All language subtitles for Pretty.Hard.Cases.S01E02.WEBRip.x264-BAE-fr
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:04,703
Détective Samantha Wazowski,
armes à feu et gangs!
2
00:00:04,772 --> 00:00:07,039
Détective Kelly Duff,
escouade de drogue!
3
00:00:07,108 --> 00:00:08,707
Je pense que c'est vraiment bizarre
que nous n'avons pas encore rencontré.
4
00:00:08,776 --> 00:00:10,609
Ça te dérange si je reviens
d'arrêter ce type?!
5
00:00:10,611 --> 00:00:12,011
Etes-vous conscient que vous avez quitté
6
00:00:12,146 --> 00:00:13,912
Votre fils seul à la résidence
d'un trafiquant de drogue connu?
7
00:00:14,048 --> 00:00:16,582
Bien sûr que non. je l'ai quitté
avec ma belle-fille.
8
00:00:16,584 --> 00:00:18,917
Ta fille était sur les lieux
et elle ne s'est pas identifiée.
9
00:00:18,986 --> 00:00:20,853
C'est dur de se disputer
un jeune de 18 ans.
10
00:00:20,855 --> 00:00:22,454
J'ai un fils de 17 ans alors ...
11
00:00:22,523 --> 00:00:25,256
Elliot! Voulez-vous que je
faire tomber le capital g?
12
00:00:25,292 --> 00:00:28,326
Votre arme?
Non! Oh mon Dieu, non!
Je veux dire ancré!
13
00:00:28,396 --> 00:00:31,997
Vous avez laissé un garçon de 9 ans
seul à rafi
maison avec une arme à feu.
14
00:00:31,999 --> 00:00:33,731
Vous dites
que nous devrions lui passer un marché?
15
00:00:33,768 --> 00:00:36,001
Tu sais, si elle a coopéré
et nous a aidés à trouver rafi.
16
00:00:36,070 --> 00:00:39,604
Meule! Que sont
tu fais avec rafi?
Rafi travaille pour moi.
17
00:00:39,640 --> 00:00:42,274
Rick apportait
putain de drogues, et
nous étions coupés.
18
00:00:42,343 --> 00:00:44,275
Sinon, mon entreprise
serait des seins maintenant!
19
00:00:44,311 --> 00:00:46,010
Les mains sur la tête!
Quelqu'un va prendre
20
00:00:46,047 --> 00:00:48,947
Chez Rick.
Ces gens sont effrayants.
21
00:00:49,016 --> 00:00:53,118
Oh non, bébé. L'ours le plus effrayant
dans les bois est la maman ours.
22
00:00:57,491 --> 00:00:59,657
Test, test.
23
00:01:01,862 --> 00:01:03,628
Trous de beignets dans la maison!
24
00:01:03,664 --> 00:01:06,631
Trois pointeurs à venir
à vous, boo! Vous conduisez.
25
00:01:06,667 --> 00:01:09,234
Hey! Peut-être ne pas jeter
des choses à moi, ok?
26
00:01:09,369 --> 00:01:11,103
parce que je n'aime pas ça
Je n'ai jamais joué au ballon
27
00:01:11,238 --> 00:01:13,705
Et je déteste le frisbee.
Dang! Votre enfance
28
00:01:13,741 --> 00:01:15,841
Doit avoir été sombre.
C'était.
29
00:01:15,843 --> 00:01:18,176
Oh, voici le capitaine
de l'équipe verte!
30
00:01:18,312 --> 00:01:20,579
Souriez pour la caméra.
Hé, dis-moi quelque chose, jimmy;
31
00:01:20,648 --> 00:01:22,514
Pourquoi avez-vous même besoin d'armes?
32
00:01:22,583 --> 00:01:24,382
Les gens s'en moquent
à propos de l'herbe plus.
33
00:01:24,384 --> 00:01:27,653
Les gens se soucient toujours de l'herbe.
Haha! Blague, plaisanterie!
34
00:01:29,590 --> 00:01:32,491
Sorensen, prends ton cul
retour aux armes et aux gangs.
35
00:01:32,560 --> 00:01:34,292
Je vais! Je vais!
36
00:01:35,863 --> 00:01:37,862
Oh mon Dieu!
Vous avez l'air ridicule.
37
00:01:37,898 --> 00:01:41,399
J'ai l'air ridicule? Avez-vous
vous êtes-vous vu dans le miroir?
38
00:01:41,435 --> 00:01:43,334
Eh écoute,
J'ai du café sur mon pantalon;
39
00:01:43,370 --> 00:01:45,670
Toi en revanche tu es
vêtu d'un uniforme de restauration rapide.
40
00:01:45,706 --> 00:01:48,240
Le travail vous convient d'ailleurs.
La police sous couverture, c'est le cas.
41
00:01:48,375 --> 00:01:51,042
Le guichet bancaire vous convient
très bien, culotte mamie.
42
00:01:51,112 --> 00:01:53,612
Teller, ce n'est pas un mot.
Eh bien, tu sais ce qu'est un mot?
43
00:01:53,747 --> 00:01:56,882
Cocaïne. Et voici
un autre mot seau Burger.
44
00:01:56,884 --> 00:01:59,284
Voilà deux mots.
Vous savez quoi? Laisse moi corder
45
00:01:59,419 --> 00:02:02,154
Ces deux pensées ensemble
pour toi. Quelqu'un fait du trafic
46
00:02:02,289 --> 00:02:04,689
La cocaïne dans un seau à hamburger
à côté d'un lycée,
47
00:02:04,758 --> 00:02:07,693
Alors je vais en profondeur.
Ok, dans mon monde,
48
00:02:07,695 --> 00:02:10,629
Undercover est juste
un mot chic pour se déguiser.
Ouais, eh bien, dans mon monde,
49
00:02:10,764 --> 00:02:13,298
Seules les petites filles portent des fleurs
sur leurs sous-vêtements.
50
00:02:13,300 --> 00:02:15,033
Eh bien, est-ce une culotte de grand-mère
ou petite culotte fille?
51
00:02:15,169 --> 00:02:16,568
Pourquoi tu ne te maquilles pas
ton esprit, duff?
52
00:02:16,637 --> 00:02:18,303
Je ne sais pas,
que diriez-vous d'un ensemble
53
00:02:18,305 --> 00:02:19,904
Les gens qui n'en ont pas
genre de culotte?
54
00:02:19,940 --> 00:02:22,240
Hoohoo!
Hahaha! Oui!
55
00:02:22,276 --> 00:02:24,276
Je dois montrer aux gars ça
et voir quel genre d'insultes
56
00:02:24,411 --> 00:02:26,445
Ils viennent avec. Haha!
57
00:02:26,580 --> 00:02:30,449
Je l'ai sur la caméra. Maintenant, je dois
soyez honnête, vous avez l'air d'un imbécile.
58
00:02:36,724 --> 00:02:38,724
Améliorer les sous-titres par M_I_S
www.opensubtitles.org
59
00:02:41,362 --> 00:02:43,528
que veux-tu que je fasse, t?
60
00:02:43,564 --> 00:02:45,797
Hmm?
Je ne sais pas,
61
00:02:45,799 --> 00:02:48,132
Mais grâce à toi, Jackie's
tous enchevêtrés avec la police.
62
00:02:48,169 --> 00:02:49,868
Va-t-elle avoir un disque?
63
00:02:49,937 --> 00:02:51,803
Vous feriez mieux d'espérer que non.
64
00:02:51,805 --> 00:02:53,871
Et sol a tiré
une arme sur un flic.
65
00:02:53,908 --> 00:02:55,807
Voir. Maintenant tu peux te laver
tes mains de moi
66
00:02:55,843 --> 00:02:58,142
Parce que qui sait quand diable
Je vais sortir d'ici.
67
00:02:58,179 --> 00:02:59,744
Je vais juste revenir
brouiller pour garder
68
00:02:59,780 --> 00:03:01,479
La compagnie de mon père est à flot.
Les enfants n'auront jamais rien.
69
00:03:01,549 --> 00:03:03,548
Pas d'argent pour l'université, rien.
70
00:03:10,157 --> 00:03:12,691
Avoir les bowens
pris en charge votre itinéraire?
71
00:03:12,760 --> 00:03:14,493
Ils sont toujours
va me couper?
72
00:03:14,628 --> 00:03:17,029
Buffalo ne fonctionnera pas
avec ces gars.
73
00:03:17,031 --> 00:03:19,431
Les bowens fléchissent aussi beaucoup
beaucoup, en plus ils ont la tête dure.
74
00:03:19,566 --> 00:03:22,034
C'est pourquoi j'importe,
et ils distribuent.
75
00:03:29,376 --> 00:03:31,109
Et si je le garde
courir pour vous?
76
00:03:31,111 --> 00:03:33,911
dis juste aux gars de buffle
77
00:03:33,948 --> 00:03:35,780
C'est le statu quo.
78
00:03:35,816 --> 00:03:38,049
Hé, j'ai les camions cubes.
79
00:03:38,118 --> 00:03:40,719
Je peux le faire passer moi-même.
80
00:03:40,854 --> 00:03:43,655
Mieux vaut pour le buffle si je prends
le risque frontalier, non?
81
00:03:43,657 --> 00:03:46,391
Vous avez configuré cela pour moi,
82
00:03:46,460 --> 00:03:48,460
Je vais vous interrompre.
83
00:03:49,763 --> 00:03:51,029
Vous voulez dans le jeu?
84
00:03:52,533 --> 00:03:55,867
Même vieux tig, toujours voulant
ce que quelqu'un d'autre a commandé.
85
00:03:55,903 --> 00:03:59,538
Non, Rick. Je veux juste un toit
sur la tête de notre fils.
86
00:03:59,673 --> 00:04:02,073
Et je ne vois personne d'autre
dans votre journal des visiteurs, d'accord?
87
00:04:02,142 --> 00:04:05,410
En ce moment, je suis tout ce que tu as.
88
00:04:08,549 --> 00:04:10,215
L'unité secrète va vous demander
quelques questions,
89
00:04:10,350 --> 00:04:12,083
Et puis tu seras officiellement
breveté comme informateur.
90
00:04:12,119 --> 00:04:14,152
Oh! Juste une seconde.
91
00:04:15,555 --> 00:04:17,288
Euh ...
92
00:04:17,324 --> 00:04:19,825
Hé, Elli, quoi de neuf?
Votre anniversaire n'est pas
93
00:04:19,827 --> 00:04:22,094
Pendant encore six mois;
Je ne vous donne pas 500 $.
94
00:04:22,229 --> 00:04:24,830
Eh bien, s'il est si grand,
alors pourquoi vend-il
95
00:04:24,965 --> 00:04:26,832
Ses vêtements
d'un parking? Je suis en train de travailler,
96
00:04:26,967 --> 00:04:28,900
Au revoir.
97
00:04:29,036 --> 00:04:32,337
Est-il ton fils?
