All language subtitles for Pretty.Hard.Cases.S01E02.WEBRip.x264-BAE-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:04,703 Détective Samantha Wazowski, armes à feu et gangs! 2 00:00:04,772 --> 00:00:07,039 Détective Kelly Duff, escouade de drogue! 3 00:00:07,108 --> 00:00:08,707 Je pense que c'est vraiment bizarre que nous n'avons pas encore rencontré. 4 00:00:08,776 --> 00:00:10,609 Ça te dérange si je reviens d'arrêter ce type?! 5 00:00:10,611 --> 00:00:12,011 Etes-vous conscient que vous avez quitté 6 00:00:12,146 --> 00:00:13,912 Votre fils seul à la résidence d'un trafiquant de drogue connu? 7 00:00:14,048 --> 00:00:16,582 Bien sûr que non. je l'ai quitté avec ma belle-fille. 8 00:00:16,584 --> 00:00:18,917 Ta fille était sur les lieux et elle ne s'est pas identifiée. 9 00:00:18,986 --> 00:00:20,853 C'est dur de se disputer un jeune de 18 ans. 10 00:00:20,855 --> 00:00:22,454 J'ai un fils de 17 ans alors ... 11 00:00:22,523 --> 00:00:25,256 Elliot! Voulez-vous que je faire tomber le capital g? 12 00:00:25,292 --> 00:00:28,326 Votre arme? Non! Oh mon Dieu, non! Je veux dire ancré! 13 00:00:28,396 --> 00:00:31,997 Vous avez laissé un garçon de 9 ans seul à rafi maison avec une arme à feu. 14 00:00:31,999 --> 00:00:33,731 Vous dites que nous devrions lui passer un marché? 15 00:00:33,768 --> 00:00:36,001 Tu sais, si elle a coopéré et nous a aidés à trouver rafi. 16 00:00:36,070 --> 00:00:39,604 Meule! Que sont tu fais avec rafi? Rafi travaille pour moi. 17 00:00:39,640 --> 00:00:42,274 Rick apportait putain de drogues, et nous étions coupés. 18 00:00:42,343 --> 00:00:44,275 Sinon, mon entreprise serait des seins maintenant! 19 00:00:44,311 --> 00:00:46,010 Les mains sur la tête! Quelqu'un va prendre 20 00:00:46,047 --> 00:00:48,947 Chez Rick. Ces gens sont effrayants. 21 00:00:49,016 --> 00:00:53,118 Oh non, bébé. L'ours le plus effrayant dans les bois est la maman ours. 22 00:00:57,491 --> 00:00:59,657 Test, test. 23 00:01:01,862 --> 00:01:03,628 Trous de beignets dans la maison! 24 00:01:03,664 --> 00:01:06,631 Trois pointeurs à venir à vous, boo! Vous conduisez. 25 00:01:06,667 --> 00:01:09,234 Hey! Peut-être ne pas jeter des choses à moi, ok? 26 00:01:09,369 --> 00:01:11,103 parce que je n'aime pas ça Je n'ai jamais joué au ballon 27 00:01:11,238 --> 00:01:13,705 Et je déteste le frisbee. Dang! Votre enfance 28 00:01:13,741 --> 00:01:15,841 Doit avoir été sombre. C'était. 29 00:01:15,843 --> 00:01:18,176 Oh, voici le capitaine de l'équipe verte! 30 00:01:18,312 --> 00:01:20,579 Souriez pour la caméra. Hé, dis-moi quelque chose, jimmy; 31 00:01:20,648 --> 00:01:22,514 Pourquoi avez-vous même besoin d'armes? 32 00:01:22,583 --> 00:01:24,382 Les gens s'en moquent à propos de l'herbe plus. 33 00:01:24,384 --> 00:01:27,653 Les gens se soucient toujours de l'herbe. Haha! Blague, plaisanterie! 34 00:01:29,590 --> 00:01:32,491 Sorensen, prends ton cul retour aux armes et aux gangs. 35 00:01:32,560 --> 00:01:34,292 Je vais! Je vais! 36 00:01:35,863 --> 00:01:37,862 Oh mon Dieu! Vous avez l'air ridicule. 37 00:01:37,898 --> 00:01:41,399 J'ai l'air ridicule? Avez-vous vous êtes-vous vu dans le miroir? 38 00:01:41,435 --> 00:01:43,334 Eh écoute, J'ai du café sur mon pantalon; 39 00:01:43,370 --> 00:01:45,670 Toi en revanche tu es vêtu d'un uniforme de restauration rapide. 40 00:01:45,706 --> 00:01:48,240 Le travail vous convient d'ailleurs. La police sous couverture, c'est le cas. 41 00:01:48,375 --> 00:01:51,042 Le guichet bancaire vous convient très bien, culotte mamie. 42 00:01:51,112 --> 00:01:53,612 Teller, ce n'est pas un mot. Eh bien, tu sais ce qu'est un mot? 43 00:01:53,747 --> 00:01:56,882 Cocaïne. Et voici un autre mot seau Burger. 44 00:01:56,884 --> 00:01:59,284 Voilà deux mots. Vous savez quoi? Laisse moi corder 45 00:01:59,419 --> 00:02:02,154 Ces deux pensées ensemble pour toi. Quelqu'un fait du trafic 46 00:02:02,289 --> 00:02:04,689 La cocaïne dans un seau à hamburger à côté d'un lycée, 47 00:02:04,758 --> 00:02:07,693 Alors je vais en profondeur. Ok, dans mon monde, 48 00:02:07,695 --> 00:02:10,629 Undercover est juste un mot chic pour se déguiser. Ouais, eh bien, dans mon monde, 49 00:02:10,764 --> 00:02:13,298 Seules les petites filles portent des fleurs sur leurs sous-vêtements. 50 00:02:13,300 --> 00:02:15,033 Eh bien, est-ce une culotte de grand-mère ou petite culotte fille? 51 00:02:15,169 --> 00:02:16,568 Pourquoi tu ne te maquilles pas ton esprit, duff? 52 00:02:16,637 --> 00:02:18,303 Je ne sais pas, que diriez-vous d'un ensemble 53 00:02:18,305 --> 00:02:19,904 Les gens qui n'en ont pas genre de culotte? 54 00:02:19,940 --> 00:02:22,240 Hoohoo! Hahaha! Oui! 55 00:02:22,276 --> 00:02:24,276 Je dois montrer aux gars ça et voir quel genre d'insultes 56 00:02:24,411 --> 00:02:26,445 Ils viennent avec. Haha! 57 00:02:26,580 --> 00:02:30,449 Je l'ai sur la caméra. Maintenant, je dois soyez honnête, vous avez l'air d'un imbécile. 58 00:02:36,724 --> 00:02:38,724 Améliorer les sous-titres par M_I_S www.opensubtitles.org 59 00:02:41,362 --> 00:02:43,528 que veux-tu que je fasse, t? 60 00:02:43,564 --> 00:02:45,797 Hmm? Je ne sais pas, 61 00:02:45,799 --> 00:02:48,132 Mais grâce à toi, Jackie's tous enchevêtrés avec la police. 62 00:02:48,169 --> 00:02:49,868 Va-t-elle avoir un disque? 63 00:02:49,937 --> 00:02:51,803 Vous feriez mieux d'espérer que non. 64 00:02:51,805 --> 00:02:53,871 Et sol a tiré une arme sur un flic. 65 00:02:53,908 --> 00:02:55,807 Voir. Maintenant tu peux te laver tes mains de moi 66 00:02:55,843 --> 00:02:58,142 Parce que qui sait quand diable Je vais sortir d'ici. 67 00:02:58,179 --> 00:02:59,744 Je vais juste revenir brouiller pour garder 68 00:02:59,780 --> 00:03:01,479 La compagnie de mon père est à flot. Les enfants n'auront jamais rien. 69 00:03:01,549 --> 00:03:03,548 Pas d'argent pour l'université, rien. 70 00:03:10,157 --> 00:03:12,691 Avoir les bowens pris en charge votre itinéraire? 71 00:03:12,760 --> 00:03:14,493 Ils sont toujours va me couper? 72 00:03:14,628 --> 00:03:17,029 Buffalo ne fonctionnera pas avec ces gars. 73 00:03:17,031 --> 00:03:19,431 Les bowens fléchissent aussi beaucoup beaucoup, en plus ils ont la tête dure. 74 00:03:19,566 --> 00:03:22,034 C'est pourquoi j'importe, et ils distribuent. 75 00:03:29,376 --> 00:03:31,109 Et si je le garde courir pour vous? 76 00:03:31,111 --> 00:03:33,911 dis juste aux gars de buffle 77 00:03:33,948 --> 00:03:35,780 C'est le statu quo. 78 00:03:35,816 --> 00:03:38,049 Hé, j'ai les camions cubes. 79 00:03:38,118 --> 00:03:40,719 Je peux le faire passer moi-même. 80 00:03:40,854 --> 00:03:43,655 Mieux vaut pour le buffle si je prends le risque frontalier, non? 81 00:03:43,657 --> 00:03:46,391 Vous avez configuré cela pour moi, 82 00:03:46,460 --> 00:03:48,460 Je vais vous interrompre. 83 00:03:49,763 --> 00:03:51,029 Vous voulez dans le jeu? 84 00:03:52,533 --> 00:03:55,867 Même vieux tig, toujours voulant ce que quelqu'un d'autre a commandé. 85 00:03:55,903 --> 00:03:59,538 Non, Rick. Je veux juste un toit sur la tête de notre fils. 86 00:03:59,673 --> 00:04:02,073 Et je ne vois personne d'autre dans votre journal des visiteurs, d'accord? 87 00:04:02,142 --> 00:04:05,410 En ce moment, je suis tout ce que tu as. 88 00:04:08,549 --> 00:04:10,215 L'unité secrète va vous demander quelques questions, 89 00:04:10,350 --> 00:04:12,083 Et puis tu seras officiellement breveté comme informateur. 90 00:04:12,119 --> 00:04:14,152 Oh! Juste une seconde. 91 00:04:15,555 --> 00:04:17,288 Euh ... 92 00:04:17,324 --> 00:04:19,825 Hé, Elli, quoi de neuf? Votre anniversaire n'est pas 93 00:04:19,827 --> 00:04:22,094 Pendant encore six mois; Je ne vous donne pas 500 $. 94 00:04:22,229 --> 00:04:24,830 Eh bien, s'il est si grand, alors pourquoi vend-il 95 00:04:24,965 --> 00:04:26,832 Ses vêtements d'un parking? Je suis en train de travailler, 96 00:04:26,967 --> 00:04:28,900 Au revoir. 