00:02:16,568
Pourquoi tu ne te maquilles pas
ton esprit, duff?
52
00:02:16,637 --> 00:02:18,303
Je ne sais pas,
que diriez-vous d'un ensemble
53
00:02:18,305 --> 00:02:19,904
Les gens qui n'en ont pas
genre de culotte?
54
00:02:19,940 --> 00:02:22,240
Hoohoo!
Hahaha! Oui!
55
00:02:22,276 --> 00:02:24,276
Je dois montrer aux gars ça
et voir quel genre d'insultes
56
00:02:24,411 --> 00:02:26,445
Ils viennent avec. Haha!
57
00:02:26,580 --> 00:02:30,449
Je l'ai sur la caméra. Maintenant, je dois
soyez honnête, vous avez l'air d'un imbécile.
58
00:02:36,724 --> 00:02:38,724
Améliorer les sous-titres par M_I_S
www.opensubtitles.org
59
00:02:41,362 --> 00:02:43,528
que veux-tu que je fasse, t?
60
00:02:43,564 --> 00:02:45,797
Hmm?
Je ne sais pas,
61
00:02:45,799 --> 00:02:48,132
Mais grâce à toi, Jackie's
tous enchevêtrés avec la police.
62
00:02:48,169 --> 00:02:49,868
Va-t-elle avoir un disque?
63
00:02:49,937 --> 00:02:51,803
Vous feriez mieux d'espérer que non.
64
00:02:51,805 --> 00:02:53,871
Et sol a tiré
une arme sur un flic.
65
00:02:53,908 --> 00:02:55,807
Voir. Maintenant tu peux te laver
tes mains de moi
66
00:02:55,843 --> 00:02:58,142
Parce que qui sait quand diable
Je vais sortir d'ici.
67
00:02:58,179 --> 00:02:59,744
Je vais juste revenir
brouiller pour garder
68
00:02:59,780 --> 00:03:01,479
La compagnie de mon père est à flot.
Les enfants n'auront jamais rien.
69
00:03:01,549 --> 00:03:03,548
Pas d'argent pour l'université, rien.
70
00:03:10,157 --> 00:03:12,691
Avoir les bowens
pris en charge votre itinéraire?
71
00:03:12,760 --> 00:03:14,493
Ils sont toujours
va me couper?
72
00:03:14,628 --> 00:03:17,029
Buffalo ne fonctionnera pas
avec ces gars.
73
00:03:17,031 --> 00:03:19,431
Les bowens fléchissent aussi beaucoup
beaucoup, en plus ils ont la tête dure.
74
00:03:19,566 --> 00:03:22,034
C'est pourquoi j'importe,
et ils distribuent.
75
00:03:29,376 --> 00:03:31,109
Et si je le garde
courir pour vous?
76
00:03:31,111 --> 00:03:33,911
dis juste aux gars de buffle
77
00:03:33,948 --> 00:03:35,780
C'est le statu quo.
78
00:03:35,816 --> 00:03:38,049
Hé, j'ai les camions cubes.
79
00:03:38,118 --> 00:03:40,719
Je peux le faire passer moi-même.
80
00:03:40,854 --> 00:03:43,655
Mieux vaut pour le buffle si je prends
le risque frontalier, non?
81
00:03:43,657 --> 00:03:46,391
Vous avez configuré cela pour moi,
82
00:03:46,460 --> 00:03:48,460
Je vais vous interrompre.
83
00:03:49,763 --> 00:03:51,029
Vous voulez dans le jeu?
84
00:03:52,533 --> 00:03:55,867
Même vieux tig, toujours voulant
ce que quelqu'un d'autre a commandé.
85
00:03:55,903 --> 00:03:59,538
Non, Rick. Je veux juste un toit
sur la tête de notre fils.
86
00:03:59,673 --> 00:04:02,073
Et je ne vois personne d'autre
dans votre journal des visiteurs, d'accord?
87
00:04:02,142 --> 00:04:05,410
En ce moment, je suis tout ce que tu as.
88
00:04:08,549 --> 00:04:10,215
L'unité secrète va vous demander
quelques questions,
89
00:04:10,350 --> 00:04:12,083
Et puis tu seras officiellement
breveté comme informateur.
90
00:04:12,119 --> 00:04:14,152
Oh! Juste une seconde.
91
00:04:15,555 --> 00:04:17,288
Euh ...
92
00:04:17,324 --> 00:04:19,825
Hé, Elli, quoi de neuf?
Votre anniversaire n'est pas
93
00:04:19,827 --> 00:04:22,094
Pendant encore six mois;
Je ne vous donne pas 500 $.
94
00:04:22,229 --> 00:04:24,830
Eh bien, s'il est si grand,
alors pourquoi vend-il
95
00:04:24,965 --> 00:04:26,832
Ses vêtements
d'un parking? Je suis en train de travailler,
96
00:04:26,967 --> 00:04:28,900
Au revoir.
97
00:04:29,036 --> 00:04:32,337
Est-il ton fils?
Salut. Je suis détective ...
98
00:04:32,373 --> 00:04:33,705
Détective Braith
de l'unité secrète.
99
00:04:33,840 --> 00:04:35,707
Elle va diriger
votre entretien.
100
00:04:35,743 --> 00:04:38,910
Ravi de vous rencontrer. C'est joli
sans douleur. Juste quelques questions -
101
00:04:38,912 --> 00:04:41,246
Quelle est votre implication,
toutes ces bonnes choses.
102
00:04:41,315 --> 00:04:43,582
Je ne sais rien.
Vraiment? Parce que ton copain
103
00:04:43,584 --> 00:04:45,383
Est rafi bowen
de l'équipage Stockwood,
104
00:04:45,519 --> 00:04:47,319
Et il est frère
à Randy et Steph Bowen,
105
00:04:47,454 --> 00:04:49,321
Et ton beau-père est
leur arrière-plan, donc vous savez
106
00:04:49,390 --> 00:04:50,455
Quelques personnes,
Je suis sûr. D'accord.
107
00:04:53,060 --> 00:04:55,393
Je ne sais rien d'autre
108
00:04:55,429 --> 00:04:58,130
À propos des bois de stock. J'ai donné
vous les gars tout ce que j'avais.
109
00:04:58,265 --> 00:04:59,997
Tu es tellement convaincu
que les seules personnes
110
00:05:00,034 --> 00:05:02,667
Qui commettent des crimes
sont de mon quartier,
111
00:05:02,736 --> 00:05:04,603
Mais les criminels sont
partout.
112
00:05:04,605 --> 00:05:06,538
Ok, tu sais quoi?
Je prendrai tout ce que tu as.
113
00:05:06,607 --> 00:05:09,341
Tu sais, ça ne doit pas être
l'équipe de Stockwood.
114
00:05:09,343 --> 00:05:11,676
D'accord. J'étais à une fête
à rosedale l'autre jour,
115
00:05:11,745 --> 00:05:13,411
Et une fille au hasard
a tiré sur le pool house.
116
00:05:13,447 --> 00:05:15,247
Mais ça n'a rien
à voir avec les bois de stock.
117
00:05:15,382 --> 00:05:18,149
Sonne comme un bon conseil.
Oh ouais, ok. Vous savez quoi?
118
00:05:18,185 --> 00:05:20,218
Je suis content de regarder
dans ce poussin aléatoire.
119
00:05:22,323 --> 00:05:24,289
C'est du brandy lynch.
Elle vit à Summerhill.
120
00:05:24,424 --> 00:05:26,491
OK super. je suis dessus
À moins bien sûr,
121
00:05:26,493 --> 00:05:29,327
Détective Braith, si vous ...
Pas même un peu.
122
00:05:29,396 --> 00:05:31,296
Donc--
non.
123
00:05:31,431 --> 00:05:32,230
D'accord alors...
124
00:05:34,702 --> 00:05:36,835
Hé, détective Nathan Green!
125
00:05:36,904 --> 00:05:39,704
Comment vous traite la brigade de la drogue?
Euh, ça va. Je vais bien.
126
00:05:39,773 --> 00:05:41,572
Êtes-vous sûr? Tu ne
besoin de ça pour rester éveillé?
127
00:05:41,608 --> 00:05:44,041
Ha ha.
Parce que tu sais, c'est tellement zzz!
128
00:05:44,078 --> 00:05:46,178
Hahaha! Je plaisante.
Je sais.
129
00:05:46,313 --> 00:05:49,381
Je fais juste une blague!
Vous êtes excellent dans votre travail!
130
00:05:49,450 --> 00:05:51,983
Ok, je reçois juste
un café ... Ok.
131
00:05:57,791 --> 00:05:59,925
Détective Wazowski!
Tiggy sullivan.
132
00:06:00,060 --> 00:06:01,993
Nous nous sommes rencontrés la semaine dernière.
Oh ouais, je me souviens de toi. Salut.
133
00:06:02,129 --> 00:06:04,062
Ouais. Je suis juste ici
en attente de Jackie.
134
00:06:04,197 --> 00:06:06,931
Savez-vous combien de temps vous les gars
vont être, comme,
135
00:06:06,967 --> 00:06:09,033
Lui parler pour ou ...?
136
00:06:09,069 --> 00:06:12,137
Je ne sais pas, juste comme ...
Aussi longtemps qu'il faudra.
137
00:06:12,139 --> 00:06:14,139
J'ai compris.
Je-je voudrais juste ...
138
00:06:14,274 --> 00:06:16,007
Je détesterais que ça sorte
qu'elle aide les flics
139
00:06:16,009 --> 00:06:18,677
Abattez les bowens,
vous savez?
140
00:06:18,812 --> 00:06:20,912
Je veux dire, je suppose
c'est à qui vous allez.
141
00:06:20,981 --> 00:06:22,480
Ce qui est bon.
142
00:06:24,351 --> 00:06:25,817
Adolescents, ai-je raison?
Ouais...
143
00:06:25,819 --> 00:06:27,084
Tu as un fils?
Ouais.
144
00:06:27,121 --> 00:06:28,753
At-il
a beaucoup de problèmes ou ...?
145
00:06:28,789 --> 00:06:30,288
Écoute, tu as juste
une belle journée, ok?
