All language subtitles for Oliver.Twist.1948.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:15,050 --> 00:06:18,694 For what we are about to receive may the Lord make us thankful. 2 00:06:18,857 --> 00:06:21,092 Amen. 3 00:06:23,173 --> 00:06:25,599 It's all over, Mrs. Thingummy. 4 00:06:53,699 --> 00:06:57,056 The old story. No wedding ring, I see. 5 00:06:59,971 --> 00:07:01,726 Good night. 6 00:08:01,417 --> 00:08:03,172 Pray come in, sir. 7 00:08:03,335 --> 00:08:04,035 Thank you, ma'am. 8 00:08:05,253 --> 00:08:08,284 - May I? - Thank you, ma'am. 9 00:08:08,456 --> 00:08:11,141 - Thank you, sir. - Ahhh. 10 00:08:11,237 --> 00:08:14,172 This is indeed a pleasure, sir. 11 00:08:15,812 --> 00:08:18,363 Now, you mustn't be faint at what I'm going to say. 12 00:08:18,536 --> 00:08:21,250 You've had a long walk, or I wouldn't mention it. 13 00:08:21,413 --> 00:08:23,484 Will you take a little drop of something, Mr. Bumble? 14 00:08:23,657 --> 00:08:25,565 - Not a drop. - Just a little drop... 15 00:08:25,738 --> 00:08:27,838 with a little hot water and a lump of sugar. 16 00:08:27,973 --> 00:08:31,291 - What is it? - I'll not deceive you, Mr. B. 17 00:08:31,464 --> 00:08:32,739 It's gin. 18 00:08:34,791 --> 00:08:37,247 I'm obliged to keep a little in the house... 19 00:08:37,419 --> 00:08:39,932 to put in the infants' daffy when they ain't well. 20 00:08:40,104 --> 00:08:42,243 You're a very humane woman, Mrs. Corney. 21 00:08:42,377 --> 00:08:46,146 I shall take an early opportunity of mentioning it to the Board, Mrs. Corney. 22 00:08:46,309 --> 00:08:48,103 Thank you, sir. 23 00:08:48,228 --> 00:08:52,294 I drink to your health with cheerfulness, Mrs. Corney. 24 00:08:55,113 --> 00:08:57,732 We are forgetting business, ma'am. 25 00:08:57,895 --> 00:09:01,827 The child that was half baptized Oliver Twist is nine year old today. 26 00:09:01,961 --> 00:09:03,898 He's the worst disposed boy I ever did see. 27 00:09:04,004 --> 00:09:07,897 Small wonder. We've never been able to discover his parentage. 28 00:09:08,003 --> 00:09:11,417 - How come that he has a name, then? - I invented it. 29 00:09:11,561 --> 00:09:14,457 - You, Mr. Bumble? - I, Mrs. Corney. 30 00:09:14,563 --> 00:09:17,354 I name all our foundlings in alphabetical order. 31 00:09:17,449 --> 00:09:20,135 The last was an "S." "Swabble" I named him. 32 00:09:20,298 --> 00:09:22,369 This was a "T." "Twist" I named him. 33 00:09:22,532 --> 00:09:24,671 Why, you're quite a literary character, sir. 34 00:09:24,777 --> 00:09:27,740 Well, well, perhaps I may be, Mrs. Corney. 35 00:09:27,874 --> 00:09:30,214 Perhaps I may be. 36 00:09:32,612 --> 00:09:34,626 Now, let me see the boy. 37 00:09:46,691 --> 00:09:48,733 Twist! 38 00:09:54,219 --> 00:09:55,591 Come here! 39 00:10:03,819 --> 00:10:06,495 Make a bow to the gentleman. 40 00:10:06,600 --> 00:10:10,312 You're to come along with me, boy. You're to be presented to the Board. 41 00:10:11,491 --> 00:10:14,944 Gentlemen, it is my considered opinion... 42 00:10:15,078 --> 00:10:17,562 that our charity is being presumed upon. 43 00:10:17,735 --> 00:10:19,490 - Here, here. - Here, here. 44 00:10:19,653 --> 00:10:23,777 This workhouse has become a place of entertainment for the poorer classes. 45 00:10:35,496 --> 00:10:38,364 Gentlemen, it is our duty to set this to rights. 46 00:10:38,536 --> 00:10:40,953 - We'll stop it in no time. - Here, here. 47 00:10:41,097 --> 00:10:42,881 Come in. 48 00:10:46,563 --> 00:10:48,424 Case number six. 49 00:10:51,685 --> 00:10:53,574 Bow to the Board. 50 00:10:57,640 --> 00:10:59,463 What's your name, boy? 51 00:10:59,558 --> 00:11:02,695 Oliver. Oliver Twist, sir. 52 00:11:02,858 --> 00:11:05,639 Do you know it's your birthday? 53 00:11:05,735 --> 00:11:09,475 - No, sir. - Boy's a fool. 54 00:11:09,571 --> 00:11:12,544 Boy, listen to me. You know you're an orphan. 55 00:11:12,678 --> 00:11:14,567 What is that, sir? 56 00:11:14,692 --> 00:11:16,898 - Boy's a fool. I thought he was. - Hush. 57 00:11:17,061 --> 00:11:20,888 You know you've got no father or mother and were brought up by the parish. 58 00:11:21,060 --> 00:11:24,541 - Don't you? - Yes, sir. 59 00:11:24,647 --> 00:11:26,786 I hope you say your prayers every night. 60 00:11:26,920 --> 00:11:29,087 Yes, sir. 61 00:11:29,250 --> 00:11:32,415 And pray for the people who feed you and take care of you. 62 00:11:32,578 --> 00:11:33,988 Yes, sir. 63 00:11:34,122 --> 00:11:36,903 Well, you're going to be educated and taught a useful trade. 64 00:11:36,999 --> 00:11:40,068 You'll begin to pick oakum tomorrow morning at 6:00. 65 00:12:17,097 --> 00:12:20,099 For this abounding provision, O Lord, we thank thee. 66 00:12:20,262 --> 00:12:22,017 Amen. 67 00:14:42,564 --> 00:14:45,604 Please, sir, I want some more. 68 00:14:45,738 --> 00:14:47,973 - What? - What? 69 00:14:48,136 --> 00:14:50,821 - What? - Asked for more? 70 00:15:08,938 --> 00:15:11,805 - Ah, good morning, Mr. Bumble, sir. - Good morning. 71 00:15:11,978 --> 00:15:14,788 I've just taken the measure of the two women that died last night. 72 00:15:14,884 --> 00:15:17,732 Coffins are looking up, Mr. Sowerberry. 73 00:15:17,895 --> 00:15:20,034 Ah, thank you. 74 00:15:20,130 --> 00:15:22,815 You'll make your fortune, Mr. Sowerberry. 75 00:15:22,978 --> 00:15:25,500 The prices allowed by the Board are very small, Mr. Bumble. 76 00:15:25,673 --> 00:15:27,457 So are the coffins. 77 00:15:27,591 --> 00:15:29,893 Well, well, Mr. Bumble, there's no denying that. 78 00:15:30,056 --> 00:15:32,770 - But we must have some profit. - Oh, is that so? 79 00:15:32,933 --> 00:15:35,647 By the way, you don't know of anybody who wants a boy, do you? 80 00:15:35,810 --> 00:15:39,234 A parochial apprentice. Liberal terms, Mr. Sowerberry. 81 00:15:39,330 --> 00:15:41,219 Liberal terms. 82 00:15:41,382 --> 00:15:43,137 I'll take him. 83 00:15:55,652 --> 00:15:58,683 - Oliver. - Yes, sir? 84 00:15:58,856 --> 00:16:01,340 Pull that cap off your eye. 85 00:16:01,445 --> 00:16:03,939 And hold your head up some. 86 00:16:07,497 --> 00:16:10,498 Be good enough to tell Mr. Sowerberry that the beadle is here. 87 00:16:10,661 --> 00:16:12,704 Oh, please do come in, sir. 88 00:16:15,236 --> 00:16:17,058 Is that you, Mr. Bumble? 89 00:16:17,154 --> 00:16:19,043 No one else, Mr. Sowerberry. 90 00:16:19,178 --> 00:16:20,962 Here, I brought the boy. 91 00:16:21,096 --> 00:16:22,880 Ah. 92 00:16:25,738 --> 00:16:29,344 - So this is the boy, is it? - Yes, sir. 93 00:16:30,696 --> 00:16:32,480 Who's that? 94 00:16:32,614 --> 00:16:36,479 My dear, this is the boy from the workhouse I told you of. 95 00:16:38,627 --> 00:16:41,015 He's very small. 96 00:16:41,130 --> 00:16:43,135 He is rather small, ma'am. 97 00:16:43,298 --> 00:16:45,244 He is small, there's no denying it. 98 00:16:45,417 --> 00:16:47,421 But he'll grow, Mrs. Sowerberry. 99 00:16:47,527 --> 00:16:50,145 I dare say he will, on our food and our drink. 100 00:16:50,251 --> 00:16:53,348 There, get downstairs, little bag of bones. 101 00:16:54,950 --> 00:16:56,926 Charlotte! 102 00:16:57,098 --> 00:16:58,853 Yes, ma'am? 103 00:16:59,016 --> 00:17:01,539 Give the boy some of the cold bits put by for Trip. 104 00:17:01,702 --> 00:17:03,457 Yes, ma'am. 105 00:17:07,619 --> 00:17:09,825 I suppose you're the new boy, ain't ya? 106 00:17:09,959 --> 00:17:11,781 Yes, sir. 107 00:17:13,095 --> 00:17:15,262 - There you are. - Oh, thank you, ma'am. 108 00:17:15,397 --> 00:17:17,986 On the box, Workhouse. On the box. 109 00:17:25,572 --> 00:17:28,804 Workhouse, do you know who I am? 110 00:17:28,938 --> 00:17:30,339 No, sir. 111 00:17:30,473 --> 00:17:32,861 I'm Mr. Noah Claypole. 112 00:17:32,966 --> 00:17:35,930 And you're under me, so don't you forget it. 113 00:17:36,102 --> 00:17:37,857 No, sir. 114 00:17:42,403 --> 00:17:45,060 - Are you done? - Yes, ma'am. 115 00:17:45,223 --> 00:17:49,375 Then come with me. Come on. Get up. 116 00:17:49,481 --> 00:17:51,303 Your bed's under the counter. 117 00:17:51,399 --> 00:17:53,403 - You don't mind, I suppose? - No, ma'am. 118 00:17:53,576 --> 00:17:55,485 Doesn't much matter whether you do or you don't, 119 00:17:55,657 --> 00:17:57,825 for you can't sleep anywhere else. 120 00:17:57,959 --> 00:18:00,481 Here. Take this. 121 00:18:02,083 --> 00:18:03,905 Get in here. 122 00:19:09,062 --> 00:19:11,268 A very good-looking boy, that, my dear. 123 00:19:11,431 --> 00:19:13,761 He need be. He eats enough. 