97 00:04:29,036 --> 00:04:32,337 Est-il ton fils? Salut. Je suis détective ... 98 00:04:32,373 --> 00:04:33,705 Détective Braith de l'unité secrète. 99 00:04:33,840 --> 00:04:35,707 Elle va diriger votre entretien. 100 00:04:35,743 --> 00:04:38,910 Ravi de vous rencontrer. C'est joli sans douleur. Juste quelques questions - 101 00:04:38,912 --> 00:04:41,246 Quelle est votre implication, toutes ces bonnes choses. 102 00:04:41,315 --> 00:04:43,582 Je ne sais rien. Vraiment? Parce que ton copain 103 00:04:43,584 --> 00:04:45,383 Est rafi bowen de l'équipage Stockwood, 104 00:04:45,519 --> 00:04:47,319 Et il est frère à Randy et Steph Bowen, 105 00:04:47,454 --> 00:04:49,321 Et ton beau-père est leur arrière-plan, donc vous savez 106 00:04:49,390 --> 00:04:50,455 Quelques personnes, Je suis sûr. D'accord. 107 00:04:53,060 --> 00:04:55,393 Je ne sais rien d'autre 108 00:04:55,429 --> 00:04:58,130 À propos des bois de stock. J'ai donné vous les gars tout ce que j'avais. 109 00:04:58,265 --> 00:04:59,997 Tu es tellement convaincu que les seules personnes 110 00:05:00,034 --> 00:05:02,667 Qui commettent des crimes sont de mon quartier, 111 00:05:02,736 --> 00:05:04,603 Mais les criminels sont partout. 112 00:05:04,605 --> 00:05:06,538 Ok, tu sais quoi? Je prendrai tout ce que tu as. 113 00:05:06,607 --> 00:05:09,341 Tu sais, ça ne doit pas être l'équipe de Stockwood. 114 00:05:09,343 --> 00:05:11,676 D'accord. J'étais à une fête à rosedale l'autre jour, 115 00:05:11,745 --> 00:05:13,411 Et une fille au hasard a tiré sur le pool house. 116 00:05:13,447 --> 00:05:15,247 Mais ça n'a rien à voir avec les bois de stock. 117 00:05:15,382 --> 00:05:18,149 Sonne comme un bon conseil. Oh ouais, ok. Vous savez quoi? 118 00:05:18,185 --> 00:05:20,218 Je suis content de regarder dans ce poussin aléatoire. 119 00:05:22,323 --> 00:05:24,289 C'est du brandy lynch. Elle vit à Summerhill. 120 00:05:24,424 --> 00:05:26,491 OK super. je suis dessus À moins bien sûr, 121 00:05:26,493 --> 00:05:29,327 Détective Braith, si vous ... Pas même un peu. 122 00:05:29,396 --> 00:05:31,296 Donc-- non. 123 00:05:31,431 --> 00:05:32,230 D'accord alors... 124 00:05:34,702 --> 00:05:36,835 Hé, détective Nathan Green! 125 00:05:36,904 --> 00:05:39,704 Comment vous traite la brigade de la drogue? Euh, ça va. Je vais bien. 126 00:05:39,773 --> 00:05:41,572 Êtes-vous sûr? Tu ne besoin de ça pour rester éveillé? 127 00:05:41,608 --> 00:05:44,041 Ha ha. Parce que tu sais, c'est tellement zzz! 128 00:05:44,078 --> 00:05:46,178 Hahaha! Je plaisante. Je sais. 129 00:05:46,313 --> 00:05:49,381 Je fais juste une blague! Vous êtes excellent dans votre travail! 130 00:05:49,450 --> 00:05:51,983 Ok, je reçois juste un café ... Ok. 131 00:05:57,791 --> 00:05:59,925 Détective Wazowski! Tiggy sullivan. 132 00:06:00,060 --> 00:06:01,993 Nous nous sommes rencontrés la semaine dernière. Oh ouais, je me souviens de toi. Salut. 133 00:06:02,129 --> 00:06:04,062 Ouais. Je suis juste ici en attente de Jackie. 134 00:06:04,197 --> 00:06:06,931 Savez-vous combien de temps vous les gars vont être, comme, 135 00:06:06,967 --> 00:06:09,033 Lui parler pour ou ...? 136 00:06:09,069 --> 00:06:12,137 Je ne sais pas, juste comme ... Aussi longtemps qu'il faudra. 137 00:06:12,139 --> 00:06:14,139 J'ai compris. Je-je voudrais juste ... 138 00:06:14,274 --> 00:06:16,007 Je détesterais que ça sorte qu'elle aide les flics 139 00:06:16,009 --> 00:06:18,677 Abattez les bowens, vous savez? 140 00:06:18,812 --> 00:06:20,912 Je veux dire, je suppose c'est à qui vous allez. 141 00:06:20,981 --> 00:06:22,480 Ce qui est bon. 142 00:06:24,351 --> 00:06:25,817 Adolescents, ai-je raison? Ouais... 143 00:06:25,819 --> 00:06:27,084 Tu as un fils? Ouais. 144 00:06:27,121 --> 00:06:28,753 At-il a beaucoup de problèmes ou ...? 145 00:06:28,789 --> 00:06:30,288 Écoute, tu as juste une belle journée, ok? 146 00:06:30,357 --> 00:06:32,090 D'accord. C'est bien de te voir. Au revoir! 147 00:06:33,961 --> 00:06:37,028 Vous m'avez fait débarrassez-vous du chat; Je ne croire même aux allergies! 148 00:06:37,097 --> 00:06:39,097 Quoi? OMG. "vous savez, couettes, 149 00:06:39,099 --> 00:06:41,366 Je suis allergique." le burger face vers le bas ... 150 00:06:41,368 --> 00:06:43,702 pas de fleurs, pas de chatons ou cacahuètes ou joie 151 00:06:43,704 --> 00:06:47,506 ou le bonheur. C'est pourquoi nous divorçons! maintenant souviens-toi, 152 00:06:47,508 --> 00:06:49,708 C'est une feuille par hamburger. Pas plus, d'accord? 153 00:06:49,710 --> 00:06:51,776 Ces choses coûtent de l'argent. Économiser de l'argent, 154 00:06:51,779 --> 00:06:53,511 C'est le nom du jeu ici au seau à hamburger. 155 00:06:53,580 --> 00:06:56,247 Kelly, rencontre Chester. Hey. 156 00:06:56,316 --> 00:06:58,650 Appelez-moi kickstart. Kickstart, hein? 157 00:06:58,785 --> 00:07:00,919 C'est un nom amusant. Ouais, je garde 158 00:07:00,988 --> 00:07:02,988 Lui disant qu'il ne va pas gravir les échelons de l'entreprise 159 00:07:02,990 --> 00:07:06,123 Avec un nom comme ça. Mais toi, vous pourriez avoir une chance. 160 00:07:06,160 --> 00:07:09,260 Je pense que tu pourrais être relié. 161 00:07:09,296 --> 00:07:11,062 Le patron me laisse généralement faire la location. 162 00:07:11,198 --> 00:07:14,332 Bref ... Chester, tu es responsable. 163 00:07:14,368 --> 00:07:16,067 Montrez à Kelly ici les cordes, d'accord? 164 00:07:16,136 --> 00:07:18,135 Je pars à mon rendez-vous physio. 165 00:07:18,172 --> 00:07:20,805 j'ai une blessure de stress répétitif. 166 00:07:20,808 --> 00:07:22,874 Tunnel carpien. Ah. 167 00:07:22,876 --> 00:07:25,076 D'accord, je reviens dans une heure, ok? 168 00:07:28,348 --> 00:07:31,950 Très bien! Parlons friteuse, d'accord? 169 00:07:32,085 --> 00:07:35,086 Avez-vous déjà travaillé l'un de ces bébés? 170 00:07:35,222 --> 00:07:36,688 Non. 171 00:07:42,229 --> 00:07:44,162 Brandy Lynch. 172 00:07:44,231 --> 00:07:46,030 Brandy, brandy ... Vous savez quoi? 173 00:07:46,066 --> 00:07:48,199 Ma grand-mère maintenant, elle avait un chien nommé brandy. 174 00:07:48,268 --> 00:07:50,435 C'était une mauvaise chose. Ça sentait mauvais. 175 00:07:50,437 --> 00:07:52,970 Il a des pattes boueuses sur vous. Il a même mangé son propre caca. 176 00:07:53,006 --> 00:07:56,107 Mais même ce brandy ne serait jamais mettre en danger des vies innocentes. 177 00:07:57,911 --> 00:07:59,878 Ah d'accord. 178 00:07:59,880 --> 00:08:02,914 Vraiment? Tout est sur les réseaux sociaux. Le tout est enregistré. 179 00:08:02,950 --> 00:08:05,650 Je me protégeais. 180 00:08:05,785 --> 00:08:07,586 Oh, c'est vrai! En brandissant une arme chargée 181 00:08:07,721 --> 00:08:09,787 Et juste le tirer dans un pool house. 182 00:08:09,789 --> 00:08:11,856 C'est vous protéger? Mais c'est si vous avez rencontré andy. 183 00:08:11,925 --> 00:08:13,758 Andy est ton petit ami? L'un d'eux. 184 00:08:13,894 --> 00:08:16,194 Je suis désolé... 185 00:08:16,329 --> 00:08:19,397 ... mais d'où je me tiens, avoir un petit ami c'est 186 00:08:19,399 --> 00:08:21,933 Un défi, mais, oh, quoi, vous avez réussi à en avoir plusieurs? 187 00:08:21,969 --> 00:08:24,602 Je fais partie d'un "throuple". Ouais. Ok, c'est moi, 188 00:08:24,738 --> 00:08:26,871 Andy et Brad. J'ai essayé d'y mettre fin 189 00:08:26,940 --> 00:08:30,207 Et Andy a commencé à me traquer. Alors tu t'es acheté une arme? 190 00:08:30,244 --> 00:08:32,877 Je ... l'ai emprunté pour lui faire peur. 191 00:08:32,946 --> 00:08:35,146 De quel type d'arme s'agit-il? Où est-il maintenant? 192 00:08:35,182 --> 00:08:37,949 C'est un forgeron et un wesson. Je l'ai jeté dans le lac. 193 00:08:37,951 --> 00:08:41,086 J'ai été effrayé. Qui vous l'a prêté? 194 00:08:41,088 --> 00:08:43,021 Un ami d'un ami. Fait-elle partie du groupe? 