146
00:06:30,357 --> 00:06:32,090
D'accord. C'est bien de te voir.
Au revoir!
147
00:06:33,961 --> 00:06:37,028
Vous m'avez fait
débarrassez-vous du chat; Je ne
croire même aux allergies!
148
00:06:37,097 --> 00:06:39,097
Quoi?
OMG. "vous savez, couettes,
149
00:06:39,099 --> 00:06:41,366
Je suis allergique."
le burger face vers le bas ...
150
00:06:41,368 --> 00:06:43,702
pas de fleurs, pas de chatons
ou cacahuètes ou joie
151
00:06:43,704 --> 00:06:47,506
ou le bonheur. C'est pourquoi
nous divorçons!
maintenant souviens-toi,
152
00:06:47,508 --> 00:06:49,708
C'est une feuille par hamburger.
Pas plus, d'accord?
153
00:06:49,710 --> 00:06:51,776
Ces choses coûtent de l'argent.
Économiser de l'argent,
154
00:06:51,779 --> 00:06:53,511
C'est le nom du jeu
ici au seau à hamburger.
155
00:06:53,580 --> 00:06:56,247
Kelly, rencontre Chester.
Hey.
156
00:06:56,316 --> 00:06:58,650
Appelez-moi kickstart.
Kickstart, hein?
157
00:06:58,785 --> 00:07:00,919
C'est un nom amusant.
Ouais, je garde
158
00:07:00,988 --> 00:07:02,988
Lui disant qu'il ne va pas
gravir les échelons de l'entreprise
159
00:07:02,990 --> 00:07:06,123
Avec un nom comme ça. Mais toi,
vous pourriez avoir une chance.
160
00:07:06,160 --> 00:07:09,260
Je pense que tu pourrais
être relié.
161
00:07:09,296 --> 00:07:11,062
Le patron me laisse généralement
faire la location.
162
00:07:11,198 --> 00:07:14,332
Bref ... Chester,
tu es responsable.
163
00:07:14,368 --> 00:07:16,067
Montrez à Kelly ici les cordes, d'accord?
164
00:07:16,136 --> 00:07:18,135
Je pars
à mon rendez-vous physio.
165
00:07:18,172 --> 00:07:20,805
j'ai
une blessure de stress répétitif.
166
00:07:20,808 --> 00:07:22,874
Tunnel carpien. Ah.
167
00:07:22,876 --> 00:07:25,076
D'accord, je reviens
dans une heure, ok?
168
00:07:28,348 --> 00:07:31,950
Très bien! Parlons
friteuse, d'accord?
169
00:07:32,085 --> 00:07:35,086
Avez-vous déjà travaillé l'un de ces bébés?
170
00:07:35,222 --> 00:07:36,688
Non.
171
00:07:42,229 --> 00:07:44,162
Brandy Lynch.
172
00:07:44,231 --> 00:07:46,030
Brandy, brandy ...
Vous savez quoi?
173
00:07:46,066 --> 00:07:48,199
Ma grand-mère maintenant,
elle avait un chien nommé brandy.
174
00:07:48,268 --> 00:07:50,435
C'était une mauvaise chose.
Ça sentait mauvais.
175
00:07:50,437 --> 00:07:52,970
Il a des pattes boueuses sur vous.
Il a même mangé son propre caca.
176
00:07:53,006 --> 00:07:56,107
Mais même ce brandy ne serait jamais
mettre en danger des vies innocentes.
177
00:07:57,911 --> 00:07:59,878
Ah d'accord.
178
00:07:59,880 --> 00:08:02,914
Vraiment? Tout est sur les réseaux sociaux.
Le tout est enregistré.
179
00:08:02,950 --> 00:08:05,650
Je me protégeais.
180
00:08:05,785 --> 00:08:07,586
Oh, c'est vrai! En brandissant
une arme chargée
181
00:08:07,721 --> 00:08:09,787
Et juste le tirer
dans un pool house.
182
00:08:09,789 --> 00:08:11,856
C'est vous protéger?
Mais c'est si vous avez rencontré andy.
183
00:08:11,925 --> 00:08:13,758
Andy est ton petit ami?
L'un d'eux.
184
00:08:13,894 --> 00:08:16,194
Je suis désolé...
185
00:08:16,329 --> 00:08:19,397
... mais d'où je me tiens,
avoir un petit ami c'est
186
00:08:19,399 --> 00:08:21,933
Un défi, mais, oh, quoi,
vous avez réussi à en avoir plusieurs?
187
00:08:21,969 --> 00:08:24,602
Je fais partie d'un "throuple".
Ouais. Ok, c'est moi,
188
00:08:24,738 --> 00:08:26,871
Andy et Brad.
J'ai essayé d'y mettre fin
189
00:08:26,940 --> 00:08:30,207
Et Andy a commencé à me traquer.
Alors tu t'es acheté une arme?
190
00:08:30,244 --> 00:08:32,877
Je ... l'ai emprunté
pour lui faire peur.
191
00:08:32,946 --> 00:08:35,146
De quel type d'arme s'agit-il?
Où est-il maintenant?
192
00:08:35,182 --> 00:08:37,949
C'est un forgeron et un wesson.
Je l'ai jeté dans le lac.
193
00:08:37,951 --> 00:08:41,086
J'ai été effrayé.
Qui vous l'a prêté?
194
00:08:41,088 --> 00:08:43,021
Un ami d'un ami.
Fait-elle partie du groupe?
195
00:08:43,090 --> 00:08:45,357
Un "throuple" est trois, donc non.
196
00:08:45,359 --> 00:08:47,025
Où a-t-elle eu l'arme?!
197
00:08:47,160 --> 00:08:49,226
Je pense qu'elle a peut-être mentionné
un magasin à un dollar
198
00:08:49,263 --> 00:08:51,763
Dans l'ouest.
Je ne m'en souviens vraiment pas.
199
00:08:51,832 --> 00:08:55,100
C'est très bien. Devine
ce que nous allons faire. Nous allons
tirer toutes les images de sécurité
200
00:08:55,235 --> 00:08:57,035
De chaque magasin à un dollar à l'ouest de
dufferin. Toi et, on va
201
00:08:57,104 --> 00:08:59,303
Rassemblez-vous, asseyez-vous, nous sommes
va regarder toutes ces images.
202
00:08:59,339 --> 00:09:01,373
Ne devrait prendre que
environ ... Deux mois.
203
00:09:01,508 --> 00:09:04,442
Quoi? Ok, j'ai un travail.
204
00:09:04,444 --> 00:09:06,578
C'est bon. Nous allons simplement appeler
ton patron et dis-leur
205
00:09:06,713 --> 00:09:08,847
Il s'agit d'une enquête
dans une arme à feu que vous avez tirée.
206
00:09:08,982 --> 00:09:11,749
Quel est son numéro?
Ou est-ce un lui?
207
00:09:15,455 --> 00:09:17,722
OK j'ai compris
de mon ami tabitha.
208
00:09:17,857 --> 00:09:20,057
Mm-hmm.
Elle est en fait à Barcelone
209
00:09:20,093 --> 00:09:21,859
En ce moment, et je ne sais pas
quand elle reviendra.
210
00:09:24,264 --> 00:09:27,932
Elle l'a acheté
de ... le responsable
211
00:09:27,935 --> 00:09:31,536
Chez dealz dealz dealz. Avec un z.
212
00:09:31,671 --> 00:09:34,538
Alors c'est comme
dealz dealz dealz?
213
00:09:34,575 --> 00:09:37,075
C'est un "throuple" de dealz.
214
00:10:12,579 --> 00:10:14,579
Pardon. Ah! Pardon.
215
00:10:27,194 --> 00:10:28,326
Salut.
216
00:10:29,429 --> 00:10:32,530
Je suis Wayne. Tout ce que je peux
vous aider?
217
00:10:32,566 --> 00:10:34,598
Wearables? Articles divers?
Électronique?
218
00:10:34,635 --> 00:10:36,801
Salut, Wayne. Je suis bianca.
219
00:10:38,638 --> 00:10:40,872
D'accord. Euh ...
220
00:10:41,007 --> 00:10:43,608
Eh bien, si vous avez besoin de quelque chose,
Je suis l'homme en charge.
221
00:10:43,743 --> 00:10:47,545
Bon, d'accord.
222
00:10:47,581 --> 00:10:50,949
je me demandais juste
si vous pouviez ... Accrochez-moi.
223
00:10:51,084 --> 00:10:53,584
Avec qui?
Oh non. Je veux dire, je regarde
224
00:10:53,620 --> 00:10:55,420
Pour ce que l'on peut appeler
un bâton de feu.
225
00:10:55,489 --> 00:10:57,455
Oh! Alors l'électronique?
226
00:10:57,590 --> 00:11:01,159
Non non. C'est plus
comme un ... Un radiateur.
227
00:11:01,161 --> 00:11:02,627
Aaah ...
228
00:11:02,696 --> 00:11:04,562
D'accord.
229
00:11:04,631 --> 00:11:07,432
Ouais, nous ne vendons pas de radiateurs.
Nous avons des fans, cependant.
230
00:11:07,434 --> 00:11:10,501
Nous avons aussi des prix spéciaux
sur les téléphones à clapet
231
00:11:10,537 --> 00:11:13,438
Pour les forces de l'ordre
si ... C'est intéressant.
232
00:11:13,440 --> 00:11:15,506
Oh, eh bien, ce n'est pas ...
Je suis un enseignant.
233
00:11:15,542 --> 00:11:18,042
Alors c'est ce que je fais. Ce n'est pas...
Alors ... ça ne marche pas.
234
00:11:18,111 --> 00:11:20,745
Passe une bonne journée. Au revoir.
D'accord.
235
00:11:22,782 --> 00:11:24,683
et aucun de mes amis
comme toi.
236
00:11:24,818 --> 00:11:27,118
ils disent que tu es trop gentil.
Et ça me donne juste
237
00:11:27,154 --> 00:11:29,054
un complexe de culpabilité.
La culpabilité n'est pas
238
00:11:29,189 --> 00:11:31,055
une bonne sensation, naz.