Salut. Je suis détective ...
98
00:04:32,373 --> 00:04:33,705
Détective Braith
de l'unité secrète.
99
00:04:33,840 --> 00:04:35,707
Elle va diriger
votre entretien.
100
00:04:35,743 --> 00:04:38,910
Ravi de vous rencontrer. C'est joli
sans douleur. Juste quelques questions -
101
00:04:38,912 --> 00:04:41,246
Quelle est votre implication,
toutes ces bonnes choses.
102
00:04:41,315 --> 00:04:43,582
Je ne sais rien.
Vraiment? Parce que ton copain
103
00:04:43,584 --> 00:04:45,383
Est rafi bowen
de l'équipage Stockwood,
104
00:04:45,519 --> 00:04:47,319
Et il est frère
à Randy et Steph Bowen,
105
00:04:47,454 --> 00:04:49,321
Et ton beau-père est
leur arrière-plan, donc vous savez
106
00:04:49,390 --> 00:04:50,455
Quelques personnes,
Je suis sûr. D'accord.
107
00:04:53,060 --> 00:04:55,393
Je ne sais rien d'autre
108
00:04:55,429 --> 00:04:58,130
À propos des bois de stock. J'ai donné
vous les gars tout ce que j'avais.
109
00:04:58,265 --> 00:04:59,997
Tu es tellement convaincu
que les seules personnes
110
00:05:00,034 --> 00:05:02,667
Qui commettent des crimes
sont de mon quartier,
111
00:05:02,736 --> 00:05:04,603
Mais les criminels sont
partout.
112
00:05:04,605 --> 00:05:06,538
Ok, tu sais quoi?
Je prendrai tout ce que tu as.
113
00:05:06,607 --> 00:05:09,341
Tu sais, ça ne doit pas être
l'équipe de Stockwood.
114
00:05:09,343 --> 00:05:11,676
D'accord. J'étais à une fête
à rosedale l'autre jour,
115
00:05:11,745 --> 00:05:13,411
Et une fille au hasard
a tiré sur le pool house.
116
00:05:13,447 --> 00:05:15,247
Mais ça n'a rien
à voir avec les bois de stock.
117
00:05:15,382 --> 00:05:18,149
Sonne comme un bon conseil.
Oh ouais, ok. Vous savez quoi?
118
00:05:18,185 --> 00:05:20,218
Je suis content de regarder
dans ce poussin aléatoire.
119
00:05:22,323 --> 00:05:24,289
C'est du brandy lynch.
Elle vit à Summerhill.
120
00:05:24,424 --> 00:05:26,491
OK super. je suis dessus
À moins bien sûr,
121
00:05:26,493 --> 00:05:29,327
Détective Braith, si vous ...
Pas même un peu.
122
00:05:29,396 --> 00:05:31,296
Donc--
non.
123
00:05:31,431 --> 00:05:32,230
D'accord alors...
124
00:05:34,702 --> 00:05:36,835
Hé, détective Nathan Green!
125
00:05:36,904 --> 00:05:39,704
Comment vous traite la brigade de la drogue?
Euh, ça va. Je vais bien.
126
00:05:39,773 --> 00:05:41,572
Êtes-vous sûr? Tu ne
besoin de ça pour rester éveillé?
127
00:05:41,608 --> 00:05:44,041
Ha ha.
Parce que tu sais, c'est tellement zzz!
128
00:05:44,078 --> 00:05:46,178
Hahaha! Je plaisante.
Je sais.
129
00:05:46,313 --> 00:05:49,381
Je fais juste une blague!
Vous êtes excellent dans votre travail!
130
00:05:49,450 --> 00:05:51,983
Ok, je reçois juste
un café ... Ok.
131
00:05:57,791 --> 00:05:59,925
Détective Wazowski!
Tiggy sullivan.
132
00:06:00,060 --> 00:06:01,993
Nous nous sommes rencontrés la semaine dernière.
Oh ouais, je me souviens de toi. Salut.
133
00:06:02,129 --> 00:06:04,062
Ouais. Je suis juste ici
en attente de Jackie.
134
00:06:04,197 --> 00:06:06,931
Savez-vous combien de temps vous les gars
vont être, comme,
135
00:06:06,967 --> 00:06:09,033
Lui parler pour ou ...?
136
00:06:09,069 --> 00:06:12,137
Je ne sais pas, juste comme ...
Aussi longtemps qu'il faudra.
137
00:06:12,139 --> 00:06:14,139
J'ai compris.
Je-je voudrais juste ...
138
00:06:14,274 --> 00:06:16,007
Je détesterais que ça sorte
qu'elle aide les flics
139
00:06:16,009 --> 00:06:18,677
Abattez les bowens,
vous savez?
140
00:06:18,812 --> 00:06:20,912
Je veux dire, je suppose
c'est à qui vous allez.
141
00:06:20,981 --> 00:06:22,480
Ce qui est bon.
142
00:06:24,351 --> 00:06:25,817
Adolescents, ai-je raison?
Ouais...
143
00:06:25,819 --> 00:06:27,084
Tu as un fils?
Ouais.
144
00:06:27,121 --> 00:06:28,753
At-il
a beaucoup de problèmes ou ...?
145
00:06:28,789 --> 00:06:30,288
Écoute, tu as juste
une belle journée, ok?
146
00:06:30,357 --> 00:06:32,090
D'accord. C'est bien de te voir.
Au revoir!
147
00:06:33,961 --> 00:06:37,028
Vous m'avez fait
débarrassez-vous du chat; Je ne
croire même aux allergies!
148
00:06:37,097 --> 00:06:39,097
Quoi?
OMG. "vous savez, couettes,
149
00:06:39,099 --> 00:06:41,366
Je suis allergique."
le burger face vers le bas ...
150
00:06:41,368 --> 00:06:43,702
pas de fleurs, pas de chatons
ou cacahuètes ou joie
151
00:06:43,704 --> 00:06:47,506
ou le bonheur. C'est pourquoi
nous divorçons!
maintenant souviens-toi,
152
00:06:47,508 --> 00:06:49,708
C'est une feuille par hamburger.
Pas plus, d'accord?
153
00:06:49,710 --> 00:06:51,776
Ces choses coûtent de l'argent.
Économiser de l'argent,
154
00:06:51,779 --> 00:06:53,511
C'est le nom du jeu
ici au seau à hamburger.
155
00:06:53,580 --> 00:06:56,247
Kelly, rencontre Chester.
Hey.
156
00:06:56,316 --> 00:06:58,650
Appelez-moi kickstart.
Kickstart, hein?
157
00:06:58,785 --> 00:07:00,919
C'est un nom amusant.
Ouais, je garde
158
00:07:00,988 --> 00:07:02,988
Lui disant qu'il ne va pas
gravir les échelons de l'entreprise
159
00:07:02,990 --> 00:07:06,123
Avec un nom comme ça. Mais toi,
vous pourriez avoir une chance.
160
00:07:06,160 --> 00:07:09,260
Je pense que tu pourrais
être relié.
161
00:07:09,296 --> 00:07:11,062
Le patron me laisse généralement
faire la location.
162
00:07:11,198 --> 00:07:14,332
Bref ... Chester,
tu es responsable.
163
00:07:14,368 --> 00:07:16,067
Montrez à Kelly ici les cordes, d'accord?
164
00:07:16,136 --> 00:07:18,135
Je pars
à mon rendez-vous physio.
165
00:07:18,172 --> 00:07:20,805
j'ai
une blessure de stress répétitif.
166
00:07:20,808 --> 00:07:22,874
Tunnel carpien. Ah.
167
00:07:22,876 --> 00:07:25,076
D'accord, je reviens
dans une heure, ok?
168
00:07:28,348 --> 00:07:31,950
Très bien! Parlons
friteuse, d'accord?
169
00:07:32,085 --> 00:07:35,086
Avez-vous déjà travaillé l'un de ces bébés?
170
00:07:35,222 --> 00:07:36,688
Non.
171
00:07:42,229 --> 00:07:44,162
Brandy Lynch.
172
00:07:44,231 --> 00:07:46,030
Brandy, brandy ...
Vous savez quoi?
173
00:07:46,066 --> 00:07:48,199
Ma grand-mère maintenant,
elle avait un chien nommé brandy.
174
00:07:48,268 --> 00:07:50,435
C'était une mauvaise chose.
Ça sentait mauvais.
175
00:07:50,437 --> 00:07:52,970
Il a des pattes boueuses sur vous.
Il a même mangé son propre caca.
176
00:07:53,006 --> 00:07:56,107
Mais même ce brandy ne serait jamais
mettre en danger des vies innocentes.
177
00:07:57,911 --> 00:07:59,878
Ah d'accord.
178
00:07:59,880 --> 00:08:02,914
Vraiment? Tout est sur les réseaux sociaux.
Le tout est enregistré.
179
00:08:02,950 --> 00:08:05,650
Je me protégeais.
180
00:08:05,785 --> 00:08:07,586
Oh, c'est vrai! En brandissant
une arme chargée
181
00:08:07,721 --> 00:08:09,787
Et juste le tirer
dans un pool house.
182
00:08:09,789 --> 00:08:11,856
C'est vous protéger?
Mais c'est si vous avez rencontré andy.
183
00:08:11,925 --> 00:08:13,758
Andy est ton petit ami?
L'un d'eux.
184
00:08:13,894 --> 00:08:16,194
Je suis désolé...
185
00:08:16,329 --> 00:08:19,397
... mais d'où je me tiens,
avoir un petit ami c'est
186
00:08:19,399 --> 00:08:21,933
Un défi, mais, oh, quoi,
vous avez réussi à en avoir plusieurs?
187
00:08:21,969 --> 00:08:24,602
Je fais partie d'un "throuple".
Ouais. Ok, c'est moi,
188
00:08:24,738 --> 00:08:26,871
Andy et Brad.
J'ai essayé d'y mettre fin
189
00:08:26,940 --> 00:08:30,207
Et Andy a commencé à me traquer.
Alors tu t'es acheté une arme?
190
00:08:30,244 --> 00:08:32,877
Je ... l'ai emprunté
pour lui faire peur.
191
00:08:32,946 --> 00:08:35,146
De quel type d'arme s'agit-il?
Où est-il maintenant?
192
00:08:35,182 --> 00:08:37,949
C'est un forgeron et un wesson.
Je l'ai jeté dans le lac.
193
00:08:37,951 --> 00:08:41,086
J'ai été effrayé.
Qui vous l'a prêté?
194
00:08:41,088 --> 00:08:43,021
Un ami d'un ami.
Fait-elle partie du groupe?
195
00:08:43,090 --> 00:08:45,357
Un "throuple" est trois, donc non.
196
00:08:45,359 --> 00:08:47,025
Où a-t-elle eu l'arme?!