195 00:08:43,090 --> 00:08:45,357 Un "throuple" est trois, donc non. 196 00:08:45,359 --> 00:08:47,025 Où a-t-elle eu l'arme?! 197 00:08:47,160 --> 00:08:49,226 Je pense qu'elle a peut-être mentionné un magasin à un dollar 198 00:08:49,263 --> 00:08:51,763 Dans l'ouest. Je ne m'en souviens vraiment pas. 199 00:08:51,832 --> 00:08:55,100 C'est très bien. Devine ce que nous allons faire. Nous allons tirer toutes les images de sécurité 200 00:08:55,235 --> 00:08:57,035 De chaque magasin à un dollar à l'ouest de dufferin. Toi et, on va 201 00:08:57,104 --> 00:08:59,303 Rassemblez-vous, asseyez-vous, nous sommes va regarder toutes ces images. 202 00:08:59,339 --> 00:09:01,373 Ne devrait prendre que environ ... Deux mois. 203 00:09:01,508 --> 00:09:04,442 Quoi? Ok, j'ai un travail. 204 00:09:04,444 --> 00:09:06,578 C'est bon. Nous allons simplement appeler ton patron et dis-leur 205 00:09:06,713 --> 00:09:08,847 Il s'agit d'une enquête dans une arme à feu que vous avez tirée. 206 00:09:08,982 --> 00:09:11,749 Quel est son numéro? Ou est-ce un lui? 207 00:09:15,455 --> 00:09:17,722 OK j'ai compris de mon ami tabitha. 208 00:09:17,857 --> 00:09:20,057 Mm-hmm. Elle est en fait à Barcelone 209 00:09:20,093 --> 00:09:21,859 En ce moment, et je ne sais pas quand elle reviendra. 210 00:09:24,264 --> 00:09:27,932 Elle l'a acheté de ... le responsable 211 00:09:27,935 --> 00:09:31,536 Chez dealz dealz dealz. Avec un z. 212 00:09:31,671 --> 00:09:34,538 Alors c'est comme dealz dealz dealz? 213 00:09:34,575 --> 00:09:37,075 C'est un "throuple" de dealz. 214 00:10:12,579 --> 00:10:14,579 Pardon. Ah! Pardon. 215 00:10:27,194 --> 00:10:28,326 Salut. 216 00:10:29,429 --> 00:10:32,530 Je suis Wayne. Tout ce que je peux vous aider? 217 00:10:32,566 --> 00:10:34,598 Wearables? Articles divers? Électronique? 218 00:10:34,635 --> 00:10:36,801 Salut, Wayne. Je suis bianca. 219 00:10:38,638 --> 00:10:40,872 D'accord. Euh ... 220 00:10:41,007 --> 00:10:43,608 Eh bien, si vous avez besoin de quelque chose, Je suis l'homme en charge. 221 00:10:43,743 --> 00:10:47,545 Bon, d'accord. 222 00:10:47,581 --> 00:10:50,949 je me demandais juste si vous pouviez ... Accrochez-moi. 223 00:10:51,084 --> 00:10:53,584 Avec qui? Oh non. Je veux dire, je regarde 224 00:10:53,620 --> 00:10:55,420 Pour ce que l'on peut appeler un bâton de feu. 225 00:10:55,489 --> 00:10:57,455 Oh! Alors l'électronique? 226 00:10:57,590 --> 00:11:01,159 Non non. C'est plus comme un ... Un radiateur. 227 00:11:01,161 --> 00:11:02,627 Aaah ... 228 00:11:02,696 --> 00:11:04,562 D'accord. 229 00:11:04,631 --> 00:11:07,432 Ouais, nous ne vendons pas de radiateurs. Nous avons des fans, cependant. 230 00:11:07,434 --> 00:11:10,501 Nous avons aussi des prix spéciaux sur les téléphones à clapet 231 00:11:10,537 --> 00:11:13,438 Pour les forces de l'ordre si ... C'est intéressant. 232 00:11:13,440 --> 00:11:15,506 Oh, eh bien, ce n'est pas ... Je suis un enseignant. 233 00:11:15,542 --> 00:11:18,042 Alors c'est ce que je fais. Ce n'est pas... Alors ... ça ne marche pas. 234 00:11:18,111 --> 00:11:20,745 Passe une bonne journée. Au revoir. D'accord. 235 00:11:22,782 --> 00:11:24,683 et aucun de mes amis comme toi. 236 00:11:24,818 --> 00:11:27,118 ils disent que tu es trop gentil. Et ça me donne juste 237 00:11:27,154 --> 00:11:29,054 un complexe de culpabilité. La culpabilité n'est pas 238 00:11:29,189 --> 00:11:31,055 une bonne sensation, naz. Angie, chérie, je dois y aller. 239 00:11:31,124 --> 00:11:33,324 Je t'aime. D'accord? 240 00:11:33,460 --> 00:11:35,660 Bienvenue dans Burger Bucket. Comment puis-je vous aider? 241 00:11:35,662 --> 00:11:39,130 Hey, yo, kickstart! Quoi de neuf? Yo! Kelly, 242 00:11:39,166 --> 00:11:41,265 Pause. Oh, je n'ai pas vraiment besoin 243 00:11:41,334 --> 00:11:43,535 Une pause maintenant. Ça a été lent toute la journée. Je viens juste de ... 244 00:11:43,670 --> 00:11:45,870 Non, c'est la politique, tu dois faire une pause. 245 00:11:47,641 --> 00:11:50,074 Regarde, je vais même te laisser prendre une bonne demi-heure au lieu de 15. 246 00:11:50,110 --> 00:11:51,943 Deb n'a pas besoin de savoir. 247 00:11:54,748 --> 00:11:56,948 On dirait que je suis absent la fête. 248 00:12:00,287 --> 00:12:04,355 Hahaha! Je plaisante. Je plaisante. 249 00:12:04,424 --> 00:12:06,357 Une pause de 30 minutes sonne bien! Cool. 250 00:12:06,359 --> 00:12:08,893 Ouais. Tommy! En espèces. 251 00:12:14,434 --> 00:12:16,167 Ouais, juste ... 252 00:12:20,707 --> 00:12:22,173 À plus. 253 00:12:45,932 --> 00:12:48,666 Mm-hmm. Allons. 254 00:12:48,668 --> 00:12:50,668 Je vous le dis les gars; ce truc est à moitié prix, 255 00:12:50,704 --> 00:12:53,504 Vous ne pouvez pas l'obtenir moins cher. C'est du bon truc. 256 00:12:53,507 --> 00:12:56,073 Qu'est-ce qu'il y a dans le sac? Quoi? Euh ... 257 00:12:58,411 --> 00:13:00,678 Regardez, ils ont juste ... Ils les jettent de toute façon, 258 00:13:00,680 --> 00:13:01,813 Bien? Il est un gaspillage, mauvais pour la planète. 259 00:13:03,784 --> 00:13:06,351 Ecoute, j'essaye d'avoir mon grand-mère une nouvelle série de dents. 260 00:13:06,353 --> 00:13:09,487 Quelques dollars supplémentaires sur le côté. S'il vous plaît, ne le dites pas à deb. 261 00:13:15,361 --> 00:13:17,762 Sont-ils frais? Tu ne peux pas vendre 262 00:13:17,764 --> 00:13:20,765 De vieux hamburgers méchants ont mal tourné. Ils ne sont pas mauvais, ils ne sont pas mauvais. 263 00:13:20,767 --> 00:13:22,499 Juste un peu rassis. 264 00:13:24,604 --> 00:13:26,237 Ensuite, je n'ai rien à dire. 265 00:13:35,582 --> 00:13:38,449 Merci. Oui. 266 00:13:38,585 --> 00:13:39,984 Bonne journée. Salut. 267 00:13:39,986 --> 00:13:42,053 - Hey. j'ai besoin votre aide avec quelque chose. 268 00:13:42,122 --> 00:13:45,523 Tu vas devoir commander quelque chose; autrement, Je ne peux pas t'aider. 269 00:13:45,658 --> 00:13:48,326 D'accord. J'aurai des frites. Une grande frite! 270 00:13:48,328 --> 00:13:50,628 Puis-je avoir une petite frite? Cela n'a pas d'importance. 271 00:13:50,763 --> 00:13:53,230 Combien de temps tu vas rester? C'est difficile à dire. 272 00:13:53,266 --> 00:13:55,466 C'est lent. Laissez-moi vous aider. 273 00:13:55,468 --> 00:13:57,302 Détective Wazowski! 274 00:13:57,437 --> 00:14:00,505 Comment vas-tu? Je suis... 275 00:14:00,640 --> 00:14:02,941 Euh, quoi? "Thomas"? 276 00:14:02,943 --> 00:14:06,544 Tu vois quelque chose de bizarre ça se passe ici récemment? 277 00:14:06,679 --> 00:14:08,479 Hmm? Euh ... 278 00:14:08,515 --> 00:14:10,681 Non, ça a été assez normal. 279 00:14:10,717 --> 00:14:12,450 Que diable sont les flics faire ici parler à Thomas? 280 00:14:13,753 --> 00:14:16,621 D'accord. à bientôt plus tard, Thomas. 281 00:14:18,558 --> 00:14:20,891 Ok, tout le monde, retour au travail. 282 00:14:31,571 --> 00:14:34,038 Je le jette maintenant. Ok, donc il y avait juste un flic 283 00:14:34,074 --> 00:14:35,840 Ici en agitant son badge. 284 00:14:35,909 --> 00:14:38,442 Police! Les mains en l'air. 285 00:14:38,478 --> 00:14:40,044 Je suis détective Kelly Duff, et tu es en état d'arrestation 286 00:14:40,179 --> 00:14:42,780 Non, arrête ça! Ne fais pas ça! Non! Arrêtez! Arrêtez! Arrêtez! 287 00:14:42,916 --> 00:14:44,848 Pas d'arrêt! Naz! Naz! 288 00:14:44,885 --> 00:14:47,418 Appelez l'ambulance, cet idiot est va avoir besoin d'un médecin! 289 00:15:00,333 --> 00:15:03,401 Pourquoi mettez-vous le ketchup sur le côté au lieu de sur les frites? 290 00:15:03,470 --> 00:15:05,936 Juste parce que je plonge, c'est comme ça que je fais. 291 00:15:05,972 --> 00:15:07,939 Euh, tu fais ça dans les restaurants chics aussi? 292 00:15:08,008 --> 00:15:11,275 Eh bien, je ne pense pas que je le ferais manger du ketchup à un restaurant chic. 293 00:15:11,311 --> 00:15:14,212 Ok, madame di. D'accord, alors de quoi s'agit-il? 294 00:15:14,214 --> 00:15:17,615 Hmm ... Schenks veut parler à nous à propos d'un cas qui Je travaille sur. 295 00:15:17,684 --> 00:15:20,018 J'ai confisqué une arme à feu un brandy lynch qui l'a utilisé 296 00:15:20,153 --> 00:15:22,019 Pour effrayer son harceleur petit ami plus tôt cette semaine. 