Angie, chérie, je dois y aller.
239
00:11:31,124 --> 00:11:33,324
Je t'aime. D'accord?
240
00:11:33,460 --> 00:11:35,660
Bienvenue dans Burger Bucket.
Comment puis-je vous aider?
241
00:11:35,662 --> 00:11:39,130
Hey, yo, kickstart! Quoi de neuf?
Yo! Kelly,
242
00:11:39,166 --> 00:11:41,265
Pause.
Oh, je n'ai pas vraiment besoin
243
00:11:41,334 --> 00:11:43,535
Une pause maintenant.
Ça a été lent toute la journée. Je viens juste de ...
244
00:11:43,670 --> 00:11:45,870
Non, c'est la politique,
tu dois faire une pause.
245
00:11:47,641 --> 00:11:50,074
Regarde, je vais même te laisser prendre
une bonne demi-heure au lieu de 15.
246
00:11:50,110 --> 00:11:51,943
Deb n'a pas besoin de savoir.
247
00:11:54,748 --> 00:11:56,948
On dirait que je suis absent
la fête.
248
00:12:00,287 --> 00:12:04,355
Hahaha! Je plaisante.
Je plaisante.
249
00:12:04,424 --> 00:12:06,357
Une pause de 30 minutes sonne bien!
Cool.
250
00:12:06,359 --> 00:12:08,893
Ouais.
Tommy! En espèces.
251
00:12:14,434 --> 00:12:16,167
Ouais, juste ...
252
00:12:20,707 --> 00:12:22,173
À plus.
253
00:12:45,932 --> 00:12:48,666
Mm-hmm. Allons.
254
00:12:48,668 --> 00:12:50,668
Je vous le dis les gars;
ce truc est à moitié prix,
255
00:12:50,704 --> 00:12:53,504
Vous ne pouvez pas l'obtenir moins cher.
C'est du bon truc.
256
00:12:53,507 --> 00:12:56,073
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
Quoi? Euh ...
257
00:12:58,411 --> 00:13:00,678
Regardez, ils ont juste ...
Ils les jettent de toute façon,
258
00:13:00,680 --> 00:13:01,813
Bien? Il est un gaspillage,
mauvais pour la planète.
259
00:13:03,784 --> 00:13:06,351
Ecoute, j'essaye d'avoir mon
grand-mère une nouvelle série de dents.
260
00:13:06,353 --> 00:13:09,487
Quelques dollars supplémentaires sur le côté.
S'il vous plaît, ne le dites pas à deb.
261
00:13:15,361 --> 00:13:17,762
Sont-ils frais?
Tu ne peux pas vendre
262
00:13:17,764 --> 00:13:20,765
De vieux hamburgers méchants ont mal tourné.
Ils ne sont pas mauvais,
ils ne sont pas mauvais.
263
00:13:20,767 --> 00:13:22,499
Juste un peu rassis.
264
00:13:24,604 --> 00:13:26,237
Ensuite, je n'ai rien à dire.
265
00:13:35,582 --> 00:13:38,449
Merci. Oui.
266
00:13:38,585 --> 00:13:39,984
Bonne journée. Salut.
267
00:13:39,986 --> 00:13:42,053
- Hey. j'ai besoin
votre aide avec quelque chose.
268
00:13:42,122 --> 00:13:45,523
Tu vas devoir commander
quelque chose; autrement,
Je ne peux pas t'aider.
269
00:13:45,658 --> 00:13:48,326
D'accord. J'aurai des frites.
Une grande frite!
270
00:13:48,328 --> 00:13:50,628
Puis-je avoir
une petite frite? Cela n'a pas d'importance.
271
00:13:50,763 --> 00:13:53,230
Combien de temps tu vas rester?
C'est difficile à dire.
272
00:13:53,266 --> 00:13:55,466
C'est lent.
Laissez-moi vous aider.
273
00:13:55,468 --> 00:13:57,302
Détective Wazowski!
274
00:13:57,437 --> 00:14:00,505
Comment vas-tu?
Je suis...
275
00:14:00,640 --> 00:14:02,941
Euh, quoi?
"Thomas"?
276
00:14:02,943 --> 00:14:06,544
Tu vois quelque chose de bizarre
ça se passe ici récemment?
277
00:14:06,679 --> 00:14:08,479
Hmm?
Euh ...
278
00:14:08,515 --> 00:14:10,681
Non, ça a été
assez normal.
279
00:14:10,717 --> 00:14:12,450
Que diable sont les flics
faire ici parler à Thomas?
280
00:14:13,753 --> 00:14:16,621
D'accord. à bientôt
plus tard, Thomas.
281
00:14:18,558 --> 00:14:20,891
Ok, tout le monde,
retour au travail.
282
00:14:31,571 --> 00:14:34,038
Je le jette maintenant.
Ok, donc il y avait juste un flic
283
00:14:34,074 --> 00:14:35,840
Ici en agitant son badge.
284
00:14:35,909 --> 00:14:38,442
Police! Les mains en l'air.
285
00:14:38,478 --> 00:14:40,044
Je suis détective Kelly Duff,
et tu es en état d'arrestation
286
00:14:40,179 --> 00:14:42,780
Non, arrête ça! Ne fais pas ça!
Non! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
287
00:14:42,916 --> 00:14:44,848
Pas d'arrêt! Naz! Naz!
288
00:14:44,885 --> 00:14:47,418
Appelez l'ambulance, cet idiot est
va avoir besoin d'un médecin!
289
00:15:00,333 --> 00:15:03,401
Pourquoi mettez-vous le ketchup
sur le côté au lieu de
sur les frites?
290
00:15:03,470 --> 00:15:05,936
Juste parce que je plonge,
c'est comme ça que je fais.
291
00:15:05,972 --> 00:15:07,939
Euh, tu fais ça
dans les restaurants chics aussi?
292
00:15:08,008 --> 00:15:11,275
Eh bien, je ne pense pas que je le ferais
manger du ketchup à
un restaurant chic.
293
00:15:11,311 --> 00:15:14,212
Ok, madame di.
D'accord, alors de quoi s'agit-il?
294
00:15:14,214 --> 00:15:17,615
Hmm ... Schenks veut parler
à nous à propos d'un cas qui
Je travaille sur.
295
00:15:17,684 --> 00:15:20,018
J'ai confisqué une arme à feu
un brandy lynch qui l'a utilisé
296
00:15:20,153 --> 00:15:22,019
Pour effrayer son harceleur
petit ami plus tôt cette semaine.
297
00:15:22,155 --> 00:15:25,622
Le pistolet a été acheté à un endroit
appelé dealz dealz dealz.
298
00:15:25,659 --> 00:15:27,792
Pourquoi tu dis
traite comme ça?
299
00:15:27,794 --> 00:15:30,895
parce qu'il se termine par un z.
C'est comme dealz fois trois.
300
00:15:31,030 --> 00:15:34,098
Il appartient à Ed O'Farrell
qui fête ses 80 ans.
301
00:15:34,233 --> 00:15:37,702
Et il y a deux ans, il a embauché
one wayne revenzo.
Ah, laissez-moi deviner.
302
00:15:37,771 --> 00:15:40,705
Wayne a une feuille de rap.
Mm-hmm. Un "groupe" de fraudes
303
00:15:40,774 --> 00:15:42,906
Et un vol par conversion.
D'accord alors?
304
00:15:42,943 --> 00:15:44,976
Bon, d'accord. Je suis entré là-dedans,
j'essayais
305
00:15:45,045 --> 00:15:47,044
Pour le saisir, puis ...
vous puait flic.
306
00:15:47,113 --> 00:15:48,880
Oui, c'est pourquoi
J'ai besoin de toi pour y aller
307
00:15:48,882 --> 00:15:50,648
Reeking comme n'importe quoi d'autre,
ce que je sens vraiment ne sera pas
308
00:15:50,717 --> 00:15:52,850
C'est dur pour toi.
Donc s'il vous plait...
309
00:15:52,919 --> 00:15:55,987
D'accord. Laisse moi
vous rappeler.
310
00:15:56,056 --> 00:15:58,389
Dis-moi ce gars wayne
n'a pas
311
00:15:58,425 --> 00:16:00,591
Un policier dans sa famille.
Pas que je sache. Pourquoi?
312
00:16:02,595 --> 00:16:06,063
La balle que le cognac a tiré
dans le pool house, s'avère
313
00:16:06,132 --> 00:16:09,666
C'est un match pour une balle d'essai
qui a été utilisé dans un crime
314
00:16:09,703 --> 00:16:11,669
Il y a deux ans.
Je suis désolé, je suis confus.
315
00:16:11,738 --> 00:16:13,604
L'arme a été confisquée
par la police d'Islington
316
00:16:13,606 --> 00:16:15,807
Qui l'a envoyé pour être détruit,
mais en quelque sorte ça a fait
317
00:16:15,942 --> 00:16:17,808
Son chemin de retour
et dans les rues.
318
00:16:17,877 --> 00:16:20,277
Alors maintenant je suis inquiet que nous soyons
faire face à un flic sale
319
00:16:20,347 --> 00:16:23,748
Qui vole des armes confisquées
et les vendre.
320
00:16:23,883 --> 00:16:27,518
Duff, entrez et confirmez
wayne revenzo vend des armes.
Ouais, absolument.
321
00:16:27,587 --> 00:16:30,387
Et puis nous le secouerons
pour son arrière-plan. Vraiment?
322
00:16:35,228 --> 00:16:38,095
Nous devons lier cela rapidement.
Et gardez-le pour vous.
323
00:16:38,131 --> 00:16:39,964
Maintenant, voici tout
324
00:16:40,099 --> 00:16:43,234
Que j'ai recueilli sur tabitha
parnell. Elle est votre chemin.
325
00:16:43,303 --> 00:16:47,137
Et, merci bébé noir Jésus,
elle est en effet à barcelone.
326
00:16:48,841 --> 00:16:51,309
Kevin est malade.
J'ai besoin de rentrer à la maison
327
00:16:51,444 --> 00:16:53,578
Et voyez ce qui se passe!
328
00:16:53,580 --> 00:16:56,647
Tiens moi au courant.