197
00:08:47,160 --> 00:08:49,226
Je pense qu'elle a peut-être mentionné
un magasin à un dollar
198
00:08:49,263 --> 00:08:51,763
Dans l'ouest.
Je ne m'en souviens vraiment pas.
199
00:08:51,832 --> 00:08:55,100
C'est très bien. Devine
ce que nous allons faire. Nous allons
tirer toutes les images de sécurité
200
00:08:55,235 --> 00:08:57,035
De chaque magasin à un dollar à l'ouest de
dufferin. Toi et, on va
201
00:08:57,104 --> 00:08:59,303
Rassemblez-vous, asseyez-vous, nous sommes
va regarder toutes ces images.
202
00:08:59,339 --> 00:09:01,373
Ne devrait prendre que
environ ... Deux mois.
203
00:09:01,508 --> 00:09:04,442
Quoi? Ok, j'ai un travail.
204
00:09:04,444 --> 00:09:06,578
C'est bon. Nous allons simplement appeler
ton patron et dis-leur
205
00:09:06,713 --> 00:09:08,847
Il s'agit d'une enquête
dans une arme à feu que vous avez tirée.
206
00:09:08,982 --> 00:09:11,749
Quel est son numéro?
Ou est-ce un lui?
207
00:09:15,455 --> 00:09:17,722
OK j'ai compris
de mon ami tabitha.
208
00:09:17,857 --> 00:09:20,057
Mm-hmm.
Elle est en fait à Barcelone
209
00:09:20,093 --> 00:09:21,859
En ce moment, et je ne sais pas
quand elle reviendra.
210
00:09:24,264 --> 00:09:27,932
Elle l'a acheté
de ... le responsable
211
00:09:27,935 --> 00:09:31,536
Chez dealz dealz dealz. Avec un z.
212
00:09:31,671 --> 00:09:34,538
Alors c'est comme
dealz dealz dealz?
213
00:09:34,575 --> 00:09:37,075
C'est un "throuple" de dealz.
214
00:10:12,579 --> 00:10:14,579
Pardon. Ah! Pardon.
215
00:10:27,194 --> 00:10:28,326
Salut.
216
00:10:29,429 --> 00:10:32,530
Je suis Wayne. Tout ce que je peux
vous aider?
217
00:10:32,566 --> 00:10:34,598
Wearables? Articles divers?
Électronique?
218
00:10:34,635 --> 00:10:36,801
Salut, Wayne. Je suis bianca.
219
00:10:38,638 --> 00:10:40,872
D'accord. Euh ...
220
00:10:41,007 --> 00:10:43,608
Eh bien, si vous avez besoin de quelque chose,
Je suis l'homme en charge.
221
00:10:43,743 --> 00:10:47,545
Bon, d'accord.
222
00:10:47,581 --> 00:10:50,949
je me demandais juste
si vous pouviez ... Accrochez-moi.
223
00:10:51,084 --> 00:10:53,584
Avec qui?
Oh non. Je veux dire, je regarde
224
00:10:53,620 --> 00:10:55,420
Pour ce que l'on peut appeler
un bâton de feu.
225
00:10:55,489 --> 00:10:57,455
Oh! Alors l'électronique?
226
00:10:57,590 --> 00:11:01,159
Non non. C'est plus
comme un ... Un radiateur.
227
00:11:01,161 --> 00:11:02,627
Aaah ...
228
00:11:02,696 --> 00:11:04,562
D'accord.
229
00:11:04,631 --> 00:11:07,432
Ouais, nous ne vendons pas de radiateurs.
Nous avons des fans, cependant.
230
00:11:07,434 --> 00:11:10,501
Nous avons aussi des prix spéciaux
sur les téléphones à clapet
231
00:11:10,537 --> 00:11:13,438
Pour les forces de l'ordre
si ... C'est intéressant.
232
00:11:13,440 --> 00:11:15,506
Oh, eh bien, ce n'est pas ...
Je suis un enseignant.
233
00:11:15,542 --> 00:11:18,042
Alors c'est ce que je fais. Ce n'est pas...
Alors ... ça ne marche pas.
234
00:11:18,111 --> 00:11:20,745
Passe une bonne journée. Au revoir.
D'accord.
235
00:11:22,782 --> 00:11:24,683
et aucun de mes amis
comme toi.
236
00:11:24,818 --> 00:11:27,118
ils disent que tu es trop gentil.
Et ça me donne juste
237
00:11:27,154 --> 00:11:29,054
un complexe de culpabilité.
La culpabilité n'est pas
238
00:11:29,189 --> 00:11:31,055
une bonne sensation, naz.
Angie, chérie, je dois y aller.
239
00:11:31,124 --> 00:11:33,324
Je t'aime. D'accord?
240
00:11:33,460 --> 00:11:35,660
Bienvenue dans Burger Bucket.
Comment puis-je vous aider?
241
00:11:35,662 --> 00:11:39,130
Hey, yo, kickstart! Quoi de neuf?
Yo! Kelly,
242
00:11:39,166 --> 00:11:41,265
Pause.
Oh, je n'ai pas vraiment besoin
243
00:11:41,334 --> 00:11:43,535
Une pause maintenant.
Ça a été lent toute la journée. Je viens juste de ...
244
00:11:43,670 --> 00:11:45,870
Non, c'est la politique,
tu dois faire une pause.
245
00:11:47,641 --> 00:11:50,074
Regarde, je vais même te laisser prendre
une bonne demi-heure au lieu de 15.
246
00:11:50,110 --> 00:11:51,943
Deb n'a pas besoin de savoir.
247
00:11:54,748 --> 00:11:56,948
On dirait que je suis absent
la fête.
248
00:12:00,287 --> 00:12:04,355
Hahaha! Je plaisante.
Je plaisante.
249
00:12:04,424 --> 00:12:06,357
Une pause de 30 minutes sonne bien!
Cool.
250
00:12:06,359 --> 00:12:08,893
Ouais.
Tommy! En espèces.
251
00:12:14,434 --> 00:12:16,167
Ouais, juste ...
252
00:12:20,707 --> 00:12:22,173
À plus.
253
00:12:45,932 --> 00:12:48,666
Mm-hmm. Allons.
254
00:12:48,668 --> 00:12:50,668
Je vous le dis les gars;
ce truc est à moitié prix,
255
00:12:50,704 --> 00:12:53,504
Vous ne pouvez pas l'obtenir moins cher.
C'est du bon truc.
256
00:12:53,507 --> 00:12:56,073
Qu'est-ce qu'il y a dans le sac?
Quoi? Euh ...
257
00:12:58,411 --> 00:13:00,678
Regardez, ils ont juste ...
Ils les jettent de toute façon,
258
00:13:00,680 --> 00:13:01,813
Bien? Il est un gaspillage,
mauvais pour la planète.
259
00:13:03,784 --> 00:13:06,351
Ecoute, j'essaye d'avoir mon
grand-mère une nouvelle série de dents.
260
00:13:06,353 --> 00:13:09,487
Quelques dollars supplémentaires sur le côté.
S'il vous plaît, ne le dites pas à deb.
261
00:13:15,361 --> 00:13:17,762
Sont-ils frais?
Tu ne peux pas vendre
262
00:13:17,764 --> 00:13:20,765
De vieux hamburgers méchants ont mal tourné.
Ils ne sont pas mauvais,
ils ne sont pas mauvais.
263
00:13:20,767 --> 00:13:22,499
Juste un peu rassis.
264
00:13:24,604 --> 00:13:26,237
Ensuite, je n'ai rien à dire.
265
00:13:35,582 --> 00:13:38,449
Merci. Oui.
266
00:13:38,585 --> 00:13:39,984
Bonne journée. Salut.
267
00:13:39,986 --> 00:13:42,053
- Hey. j'ai besoin
votre aide avec quelque chose.
268
00:13:42,122 --> 00:13:45,523
Tu vas devoir commander
quelque chose; autrement,
Je ne peux pas t'aider.
269
00:13:45,658 --> 00:13:48,326
D'accord. J'aurai des frites.
Une grande frite!
270
00:13:48,328 --> 00:13:50,628
Puis-je avoir
une petite frite? Cela n'a pas d'importance.
271
00:13:50,763 --> 00:13:53,230
Combien de temps tu vas rester?
C'est difficile à dire.
272
00:13:53,266 --> 00:13:55,466
C'est lent.
Laissez-moi vous aider.
273
00:13:55,468 --> 00:13:57,302
Détective Wazowski!
274
00:13:57,437 --> 00:14:00,505
Comment vas-tu?
Je suis...
275
00:14:00,640 --> 00:14:02,941
Euh, quoi?
"Thomas"?
276
00:14:02,943 --> 00:14:06,544
Tu vois quelque chose de bizarre
ça se passe ici récemment?
277
00:14:06,679 --> 00:14:08,479
Hmm?
Euh ...
278
00:14:08,515 --> 00:14:10,681
Non, ça a été
assez normal.
279
00:14:10,717 --> 00:14:12,450
Que diable sont les flics
faire ici parler à Thomas?
280
00:14:13,753 --> 00:14:16,621
D'accord. à bientôt
plus tard, Thomas.
281
00:14:18,558 --> 00:14:20,891
Ok, tout le monde,
retour au travail.
282
00:14:31,571 --> 00:14:34,038
Je le jette maintenant.
Ok, donc il y avait juste un flic
283
00:14:34,074 --> 00:14:35,840
Ici en agitant son badge.
284
00:14:35,909 --> 00:14:38,442
Police! Les mains en l'air.
285
00:14:38,478 --> 00:14:40,044
Je suis détective Kelly Duff,
et tu es en état d'arrestation
286
00:14:40,179 --> 00:14:42,780
Non, arrête ça! Ne fais pas ça!
Non! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez!
287
00:14:42,916 --> 00:14:44,848
Pas d'arrêt! Naz! Naz!
288
00:14:44,885 --> 00:14:47,418
Appelez l'ambulance, cet idiot est
va avoir besoin d'un médecin!
289
00:15:00,333 --> 00:15:03,401
Pourquoi mettez-vous le ketchup
sur le côté au lieu de
sur les frites?
290
00:15:03,470 --> 00:15:05,936
Juste parce que je plonge,
c'est comme ça que je fais.
291
00:15:05,972 --> 00:15:07,939
Euh, tu fais ça
dans les restaurants chics aussi?
292
00:15:08,008 --> 00:15:11,275
Eh bien, je ne pense pas que je le ferais
manger du ketchup à
un restaurant chic.
293
00:15:11,311 --> 00:15:14,212
Ok, madame di.
D'accord, alors de quoi s'agit-il?
294
00:15:14,214 --> 00:15:17,615
Hmm ... Schenks veut parler
à nous à propos d'un cas qui
Je travaille sur.
295
00:15:17,684 --> 00:15:20,018
J'ai confisqué une arme à feu
un brandy lynch qui l'a utilisé
296
00:15:20,153 --> 00:15:22,019
Pour effrayer son harceleur
petit ami plus tôt cette semaine.