297 00:15:22,155 --> 00:15:25,622 Le pistolet a été acheté à un endroit appelé dealz dealz dealz. 298 00:15:25,659 --> 00:15:27,792 Pourquoi tu dis traite comme ça? 299 00:15:27,794 --> 00:15:30,895 parce qu'il se termine par un z. C'est comme dealz fois trois. 300 00:15:31,030 --> 00:15:34,098 Il appartient à Ed O'Farrell qui fête ses 80 ans. 301 00:15:34,233 --> 00:15:37,702 Et il y a deux ans, il a embauché one wayne revenzo. Ah, laissez-moi deviner. 302 00:15:37,771 --> 00:15:40,705 Wayne a une feuille de rap. Mm-hmm. Un "groupe" de fraudes 303 00:15:40,774 --> 00:15:42,906 Et un vol par conversion. D'accord alors? 304 00:15:42,943 --> 00:15:44,976 Bon, d'accord. Je suis entré là-dedans, j'essayais 305 00:15:45,045 --> 00:15:47,044 Pour le saisir, puis ... vous puait flic. 306 00:15:47,113 --> 00:15:48,880 Oui, c'est pourquoi J'ai besoin de toi pour y aller 307 00:15:48,882 --> 00:15:50,648 Reeking comme n'importe quoi d'autre, ce que je sens vraiment ne sera pas 308 00:15:50,717 --> 00:15:52,850 C'est dur pour toi. Donc s'il vous plait... 309 00:15:52,919 --> 00:15:55,987 D'accord. Laisse moi vous rappeler. 310 00:15:56,056 --> 00:15:58,389 Dis-moi ce gars wayne n'a pas 311 00:15:58,425 --> 00:16:00,591 Un policier dans sa famille. Pas que je sache. Pourquoi? 312 00:16:02,595 --> 00:16:06,063 La balle que le cognac a tiré dans le pool house, s'avère 313 00:16:06,132 --> 00:16:09,666 C'est un match pour une balle d'essai qui a été utilisé dans un crime 314 00:16:09,703 --> 00:16:11,669 Il y a deux ans. Je suis désolé, je suis confus. 315 00:16:11,738 --> 00:16:13,604 L'arme a été confisquée par la police d'Islington 316 00:16:13,606 --> 00:16:15,807 Qui l'a envoyé pour être détruit, mais en quelque sorte ça a fait 317 00:16:15,942 --> 00:16:17,808 Son chemin de retour et dans les rues. 318 00:16:17,877 --> 00:16:20,277 Alors maintenant je suis inquiet que nous soyons faire face à un flic sale 319 00:16:20,347 --> 00:16:23,748 Qui vole des armes confisquées et les vendre. 320 00:16:23,883 --> 00:16:27,518 Duff, entrez et confirmez wayne revenzo vend des armes. Ouais, absolument. 321 00:16:27,587 --> 00:16:30,387 Et puis nous le secouerons pour son arrière-plan. Vraiment? 322 00:16:35,228 --> 00:16:38,095 Nous devons lier cela rapidement. Et gardez-le pour vous. 323 00:16:38,131 --> 00:16:39,964 Maintenant, voici tout 324 00:16:40,099 --> 00:16:43,234 Que j'ai recueilli sur tabitha parnell. Elle est votre chemin. 325 00:16:43,303 --> 00:16:47,137 Et, merci bébé noir Jésus, elle est en effet à barcelone. 326 00:16:48,841 --> 00:16:51,309 Kevin est malade. J'ai besoin de rentrer à la maison 327 00:16:51,444 --> 00:16:53,578 Et voyez ce qui se passe! 328 00:16:53,580 --> 00:16:56,647 Tiens moi au courant. Oh, Kevin, mon bébé. 329 00:16:58,851 --> 00:17:01,585 N'est-elle pas lesbienne? Ouais. 330 00:17:01,621 --> 00:17:03,454 Qui est Kevin? Je ne sais pas. 331 00:17:03,490 --> 00:17:06,057 Vous savez quoi? Cela me rend vraiment malade: 332 00:17:06,192 --> 00:17:07,991 Wayne Revenzo vendre des armes 333 00:17:08,028 --> 00:17:10,728 Sous O'farrell's vieux nez aveugle. 334 00:17:10,863 --> 00:17:14,665 Les nez ne sont pas aveugles, si la bouche peut sentir. 335 00:17:14,801 --> 00:17:17,335 Les bouches ne peuvent pas sentir. Ils peuvent goûter. 336 00:17:17,337 --> 00:17:19,270 Tu as déjà reniflé votre propre souffle? 337 00:17:29,715 --> 00:17:31,749 Avez-vous comme ... Comme tous les bonbons à la menthe 338 00:17:31,884 --> 00:17:33,484 Ou de la gomme ou autre? 339 00:17:34,487 --> 00:17:35,620 Non désolé. 340 00:17:36,990 --> 00:17:39,824 Ok, les enfants, Je vais dans. 341 00:17:45,098 --> 00:17:46,964 Comment vas-tu? Salut. 342 00:17:47,033 --> 00:17:49,567 Je suis Wayne. Est-ce que je peux vous aider? 343 00:17:49,636 --> 00:17:51,302 Wearables? Articles divers? 344 00:17:51,371 --> 00:17:53,771 Électronique? Ouais peut-être. 345 00:17:55,374 --> 00:17:57,341 Whoa, whoa, whoa! 346 00:17:57,343 --> 00:17:59,910 Pas si vite. Papa, tu vas bien? Ouais, génial. 347 00:17:59,979 --> 00:18:01,579 Si vous avez à nouveau des vertiges, appelle moi. Il pourrait être 348 00:18:01,648 --> 00:18:03,648 Votre, euh ... votre glycémie ou quelque chose, non? 349 00:18:03,783 --> 00:18:05,383 Pas le vertige! 350 00:18:05,385 --> 00:18:08,786 Jésus, tu as le vertige. Laissez-moi faire mon travail, s'il vous plaît. 351 00:18:08,855 --> 00:18:10,655 Hé, Wayne. Gardez un œil sur lui, d'accord? 352 00:18:10,790 --> 00:18:12,123 Ouais, je l'ai eu. 353 00:18:13,560 --> 00:18:16,527 Sayonara, mésange inutile. 354 00:18:19,699 --> 00:18:21,665 Où est mon, euh ...? Oh. 355 00:18:23,870 --> 00:18:26,870 Pourquoi ne suit-elle pas Wayne? J'ai dit wayne est la cible. 356 00:18:26,906 --> 00:18:29,206 Comment allez vous? Hé, très bien. Comment vas-tu? 357 00:18:29,242 --> 00:18:31,074 Bien. je pense tu connais mon ami tabitha. 358 00:18:32,345 --> 00:18:34,411 Tabitha? 359 00:18:36,215 --> 00:18:38,483 Je lui ai dit que j'avais quelque chose à commerce, et elle m'a dit venir ici 360 00:18:38,618 --> 00:18:40,818 Et parlez au responsable. Hey! 361 00:18:40,953 --> 00:18:42,920 Vous avez besoin d'aide, tu me parles. 362 00:18:42,922 --> 00:18:44,922 Ed est le propriétaire, mais je suis l'homme en charge. 363 00:18:46,959 --> 00:18:49,093 droite. 364 00:18:49,228 --> 00:18:52,196 Peu importe. 365 00:18:57,303 --> 00:18:59,102 Nous avons besoin d'un plan b. 366 00:18:59,139 --> 00:19:00,838 Nous avons besoin d'un plan b! 367 00:19:00,973 --> 00:19:02,373 De plus, j'ai besoin un morceau de cette gomme. 368 00:19:02,508 --> 00:19:04,242 Se détendre. Elle a ça. Ses 369 00:19:04,244 --> 00:19:06,644 Pourquoi ils l'appellent le nicholson. Quoi? 370 00:19:06,713 --> 00:19:09,380 Jack Nicholson. Allez, le gars est un génie. 371 00:19:09,449 --> 00:19:11,114 À peine. Ouais! 372 00:19:11,151 --> 00:19:13,651 Non viens. Il a beaucoup de charisme, beaucoup comme gaaah, 373 00:19:13,653 --> 00:19:16,187 Mais tu sais, il joue le même personnage tout le temps. 374 00:19:16,322 --> 00:19:18,389 De plus, pourquoi n'est-elle pas le "viola davis" 375 00:19:18,391 --> 00:19:20,657 Ou le "meryl streep"? Maintenant, si tu me dis 376 00:19:20,693 --> 00:19:23,127 C'est le meryl streep, Je me sentirais beaucoup plus confiant. 377 00:19:23,262 --> 00:19:25,529 Parce qu'elle aime le nicholson. 378 00:19:25,598 --> 00:19:27,598 N'as-tu pas remarqué quand elle dit va? 379 00:19:27,634 --> 00:19:30,734 Je sais. J'ai ressenti comme, vraiment mauvais pour toi. 380 00:19:30,770 --> 00:19:32,336 Devoir travailler avec elle tout le temps, tu dois ressentir 381 00:19:32,405 --> 00:19:34,538 Comme vraiment opprimé, vraiment inutile. 382 00:19:36,642 --> 00:19:38,209 Ce n'est pas comme ça que je le ferais décris le, 383 00:19:38,211 --> 00:19:40,411 Mais merci. Vous êtes les bienvenus. 384 00:19:40,480 --> 00:19:42,880 J'ai besoin de votre pop-corn. C'est... 385 00:19:42,882 --> 00:19:46,550 Elle est juste penchée sur le mur. Elle est juste appuyé contre le mur 386 00:19:46,619 --> 00:19:48,553 Comme un ... Oh! Pourriez-vous juste la laisser 387 00:19:48,688 --> 00:19:51,154 Faites ce qu'elle fait? Y a-t-il une raison particulière 388 00:19:51,191 --> 00:19:53,624 Pourquoi vous ne ferez pas affaire avec mon employé? 389 00:19:53,626 --> 00:19:55,492 Tabitha m'a dit de venir ici, 390 00:19:55,528 --> 00:19:57,695 Parlez au responsable. Tabitha? 391 00:19:57,697 --> 00:20:00,965 Ouais. Ce gars peut penser c'est lui, 392 00:20:01,034 --> 00:20:03,033 Mais j'ai été là assez longtemps pour savoir 393 00:20:03,102 --> 00:20:05,569 Cet homme essaie trop fort être en charge de quoi que ce soit. 394 00:20:05,605 --> 00:20:07,705 Oh, il est jeune, donnez-lui une pause. 