Oh, Kevin, mon bébé.
329
00:16:58,851 --> 00:17:01,585
N'est-elle pas lesbienne?
Ouais.
330
00:17:01,621 --> 00:17:03,454
Qui est Kevin?
Je ne sais pas.
331
00:17:03,490 --> 00:17:06,057
Vous savez quoi?
Cela me rend vraiment malade:
332
00:17:06,192 --> 00:17:07,991
Wayne Revenzo
vendre des armes
333
00:17:08,028 --> 00:17:10,728
Sous O'farrell's
vieux nez aveugle.
334
00:17:10,863 --> 00:17:14,665
Les nez ne sont pas aveugles,
si la bouche peut sentir.
335
00:17:14,801 --> 00:17:17,335
Les bouches ne peuvent pas sentir.
Ils peuvent goûter.
336
00:17:17,337 --> 00:17:19,270
Tu as déjà reniflé
votre propre souffle?
337
00:17:29,715 --> 00:17:31,749
Avez-vous comme ...
Comme tous les bonbons à la menthe
338
00:17:31,884 --> 00:17:33,484
Ou de la gomme ou autre?
339
00:17:34,487 --> 00:17:35,620
Non désolé.
340
00:17:36,990 --> 00:17:39,824
Ok, les enfants,
Je vais dans.
341
00:17:45,098 --> 00:17:46,964
Comment vas-tu?
Salut.
342
00:17:47,033 --> 00:17:49,567
Je suis Wayne.
Est-ce que je peux vous aider?
343
00:17:49,636 --> 00:17:51,302
Wearables? Articles divers?
344
00:17:51,371 --> 00:17:53,771
Électronique?
Ouais peut-être.
345
00:17:55,374 --> 00:17:57,341
Whoa, whoa, whoa!
346
00:17:57,343 --> 00:17:59,910
Pas si vite. Papa, tu vas bien?
Ouais, génial.
347
00:17:59,979 --> 00:18:01,579
Si vous avez à nouveau des vertiges,
appelle moi. Il pourrait être
348
00:18:01,648 --> 00:18:03,648
Votre, euh ... votre glycémie
ou quelque chose, non?
349
00:18:03,783 --> 00:18:05,383
Pas le vertige!
350
00:18:05,385 --> 00:18:08,786
Jésus, tu as le vertige.
Laissez-moi faire mon travail, s'il vous plaît.
351
00:18:08,855 --> 00:18:10,655
Hé, Wayne.
Gardez un œil sur lui, d'accord?
352
00:18:10,790 --> 00:18:12,123
Ouais, je l'ai eu.
353
00:18:13,560 --> 00:18:16,527
Sayonara, mésange inutile.
354
00:18:19,699 --> 00:18:21,665
Où est mon, euh ...? Oh.
355
00:18:23,870 --> 00:18:26,870
Pourquoi ne suit-elle pas
Wayne? J'ai dit wayne
est la cible.
356
00:18:26,906 --> 00:18:29,206
Comment allez vous?
Hé, très bien. Comment vas-tu?
357
00:18:29,242 --> 00:18:31,074
Bien. je pense
tu connais mon ami tabitha.
358
00:18:32,345 --> 00:18:34,411
Tabitha?
359
00:18:36,215 --> 00:18:38,483
Je lui ai dit que j'avais quelque chose à
commerce, et elle m'a dit
venir ici
360
00:18:38,618 --> 00:18:40,818
Et parlez au responsable.
Hey!
361
00:18:40,953 --> 00:18:42,920
Vous avez besoin d'aide,
tu me parles.
362
00:18:42,922 --> 00:18:44,922
Ed est le propriétaire,
mais je suis l'homme en charge.
363
00:18:46,959 --> 00:18:49,093
droite.
364
00:18:49,228 --> 00:18:52,196
Peu importe.
365
00:18:57,303 --> 00:18:59,102
Nous avons besoin d'un plan b.
366
00:18:59,139 --> 00:19:00,838
Nous avons besoin d'un plan b!
367
00:19:00,973 --> 00:19:02,373
De plus, j'ai besoin
un morceau de cette gomme.
368
00:19:02,508 --> 00:19:04,242
Se détendre.
Elle a ça. Ses
369
00:19:04,244 --> 00:19:06,644
Pourquoi ils l'appellent le nicholson.
Quoi?
370
00:19:06,713 --> 00:19:09,380
Jack Nicholson.
Allez, le gars est un génie.
371
00:19:09,449 --> 00:19:11,114
À peine.
Ouais!
372
00:19:11,151 --> 00:19:13,651
Non viens. Il a beaucoup de
charisme, beaucoup comme gaaah,
373
00:19:13,653 --> 00:19:16,187
Mais tu sais, il joue
le même personnage tout le temps.
374
00:19:16,322 --> 00:19:18,389
De plus, pourquoi n'est-elle pas
le "viola davis"
375
00:19:18,391 --> 00:19:20,657
Ou le "meryl streep"?
Maintenant, si tu me dis
376
00:19:20,693 --> 00:19:23,127
C'est le meryl streep,
Je me sentirais beaucoup plus confiant.
377
00:19:23,262 --> 00:19:25,529
Parce qu'elle aime
le nicholson.
378
00:19:25,598 --> 00:19:27,598
N'as-tu pas remarqué
quand elle dit va?
379
00:19:27,634 --> 00:19:30,734
Je sais. J'ai ressenti
comme, vraiment mauvais pour toi.
380
00:19:30,770 --> 00:19:32,336
Devoir travailler avec elle
tout le temps, tu dois ressentir
381
00:19:32,405 --> 00:19:34,538
Comme vraiment opprimé,
vraiment inutile.
382
00:19:36,642 --> 00:19:38,209
Ce n'est pas comme ça que je le ferais
décris le,
383
00:19:38,211 --> 00:19:40,411
Mais merci.
Vous êtes les bienvenus.
384
00:19:40,480 --> 00:19:42,880
J'ai besoin de votre pop-corn.
C'est...
385
00:19:42,882 --> 00:19:46,550
Elle est juste penchée
sur le mur. Elle est
juste appuyé contre le mur
386
00:19:46,619 --> 00:19:48,553
Comme un ... Oh!
Pourriez-vous juste la laisser
387
00:19:48,688 --> 00:19:51,154
Faites ce qu'elle fait?
Y a-t-il une raison particulière
388
00:19:51,191 --> 00:19:53,624
Pourquoi vous ne ferez pas affaire
avec mon employé?
389
00:19:53,626 --> 00:19:55,492
Tabitha m'a dit de venir ici,
390
00:19:55,528 --> 00:19:57,695
Parlez au responsable.
Tabitha?
391
00:19:57,697 --> 00:20:00,965
Ouais. Ce gars peut penser
c'est lui,
392
00:20:01,034 --> 00:20:03,033
Mais j'ai été là
assez longtemps pour savoir
393
00:20:03,102 --> 00:20:05,569
Cet homme essaie trop fort
être en charge de quoi que ce soit.
394
00:20:05,605 --> 00:20:07,705
Oh, il est jeune,
donnez-lui une pause.
395
00:20:07,774 --> 00:20:10,574
C'est un bon gamin,
il a un cœur d'or,
396
00:20:10,643 --> 00:20:12,809
Ce qui est plus que je ne peux dire
à propos de mon propre fils.
397
00:20:13,913 --> 00:20:15,980
Alors tu connais tabitha?
Oui.
398
00:20:16,049 --> 00:20:18,516
Bien. Comment c'est
tu connais tabitha?
399
00:20:18,651 --> 00:20:20,518
Êtes-vous amis
avec son mari?
400
00:20:20,520 --> 00:20:22,253
Quelle est l'histoire là-bas?
401
00:20:22,388 --> 00:20:25,055
Mari? Non.
402
00:20:25,091 --> 00:20:27,591
Elle est sortie avec ma sœur.
403
00:20:27,594 --> 00:20:29,993
Nous restons donc en contact.
Oh, tu restes en contact, hein?
404
00:20:30,029 --> 00:20:31,862
Ouais. Souhaitant que j'étais
étiré
405
00:20:31,864 --> 00:20:33,930
Sur playa de bogatell
avec elle en ce moment.
406
00:20:33,967 --> 00:20:36,000
C'est ça.
Petite fille chanceuse.
407
00:20:36,135 --> 00:20:37,334
Euh-huh.
408
00:20:37,470 --> 00:20:39,303
Que puis-je faire pour vous?
409
00:20:43,476 --> 00:20:46,243
9 millimètres, environ .50 cal.
Whoa, whoa, whoa.
410
00:20:46,378 --> 00:20:48,145
Ok, ferme-le.
411
00:20:51,017 --> 00:20:53,951
Quel est ton nom, mon cher?
Kelly.
412
00:20:54,020 --> 00:20:56,219
Pourquoi tu ne me suis pas.
413
00:21:00,560 --> 00:21:02,893
Voilà.
Qu'est-ce que je t'avais dit? Hein?
414
00:21:02,929 --> 00:21:04,995
C'est pourquoi nous l'appelons
le nicholson.
415
00:21:06,065 --> 00:21:08,032
Alors, Kelly ...
416
00:21:10,737 --> 00:21:12,436
...Que veux-tu?
417
00:21:15,375 --> 00:21:16,974
J'ai besoin d'un 96 beretta.
418
00:21:18,511 --> 00:21:20,244
Vraiment?
Ouais.
419
00:21:20,379 --> 00:21:22,580
D'accord. Tapotez-la.
Sac. Les mains en l'air. je vais
420
00:21:22,715 --> 00:21:24,848
Pat vous très vite.
Merci.
421
00:21:26,519 --> 00:21:28,119
Qu'est-ce qu'une gentille dame
Comme toi
422
00:21:28,254 --> 00:21:30,388
Besoin d'un semi pour, hein?
423
00:21:30,390 --> 00:21:32,022
Qui a dit que j'étais gentil?
424
00:21:34,093 --> 00:21:35,859
D'accord.
425
00:21:35,928 --> 00:21:37,728
J'en ai besoin pour effrayer
mon homme, d'accord?