297
00:15:22,155 --> 00:15:25,622
Le pistolet a été acheté à un endroit
appelé dealz dealz dealz.
298
00:15:25,659 --> 00:15:27,792
Pourquoi tu dis
traite comme ça?
299
00:15:27,794 --> 00:15:30,895
parce qu'il se termine par un z.
C'est comme dealz fois trois.
300
00:15:31,030 --> 00:15:34,098
Il appartient à Ed O'Farrell
qui fête ses 80 ans.
301
00:15:34,233 --> 00:15:37,702
Et il y a deux ans, il a embauché
one wayne revenzo.
Ah, laissez-moi deviner.
302
00:15:37,771 --> 00:15:40,705
Wayne a une feuille de rap.
Mm-hmm. Un "groupe" de fraudes
303
00:15:40,774 --> 00:15:42,906
Et un vol par conversion.
D'accord alors?
304
00:15:42,943 --> 00:15:44,976
Bon, d'accord. Je suis entré là-dedans,
j'essayais
305
00:15:45,045 --> 00:15:47,044
Pour le saisir, puis ...
vous puait flic.
306
00:15:47,113 --> 00:15:48,880
Oui, c'est pourquoi
J'ai besoin de toi pour y aller
307
00:15:48,882 --> 00:15:50,648
Reeking comme n'importe quoi d'autre,
ce que je sens vraiment ne sera pas
308
00:15:50,717 --> 00:15:52,850
C'est dur pour toi.
Donc s'il vous plait...
309
00:15:52,919 --> 00:15:55,987
D'accord. Laisse moi
vous rappeler.
310
00:15:56,056 --> 00:15:58,389
Dis-moi ce gars wayne
n'a pas
311
00:15:58,425 --> 00:16:00,591
Un policier dans sa famille.
Pas que je sache. Pourquoi?
312
00:16:02,595 --> 00:16:06,063
La balle que le cognac a tiré
dans le pool house, s'avère
313
00:16:06,132 --> 00:16:09,666
C'est un match pour une balle d'essai
qui a été utilisé dans un crime
314
00:16:09,703 --> 00:16:11,669
Il y a deux ans.
Je suis désolé, je suis confus.
315
00:16:11,738 --> 00:16:13,604
L'arme a été confisquée
par la police d'Islington
316
00:16:13,606 --> 00:16:15,807
Qui l'a envoyé pour être détruit,
mais en quelque sorte ça a fait
317
00:16:15,942 --> 00:16:17,808
Son chemin de retour
et dans les rues.
318
00:16:17,877 --> 00:16:20,277
Alors maintenant je suis inquiet que nous soyons
faire face à un flic sale
319
00:16:20,347 --> 00:16:23,748
Qui vole des armes confisquées
et les vendre.
320
00:16:23,883 --> 00:16:27,518
Duff, entrez et confirmez
wayne revenzo vend des armes.
Ouais, absolument.
321
00:16:27,587 --> 00:16:30,387
Et puis nous le secouerons
pour son arrière-plan. Vraiment?
322
00:16:35,228 --> 00:16:38,095
Nous devons lier cela rapidement.
Et gardez-le pour vous.
323
00:16:38,131 --> 00:16:39,964
Maintenant, voici tout
324
00:16:40,099 --> 00:16:43,234
Que j'ai recueilli sur tabitha
parnell. Elle est votre chemin.
325
00:16:43,303 --> 00:16:47,137
Et, merci bébé noir Jésus,
elle est en effet à barcelone.
326
00:16:48,841 --> 00:16:51,309
Kevin est malade.
J'ai besoin de rentrer à la maison
327
00:16:51,444 --> 00:16:53,578
Et voyez ce qui se passe!
328
00:16:53,580 --> 00:16:56,647
Tiens moi au courant.
Oh, Kevin, mon bébé.
329
00:16:58,851 --> 00:17:01,585
N'est-elle pas lesbienne?
Ouais.
330
00:17:01,621 --> 00:17:03,454
Qui est Kevin?
Je ne sais pas.
331
00:17:03,490 --> 00:17:06,057
Vous savez quoi?
Cela me rend vraiment malade:
332
00:17:06,192 --> 00:17:07,991
Wayne Revenzo
vendre des armes
333
00:17:08,028 --> 00:17:10,728
Sous O'farrell's
vieux nez aveugle.
334
00:17:10,863 --> 00:17:14,665
Les nez ne sont pas aveugles,
si la bouche peut sentir.
335
00:17:14,801 --> 00:17:17,335
Les bouches ne peuvent pas sentir.
Ils peuvent goûter.
336
00:17:17,337 --> 00:17:19,270
Tu as déjà reniflé
votre propre souffle?
337
00:17:29,715 --> 00:17:31,749
Avez-vous comme ...
Comme tous les bonbons à la menthe
338
00:17:31,884 --> 00:17:33,484
Ou de la gomme ou autre?
339
00:17:34,487 --> 00:17:35,620
Non désolé.
340
00:17:36,990 --> 00:17:39,824
Ok, les enfants,
Je vais dans.
341
00:17:45,098 --> 00:17:46,964
Comment vas-tu?
Salut.
342
00:17:47,033 --> 00:17:49,567
Je suis Wayne.
Est-ce que je peux vous aider?
343
00:17:49,636 --> 00:17:51,302
Wearables? Articles divers?
344
00:17:51,371 --> 00:17:53,771
Électronique?
Ouais peut-être.
345
00:17:55,374 --> 00:17:57,341
Whoa, whoa, whoa!
346
00:17:57,343 --> 00:17:59,910
Pas si vite. Papa, tu vas bien?
Ouais, génial.
347
00:17:59,979 --> 00:18:01,579
Si vous avez à nouveau des vertiges,
appelle moi. Il pourrait être
348
00:18:01,648 --> 00:18:03,648
Votre, euh ... votre glycémie
ou quelque chose, non?
349
00:18:03,783 --> 00:18:05,383
Pas le vertige!
350
00:18:05,385 --> 00:18:08,786
Jésus, tu as le vertige.
Laissez-moi faire mon travail, s'il vous plaît.
351
00:18:08,855 --> 00:18:10,655
Hé, Wayne.
Gardez un œil sur lui, d'accord?
352
00:18:10,790 --> 00:18:12,123
Ouais, je l'ai eu.
353
00:18:13,560 --> 00:18:16,527
Sayonara, mésange inutile.
354
00:18:19,699 --> 00:18:21,665
Où est mon, euh ...? Oh.
355
00:18:23,870 --> 00:18:26,870
Pourquoi ne suit-elle pas
Wayne? J'ai dit wayne
est la cible.
356
00:18:26,906 --> 00:18:29,206
Comment allez vous?
Hé, très bien. Comment vas-tu?
357
00:18:29,242 --> 00:18:31,074
Bien. je pense
tu connais mon ami tabitha.
358
00:18:32,345 --> 00:18:34,411
Tabitha?
359
00:18:36,215 --> 00:18:38,483
Je lui ai dit que j'avais quelque chose à
commerce, et elle m'a dit
venir ici
360
00:18:38,618 --> 00:18:40,818
Et parlez au responsable.
Hey!
361
00:18:40,953 --> 00:18:42,920
Vous avez besoin d'aide,
tu me parles.
362
00:18:42,922 --> 00:18:44,922
Ed est le propriétaire,
mais je suis l'homme en charge.
363
00:18:46,959 --> 00:18:49,093
droite.
364
00:18:49,228 --> 00:18:52,196
Peu importe.
365
00:18:57,303 --> 00:18:59,102
Nous avons besoin d'un plan b.
366
00:18:59,139 --> 00:19:00,838
Nous avons besoin d'un plan b!
367
00:19:00,973 --> 00:19:02,373
De plus, j'ai besoin
un morceau de cette gomme.
368
00:19:02,508 --> 00:19:04,242
Se détendre.
Elle a ça. Ses
369
00:19:04,244 --> 00:19:06,644
Pourquoi ils l'appellent le nicholson.
Quoi?
370
00:19:06,713 --> 00:19:09,380
Jack Nicholson.
Allez, le gars est un génie.
371
00:19:09,449 --> 00:19:11,114
À peine.
Ouais!
372
00:19:11,151 --> 00:19:13,651
Non viens. Il a beaucoup de
charisme, beaucoup comme gaaah,
373
00:19:13,653 --> 00:19:16,187
Mais tu sais, il joue
le même personnage tout le temps.
374
00:19:16,322 --> 00:19:18,389
De plus, pourquoi n'est-elle pas
le "viola davis"
375
00:19:18,391 --> 00:19:20,657
Ou le "meryl streep"?
Maintenant, si tu me dis
376
00:19:20,693 --> 00:19:23,127
C'est le meryl streep,
Je me sentirais beaucoup plus confiant.
377
00:19:23,262 --> 00:19:25,529
Parce qu'elle aime
le nicholson.
378
00:19:25,598 --> 00:19:27,598
N'as-tu pas remarqué
quand elle dit va?
379
00:19:27,634 --> 00:19:30,734
Je sais. J'ai ressenti
comme, vraiment mauvais pour toi.
380
00:19:30,770 --> 00:19:32,336
Devoir travailler avec elle
tout le temps, tu dois ressentir
381
00:19:32,405 --> 00:19:34,538
Comme vraiment opprimé,
vraiment inutile.
382
00:19:36,642 --> 00:19:38,209
Ce n'est pas comme ça que je le ferais
décris le,
383
00:19:38,211 --> 00:19:40,411
Mais merci.
Vous êtes les bienvenus.
384
00:19:40,480 --> 00:19:42,880
J'ai besoin de votre pop-corn.
C'est...
385
00:19:42,882 --> 00:19:46,550
Elle est juste penchée
sur le mur. Elle est
juste appuyé contre le mur
386
00:19:46,619 --> 00:19:48,553
Comme un ... Oh!
Pourriez-vous juste la laisser
387
00:19:48,688 --> 00:19:51,154
Faites ce qu'elle fait?
Y a-t-il une raison particulière
388
00:19:51,191 --> 00:19:53,624
Pourquoi vous ne ferez pas affaire
avec mon employé?
389
00:19:53,626 --> 00:19:55,492
Tabitha m'a dit de venir ici,
390
00:19:55,528 --> 00:19:57,695
Parlez au responsable.
Tabitha?
391
00:19:57,697 --> 00:20:00,965
Ouais. Ce gars peut penser
c'est lui,
392
00:20:01,034 --> 00:20:03,033
Mais j'ai été là
assez longtemps pour savoir
393
00:20:03,102 --> 00:20:05,569
Cet homme essaie trop fort
être en charge de quoi que ce soit.
394
00:20:05,605 --> 00:20:07,705
Oh, il est jeune,
donnez-lui une pause.
