Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:15,050 --> 00:06:18,694
For what we are about to receive
may the Lord make us thankful.
2
00:06:18,857 --> 00:06:21,092
Amen.
3
00:06:23,173 --> 00:06:25,599
It's all over,
Mrs. Thingummy.
4
00:06:53,699 --> 00:06:57,056
The old story.
No wedding ring, I see.
5
00:06:59,971 --> 00:07:01,726
Good night.
6
00:08:01,417 --> 00:08:03,172
Pray come in, sir.
7
00:08:03,335 --> 00:08:04,035
Thank you, ma'am.
8
00:08:05,253 --> 00:08:08,284
- May I?
- Thank you, ma'am.
9
00:08:08,456 --> 00:08:11,141
- Thank you, sir.
- Ahhh.
10
00:08:11,237 --> 00:08:14,172
This is indeed a pleasure, sir.
11
00:08:15,812 --> 00:08:18,363
Now, you mustn't be faint
at what I'm going to say.
12
00:08:18,536 --> 00:08:21,250
You've had a long walk,
or I wouldn't mention it.
13
00:08:21,413 --> 00:08:23,484
Will you take a little drop
of something, Mr. Bumble?
14
00:08:23,657 --> 00:08:25,565
- Not a drop.
- Just a little drop...
15
00:08:25,738 --> 00:08:27,838
with a little hot water
and a lump of sugar.
16
00:08:27,973 --> 00:08:31,291
- What is it?
- I'll not deceive you, Mr. B.
17
00:08:31,464 --> 00:08:32,739
It's gin.
18
00:08:34,791 --> 00:08:37,247
I'm obliged to keep a little
in the house...
19
00:08:37,419 --> 00:08:39,932
to put in the infants' daffy
when they ain't well.
20
00:08:40,104 --> 00:08:42,243
You're a very humane woman,
Mrs. Corney.
21
00:08:42,377 --> 00:08:46,146
I shall take an early opportunity of
mentioning it to the Board, Mrs. Corney.
22
00:08:46,309 --> 00:08:48,103
Thank you, sir.
23
00:08:48,228 --> 00:08:52,294
I drink to your health
with cheerfulness, Mrs. Corney.
24
00:08:55,113 --> 00:08:57,732
We are forgetting
business, ma'am.
25
00:08:57,895 --> 00:09:01,827
The child that was half baptized
Oliver Twist is nine year old today.
26
00:09:01,961 --> 00:09:03,898
He's the worst disposed
boy I ever did see.
27
00:09:04,004 --> 00:09:07,897
Small wonder. We've never been able
to discover his parentage.
28
00:09:08,003 --> 00:09:11,417
- How come that he has a name, then?
- I invented it.
29
00:09:11,561 --> 00:09:14,457
- You, Mr. Bumble?
- I, Mrs. Corney.
30
00:09:14,563 --> 00:09:17,354
I name all our foundlings
in alphabetical order.
31
00:09:17,449 --> 00:09:20,135
The last was an "S."
"Swabble" I named him.
32
00:09:20,298 --> 00:09:22,369
This was a "T."
"Twist" I named him.
33
00:09:22,532 --> 00:09:24,671
Why, you're quite
a literary character, sir.
34
00:09:24,777 --> 00:09:27,740
Well, well, perhaps
I may be, Mrs. Corney.
35
00:09:27,874 --> 00:09:30,214
Perhaps I may be.
36
00:09:32,612 --> 00:09:34,626
Now, let me see the boy.
37
00:09:46,691 --> 00:09:48,733
Twist!
38
00:09:54,219 --> 00:09:55,591
Come here!
39
00:10:03,819 --> 00:10:06,495
Make a bow
to the gentleman.
40
00:10:06,600 --> 00:10:10,312
You're to come along with me, boy.
You're to be presented to the Board.
41
00:10:11,491 --> 00:10:14,944
Gentlemen, it is
my considered opinion...