426
00:21:37,764 --> 00:21:41,132
Il ne partira pas. J'ai été
avec lui pendant 10 ans.
427
00:21:41,267 --> 00:21:43,367
J'étais avec ma femme
depuis 50 ans.
428
00:21:43,369 --> 00:21:45,035
Ouais, mais je parie
ta femme était gentille.
429
00:21:45,071 --> 00:21:47,738
Non, Fiona était une bonne chienne.
430
00:21:47,740 --> 00:21:49,740
Fiona a-t-elle mis un 96 beretta
431
00:21:49,776 --> 00:21:51,475
Sur toi quand elle voulait de la bière
du frigo?
432
00:21:51,610 --> 00:21:55,012
Non. Elle n'était pas si mauvaise.
Eh bien, quand j'avais besoin d'argent
433
00:21:55,081 --> 00:21:57,414
Pour l'épicerie,
un beretta 96 dans mon visage.
434
00:21:57,483 --> 00:21:59,950
Vous rentrez tard?
Un 96 beretta dans mon visage.
435
00:22:00,086 --> 00:22:01,886
J'ai essayé d'aller voir les flics,
mais ils sont inutiles.
436
00:22:02,021 --> 00:22:04,155
Ouais. N'est-ce pas la vérité.
437
00:22:04,157 --> 00:22:06,623
Ouais, Wayne, il n'aime pas
flics beaucoup. Et toi, Wayne?
Je ne.
438
00:22:06,659 --> 00:22:08,559
Eh bien, c'est
que faites vous.
439
00:22:08,694 --> 00:22:10,694
Nous allons tenir vos munitions
comme caution.
440
00:22:10,763 --> 00:22:13,897
Vers 5 heures, montrez-vous
à cette porte dérobée ici
441
00:22:13,933 --> 00:22:16,633
Avec un extra grand
dans ta poche pour moi,
442
00:22:16,669 --> 00:22:18,235
Et puis nous pouvons le faire.
443
00:22:18,371 --> 00:22:21,671
D'accord?
Puis-je faire confiance à ce gars?
444
00:22:22,775 --> 00:22:24,842
Oui vous pouvez. je lui fais confiance
445
00:22:24,977 --> 00:22:27,445
Plus que mon propre fils.
En fait, quand je meurs,
446
00:22:27,447 --> 00:22:29,446
Je vais lui laisser le magasin.
N'est-ce pas vrai, Wayne?
447
00:22:29,482 --> 00:22:32,616
Je l'appellerai
dollarama de wayne.
448
00:22:34,687 --> 00:22:37,454
D'accord merci.
Non, merci.
449
00:22:46,465 --> 00:22:49,933
Je suis le putain de Nicholson.
450
00:22:56,642 --> 00:22:58,609
J'ai besoin de comprendre
à quel point les flics sont proches
451
00:22:58,678 --> 00:23:00,745
Pour casser les bowens.
Ils vous disent quelque chose?
452
00:23:00,880 --> 00:23:02,747
Non, ils m'ont juste demandé
ce que je savais.
453
00:23:05,485 --> 00:23:08,285
Ce wazowski a
un fils qu'elle ne peut pas contrôler
454
00:23:08,287 --> 00:23:10,621
Autour de votre âge.
Son nom est elliot, regarde-le.
455
00:23:12,358 --> 00:23:15,092
Peut-être que vous vous faites des amis. Peut être
elle lui parle. Qui sait?
456
00:23:15,161 --> 00:23:17,161
Qu'est-ce que c'est? Je ne peux pas juste
se faire des amis au hasard
457
00:23:17,230 --> 00:23:19,129
Avec quelqu'un, maman.
458
00:23:24,470 --> 00:23:26,269
Sauf si vous crachez de l'argent.
459
00:23:38,651 --> 00:23:41,318
Ok, viens maman,
soyons réalistes ici.
460
00:23:41,320 --> 00:23:45,055
Il aime les vêtements, non?
Comme la mode, hmm?
461
00:23:46,192 --> 00:23:48,058
Tu veux que je me connecte
avec ce mec ou pas?
462
00:24:32,772 --> 00:24:36,173
Le détective tara avale,
homicide. Qui a trouvé le corps?
463
00:24:36,175 --> 00:24:37,774
- Ce serait moi.
464
00:24:37,776 --> 00:24:39,710
Chase, tu veux attraper
les paquets bio?
465
00:24:41,247 --> 00:24:44,114
Vous cherchiez à acheter de la drogue?
Des armes à feu.
466
00:24:44,116 --> 00:24:45,916
Il ne vendait pas de drogue.
467
00:24:45,952 --> 00:24:47,784
Kelly Duff.
Nous nous sommes déjà rencontrés.
468
00:24:49,188 --> 00:24:51,055
Non? D'accord.
Le détective tara avale.
469
00:24:51,057 --> 00:24:52,789
C'est détective
Poussière de chasse, homicide.
470
00:24:52,791 --> 00:24:55,592
Détective Samantha Wazowski,
armes à feu et gangs. Nous avons aussi
471
00:24:55,728 --> 00:24:58,361
Rencontré avant.
Détective Ty Nazir.
472
00:24:58,397 --> 00:25:01,665
Nous aussi nous sommes déjà rencontrés.
473
00:25:01,800 --> 00:25:05,469
D'accord. Hum, Kelly nous aidait
sur une opération uc secrète
474
00:25:05,604 --> 00:25:07,470
Quand elle a trouvé le corps.
Était-il mort
475
00:25:07,507 --> 00:25:09,206
Quand tu es arrivé?
Avez-vous appelé une ambulance?
476
00:25:10,576 --> 00:25:14,077
On va devoir te demander
retourner au bureau,
477
00:25:14,113 --> 00:25:16,813
Attendez-nous là-bas. Et nous sommes
va avoir besoin de saisir votre arme.
478
00:25:16,849 --> 00:25:19,149
Pardon?
Curieux de savoir
479
00:25:19,151 --> 00:25:21,885
Comment votre enquête a pu
conduit à la mort de ce type.
480
00:25:21,954 --> 00:25:23,954
Je n'en avais pas sur moi.
Je suis allé sous couverture pour acheter ...
481
00:25:24,023 --> 00:25:25,756
Heureux de coopérer
mais nous pouvons.
482
00:25:25,758 --> 00:25:28,759
Sonne comme une bande aléatoire.
Je ne sais pas, peut-être pas ...
483
00:25:28,828 --> 00:25:31,495
Nous recevrons votre déclaration
plus tard. Maintenant, nous allons avoir
pour vous demander de quitter la scène.
484
00:25:35,367 --> 00:25:37,968
Jusqu'à ce que nous sachions
qui fournit ces armes,
485
00:25:38,103 --> 00:25:39,970
Nous pourrions vouloir dire
aussi petit que possible
486
00:25:40,006 --> 00:25:43,106
À propos de ce que nous faisons.
Avale et chasse,
487
00:25:43,142 --> 00:25:45,843
C'est un porno pas cher
si jamais je l'ai entendu.
488
00:26:00,493 --> 00:26:02,025
hmm ...
489
00:26:06,365 --> 00:26:09,066
Tu n'as pas
beaucoup de vie, hein?
490
00:26:09,201 --> 00:26:10,568
Tu t'assieds juste
par ici toute la nuit?
491
00:26:10,703 --> 00:26:12,068
Je ne te vois pas
aller n'importe où.
492
00:26:14,073 --> 00:26:16,874
De plus, mon fils a probablement
amis, et ils
ignorez-moi vraiment.
493
00:26:17,009 --> 00:26:18,642
Oh. Juste comme
lycée, hein?
494
00:26:18,678 --> 00:26:20,978
Ouais. Non.
Oh!
495
00:26:21,113 --> 00:26:23,546
Bien. Regardez,
496
00:26:23,583 --> 00:26:25,882
J'étais en route
chez le vétérinaire d'urgence avec kevin
497
00:26:25,918 --> 00:26:29,285
Quand je reçois un appel d'homicide
disant qu'ils ont repris
l'affaire dealz,
498
00:26:29,322 --> 00:26:31,922
Bande a mal tourné. Dîtes-moi
ce n'est pas un flic sale.
499
00:26:31,924 --> 00:26:34,491
Oh. On ne sait pas ce que c'est,
mais ce n'est certainement pas une bande
500
00:26:34,560 --> 00:26:37,361
Parce qu'il y avait
aucun signe d'entrée forcée.
Et si c'était une bande,
501
00:26:37,363 --> 00:26:39,830
C'est probablement parce que
ed o'farrell est un marchand d'armes.
502
00:26:39,899 --> 00:26:42,966
Un marchand d'armes qui
a été apparemment tué
par une balle de calibre .40.
503
00:26:42,969 --> 00:26:45,235
- Oh, mon Dieu!
C'est une ronde policière standard.
504
00:26:45,371 --> 00:26:47,638
Mais c'est aussi la même balle
utilisé dans un beretta 96,
505
00:26:47,707 --> 00:26:50,040
Alors ... je vis dans l'espoir.
506
00:26:50,175 --> 00:26:52,142
Ok, je vais avoir la balistique
pour appeler quand ils entendent.
507
00:26:52,144 --> 00:26:53,710
Ouais. Et nous arriverons
wayne revenzo demain.
508
00:26:53,746 --> 00:26:55,445
Peut-être qu'il en a assez d'attendre
hériter du magasin
509
00:26:55,481 --> 00:26:57,781
Et a décidé de
accélérer le processus.
510
00:26:57,817 --> 00:27:00,851
- Non! Laisse le. Officiellement,
l'homicide a priorité,
511
00:27:00,853 --> 00:27:03,386
Alors reste bas, reste calme
et restez en dehors de leur chemin.
512
00:27:03,422 --> 00:27:07,124
Je dois amener Kevin chez le vétérinaire.
Vous deux, rentrez chez vous!
513
00:27:07,126 --> 00:27:10,127
Viens ici, bibi. Venez ici.
Allons-y
514
00:27:10,196 --> 00:27:12,129
Prendre soin de toi.
Votre ventre ne le fait pas
515
00:27:12,264 --> 00:27:14,197
Se sentir bien.