395
00:20:07,774 --> 00:20:10,574
C'est un bon gamin,
il a un cœur d'or,
396
00:20:10,643 --> 00:20:12,809
Ce qui est plus que je ne peux dire
à propos de mon propre fils.
397
00:20:13,913 --> 00:20:15,980
Alors tu connais tabitha?
Oui.
398
00:20:16,049 --> 00:20:18,516
Bien. Comment c'est
tu connais tabitha?
399
00:20:18,651 --> 00:20:20,518
Êtes-vous amis
avec son mari?
400
00:20:20,520 --> 00:20:22,253
Quelle est l'histoire là-bas?
401
00:20:22,388 --> 00:20:25,055
Mari? Non.
402
00:20:25,091 --> 00:20:27,591
Elle est sortie avec ma sœur.
403
00:20:27,594 --> 00:20:29,993
Nous restons donc en contact.
Oh, tu restes en contact, hein?
404
00:20:30,029 --> 00:20:31,862
Ouais. Souhaitant que j'étais
étiré
405
00:20:31,864 --> 00:20:33,930
Sur playa de bogatell
avec elle en ce moment.
406
00:20:33,967 --> 00:20:36,000
C'est ça.
Petite fille chanceuse.
407
00:20:36,135 --> 00:20:37,334
Euh-huh.
408
00:20:37,470 --> 00:20:39,303
Que puis-je faire pour vous?
409
00:20:43,476 --> 00:20:46,243
9 millimètres, environ .50 cal.
Whoa, whoa, whoa.
410
00:20:46,378 --> 00:20:48,145
Ok, ferme-le.
411
00:20:51,017 --> 00:20:53,951
Quel est ton nom, mon cher?
Kelly.
412
00:20:54,020 --> 00:20:56,219
Pourquoi tu ne me suis pas.
413
00:21:00,560 --> 00:21:02,893
Voilà.
Qu'est-ce que je t'avais dit? Hein?
414
00:21:02,929 --> 00:21:04,995
C'est pourquoi nous l'appelons
le nicholson.
415
00:21:06,065 --> 00:21:08,032
Alors, Kelly ...
416
00:21:10,737 --> 00:21:12,436
...Que veux-tu?
417
00:21:15,375 --> 00:21:16,974
J'ai besoin d'un 96 beretta.
418
00:21:18,511 --> 00:21:20,244
Vraiment?
Ouais.
419
00:21:20,379 --> 00:21:22,580
D'accord. Tapotez-la.
Sac. Les mains en l'air. je vais
420
00:21:22,715 --> 00:21:24,848
Pat vous très vite.
Merci.
421
00:21:26,519 --> 00:21:28,119
Qu'est-ce qu'une gentille dame
Comme toi
422
00:21:28,254 --> 00:21:30,388
Besoin d'un semi pour, hein?
423
00:21:30,390 --> 00:21:32,022
Qui a dit que j'étais gentil?
424
00:21:34,093 --> 00:21:35,859
D'accord.
425
00:21:35,928 --> 00:21:37,728
J'en ai besoin pour effrayer
mon homme, d'accord?
426
00:21:37,764 --> 00:21:41,132
Il ne partira pas. J'ai été
avec lui pendant 10 ans.
427
00:21:41,267 --> 00:21:43,367
J'étais avec ma femme
depuis 50 ans.
428
00:21:43,369 --> 00:21:45,035
Ouais, mais je parie
ta femme était gentille.
429
00:21:45,071 --> 00:21:47,738
Non, Fiona était une bonne chienne.
430
00:21:47,740 --> 00:21:49,740
Fiona a-t-elle mis un 96 beretta
431
00:21:49,776 --> 00:21:51,475
Sur toi quand elle voulait de la bière
du frigo?
432
00:21:51,610 --> 00:21:55,012
Non. Elle n'était pas si mauvaise.
Eh bien, quand j'avais besoin d'argent
433
00:21:55,081 --> 00:21:57,414
Pour l'épicerie,
un beretta 96 dans mon visage.
434
00:21:57,483 --> 00:21:59,950
Vous rentrez tard?
Un 96 beretta dans mon visage.
435
00:22:00,086 --> 00:22:01,886
J'ai essayé d'aller voir les flics,
mais ils sont inutiles.
436
00:22:02,021 --> 00:22:04,155
Ouais. N'est-ce pas la vérité.
437
00:22:04,157 --> 00:22:06,623
Ouais, Wayne, il n'aime pas
flics beaucoup. Et toi, Wayne?
Je ne.
438
00:22:06,659 --> 00:22:08,559
Eh bien, c'est
que faites vous.
439
00:22:08,694 --> 00:22:10,694
Nous allons tenir vos munitions
comme caution.
440
00:22:10,763 --> 00:22:13,897
Vers 5 heures, montrez-vous
à cette porte dérobée ici
441
00:22:13,933 --> 00:22:16,633
Avec un extra grand
dans ta poche pour moi,
442
00:22:16,669 --> 00:22:18,235
Et puis nous pouvons le faire.
443
00:22:18,371 --> 00:22:21,671
D'accord?
Puis-je faire confiance à ce gars?
444
00:22:22,775 --> 00:22:24,842
Oui vous pouvez. je lui fais confiance
445
00:22:24,977 --> 00:22:27,445
Plus que mon propre fils.
En fait, quand je meurs,
446
00:22:27,447 --> 00:22:29,446
Je vais lui laisser le magasin.
N'est-ce pas vrai, Wayne?
447
00:22:29,482 --> 00:22:32,616
Je l'appellerai
dollarama de wayne.
448
00:22:34,687 --> 00:22:37,454
D'accord merci.
Non, merci.
449
00:22:46,465 --> 00:22:49,933
Je suis le putain de Nicholson.
450
00:22:56,642 --> 00:22:58,609
J'ai besoin de comprendre
à quel point les flics sont proches
451
00:22:58,678 --> 00:23:00,745
Pour casser les bowens.
Ils vous disent quelque chose?
452
00:23:00,880 --> 00:23:02,747
Non, ils m'ont juste demandé
ce que je savais.
453
00:23:05,485 --> 00:23:08,285
Ce wazowski a
un fils qu'elle ne peut pas contrôler
454
00:23:08,287 --> 00:23:10,621
Autour de votre âge.
Son nom est elliot, regarde-le.
455
00:23:12,358 --> 00:23:15,092
Peut-être que vous vous faites des amis. Peut être
elle lui parle. Qui sait?
456
00:23:15,161 --> 00:23:17,161
Qu'est-ce que c'est? Je ne peux pas juste
se faire des amis au hasard
457
00:23:17,230 --> 00:23:19,129
Avec quelqu'un, maman.
458
00:23:24,470 --> 00:23:26,269
Sauf si vous crachez de l'argent.
459
00:23:38,651 --> 00:23:41,318
Ok, viens maman,
soyons réalistes ici.
460
00:23:41,320 --> 00:23:45,055
Il aime les vêtements, non?
Comme la mode, hmm?
461
00:23:46,192 --> 00:23:48,058
Tu veux que je me connecte
avec ce mec ou pas?
462
00:24:32,772 --> 00:24:36,173
Le détective tara avale,
homicide. Qui a trouvé le corps?
463
00:24:36,175 --> 00:24:37,774
- Ce serait moi.
464
00:24:37,776 --> 00:24:39,710
Chase, tu veux attraper
les paquets bio?
465
00:24:41,247 --> 00:24:44,114
Vous cherchiez à acheter de la drogue?
Des armes à feu.
466
00:24:44,116 --> 00:24:45,916
Il ne vendait pas de drogue.
467
00:24:45,952 --> 00:24:47,784
Kelly Duff.
Nous nous sommes déjà rencontrés.
468
00:24:49,188 --> 00:24:51,055
Non? D'accord.
Le détective tara avale.
469
00:24:51,057 --> 00:24:52,789
C'est détective
Poussière de chasse, homicide.
470
00:24:52,791 --> 00:24:55,592
Détective Samantha Wazowski,
armes à feu et gangs. Nous avons aussi
471
00:24:55,728 --> 00:24:58,361
Rencontré avant.
Détective Ty Nazir.
472
00:24:58,397 --> 00:25:01,665
Nous aussi nous sommes déjà rencontrés.
473
00:25:01,800 --> 00:25:05,469
D'accord. Hum, Kelly nous aidait
sur une opération uc secrète
474
00:25:05,604 --> 00:25:07,470
Quand elle a trouvé le corps.
Était-il mort
475
00:25:07,507 --> 00:25:09,206
Quand tu es arrivé?
Avez-vous appelé une ambulance?
476
00:25:10,576 --> 00:25:14,077
On va devoir te demander
retourner au bureau,
477
00:25:14,113 --> 00:25:16,813
Attendez-nous là-bas. Et nous sommes
va avoir besoin de saisir votre arme.
478
00:25:16,849 --> 00:25:19,149
Pardon?
Curieux de savoir
479
00:25:19,151 --> 00:25:21,885
Comment votre enquête a pu
conduit à la mort de ce type.
480
00:25:21,954 --> 00:25:23,954
Je n'en avais pas sur moi.
Je suis allé sous couverture pour acheter ...
481
00:25:24,023 --> 00:25:25,756
Heureux de coopérer
mais nous pouvons.
482
00:25:25,758 --> 00:25:28,759
Sonne comme une bande aléatoire.
Je ne sais pas, peut-être pas ...
483
00:25:28,828 --> 00:25:31,495
Nous recevrons votre déclaration
plus tard. Maintenant, nous allons avoir
pour vous demander de quitter la scène.
484
00:25:35,367 --> 00:25:37,968
Jusqu'à ce que nous sachions
qui fournit ces armes,
485
00:25:38,103 --> 00:25:39,970
Nous pourrions vouloir dire
aussi petit que possible
486
00:25:40,006 --> 00:25:43,106
À propos de ce que nous faisons.
Avale et chasse,
487
00:25:43,142 --> 00:25:45,843
C'est un porno pas cher
si jamais je l'ai entendu.
488
00:26:00,493 --> 00:26:02,025
hmm ...
489
00:26:06,365 --> 00:26:09,066
Tu n'as pas
beaucoup de vie, hein?
490
00:26:09,201 --> 00:26:10,568
Tu t'assieds juste
par ici toute la nuit?
491
00:26:10,703 --> 00:26:12,068
Je ne te vois pas
aller n'importe où.
492
00:26:14,073 --> 00:26:16,874
De plus, mon fils a probablement
amis, et ils
ignorez-moi vraiment.
493
00:26:17,009 --> 00:26:18,642
Oh. Juste comme
lycée, hein?
494
00:26:18,678 --> 00:26:20,978
Ouais. Non.
Oh!
495
00:26:21,113 --> 00:26:23,546
Bien. Regardez,
496
00:26:23,583 --> 00:26:25,882
J'étais en route
chez le vétérinaire d'urgence avec kevin
497
00:26:25,918 --> 00:26:29,285
Quand je reçois un appel d'homicide
disant qu'ils ont repris
l'affaire dealz,
498
00:26:29,322 --> 00:26:31,922
Bande a mal tourné. Dîtes-moi
ce n'est pas un flic sale.
