All language subtitles for Paradise (1982). en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:06.000 --> 00:12.074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 02:01.000 --> 02:04.500 It's not wise to encourage them, Miss Sarah. 02:04.500 --> 02:06.000 Your father never believe in it. 02:06.000 --> 02:08.000 Oh, Geoffrey, don't be such a fuddy-duddy! 02:08.000 --> 02:11.000 Your father paid me well to be a fuddy-duddy, 02:11.000 --> 02:12.500 and I shall continue to be so 02:12.500 --> 02:15.000 until I get you safely home to London. 02:41.000 --> 02:42.500 What's he saying? 02:42.500 --> 02:45.000 My dear Miss, unless they speak the King's English, 02:45.000 --> 02:46.500 I'm as much at a loss are you are. 02:46.500 --> 02:48.500 The King's English... 02:49.000 --> 02:50.500 is fit for selling pigs... 02:52.000 --> 02:54.000 not for praising the beauty 02:54.000 --> 02:58.000 of such a perfect desert flower. 02:58.000 --> 02:59.500 MAN: El-Aziz. 02:59.500 --> 03:01.000 Leave her alone. 03:01.500 --> 03:02.500 She is under my protection. 03:06.500 --> 03:08.500 Oh, Haboush. 03:09.000 --> 03:12.500 And what is the protection for? 03:13.000 --> 03:14.500 [ speaking arabic ] 03:14.500 --> 03:16.500 [ clink ] 03:16.500 --> 03:19.000 [ speaking arabic ] 03:19.000 --> 03:20.500 [ coins clinking ] 03:30.500 --> 03:32.500 [ speaking arabic ] 03:45.500 --> 03:47.500 Thank you for helping us. 03:47.500 --> 03:48.500 I'm afraid Geoffrey and I 03:49.000 --> 03:51.000 would have been quite lost without you. 03:51.500 --> 03:54.000 The British East India Company did much business here. 03:54.500 --> 03:57.000 Your father was greatly respected, and a good friend to me. 03:57.500 --> 04:00.000 Well, that last fellow was certainly a nuisance. 04:00.500 --> 04:03.000 Sheik Hab El-Aziz is much more than a nuisance. 04:03.500 --> 04:06.000 He's known as El Talab: The Jackal. 04:06.500 --> 04:08.000 He is a slaver. 04:08.000 --> 04:11.000 Pray to God you never meet such a man alone. 04:11.500 --> 04:13.500 Why was he offering you money? 04:14.000 --> 04:16.500 He wanted to buy something that caught his eye. 04:17.000 --> 04:18.000 My father's watch? 04:18.000 --> 04:19.000 No. 04:19.500 --> 04:20.500 You. 04:20.500 --> 04:23.000 He must have been quite taken by you. 04:23.000 --> 04:25.500 He offered an extremely handsome price. 04:25.500 --> 04:27.000 Bloody wonks. 04:27.000 --> 04:28.500 Oh, excuse me, sir. 04:28.500 --> 04:30.500 I didn't mean you, sir. 04:33.000 --> 04:34.500 You must trust no one, Miss Sarah. 04:35.000 --> 04:36.500 The people of the desert look upon the Frenjia, 04:37.000 --> 04:38.500 the foreigners like yourself, 04:38.500 --> 04:41.500 much like the hawk looks upon the sparrow. 04:42.000 --> 04:43.000 Excuse me. 04:45.000 --> 04:48.500 [ chattering ] 05:41.000 --> 05:42.500 David, what happened? 05:42.500 --> 05:43.500 Nothing, mother. 05:44.000 --> 05:46.000 David, it is a sin against God 05:46.000 --> 05:48.000 to look upon such wickedness. 05:48.000 --> 05:50.000 They are heathens, nonbelievers. 05:50.000 --> 05:52.000 They will burn in Hell. 05:52.000 --> 05:53.500 Come with me. 05:55.000 --> 06:00.000 Bashi, I wish only to hire a caravan not to purchase one, 06:00.000 --> 06:04.000 so do not try your thieving tricks on me, my friend. 06:04.000 --> 06:07.000 I must deploy extra guards. 06:07.000 --> 06:09.500 The way to Damascus is most dangerous. 06:10.000 --> 06:12.500 The sun rises is magnificent over Baghead. 06:12.500 --> 06:16.500 It will be sad if you were not around to see the next one. 06:16.500 --> 06:19.000 GEOFFREY: No! No! Watch that trunk! 06:19.500 --> 06:20.500 Careful with that, man. 06:20.500 --> 06:22.000 [ speaking arabic ] 06:25.000 --> 06:28.000 "Dr. Han's Medical Journal"? 06:28.000 --> 06:29.500 It was Sarah's father's. 06:29.500 --> 06:33.500 Lord Scott did not trust any doctor outside of London. 06:33.500 --> 06:36.500 Not without reason, rest his soul. 06:36.500 --> 06:38.500 Bloody cholera. 06:38.500 --> 06:40.000 SARAH: Ha ha! 06:40.500 --> 06:41.500 [ squealing ] 06:42.000 --> 06:43.500 Ha ha ha! 06:45.000 --> 06:46.500 Brrr! Hoo hoo! 06:53.000 --> 06:54.000 Excuse me! 06:55.000 --> 06:56.500 Excuse me, sir. 06:56.500 --> 06:58.500 You. Yes, you, sir. How do you do? 06:58.500 --> 07:00.500 My name is McBride. 07:00.500 --> 07:03.500 The Reverend James McBride from Boston. 07:03.500 --> 07:05.500 My wife Rachel, my son David. 07:05.500 --> 07:07.000 RACHEL: How do you do? 07:07.000 --> 07:08.500 Ahmed Haboush. 