516
00:27:14,233 --> 00:27:16,166
Je suis content de dire
toi que la mort de ton père était
517
00:27:16,301 --> 00:27:18,736
Rapide, mais certes brutal.
Une idée
518
00:27:18,738 --> 00:27:21,005
Qui a fait cela?
Nous enquêtons toujours,
519
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
M. O'farrell, mais il semble
être un vol
520
00:27:23,209 --> 00:27:26,343
Mal tourné.
Salut.
521
00:27:26,478 --> 00:27:29,680
Le vol va-t-il jamais bien?
Ça peut aller beaucoup plus "juste"
qu’aujourd’hui.
522
00:27:29,682 --> 00:27:32,882
C'est en fait "plus juste".
Je veux dire, c'est toujours un
chose étrange à dire, mais ...
523
00:27:32,918 --> 00:27:34,718
Mon père possède un magasin à un dollar
pour l'amour de Dieu!
524
00:27:34,854 --> 00:27:36,954
Nous devons lui demander
des affaires de son père.
525
00:27:37,089 --> 00:27:39,289
Quelle est son activité secondaire?
On ne peut pas dire, ça fait partie
526
00:27:39,291 --> 00:27:41,224
De notre opération secrète,
mais nous aurons besoin
527
00:27:41,260 --> 00:27:43,493
Quelques minutes seul
avec mr. O'farrell.
528
00:27:43,529 --> 00:27:45,829
J'ai besoin de votre aide.
Ouais. je ferai
tout ce que tu veux.
529
00:27:45,865 --> 00:27:47,497
Vas-tu relayer
cette information ou ...?
530
00:27:47,533 --> 00:27:48,999
- Non.
531
00:27:49,068 --> 00:27:51,101
Euh, quelqu'un a volé
532
00:27:51,103 --> 00:27:54,571
Un bac de recyclage, donc ...
533
00:27:57,109 --> 00:27:58,642
Désolé, où étions-nous?
534
00:27:58,777 --> 00:28:01,011
Tu es trop doux.
535
00:28:01,013 --> 00:28:03,046
Regarde-moi chasser ça.
536
00:28:03,082 --> 00:28:05,382
C'est une question -
537
00:28:05,517 --> 00:28:07,451
Pardon. Besoin de quelques minutes
pour interviewer mr. O'farrell.
538
00:28:07,520 --> 00:28:09,853
En privé.
Je suis le détective tara avale.
539
00:28:09,988 --> 00:28:11,922
Je suis au milieu
d'une enquête sur un homicide.
540
00:28:12,057 --> 00:28:14,124
Ouais, je le sais. Nous avons rencontré.
541
00:28:14,160 --> 00:28:16,760
J'ai juste besoin de quelques minutes ...
Je me fiche de ce dont vous avez besoin.
542
00:28:16,896 --> 00:28:19,596
J'ai besoin de toi pour partir, j'ai besoin de toi
pour respecter mon enquête,
543
00:28:19,665 --> 00:28:22,999
Et j'ai besoin que tu te retournes
et quitte mon entretien.
544
00:28:23,001 --> 00:28:24,935
Ouais, je respecte.
J'ai juste besoin de quelques minutes ...
Ouais. "Je viens, je viens juste ..."
545
00:28:24,937 --> 00:28:27,504
Oh!
Dois-je avoir
546
00:28:27,639 --> 00:28:29,473
Une discussion ferme
avec l'inspecteur Schenks?
547
00:28:29,475 --> 00:28:31,475
Non non.
Non? Non.
548
00:28:31,477 --> 00:28:32,810
Non.
Non.
549
00:28:32,945 --> 00:28:34,478
Oui.
Non.
550
00:28:34,480 --> 00:28:36,680
Je ne pense pas.
Je ne pense pas.
551
00:28:36,749 --> 00:28:38,749
Ouais.
Ouais. Pourquoi ne pas juste ...
552
00:28:38,751 --> 00:28:41,084
Puis-je juste
lui poser une question?
Absolument pas. Pas un seul.
553
00:28:41,087 --> 00:28:43,220
En dehors.
554
00:28:45,891 --> 00:28:47,825
Maintenant où étions-nous?
555
00:28:47,960 --> 00:28:50,427
donc ce bac de recyclage,
556
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
De quelles dimensions parle-t-on?
557
00:28:52,431 --> 00:28:54,631
oh, ça a dû être
558
00:28:54,667 --> 00:28:56,599
Comme vraiment dur
avaler.
559
00:29:06,912 --> 00:29:08,645
Yo! Elliot!
560
00:29:08,647 --> 00:29:11,381
Viens jouer, mec.
Elle ne se montrera pas.
561
00:29:11,383 --> 00:29:13,317
Elle est. j'ai besoin
l'argent, yo.
562
00:29:13,452 --> 00:29:15,118
Tu devrais juste
Envoyez-lui cette merde.
563
00:29:15,154 --> 00:29:18,122
Ce n'est pas de la merde.
J'espère que non.
564
00:29:19,492 --> 00:29:22,359
Hey. Êtes-vous j?
Ouais.
565
00:29:22,361 --> 00:29:24,128
Bien.
Alors ceci est
566
00:29:24,263 --> 00:29:27,131
Collégiale des Highlands, hein?
Oui m'dame.
567
00:29:27,266 --> 00:29:29,266
Où vont toutes les jolies filles.
568
00:29:29,335 --> 00:29:32,202
Eh bien, pas tous.
569
00:29:35,074 --> 00:29:36,540
Ici.
570
00:29:38,244 --> 00:29:40,143
D'accord. Bien.
571
00:29:43,716 --> 00:29:46,016
D'accord d'accord.
Deux factures.
572
00:29:46,018 --> 00:29:48,284
Non, 250. J'ai attendu
en ligne toute la journée.
573
00:29:48,320 --> 00:29:51,355
- Oh, ok, alors tu aimes
perdre du temps alors?
574
00:29:51,357 --> 00:29:54,024
Ouais. Donc vous n'êtes pas obligé.
575
00:29:58,397 --> 00:29:59,630
Doux.
576
00:30:03,235 --> 00:30:06,637
Qui a conçu ça?
C'est ... Ce n'est rien.
577
00:30:06,639 --> 00:30:08,372
Vraiment?
Ouais.
578
00:30:08,507 --> 00:30:10,841
Cool. Bien...
579
00:30:16,115 --> 00:30:18,649
Maintenant c'est quelque chose.
580
00:30:32,464 --> 00:30:33,931
Tu?!
581
00:30:33,933 --> 00:30:37,267
Vous êtes flic?!
Surprise.
582
00:30:37,402 --> 00:30:39,536
Le même que tu as fait
un accord pour une beretta 96,
583
00:30:39,538 --> 00:30:41,138
Et j'ai tout sur bande.
584
00:30:43,275 --> 00:30:45,608
Bien. Quoi? Vous ... vous ...
Tu vas me facturer?
585
00:30:45,644 --> 00:30:49,212
Dépend. Ce qui peut
tu me parles d'ed?
586
00:30:49,215 --> 00:30:52,382
Qu'en est-il de lui?
Il est mort.
587
00:30:52,384 --> 00:30:54,951
Non il n'est pas.
Oui il l'est.
588
00:30:54,987 --> 00:30:56,953
Je viens de le voir hier.
Tu étais avec moi
589
00:30:56,989 --> 00:30:59,289
Qu'est-ce que tu racontes?
Ouais, eh bien, nous avons trouvé son corps
590
00:30:59,424 --> 00:31:01,958
Dans votre boutique à 17 h.
Après avoir fermé
591
00:31:02,094 --> 00:31:04,460
Et commodément décollé!
592
00:31:04,496 --> 00:31:07,030
Il est mort?
Il est mort.
593
00:31:11,170 --> 00:31:13,036
Oh mon Dieu.
594
00:31:15,507 --> 00:31:16,839
Tu ment.
595
00:31:18,510 --> 00:31:21,644
Oh mon Dieu! Oh!
OK OK. D'accord d'accord.
596
00:31:21,680 --> 00:31:23,780
Oh mon Dieu!
597
00:31:23,782 --> 00:31:25,449
Très bien, monsieur. Revenzo,
Je suis désolé de devoir faire ça,
598
00:31:25,584 --> 00:31:28,385
Mais, euh ... j'ai besoin
pour tester ta main
599
00:31:28,454 --> 00:31:30,019
Pour les résidus de balle.
600
00:31:32,358 --> 00:31:35,392
ce n'était pas wayne.
601
00:31:35,461 --> 00:31:37,927
Gsr est clair,
et il a un alibi.
602
00:31:37,963 --> 00:31:40,030
Schenks a le balistique
rendre compte du meurtre d'ed.
603
00:31:40,165 --> 00:31:42,131
La balle n'était pas
d'un pistolet de police;
604
00:31:42,167 --> 00:31:44,601
C'était à partir d'un 96 beretta qui
a été utilisé dans un drive-by en 2016,
605
00:31:44,736 --> 00:31:46,937
Confisqué par les flics.
Soi-disant détruit l'année dernière.
606
00:31:46,939 --> 00:31:48,939
Ok, alors qu'est-ce que tu cherches?
Juste voir
607
00:31:49,008 --> 00:31:50,741
Où les armes sont détruites
une fois qu'ils ont quitté la police.
608
00:31:50,876 --> 00:31:52,509
Oh, c'est de l'acier empire
sur hamilton.
609
00:31:52,644 --> 00:31:54,211
C'est un nouveau contrat.
Il y a six mois,
610
00:31:54,213 --> 00:31:57,480
C'était l'acier oriental et l'année
avant cela, c'était la ville du roi.
611
00:31:58,784 --> 00:32:00,484
Oh mon Dieu!
Ok, tirez vers le haut ...
612
00:32:00,486 --> 00:32:02,419
Tirez vos images bodycam.
Fais le. D'hier.
613
00:32:02,488 --> 00:32:05,022
Les trucs de dealz.
C'est le truc de dealz!
614
00:32:05,024 --> 00:32:06,890
Les trucs de dealz! Entrer dans
réseau. Entrez dans le réseau.