42
00:10:15,078 --> 00:10:17,562
that our charity
is being presumed upon.
43
00:10:17,735 --> 00:10:19,490
- Here, here.
- Here, here.
44
00:10:19,653 --> 00:10:23,777
This workhouse has become a place
of entertainment for the poorer classes.
45
00:10:35,496 --> 00:10:38,364
Gentlemen, it is our duty
to set this to rights.
46
00:10:38,536 --> 00:10:40,953
- We'll stop it in no time.
- Here, here.
47
00:10:41,097 --> 00:10:42,881
Come in.
48
00:10:46,563 --> 00:10:48,424
Case number six.
49
00:10:51,685 --> 00:10:53,574
Bow to the Board.
50
00:10:57,640 --> 00:10:59,463
What's your name, boy?
51
00:10:59,558 --> 00:11:02,695
Oliver.
Oliver Twist, sir.
52
00:11:02,858 --> 00:11:05,639
Do you know
it's your birthday?
53
00:11:05,735 --> 00:11:09,475
- No, sir.
- Boy's a fool.
54
00:11:09,571 --> 00:11:12,544
Boy, listen to me.
You know you're an orphan.
55
00:11:12,678 --> 00:11:14,567
What is that, sir?
56
00:11:14,692 --> 00:11:16,898
- Boy's a fool. I thought he was.
- Hush.
57
00:11:17,061 --> 00:11:20,888
You know you've got no father or mother
and were brought up by the parish.
58
00:11:21,060 --> 00:11:24,541
- Don't you?
- Yes, sir.
59
00:11:24,647 --> 00:11:26,786
I hope you say
your prayers every night.
60
00:11:26,920 --> 00:11:29,087
Yes, sir.
61
00:11:29,250 --> 00:11:32,415
And pray for the people who
feed you and take care of you.
62
00:11:32,578 --> 00:11:33,988
Yes, sir.
63
00:11:34,122 --> 00:11:36,903
Well, you're going to be educated
and taught a useful trade.
64
00:11:36,999 --> 00:11:40,068
You'll begin to pick oakum
tomorrow morning at 6:00.
65
00:12:17,097 --> 00:12:20,099
For this abounding provision,
O Lord, we thank thee.
66
00:12:20,262 --> 00:12:22,017
Amen.
67
00:14:42,564 --> 00:14:45,604
Please, sir,
I want some more.
68
00:14:45,738 --> 00:14:47,973
- What?
- What?
69
00:14:48,136 --> 00:14:50,821
- What?
- Asked for more?
70
00:15:08,938 --> 00:15:11,805
- Ah, good morning, Mr. Bumble, sir.
- Good morning.
71
00:15:11,978 --> 00:15:14,788
I've just taken the measure
of the two women that died last night.
72
00:15:14,884 --> 00:15:17,732
Coffins are looking up,
Mr. Sowerberry.
73
00:15:17,895 --> 00:15:20,034
Ah, thank you.
74
00:15:20,130 --> 00:15:22,815
You'll make your fortune,
Mr. Sowerberry.
75
00:15:22,978 --> 00:15:25,500
The prices allowed by the Board
are very small, Mr. Bumble.
76
00:15:25,673 --> 00:15:27,457
So are the coffins.
77
00:15:27,591 --> 00:15:29,893
Well, well, Mr. Bumble,
there's no denying that.
78
00:15:30,056 --> 00:15:32,770
- But we must have some profit.
- Oh, is that so?
79
00:15:32,933 --> 00:15:35,647
By the way, you don't know
of anybody who wants a boy, do you?
80
00:15:35,810 --> 00:15:39,234
A parochial apprentice.
Liberal terms, Mr. Sowerberry.
81
00:15:39,330 --> 00:15:41,219
Liberal terms.
82
00:15:41,382 --> 00:15:43,137
I'll take him.
83
00:15:55,652 --> 00:15:58,683
- Oliver.