07:08.500 --> 07:10.000 This is Miss Scott 07:10.500 --> 07:11.500 and her manservant Geoffrey. 07:12.000 --> 07:14.000 Bashi, we are losing precious time! 07:14.500 --> 07:17.500 I wonder if we might join your private caravan. 07:18.000 --> 07:20.500 We have some money-- not much-- 07:20.500 --> 07:24.000 but people of God are not always able to give. 07:24.000 --> 07:26.000 We will be travelling fairly fast. 07:26.000 --> 07:28.000 Perhaps you will be more comfortable 07:28.000 --> 07:30.000 with one of the large merchant caravans. 07:30.500 --> 07:34.500 Sir, we have been trying to get to Damascus for nearly 3 months. 07:34.500 --> 07:37.000 It would be an act of Christian charity. 07:37.000 --> 07:38.000 Oh, yes. 07:38.000 --> 07:42.000 We Muslims have always been very concerned with Christian charity. 07:46.500 --> 07:48.000 GEOFFREY: They won't give us any trouble. 09:59.500 --> 10:01.000 [ speaking arabic ] 10:33.500 --> 10:36.500 Bless this food to our use 10:36.500 --> 10:39.000 that it may nurture us 10:39.000 --> 10:42.500 and give us strength for our journey 10:43.000 --> 10:45.500 and for thy holy work among the heathens... 10:45.500 --> 10:47.000 Bloody camels. 10:47.000 --> 10:50.500 What this country needs is a fine English coach-maker. 10:50.500 --> 10:52.500 Bring 'em into the 19th century. 10:52.500 --> 10:54.000 [ chanting ] 11:30.500 --> 11:31.500 [ rhythmic clapping ] 11:32.000 --> 11:33.000 [ whistle ] 11:38.500 --> 11:40.000 [ whistle ] 11:42.500 --> 11:44.000 [ music and clapping ] 11:49.500 --> 11:51.000 [ whistle ] 11:56.000 --> 11:57.500 [ whistle ] 12:10.500 --> 12:11.500 [ jingling ] 12:11.500 --> 12:12.500 [ whistle ] 12:28.000 --> 12:30.000 [ whistle ] 12:41.500 --> 12:42.500 [ whistle ] 12:50.000 --> 12:51.500 [ laughter ] 12:51.500 --> 12:53.000 I'll make you some tea, Miss. 12:53.000 --> 12:55.000 Oh, thank you, Geoffrey. 13:10.500 --> 13:12.000 REVEREND: David! 13:17.000 --> 13:19.500 REVEREND: David, what's keeping you?! 13:27.000 --> 13:31.000 [ owl hooting ] 13:37.500 --> 13:38.500 [ grunt ] 14:09.000 --> 14:10.500 [ shouts ] 14:11.000 --> 14:13.500 [ men yelling ] 14:13.500 --> 14:15.000 [ woman screams ] 14:15.000 --> 14:16.000 Aah! 14:39.500 --> 14:42.000 Vengeance is mine, sayeth the Lord-- 14:42.000 --> 14:43.500 Aah! 14:43.500 --> 14:45.000 Aah! 14:45.000 --> 14:47.500 James! James! 14:47.500 --> 14:49.500 [ neigh ] 14:49.500 --> 14:51.000 Ohhh! 14:57.000 --> 14:58.500 Aah! 14:59.000 --> 15:00.000 Aah! 15:02.000 --> 15:02.500 Mother! 15:26.500 --> 15:27.500 Well? 15:27.500 --> 15:29.500 To the water well. Hurry up! 15:32.000 --> 15:34.000 Hyah! Hyah! 15:34.000 --> 15:35.000 Aah! 15:39.500 --> 15:41.000 GEOFFREY: Well done, sir! 15:41.000 --> 15:44.000 Come on, David! Hurry up, let's go! 15:44.000 --> 15:44.500 Come on! 15:50.000 --> 15:52.000 Hurry up! We have no time! 15:52.000 --> 15:53.000 What about the water? 15:53.000 --> 15:55.000 There's a small cave on one side. Hurry up! 15:55.000 --> 15:56.500 Come with us. 15:56.500 --> 15:58.000 Quick. Hold on tight. 16:00.500 --> 16:02.000 Aah! 16:03.000 --> 16:04.000 Ugh! 16:05.000 --> 16:06.500 Hurry! 16:08.500 --> 16:10.500 GEOFFREY: Quickly! Into the well! 16:10.500 --> 16:14.500 [ women screaming ] 16:26.000 --> 16:27.000 El-Aziz, 16:27.000 --> 16:30.000 I delievered them into your hands as agreed. 16:30.000 --> 16:32.000 I demand my payment. 16:32.000 --> 16:33.500 Payment for what? 16:33.500 --> 16:35.000 The girl escaped. 16:35.000 --> 16:37.000 There is little else of value. 16:37.000 --> 16:40.000 You have captured many women, El-Aziz. 16:40.000 --> 16:42.000 They will bring you a good price. 16:42.000 --> 16:45.500 One less will not make you a poor man. 16:45.500 --> 16:48.500 The English girl will not be for sale. 16:48.500 --> 16:50.000 She's for me. 17:01.000 --> 17:02.500 This water is foul! 17:02.500 --> 17:03.500 [ shouts ] 17:13.500 --> 17:15.000 [ splash ] 17:15.500 --> 17:18.000 Perhaps that will improve the water's taste. 17:29.000 --> 17:30.500 [ straining ] 17:31.000 --> 17:32.500 GEOFFREY: Thank you, Miss Sarah. 17:34.500 --> 17:36.000 [ camel grunts ] 17:51.000 --> 17:55.500 DAVID: And we commend these souls to thy keeping, 17:55.500 --> 17:59.500 sure in certain knowledge of the resurrection 18:00.000 --> 18:02.000 and eternal life. 18:02.000 --> 18:03.500 [ whimpers ] 18:03.500 --> 18:05.500 Ashes to ashes, 18:06.000 --> 18:08.500 dust to dust. 18:08.500 --> 18:09.500 Amen. 18:10.000 --> 18:11.000 - Amen. - Amen. 18:41.500 --> 18:43.000 Now, now, sir. 19:57.000 --> 19:58.500 Sun's up, Miss. 19:58.500 --> 20:00.500 Time we were on our way. 20:00.500 --> 20:02.000 Where are we? 20:02.000 --> 20:04.500 DAVID: Further than we were yesterday. 