499
00:26:31,924 --> 00:26:34,491
Oh. On ne sait pas ce que c'est,
mais ce n'est certainement pas une bande
500
00:26:34,560 --> 00:26:37,361
Parce qu'il y avait
aucun signe d'entrée forcée.
Et si c'était une bande,
501
00:26:37,363 --> 00:26:39,830
C'est probablement parce que
ed o'farrell est un marchand d'armes.
502
00:26:39,899 --> 00:26:42,966
Un marchand d'armes qui
a été apparemment tué
par une balle de calibre .40.
503
00:26:42,969 --> 00:26:45,235
- Oh, mon Dieu!
C'est une ronde policière standard.
504
00:26:45,371 --> 00:26:47,638
Mais c'est aussi la même balle
utilisé dans un beretta 96,
505
00:26:47,707 --> 00:26:50,040
Alors ... je vis dans l'espoir.
506
00:26:50,175 --> 00:26:52,142
Ok, je vais avoir la balistique
pour appeler quand ils entendent.
507
00:26:52,144 --> 00:26:53,710
Ouais. Et nous arriverons
wayne revenzo demain.
508
00:26:53,746 --> 00:26:55,445
Peut-être qu'il en a assez d'attendre
hériter du magasin
509
00:26:55,481 --> 00:26:57,781
Et a décidé de
accélérer le processus.
510
00:26:57,817 --> 00:27:00,851
- Non! Laisse le. Officiellement,
l'homicide a priorité,
511
00:27:00,853 --> 00:27:03,386
Alors reste bas, reste calme
et restez en dehors de leur chemin.
512
00:27:03,422 --> 00:27:07,124
Je dois amener Kevin chez le vétérinaire.
Vous deux, rentrez chez vous!
513
00:27:07,126 --> 00:27:10,127
Viens ici, bibi. Venez ici.
Allons-y
514
00:27:10,196 --> 00:27:12,129
Prendre soin de toi.
Votre ventre ne le fait pas
515
00:27:12,264 --> 00:27:14,197
Se sentir bien.
516
00:27:14,233 --> 00:27:16,166
Je suis content de dire
toi que la mort de ton père était
517
00:27:16,301 --> 00:27:18,736
Rapide, mais certes brutal.
Une idée
518
00:27:18,738 --> 00:27:21,005
Qui a fait cela?
Nous enquêtons toujours,
519
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
M. O'farrell, mais il semble
être un vol
520
00:27:23,209 --> 00:27:26,343
Mal tourné.
Salut.
521
00:27:26,478 --> 00:27:29,680
Le vol va-t-il jamais bien?
Ça peut aller beaucoup plus "juste"
qu’aujourd’hui.
522
00:27:29,682 --> 00:27:32,882
C'est en fait "plus juste".
Je veux dire, c'est toujours un
chose étrange à dire, mais ...
523
00:27:32,918 --> 00:27:34,718
Mon père possède un magasin à un dollar
pour l'amour de Dieu!
524
00:27:34,854 --> 00:27:36,954
Nous devons lui demander
des affaires de son père.
525
00:27:37,089 --> 00:27:39,289
Quelle est son activité secondaire?
On ne peut pas dire, ça fait partie
526
00:27:39,291 --> 00:27:41,224
De notre opération secrète,
mais nous aurons besoin
527
00:27:41,260 --> 00:27:43,493
Quelques minutes seul
avec mr. O'farrell.
528
00:27:43,529 --> 00:27:45,829
J'ai besoin de votre aide.
Ouais. je ferai
tout ce que tu veux.
529
00:27:45,865 --> 00:27:47,497
Vas-tu relayer
cette information ou ...?
530
00:27:47,533 --> 00:27:48,999
- Non.
531
00:27:49,068 --> 00:27:51,101
Euh, quelqu'un a volé
532
00:27:51,103 --> 00:27:54,571
Un bac de recyclage, donc ...
533
00:27:57,109 --> 00:27:58,642
Désolé, où étions-nous?
534
00:27:58,777 --> 00:28:01,011
Tu es trop doux.
535
00:28:01,013 --> 00:28:03,046
Regarde-moi chasser ça.
536
00:28:03,082 --> 00:28:05,382
C'est une question -
537
00:28:05,517 --> 00:28:07,451
Pardon. Besoin de quelques minutes
pour interviewer mr. O'farrell.
538
00:28:07,520 --> 00:28:09,853
En privé.
Je suis le détective tara avale.
539
00:28:09,988 --> 00:28:11,922
Je suis au milieu
d'une enquête sur un homicide.
540
00:28:12,057 --> 00:28:14,124
Ouais, je le sais. Nous avons rencontré.
541
00:28:14,160 --> 00:28:16,760
J'ai juste besoin de quelques minutes ...
Je me fiche de ce dont vous avez besoin.
542
00:28:16,896 --> 00:28:19,596
J'ai besoin de toi pour partir, j'ai besoin de toi
pour respecter mon enquête,
543
00:28:19,665 --> 00:28:22,999
Et j'ai besoin que tu te retournes
et quitte mon entretien.
544
00:28:23,001 --> 00:28:24,935
Ouais, je respecte.
J'ai juste besoin de quelques minutes ...
Ouais. "Je viens, je viens juste ..."
545
00:28:24,937 --> 00:28:27,504
Oh!
Dois-je avoir
546
00:28:27,639 --> 00:28:29,473
Une discussion ferme
avec l'inspecteur Schenks?
547
00:28:29,475 --> 00:28:31,475
Non non.
Non? Non.
548
00:28:31,477 --> 00:28:32,810
Non.
Non.
549
00:28:32,945 --> 00:28:34,478
Oui.
Non.
550
00:28:34,480 --> 00:28:36,680
Je ne pense pas.
Je ne pense pas.
551
00:28:36,749 --> 00:28:38,749
Ouais.
Ouais. Pourquoi ne pas juste ...
552
00:28:38,751 --> 00:28:41,084
Puis-je juste
lui poser une question?
Absolument pas. Pas un seul.
553
00:28:41,087 --> 00:28:43,220
En dehors.
554
00:28:45,891 --> 00:28:47,825
Maintenant où étions-nous?
555
00:28:47,960 --> 00:28:50,427
donc ce bac de recyclage,
556
00:28:50,562 --> 00:28:52,362
De quelles dimensions parle-t-on?
557
00:28:52,431 --> 00:28:54,631
oh, ça a dû être
558
00:28:54,667 --> 00:28:56,599
Comme vraiment dur
avaler.
559
00:29:06,912 --> 00:29:08,645
Yo! Elliot!
560
00:29:08,647 --> 00:29:11,381
Viens jouer, mec.
Elle ne se montrera pas.
561
00:29:11,383 --> 00:29:13,317
Elle est. j'ai besoin
l'argent, yo.
562
00:29:13,452 --> 00:29:15,118
Tu devrais juste
Envoyez-lui cette merde.
563
00:29:15,154 --> 00:29:18,122
Ce n'est pas de la merde.
J'espère que non.
564
00:29:19,492 --> 00:29:22,359
Hey. Êtes-vous j?
Ouais.
565
00:29:22,361 --> 00:29:24,128
Bien.
Alors ceci est
566
00:29:24,263 --> 00:29:27,131
Collégiale des Highlands, hein?
Oui m'dame.
567
00:29:27,266 --> 00:29:29,266
Où vont toutes les jolies filles.
568
00:29:29,335 --> 00:29:32,202
Eh bien, pas tous.
569
00:29:35,074 --> 00:29:36,540
Ici.
570
00:29:38,244 --> 00:29:40,143
D'accord. Bien.
571
00:29:43,716 --> 00:29:46,016
D'accord d'accord.
Deux factures.
572
00:29:46,018 --> 00:29:48,284
Non, 250. J'ai attendu
en ligne toute la journée.
573
00:29:48,320 --> 00:29:51,355
- Oh, ok, alors tu aimes
perdre du temps alors?
574
00:29:51,357 --> 00:29:54,024
Ouais. Donc vous n'êtes pas obligé.
575
00:29:58,397 --> 00:29:59,630
Doux.
576
00:30:03,235 --> 00:30:06,637
Qui a conçu ça?
C'est ... Ce n'est rien.
577
00:30:06,639 --> 00:30:08,372
Vraiment?
Ouais.
578
00:30:08,507 --> 00:30:10,841
Cool. Bien...
579
00:30:16,115 --> 00:30:18,649
Maintenant c'est quelque chose.
580
00:30:32,464 --> 00:30:33,931
Tu?!
581
00:30:33,933 --> 00:30:37,267
Vous êtes flic?!
Surprise.
582
00:30:37,402 --> 00:30:39,536
Le même que tu as fait
un accord pour une beretta 96,
583
00:30:39,538 --> 00:30:41,138
Et j'ai tout sur bande.
584
00:30:43,275 --> 00:30:45,608
Bien. Quoi? Vous ... vous ...
Tu vas me facturer?
585
00:30:45,644 --> 00:30:49,212
Dépend. Ce qui peut
tu me parles d'ed?
586
00:30:49,215 --> 00:30:52,382
Qu'en est-il de lui?
Il est mort.
587
00:30:52,384 --> 00:30:54,951
Non il n'est pas.
Oui il l'est.
588
00:30:54,987 --> 00:30:56,953
Je viens de le voir hier.
Tu étais avec moi
589
00:30:56,989 --> 00:30:59,289
Qu'est-ce que tu racontes?
Ouais, eh bien, nous avons trouvé son corps
590
00:30:59,424 --> 00:31:01,958
Dans votre boutique à 17 h.
Après avoir fermé
591
00:31:02,094 --> 00:31:04,460
Et commodément décollé!
592
00:31:04,496 --> 00:31:07,030
Il est mort?
Il est mort.
593
00:31:11,170 --> 00:31:13,036
Oh mon Dieu.
594
00:31:15,507 --> 00:31:16,839
Tu ment.
595
00:31:18,510 --> 00:31:21,644
Oh mon Dieu! Oh!
OK OK. D'accord d'accord.
596
00:31:21,680 --> 00:31:23,780
Oh mon Dieu!
597
00:31:23,782 --> 00:31:25,449
Très bien, monsieur. Revenzo,
Je suis désolé de devoir faire ça,
598
00:31:25,584 --> 00:31:28,385
Mais, euh ... j'ai besoin
pour tester ta main
599
00:31:28,454 --> 00:31:30,019
Pour les résidus de balle.
600
00:31:32,358 --> 00:31:35,392
ce n'était pas wayne.
601
00:31:35,461 --> 00:31:37,927
Gsr est clair,
et il a un alibi.
602
00:31:37,963 --> 00:31:40,030
Schenks a le balistique
rendre compte du meurtre d'ed.