615
00:32:06,892 --> 00:32:08,625
Nous sommes en réseau.
Appuyez sur Entrée. Appuyez sur Entrée.
616
00:32:08,760 --> 00:32:12,328
Allez ... Je vais juste le faire.
Allez-y. Ouais ok.
617
00:32:15,300 --> 00:32:17,633
Merci.
Wayne, garde un œil sur lui, d'accord?
618
00:32:17,670 --> 00:32:19,402
Ouais, je l'ai eu.
619
00:32:21,173 --> 00:32:23,539
Sayonara, mésange inutile.
620
00:32:24,910 --> 00:32:26,977
Paul O'Farrell:
Yeux tristes, doux visage,
621
00:32:27,046 --> 00:32:28,911
Tu sais, vraiment pas
aspect désagréable.
622
00:32:28,948 --> 00:32:30,847
Jésus, femme,
êtes-vous désespéré?
623
00:32:30,916 --> 00:32:32,716
Heureusement pour toi je suis très
désespéré parce que je l'ai "zazzlé"
624
00:32:32,718 --> 00:32:34,451
Ce joli look.
Regardez sa veste.
625
00:32:34,453 --> 00:32:36,586
Ohhh ...
626
00:32:38,190 --> 00:32:39,589
Ahhh ...
627
00:32:39,725 --> 00:32:42,458
Alors ton copain ici
travaille pour la même entreprise sidérurgique
628
00:32:42,494 --> 00:32:44,127
Où la police a envoyé
les armes confisquées
629
00:32:44,262 --> 00:32:45,995
Pour la fusion.
Ce n'était pas un sale flic.
630
00:32:46,031 --> 00:32:48,398
Ed prenait les armes
de son fils.
631
00:32:48,400 --> 00:32:50,700
OK attend. Tu ne penses pas
ce paul a tué son propre père?
632
00:32:52,571 --> 00:32:54,204
Je ne sais pas.
633
00:32:56,274 --> 00:32:59,009
Mais tu vas le découvrir.
Nous allons conclure un accord,
634
00:32:59,144 --> 00:33:01,144
Faites-lui appeler Paul,
dites-lui que l'acheteur de beretta
635
00:33:01,279 --> 00:33:03,613
Veut toujours conclure l'affaire.
Tu vas entrer,
636
00:33:03,749 --> 00:33:05,882
Achetez-lui l'arme, et peut-être
nous trouverons notre arme du crime.
637
00:33:05,884 --> 00:33:08,285
Oh non. je ne vais pas
à l'abri. Non, absolument pas.
638
00:33:08,420 --> 00:33:10,086
Ce n'est pas mon ...
J'ai été compromis, idiot.
639
00:33:10,155 --> 00:33:12,088
Paul m'a vu dans l'interview
pièce. Il sait que je suis flic.
640
00:33:12,124 --> 00:33:13,923
Ouais, mais tu es le streep.
Vous avez l'air vraiment bien.
641
00:33:13,959 --> 00:33:15,559
Vous êtes le streep.
Je ne suis pas le streep.
642
00:33:15,561 --> 00:33:16,893
Non, je suis le nicholson.
643
00:33:16,962 --> 00:33:19,229
Tu sais, tu es plus
comme Pamela Anderson.
644
00:33:19,231 --> 00:33:22,698
Mais même Pamela peut avoir
le travail fait à la rigueur.
645
00:33:22,735 --> 00:33:25,769
Seins en l'air.
646
00:33:25,771 --> 00:33:27,503
Ça va être bien.
647
00:33:28,741 --> 00:33:31,108
Test, test, test.
648
00:33:31,110 --> 00:33:34,043
Oh salut. Ouais, je suis bianca.
Quoi? Non, je suis juste ...
649
00:33:34,079 --> 00:33:37,514
Oh, je suis bianca. Quoi?
Non, je suis ... Ce n'est pas grand ...
650
00:33:37,583 --> 00:33:39,116
Je m'appelle bianca.
- Sensationnel.
651
00:33:39,251 --> 00:33:41,384
- Je suis ... C'est ...
652
00:33:41,387 --> 00:33:43,253
Je suis bianca;
comment ... Comment ça sonne?
653
00:33:43,255 --> 00:33:45,088
Faux comme l'enfer.
Oh, ouais, ouais?
654
00:33:45,124 --> 00:33:48,257
Regarde, je vais dire ça
une fois, ok?
655
00:33:48,293 --> 00:33:50,660
Si tu ne crois pas ce qui
sortir de ta propre bouche,
656
00:33:50,662 --> 00:33:54,263
Personne d'autre ne le fera non plus.
Très bien, sois toi-même.
657
00:33:54,299 --> 00:33:56,266
Penchez-vous sur ce qui est réel.
Oh oui.
658
00:33:56,268 --> 00:33:58,034
Comme len et la beretta
étaient réels.
659
00:33:58,070 --> 00:34:00,303
Ouais, en fait, ils l'étaient.
660
00:34:02,908 --> 00:34:04,740
Tu avais un petit ami
pointer une arme sur votre visage?
661
00:34:07,612 --> 00:34:09,479
Disons simplement qu'il y avait
assez de vérité dans mon histoire
662
00:34:09,481 --> 00:34:11,948
Que le mensonge était à l'épreuve des balles.
663
00:34:12,017 --> 00:34:15,017
D'accord?
D'accord.
664
00:34:15,054 --> 00:34:17,621
Voici l'argent.
Allons-y.
665
00:34:27,699 --> 00:34:30,100
Ok, il n'est pas là.
Il est en retard.
666
00:34:30,169 --> 00:34:32,903
J'ai hâte de te transformer
à l'homicide parce que
ils vont vous déchiqueter.
667
00:34:33,038 --> 00:34:35,906
Je lui ai dit ce que tu voulais.
Il a dit qu'elle était supposée
pour le ramasser hier.
668
00:34:36,041 --> 00:34:37,908
Et je ne peux pas contrôler
que fait-il. Il a dit qu'il était ...
669
00:34:39,211 --> 00:34:40,911
Salut. Je suis Samantha.
Vous devez être Paul.
670
00:34:41,046 --> 00:34:42,845
Paul, euh,
Je t'ai parlé de
671
00:34:42,881 --> 00:34:46,049
Samantha. Euh, je vais laisser
allez-y les gars
672
00:34:46,118 --> 00:34:48,185
Et parlez-en. Vous deux, parlez.
673
00:34:48,320 --> 00:34:50,120
Salut.
Ouais, si ça ne te dérange pas,
674
00:34:50,122 --> 00:34:52,389
J'essaye juste de rassembler
les effets de mon père.
675
00:34:54,326 --> 00:34:56,259
Ecoutez...
Écoute, je suis vraiment désolé
676
00:34:56,394 --> 00:34:58,328
Pour votre perte. J'ai seulement rencontré
ton père l'autre jour,
677
00:34:58,330 --> 00:35:00,464
Mais il semble être un vrai ...
Comme une force.
678
00:35:00,599 --> 00:35:03,266
"Obliger."
ouais, alors,
679
00:35:03,335 --> 00:35:05,268
Eh bien, ton père a promis
qu'il m'aiderait,
680
00:35:05,304 --> 00:35:07,804
Et je suppose que c'est pourquoi je suis ici
Avec l'argent.
681
00:35:15,380 --> 00:35:18,548
Hey. Wayne a dit
que tu serais cool.
682
00:35:18,617 --> 00:35:22,652
Tu as trop soif, waz.
Tu as trop soif. Calme toi.
683
00:35:27,526 --> 00:35:30,560
Je t'offre un décent
prix de cet article en particulier,
684
00:35:30,562 --> 00:35:32,896
Et si tu ne veux pas
pour me faire un marché,
685
00:35:32,898 --> 00:35:35,098
Alors tu es
une mésange inutile.
686
00:35:35,233 --> 00:35:37,734
Je devrais avoir affaire
avec Wayne après tout!
Comment m'as-tu appelé?
687
00:35:37,736 --> 00:35:40,570
Oh, claque.
Beau pull-up, waz.
688
00:35:44,476 --> 00:35:47,577
je t'ai appelé
une mésange inutile.
689
00:35:47,712 --> 00:35:49,579
Et tu n'es clairement pas
les cerveaux de cette opération,
690
00:35:49,615 --> 00:35:51,514
C'est évidemment pourquoi
Wayne est repris.
691
00:35:51,550 --> 00:35:53,984
Tu n'as aucune idée
qui fait quoi ici.
692
00:35:54,119 --> 00:35:55,952
Ouais? Et qu'est-ce que tu fais
693
00:35:55,954 --> 00:35:57,920
Sauf empaler
clients potentiels sur quoi?
694
00:35:57,956 --> 00:36:00,457
Un tas de jouets pour chaton?
Pourquoi tu ne me lâches pas?!
695
00:36:02,327 --> 00:36:05,261
Que voulez-vous exactement?
Un 96 beretta comme ton père
m'a promis!
696
00:36:05,397 --> 00:36:07,730
Je n'en ai pas!
Ouais, eh bien, c'est le seul
697
00:36:07,766 --> 00:36:10,267
Je sais tirer parce que
c'est celui que mon mari avait
698
00:36:10,269 --> 00:36:12,535
Et c'est celui sur lequel j'ai appris.
Et maintenant mon mari est parti,
699
00:36:12,571 --> 00:36:15,472
Il en va de même pour l'arme et mon fils.
Et je suis seul et je déteste ça.
700
00:36:15,474 --> 00:36:18,341
Genre, je déteste vraiment, vraiment.
Mais c'est la vie,
701
00:36:18,410 --> 00:36:20,277
Droite?
702
00:36:20,279 --> 00:36:22,012
Tu travailles comme un chien
pour tout fournir
703
00:36:22,014 --> 00:36:23,613
Pour votre famille,
et maintenant quoi?
704
00:36:25,150 --> 00:36:27,517
Parce que qui dit ça
la famille va rester.
705
00:36:29,154 --> 00:36:32,155
Parce que les maris partent
et les enfants grandissent, et puis quoi?