124 00:19:17,444 --> 00:19:20,542 There's an expression of melancholy in his face, my dear, 125 00:19:20,647 --> 00:19:22,652 which is very interesting. 126 00:19:22,824 --> 00:19:25,721 - Well? - He'd make a delightful mute, my love. 127 00:19:25,893 --> 00:19:29,029 I don't mean a regular mute to attend grown-up people, my dear, 128 00:19:29,125 --> 00:19:31,398 but only for children's practice. 129 00:19:31,494 --> 00:19:35,167 Depend upon it. It would have a most superb effect. 130 00:20:29,890 --> 00:20:32,825 Do you want a coffin? I'll fetch the missus. 131 00:20:32,930 --> 00:20:35,424 No. No, no. 132 00:20:43,240 --> 00:20:45,244 I want to see the boy. 133 00:20:45,417 --> 00:20:48,227 Who? Workhouse? He's on the job. 134 00:20:48,323 --> 00:20:50,337 Who are you? 135 00:20:50,500 --> 00:20:52,255 I knew his mother. 136 00:20:52,418 --> 00:20:54,461 Nursed her when she died. 137 00:20:54,566 --> 00:20:56,455 Died in the workhouse, eh? 138 00:20:56,618 --> 00:20:59,102 I haven't got much time. 139 00:20:59,208 --> 00:21:02,018 I've got to see him. 140 00:21:05,125 --> 00:21:07,264 Missus! Charlotte! Missus! 141 00:21:18,053 --> 00:21:20,288 Come in. 142 00:21:23,011 --> 00:21:24,901 How is she this evening? 143 00:21:24,996 --> 00:21:27,001 She hasn't much strength left in her. 144 00:21:27,173 --> 00:21:29,024 She's troubled in her mind. 145 00:21:29,159 --> 00:21:32,899 And when the fits aren't on... and that's not often... 146 00:21:32,995 --> 00:21:36,131 she keeps saying she's got something to tell. 147 00:21:36,294 --> 00:21:38,337 She wants to see the matron. 148 00:21:39,555 --> 00:21:41,415 You'd better fetch her. 149 00:21:48,004 --> 00:21:50,344 Come in. 150 00:21:52,137 --> 00:21:53,480 Yes? 151 00:21:53,576 --> 00:21:56,424 If you please, mistress, old Sally's a-going fast. 152 00:21:56,549 --> 00:21:59,100 Well, what's that to me? I can't keep her alive, can I? 153 00:21:59,273 --> 00:22:02,140 She says she's got something to tell that you must hear. 154 00:22:02,246 --> 00:22:04,797 She'll never die quiet until you come, mistress. 155 00:22:10,819 --> 00:22:13,639 - Did she say any more, Martha dear? - Not a word. 156 00:22:13,764 --> 00:22:17,063 - Cold night, Mrs. Corney. - Very cold indeed, sir. 157 00:22:17,226 --> 00:22:20,448 If you have to wait long, I shall be surprised. 158 00:22:20,611 --> 00:22:23,680 Put the light on the floor. She won't see it there. 159 00:22:23,814 --> 00:22:25,982 - Good night, sir. - Good night. 160 00:23:05,091 --> 00:23:08,256 It won't be long, mistress. None of us have to wait long. 161 00:23:08,419 --> 00:23:11,143 It'll come soon enough for us all. 162 00:23:23,495 --> 00:23:25,912 - Who's that? - Hush, hush. 163 00:23:26,056 --> 00:23:28,799 - Who's that? - Lie down, dear. Lie down. 164 00:23:31,331 --> 00:23:33,086 Come here. 165 00:23:33,258 --> 00:23:35,013 Come here. 166 00:23:40,068 --> 00:23:42,177 - Listen. - Yes? 167 00:23:42,341 --> 00:23:46,982 In this very room, in this very bed... 168 00:23:47,145 --> 00:23:50,818 I once nursed a pretty, young creature. 169 00:23:50,981 --> 00:23:55,623 She gave birth to a boy and died. 170 00:23:55,786 --> 00:23:58,088 Go on. Yes? 171 00:23:58,213 --> 00:24:02,337 They would have treated him better if they'd have known it all. 172 00:24:02,500 --> 00:24:04,255 Known what? 173 00:24:04,418 --> 00:24:08,417 Let me think. It was the year... 174 00:24:08,580 --> 00:24:10,853 Never mind about the year. What about him? 175 00:24:11,016 --> 00:24:13,346 Aye, what about him? 176 00:24:13,442 --> 00:24:15,648 What about... 177 00:24:17,796 --> 00:24:19,906 I know. Uh... 178 00:24:23,176 --> 00:24:25,545 - Turn them away. - Mrs. Annie, dear. 179 00:24:25,699 --> 00:24:29,564 - Make haste. Make haste. - Get out! Go on! Get out! Hurry! 180 00:24:32,422 --> 00:24:34,177 Get out! 181 00:24:36,872 --> 00:24:38,761 Right. Go on. 182 00:24:47,690 --> 00:24:49,512 What? 183 00:25:03,370 --> 00:25:05,825 - Stone dead. - What was it, mistress? 184 00:25:05,959 --> 00:25:08,223 Nothing. Nothing to tell after all. Nothing. 185 00:25:18,532 --> 00:25:20,767 Come up and sit by the fire, Noah dear. 186 00:25:20,930 --> 00:25:23,654 Oliver, shut that door behind Mr. Noah's back. 187 00:25:26,857 --> 00:25:30,683 I saved a nice bit of bacon from the master's breakfast for you, Noah dear. 188 00:25:32,323 --> 00:25:35,143 Oliver, here's your tea, and take them bits. 189 00:25:35,306 --> 00:25:38,883 And make haste, 'cause they want you to mind shop. 190 00:25:39,017 --> 00:25:41,885 - D'you hear? - D'you hear, Workhouse? 191 00:25:50,823 --> 00:25:52,799 Workhouse, how's your mother? 192 00:25:54,218 --> 00:25:56,702 - She's dead. - What'd she die of, Workhouse? 193 00:25:58,505 --> 00:26:02,044 They said she died of a broken heart. 194 00:26:04,067 --> 00:26:06,014 What set you a-sniveling? 195 00:26:06,177 --> 00:26:08,383 - Not you. - Oh, not me, eh? 196 00:26:08,517 --> 00:26:11,932 No, not you. You'd better stop saying things about my mother. 197 00:26:12,104 --> 00:26:15,269 "Better stop." Workhouse, don't be impudent. 198 00:26:17,734 --> 00:26:19,489 You know, Workhouse, 199 00:26:19,652 --> 00:26:24,869 your mother must have been a regular, right-down bad 'un. 200 00:26:24,994 --> 00:26:27,583 What did you say? 201 00:26:27,717 --> 00:26:30,499 A regular, right-down bad 'un, Workhouse. 202 00:26:30,662 --> 00:26:34,968 And it's a great deal better, Workhouse, that she died when she did, 203 00:26:35,140 --> 00:26:37,826 or else she'd have been doing hard labor in Bridewell. 204 00:26:37,960 --> 00:26:43,263 Or transported or hung, which is more likely than either, isn't it? 205 00:26:46,985 --> 00:26:49,564 Stop it! Sorry! Help! 206 00:26:49,737 --> 00:26:52,768 Help me! 207 00:26:52,931 --> 00:26:55,357 - Noah! - Charlotte! Help! Charlotte! 208 00:26:55,491 --> 00:26:59,864 No, no! Help! 209 00:26:59,970 --> 00:27:02,847 Oliver! 210 00:27:04,938 --> 00:27:07,681 Help! Aaah! 211 00:27:07,815 --> 00:27:10,567 - The coal hole! - No! 212 00:27:10,692 --> 00:27:13,185 Yes! Get him in! 213 00:27:16,293 --> 00:27:19,745 You little villain, you. I'll kill you! 214 00:27:19,841 --> 00:27:21,663 So long! 215 00:27:28,099 --> 00:27:30,304 Oh! Noah! 216 00:27:30,467 --> 00:27:33,766 Yes, ma'am? 217 00:27:33,891 --> 00:27:35,838 Fetch the beadle. 218 00:27:52,938 --> 00:27:56,064 Well, ma'am! 219 00:27:59,363 --> 00:28:01,377 Where is this audacious young savage? 220 00:28:01,540 --> 00:28:04,130 Let me out! Let me out! 221 00:28:04,293 --> 00:28:06,719 Let me out! Let me out! 222 00:28:10,057 --> 00:28:12,771 - Oliver. - Yes? 223 00:28:12,934 --> 00:28:15,322 Do you know this here voice, sir? 224 00:28:15,494 --> 00:28:17,249 Yes! 225 00:28:17,412 --> 00:28:19,321 Ain't you afraid of it, sir? 226 00:28:19,494 --> 00:28:22,083 Ain't you a-trembling while I speak, sir? 227 00:28:22,217 --> 00:28:25,152 No! 228 00:28:25,257 --> 00:28:27,770 Let me out! Let me out! Let... 229 00:28:27,943 --> 00:28:29,880 The boy must be mad! 230 00:28:30,053 --> 00:28:32,575 It's not madness, ma'am. It's meat. 231 00:28:32,738 --> 00:28:34,848 - Let me out! Let me out! - What? 232 00:28:35,011 --> 00:28:38,876 Meat, ma'am. If you'd kept the boy on gruel, this would never have happened. 233 00:28:39,010 --> 00:28:41,024 What's the meaning of this? 234 00:28:41,158 --> 00:28:43,748 Young Twist has turned vicious, sir. 235 00:28:43,844 --> 00:28:45,915 - Tried to murder me, sir. - He nearly killed the missus! 236 00:28:52,293 --> 00:28:55,525 - You're a nice young fellow, ain't ya? - He said things about my mother. 237 00:28:55,649 --> 00:28:58,239 - By all accounts, she deserved them! - That's a lie! 238 00:29:00,646 --> 00:29:03,197 Don't spare him, now. Don't spare him. 239 00:29:18,858 --> 00:29:21,054 Get up to bed. 240 00:29:34,663 --> 00:29:36,869 He comes from a bad family, sir. 241 00:29:36,994 --> 00:29:39,784 Excitable natures, Mrs. Sowerberry. 242 00:29:39,880 --> 00:29:43,620 That mother of his made her way here against difficulties and pain... 243 00:29:43,784 --> 00:29:46,948 that would have killed any well-disposed woman weeks before. 244 00:29:47,073 --> 00:29:49,250 My parochial apologies, sir. 245 00:32:00,840 --> 00:32:04,034 Twenty guineas, sir! 246 00:32:04,129 --> 00:32:06,623 Twenty guineas. Did I hear twenty-two. Twenty-two guineas, sir. 247 00:32:06,757 --> 00:32:09,443 And it stands at 22! Time is running out, gentlemen! 