- Yes, sir?
84
00:15:58,856 --> 00:16:01,340
Pull that cap off your eye.
85
00:16:01,445 --> 00:16:03,939
And hold your head up some.
86
00:16:07,497 --> 00:16:10,498
Be good enough to tell Mr. Sowerberry
that the beadle is here.
87
00:16:10,661 --> 00:16:12,704
Oh, please do come in, sir.
88
00:16:15,236 --> 00:16:17,058
Is that you, Mr. Bumble?
89
00:16:17,154 --> 00:16:19,043
No one else, Mr. Sowerberry.
90
00:16:19,178 --> 00:16:20,962
Here, I brought the boy.
91
00:16:21,096 --> 00:16:22,880
Ah.
92
00:16:25,738 --> 00:16:29,344
- So this is the boy, is it?
- Yes, sir.
93
00:16:30,696 --> 00:16:32,480
Who's that?
94
00:16:32,614 --> 00:16:36,479
My dear, this is the boy
from the workhouse I told you of.
95
00:16:38,627 --> 00:16:41,015
He's very small.
96
00:16:41,130 --> 00:16:43,135
He is rather small, ma'am.
97
00:16:43,298 --> 00:16:45,244
He is small,
there's no denying it.
98
00:16:45,417 --> 00:16:47,421
But he'll grow,
Mrs. Sowerberry.
99
00:16:47,527 --> 00:16:50,145
I dare say he will,
on our food and our drink.
100
00:16:50,251 --> 00:16:53,348
There, get downstairs,
little bag of bones.
101
00:16:54,950 --> 00:16:56,926
Charlotte!
102
00:16:57,098 --> 00:16:58,853
Yes, ma'am?
103
00:16:59,016 --> 00:17:01,539
Give the boy some of the cold bits
put by for Trip.
104
00:17:01,702 --> 00:17:03,457
Yes, ma'am.
105
00:17:07,619 --> 00:17:09,825
I suppose you're
the new boy, ain't ya?
106
00:17:09,959 --> 00:17:11,781
Yes, sir.
107
00:17:13,095 --> 00:17:15,262
- There you are.
- Oh, thank you, ma'am.
108
00:17:15,397 --> 00:17:17,986
On the box, Workhouse.
On the box.
109
00:17:25,572 --> 00:17:28,804
Workhouse,
do you know who I am?
110
00:17:28,938 --> 00:17:30,339
No, sir.
111
00:17:30,473 --> 00:17:32,861
I'm Mr. Noah Claypole.
112
00:17:32,966 --> 00:17:35,930
And you're under me,
so don't you forget it.
113
00:17:36,102 --> 00:17:37,857
No, sir.
114
00:17:42,403 --> 00:17:45,060
- Are you done?
- Yes, ma'am.
115
00:17:45,223 --> 00:17:49,375
Then come with me.
Come on. Get up.
116
00:17:49,481 --> 00:17:51,303
Your bed's under the counter.
117
00:17:51,399 --> 00:17:53,403
- You don't mind, I suppose?
- No, ma'am.
118
00:17:53,576 --> 00:17:55,485
Doesn't much matter
whether you do or you don't,
119
00:17:55,657 --> 00:17:57,825
for you can't sleep
anywhere else.
120
00:17:57,959 --> 00:18:00,481
Here. Take this.
121
00:18:02,083 --> 00:18:03,905
Get in here.
122
00:19:09,062 --> 00:19:11,268
A very good-looking boy,
that, my dear.
123
00:19:11,431 --> 00:19:13,761
He need be.
He eats enough.
124
00:19:17,444 --> 00:19:20,542
There's an expression of melancholy
in his face, my dear,
125
00:19:20,647 --> 00:19:22,652
which is very interesting.
126
00:19:22,824 --> 00:19:25,721
- Well?
- He'd make a delightful mute, my love.