395 00:20:07,774 --> 00:20:10,574 C'est un bon gamin, il a un cœur d'or, 396 00:20:10,643 --> 00:20:12,809 Ce qui est plus que je ne peux dire à propos de mon propre fils. 397 00:20:13,913 --> 00:20:15,980 Alors tu connais tabitha? Oui. 398 00:20:16,049 --> 00:20:18,516 Bien. Comment c'est tu connais tabitha? 399 00:20:18,651 --> 00:20:20,518 Êtes-vous amis avec son mari? 400 00:20:20,520 --> 00:20:22,253 Quelle est l'histoire là-bas? 401 00:20:22,388 --> 00:20:25,055 Mari? Non. 402 00:20:25,091 --> 00:20:27,591 Elle est sortie avec ma sœur. 403 00:20:27,594 --> 00:20:29,993 Nous restons donc en contact. Oh, tu restes en contact, hein? 404 00:20:30,029 --> 00:20:31,862 Ouais. Souhaitant que j'étais étiré 405 00:20:31,864 --> 00:20:33,930 Sur playa de bogatell avec elle en ce moment. 406 00:20:33,967 --> 00:20:36,000 C'est ça. Petite fille chanceuse. 407 00:20:36,135 --> 00:20:37,334 Euh-huh. 408 00:20:37,470 --> 00:20:39,303 Que puis-je faire pour vous? 409 00:20:43,476 --> 00:20:46,243 9 millimètres, environ .50 cal. Whoa, whoa, whoa. 410 00:20:46,378 --> 00:20:48,145 Ok, ferme-le. 411 00:20:51,017 --> 00:20:53,951 Quel est ton nom, mon cher? Kelly. 412 00:20:54,020 --> 00:20:56,219 Pourquoi tu ne me suis pas. 413 00:21:00,560 --> 00:21:02,893 Voilà. Qu'est-ce que je t'avais dit? Hein? 414 00:21:02,929 --> 00:21:04,995 C'est pourquoi nous l'appelons le nicholson. 415 00:21:06,065 --> 00:21:08,032 Alors, Kelly ... 416 00:21:10,737 --> 00:21:12,436 ...Que veux-tu? 417 00:21:15,375 --> 00:21:16,974 J'ai besoin d'un 96 beretta. 418 00:21:18,511 --> 00:21:20,244 Vraiment? Ouais. 419 00:21:20,379 --> 00:21:22,580 D'accord. Tapotez-la. Sac. Les mains en l'air. je vais 420 00:21:22,715 --> 00:21:24,848 Pat vous très vite. Merci. 421 00:21:26,519 --> 00:21:28,119 Qu'est-ce qu'une gentille dame Comme toi 422 00:21:28,254 --> 00:21:30,388 Besoin d'un semi pour, hein? 423 00:21:30,390 --> 00:21:32,022 Qui a dit que j'étais gentil? 424 00:21:34,093 --> 00:21:35,859 D'accord. 425 00:21:35,928 --> 00:21:37,728 J'en ai besoin pour effrayer mon homme, d'accord? 426 00:21:37,764 --> 00:21:41,132 Il ne partira pas. J'ai été avec lui pendant 10 ans. 427 00:21:41,267 --> 00:21:43,367 J'étais avec ma femme depuis 50 ans. 428 00:21:43,369 --> 00:21:45,035 Ouais, mais je parie ta femme était gentille. 429 00:21:45,071 --> 00:21:47,738 Non, Fiona était une bonne chienne. 430 00:21:47,740 --> 00:21:49,740 Fiona a-t-elle mis un 96 beretta 431 00:21:49,776 --> 00:21:51,475 Sur toi quand elle voulait de la bière du frigo? 432 00:21:51,610 --> 00:21:55,012 Non. Elle n'était pas si mauvaise. Eh bien, quand j'avais besoin d'argent 433 00:21:55,081 --> 00:21:57,414 Pour l'épicerie, un beretta 96 dans mon visage. 434 00:21:57,483 --> 00:21:59,950 Vous rentrez tard? Un 96 beretta dans mon visage. 435 00:22:00,086 --> 00:22:01,886 J'ai essayé d'aller voir les flics, mais ils sont inutiles. 436 00:22:02,021 --> 00:22:04,155 Ouais. N'est-ce pas la vérité. 437 00:22:04,157 --> 00:22:06,623 Ouais, Wayne, il n'aime pas flics beaucoup. Et toi, Wayne? Je ne. 438 00:22:06,659 --> 00:22:08,559 Eh bien, c'est que faites vous. 439 00:22:08,694 --> 00:22:10,694 Nous allons tenir vos munitions comme caution. 440 00:22:10,763 --> 00:22:13,897 Vers 5 heures, montrez-vous à cette porte dérobée ici 441 00:22:13,933 --> 00:22:16,633 Avec un extra grand dans ta poche pour moi, 442 00:22:16,669 --> 00:22:18,235 Et puis nous pouvons le faire. 443 00:22:18,371 --> 00:22:21,671 D'accord? Puis-je faire confiance à ce gars? 444 00:22:22,775 --> 00:22:24,842 Oui vous pouvez. je lui fais confiance 445 00:22:24,977 --> 00:22:27,445 Plus que mon propre fils. En fait, quand je meurs, 446 00:22:27,447 --> 00:22:29,446 Je vais lui laisser le magasin. N'est-ce pas vrai, Wayne? 447 00:22:29,482 --> 00:22:32,616 Je l'appellerai dollarama de wayne. 448 00:22:34,687 --> 00:22:37,454 D'accord merci. Non, merci. 449 00:22:46,465 --> 00:22:49,933 Je suis le putain de Nicholson. 450 00:22:56,642 --> 00:22:58,609 J'ai besoin de comprendre à quel point les flics sont proches 451 00:22:58,678 --> 00:23:00,745 Pour casser les bowens. Ils vous disent quelque chose? 452 00:23:00,880 --> 00:23:02,747 Non, ils m'ont juste demandé ce que je savais. 453 00:23:05,485 --> 00:23:08,285 Ce wazowski a un fils qu'elle ne peut pas contrôler 454 00:23:08,287 --> 00:23:10,621 Autour de votre âge. Son nom est elliot, regarde-le. 455 00:23:12,358 --> 00:23:15,092 Peut-être que vous vous faites des amis. Peut être elle lui parle. Qui sait? 456 00:23:15,161 --> 00:23:17,161 Qu'est-ce que c'est? Je ne peux pas juste se faire des amis au hasard 457 00:23:17,230 --> 00:23:19,129 Avec quelqu'un, maman. 458 00:23:24,470 --> 00:23:26,269 Sauf si vous crachez de l'argent. 459 00:23:38,651 --> 00:23:41,318 Ok, viens maman, soyons réalistes ici. 460 00:23:41,320 --> 00:23:45,055 Il aime les vêtements, non? Comme la mode, hmm? 461 00:23:46,192 --> 00:23:48,058 Tu veux que je me connecte avec ce mec ou pas? 462 00:24:32,772 --> 00:24:36,173 Le détective tara avale, homicide. Qui a trouvé le corps? 463 00:24:36,175 --> 00:24:37,774 - Ce serait moi. 464 00:24:37,776 --> 00:24:39,710 Chase, tu veux attraper les paquets bio? 465 00:24:41,247 --> 00:24:44,114 Vous cherchiez à acheter de la drogue? Des armes à feu. 466 00:24:44,116 --> 00:24:45,916 Il ne vendait pas de drogue. 467 00:24:45,952 --> 00:24:47,784 Kelly Duff. Nous nous sommes déjà rencontrés. 468 00:24:49,188 --> 00:24:51,055 Non? D'accord. Le détective tara avale. 469 00:24:51,057 --> 00:24:52,789 C'est détective Poussière de chasse, homicide. 470 00:24:52,791 --> 00:24:55,592 Détective Samantha Wazowski, armes à feu et gangs. Nous avons aussi 471 00:24:55,728 --> 00:24:58,361 Rencontré avant. Détective Ty Nazir. 472 00:24:58,397 --> 00:25:01,665 Nous aussi nous sommes déjà rencontrés. 473 00:25:01,800 --> 00:25:05,469 D'accord. Hum, Kelly nous aidait sur une opération uc secrète 474 00:25:05,604 --> 00:25:07,470 Quand elle a trouvé le corps. Était-il mort 475 00:25:07,507 --> 00:25:09,206 Quand tu es arrivé? Avez-vous appelé une ambulance? 476 00:25:10,576 --> 00:25:14,077 On va devoir te demander retourner au bureau, 477 00:25:14,113 --> 00:25:16,813 Attendez-nous là-bas. Et nous sommes va avoir besoin de saisir votre arme. 478 00:25:16,849 --> 00:25:19,149 Pardon? Curieux de savoir 479 00:25:19,151 --> 00:25:21,885 Comment votre enquête a pu conduit à la mort de ce type. 480 00:25:21,954 --> 00:25:23,954 Je n'en avais pas sur moi. Je suis allé sous couverture pour acheter ... 481 00:25:24,023 --> 00:25:25,756 Heureux de coopérer mais nous pouvons. 482 00:25:25,758 --> 00:25:28,759 Sonne comme une bande aléatoire. Je ne sais pas, peut-être pas ... 483 00:25:28,828 --> 00:25:31,495 Nous recevrons votre déclaration plus tard. Maintenant, nous allons avoir pour vous demander de quitter la scène. 484 00:25:35,367 --> 00:25:37,968 Jusqu'à ce que nous sachions qui fournit ces armes, 485 00:25:38,103 --> 00:25:39,970 Nous pourrions vouloir dire aussi petit que possible 486 00:25:40,006 --> 00:25:43,106 À propos de ce que nous faisons. Avale et chasse, 487 00:25:43,142 --> 00:25:45,843 C'est un porno pas cher si jamais je l'ai entendu. 488 00:26:00,493 --> 00:26:02,025 hmm ... 489 00:26:06,365 --> 00:26:09,066 Tu n'as pas beaucoup de vie, hein? 490 00:26:09,201 --> 00:26:10,568 Tu t'assieds juste par ici toute la nuit? 491 00:26:10,703 --> 00:26:12,068 Je ne te vois pas aller n'importe où. 492 00:26:14,073 --> 00:26:16,874 De plus, mon fils a probablement amis, et ils ignorez-moi vraiment. 