20:04.500 --> 20:05.500 Where's the trail? 20:06.000 --> 20:07.000 It's gone, Miss. 20:07.500 --> 20:08.000 What? 20:08.000 --> 20:09.500 We lost it last night. 20:10.000 --> 20:11.000 Look, don't worry, Miss. 20:11.000 --> 20:13.000 We'll head due west. 20:13.000 --> 20:15.500 Should we miss Damascus, 20:15.500 --> 20:18.000 we'll still reach Alexandria. 20:18.000 --> 20:20.000 Alexandria? 20:20.500 --> 20:22.500 That's hundreds of miles from Baghdad. 20:22.500 --> 20:24.500 It could take us months. 20:24.500 --> 20:27.000 What about food and water? 20:27.000 --> 20:29.000 I don't know, Miss. 20:29.000 --> 20:34.000 All I know is we'll die if we don't move. 20:34.000 --> 20:36.000 Then let's go. 20:39.500 --> 20:41.500 And we'll die if we do. 20:43.000 --> 20:44.000 Water! 20:44.000 --> 20:45.500 I found water! 20:57.000 --> 20:58.500 Down here! 21:02.500 --> 21:04.500 This place must be used by the desert people. 21:04.500 --> 21:06.000 We'll have to be careful. 21:06.000 --> 21:07.500 After you. 21:07.500 --> 21:09.500 It's sweet. I already tried it. 21:11.500 --> 21:13.000 Oh, it's warm. 21:13.000 --> 21:15.000 It's also wet. Try it. 21:19.000 --> 21:20.000 Oh, that's good. 21:20.000 --> 21:21.000 Ahh! 21:21.000 --> 21:22.500 That's so good. 21:22.500 --> 21:23.500 Mmm. 21:25.000 --> 21:26.500 Where you going? 21:26.500 --> 21:28.500 To the camel to get a cup, sir. 21:28.500 --> 21:29.500 SARAH: Ha ha ha! 21:31.500 --> 21:32.500 - Ohh! - Hey. 21:32.500 --> 21:34.500 Geoffrey? 21:35.500 --> 21:36.500 Geoffrey? 21:39.000 --> 21:41.000 I do apologize, Miss. 21:41.000 --> 21:42.500 This is quite unforgivable. 21:42.500 --> 21:44.000 No. Shh. Be quiet. 21:58.500 --> 22:01.000 Does it say what to do for him? 22:01.000 --> 22:03.500 No. I can't find anything. 22:03.500 --> 22:06.000 It's all kind of technical. 22:16.000 --> 22:16.720 Ha ha! 22:18.000 --> 22:20.500 You look funny. 22:20.500 --> 22:22.500 So do you. 22:24.500 --> 22:27.500 W-w-we shouldn't be looking at this. 22:27.500 --> 22:29.000 Why not? 22:29.000 --> 22:31.000 Could be a sin. 22:31.000 --> 22:33.000 But they're beautiful. 22:33.000 --> 22:37.000 How could looking at something so beautiful be a sin? 22:37.000 --> 22:41.500 My father told me it was wrong to look upon nakedness. 22:41.500 --> 22:43.500 Well, Adam and Eve were naked. 22:43.500 --> 22:46.000 They were not. They wore leaves. 22:46.000 --> 22:47.500 Big ones. 22:47.500 --> 22:48.500 Ha ha! 22:48.500 --> 22:51.000 How do you know? Were you there? 22:51.000 --> 22:53.500 No, but I've seen lots of pictures in churches 22:53.500 --> 22:55.500 and they always wore leaves. 22:57.500 --> 22:59.500 Hmm. Well... 22:59.500 --> 23:02.000 Anyway, this is, this is different. 23:02.000 --> 23:04.500 This is a book for doctors. 23:04.500 --> 23:08.000 Doctors have to look at you with no clothes on. 23:08.000 --> 23:10.500 The doctors have no clothes on? 23:10.500 --> 23:12.500 Ha ha! No! 23:12.500 --> 23:14.500 You have no clothes on. 23:14.500 --> 23:15.500 The doctor's dressed. 23:18.000 --> 23:19.000 Ohh! 23:19.000 --> 23:20.500 Ha ha ha! 23:50.500 --> 23:51.500 This thing works. 25:38.500 --> 25:40.500 The mighty hunter returns! 25:41.000 --> 25:42.000 Shh! 25:43.500 --> 25:44.500 DAVID: Oh. 25:45.500 --> 25:46.500 How's Geoffrey? 25:46.500 --> 25:48.000 He's still asleep. 25:48.000 --> 25:49.000 Oh. 25:49.000 --> 25:50.500 Did you see anything? 25:51.000 --> 25:52.500 Yup, I sure did. 25:55.000 --> 25:56.500 What? 25:57.000 --> 25:58.000 This. 25:58.000 --> 25:59.000 Oh! 26:02.500 --> 26:04.500 Well, I'm glad you're feeling better, sir. 26:05.000 --> 26:07.000 Oh, just a tough of the sun, lad. Nothing serious. 26:07.500 --> 26:11.000 Bit more of this fresh air, and I'll be right as rain in the morning, 26:11.000 --> 26:13.000 then we should be on our way. 26:13.500 --> 26:16.000 We've a long way to go, you know. 26:16.500 --> 26:18.500 To get to where? 26:18.500 --> 26:20.000 Home, of course. 26:20.000 --> 26:23.000 Miss Sarah has a boat to catch. 26:23.000 --> 26:25.500 And I'm sure you're anxious to get back to... 26:26.000 --> 26:27.000 to your people. 26:29.000 --> 26:32.500 My mother and father were all I had. 26:37.000 --> 26:38.000 Thank you. 26:41.500 --> 26:42.500 [ baa ] 26:44.000 --> 26:45.000 [ baa] 27:08.000 --> 27:09.500 Steady, sir! Steady there now! 27:10.000 --> 27:11.000 The Arabs! They're here! 27:11.000 --> 27:12.000 Where? 