127
00:19:25,893 --> 00:19:29,029
I don't mean a regular mute
to attend grown-up people, my dear,
128
00:19:29,125 --> 00:19:31,398
but only for children's
practice.
129
00:19:31,494 --> 00:19:35,167
Depend upon it. It would
have a most superb effect.
130
00:20:29,890 --> 00:20:32,825
Do you want a coffin?
I'll fetch the missus.
131
00:20:32,930 --> 00:20:35,424
No. No, no.
132
00:20:43,240 --> 00:20:45,244
I want to see the boy.
133
00:20:45,417 --> 00:20:48,227
Who? Workhouse?
He's on the job.
134
00:20:48,323 --> 00:20:50,337
Who are you?
135
00:20:50,500 --> 00:20:52,255
I knew his mother.
136
00:20:52,418 --> 00:20:54,461
Nursed her when she died.
137
00:20:54,566 --> 00:20:56,455
Died in the workhouse, eh?
138
00:20:56,618 --> 00:20:59,102
I haven't got much time.
139
00:20:59,208 --> 00:21:02,018
I've got to see him.
140
00:21:05,125 --> 00:21:07,264
Missus! Charlotte!
Missus!
141
00:21:18,053 --> 00:21:20,288
Come in.
142
00:21:23,011 --> 00:21:24,901
How is she
this evening?
143
00:21:24,996 --> 00:21:27,001
She hasn't much
strength left in her.
144
00:21:27,173 --> 00:21:29,024
She's troubled in her mind.
145
00:21:29,159 --> 00:21:32,899
And when the fits aren't on...
and that's not often...
146
00:21:32,995 --> 00:21:36,131
she keeps saying
she's got something to tell.
147
00:21:36,294 --> 00:21:38,337
She wants to see the matron.
148
00:21:39,555 --> 00:21:41,415
You'd better fetch her.
149
00:21:48,004 --> 00:21:50,344
Come in.
150
00:21:52,137 --> 00:21:53,480
Yes?
151
00:21:53,576 --> 00:21:56,424
If you please, mistress,
old Sally's a-going fast.
152
00:21:56,549 --> 00:21:59,100
Well, what's that to me?
I can't keep her alive, can I?
153
00:21:59,273 --> 00:22:02,140
She says she's got something
to tell that you must hear.
154
00:22:02,246 --> 00:22:04,797
She'll never die quiet
until you come, mistress.
155
00:22:10,819 --> 00:22:13,639
- Did she say any more, Martha dear?
- Not a word.
156
00:22:13,764 --> 00:22:17,063
- Cold night, Mrs. Corney.
- Very cold indeed, sir.
157
00:22:17,226 --> 00:22:20,448
If you have to wait long,
I shall be surprised.
158
00:22:20,611 --> 00:22:23,680
Put the light on the floor.
She won't see it there.
159
00:22:23,814 --> 00:22:25,982
- Good night, sir.
- Good night.
160
00:23:05,091 --> 00:23:08,256
It won't be long, mistress.
None of us have to wait long.
161
00:23:08,419 --> 00:23:11,143
It'll come soon enough
for us all.
162
00:23:23,495 --> 00:23:25,912
- Who's that?
- Hush, hush.
163
00:23:26,056 --> 00:23:28,799
- Who's that?
- Lie down, dear. Lie down.
164
00:23:31,331 --> 00:23:33,086
Come here.
165
00:23:33,258 --> 00:23:35,013
Come here.
166
00:23:40,068 --> 00:23:42,177
- Listen.
- Yes?
167
00:23:42,341 --> 00:23:46,982
In this very room,
in this very bed...
168
00:23:47,145 --> 00:23:50,818
I once nursed a pretty,
young creature.
169
00:23:50,981 --> 00:23:55,623
She gave birth
to a boy and died.
170
00:23:55,786 --> 00:23:58,088
Go on. Yes?