493 00:26:17,009 --> 00:26:18,642 Oh. Juste comme lycée, hein? 494 00:26:18,678 --> 00:26:20,978 Ouais. Non. Oh! 495 00:26:21,113 --> 00:26:23,546 Bien. Regardez, 496 00:26:23,583 --> 00:26:25,882 J'étais en route chez le vétérinaire d'urgence avec kevin 497 00:26:25,918 --> 00:26:29,285 Quand je reçois un appel d'homicide disant qu'ils ont repris l'affaire dealz, 498 00:26:29,322 --> 00:26:31,922 Bande a mal tourné. Dîtes-moi ce n'est pas un flic sale. 499 00:26:31,924 --> 00:26:34,491 Oh. On ne sait pas ce que c'est, mais ce n'est certainement pas une bande 500 00:26:34,560 --> 00:26:37,361 Parce qu'il y avait aucun signe d'entrée forcée. Et si c'était une bande, 501 00:26:37,363 --> 00:26:39,830 C'est probablement parce que ed o'farrell est un marchand d'armes. 502 00:26:39,899 --> 00:26:42,966 Un marchand d'armes qui a été apparemment tué par une balle de calibre .40. 503 00:26:42,969 --> 00:26:45,235 - Oh, mon Dieu! C'est une ronde policière standard. 504 00:26:45,371 --> 00:26:47,638 Mais c'est aussi la même balle utilisé dans un beretta 96, 505 00:26:47,707 --> 00:26:50,040 Alors ... je vis dans l'espoir. 506 00:26:50,175 --> 00:26:52,142 Ok, je vais avoir la balistique pour appeler quand ils entendent. 507 00:26:52,144 --> 00:26:53,710 Ouais. Et nous arriverons wayne revenzo demain. 508 00:26:53,746 --> 00:26:55,445 Peut-être qu'il en a assez d'attendre hériter du magasin 509 00:26:55,481 --> 00:26:57,781 Et a décidé de accélérer le processus. 510 00:26:57,817 --> 00:27:00,851 - Non! Laisse le. Officiellement, l'homicide a priorité, 511 00:27:00,853 --> 00:27:03,386 Alors reste bas, reste calme et restez en dehors de leur chemin. 512 00:27:03,422 --> 00:27:07,124 Je dois amener Kevin chez le vétérinaire. Vous deux, rentrez chez vous! 513 00:27:07,126 --> 00:27:10,127 Viens ici, bibi. Venez ici. Allons-y 514 00:27:10,196 --> 00:27:12,129 Prendre soin de toi. Votre ventre ne le fait pas 515 00:27:12,264 --> 00:27:14,197 Se sentir bien. 516 00:27:14,233 --> 00:27:16,166 Je suis content de dire toi que la mort de ton père était 517 00:27:16,301 --> 00:27:18,736 Rapide, mais certes brutal. Une idée 518 00:27:18,738 --> 00:27:21,005 Qui a fait cela? Nous enquêtons toujours, 519 00:27:21,140 --> 00:27:23,140 M. O'farrell, mais il semble être un vol 520 00:27:23,209 --> 00:27:26,343 Mal tourné. Salut. 521 00:27:26,478 --> 00:27:29,680 Le vol va-t-il jamais bien? Ça peut aller beaucoup plus "juste" qu’aujourd’hui. 522 00:27:29,682 --> 00:27:32,882 C'est en fait "plus juste". Je veux dire, c'est toujours un chose étrange à dire, mais ... 523 00:27:32,918 --> 00:27:34,718 Mon père possède un magasin à un dollar pour l'amour de Dieu! 524 00:27:34,854 --> 00:27:36,954 Nous devons lui demander des affaires de son père. 525 00:27:37,089 --> 00:27:39,289 Quelle est son activité secondaire? On ne peut pas dire, ça fait partie 526 00:27:39,291 --> 00:27:41,224 De notre opération secrète, mais nous aurons besoin 527 00:27:41,260 --> 00:27:43,493 Quelques minutes seul avec mr. O'farrell. 528 00:27:43,529 --> 00:27:45,829 J'ai besoin de votre aide. Ouais. je ferai tout ce que tu veux. 529 00:27:45,865 --> 00:27:47,497 Vas-tu relayer cette information ou ...? 530 00:27:47,533 --> 00:27:48,999 - Non. 531 00:27:49,068 --> 00:27:51,101 Euh, quelqu'un a volé 532 00:27:51,103 --> 00:27:54,571 Un bac de recyclage, donc ... 533 00:27:57,109 --> 00:27:58,642 Désolé, où étions-nous? 534 00:27:58,777 --> 00:28:01,011 Tu es trop doux. 535 00:28:01,013 --> 00:28:03,046 Regarde-moi chasser ça. 536 00:28:03,082 --> 00:28:05,382 C'est une question - 537 00:28:05,517 --> 00:28:07,451 Pardon. Besoin de quelques minutes pour interviewer mr. O'farrell. 538 00:28:07,520 --> 00:28:09,853 En privé. Je suis le détective tara avale. 539 00:28:09,988 --> 00:28:11,922 Je suis au milieu d'une enquête sur un homicide. 540 00:28:12,057 --> 00:28:14,124 Ouais, je le sais. Nous avons rencontré. 541 00:28:14,160 --> 00:28:16,760 J'ai juste besoin de quelques minutes ... Je me fiche de ce dont vous avez besoin. 542 00:28:16,896 --> 00:28:19,596 J'ai besoin de toi pour partir, j'ai besoin de toi pour respecter mon enquête, 543 00:28:19,665 --> 00:28:22,999 Et j'ai besoin que tu te retournes et quitte mon entretien. 544 00:28:23,001 --> 00:28:24,935 Ouais, je respecte. J'ai juste besoin de quelques minutes ... Ouais. "Je viens, je viens juste ..." 545 00:28:24,937 --> 00:28:27,504 Oh! Dois-je avoir 546 00:28:27,639 --> 00:28:29,473 Une discussion ferme avec l'inspecteur Schenks? 547 00:28:29,475 --> 00:28:31,475 Non non. Non? Non. 548 00:28:31,477 --> 00:28:32,810 Non. Non. 549 00:28:32,945 --> 00:28:34,478 Oui. Non. 550 00:28:34,480 --> 00:28:36,680 Je ne pense pas. Je ne pense pas. 551 00:28:36,749 --> 00:28:38,749 Ouais. Ouais. Pourquoi ne pas juste ... 552 00:28:38,751 --> 00:28:41,084 Puis-je juste lui poser une question? Absolument pas. Pas un seul. 553 00:28:41,087 --> 00:28:43,220 En dehors. 554 00:28:45,891 --> 00:28:47,825 Maintenant où étions-nous? 555 00:28:47,960 --> 00:28:50,427 donc ce bac de recyclage, 556 00:28:50,562 --> 00:28:52,362 De quelles dimensions parle-t-on? 557 00:28:52,431 --> 00:28:54,631 oh, ça a dû être 558 00:28:54,667 --> 00:28:56,599 Comme vraiment dur avaler. 559 00:29:06,912 --> 00:29:08,645 Yo! Elliot! 560 00:29:08,647 --> 00:29:11,381 Viens jouer, mec. Elle ne se montrera pas. 561 00:29:11,383 --> 00:29:13,317 Elle est. j'ai besoin l'argent, yo. 562 00:29:13,452 --> 00:29:15,118 Tu devrais juste Envoyez-lui cette merde. 563 00:29:15,154 --> 00:29:18,122 Ce n'est pas de la merde. J'espère que non. 564 00:29:19,492 --> 00:29:22,359 Hey. Êtes-vous j? Ouais. 565 00:29:22,361 --> 00:29:24,128 Bien. Alors ceci est 566 00:29:24,263 --> 00:29:27,131 Collégiale des Highlands, hein? Oui m'dame. 567 00:29:27,266 --> 00:29:29,266 Où vont toutes les jolies filles. 568 00:29:29,335 --> 00:29:32,202 Eh bien, pas tous. 569 00:29:35,074 --> 00:29:36,540 Ici. 570 00:29:38,244 --> 00:29:40,143 D'accord. Bien. 571 00:29:43,716 --> 00:29:46,016 D'accord d'accord. Deux factures. 572 00:29:46,018 --> 00:29:48,284 Non, 250. J'ai attendu en ligne toute la journée. 573 00:29:48,320 --> 00:29:51,355 - Oh, ok, alors tu aimes perdre du temps alors? 574 00:29:51,357 --> 00:29:54,024 Ouais. Donc vous n'êtes pas obligé. 575 00:29:58,397 --> 00:29:59,630 Doux. 576 00:30:03,235 --> 00:30:06,637 Qui a conçu ça? C'est ... Ce n'est rien. 577 00:30:06,639 --> 00:30:08,372 Vraiment? Ouais. 578 00:30:08,507 --> 00:30:10,841 Cool. Bien... 579 00:30:16,115 --> 00:30:18,649 Maintenant c'est quelque chose. 580 00:30:32,464 --> 00:30:33,931 Tu?! 581 00:30:33,933 --> 00:30:37,267 Vous êtes flic?! Surprise. 582 00:30:37,402 --> 00:30:39,536 Le même que tu as fait un accord pour une beretta 96, 583 00:30:39,538 --> 00:30:41,138 Et j'ai tout sur bande. 584 00:30:43,275 --> 00:30:45,608 Bien. Quoi? Vous ... vous ... Tu vas me facturer? 585 00:30:45,644 --> 00:30:49,212 Dépend. Ce qui peut tu me parles d'ed? 586 00:30:49,215 --> 00:30:52,382 Qu'en est-il de lui? Il est mort. 587 00:30:52,384 --> 00:30:54,951 Non il n'est pas. Oui il l'est. 588 00:30:54,987 --> 00:30:56,953 Je viens de le voir hier. Tu étais avec moi 589 00:30:56,989 --> 00:30:59,289 Qu'est-ce que tu racontes? Ouais, eh bien, nous avons trouvé son corps 590 00:30:59,424 --> 00:31:01,958 Dans votre boutique à 17 h. Après avoir fermé 591 00:31:02,094 --> 00:31:04,460 Et commodément décollé! 592 00:31:04,496 --> 00:31:07,030 Il est mort? Il est mort. 593 00:31:11,170 --> 00:31:13,036 Oh mon Dieu. 594 00:31:15,507 --> 00:31:16,839 Tu ment. 595 00:31:18,510 --> 00:31:21,644 Oh mon Dieu! Oh! OK OK. D'accord d'accord. 596 00:31:21,680 --> 00:31:23,780 Oh mon Dieu! 597 00:31:23,782 --> 00:31:25,449 Très bien, monsieur. Revenzo, Je suis désolé de devoir faire ça, 598 00:31:25,584 --> 00:31:28,385 Mais, euh ... j'ai besoin pour tester ta main 599 00:31:28,454 --> 00:31:30,019 Pour les résidus de balle. 600 00:31:32,358 --> 00:31:35,392 ce n'était pas wayne. 601 00:31:35,461 --> 00:31:37,927 Gsr est clair, et il a un alibi. 