248 00:32:56,905 --> 00:33:00,166 - Staying in London? - Yes. 249 00:33:00,291 --> 00:33:02,842 - Got any lodgings? - No. 250 00:33:03,014 --> 00:33:05,182 - Money? - No. 251 00:33:05,316 --> 00:33:07,743 - Hungry? - Yes. 252 00:33:07,877 --> 00:33:09,670 Follow me. 253 00:34:18,855 --> 00:34:21,598 Come here! 254 00:34:26,691 --> 00:34:29,347 - Who's traveling? - A new pal. 255 00:34:29,443 --> 00:34:31,265 Come in. 256 00:34:33,634 --> 00:34:35,428 Wait 'ere. 257 00:34:46,370 --> 00:34:48,192 Do you want him? 258 00:34:49,890 --> 00:34:51,904 Come on in. 259 00:34:56,517 --> 00:35:00,545 'Ere he is, Fagin. My friend Oliver Twist. 260 00:35:00,708 --> 00:35:04,534 Very glad to see you, Oliver. Very. Aren't we, my dears? 261 00:35:04,707 --> 00:35:06,779 - Yes! - How far have you come? 262 00:35:06,913 --> 00:35:09,186 I've been walking for seven days. 263 00:35:09,282 --> 00:35:11,459 - Walking for seven days? - Beak's order, eh? 264 00:35:11,622 --> 00:35:14,403 Do you know what the beak is, my dear? 265 00:35:14,537 --> 00:35:17,664 A bird's mouth, sir. 266 00:35:17,769 --> 00:35:20,100 Sit down, all of you! 267 00:35:20,263 --> 00:35:22,785 A beak is a magistrate, my dear. 268 00:35:22,881 --> 00:35:25,020 Dodger, take out the sausages. 269 00:35:25,154 --> 00:35:27,292 Sit down, Oliver. 270 00:35:30,275 --> 00:35:32,864 There're a great many of them, ain't there, my dear? 271 00:35:32,999 --> 00:35:36,605 - Yes, sir. - We just looked them out for the wash. 272 00:35:38,695 --> 00:35:41,822 I hope you've been at work, Dodger. 273 00:35:41,985 --> 00:35:43,778 I 'ave. 274 00:35:47,653 --> 00:35:49,504 Good boy. Good boy. 275 00:35:49,667 --> 00:35:51,489 And free wipes. 276 00:35:51,652 --> 00:35:54,241 Ingenious worker, ain't he, Oliver? 277 00:35:54,376 --> 00:35:56,160 Very indeed, sir. 278 00:35:58,308 --> 00:36:00,485 You'd like to make pocket handkerchiefs... 279 00:36:00,610 --> 00:36:03,774 as easily as the Artful Dodger, wouldn't you, my dear? 280 00:36:03,937 --> 00:36:07,006 - Yes, if you teach me, sir. - We will, my dear, we will. 281 00:36:09,097 --> 00:36:11,197 To work. Terry, Fred. 282 00:37:05,057 --> 00:37:07,100 Sit down. 283 00:37:07,234 --> 00:37:09,344 Charlie, Dodger. 284 00:38:11,077 --> 00:38:12,861 Oliver. 285 00:38:14,376 --> 00:38:16,131 Oliver. 286 00:39:13,252 --> 00:39:16,896 Clever dogs. Clever dogs. 287 00:39:18,536 --> 00:39:21,279 Never blowed on old Fagin. 288 00:39:28,999 --> 00:39:33,305 Why are you awake? Speak up, boy, quick! 289 00:39:33,411 --> 00:39:35,166 I couldn't sleep any longer, sir. 290 00:39:35,329 --> 00:39:37,851 - What have you seen? - Nothing, sir. 291 00:39:38,024 --> 00:39:40,057 You were not awake an hour ago? 292 00:39:40,230 --> 00:39:42,205 No, no indeed, sir. 293 00:39:42,368 --> 00:39:44,929 - Are you sure? - Yes, sir. 294 00:39:46,857 --> 00:39:49,504 Tsk, tsk, my dear. 295 00:39:49,609 --> 00:39:52,707 I only tried to frighten you. 296 00:39:52,803 --> 00:39:56,927 Did you see any of those pretty things, dear? 297 00:39:57,090 --> 00:39:58,845 Yes, sir. 298 00:39:59,976 --> 00:40:03,103 They're, uh, they're mine, Oliver... 299 00:40:03,266 --> 00:40:07,102 all I have to live on in my old age. 300 00:40:08,330 --> 00:40:11,197 They call me a miser. 301 00:40:11,331 --> 00:40:13,508 May I get up now, sir? 302 00:40:13,671 --> 00:40:16,088 Certainly, dear. Certainly. 303 00:40:22,341 --> 00:40:26,273 They've gone to work, Oliver. Make 'em your models. 304 00:40:26,369 --> 00:40:29,985 Do everything they bid you do. Take their advice in all things. 305 00:40:30,148 --> 00:40:32,056 Especially the Artful Dodger's. 306 00:40:32,200 --> 00:40:35,509 He'll be a great man himself one day and will make you one too. 307 00:40:35,653 --> 00:40:38,338 Is my handkerchief hanging out of my pocket, dear? 308 00:40:38,501 --> 00:40:39,431 Yes, sir. 309 00:40:39,585 --> 00:40:42,855 See if you can take it without my feeling it. 310 00:40:46,375 --> 00:40:49,818 - Is it gone? - Yes, here it is. 311 00:40:49,961 --> 00:40:54,527 Ah, you clever boy. Here's a shilling for you. 312 00:40:54,690 --> 00:40:56,761 Oh, thank you, sir. 313 00:40:56,934 --> 00:41:01,029 If you go on this way, you'll be the greatest man of the time. 314 00:41:22,022 --> 00:41:23,365 He'll do. 315 00:41:53,412 --> 00:41:55,301 Stop, thief! 316 00:42:00,451 --> 00:42:02,273 Stop, thief! 317 00:42:06,953 --> 00:42:09,734 Stop, thief! Stop, thief! 318 00:42:09,897 --> 00:42:13,686 Stop, thief! Stop, thief! Stop! 319 00:42:21,703 --> 00:42:24,638 Stop, thief! 320 00:42:37,412 --> 00:42:38,841 Stop, thief! 321 00:42:56,871 --> 00:42:58,847 - Stop, thief! - Thief! Thief! 322 00:43:23,072 --> 00:43:24,866 Give him some air. 323 00:43:25,000 --> 00:43:26,784 He don't deserve it. 324 00:43:26,918 --> 00:43:30,150 - Is this the boy, sir? - Yes, I'm afraid it is. 325 00:43:30,275 --> 00:43:32,548 Afraid? That's a good 'un. 326 00:43:32,672 --> 00:43:35,127 Poor little fellow. He's hurt himself. 327 00:43:35,300 --> 00:43:37,208 I did that, sir. I stopped him. 328 00:43:37,381 --> 00:43:39,798 I cut my knuckles against his mouth. 329 00:43:39,971 --> 00:43:41,726 Come on, get up! 330 00:43:41,889 --> 00:43:44,315 Make way there! Make way! 331 00:43:45,543 --> 00:43:48,065 - Come on! - Don't hurt him, officer. 332 00:43:48,199 --> 00:43:50,779 Oh, no, I won't. Come on, you devil. 333 00:43:52,841 --> 00:43:55,584 Hold the noise! Do you wanna get grabbed? 334 00:43:55,689 --> 00:43:58,470 I can't help it. I can't help it. 335 00:43:59,650 --> 00:44:01,443 What'll Fagin say? 336 00:44:13,575 --> 00:44:15,330 Where's Oliver? 337 00:44:18,370 --> 00:44:20,279 Where's the boy? 338 00:44:22,370 --> 00:44:24,710 What's become of the boy? 339 00:44:24,806 --> 00:44:27,136 Speak or I'll throttle you! 340 00:44:27,299 --> 00:44:29,601 Let go of me! 341 00:44:30,857 --> 00:44:33,341 The traps have got him, and that's all about it. 342 00:44:47,333 --> 00:44:49,089 What's it all about, Fagin? 343 00:44:52,579 --> 00:44:56,224 It's lucky the pot didn't hit me, or I might have settled someone. 344 00:44:56,358 --> 00:44:58,497 Come in, Mr. Sikes. Come in. 345 00:44:58,660 --> 00:45:01,249 None of your mister-ing. You know my name. 346 00:45:01,412 --> 00:45:04,711 Come in, you sneaking cur. What're you hanging about there for? 347 00:45:04,836 --> 00:45:07,425 Go on, get in, will ya? 348 00:45:07,588 --> 00:45:09,660 Will you take a drink, Bill? 349 00:45:09,794 --> 00:45:12,288 See ya don't poison it, neither. 350 00:45:12,451 --> 00:45:15,318 Here. What's he been up to? 351 00:45:17,188 --> 00:45:21,447 Ill-treating the boys again, eh? You avaricious offense. 352 00:45:21,600 --> 00:45:24,765 - You seem out of humor, Bill. - Yeah, maybe I am. 353 00:45:24,928 --> 00:45:29,570 And you seem kind of out of sorts too. What's in the wind, Fagin? 354 00:45:29,733 --> 00:45:32,284 It's the new boy. The traps have got him. 355 00:45:32,456 --> 00:45:33,732 What of it? 356 00:45:33,895 --> 00:45:36,542 He may say something that'll get us into trouble. 357 00:45:36,676 --> 00:45:39,841 That's very likely. You're blowed upon, Fagin. 358 00:45:39,975 --> 00:45:43,744 I'm afraid, you see, if the game was up with us, 359 00:45:43,840 --> 00:45:46,497 it might be up with a good many more. 360 00:45:46,660 --> 00:45:50,457 It would come out rather worse for you than it would for me. 361 00:45:50,630 --> 00:45:53,632 Wouldn't it, my dear? 362 00:45:56,835 --> 00:45:58,629 Oh, dear. 363 00:45:58,753 --> 00:46:03,165 Somebody ought to go and find out what's going on at the police court. 364 00:46:06,502 --> 00:46:08,871 Somebody ought to go there, Fagin! 365 00:46:15,201 --> 00:46:17,023 Go on. 366 00:46:18,337 --> 00:46:20,955 Charlie. 367 00:46:38,179 --> 00:46:41,085 - And about time too. - Ah, Nancy. 368 00:46:41,248 --> 00:46:45,727 - The very thing. She's a clever girl. - Here's to her. 369 00:46:45,890 --> 00:46:49,410 - Nancy will go, won't you, my dear? - Wheres? 370 00:46:49,573 --> 00:46:52,421 Only just to the police court, my dear. What do you say? 371 00:46:52,584 --> 00:46:54,943 That it won't do, Fagin, so it's no use you trying it on. 372 00:46:55,106 --> 00:46:57,178 - What do you mean by that? - Well, what'd I say, Bill? 373 00:46:57,312 --> 00:47:00,861 You're the only one for it. No one around here knows anything about you. 374 00:47:00,995 --> 00:47:04,294 And as I don't want 'em to neither, it's rather more no than yes with me, Bill. 375 00:47:04,457 --> 00:47:06,212 She'll go, Fagin. 376 00:47:06,375 --> 00:47:08,638 Oh, no, she won't, Fagin. 377 00:47:08,773 --> 00:47:10,557 Oh, yes, she will, Fagin. 