171
00:23:58,213 --> 00:24:02,337
They would have treated
him better if they'd have known it all.
172
00:24:02,500 --> 00:24:04,255
Known what?
173
00:24:04,418 --> 00:24:08,417
Let me think.
It was the year...
174
00:24:08,580 --> 00:24:10,853
Never mind about the year.
What about him?
175
00:24:11,016 --> 00:24:13,346
Aye, what about him?
176
00:24:13,442 --> 00:24:15,648
What about...
177
00:24:17,796 --> 00:24:19,906
I know. Uh...
178
00:24:23,176 --> 00:24:25,545
- Turn them away.
- Mrs. Annie, dear.
179
00:24:25,699 --> 00:24:29,564
- Make haste. Make haste.
- Get out! Go on! Get out! Hurry!
180
00:24:32,422 --> 00:24:34,177
Get out!
181
00:24:36,872 --> 00:24:38,761
Right. Go on.
182
00:24:47,690 --> 00:24:49,512
What?
183
00:25:03,370 --> 00:25:05,825
- Stone dead.
- What was it, mistress?
184
00:25:05,959 --> 00:25:08,223
Nothing. Nothing to tell
after all. Nothing.
185
00:25:18,532 --> 00:25:20,767
Come up and sit
by the fire, Noah dear.
186
00:25:20,930 --> 00:25:23,654
Oliver, shut that door
behind Mr. Noah's back.
187
00:25:26,857 --> 00:25:30,683
I saved a nice bit of bacon from the
master's breakfast for you, Noah dear.
188
00:25:32,323 --> 00:25:35,143
Oliver, here's your tea,
and take them bits.
189
00:25:35,306 --> 00:25:38,883
And make haste, 'cause
they want you to mind shop.
190
00:25:39,017 --> 00:25:41,885
- D'you hear?
- D'you hear, Workhouse?
191
00:25:50,823 --> 00:25:52,799
Workhouse,
how's your mother?
192
00:25:54,218 --> 00:25:56,702
- She's dead.
- What'd she die of, Workhouse?
193
00:25:58,505 --> 00:26:02,044
They said she died of a broken heart.
194
00:26:04,067 --> 00:26:06,014
What set you a-sniveling?
195
00:26:06,177 --> 00:26:08,383
- Not you.
- Oh, not me, eh?
196
00:26:08,517 --> 00:26:11,932
No, not you. You'd better
stop saying things about my mother.
197
00:26:12,104 --> 00:26:15,269
"Better stop." Workhouse,
don't be impudent.
198
00:26:17,734 --> 00:26:19,489
You know, Workhouse,
199
00:26:19,652 --> 00:26:24,869
your mother must have been
a regular, right-down bad 'un.
200
00:26:24,994 --> 00:26:27,583
What did you say?
201
00:26:27,717 --> 00:26:30,499
A regular, right-down
bad 'un, Workhouse.
202
00:26:30,662 --> 00:26:34,968
And it's a great deal better,
Workhouse, that she died when she did,
203
00:26:35,140 --> 00:26:37,826
or else she'd have been doing
hard labor in Bridewell.
204
00:26:37,960 --> 00:26:43,263
Or transported or hung, which is
more likely than either, isn't it?
205
00:26:46,985 --> 00:26:49,564
Stop it!
Sorry! Help!
206
00:26:49,737 --> 00:26:52,768
Help me!
207
00:26:52,931 --> 00:26:55,357
- Noah!
- Charlotte! Help! Charlotte!
208
00:26:55,491 --> 00:26:59,864
No, no! Help!
209
00:26:59,970 --> 00:27:02,847
Oliver!
210
00:27:04,938 --> 00:27:07,681
Help! Aaah!
211
00:27:07,815 --> 00:27:10,567
- The coal hole!
- No!
212
00:27:10,692 --> 00:27:13,185
Yes! Get him in!
213
00:27:16,293 --> 00:27:19,745
You little villain, you.