27:12.000 --> 27:13.500 About a mile away. 27:13.500 --> 27:15.000 Very well, sir. 27:15.000 --> 27:18.500 Take that beast up to the cave and gather our things... 27:18.500 --> 27:20.000 If you please, sir. 27:20.000 --> 27:21.000 Where you going? 27:21.000 --> 27:22.000 For a closer look. 27:22.000 --> 27:23.000 If they're friendly, 27:23.000 --> 27:24.500 they could help us to get out. 27:24.500 --> 27:26.500 No. No. We can't trust anyone. 27:27.000 --> 27:28.500 I shall be very careful. 27:28.500 --> 27:30.000 Now go. Get packing. 27:30.000 --> 27:32.500 And mind you look after Miss Sarah. 27:32.500 --> 27:35.500 This country's not fit a proper young lady of breeding. 27:50.000 --> 27:52.500 I wonder what's happened to Geoffrey. 27:54.000 --> 27:57.000 I don't know. He should be back by now. 27:57.500 --> 27:59.000 I'm going to look for him. 27:59.000 --> 28:00.500 He may need help. 28:00.500 --> 28:01.500 Wait! 28:02.000 --> 28:03.500 Be sure to come back. 28:03.500 --> 28:07.000 I can't even get on the stupid camel by myself. 28:07.000 --> 28:09.000 I forget the word to make him kneel. 28:09.000 --> 28:10.500 No, it's easy-- 28:10.500 --> 28:13.000 No. No, don't tell me now. 28:13.000 --> 28:15.500 Just show me later, all right? 28:17.000 --> 28:18.000 Yeah. 28:21.500 --> 28:24.500 Your mighty hunter shall return. 28:32.500 --> 28:34.000 [ shouting ] 28:38.000 --> 28:40.000 [ speaking arabic ] 29:31.000 --> 29:33.000 [ squawking ] 29:36.500 --> 29:37.500 [ grunt ] 29:50.500 --> 29:52.000 [ horse neighs ] 30:13.500 --> 30:15.500 The girl cannot be far away. 30:15.500 --> 30:17.500 Lying English! [ spits ] 30:17.500 --> 30:21.000 Who would believe he would send us on a false trail? 30:21.000 --> 30:22.000 Indeed. 30:22.000 --> 30:25.000 He died more bravely than I thought. 30:45.000 --> 30:46.000 Sarah! 30:49.500 --> 30:52.000 The camel! We gotta get out here! 30:52.000 --> 30:54.000 Well, what happened? Where's Geoffrey? 30:54.000 --> 30:56.500 The Jackal killed him! They did awful things to him! 30:56.500 --> 30:58.500 God, let's get out of here before he finds us! 31:00.000 --> 31:00.500 They've... 31:01.000 --> 31:02.500 they've killed him? 31:02.500 --> 31:04.500 Oh... no. 31:05.000 --> 31:06.500 Sarah, we gotta get out of here. 31:28.000 --> 31:29.000 [ sighs ] 31:29.000 --> 31:31.500 What does it matter? 31:31.500 --> 31:34.000 We just can't give up. 31:34.000 --> 31:36.000 We can't. 31:40.000 --> 31:43.000 We'll never get home, will we? 32:42.500 --> 32:43.000 SARAH: What's the matter? 32:43.500 --> 32:46.000 I don't know. I can't get him to move. 32:47.500 --> 32:50.000 Here. Hold this. 32:56.000 --> 32:58.000 Well, that's it then. We've had it. 32:58.000 --> 33:00.000 We can't walk out. We're dead! 33:01.000 --> 33:02.000 [ hits ground ] Unh! 33:08.000 --> 33:09.000 SARAH: Where are you going? 33:09.000 --> 33:10.500 What's the difference? 33:15.000 --> 33:17.500 Come on. 33:17.500 --> 33:19.500 [ neighing ] 33:20.000 --> 33:20.720 David? 33:24.500 --> 33:27.500 Help! David, the camel! 33:28.000 --> 33:29.500 David! 33:30.000 --> 33:33.000 David! Help! 33:33.000 --> 33:33.720 Sarah! 33:37.000 --> 33:39.000 Sarah, wait for me. 33:39.000 --> 33:41.500 SARAH: But I can't stop the camel! 34:09.500 --> 34:11.500 Where are you? 34:47.500 --> 34:49.000 Sarah? 35:02.000 --> 35:04.000 [ laughs ] 35:06.500 --> 35:09.000 Got a reservation? 35:09.500 --> 35:10.220 Whooo! 35:12.000 --> 35:13.000 Ha ha ha. 35:14.500 --> 35:16.500 DAVID: I don't believe it. I don't believe it! 35:17.000 --> 35:18.000 [ Sarah laughs ] 35:21.500 --> 35:23.500 Look good, looks good. Hurry up. 35:28.000 --> 35:29.500 I'm going to be in first. 35:29.500 --> 35:31.500 No, you won't. I'm going to be in first. 35:31.500 --> 35:33.000 You're slow. 35:33.000 --> 35:34.500 You want to make a bet? 35:34.500 --> 35:35.500 Uh-oh. 35:37.500 --> 35:39.000 I'm too slow? 35:39.000 --> 35:40.500 Yeah, I'm going in first. 35:41.000 --> 35:42.500 No, you're going in last. 35:44.000 --> 35:45.500 Hurry up. Hurry up. 35:45.500 --> 35:48.500 I'm going in without you, if you don't hurry up. 35:48.500 --> 35:49.500 Come on. Come on. 35:50.000 --> 35:50.500 - Ready? - Yeah. 35:51.000 --> 35:51.500 Set! 35:51.500 --> 35:52.500 Go! 35:57.000 --> 35:58.000 Aah! 35:59.500 --> 36:01.000 Aah! 36:50.000 --> 36:53.500 DAVID: I'm not moving until at least... 36:53.500 --> 36:55.000 forever. 36:55.500 --> 36:56.000 [ laughs ] 36:58.500 --> 37:01.500 Mmm. It's so quiet. 