378 00:47:18,728 --> 00:47:20,828 Yes? 379 00:47:20,933 --> 00:47:23,005 Is there a little boy here? 380 00:47:23,168 --> 00:47:25,565 - Who are you? - His sister 381 00:47:25,729 --> 00:47:28,548 You'll have to wait. The case is on now. 382 00:47:31,655 --> 00:47:34,206 Now, what is the charge against this boy? 383 00:47:34,369 --> 00:47:36,412 Stealing a handkerchief, Your Worship. 384 00:47:36,585 --> 00:47:39,846 - I'd rather not press the case. - Hold your tongue, sir! 385 00:47:39,970 --> 00:47:42,943 - Are there any witnesses? - None, Your Worship. 386 00:47:43,106 --> 00:47:44,900 What is your name? 387 00:47:47,336 --> 00:47:50,299 What is your name? 388 00:47:50,433 --> 00:47:54,624 He's been hurt, and I fear... I really fear he's very ill. 389 00:47:54,720 --> 00:47:56,610 Oh, yes, I dare say. 390 00:47:56,773 --> 00:47:59,487 Come now. None of your tricks here, you young vagabond. 391 00:47:59,650 --> 00:48:01,664 What is your name? 392 00:48:04,359 --> 00:48:06,526 What's your name? 393 00:48:10,276 --> 00:48:12,069 Hmm? 394 00:48:12,194 --> 00:48:15,014 He says his name's Tom White, Your Worship. 395 00:48:15,177 --> 00:48:17,852 Very well. Where does he live? 396 00:48:20,288 --> 00:48:22,369 Where do you live? 397 00:48:22,532 --> 00:48:24,537 Where he can, Your Worship. 398 00:48:24,681 --> 00:48:27,644 Please, sir, could I have some water? 399 00:48:27,817 --> 00:48:30,531 Stop the nonsense! Don't try to make a fool of me! 400 00:48:34,377 --> 00:48:36,832 I'm afraid he really is ill, Your Worship. 401 00:48:36,928 --> 00:48:39,584 I know better. Take care. He's going to fall. 402 00:48:39,747 --> 00:48:43,161 Stand away! Let him if he likes. 403 00:48:46,854 --> 00:48:49,021 How do you propose to deal with the case, sir? 404 00:48:49,127 --> 00:48:51,016 Quiet! What's this? Who is this? 405 00:48:51,169 --> 00:48:54,526 I keep the bookstore. I saw it all. It was another boy. 406 00:48:54,689 --> 00:48:56,482 Why didn't you come before? 407 00:48:56,617 --> 00:48:58,554 Couldn't get a soul to mind the shop. 408 00:48:58,727 --> 00:49:00,549 Swear the man. 409 00:49:31,008 --> 00:49:33,185 They bring him out of the court fainted. 410 00:49:33,281 --> 00:49:36,129 He gets in a carriage with this gentleman, and they drive off. 411 00:49:36,292 --> 00:49:39,141 He'll blow on us, Fagin, for certain! 412 00:51:04,706 --> 00:51:06,845 That's the boy, is it? 413 00:51:07,008 --> 00:51:08,772 That's the boy. 414 00:51:10,527 --> 00:51:12,705 Nice-looking boy, isn't he? 415 00:51:12,839 --> 00:51:16,896 I don't know. I only know two sorts of boys: 416 00:51:17,059 --> 00:51:20,252 mealy boys and beef-faced boys. 417 00:51:20,425 --> 00:51:22,842 And which is he? 418 00:51:23,014 --> 00:51:24,769 Mealy. 419 00:51:24,932 --> 00:51:26,687 Shhh. 420 00:51:29,574 --> 00:51:31,483 Good night, Mrs. Bedwin. 421 00:51:31,655 --> 00:51:33,564 Good night, sir. 422 00:51:35,971 --> 00:51:39,423 Is Bedwin in the habit of counting the plate at night? 423 00:51:43,010 --> 00:51:47,105 Because if she doesn't find a tablespoon or two missing one sunny morning, 424 00:51:47,201 --> 00:51:50,366 I'll be content to eat my head, sir. 425 00:51:50,500 --> 00:51:52,601 Your move. 426 00:51:52,773 --> 00:51:56,120 Where does he come from? Who is he? What is he? 427 00:51:56,264 --> 00:51:59,007 If that boy doesn't deceive you, my good friend, 428 00:51:59,141 --> 00:52:01,855 I'll eat my head and yours too. 429 00:52:02,018 --> 00:52:05,433 - We shall see. - We will. We will. 430 00:52:24,095 --> 00:52:25,985 - Where am I? - Hush, my dear. 431 00:52:26,081 --> 00:52:28,862 You must be very quiet, or you'll be ill again. 432 00:52:28,967 --> 00:52:32,228 You've been very bad. Lie down again. That's it. 433 00:52:40,485 --> 00:52:42,423 There. 434 00:52:51,495 --> 00:52:54,305 Don't mind me, my dear. 435 00:52:56,453 --> 00:52:58,237 It's all over now. 436 00:52:58,372 --> 00:53:01,508 I'm rather hoarse this morning, Bedwin. 437 00:53:01,671 --> 00:53:03,646 I'm afraid I've got a cold. 438 00:53:03,809 --> 00:53:07,607 - Now, how do you feel, my dear? - Very happy, sir. 439 00:53:07,780 --> 00:53:10,973 Good. Have you given him any nourishment, Bedwin? 440 00:53:11,136 --> 00:53:13,438 He's going to have a basin of beautiful, strong broth, sir. 441 00:53:13,572 --> 00:53:16,699 Mm-hmm. A couple of glasses of port wine would do him far more good. 442 00:53:16,833 --> 00:53:20,094 - Wouldn't they, Tom White? - My name's Oliver, sir. 443 00:53:21,408 --> 00:53:25,273 Oliver? Oliver White, hmm? 444 00:53:25,416 --> 00:53:28,927 No, sir. Twist. Oliver Twist. 445 00:53:30,528 --> 00:53:32,417 Hmm, that's a queer name. 446 00:53:32,580 --> 00:53:35,515 What made you tell the magistrate your name was White? 447 00:53:35,649 --> 00:53:38,306 I never told him, sir. 448 00:53:45,125 --> 00:53:47,935 Some mistake. Some mistake, hmm? 449 00:53:49,862 --> 00:53:52,509 Ah, have your broth, young man. 450 00:53:52,615 --> 00:53:55,099 We must get you strong again. 451 00:53:55,233 --> 00:53:58,081 As soon as you're well enough, we must have a little chat. 452 00:53:58,244 --> 00:54:00,930 Oh, thank you very much, sir. 453 00:54:05,255 --> 00:54:07,518 Fool, bungler, liar. 454 00:54:07,653 --> 00:54:09,954 I paid you good money to make an end to the business. 455 00:54:10,050 --> 00:54:13,877 One sniveling boy... and you have to lose him! 456 00:54:14,049 --> 00:54:16,869 I'm worse off now than if I'd never set eyes on you... 457 00:54:16,965 --> 00:54:19,199 and farther still from what should be mine. 458 00:54:19,334 --> 00:54:21,309 What do I get? My money back? 459 00:54:21,415 --> 00:54:25,155 No, no, my dear, not that. I'll give you hope. 460 00:54:25,251 --> 00:54:27,936 Do you know the workhouse where the boy was born? 461 00:54:28,099 --> 00:54:29,854 Of course. I traced him from there. 462 00:54:30,017 --> 00:54:33,815 Then you must go back, my dear. You must go back. Listen. 463 00:54:47,079 --> 00:54:51,270 Tomorrow, two months it was done. 464 00:54:51,394 --> 00:54:53,821 It seems a age. 465 00:54:55,911 --> 00:54:58,328 Are you gonna sit there snoring all day? 466 00:54:58,501 --> 00:55:01,503 I shall sit here as long as I think proper, ma'am. 467 00:55:01,666 --> 00:55:03,737 And though I was not snoring, 468 00:55:03,872 --> 00:55:07,171 I shall snore, gape, sneeze, laugh or cry... 469 00:55:07,295 --> 00:55:10,681 as the humor strikes me, such being my prerogative. 470 00:55:10,853 --> 00:55:14,172 - Your prerogative. - I said the word, ma'am. 471 00:55:14,344 --> 00:55:16,895 The prerogative of a man is to command. 472 00:55:17,058 --> 00:55:20,223 And what's the prerogative of a woman, in the name of goodness? 473 00:55:20,357 --> 00:55:22,141 - To obey, ma'am, - Huh! 474 00:55:22,275 --> 00:55:25,028 as your late, unfortunate husband should have taught you. 475 00:55:25,153 --> 00:55:27,493 And then, perhaps, he might have been alive now. 476 00:55:27,617 --> 00:55:29,411 I wish he were, poor man. 477 00:55:29,535 --> 00:55:33,496 You brute! 478 00:55:35,136 --> 00:55:37,246 Cry your hardest, ma'am. 479 00:55:37,409 --> 00:55:40,382 It opens the lungs, washes the countenance, 480 00:55:40,516 --> 00:55:44,132 exercises the eyes and softens down the temper. 481 00:55:44,295 --> 00:55:46,050 So cry away. 482 00:55:53,799 --> 00:55:57,175 Brute! 483 00:55:57,348 --> 00:55:59,582 You blasphemer! 484 00:56:03,495 --> 00:56:07,264 Talk about your prerogative again, if you dare! 485 00:56:07,398 --> 00:56:09,729 Get up! Get away from here... 486 00:56:09,863 --> 00:56:12,098 or I might do something desperate! 487 00:56:12,261 --> 00:56:14,466 Certainly, my dear. Certainly. 488 00:56:43,688 --> 00:56:45,923 You were the beadle here once, were you not? 489 00:56:46,048 --> 00:56:48,292 I was. Parochial beadle. 490 00:56:48,455 --> 00:56:50,210 What are you now? 491 00:56:50,373 --> 00:56:52,128 Master of the workhouse. 492 00:56:52,291 --> 00:56:54,046 Good. 493 00:56:54,209 --> 00:56:57,556 Now listen to me. I want some information. 494 00:57:02,850 --> 00:57:05,986 Carry your memory back ten years last winter. 495 00:57:06,120 --> 00:57:09,563 The scene: the workhouse. And the time: night. 496 00:57:09,736 --> 00:57:13,658 The place: the lying-in room. 497 00:57:13,793 --> 00:57:16,699 - A boy was born. - A good many boys. 498 00:57:16,833 --> 00:57:19,259 He was apprentice down here to a coffin maker. 499 00:57:19,393 --> 00:57:21,887 You mean young Twist? There wasn't a obstinate... 