602 00:31:37,963 --> 00:31:40,030 Schenks a le balistique rendre compte du meurtre d'ed. 603 00:31:40,165 --> 00:31:42,131 La balle n'était pas d'un pistolet de police; 604 00:31:42,167 --> 00:31:44,601 C'était à partir d'un 96 beretta qui a été utilisé dans un drive-by en 2016, 605 00:31:44,736 --> 00:31:46,937 Confisqué par les flics. Soi-disant détruit l'année dernière. 606 00:31:46,939 --> 00:31:48,939 Ok, alors qu'est-ce que tu cherches? Juste voir 607 00:31:49,008 --> 00:31:50,741 Où les armes sont détruites une fois qu'ils ont quitté la police. 608 00:31:50,876 --> 00:31:52,509 Oh, c'est de l'acier empire sur hamilton. 609 00:31:52,644 --> 00:31:54,211 C'est un nouveau contrat. Il y a six mois, 610 00:31:54,213 --> 00:31:57,480 C'était l'acier oriental et l'année avant cela, c'était la ville du roi. 611 00:31:58,784 --> 00:32:00,484 Oh mon Dieu! Ok, tirez vers le haut ... 612 00:32:00,486 --> 00:32:02,419 Tirez vos images bodycam. Fais le. D'hier. 613 00:32:02,488 --> 00:32:05,022 Les trucs de dealz. C'est le truc de dealz! 614 00:32:05,024 --> 00:32:06,890 Les trucs de dealz! Entrer dans réseau. Entrez dans le réseau. 615 00:32:06,892 --> 00:32:08,625 Nous sommes en réseau. Appuyez sur Entrée. Appuyez sur Entrée. 616 00:32:08,760 --> 00:32:12,328 Allez ... Je vais juste le faire. Allez-y. Ouais ok. 617 00:32:15,300 --> 00:32:17,633 Merci. Wayne, garde un œil sur lui, d'accord? 618 00:32:17,670 --> 00:32:19,402 Ouais, je l'ai eu. 619 00:32:21,173 --> 00:32:23,539 Sayonara, mésange inutile. 620 00:32:24,910 --> 00:32:26,977 Paul O'Farrell: Yeux tristes, doux visage, 621 00:32:27,046 --> 00:32:28,911 Tu sais, vraiment pas aspect désagréable. 622 00:32:28,948 --> 00:32:30,847 Jésus, femme, êtes-vous désespéré? 623 00:32:30,916 --> 00:32:32,716 Heureusement pour toi je suis très désespéré parce que je l'ai "zazzlé" 624 00:32:32,718 --> 00:32:34,451 Ce joli look. Regardez sa veste. 625 00:32:34,453 --> 00:32:36,586 Ohhh ... 626 00:32:38,190 --> 00:32:39,589 Ahhh ... 627 00:32:39,725 --> 00:32:42,458 Alors ton copain ici travaille pour la même entreprise sidérurgique 628 00:32:42,494 --> 00:32:44,127 Où la police a envoyé les armes confisquées 629 00:32:44,262 --> 00:32:45,995 Pour la fusion. Ce n'était pas un sale flic. 630 00:32:46,031 --> 00:32:48,398 Ed prenait les armes de son fils. 631 00:32:48,400 --> 00:32:50,700 OK attend. Tu ne penses pas ce paul a tué son propre père? 632 00:32:52,571 --> 00:32:54,204 Je ne sais pas. 633 00:32:56,274 --> 00:32:59,009 Mais tu vas le découvrir. Nous allons conclure un accord, 634 00:32:59,144 --> 00:33:01,144 Faites-lui appeler Paul, dites-lui que l'acheteur de beretta 635 00:33:01,279 --> 00:33:03,613 Veut toujours conclure l'affaire. Tu vas entrer, 636 00:33:03,749 --> 00:33:05,882 Achetez-lui l'arme, et peut-être nous trouverons notre arme du crime. 637 00:33:05,884 --> 00:33:08,285 Oh non. je ne vais pas à l'abri. Non, absolument pas. 638 00:33:08,420 --> 00:33:10,086 Ce n'est pas mon ... J'ai été compromis, idiot. 639 00:33:10,155 --> 00:33:12,088 Paul m'a vu dans l'interview pièce. Il sait que je suis flic. 640 00:33:12,124 --> 00:33:13,923 Ouais, mais tu es le streep. Vous avez l'air vraiment bien. 641 00:33:13,959 --> 00:33:15,559 Vous êtes le streep. Je ne suis pas le streep. 642 00:33:15,561 --> 00:33:16,893 Non, je suis le nicholson. 643 00:33:16,962 --> 00:33:19,229 Tu sais, tu es plus comme Pamela Anderson. 644 00:33:19,231 --> 00:33:22,698 Mais même Pamela peut avoir le travail fait à la rigueur. 645 00:33:22,735 --> 00:33:25,769 Seins en l'air. 646 00:33:25,771 --> 00:33:27,503 Ça va être bien. 647 00:33:28,741 --> 00:33:31,108 Test, test, test. 648 00:33:31,110 --> 00:33:34,043 Oh salut. Ouais, je suis bianca. Quoi? Non, je suis juste ... 649 00:33:34,079 --> 00:33:37,514 Oh, je suis bianca. Quoi? Non, je suis ... Ce n'est pas grand ... 650 00:33:37,583 --> 00:33:39,116 Je m'appelle bianca. - Sensationnel. 651 00:33:39,251 --> 00:33:41,384 - Je suis ... C'est ... 652 00:33:41,387 --> 00:33:43,253 Je suis bianca; comment ... Comment ça sonne? 653 00:33:43,255 --> 00:33:45,088 Faux comme l'enfer. Oh, ouais, ouais? 654 00:33:45,124 --> 00:33:48,257 Regarde, je vais dire ça une fois, ok? 655 00:33:48,293 --> 00:33:50,660 Si tu ne crois pas ce qui sortir de ta propre bouche, 656 00:33:50,662 --> 00:33:54,263 Personne d'autre ne le fera non plus. Très bien, sois toi-même. 657 00:33:54,299 --> 00:33:56,266 Penchez-vous sur ce qui est réel. Oh oui. 658 00:33:56,268 --> 00:33:58,034 Comme len et la beretta étaient réels. 659 00:33:58,070 --> 00:34:00,303 Ouais, en fait, ils l'étaient. 660 00:34:02,908 --> 00:34:04,740 Tu avais un petit ami pointer une arme sur votre visage? 661 00:34:07,612 --> 00:34:09,479 Disons simplement qu'il y avait assez de vérité dans mon histoire 662 00:34:09,481 --> 00:34:11,948 Que le mensonge était à l'épreuve des balles. 663 00:34:12,017 --> 00:34:15,017 D'accord? D'accord. 664 00:34:15,054 --> 00:34:17,621 Voici l'argent. Allons-y. 665 00:34:27,699 --> 00:34:30,100 Ok, il n'est pas là. Il est en retard. 666 00:34:30,169 --> 00:34:32,903 J'ai hâte de te transformer à l'homicide parce que ils vont vous déchiqueter. 667 00:34:33,038 --> 00:34:35,906 Je lui ai dit ce que tu voulais. Il a dit qu'elle était supposée pour le ramasser hier. 668 00:34:36,041 --> 00:34:37,908 Et je ne peux pas contrôler que fait-il. Il a dit qu'il était ... 669 00:34:39,211 --> 00:34:40,911 Salut. Je suis Samantha. Vous devez être Paul. 670 00:34:41,046 --> 00:34:42,845 Paul, euh, Je t'ai parlé de 671 00:34:42,881 --> 00:34:46,049 Samantha. Euh, je vais laisser allez-y les gars 672 00:34:46,118 --> 00:34:48,185 Et parlez-en. Vous deux, parlez. 673 00:34:48,320 --> 00:34:50,120 Salut. Ouais, si ça ne te dérange pas, 674 00:34:50,122 --> 00:34:52,389 J'essaye juste de rassembler les effets de mon père. 675 00:34:54,326 --> 00:34:56,259 Ecoutez... Écoute, je suis vraiment désolé 676 00:34:56,394 --> 00:34:58,328 Pour votre perte. J'ai seulement rencontré ton père l'autre jour, 677 00:34:58,330 --> 00:35:00,464 Mais il semble être un vrai ... Comme une force. 678 00:35:00,599 --> 00:35:03,266 "Obliger." ouais, alors, 679 00:35:03,335 --> 00:35:05,268 Eh bien, ton père a promis qu'il m'aiderait, 680 00:35:05,304 --> 00:35:07,804 Et je suppose que c'est pourquoi je suis ici Avec l'argent. 681 00:35:15,380 --> 00:35:18,548 Hey. Wayne a dit que tu serais cool. 682 00:35:18,617 --> 00:35:22,652 Tu as trop soif, waz. Tu as trop soif. Calme toi. 683 00:35:27,526 --> 00:35:30,560 Je t'offre un décent prix de cet article en particulier, 684 00:35:30,562 --> 00:35:32,896 Et si tu ne veux pas pour me faire un marché, 685 00:35:32,898 --> 00:35:35,098 Alors tu es une mésange inutile. 686 00:35:35,233 --> 00:35:37,734 Je devrais avoir affaire avec Wayne après tout! Comment m'as-tu appelé? 687 00:35:37,736 --> 00:35:40,570 Oh, claque. Beau pull-up, waz. 688 00:35:44,476 --> 00:35:47,577 je t'ai appelé une mésange inutile. 689 00:35:47,712 --> 00:35:49,579 Et tu n'es clairement pas les cerveaux de cette opération, 690 00:35:49,615 --> 00:35:51,514 C'est évidemment pourquoi Wayne est repris. 691 00:35:51,550 --> 00:35:53,984 Tu n'as aucune idée qui fait quoi ici. 692 00:35:54,119 --> 00:35:55,952 Ouais? Et qu'est-ce que tu fais 693 00:35:55,954 --> 00:35:57,920 Sauf empaler clients potentiels sur quoi? 694 00:35:57,956 --> 00:36:00,457 Un tas de jouets pour chaton? Pourquoi tu ne me lâches pas?! 695 00:36:02,327 --> 00:36:05,261 Que voulez-vous exactement? Un 96 beretta comme ton père m'a promis! 696 00:36:05,397 --> 00:36:07,730 Je n'en ai pas! Ouais, eh bien, c'est le seul 697 00:36:07,766 --> 00:36:10,267 Je sais tirer parce que c'est celui que mon mari avait 698 00:36:10,269 --> 00:36:12,535 Et c'est celui sur lequel j'ai appris. Et maintenant mon mari est parti, 699 00:36:12,571 --> 00:36:15,472 Il en va de même pour l'arme et mon fils. Et je suis seul et je déteste ça. 700 00:36:15,474 --> 00:36:18,341 Genre, je déteste vraiment, vraiment. Mais c'est la vie, 701 00:36:18,410 --> 00:36:20,277 Droite? 