37:01.500 --> 37:06.500 Sometimes it feels like we're the only 2 people left in the world. 37:06.500 --> 37:09.000 Our very own paradise. 37:09.000 --> 37:11.000 That's what it's called in the Bible. 37:11.500 --> 37:12.500 SARAH: Paradise. 37:12.500 --> 37:16.000 I like that. 37:16.500 --> 37:20.500 I wonder what the first house looked like. 37:34.500 --> 37:36.000 Sarah? 37:39.500 --> 37:41.500 Sarah, is that you? 37:43.000 --> 37:44.000 Sarah? 37:45.000 --> 37:46.500 Where did that come from? 37:46.500 --> 37:48.000 I made it. 37:48.000 --> 37:50.000 You make it? 37:52.000 --> 37:54.500 It's great. I-- didn't know you could make things. 37:54.500 --> 37:56.500 Well, you made this house. 37:56.500 --> 37:59.500 I didn't know you could make things either. 38:04.000 --> 38:05.000 Try it. 38:15.500 --> 38:18.000 It's beautiful. 38:18.000 --> 38:19.500 Really beautiful. 38:19.500 --> 38:20.500 [ clanking ] 38:20.500 --> 38:22.000 David, what was that? 38:22.000 --> 38:24.000 I don't know. 38:24.000 --> 38:25.000 Stay here. 38:25.000 --> 38:27.500 Well, wait. Maybe it'll go away. 38:27.500 --> 38:29.000 Maybe it won't. 38:34.500 --> 38:37.000 [ clanking ] 38:37.000 --> 38:40.000 DAVID: All right. Hold it right there, buster. 38:40.500 --> 38:42.500 Sarah, come here quick. 38:42.500 --> 38:44.000 Look. 38:44.000 --> 38:46.500 SARAH: Aw, it's a dinner guest. 38:47.000 --> 38:49.000 DAVID: Think he's friendly? 38:49.000 --> 38:51.000 Well, he's eating my cooking and not complaining. 38:51.000 --> 38:53.000 What could be friendlier than that? 39:01.500 --> 39:05.000 Sarah. Sarah! 39:06.500 --> 39:07.500 Come here, I won't hurt you. 39:08.000 --> 39:10.500 - This is David. - Hello. 39:10.500 --> 39:12.500 And I'm Sarah. 39:12.500 --> 39:14.000 Nice to meet you. 39:15.000 --> 39:17.000 Here. 39:18.500 --> 39:21.000 You speak pretty good chimpanzee. 39:32.000 --> 39:34.500 Well, what shaould we name him? 39:35.000 --> 39:36.500 I don't know. 39:36.500 --> 39:39.000 How about Doc? 39:39.000 --> 39:41.000 Doc? Why Doc? 39:41.000 --> 39:43.500 We have to have someone that can read that medical book. 39:45.000 --> 39:47.000 OK, Doc it is. 40:17.000 --> 40:18.500 Just what I need... a critic. 41:21.000 --> 41:23.000 [ camel neighs ] 41:28.000 --> 41:30.000 Hi. Have a nice day? 41:50.000 --> 41:53.500 What's the matter? Something wrong with your back? 41:54.500 --> 41:55.250 No. 41:57.000 --> 41:59.500 Then what's the matter? 41:59.500 --> 42:03.000 David, tell me. 42:03.000 --> 42:04.000 Do I look any bigger? 42:06.500 --> 42:09.000 Taller, you mean? 42:09.000 --> 42:10.000 Maybe. 42:10.000 --> 42:13.500 No. Not taller. Bigger. 42:13.500 --> 42:15.500 Oh, you mean fat? 42:16.000 --> 42:18.000 No! Forget it. 42:18.000 --> 42:19.500 Sarah, what do you mean? 42:21.000 --> 42:23.000 Sarah, what are you talking about? 42:23.500 --> 42:26.000 I said forget it! It doesn't matter. 42:26.000 --> 42:28.000 Well, I'm not mind reader, you know. 42:29.500 --> 42:31.500 No, just blind. 42:32.500 --> 42:36.000 Sarah, what-- aah. 42:36.000 --> 42:38.000 Do you know what she's talking about? 42:38.000 --> 42:39.500 - Do you know what she's-- - [ screeching ] 42:39.500 --> 42:40.500 I don't know what she's talking about. 42:41.000 --> 42:43.000 Nobody knows what she's talking about. 42:43.500 --> 42:46.000 Women! Aah! 44:48.500 --> 44:49.500 Aah! 45:00.000 --> 45:00.960 Sarah... 45:03.500 --> 45:06.000 did you put that thing on me? 45:06.500 --> 45:09.500 No. Doc did it. 45:10.000 --> 45:11.000 Doc, did you do it? 45:16.000 --> 45:19.500 Now you've had it. 45:19.500 --> 45:21.000 Tattletale. 45:21.000 --> 45:22.500 Thanks, Doc. 45:23.000 --> 45:24.000 [ Sarah laughs ] 45:24.000 --> 45:26.500 Sarah! Come back here. 45:29.000 --> 45:31.500 Sarah, when I get ahold of you... 45:33.000 --> 45:35.000 Come back here. 45:35.500 --> 45:36.500 SARAH: Aah! 45:38.000 --> 45:39.000 - Aah! - Sarah? 45:39.500 --> 45:40.500 You know what I'm going to do 45:40.500 --> 45:41.500 when I get hold of you? 45:41.500 --> 45:42.500 Aah! 45:42.500 --> 45:44.500 If you do that to me again-- 45:48.000 --> 45:49.500 Promise? 45:50.000 --> 45:50.500 No. 45:52.500 --> 45:54.000 Promise. 45:54.000 --> 45:55.000 I promise. 45:55.000 --> 45:57.000 I promise! 45:57.000 --> 45:59.500 OK. I promise. I promise! 46:01.000 --> 46:03.000 I'll never lay a finger on your dirty body ever again. 46:03.000 --> 46:05.500 That's better. 46:06.000 --> 46:08.000 I lied! Aah! 46:55.000 --> 46:57.000 Yes, go back to sleep. 46:57.000 --> 46:59.000 Here. Cover yourself with this blanket. 