500 00:57:22,021 --> 00:57:23,805 It's not of him I want to hear. 501 00:57:23,939 --> 00:57:27,258 It's of a woman. The hand that nursed his mother. 502 00:57:27,392 --> 00:57:29,185 Where is she? 503 00:57:29,320 --> 00:57:31,899 She died last winter. 504 00:57:34,182 --> 00:57:35,966 One moment. 505 00:57:36,100 --> 00:57:37,884 Yes? 506 00:57:38,018 --> 00:57:40,444 There was a woman with her when she died. 507 00:57:40,607 --> 00:57:43,331 Can I find her? 508 00:57:43,494 --> 00:57:45,662 Only through me. 509 00:57:45,767 --> 00:57:48,069 It will be worth her while. 510 00:57:59,616 --> 00:58:01,438 What if I've paid you for nothing? 511 00:58:01,601 --> 00:58:05,351 You can take it away again. I'm a woman here alone and unprotected. 512 00:58:05,447 --> 00:58:08,410 Not alone, my dear, nor unprotected, neither. 513 00:58:08,583 --> 00:58:10,654 You're a fool. You better hold your tongue. 514 00:58:10,817 --> 00:58:14,298 He'd better have it cut out if he can't speak in a lower tone. 515 00:58:16,101 --> 00:58:18,950 Now, let's hear your story. 516 00:58:23,457 --> 00:58:25,663 You were with this hand the night she died? 517 00:58:25,797 --> 00:58:27,840 - Yes. - There was no one by? 518 00:58:27,974 --> 00:58:30,008 No. She asked that we should be alone. 519 00:58:30,180 --> 00:58:32,319 - Get out! - Go on. 520 00:58:32,453 --> 00:58:34,621 - She spoke of a young mother... - Aye. 521 00:58:34,726 --> 00:58:36,932 whom she'd nursed in that same bed. 522 00:58:37,095 --> 00:58:39,099 Yes. What of her? 523 00:58:39,234 --> 00:58:41,574 I robbed her. 524 00:58:41,698 --> 00:58:44,930 She wasn't cold when I stole it. 525 00:58:45,093 --> 00:58:46,848 Stole what? 526 00:58:47,011 --> 00:58:51,902 It. The only thing she had. Gold. 527 00:58:52,065 --> 00:58:54,175 Gold? Go on. What of it? 528 00:58:54,338 --> 00:58:57,244 She chose me to keep it safe. 529 00:58:57,407 --> 00:58:59,901 Yes. The boy's name? 530 00:59:00,035 --> 00:59:03,037 They called him Oliver. 531 00:59:03,171 --> 00:59:07,391 - Yes. - I haven't told you all, have I? 532 00:59:07,496 --> 00:59:09,319 No, no. Be quick. 533 00:59:09,415 --> 00:59:13,212 She'd run away. Her father... 534 00:59:13,375 --> 00:59:15,140 Yes? 535 00:59:15,303 --> 00:59:18,238 I was to tell him that... 536 00:59:18,372 --> 00:59:21,086 What were you to tell him? 537 00:59:21,249 --> 00:59:24,097 What? 538 00:59:25,574 --> 00:59:29,084 What? 539 00:59:33,956 --> 00:59:37,255 She said more. You're lying. 540 00:59:37,380 --> 00:59:40,766 She never uttered another word. 541 00:59:40,900 --> 00:59:44,314 - But it was then that it happened. - What? 542 00:59:54,336 --> 00:59:57,980 A scrap of paper? What was it? 543 00:59:58,086 --> 01:00:01,375 - A pawnbroker's ticket. - Yes. 544 01:00:01,538 --> 01:00:04,607 The time was out in two days, so I redeemed the pledge. 545 01:00:04,770 --> 01:00:06,525 Where is it now? 546 01:00:10,055 --> 01:00:11,359 There. 547 01:00:14,495 --> 01:00:17,976 - And this is all? - All. 548 01:00:18,120 --> 01:00:21,247 Is that what you expected to get from us? 549 01:00:21,381 --> 01:00:23,165 It is. 550 01:00:28,679 --> 01:00:30,712 Bless us and save us. 551 01:00:30,856 --> 01:00:34,462 - Come in and wash your hands. - Why? What's the matter? 552 01:00:34,568 --> 01:00:38,624 Mr. Brownlow wants to see you, and we must make you smart as sixpence. 553 01:00:54,851 --> 01:00:56,827 Come in. 554 01:01:00,769 --> 01:01:03,195 Oh, come in, Oliver. Come in. 555 01:01:08,930 --> 01:01:12,574 Yes, there are a good many books, are there not, my boy? 556 01:01:12,737 --> 01:01:14,646 I never saw so many, sir. 557 01:01:14,819 --> 01:01:18,204 How would you like to grow up a clever man and write books, eh? 558 01:01:18,338 --> 01:01:20,285 I think I'd rather read them, sir. 559 01:01:20,448 --> 01:01:22,692 What? Don't you want to be a book writer? 560 01:01:22,817 --> 01:01:25,406 I think I'd rather be a bookseller, sir. 561 01:01:28,159 --> 01:01:31,132 Well said, my boy. Very well said. 562 01:01:32,676 --> 01:01:35,045 Now, now, Oliver, 563 01:01:35,169 --> 01:01:38,881 I want you to pay great attention to what I'm going to say. 564 01:01:39,015 --> 01:01:41,183 You're not going to send me away, sir? 565 01:01:41,317 --> 01:01:45,441 No, my dear, I'm not going to send you away unless you give me cause. 566 01:01:45,575 --> 01:01:48,251 I'll never do that, sir. Never. 567 01:01:48,423 --> 01:01:51,320 Good. Somehow I feel... 568 01:01:51,464 --> 01:01:54,878 that you and I are going to be good friends. 569 01:01:55,012 --> 01:01:56,920 Oh, thank you, sir. 570 01:01:57,093 --> 01:01:58,848 I trust you, Oliver, 571 01:01:59,011 --> 01:02:03,653 and I find myself more interested on your behalf than I can well account for, 572 01:02:03,816 --> 01:02:05,571 even to myself. 573 01:02:15,938 --> 01:02:18,144 Are you fond of pictures, Oliver? 574 01:02:18,240 --> 01:02:20,762 I don't quite know, sir. 575 01:02:24,416 --> 01:02:28,415 Now, that is a portrait, a likeness. 576 01:02:30,851 --> 01:02:33,182 She's very pretty, sir. 577 01:02:33,316 --> 01:02:35,905 Yes, she was very pretty. 578 01:02:38,370 --> 01:02:41,190 Any muffins for tea? 579 01:02:41,314 --> 01:02:43,386 Hello. What's that? 580 01:02:43,491 --> 01:02:45,764 The young Oliver Twist. 581 01:02:45,889 --> 01:02:48,795 You don't mean to say that's the boy who had the fever, I hope? 582 01:02:48,929 --> 01:02:52,190 That's all over now. Come and speak to my young friend. 583 01:02:52,295 --> 01:02:54,396 How are you, boy? 584 01:02:54,530 --> 01:02:57,119 A great deal better, thank you, sir. 585 01:02:57,254 --> 01:02:59,968 Hmm. And when are we going to hear an account... 586 01:03:00,102 --> 01:03:02,308 of his history, eh, my friend? 587 01:03:02,404 --> 01:03:04,542 I think we'll have our tea first, eh, Oliver? 588 01:03:04,648 --> 01:03:06,585 - Is that the bookseller? - Yes, sir. 589 01:03:06,719 --> 01:03:09,088 - There are some to go back. - He's gone, sir. 590 01:03:09,222 --> 01:03:11,582 Oh, I wanted to return some tonight. 591 01:03:11,716 --> 01:03:16,473 Send Oliver with them. He'll be sure to deliver them safely, you know. 592 01:03:16,607 --> 01:03:19,484 Yes, do let me go, sir. I'll run all the way. 593 01:03:21,891 --> 01:03:25,670 You shall go, my boy. The books are on a chair by my table. 594 01:03:25,823 --> 01:03:27,588 Fetch them down. 595 01:03:31,463 --> 01:03:35,836 Let me see. He'll be back in 20 minutes at the longest. 596 01:03:35,970 --> 01:03:38,723 So you really expect him to come back, do you? 597 01:03:38,847 --> 01:03:41,024 - Well, don't you? - No, I do not. 598 01:03:41,187 --> 01:03:43,777 The boy has a new suit of clothes on his back, 599 01:03:43,940 --> 01:03:45,944 a set of valuable books under his arm... 600 01:03:46,050 --> 01:03:47,996 and a five-pound note in his pocket. 601 01:03:48,131 --> 01:03:52,159 If ever that boy returns to this house, sir, I'll eat my head. 602 01:04:00,167 --> 01:04:01,989 There. 603 01:04:04,099 --> 01:04:06,784 Good night, dear. 604 01:04:21,640 --> 01:04:22,944 Oliver! 605 01:04:24,996 --> 01:04:27,806 - Oliver, Oliver, you naughty boy! - Help! 606 01:04:27,940 --> 01:04:29,945 Oh, my dear little brother. I've found him. 607 01:04:30,079 --> 01:04:32,832 - Thank heavens I've found him. - Let go of me! 608 01:04:32,927 --> 01:04:35,747 - You cruel boy. Come home directly. - What's the matter, ma'am? 609 01:04:35,910 --> 01:04:38,624 He ran away near a month ago from his parents. 610 01:04:38,787 --> 01:04:40,792 - Hardworking, respectable people. - I didn't! 611 01:04:40,935 --> 01:04:44,244 He joined a set of thieves and nearly broke his mother's heart. 612 01:04:44,417 --> 01:04:46,172 - You little wretch! - I'm not! 613 01:04:46,335 --> 01:04:48,195 - I haven't got a mother. - Go home, you little brute. 614 01:04:48,320 --> 01:04:51,226 - I live in Pentonville. - Oh, listen how he braves it out. 615 01:04:51,331 --> 01:04:55,264 - Come home to your mother, will you? - I don't belong to them! 616 01:04:55,398 --> 01:04:58,179 What's this? He's been stealing again. 617 01:04:58,342 --> 01:05:00,097 Oh, no, Bill. Come on! 618 01:05:00,260 --> 01:05:02,744 That's the only way to bring him to his senses. 619 01:05:02,850 --> 01:05:04,672 Do him good too. 620 01:05:04,768 --> 01:05:08,067 Yeah, and he'll get it too. come on, you young villain. 621 01:05:48,768 --> 01:05:51,137 Fagin! Dodger! Look! 622 01:06:18,278 --> 01:06:20,580 Aye, let's have a glimpse. 