603
00:31:40,165 --> 00:31:42,131
La balle n'était pas
d'un pistolet de police;
604
00:31:42,167 --> 00:31:44,601
C'était à partir d'un 96 beretta qui
a été utilisé dans un drive-by en 2016,
605
00:31:44,736 --> 00:31:46,937
Confisqué par les flics.
Soi-disant détruit l'année dernière.
606
00:31:46,939 --> 00:31:48,939
Ok, alors qu'est-ce que tu cherches?
Juste voir
607
00:31:49,008 --> 00:31:50,741
Où les armes sont détruites
une fois qu'ils ont quitté la police.
608
00:31:50,876 --> 00:31:52,509
Oh, c'est de l'acier empire
sur hamilton.
609
00:31:52,644 --> 00:31:54,211
C'est un nouveau contrat.
Il y a six mois,
610
00:31:54,213 --> 00:31:57,480
C'était l'acier oriental et l'année
avant cela, c'était la ville du roi.
611
00:31:58,784 --> 00:32:00,484
Oh mon Dieu!
Ok, tirez vers le haut ...
612
00:32:00,486 --> 00:32:02,419
Tirez vos images bodycam.
Fais le. D'hier.
613
00:32:02,488 --> 00:32:05,022
Les trucs de dealz.
C'est le truc de dealz!
614
00:32:05,024 --> 00:32:06,890
Les trucs de dealz! Entrer dans
réseau. Entrez dans le réseau.
615
00:32:06,892 --> 00:32:08,625
Nous sommes en réseau.
Appuyez sur Entrée. Appuyez sur Entrée.
616
00:32:08,760 --> 00:32:12,328
Allez ... Je vais juste le faire.
Allez-y. Ouais ok.
617
00:32:15,300 --> 00:32:17,633
Merci.
Wayne, garde un œil sur lui, d'accord?
618
00:32:17,670 --> 00:32:19,402
Ouais, je l'ai eu.
619
00:32:21,173 --> 00:32:23,539
Sayonara, mésange inutile.
620
00:32:24,910 --> 00:32:26,977
Paul O'Farrell:
Yeux tristes, doux visage,
621
00:32:27,046 --> 00:32:28,911
Tu sais, vraiment pas
aspect désagréable.
622
00:32:28,948 --> 00:32:30,847
Jésus, femme,
êtes-vous désespéré?
623
00:32:30,916 --> 00:32:32,716
Heureusement pour toi je suis très
désespéré parce que je l'ai "zazzlé"
624
00:32:32,718 --> 00:32:34,451
Ce joli look.
Regardez sa veste.
625
00:32:34,453 --> 00:32:36,586
Ohhh ...
626
00:32:38,190 --> 00:32:39,589
Ahhh ...
627
00:32:39,725 --> 00:32:42,458
Alors ton copain ici
travaille pour la même entreprise sidérurgique
628
00:32:42,494 --> 00:32:44,127
Où la police a envoyé
les armes confisquées
629
00:32:44,262 --> 00:32:45,995
Pour la fusion.
Ce n'était pas un sale flic.
630
00:32:46,031 --> 00:32:48,398
Ed prenait les armes
de son fils.
631
00:32:48,400 --> 00:32:50,700
OK attend. Tu ne penses pas
ce paul a tué son propre père?
632
00:32:52,571 --> 00:32:54,204
Je ne sais pas.
633
00:32:56,274 --> 00:32:59,009
Mais tu vas le découvrir.
Nous allons conclure un accord,
634
00:32:59,144 --> 00:33:01,144
Faites-lui appeler Paul,
dites-lui que l'acheteur de beretta
635
00:33:01,279 --> 00:33:03,613
Veut toujours conclure l'affaire.
Tu vas entrer,
636
00:33:03,749 --> 00:33:05,882
Achetez-lui l'arme, et peut-être
nous trouverons notre arme du crime.
637
00:33:05,884 --> 00:33:08,285
Oh non. je ne vais pas
à l'abri. Non, absolument pas.
638
00:33:08,420 --> 00:33:10,086
Ce n'est pas mon ...
J'ai été compromis, idiot.
639
00:33:10,155 --> 00:33:12,088
Paul m'a vu dans l'interview
pièce. Il sait que je suis flic.
640
00:33:12,124 --> 00:33:13,923
Ouais, mais tu es le streep.
Vous avez l'air vraiment bien.
641
00:33:13,959 --> 00:33:15,559
Vous êtes le streep.
Je ne suis pas le streep.
642
00:33:15,561 --> 00:33:16,893
Non, je suis le nicholson.
643
00:33:16,962 --> 00:33:19,229
Tu sais, tu es plus
comme Pamela Anderson.
644
00:33:19,231 --> 00:33:22,698
Mais même Pamela peut avoir
le travail fait à la rigueur.
645
00:33:22,735 --> 00:33:25,769
Seins en l'air.
646
00:33:25,771 --> 00:33:27,503
Ça va être bien.
647
00:33:28,741 --> 00:33:31,108
Test, test, test.
648
00:33:31,110 --> 00:33:34,043
Oh salut. Ouais, je suis bianca.
Quoi? Non, je suis juste ...
649
00:33:34,079 --> 00:33:37,514
Oh, je suis bianca. Quoi?
Non, je suis ... Ce n'est pas grand ...
650
00:33:37,583 --> 00:33:39,116
Je m'appelle bianca.
- Sensationnel.
651
00:33:39,251 --> 00:33:41,384
- Je suis ... C'est ...
652
00:33:41,387 --> 00:33:43,253
Je suis bianca;
comment ... Comment ça sonne?
653
00:33:43,255 --> 00:33:45,088
Faux comme l'enfer.
Oh, ouais, ouais?
654
00:33:45,124 --> 00:33:48,257
Regarde, je vais dire ça
une fois, ok?
655
00:33:48,293 --> 00:33:50,660
Si tu ne crois pas ce qui
sortir de ta propre bouche,
656
00:33:50,662 --> 00:33:54,263
Personne d'autre ne le fera non plus.
Très bien, sois toi-même.
657
00:33:54,299 --> 00:33:56,266
Penchez-vous sur ce qui est réel.
Oh oui.
658
00:33:56,268 --> 00:33:58,034
Comme len et la beretta
étaient réels.
659
00:33:58,070 --> 00:34:00,303
Ouais, en fait, ils l'étaient.
660
00:34:02,908 --> 00:34:04,740
Tu avais un petit ami
pointer une arme sur votre visage?
661
00:34:07,612 --> 00:34:09,479
Disons simplement qu'il y avait
assez de vérité dans mon histoire
662
00:34:09,481 --> 00:34:11,948
Que le mensonge était à l'épreuve des balles.
663
00:34:12,017 --> 00:34:15,017
D'accord?
D'accord.
664
00:34:15,054 --> 00:34:17,621
Voici l'argent.
Allons-y.
665
00:34:27,699 --> 00:34:30,100
Ok, il n'est pas là.
Il est en retard.
666
00:34:30,169 --> 00:34:32,903
J'ai hâte de te transformer
à l'homicide parce que
ils vont vous déchiqueter.
667
00:34:33,038 --> 00:34:35,906
Je lui ai dit ce que tu voulais.
Il a dit qu'elle était supposée
pour le ramasser hier.
668
00:34:36,041 --> 00:34:37,908
Et je ne peux pas contrôler
que fait-il. Il a dit qu'il était ...
669
00:34:39,211 --> 00:34:40,911
Salut. Je suis Samantha.
Vous devez être Paul.
670
00:34:41,046 --> 00:34:42,845
Paul, euh,
Je t'ai parlé de
671
00:34:42,881 --> 00:34:46,049
Samantha. Euh, je vais laisser
allez-y les gars
672
00:34:46,118 --> 00:34:48,185
Et parlez-en. Vous deux, parlez.
673
00:34:48,320 --> 00:34:50,120
Salut.
Ouais, si ça ne te dérange pas,
674
00:34:50,122 --> 00:34:52,389
J'essaye juste de rassembler
les effets de mon père.
675
00:34:54,326 --> 00:34:56,259
Ecoutez...
Écoute, je suis vraiment désolé
676
00:34:56,394 --> 00:34:58,328
Pour votre perte. J'ai seulement rencontré
ton père l'autre jour,
677
00:34:58,330 --> 00:35:00,464
Mais il semble être un vrai ...
Comme une force.
678
00:35:00,599 --> 00:35:03,266
"Obliger."
ouais, alors,
679
00:35:03,335 --> 00:35:05,268
Eh bien, ton père a promis
qu'il m'aiderait,
680
00:35:05,304 --> 00:35:07,804
Et je suppose que c'est pourquoi je suis ici
Avec l'argent.
681
00:35:15,380 --> 00:35:18,548
Hey. Wayne a dit
que tu serais cool.
682
00:35:18,617 --> 00:35:22,652
Tu as trop soif, waz.
Tu as trop soif. Calme toi.
683
00:35:27,526 --> 00:35:30,560
Je t'offre un décent
prix de cet article en particulier,
684
00:35:30,562 --> 00:35:32,896
Et si tu ne veux pas
pour me faire un marché,
685
00:35:32,898 --> 00:35:35,098
Alors tu es
une mésange inutile.
686
00:35:35,233 --> 00:35:37,734
Je devrais avoir affaire
avec Wayne après tout!
Comment m'as-tu appelé?
687
00:35:37,736 --> 00:35:40,570
Oh, claque.
Beau pull-up, waz.
688
00:35:44,476 --> 00:35:47,577
je t'ai appelé
une mésange inutile.
689
00:35:47,712 --> 00:35:49,579
Et tu n'es clairement pas
les cerveaux de cette opération,
690
00:35:49,615 --> 00:35:51,514
C'est évidemment pourquoi
Wayne est repris.
691
00:35:51,550 --> 00:35:53,984
Tu n'as aucune idée
qui fait quoi ici.
692
00:35:54,119 --> 00:35:55,952
Ouais? Et qu'est-ce que tu fais
693
00:35:55,954 --> 00:35:57,920
Sauf empaler
clients potentiels sur quoi?
694
00:35:57,956 --> 00:36:00,457
Un tas de jouets pour chaton?
Pourquoi tu ne me lâches pas?!
695
00:36:02,327 --> 00:36:05,261
Que voulez-vous exactement?
Un 96 beretta comme ton père
m'a promis!
696
00:36:05,397 --> 00:36:07,730
Je n'en ai pas!
Ouais, eh bien, c'est le seul
697
00:36:07,766 --> 00:36:10,267
Je sais tirer parce que
c'est celui que mon mari avait
698
00:36:10,269 --> 00:36:12,535
Et c'est celui sur lequel j'ai appris.
Et maintenant mon mari est parti,
699
00:36:12,571 --> 00:36:15,472
Il en va de même pour l'arme et mon fils.
Et je suis seul et je déteste ça.