I'll kill you!
214
00:27:19,841 --> 00:27:21,663
So long!
215
00:27:28,099 --> 00:27:30,304
Oh! Noah!
216
00:27:30,467 --> 00:27:33,766
Yes, ma'am?
217
00:27:33,891 --> 00:27:35,838
Fetch the beadle.
218
00:27:52,938 --> 00:27:56,064
Well, ma'am!
219
00:27:59,363 --> 00:28:01,377
Where is this audacious
young savage?
220
00:28:01,540 --> 00:28:04,130
Let me out! Let me out!
221
00:28:04,293 --> 00:28:06,719
Let me out! Let me out!
222
00:28:10,057 --> 00:28:12,771
- Oliver.
- Yes?
223
00:28:12,934 --> 00:28:15,322
Do you know
this here voice, sir?
224
00:28:15,494 --> 00:28:17,249
Yes!
225
00:28:17,412 --> 00:28:19,321
Ain't you afraid of it, sir?
226
00:28:19,494 --> 00:28:22,083
Ain't you a-trembling
while I speak, sir?
227
00:28:22,217 --> 00:28:25,152
No!
228
00:28:25,257 --> 00:28:27,770
Let me out!
Let me out! Let...
229
00:28:27,943 --> 00:28:29,880
The boy must be mad!
230
00:28:30,053 --> 00:28:32,575
It's not madness, ma'am.
It's meat.
231
00:28:32,738 --> 00:28:34,848
- Let me out! Let me out!
- What?
232
00:28:35,011 --> 00:28:38,876
Meat, ma'am. If you'd kept the boy on
gruel, this would never have happened.
233
00:28:39,010 --> 00:28:41,024
What's the meaning of this?
234
00:28:41,158 --> 00:28:43,748
Young Twist has turned
vicious, sir.
235
00:28:43,844 --> 00:28:45,915
- Tried to murder me, sir.
- He nearly killed the missus!
236
00:28:52,293 --> 00:28:55,525
- You're a nice young fellow, ain't ya?
- He said things about my mother.
237
00:28:55,649 --> 00:28:58,239
- By all accounts, she deserved them!
- That's a lie!
238
00:29:00,646 --> 00:29:03,197
Don't spare him, now.
Don't spare him.
239
00:29:18,858 --> 00:29:21,054
Get up to bed.
240
00:29:34,663 --> 00:29:36,869
He comes from a bad
family, sir.
241
00:29:36,994 --> 00:29:39,784
Excitable natures,
Mrs. Sowerberry.
242
00:29:39,880 --> 00:29:43,620
That mother of his made her way
here against difficulties and pain...
243
00:29:43,784 --> 00:29:46,948
that would have killed
any well-disposed woman weeks before.
244
00:29:47,073 --> 00:29:49,250
My parochial apologies, sir.
245
00:32:00,840 --> 00:32:04,034
Twenty guineas, sir!
246
00:32:04,129 --> 00:32:06,623
Twenty guineas. Did I hear
twenty-two. Twenty-two guineas, sir.
247
00:32:06,757 --> 00:32:09,443
And it stands at 22!
Time is running out, gentlemen!
248
00:32:56,905 --> 00:33:00,166
- Staying in London?
- Yes.
249
00:33:00,291 --> 00:33:02,842
- Got any lodgings?
- No.
250
00:33:03,014 --> 00:33:05,182
- Money?
- No.
251
00:33:05,316 --> 00:33:07,743
- Hungry?
- Yes.
252
00:33:07,877 --> 00:33:09,670
Follow me.
253
00:34:18,855 --> 00:34:21,598
Come here!
254
00:34:26,691 --> 00:34:29,347
- Who's traveling?
- A new pal.
255
00:34:29,443 --> 00:34:31,265
Come in.
256
00:34:33,634 --> 00:34:35,428
Wait 'ere.