623 01:06:47,653 --> 01:06:51,681 Delighted to see you looking so well, my dear. 624 01:06:54,021 --> 01:06:56,736 Why didn't you write and say you was coming? 625 01:06:56,899 --> 01:06:59,325 We'd have got something hot for supper. 626 01:07:02,691 --> 01:07:04,513 What's that? 627 01:07:04,609 --> 01:07:06,719 That's mine, Fagin. 628 01:07:06,853 --> 01:07:08,637 No, no, my dear. Mine, Bill, mine. 629 01:07:08,771 --> 01:07:10,555 You shall have the books. 630 01:07:10,690 --> 01:07:15,360 If that ain't mine and Nancy's, I'll take the boy back again. 631 01:07:15,494 --> 01:07:18,621 Now, come on, hand over, will you? Where is it? 632 01:07:18,755 --> 01:07:20,923 This is hardly fair, is it, Nancy? 633 01:07:21,057 --> 01:07:25,334 Fair or not fair, give it here, you avaricious old skeleton. 634 01:07:25,478 --> 01:07:27,454 Give it. 635 01:07:29,247 --> 01:07:31,194 Take the books if you're fond of reading. 636 01:07:31,328 --> 01:07:33,985 If you ain't, sell 'em. 637 01:07:34,119 --> 01:07:36,862 - Help! Help! Help! - Bull's-eye! 638 01:07:36,996 --> 01:07:39,518 He'll tear the boy to pieces! 639 01:07:39,653 --> 01:07:42,041 - Serve him right. - No, you don't! 640 01:07:42,175 --> 01:07:44,630 You stand off of me, or I'll push your head in. 641 01:07:44,774 --> 01:07:46,749 I don't care! I don't care! 642 01:07:48,926 --> 01:07:51,036 Get out! 643 01:07:55,007 --> 01:07:57,213 - What's the matter here? - The girl's gone mad. 644 01:07:57,376 --> 01:08:00,195 No, she ain't, Fagin. No, she ain't. Don't think it. 645 01:08:00,320 --> 01:08:02,142 Then keep quiet, will you? 646 01:08:02,248 --> 01:08:05,825 No, I won't do that neither. What do you think of that? 647 01:08:13,535 --> 01:08:17,218 So you wanted to get away, my dear, did you, eh? 648 01:08:17,381 --> 01:08:20,162 Wanted to get assistance? 649 01:08:20,287 --> 01:08:23,490 Called for the police, did you? 650 01:08:23,615 --> 01:08:26,780 We'll soon cure you of that, my young master! 651 01:08:26,914 --> 01:08:30,491 No you don't, Fagin! You've got the boy. What more do you want? 652 01:08:30,654 --> 01:08:35,133 Let him be, or I'll put that mark on you that'll send me to the gallows! 653 01:08:35,296 --> 01:08:37,981 Why Nancy, you're more clever than ever tonight. 654 01:08:38,116 --> 01:08:40,216 You're acting beautiful, dear. 655 01:08:40,360 --> 01:08:42,719 Am I? Then take care I don't overdo it. 656 01:08:42,853 --> 01:08:46,200 - You'll be the worse for it if I do. - What do you mean by this? 657 01:08:46,335 --> 01:08:49,336 You're a nice, pretty subject for the boy to make a friend of. 658 01:08:49,471 --> 01:08:51,485 So help me I am! 659 01:08:51,619 --> 01:08:55,196 I wish I'd been struck dead before lending hand to bring him here. 660 01:08:55,330 --> 01:08:59,742 He's a thief, a devil, a liar and all that's bad from this night on. 661 01:08:59,905 --> 01:09:02,360 Isn't that enough of the old wretch without blows? 662 01:09:02,494 --> 01:09:05,535 Come, come, Sikes, we must have civil words. Civil words, Bill. 663 01:09:05,698 --> 01:09:08,699 Civil words! Civil words, you villain! 664 01:09:08,805 --> 01:09:10,972 Yes, you deserve them from me! 665 01:09:11,135 --> 01:09:13,859 I thieved for you when I was a child not half his age, 666 01:09:14,022 --> 01:09:16,602 and I've thieved for you ever since! 667 01:09:16,736 --> 01:09:19,105 If you have, it is your living. 668 01:09:20,870 --> 01:09:24,063 Aye, it is. It is my living, 669 01:09:24,159 --> 01:09:28,283 and the cold, wet, dirty streets are my home, 670 01:09:28,417 --> 01:09:31,486 and you're the wretch that drove me to them long ago... 671 01:09:31,620 --> 01:09:34,172 and that'll keep me there day and night... 672 01:09:34,335 --> 01:09:37,020 I'll do you mischief, a mischief worse than that... 673 01:09:37,125 --> 01:09:40,185 if you say much more. 674 01:09:40,290 --> 01:09:43,071 No! No! 675 01:10:01,380 --> 01:10:04,611 Oh, Bill. 676 01:10:18,690 --> 01:10:21,471 That's the worst of having to deal with women, my dears. 677 01:10:21,567 --> 01:10:23,840 But they're clever, and we can't get on without 'em. 678 01:10:23,974 --> 01:10:25,758 Dodger, show Oliver to bed. 679 01:10:25,893 --> 01:10:28,645 - He hadn't better wear his best suit. - Certainly not. 680 01:10:28,770 --> 01:10:30,717 The Dodger shall give you another suit, my dear, 681 01:10:30,880 --> 01:10:33,268 for fear that Sunday one should get stolen. 682 01:10:53,379 --> 01:10:55,172 Well, Mrs. Bedwin? 683 01:10:55,297 --> 01:10:57,090 I'm afraid he's lost his way, sir. 684 01:10:57,215 --> 01:10:59,104 You mean he never went there, eh? 685 01:10:59,238 --> 01:11:01,022 There you are. The boy's an impostor. 686 01:11:01,156 --> 01:11:02,940 It can't be. It can't be. 687 01:11:03,075 --> 01:11:05,827 What do you mean, it can't be? 688 01:11:05,923 --> 01:11:10,622 You old women never believe anything but quack doctors and lying story books. 689 01:11:10,728 --> 01:11:13,509 He was a dear, grateful, gentle child, sir. 690 01:11:13,605 --> 01:11:16,223 I know what children are and have done these 40 years. 691 01:11:16,357 --> 01:11:19,071 People who can't say the same shouldn't say anything. 692 01:11:19,167 --> 01:11:21,853 That's my opinion. 693 01:11:22,016 --> 01:11:23,771 That'll be all, Bedwin. 694 01:11:37,188 --> 01:11:38,943 Well? 695 01:11:42,692 --> 01:11:45,445 I'll take the liberty, if you'll allow me, 696 01:11:45,570 --> 01:11:48,869 of helping us both to a glass of sherry. 697 01:12:50,823 --> 01:12:53,498 Now in the dark a shorter maid... 698 01:12:53,604 --> 01:12:55,743 Why don't you join us, Mr. Fagin? 699 01:12:55,906 --> 01:12:57,795 Delighted, I'm sure. 700 01:12:59,233 --> 01:13:02,619 What can I do for you? Monks? 701 01:13:06,752 --> 01:13:09,207 I expected him here before now. 702 01:13:22,087 --> 01:13:24,926 Lay it on, will you, you stupid brute. 703 01:13:25,060 --> 01:13:29,050 Don't you know the devil when he's got a greatcoat on? 704 01:13:29,223 --> 01:13:32,378 - Ah, Nancy. - Well? 705 01:13:32,551 --> 01:13:35,744 Well, my dear, it's about the crib at Chertsey. 706 01:13:35,878 --> 01:13:38,727 - Well, what about it? - Oh, you know what I mean, my dear. 707 01:13:38,851 --> 01:13:42,112 - He knows what I mean, don't he? - No, he don't. 708 01:13:42,208 --> 01:13:44,989 And don't stand there talking to me in hints, 709 01:13:45,095 --> 01:13:47,962 as though you weren't the first what thought about the robbery. 710 01:13:48,097 --> 01:13:49,890 Shhh! Somebody will hear us. 711 01:13:50,015 --> 01:13:51,808 Let 'em hear. I don't care. 712 01:13:51,942 --> 01:13:55,385 There, there, my dear. It was only my caution. Nothing more. 713 01:13:55,491 --> 01:13:58,454 Now, Bill, I've got the boy. You can... 714 01:13:59,806 --> 01:14:01,600 What's the matter? 715 01:14:01,734 --> 01:14:04,793 I don't know whether she might be out of sorts as she was before. 716 01:14:04,928 --> 01:14:06,817 Go on, Fagin, tell him it's Oliver. 717 01:14:06,980 --> 01:14:10,903 You're a clever one, my dear. The sharpest girl I ever saw. 718 01:14:11,008 --> 01:14:13,789 It was about Oliver I was going to speak. 719 01:14:13,895 --> 01:14:16,887 - Him! - It's time he began to earn his bread. 720 01:14:17,060 --> 01:14:18,949 Besides, the others are all too big. 721 01:14:19,074 --> 01:14:21,346 He's about the size I want... 722 01:14:21,442 --> 01:14:24,952 And will do everything you want if you frighten him enough. 723 01:14:25,087 --> 01:14:27,062 When is it to be done? 724 01:14:27,168 --> 01:14:30,716 Ah, to be sure. When is it to be done, eh? 725 01:14:36,614 --> 01:14:38,398 Tomorrow night. 726 01:14:38,532 --> 01:14:41,496 Good. It's all arranged about bringing off the swag? 727 01:14:41,669 --> 01:14:45,533 It's all planned. Now you hold your tongue and keep your melting pot ready. 728 01:14:45,697 --> 01:14:49,015 That's all you have to do. Now leave us alone, will you? 729 01:15:28,614 --> 01:15:30,436 - What's the news? - Great. 730 01:15:30,532 --> 01:15:32,920 - And now, may I introduce to you... - So is mine. 731 01:15:33,054 --> 01:15:37,494 a charming young singer who's never appeared in public before. 732 01:15:37,638 --> 01:15:40,189 Miss Lucy Willow. 733 01:15:44,773 --> 01:15:46,845 This morning early 734 01:15:46,979 --> 01:15:49,281 My melody was such 735 01:15:49,415 --> 01:15:53,088 I in my tea took brandy 736 01:15:53,223 --> 01:15:55,582 And I took a drop too much 737 01:16:20,900 --> 01:16:23,106 This is the only proof of the boy's identity, 738 01:16:23,269 --> 01:16:25,408 so I've got the young devil's money at last. 739 01:16:25,542 --> 01:16:27,805 Now you can do what you like with him. 740 01:16:27,940 --> 01:16:31,258 Get him hauled up for some felony, drag him through every jail in town. 741 01:16:31,392 --> 01:16:33,694 It's not easy to train him to the business. 