702 00:36:20,279 --> 00:36:22,012 Tu travailles comme un chien pour tout fournir 703 00:36:22,014 --> 00:36:23,613 Pour votre famille, et maintenant quoi? 704 00:36:25,150 --> 00:36:27,517 Parce que qui dit ça la famille va rester. 705 00:36:29,154 --> 00:36:32,155 Parce que les maris partent et les enfants grandissent, et puis quoi? 706 00:36:32,290 --> 00:36:34,691 Vous êtes laissé sans passe-temps ou amis ou centres d'intérêt 707 00:36:34,693 --> 00:36:36,759 Sauf dans la famille qui vient de partir et le travail 708 00:36:36,828 --> 00:36:38,428 Que tu es finalement va prendre sa retraite. 709 00:36:38,497 --> 00:36:40,897 Non, je ne veux pas être seul mais si je dois l'être, 710 00:36:41,032 --> 00:36:43,032 Eh bien, j'ai besoin d'un pistolet pour la protection, 711 00:36:43,101 --> 00:36:45,335 Et j'ai besoin d'un pistolet que je connais. 712 00:36:52,911 --> 00:36:55,145 Tout ce que j'ai est dans ma voiture. 713 00:37:02,988 --> 00:37:04,788 Allons-y. 714 00:37:14,800 --> 00:37:17,533 Vous avez l'argent? 715 00:37:17,569 --> 00:37:21,170 Ici. Tu peux compter si tu veux. 716 00:37:21,206 --> 00:37:22,439 Quelque chose cloche ici. 717 00:37:24,342 --> 00:37:27,210 Comment savais-tu que je n'étais pas obtenir le magasin de mon père? 718 00:37:27,345 --> 00:37:29,378 Quoi? 719 00:37:29,414 --> 00:37:31,781 Ouais. Et à l'intérieur, souviens-toi, tu as dit que tu savais 720 00:37:31,916 --> 00:37:35,051 Ce wayne prenait le relais. Comment as-tu su? 721 00:37:36,555 --> 00:37:37,921 Ton père me l'a dit. 722 00:37:41,693 --> 00:37:42,826 Vraiment? 723 00:37:47,633 --> 00:37:49,699 Huh! 724 00:37:51,369 --> 00:37:53,169 Lors d'une réunion d'affaires sur les armes à feu, 725 00:37:53,238 --> 00:37:55,304 Mon père de fils de pute vous a dit qu'il donnait 726 00:37:55,340 --> 00:37:57,307 Le magasin à Wayne? 'cause il ne me l'a dit qu'hier. 727 00:37:57,376 --> 00:38:00,243 Hé, je comprends. Je veux dire, si mon père donnait 728 00:38:00,378 --> 00:38:03,179 Mon héritage à un perdant, Je serais comme énervé. 729 00:38:03,181 --> 00:38:05,248 Vous êtes câblé? Essayer d'obtenir une confession ou quelque chose? 730 00:38:05,383 --> 00:38:07,050 Non. Je pense que je vais juste laissez cela à l'homicide. 731 00:38:07,185 --> 00:38:09,185 Parce que tu vois, Paul, tu pourrais avoir une arme sur moi, 732 00:38:09,254 --> 00:38:10,754 Mais il y en a deux sur vous. Quoi? 733 00:38:12,257 --> 00:38:15,325 - J'ai dit, "vous pourriez avoir une arme sur moi, mais deux sur toi! " 734 00:38:15,460 --> 00:38:18,127 Police! 735 00:38:18,196 --> 00:38:20,597 Pouah! Aaargh! 736 00:38:20,732 --> 00:38:23,333 Reste au sol. Paul O'Farrell, 737 00:38:23,468 --> 00:38:26,869 Vous êtes en état d'arrestation pour la vente d'armes illégales. 738 00:38:26,905 --> 00:38:28,805 je suis assez sûr c'est le même pistolet 739 00:38:28,874 --> 00:38:30,874 Que tu avais l'habitude de tuer ton père avec. 740 00:38:30,876 --> 00:38:33,743 Nous allons juste laisser la balistique soyez le juge de cela! 741 00:38:33,745 --> 00:38:35,412 Je l'ai. Allons! 742 00:38:37,482 --> 00:38:39,883 OK OK. Le streep, pas mal. 743 00:38:39,885 --> 00:38:42,485 Je ne sais pas. Je pense que je suis plus comme le jour de daniel lewis 744 00:38:42,487 --> 00:38:45,020 Où comme, je sais, comme le daniel double d lewis! 745 00:38:45,057 --> 00:38:46,289 Non. Wooo! 746 00:38:46,291 --> 00:38:47,957 OK OK. As-tu vu ça?! 747 00:38:47,959 --> 00:38:50,160 Je l'ai vu, c'était bon, mais ce moment, ce moment ... 748 00:38:50,295 --> 00:38:52,562 Ouais! Calmez-vous! Calme-toi un peu. Profonde respiration. 749 00:38:52,564 --> 00:38:54,230 Profonde respiration. Oui. 750 00:38:54,232 --> 00:38:57,834 À l'abri! Woohoo! 751 00:39:00,171 --> 00:39:01,237 Ouais. 752 00:39:10,315 --> 00:39:13,116 Bonjour? c'est le centre de détention au bord du lac. 753 00:39:13,251 --> 00:39:14,183 acceptez-vous les frais? 754 00:39:14,219 --> 00:39:15,719 Oui, j'accepte les foutues charges. 755 00:39:15,854 --> 00:39:17,987 vous êtes connecté. Qu'ont ils dit? 756 00:39:17,989 --> 00:39:19,388 Vous y êtes. 757 00:39:19,424 --> 00:39:21,257 messiano est intrigué. 758 00:39:21,259 --> 00:39:23,126 il dit qu'il aime travailler avec les femmes. 759 00:39:23,128 --> 00:39:26,462 Buffalo va vous donner un essai, mais tu dois garder le status quo. 760 00:39:26,598 --> 00:39:29,932 tu as juste besoin de garder les mêmes distributeurs. Vous avez déjà parlé aux os? 761 00:39:29,968 --> 00:39:33,069 non, mais je le ferai. Ne t'inquiète pas. 762 00:39:34,272 --> 00:39:36,740 Sérieusement, merci. 763 00:39:38,176 --> 00:39:40,009 Hé, tig, 764 00:39:40,145 --> 00:39:41,878 Ces mecs buffles, ils, euh ... 765 00:39:44,850 --> 00:39:48,051 Juste ... juste ne pas merci encore, d'accord? 766 00:40:12,911 --> 00:40:14,310 Que fais-tu ici? 767 00:40:14,379 --> 00:40:16,979 Eh bien, ce n'est pas vendredi pourtant vous avez envoyé un texto. 768 00:40:17,015 --> 00:40:19,582 Ah ... 769 00:40:19,717 --> 00:40:22,252 Doit avoir été un moment de faiblesse, je suppose. 770 00:40:22,254 --> 00:40:25,088 C'est pourquoi j'ai couru. 771 00:40:28,860 --> 00:40:32,662 Bien. Tu es un vendredi soir chose, nathan, n'en prends pas ... 772 00:40:32,731 --> 00:40:35,298 Ok, mais c'est jeudi. 773 00:40:37,102 --> 00:40:39,035 Quoi de neuf? 774 00:40:40,906 --> 00:40:42,939 Je ne sais pas. Je ne sais pas. 775 00:40:50,114 --> 00:40:52,248 J'ai besoin de secouer certaines choses. 776 00:40:55,520 --> 00:40:57,953 Soutenir. Je vais garder mes chaussures parce que c'est ma maison 777 00:40:57,989 --> 00:41:00,490 Ce sont mes règles. Tu vas juste enlève mes chaussures 778 00:41:00,559 --> 00:41:02,291 Dans ma maison? Ouais, ok, mais c'est dur 779 00:41:02,327 --> 00:41:03,960 Pour moi d'aimer tes pieds avec ces choses dessus. 780 00:41:04,095 --> 00:41:05,761 Eh bien, personne ne vous a demandé aimer mes pieds. 781 00:41:05,763 --> 00:41:07,764 Ils pue probablement. 782 00:41:07,899 --> 00:41:09,432 Non. Sentez-moi bon. 783 00:41:10,702 --> 00:41:12,835 Allez donc, pourquoi tu mens? 784 00:41:12,871 --> 00:41:14,604 Bébé, je ne mens pas. 785 00:41:14,739 --> 00:41:17,106 J'ai dit qu'ils sentaient bon ... 786 00:41:23,982 --> 00:41:25,581 Oh. Comment ça? 787 00:41:25,650 --> 00:41:28,518 Oh mon Dieu! Je me sens bien. 788 00:41:50,575 --> 00:41:52,542 Hey. Je pensais que tu étais au lit. 789 00:41:52,677 --> 00:41:54,743 Non, j'étais juste travailler tard. 790 00:41:54,779 --> 00:41:57,212 Je suis allé sous couverture, et j'ai un gars pour meurtre. 791 00:41:57,249 --> 00:41:59,616 Tu sais, je ne pense pas que ce soit tant pis pour une vieille dame ringard. 792 00:42:02,687 --> 00:42:04,554 Je parie que tu voudrais que je sois comme une maman cool, 793 00:42:04,689 --> 00:42:07,556 Un de ces hippie types d'artistes. 794 00:42:07,592 --> 00:42:09,626 Non, tu serais un artiste terrible. 795 00:42:11,229 --> 00:42:13,096 Ouais, mais vous tous les enfants, vous détestez les flics. 796 00:42:14,432 --> 00:42:18,568 Je veux dire, c'est toujours dur à cuire. 797 00:42:18,570 --> 00:42:20,235 Au moins, tu en es un des bons, non? 798 00:42:20,272 --> 00:42:22,105 Ouais. 799 00:42:22,107 --> 00:42:24,340 Nuit, maman. Nuit. 800 00:42:52,203 --> 00:42:54,136 Salut. 801 00:42:54,172 --> 00:42:55,605 Hey. 802 00:42:55,740 --> 00:42:59,609 Est-ce que ta mère va entrer? Non. Non, nous sommes bons. 803 00:42:59,611 --> 00:43:01,277 Bien. Elle va dormir 804 00:43:01,279 --> 00:43:02,879 Dans cinq minutes environ. Bien. 805 00:43:04,482 --> 00:43:06,882 parce que je veux savoir tout à propos de toi. 806 00:43:17,095 --> 00:43:20,063 Sous-titrage codé par sette inc 68164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.