46:59.000 --> 47:00.000 What's the matter? 47:00.000 --> 47:03.000 I have stomach pains. 47:03.000 --> 47:04.500 Maybe it was something you ate. 47:16.000 --> 47:17.000 DAVID: Ha ha ha. 47:18.500 --> 47:20.500 Yeah. 47:21.000 --> 47:22.000 SARAH: Well. 47:22.000 --> 47:23.000 Good luck. 47:23.000 --> 47:24.000 I'll need it. 47:24.000 --> 47:26.000 Ha, ha. David, look at Doc. 47:26.500 --> 47:28.000 DAVID: Hey! Hey, stop that! 47:28.500 --> 47:30.000 Stop-- Sarah, don't look. 47:30.000 --> 47:32.000 Come on. Don't look. 47:33.000 --> 47:34.000 Doc, get outta here. 47:34.500 --> 47:36.000 Go on. Go on. Get outta here. 47:36.000 --> 47:38.000 Get outta here, Doc. 47:39.000 --> 47:41.000 Come on. 47:41.000 --> 47:42.000 Get outta here. 47:44.500 --> 47:46.500 I said get outta here, Doc. 47:46.500 --> 47:50.000 Go on. Go on. Come on. 47:50.000 --> 47:51.500 Get outta here, Doc. 47:54.500 --> 47:56.500 It's not funny. 47:56.500 --> 47:58.000 Yes, it is. 47:58.500 --> 47:59.500 It is not. 47:59.500 --> 48:01.500 I bet you do that. 48:02.000 --> 48:03.000 I do not! 48:03.000 --> 48:06.000 I bet you do. The books says all boys do. 48:06.000 --> 48:07.500 It's a natural thing. 48:07.500 --> 48:10.000 I do not! It's not natural. 48:10.000 --> 48:13.000 People that do that go crazy. 48:13.000 --> 48:15.000 Well then, it's too late. 48:15.000 --> 48:17.000 You're already crazy. 49:56.500 --> 49:59.500 God! He's back! 50:00.500 --> 50:02.500 Hyah. 50:04.000 --> 50:06.500 Sarah, hurry! 50:06.500 --> 50:08.000 Maybe they'll just go on by. 50:08.500 --> 50:10.500 They won't go on by. They'll stop for water. 50:10.500 --> 50:13.000 Yeah, but if we leave now, they'll see us. 50:13.000 --> 50:15.500 We'll hide in the dunes and sneak away tonight. 50:15.500 --> 50:17.000 This is our Paradise. 50:17.500 --> 50:19.500 We can't just leave it. 50:19.500 --> 50:22.000 Wait, David. What about Doc? 50:24.000 --> 50:25.500 Doc? 50:27.000 --> 50:29.000 Ooh, Doc. Where are you? 50:30.500 --> 50:33.500 The camel! Jesus, Sarah, stop it. 50:39.500 --> 50:42.000 Oh, God! 50:44.000 --> 50:45.500 [ neighing ] 50:46.500 --> 50:47.500 It's gone! 50:49.000 --> 50:51.000 It's gone. I couldn't catch the dawn thing. 50:51.000 --> 50:52.000 It ran out into the desert. 50:52.500 --> 50:53.500 David, I'm sorry. 50:53.500 --> 50:54.500 You're sorry? 50:54.500 --> 50:56.000 The only reason we're in this mess 50:56.000 --> 50:58.000 is because you were flirting with that guy in the marketplace! 50:58.500 --> 50:59.500 David, that's not fair. 51:00.000 --> 51:01.000 Fair? 51:01.000 --> 51:03.500 He killed my mother and father, he killed Geoffrey, 51:03.500 --> 51:05.000 and he'll probably kill us. 51:05.000 --> 51:06.500 So don't tell me about fair. 51:06.500 --> 51:10.000 If he just kills me, I'll be lucky. 51:20.500 --> 51:22.000 [ speaking arabic ] 51:27.000 --> 51:29.500 [ speaking arabic ] 51:44.500 --> 51:47.000 [ speaking arabic ] 52:30.500 --> 52:34.000 DAVID: I don't believe this. 2 chimps? 52:34.500 --> 52:37.500 SARAH: Well, we've got a Doc. Why not an Eve? 52:37.500 --> 52:38.500 DAVID: Why not Adam? 52:38.500 --> 52:40.000 Take a look. 52:41.500 --> 52:42.220 It is. 53:10.500 --> 53:14.500 [ speaking arabic ] 53:48.000 --> 53:50.000 I didn't like the view anyway. 54:13.500 --> 54:15.500 I know. 54:15.500 --> 54:17.500 I really didn't mean it. 54:17.500 --> 54:19.500 I know you didn't. 54:21.500 --> 54:25.000 I promise I'll never let anything happen to you. 54:58.500 --> 55:01.000 Son of a bitch. 55:01.500 --> 55:04.000 Oh... sorry. 57:12.500 --> 57:15.000 - You ready? - Mm-hmm. 57:15.000 --> 57:16.000 Here we go! 57:19.500 --> 57:21.000 [ laughing ] 57:21.000 --> 57:23.500 DAVID: Ya-hoo! 57:28.500 --> 57:30.500 [ laughs ] 57:44.000 --> 57:46.500 That was fun. 57:50.500 --> 57:51.500 Ahh. 57:52.500 --> 57:55.000 David, what are you doing? 57:56.500 --> 57:58.500 Stop. I-- I can't. 57:58.500 --> 58:01.000 I'm sorry. 58:01.500 --> 58:03.000 I don't think I'm ready. 58:03.500 --> 58:05.000 You'll never be ready! 58:05.000 --> 58:08.000 It's all because you've been reading that damn book so much. 58:08.000 --> 58:08.720 David? 58:10.000 --> 58:11.500 David! 58:11.500 --> 58:13.000 Wait. 58:14.000 --> 58:17.500 David, will you wait? 58:17.500 --> 58:18.500 Unh. 58:21.500 --> 58:23.000 Unh. 58:23.000 --> 58:25.000 David? Don't! 58:25.000 --> 58:26.500 Give it to me. 58:26.500 --> 58:28.500 What are you doing? 58:28.500 --> 58:29.500 Please. 