742 01:16:33,857 --> 01:16:35,612 That's your affair. 743 01:16:35,775 --> 01:16:40,417 If... it's not likely, mind... but if the worst should come to the worst... 744 01:16:40,580 --> 01:16:42,814 It's no fault of mine. Mind that, Fagin. 745 01:16:42,978 --> 01:16:44,800 I had no hand in this. 746 01:17:17,378 --> 01:17:18,692 Get out! 747 01:17:25,923 --> 01:17:30,498 My old pal and me go to fighting 748 01:17:30,661 --> 01:17:33,826 Like all the neighborhood souls 749 01:17:33,950 --> 01:17:38,458 I has one with him then he has one with me 750 01:17:38,592 --> 01:17:42,937 Then we come to blows 751 01:18:02,022 --> 01:18:06,241 Look at the drunkards of London 752 01:18:06,404 --> 01:18:10,461 Lying all over the place 753 01:18:10,567 --> 01:18:14,815 There isn't a doubt It's lovely, look out 754 01:18:14,978 --> 01:18:18,939 For the human race 755 01:18:46,598 --> 01:18:48,861 Artful, are you awake? 756 01:18:48,967 --> 01:18:52,026 - What's the matter? - Listen carefully, my dear. 757 01:18:52,131 --> 01:18:54,519 I want you to do a piece of work for me... 758 01:18:54,654 --> 01:18:57,051 that needs great care and caution. 759 01:18:57,214 --> 01:18:59,900 - What is it? - I want you to dodge a woman. 760 01:19:00,034 --> 01:19:02,364 I'll do that... 761 01:19:02,499 --> 01:19:05,184 What do you want me to dodge her for? Not to... 762 01:19:05,318 --> 01:19:09,116 Not to anything but to tell me where she goes, 763 01:19:09,250 --> 01:19:12,003 who she sees and what she says... 764 01:19:12,127 --> 01:19:15,359 and to bring back all the information you can. 765 01:19:16,481 --> 01:19:18,304 Who is she? 766 01:19:18,400 --> 01:19:20,414 One of us. 767 01:19:22,821 --> 01:19:25,122 What'll you give me? 768 01:19:25,247 --> 01:19:29,179 If you do it well, my dear, a guinea. 769 01:19:31,136 --> 01:19:34,041 One guinea, and that's what I never gave yet... 770 01:19:34,176 --> 01:19:36,382 for such a pleasant piece of work. 771 01:19:56,646 --> 01:19:59,514 - Barkers for me, Bill. - Here. 772 01:19:59,648 --> 01:20:01,691 - The persuader? - I've got it. 773 01:20:01,854 --> 01:20:06,361 Scrape, keys, center bits, darkies. Nothing forgotten. 774 01:20:06,495 --> 01:20:08,864 You take the crowbar. 775 01:20:18,982 --> 01:20:22,463 Take heed. He's a rough man. Mind. 776 01:20:25,887 --> 01:20:27,834 - What's that? - The boy. 777 01:20:27,968 --> 01:20:30,654 Oh, one of Mr. Fagin's lads? 778 01:20:30,817 --> 01:20:32,092 Yes. 779 01:20:34,816 --> 01:20:38,077 It's cold, Nancy dear. It seems to go right through one. 780 01:20:38,211 --> 01:20:41,922 It must be a piercer to find its way through your heart. 781 01:20:42,047 --> 01:20:44,704 Come 'ere, young 'un. 782 01:20:44,838 --> 01:20:46,622 Come here! 783 01:20:48,674 --> 01:20:51,062 - Do you know what this is? - Yes, sir. 784 01:20:51,206 --> 01:20:53,987 Well, if you speak a word when we're outside, 785 01:20:54,083 --> 01:20:57,114 you'll get a bullet through your head without warning. 786 01:20:57,248 --> 01:21:00,067 So if you do make up your mind to talk, 787 01:21:00,163 --> 01:21:03,549 you'd better say your prayers first. 788 01:21:03,683 --> 01:21:06,944 Now then, look sharp. We're late as it is. 789 01:21:10,310 --> 01:21:12,065 Come on. 790 01:23:08,454 --> 01:23:09,758 Sir. 791 01:23:09,893 --> 01:23:12,635 You've come in consequence of having seen my advertisement? 792 01:23:12,770 --> 01:23:16,481 Not here, sir. I'm afraid to speak. Down the steps. 793 01:23:24,863 --> 01:23:28,546 Why do you bring me to this dark and dismal place? 794 01:23:28,709 --> 01:23:32,631 Because there are those who would surely murder me if they knew I was here. 795 01:23:32,766 --> 01:23:36,065 Young woman, if you have any intelligence of this poor child, 796 01:23:36,228 --> 01:23:38,616 in heaven's name put me in possession of it. 797 01:23:40,131 --> 01:23:42,136 Do you know a man named Monks? 798 01:23:42,270 --> 01:23:45,339 Monks? What do you know of this man? 799 01:23:46,691 --> 01:23:49,108 Before I tell you, sir, have I your promise... 800 01:23:49,252 --> 01:23:51,352 that my secret will be strictly kept? 801 01:23:51,486 --> 01:23:54,785 I'll not turn on the others because, bad as they are, they never turned on me. 802 01:23:54,910 --> 01:23:56,703 Have I your promise for that? 803 01:23:56,838 --> 01:23:58,621 You have. 804 01:23:58,756 --> 01:24:01,374 And nobody will ever learn how you know what you do? 805 01:24:01,537 --> 01:24:03,292 Never. 806 01:24:06,054 --> 01:24:10,561 Some time ago, soon after Oliver was taken from your house in Pentonville, 807 01:24:10,686 --> 01:24:13,563 I saw this man Monks for the first time... 808 01:24:13,698 --> 01:24:16,153 and the other day I saw him again. 809 01:24:16,287 --> 01:24:18,464 He came to a place I know called... 810 01:24:48,990 --> 01:24:52,261 There. Take care of that, and do the most you can with it. 811 01:24:52,414 --> 01:24:54,907 It's been trouble enough to get. 812 01:25:05,534 --> 01:25:08,094 What are you looking at me like that for? 813 01:25:10,597 --> 01:25:12,957 He's gone mad. 814 01:25:13,091 --> 01:25:16,764 I've got that to tell you will make you worse than me. 815 01:25:16,898 --> 01:25:20,571 Eh? Well, look sharp, or Nance will think I'm lost. 816 01:25:20,734 --> 01:25:24,925 Lost? She's pretty well settled that in her own mind already. 817 01:25:25,060 --> 01:25:28,771 Open your mouth and say what you've got to say in plain words. 818 01:25:28,896 --> 01:25:31,648 - Suppose that lad that's lying there... - Well? 819 01:25:31,783 --> 01:25:34,717 Suppose that lad was to peach, to blow upon us all, 820 01:25:34,880 --> 01:25:38,294 first stealing out at nights to find the right folks for the purpose, 821 01:25:38,438 --> 01:25:41,152 then having a meeting with them in the streets... 822 01:25:41,248 --> 01:25:44,547 not grabbed, trapped, tried and brought to it on bread and water, 823 01:25:44,643 --> 01:25:46,552 but of his own fancy. 824 01:25:46,686 --> 01:25:50,071 - Suppose he did this? What then? - I'd smash his head in. 825 01:25:50,206 --> 01:25:52,287 What if I did it? I that knows so much... 826 01:25:52,421 --> 01:25:54,838 and could hang so many besides myself? 827 01:25:54,982 --> 01:25:56,766 I'd beat your brains out. 828 01:25:56,900 --> 01:25:58,684 - You would? - Try me. 829 01:25:58,818 --> 01:26:01,148 If it was Charlie or the Dodger or... 830 01:26:01,254 --> 01:26:04,035 No matter who, I'd do the same. 831 01:26:13,223 --> 01:26:15,419 Dodger. Dodger. 832 01:26:17,088 --> 01:26:19,840 Poor lad. He's tired. 833 01:26:21,538 --> 01:26:24,223 Tired with watching for her so long. 834 01:26:25,700 --> 01:26:28,798 Yes, watching for her, Bill. 835 01:26:30,342 --> 01:26:32,279 What do you mean? 836 01:26:33,478 --> 01:26:37,084 Dodger. Dodger. Tell me that again, 837 01:26:37,218 --> 01:26:39,644 once again just for him to hear. 838 01:26:39,779 --> 01:26:43,768 - Tell you what? - That about Nancy. 839 01:26:44,929 --> 01:26:46,425 What about her? 840 01:26:46,530 --> 01:26:48,381 - You followed her? - Yes. 841 01:26:48,487 --> 01:26:50,520 - To London Bridge? - Yes. 842 01:26:50,654 --> 01:26:52,898 - Where she met a gentleman? - So she did. 843 01:26:53,061 --> 01:26:55,257 A gentleman she'd gone to of her own accord... 844 01:26:55,392 --> 01:26:58,240 who asked her to give up her pals, which she did? 845 01:26:58,403 --> 01:27:00,475 - Well, she... - She did all this. 846 01:27:00,609 --> 01:27:03,774 She told it all, every word, without a threat, without a murmur. 847 01:27:03,937 --> 01:27:06,075 She did, did she not? 848 01:27:06,210 --> 01:27:08,761 All right, that's just about what it was. 849 01:27:08,895 --> 01:27:11,743 - What did she say about the boy? - I told you that before. 850 01:27:11,878 --> 01:27:14,016 Again. Tell it again. 851 01:27:14,179 --> 01:27:17,891 Well, he asked her why she hadn't brought Ollie with her. 852 01:27:18,015 --> 01:27:20,701 Why? Why? Tell him that. 853 01:27:20,806 --> 01:27:23,587 Because he'd gone out on a job with him. 854 01:27:23,750 --> 01:27:26,877 What more of him? Tell him that. Tell him that. 855 01:27:27,011 --> 01:27:29,764 Well, that she'd bring him to London Bridge... 