706
00:36:32,290 --> 00:36:34,691
Vous êtes laissé sans passe-temps
ou amis ou centres d'intérêt
707
00:36:34,693 --> 00:36:36,759
Sauf dans la famille
qui vient de partir et le travail
708
00:36:36,828 --> 00:36:38,428
Que tu es finalement
va prendre sa retraite.
709
00:36:38,497 --> 00:36:40,897
Non, je ne veux pas être seul
mais si je dois l'être,
710
00:36:41,032 --> 00:36:43,032
Eh bien, j'ai besoin d'un pistolet
pour la protection,
711
00:36:43,101 --> 00:36:45,335
Et j'ai besoin d'un pistolet
que je connais.
712
00:36:52,911 --> 00:36:55,145
Tout ce que j'ai
est dans ma voiture.
713
00:37:02,988 --> 00:37:04,788
Allons-y.
714
00:37:14,800 --> 00:37:17,533
Vous avez l'argent?
715
00:37:17,569 --> 00:37:21,170
Ici. Tu peux compter
si tu veux.
716
00:37:21,206 --> 00:37:22,439
Quelque chose cloche ici.
717
00:37:24,342 --> 00:37:27,210
Comment savais-tu que je n'étais pas
obtenir le magasin de mon père?
718
00:37:27,345 --> 00:37:29,378
Quoi?
719
00:37:29,414 --> 00:37:31,781
Ouais. Et à l'intérieur, souviens-toi,
tu as dit que tu savais
720
00:37:31,916 --> 00:37:35,051
Ce wayne prenait le relais.
Comment as-tu su?
721
00:37:36,555 --> 00:37:37,921
Ton père me l'a dit.
722
00:37:41,693 --> 00:37:42,826
Vraiment?
723
00:37:47,633 --> 00:37:49,699
Huh!
724
00:37:51,369 --> 00:37:53,169
Lors d'une réunion d'affaires
sur les armes à feu,
725
00:37:53,238 --> 00:37:55,304
Mon père de fils de pute
vous a dit qu'il donnait
726
00:37:55,340 --> 00:37:57,307
Le magasin à Wayne? 'cause
il ne me l'a dit qu'hier.
727
00:37:57,376 --> 00:38:00,243
Hé, je comprends. Je veux dire,
si mon père donnait
728
00:38:00,378 --> 00:38:03,179
Mon héritage à un perdant,
Je serais comme énervé.
729
00:38:03,181 --> 00:38:05,248
Vous êtes câblé? Essayer d'obtenir
une confession ou quelque chose?
730
00:38:05,383 --> 00:38:07,050
Non. Je pense que je vais juste
laissez cela à l'homicide.
731
00:38:07,185 --> 00:38:09,185
Parce que tu vois, Paul,
tu pourrais avoir une arme sur moi,
732
00:38:09,254 --> 00:38:10,754
Mais il y en a deux sur vous.
Quoi?
733
00:38:12,257 --> 00:38:15,325
- J'ai dit, "vous pourriez avoir
une arme sur moi, mais deux sur toi! "
734
00:38:15,460 --> 00:38:18,127
Police!
735
00:38:18,196 --> 00:38:20,597
Pouah! Aaargh!
736
00:38:20,732 --> 00:38:23,333
Reste au sol.
Paul O'Farrell,
737
00:38:23,468 --> 00:38:26,869
Vous êtes en état d'arrestation
pour la vente d'armes illégales.
738
00:38:26,905 --> 00:38:28,805
je suis assez sûr
c'est le même pistolet
739
00:38:28,874 --> 00:38:30,874
Que tu avais l'habitude de tuer
ton père avec.
740
00:38:30,876 --> 00:38:33,743
Nous allons juste laisser la balistique
soyez le juge de cela!
741
00:38:33,745 --> 00:38:35,412
Je l'ai.
Allons!
742
00:38:37,482 --> 00:38:39,883
OK OK.
Le streep, pas mal.
743
00:38:39,885 --> 00:38:42,485
Je ne sais pas. Je pense que je suis plus
comme le jour de daniel lewis
744
00:38:42,487 --> 00:38:45,020
Où comme, je sais,
comme le daniel double d lewis!
745
00:38:45,057 --> 00:38:46,289
Non.
Wooo!
746
00:38:46,291 --> 00:38:47,957
OK OK.
As-tu vu ça?!
747
00:38:47,959 --> 00:38:50,160
Je l'ai vu, c'était bon,
mais ce moment, ce moment ...
748
00:38:50,295 --> 00:38:52,562
Ouais! Calmez-vous!
Calme-toi un peu. Profonde respiration.
749
00:38:52,564 --> 00:38:54,230
Profonde respiration. Oui.
750
00:38:54,232 --> 00:38:57,834
À l'abri! Woohoo!
751
00:39:00,171 --> 00:39:01,237
Ouais.
752
00:39:10,315 --> 00:39:13,116
Bonjour?
c'est
le centre de détention au bord du lac.
753
00:39:13,251 --> 00:39:14,183
acceptez-vous les frais?
754
00:39:14,219 --> 00:39:15,719
Oui, j'accepte
les foutues charges.
755
00:39:15,854 --> 00:39:17,987
vous êtes connecté.
Qu'ont ils dit?
756
00:39:17,989 --> 00:39:19,388
Vous y êtes.
757
00:39:19,424 --> 00:39:21,257
messiano est intrigué.
758
00:39:21,259 --> 00:39:23,126
il dit qu'il aime
travailler avec les femmes.
759
00:39:23,128 --> 00:39:26,462
Buffalo va vous donner un essai,
mais tu dois garder
le status quo.
760
00:39:26,598 --> 00:39:29,932
tu as juste besoin de garder
les mêmes distributeurs.
Vous avez déjà parlé aux os?
761
00:39:29,968 --> 00:39:33,069
non, mais je le ferai.
Ne t'inquiète pas.
762
00:39:34,272 --> 00:39:36,740
Sérieusement, merci.
763
00:39:38,176 --> 00:39:40,009
Hé, tig,
764
00:39:40,145 --> 00:39:41,878
Ces mecs buffles,
ils, euh ...
765
00:39:44,850 --> 00:39:48,051
Juste ... juste ne pas
merci encore, d'accord?
766
00:40:12,911 --> 00:40:14,310
Que fais-tu ici?
767
00:40:14,379 --> 00:40:16,979
Eh bien, ce n'est pas vendredi
pourtant vous avez envoyé un texto.
768
00:40:17,015 --> 00:40:19,582
Ah ...
769
00:40:19,717 --> 00:40:22,252
Doit avoir été
un moment de faiblesse, je suppose.
770
00:40:22,254 --> 00:40:25,088
C'est pourquoi j'ai couru.
771
00:40:28,860 --> 00:40:32,662
Bien. Tu es un vendredi soir
chose, nathan, n'en prends pas ...
772
00:40:32,731 --> 00:40:35,298
Ok, mais c'est jeudi.
773
00:40:37,102 --> 00:40:39,035
Quoi de neuf?
774
00:40:40,906 --> 00:40:42,939
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
775
00:40:50,114 --> 00:40:52,248
J'ai besoin de secouer
certaines choses.
776
00:40:55,520 --> 00:40:57,953
Soutenir. Je vais garder mes chaussures
parce que c'est ma maison
777
00:40:57,989 --> 00:41:00,490
Ce sont mes règles. Tu vas juste
enlève mes chaussures
778
00:41:00,559 --> 00:41:02,291
Dans ma maison?
Ouais, ok, mais c'est dur
779
00:41:02,327 --> 00:41:03,960
Pour moi d'aimer tes pieds
avec ces choses dessus.
780
00:41:04,095 --> 00:41:05,761
Eh bien, personne ne vous a demandé
aimer mes pieds.
781
00:41:05,763 --> 00:41:07,764
Ils pue probablement.
782
00:41:07,899 --> 00:41:09,432
Non. Sentez-moi bon.
783
00:41:10,702 --> 00:41:12,835
Allez donc,
pourquoi tu mens?
784
00:41:12,871 --> 00:41:14,604
Bébé, je ne mens pas.
785
00:41:14,739 --> 00:41:17,106
J'ai dit qu'ils sentaient bon ...
786
00:41:23,982 --> 00:41:25,581
Oh.
Comment ça?
787
00:41:25,650 --> 00:41:28,518
Oh mon Dieu!
Je me sens bien.
788
00:41:50,575 --> 00:41:52,542
Hey.
Je pensais que tu étais au lit.
789
00:41:52,677 --> 00:41:54,743
Non, j'étais
juste travailler tard.
790
00:41:54,779 --> 00:41:57,212
Je suis allé sous couverture,
et j'ai un gars pour meurtre.
791
00:41:57,249 --> 00:41:59,616
Tu sais, je ne pense pas que ce soit
tant pis pour une vieille dame ringard.
792
00:42:02,687 --> 00:42:04,554
Je parie que tu voudrais que je sois
comme une maman cool,
793
00:42:04,689 --> 00:42:07,556
Un de ces hippie
types d'artistes.
794
00:42:07,592 --> 00:42:09,626
Non, tu serais
un artiste terrible.
795
00:42:11,229 --> 00:42:13,096
Ouais, mais vous tous les enfants,
vous détestez les flics.
796
00:42:14,432 --> 00:42:18,568
Je veux dire, c'est toujours dur à cuire.
797
00:42:18,570 --> 00:42:20,235
Au moins, tu en es un
des bons, non?
798
00:42:20,272 --> 00:42:22,105
Ouais.
799
00:42:22,107 --> 00:42:24,340
Nuit, maman.
Nuit.
800
00:42:52,203 --> 00:42:54,136
Salut.
801
00:42:54,172 --> 00:42:55,605
Hey.
802
00:42:55,740 --> 00:42:59,609
Est-ce que ta mère va entrer?
Non. Non, nous sommes bons.
803
00:42:59,611 --> 00:43:01,277
Bien.
Elle va dormir
804
00:43:01,279 --> 00:43:02,879
Dans cinq minutes environ.
Bien.
805
00:43:04,482 --> 00:43:06,882
parce que je veux savoir
tout à propos de toi.
806
00:43:17,095 --> 00:43:20,063
Sous-titrage codé par sette inc
68164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.