58:29.500 --> 58:31.500 - Get away from me! - Please don't! 58:31.500 --> 58:34.000 - Leave me alone! - Give it to me. 58:34.000 --> 58:35.500 Come on, David. 58:35.500 --> 58:37.500 You know, you're crazy. 58:38.000 --> 58:39.500 You're really crazy, you know that? 58:39.500 --> 58:43.000 Yes, because I've been doing it by myself too long. 01:00:15.000 --> 01:00:16.000 Doc! 01:00:17.500 --> 01:00:18.500 Evie, what's wrong? 01:00:30.500 --> 01:00:31.500 Doc! 01:01:02.500 --> 01:01:04.500 [ horse neighs ] 01:01:08.500 --> 01:01:11.500 [ speaking arabic ] 01:01:12.000 --> 01:01:14.500 [ neighs ] 01:01:35.000 --> 01:01:36.500 [ speaking arabic ] 01:01:56.000 --> 01:01:58.000 And have fresh clothes. 01:02:00.500 --> 01:02:03.500 Then you'll be fit to come to me. 01:02:33.500 --> 01:02:35.500 [ speaking arabic ] 01:03:38.500 --> 01:03:40.500 If I don't come back... 01:04:12.500 --> 01:04:15.500 [ speaking arabic ] 01:04:27.500 --> 01:04:29.000 Stop! 01:04:29.000 --> 01:04:30.500 [ yelling in arabic ] 01:04:52.000 --> 01:04:53.500 David! 01:04:53.500 --> 01:04:54.500 [ screams ] 01:04:59.000 --> 01:05:00.500 [ screeches ] 01:05:09.000 --> 01:05:10.500 Am I glad you guys never listen to me. 01:05:10.500 --> 01:05:11.500 Come on! 01:05:42.000 --> 01:05:44.500 I looked up, and this ugly woman came in the tent. 01:05:44.500 --> 01:05:47.500 And I thought, "Oh, God, not another one." 01:05:47.500 --> 01:05:49.500 And it was you. 01:05:49.500 --> 01:05:51.000 You were really fantastic. 01:05:51.500 --> 01:05:52.500 Aah! 01:05:52.500 --> 01:05:54.500 David, what's wrong? 01:05:54.500 --> 01:05:57.000 Scorpion got me on the arm. 01:05:57.000 --> 01:05:59.500 Let me see. Oh, my God. 01:06:06.000 --> 01:06:08.500 [ shivering ] 01:06:10.000 --> 01:06:13.000 If only we had the book. 01:06:13.000 --> 01:06:17.000 Oh, I shouldn't have made you angry. I'm sorry. 01:06:17.000 --> 01:06:19.000 It wasn't you, it was me. 01:06:19.000 --> 01:06:20.000 Shh. 01:06:20.000 --> 01:06:22.000 I was crazy. Now I'm going to die. 01:06:22.000 --> 01:06:24.000 No, you're not. 01:06:24.000 --> 01:06:26.000 Don't talk. 01:06:26.000 --> 01:06:27.500 You're going to be all right. 01:06:29.000 --> 01:06:31.000 I'll take care of you. 01:06:34.500 --> 01:06:36.000 It's all right. 01:07:56.000 --> 01:07:58.500 Please don't leave me, David. 01:08:00.000 --> 01:08:02.000 Don't go away. 01:08:03.000 --> 01:08:05.500 Everyone I ever loved went away. 01:08:09.500 --> 01:08:11.500 Please, David. 01:08:14.500 --> 01:08:16.500 I love you, David. 01:08:43.000 --> 01:08:45.000 Oh, David. 01:09:07.500 --> 01:09:11.000 You know, I really thought I'd lost you. 01:09:15.000 --> 01:09:18.000 I really thought that I was going to be left all alone. 01:09:23.500 --> 01:09:25.000 I'd never leave you alone. 01:09:27.000 --> 01:09:29.500 You know, last night, 01:09:29.500 --> 01:09:31.000 when you didn't move, 01:09:31.000 --> 01:09:34.500 I thought of all the things I wish I had said to you. 01:09:34.500 --> 01:09:39.000 And all the things I wished we'd done. 01:09:40.500 --> 01:09:42.500 Like what? 01:09:48.000 --> 01:09:49.500 It's all right. 01:09:50.000 --> 01:09:51.000 You're not scared anymore? 01:09:51.000 --> 01:09:52.000 No. 01:14:01.000 --> 01:14:02.500 Haul him in, Doc. Haul him in. 01:14:02.500 --> 01:14:04.000 I'll get him. 01:14:05.500 --> 01:14:07.000 [ screeches ] 01:14:11.000 --> 01:14:13.000 Too bad, Doc, he got away. 01:14:13.000 --> 01:14:14.000 Must have been a big one. 01:14:16.500 --> 01:14:17.500 [ screeches ] 01:14:17.500 --> 01:14:19.500 Spoken like a true fisherman. 01:15:05.500 --> 01:15:08.000 Hope you like this. 01:15:09.000 --> 01:15:11.500 I made it especially for you. 01:15:12.000 --> 01:15:13.500 It took me all day long to make. 01:15:17.000 --> 01:15:19.000 Looks real good. 01:15:28.000 --> 01:15:30.500 It's too spicy? 01:15:31.000 --> 01:15:32.000 [ gasping ] No, it's perfect! 01:15:33.000 --> 01:15:35.500 It's perfect? Oh, OK. I'll give you seconds. 01:15:36.000 --> 01:15:37.500 No, no, no, no, I'm full. 01:15:39.000 --> 01:15:41.000 [ blowing into flute ] 01:17:08.500 --> 01:17:10.500 Come on in, lazy bones, the water's great. 01:17:11.000 --> 01:17:12.500 No. I'll swim with you tomorrow, OK? 01:17:12.500 --> 01:17:14.000 Oh, that's what you said yesterday. 01:17:14.000 --> 01:17:17.500 And the day before that. And the day before that. 01:17:17.500 --> 01:17:20.000 The only exercise you've been getting, lately is this. 01:17:20.000 --> 01:17:21.500 Uh... uh... uh... uh. 01:17:23.500 --> 01:17:25.000 Come on, David. 01:17:25.000 --> 01:17:26.500 I haven't had a bite all morning. 