856 01:27:29,888 --> 01:27:31,778 tomorrow, midday. 857 01:27:31,941 --> 01:27:34,463 Yes? Why? 858 01:27:34,597 --> 01:27:38,337 'Cause he'd be asleep. She made me laugh when she said it. 859 01:27:38,501 --> 01:27:40,256 Said what? 860 01:27:40,419 --> 01:27:43,583 That she was gonna give him a drink with rotenone. 861 01:27:43,679 --> 01:27:46,365 Get me out of here! 862 01:27:51,141 --> 01:27:52,963 Bill. Bill! 863 01:28:00,127 --> 01:28:02,879 - Bill. - Don't speak to me. It's not safe. 864 01:28:03,014 --> 01:28:04,797 - You won't... - Let me out! 865 01:28:04,932 --> 01:28:07,070 You won't be too violent, Bill. 866 01:28:07,166 --> 01:28:09,947 I mean, not too violent for safety! 867 01:28:38,047 --> 01:28:39,841 Get up! 868 01:28:42,373 --> 01:28:44,156 Oh, it's you, Bill. 869 01:28:44,291 --> 01:28:47,043 It is. Get up! 870 01:28:50,851 --> 01:28:53,699 There's light enough for what I've got to do. 871 01:28:53,862 --> 01:28:56,480 Why are you looking at me like that? 872 01:29:00,805 --> 01:29:03,260 Oh, no! No! 873 01:29:03,395 --> 01:29:06,042 Bill! Bill! Bill! 874 01:29:06,176 --> 01:29:08,928 Speak to me! What have I done? 875 01:29:09,053 --> 01:29:11,508 You were watched tonight. 876 01:29:11,652 --> 01:29:14,817 Every single word you said was heard. 877 01:29:18,691 --> 01:29:21,655 Oh, I've been true to you! By my soul I have! 878 01:29:21,828 --> 01:29:23,899 Give me time! A little time! 879 01:29:32,770 --> 01:29:35,043 Good boy. Good boy. 880 01:32:04,164 --> 01:32:08,020 Bill. Fagin lied, Bill. 881 01:32:08,125 --> 01:32:12,402 I didn't tell. He deceived you. 882 01:32:12,575 --> 01:32:16,095 He deceived you. He deceived you. 883 01:32:16,258 --> 01:32:20,286 She told all her pals. 884 01:32:20,420 --> 01:32:23,383 Not brought to it on bread and water, 885 01:32:23,489 --> 01:32:25,532 but of her own fancy. 886 01:32:25,695 --> 01:32:28,898 She did. She did. She did. 887 01:34:12,992 --> 01:34:15,898 Murder. Brutal murder. 888 01:34:16,032 --> 01:34:18,689 Murder. Brutal murder. 889 01:34:18,813 --> 01:34:21,662 In the early hours of this morning, 890 01:34:21,796 --> 01:34:25,086 a young woman was brutally beaten to death... 891 01:34:25,220 --> 01:34:28,279 by one William Sikes. 892 01:34:28,413 --> 01:34:31,204 If any person or persons... 893 01:34:59,553 --> 01:35:02,402 "I first met this girl at London Bridge. 894 01:35:02,526 --> 01:35:05,826 I went there in response to an anonymous letter. 895 01:35:05,921 --> 01:35:09,662 I promised not to reveal the names of her associates, 896 01:35:09,758 --> 01:35:14,399 but in face of this terrible crime, I no longer consider that promise binding." 897 01:35:39,939 --> 01:35:43,324 Lock the door on the outside and come when I ring. 898 01:35:43,458 --> 01:35:45,530 Yes, sir. 899 01:35:45,693 --> 01:35:48,148 - Where is my grandson? - Grandson? 900 01:35:48,292 --> 01:35:50,747 I warn you that every word that passed between you... 901 01:35:50,881 --> 01:35:53,404 and your criminal associates is known to me. 902 01:35:53,538 --> 01:35:55,839 Is this a trick to deprive me of my inheritance? 903 01:35:55,974 --> 01:35:59,417 You have no inheritance, for, as you know, my daughter had a child, 904 01:35:59,551 --> 01:36:01,594 and it was you who, for your own gain, 905 01:36:01,728 --> 01:36:04,250 suppressed the only proofs of his birth and parentage. 906 01:36:04,413 --> 01:36:07,415 You can prove nothing. Your daughter ran away and was never heard of again. 907 01:36:07,549 --> 01:36:11,165 Coward! Liar! Where is Oliver Twist? 908 01:36:11,299 --> 01:36:13,236 I know nothing of him. 909 01:36:13,380 --> 01:36:15,164 We shall see. 910 01:36:18,981 --> 01:36:21,369 Sit down. 911 01:36:34,374 --> 01:36:37,634 How do you do, sir? I hope you are well. 912 01:36:40,771 --> 01:36:43,322 - Take him away! - Idiot! 913 01:36:43,974 --> 01:36:46,870 It only remains for me to tell you that neither of you... 914 01:36:47,043 --> 01:36:50,044 will ever be employed in a position of trust again. 915 01:36:50,179 --> 01:36:52,548 You may go. 916 01:36:52,643 --> 01:36:54,466 Fool! 917 01:36:57,381 --> 01:37:00,546 I hope, sir, that this unfortunate little circumstance... 918 01:37:00,709 --> 01:37:03,423 will not deprive me of my parochial office. 919 01:37:03,519 --> 01:37:07,259 Indeed it will, and think yourself well off besides. 920 01:37:07,365 --> 01:37:10,357 It was all Mrs. Bumble. She would do it. 921 01:37:10,501 --> 01:37:13,435 That is no excuse. You were present at the sale of the locket, 922 01:37:13,570 --> 01:37:16,869 and indeed are the more guilty of the two in the eye of the law, 923 01:37:16,965 --> 01:37:20,609 for the law supposes that your wife acts under your direction. 924 01:37:20,734 --> 01:37:25,788 If the law supposes that, then the law is a ass, a idiot. 925 01:37:29,317 --> 01:37:32,693 If that's the eye of the law, then the law is a bachelor, 926 01:37:32,837 --> 01:37:37,373 and the worst I wish the law is that his eye may be opened by experience. 927 01:37:37,536 --> 01:37:39,291 My experience! 928 01:37:59,134 --> 01:38:01,589 It's Charlie. 929 01:38:05,406 --> 01:38:07,353 - It's all up! - What's the matter? 930 01:38:07,487 --> 01:38:10,460 They've got scouts out everywhere! 931 01:38:12,579 --> 01:38:14,363 Now, what's the news? 932 01:38:14,497 --> 01:38:16,866 They've nabbed Monks. 933 01:38:16,991 --> 01:38:19,034 And Sikes? What about him? 934 01:38:19,197 --> 01:38:22,947 They say he'll be took tonight. They're looking for his dog. 935 01:38:24,606 --> 01:38:26,466 Fool. 936 01:38:44,036 --> 01:38:46,366 Come here, will ya? 937 01:39:38,020 --> 01:39:39,804 There. 938 01:39:50,114 --> 01:39:51,898 Take him away. 939 01:39:59,263 --> 01:40:00,644 The dog! 940 01:40:00,769 --> 01:40:03,099 Follow the dog! 941 01:40:17,216 --> 01:40:19,010 Follow the dog! 942 01:40:23,488 --> 01:40:26,874 It's the dog! They've got his dog! 943 01:40:43,935 --> 01:40:46,525 Don't leave us in the dark. 944 01:41:05,245 --> 01:41:07,038 Who is it? 945 01:41:30,238 --> 01:41:34,266 What are you gonna do? Sell me or let me lie here till the hunt's over? 946 01:41:34,400 --> 01:41:38,332 We're in this together, Fagin. Lock up. 947 01:42:26,495 --> 01:42:28,288 Get me a drink. 948 01:42:34,973 --> 01:42:37,370 Get me a drink, will ya? 949 01:42:39,778 --> 01:42:41,533 Young 'un! 950 01:43:08,165 --> 01:43:10,074 Blast you! Can't you say something? 951 01:43:26,982 --> 01:43:29,561 Don't you know me, Dodger? 952 01:43:31,460 --> 01:43:35,479 Don't come near me. I'm not afraid of him! 953 01:43:35,613 --> 01:43:38,490 If they come here, I'll give him up, I will! 954 01:43:38,853 --> 01:43:41,775 You'll what? 955 01:43:57,124 --> 01:43:59,771 - Come here! - Get back. 956 01:44:22,529 --> 01:44:24,351 - What? - They're here. 957 01:44:37,922 --> 01:44:39,830 Get that table here. 958 01:44:47,934 --> 01:44:52,605 Help! Help! Help! He's here! Help! 959 01:45:10,913 --> 01:45:12,860 In the king's name! 960 01:45:18,758 --> 01:45:20,541 I'm going out over the roof. 961 01:45:22,814 --> 01:45:24,608 I'll cheat you yet! 962 01:45:35,781 --> 01:45:38,715 Young 'un, you're coming with me. 963 01:45:38,850 --> 01:45:40,700 Get me a rope. Come here! 964 01:45:46,109 --> 01:45:48,766 Heave! 965 01:45:50,368 --> 01:45:52,890 Heave! 966 01:45:53,053 --> 01:45:55,738 Heave! 967 01:45:57,762 --> 01:46:01,339 Heave! 968 01:46:09,117 --> 01:46:11,198 Don't go without me, Bill! 969 01:46:13,663 --> 01:46:15,322 Heave! 970 01:46:17,412 --> 01:46:19,609 Heave! 971 01:46:19,781 --> 01:46:21,604 Strike them all dead. 972 01:46:22,975 --> 01:46:25,363 What right have you to butcher me? 973 01:46:52,734 --> 01:46:55,640 Keep close to me, young 'un. 974 01:46:55,774 --> 01:46:58,459 Fagin! Fagin! 975 01:47:01,221 --> 01:47:03,360 They've got Fagin! 976 01:47:12,385 --> 01:47:14,140 Round the stack! 977 01:47:33,052 --> 01:47:34,845 Get on. 978 01:47:59,617 --> 01:48:02,101 Sikes! 979 01:48:11,231 --> 01:48:13,850 Give me the rope! 980 01:48:14,013 --> 01:48:16,861 Get that rope round! 981 01:48:20,256 --> 01:48:24,054 Fifty pounds for the man who rescues the boy. 982 01:48:26,077 --> 01:48:28,091 Get it round there! 983 01:48:37,893 --> 01:48:39,897 Help! 984 01:48:40,031 --> 01:48:42,333 Help! 985 01:49:03,365 --> 01:49:05,187 We've got the boy, sir. 986 01:49:05,312 --> 01:49:07,105 They've got the boy! 987 01:49:54,817 --> 01:49:58,203 He's come back, sir. I knew he would.73693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.