700
00:36:15,474 --> 00:36:18,341
Genre, je déteste vraiment, vraiment.
Mais c'est la vie,
701
00:36:18,410 --> 00:36:20,277
Droite?
702
00:36:20,279 --> 00:36:22,012
Tu travailles comme un chien
pour tout fournir
703
00:36:22,014 --> 00:36:23,613
Pour votre famille,
et maintenant quoi?
704
00:36:25,150 --> 00:36:27,517
Parce que qui dit ça
la famille va rester.
705
00:36:29,154 --> 00:36:32,155
Parce que les maris partent
et les enfants grandissent, et puis quoi?
706
00:36:32,290 --> 00:36:34,691
Vous êtes laissé sans passe-temps
ou amis ou centres d'intérêt
707
00:36:34,693 --> 00:36:36,759
Sauf dans la famille
qui vient de partir et le travail
708
00:36:36,828 --> 00:36:38,428
Que tu es finalement
va prendre sa retraite.
709
00:36:38,497 --> 00:36:40,897
Non, je ne veux pas être seul
mais si je dois l'être,
710
00:36:41,032 --> 00:36:43,032
Eh bien, j'ai besoin d'un pistolet
pour la protection,
711
00:36:43,101 --> 00:36:45,335
Et j'ai besoin d'un pistolet
que je connais.
712
00:36:52,911 --> 00:36:55,145
Tout ce que j'ai
est dans ma voiture.
713
00:37:02,988 --> 00:37:04,788
Allons-y.
714
00:37:14,800 --> 00:37:17,533
Vous avez l'argent?
715
00:37:17,569 --> 00:37:21,170
Ici. Tu peux compter
si tu veux.
716
00:37:21,206 --> 00:37:22,439
Quelque chose cloche ici.
717
00:37:24,342 --> 00:37:27,210
Comment savais-tu que je n'étais pas
obtenir le magasin de mon père?
718
00:37:27,345 --> 00:37:29,378
Quoi?
719
00:37:29,414 --> 00:37:31,781
Ouais. Et à l'intérieur, souviens-toi,
tu as dit que tu savais
720
00:37:31,916 --> 00:37:35,051
Ce wayne prenait le relais.
Comment as-tu su?
721
00:37:36,555 --> 00:37:37,921
Ton père me l'a dit.
722
00:37:41,693 --> 00:37:42,826
Vraiment?
723
00:37:47,633 --> 00:37:49,699
Huh!
724
00:37:51,369 --> 00:37:53,169
Lors d'une réunion d'affaires
sur les armes à feu,
725
00:37:53,238 --> 00:37:55,304
Mon père de fils de pute
vous a dit qu'il donnait
726
00:37:55,340 --> 00:37:57,307
Le magasin à Wayne? 'cause
il ne me l'a dit qu'hier.
727
00:37:57,376 --> 00:38:00,243
Hé, je comprends. Je veux dire,
si mon père donnait
728
00:38:00,378 --> 00:38:03,179
Mon héritage à un perdant,
Je serais comme énervé.
729
00:38:03,181 --> 00:38:05,248
Vous êtes câblé? Essayer d'obtenir
une confession ou quelque chose?
730
00:38:05,383 --> 00:38:07,050
Non. Je pense que je vais juste
laissez cela à l'homicide.
731
00:38:07,185 --> 00:38:09,185
Parce que tu vois, Paul,
tu pourrais avoir une arme sur moi,
732
00:38:09,254 --> 00:38:10,754
Mais il y en a deux sur vous.
Quoi?
733
00:38:12,257 --> 00:38:15,325
- J'ai dit, "vous pourriez avoir
une arme sur moi, mais deux sur toi! "
734
00:38:15,460 --> 00:38:18,127
Police!
735
00:38:18,196 --> 00:38:20,597
Pouah! Aaargh!
736
00:38:20,732 --> 00:38:23,333
Reste au sol.
Paul O'Farrell,
737
00:38:23,468 --> 00:38:26,869
Vous êtes en état d'arrestation
pour la vente d'armes illégales.
738
00:38:26,905 --> 00:38:28,805
je suis assez sûr
c'est le même pistolet
739
00:38:28,874 --> 00:38:30,874
Que tu avais l'habitude de tuer
ton père avec.
740
00:38:30,876 --> 00:38:33,743
Nous allons juste laisser la balistique
soyez le juge de cela!
741
00:38:33,745 --> 00:38:35,412
Je l'ai.
Allons!
742
00:38:37,482 --> 00:38:39,883
OK OK.
Le streep, pas mal.
743
00:38:39,885 --> 00:38:42,485
Je ne sais pas. Je pense que je suis plus
comme le jour de daniel lewis
744
00:38:42,487 --> 00:38:45,020
Où comme, je sais,
comme le daniel double d lewis!
745
00:38:45,057 --> 00:38:46,289
Non.
Wooo!
746
00:38:46,291 --> 00:38:47,957
OK OK.
As-tu vu ça?!
747
00:38:47,959 --> 00:38:50,160
Je l'ai vu, c'était bon,
mais ce moment, ce moment ...
748
00:38:50,295 --> 00:38:52,562
Ouais! Calmez-vous!
Calme-toi un peu. Profonde respiration.
749
00:38:52,564 --> 00:38:54,230
Profonde respiration. Oui.
750
00:38:54,232 --> 00:38:57,834
À l'abri! Woohoo!
751
00:39:00,171 --> 00:39:01,237
Ouais.
752
00:39:10,315 --> 00:39:13,116
Bonjour?
c'est
le centre de détention au bord du lac.
753
00:39:13,251 --> 00:39:14,183
acceptez-vous les frais?
754
00:39:14,219 --> 00:39:15,719
Oui, j'accepte
les foutues charges.
755
00:39:15,854 --> 00:39:17,987
vous êtes connecté.
Qu'ont ils dit?
756
00:39:17,989 --> 00:39:19,388
Vous y êtes.
757
00:39:19,424 --> 00:39:21,257
messiano est intrigué.
758
00:39:21,259 --> 00:39:23,126
il dit qu'il aime
travailler avec les femmes.
759
00:39:23,128 --> 00:39:26,462
Buffalo va vous donner un essai,
mais tu dois garder
le status quo.
760
00:39:26,598 --> 00:39:29,932
tu as juste besoin de garder
les mêmes distributeurs.
Vous avez déjà parlé aux os?
761
00:39:29,968 --> 00:39:33,069
non, mais je le ferai.
Ne t'inquiète pas.
762
00:39:34,272 --> 00:39:36,740
Sérieusement, merci.
763
00:39:38,176 --> 00:39:40,009
Hé, tig,
764
00:39:40,145 --> 00:39:41,878
Ces mecs buffles,
ils, euh ...
765
00:39:44,850 --> 00:39:48,051
Juste ... juste ne pas
merci encore, d'accord?
766
00:40:12,911 --> 00:40:14,310
Que fais-tu ici?
767
00:40:14,379 --> 00:40:16,979
Eh bien, ce n'est pas vendredi
pourtant vous avez envoyé un texto.
768
00:40:17,015 --> 00:40:19,582
Ah ...
769
00:40:19,717 --> 00:40:22,252
Doit avoir été
un moment de faiblesse, je suppose.
770
00:40:22,254 --> 00:40:25,088
C'est pourquoi j'ai couru.
771
00:40:28,860 --> 00:40:32,662
Bien. Tu es un vendredi soir
chose, nathan, n'en prends pas ...
772
00:40:32,731 --> 00:40:35,298
Ok, mais c'est jeudi.
773
00:40:37,102 --> 00:40:39,035
Quoi de neuf?
774
00:40:40,906 --> 00:40:42,939
Je ne sais pas. Je ne sais pas.
775
00:40:50,114 --> 00:40:52,248
J'ai besoin de secouer
certaines choses.
776
00:40:55,520 --> 00:40:57,953
Soutenir. Je vais garder mes chaussures
parce que c'est ma maison
777
00:40:57,989 --> 00:41:00,490
Ce sont mes règles. Tu vas juste
enlève mes chaussures
778
00:41:00,559 --> 00:41:02,291
Dans ma maison?
Ouais, ok, mais c'est dur
779
00:41:02,327 --> 00:41:03,960
Pour moi d'aimer tes pieds
avec ces choses dessus.
780
00:41:04,095 --> 00:41:05,761
Eh bien, personne ne vous a demandé
aimer mes pieds.
781
00:41:05,763 --> 00:41:07,764
Ils pue probablement.
782
00:41:07,899 --> 00:41:09,432
Non. Sentez-moi bon.
783
00:41:10,702 --> 00:41:12,835
Allez donc,
pourquoi tu mens?
784
00:41:12,871 --> 00:41:14,604
Bébé, je ne mens pas.
785
00:41:14,739 --> 00:41:17,106
J'ai dit qu'ils sentaient bon ...
786
00:41:23,982 --> 00:41:25,581
Oh.
Comment ça?
787
00:41:25,650 --> 00:41:28,518
Oh mon Dieu!
Je me sens bien.
788
00:41:50,575 --> 00:41:52,542
Hey.
Je pensais que tu étais au lit.
789
00:41:52,677 --> 00:41:54,743
Non, j'étais
juste travailler tard.
790
00:41:54,779 --> 00:41:57,212
Je suis allé sous couverture,
et j'ai un gars pour meurtre.
791
00:41:57,249 --> 00:41:59,616
Tu sais, je ne pense pas que ce soit
tant pis pour une vieille dame ringard.
792
00:42:02,687 --> 00:42:04,554
Je parie que tu voudrais que je sois
comme une maman cool,
793
00:42:04,689 --> 00:42:07,556
Un de ces hippie
types d'artistes.
794
00:42:07,592 --> 00:42:09,626
Non, tu serais
un artiste terrible.
795
00:42:11,229 --> 00:42:13,096
Ouais, mais vous tous les enfants,
vous détestez les flics.
796
00:42:14,432 --> 00:42:18,568
Je veux dire, c'est toujours dur à cuire.
797
00:42:18,570 --> 00:42:20,235
Au moins, tu en es un
des bons, non?
798
00:42:20,272 --> 00:42:22,105
Ouais.
799
00:42:22,107 --> 00:42:24,340
Nuit, maman.
Nuit.
800
00:42:52,203 --> 00:42:54,136
Salut.
801
00:42:54,172 --> 00:42:55,605
Hey.
802
00:42:55,740 --> 00:42:59,609
Est-ce que ta mère va entrer?
Non. Non, nous sommes bons.
803
00:42:59,611 --> 00:43:01,277
Bien.
Elle va dormir
804
00:43:01,279 --> 00:43:02,879
Dans cinq minutes environ.
Bien.
805
00:43:04,482 --> 00:43:06,882
parce que je veux savoir
tout à propos de toi.
806
00:43:17,095 --> 00:43:20,063
Sous-titrage codé par sette inc
68164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.