01:17:26.500 --> 01:17:29.000 That's 'cause you ate all night. 01:17:29.000 --> 01:17:30.500 David, if you want to see fat, 01:17:30.500 --> 01:17:32.000 look at Evie. 01:17:32.000 --> 01:17:35.000 [ David laughs ] 01:17:40.500 --> 01:17:43.000 We better be moving soon. 01:17:43.000 --> 01:17:44.500 Yeah. 01:17:45.500 --> 01:17:47.000 I know. 01:18:04.000 --> 01:18:06.500 Here, Evie. 01:18:06.500 --> 01:18:09.000 No, take it in this hand. 01:18:09.500 --> 01:18:12.000 [ Sarah laughs ] 01:18:12.000 --> 01:18:14.000 No, not your tummy. 01:18:17.000 --> 01:18:18.500 Brush your hair. 01:18:21.000 --> 01:18:25.000 See how beautiful you are? Yes. 01:18:26.500 --> 01:18:28.500 That's a good girl. 01:19:23.000 --> 01:19:26.500 David... come here, quick. 01:19:28.500 --> 01:19:30.000 What is it? 01:19:31.000 --> 01:19:32.500 Come on. Hurry up. 01:19:41.500 --> 01:19:44.000 Look. Evie's had her baby. 01:20:04.000 --> 01:20:05.500 Come on. 01:20:15.000 --> 01:20:17.000 You mean we're going to have one of these? 01:20:17.000 --> 01:20:20.500 Uh-huh. Only ours will have a little less hair. 01:20:23.000 --> 01:20:24.500 My God. 01:20:29.000 --> 01:20:32.000 Here, Doc, take your baby. Take him. 01:21:29.500 --> 01:21:34.000 Sarah! Sarah, we've got to get out of here. He's coming! 01:21:34.000 --> 01:21:35.000 How did he find us? 01:21:35.000 --> 01:21:37.500 How does he ever find us? Let's get out of here! 01:21:37.500 --> 01:21:42.000 Doc, Evie, hurry up! Come on! 01:21:42.500 --> 01:21:44.500 Sarah, let's go! 01:21:54.000 --> 01:21:55.500 [ speaking arabic ] 01:21:56.500 --> 01:21:58.000 Wait here! 01:21:58.000 --> 01:22:00.000 I will take the girl alone! 01:23:23.000 --> 01:23:25.500 David, the camel just can't run anymore. 01:23:26.000 --> 01:23:29.000 He's got to, we've got to keep going. Hyah! 01:23:32.500 --> 01:23:35.000 DAVID: Come on, move! 01:23:55.000 --> 01:23:57.500 Just like he's killed everything else. 01:23:57.500 --> 01:23:59.000 What'll we do? 01:24:01.000 --> 01:24:02.500 Wait. 01:24:03.000 --> 01:24:04.500 Can't we just keep on running? 01:24:06.500 --> 01:24:08.000 He's coming. 01:24:08.500 --> 01:24:10.500 He'll catch us. 01:24:10.500 --> 01:24:13.500 If he's not, we'll move at night when it's a lot cooler. 01:25:11.500 --> 01:25:14.000 I love you. 01:25:15.000 --> 01:25:18.000 I love you, too. 01:25:23.000 --> 01:25:25.000 DAVID: He's coming. 01:25:25.000 --> 01:25:28.000 I can't see anything, but I know it's him. 01:25:37.000 --> 01:25:38.500 Wait here. 01:25:40.500 --> 01:25:43.000 David, maybe he'd let us go. 01:26:00.500 --> 01:26:01.500 Keep this. 01:28:09.500 --> 01:28:12.000 [ neighs ] 01:28:16.500 --> 01:28:18.000 David! 01:28:18.000 --> 01:28:19.000 [ screeches ] 01:28:19.500 --> 01:28:20.500 David, are you all right? 01:28:27.000 --> 01:28:28.500 David? 01:28:36.500 --> 01:28:38.000 It's all right. I'm OK. 01:28:39.500 --> 01:28:41.000 I'm OK. 01:28:48.500 --> 01:28:50.000 [ horse neighs ] 01:29:00.500 --> 01:29:02.500 David, be careful. 01:29:33.000 --> 01:29:36.000 It's all right, Sarah. He's dead. 01:30:43.000 --> 01:30:44.500 There are people down there! 01:30:45.000 --> 01:30:47.000 Civilized people. 01:30:47.500 --> 01:30:50.500 A hot bath, clean sheets. 01:30:50.500 --> 01:30:52.000 Shoes. 01:30:52.000 --> 01:30:53.500 And chocolate. 01:30:53.500 --> 01:30:55.000 Chocolate... anything. 01:30:56.500 --> 01:30:58.500 SARAH: Oh, no! 01:30:58.500 --> 01:31:00.000 Oh, David! 01:31:00.000 --> 01:31:01.500 What? 01:31:02.000 --> 01:31:03.000 It moved. 01:31:03.000 --> 01:31:04.500 What are you talking about? 01:31:05.000 --> 01:31:07.000 It moved just now. Here. 01:31:10.500 --> 01:31:11.500 It hit me! 01:31:13.000 --> 01:31:14.500 It's going to be a fighter. 01:31:16.000 --> 01:31:18.000 Just like his father. 01:31:19.500 --> 01:31:21.000 You're going to need help. 01:31:21.000 --> 01:31:22.000 We better get down there. 01:31:22.500 --> 01:31:23.500 Yeah, I know. 01:31:24.000 --> 01:31:27.500 What about Doc and Evie and the baby? 01:31:27.500 --> 01:31:28.500 We've got to decide what to do? 01:31:29.000 --> 01:31:34.000 It isn't our decision anymore. Look. 01:31:37.000 --> 01:31:39.000 Doc! Eve! 01:31:40.000 --> 01:31:42.500 SARAH: Wait, Doc! 01:31:48.500 --> 01:31:50.000 We'd better get going. 01:31:50.000 --> 01:31:51.500 Yeah, we better. 01:32:13.000 --> 01:32:15.500 Captioned by Grantman Brown 01:32:16.305 --> 01:32:22.246 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 37115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.