257
00:34:46,370 --> 00:34:48,192
Do you want him?
258
00:34:49,890 --> 00:34:51,904
Come on in.
259
00:34:56,517 --> 00:35:00,545
'Ere he is, Fagin.
My friend Oliver Twist.
260
00:35:00,708 --> 00:35:04,534
Very glad to see you, Oliver.
Very. Aren't we, my dears?
261
00:35:04,707 --> 00:35:06,779
- Yes!
- How far have you come?
262
00:35:06,913 --> 00:35:09,186
I've been walking
for seven days.
263
00:35:09,282 --> 00:35:11,459
- Walking for seven days?
- Beak's order, eh?
264
00:35:11,622 --> 00:35:14,403
Do you know what
the beak is, my dear?
265
00:35:14,537 --> 00:35:17,664
A bird's mouth, sir.
266
00:35:17,769 --> 00:35:20,100
Sit down, all of you!
267
00:35:20,263 --> 00:35:22,785
A beak is a magistrate,
my dear.
268
00:35:22,881 --> 00:35:25,020
Dodger, take out
the sausages.
269
00:35:25,154 --> 00:35:27,292
Sit down, Oliver.
270
00:35:30,275 --> 00:35:32,864
There're a great many of them,
ain't there, my dear?
271
00:35:32,999 --> 00:35:36,605
- Yes, sir.
- We just looked them out for the wash.
272
00:35:38,695 --> 00:35:41,822
I hope you've
been at work, Dodger.
273
00:35:41,985 --> 00:35:43,778
I 'ave.
274
00:35:47,653 --> 00:35:49,504
Good boy.
Good boy.
275
00:35:49,667 --> 00:35:51,489
And free wipes.
276
00:35:51,652 --> 00:35:54,241
Ingenious worker,
ain't he, Oliver?
277
00:35:54,376 --> 00:35:56,160
Very indeed, sir.
278
00:35:58,308 --> 00:36:00,485
You'd like to make
pocket handkerchiefs...
279
00:36:00,610 --> 00:36:03,774
as easily as the Artful Dodger,
wouldn't you, my dear?
280
00:36:03,937 --> 00:36:07,006
- Yes, if you teach me, sir.
- We will, my dear, we will.
281
00:36:09,097 --> 00:36:11,197
To work.
Terry, Fred.
282
00:37:05,057 --> 00:37:07,100
Sit down.
283
00:37:07,234 --> 00:37:09,344
Charlie, Dodger.
284
00:38:11,077 --> 00:38:12,861
Oliver.
285
00:38:14,376 --> 00:38:16,131
Oliver.
286
00:39:13,252 --> 00:39:16,896
Clever dogs.
Clever dogs.
287
00:39:18,536 --> 00:39:21,279
Never blowed on old Fagin.
288
00:39:28,999 --> 00:39:33,305
Why are you awake?
Speak up, boy, quick!
289
00:39:33,411 --> 00:39:35,166
I couldn't sleep
any longer, sir.
290
00:39:35,329 --> 00:39:37,851
- What have you seen?
- Nothing, sir.
291
00:39:38,024 --> 00:39:40,057
You were not awake
an hour ago?
292
00:39:40,230 --> 00:39:42,205
No, no indeed, sir.
293
00:39:42,368 --> 00:39:44,929
- Are you sure?
- Yes, sir.
294
00:39:46,857 --> 00:39:49,504
Tsk, tsk, my dear.
295
00:39:49,609 --> 00:39:52,707
I only tried to frighten you.
296
00:39:52,803 --> 00:39:56,927
Did you see any of those
pretty things, dear?
297
00:39:57,090 --> 00:39:58,845
Yes, sir.
298
00:39:59,976 --> 00:40:03,103
They're, uh, they're
mine, Oliver...
299
00:40:03,266 --> 00:40:07,102
all I have to live on
in my old age.
300
00:40:08,330 --> 00:40:11,197
They call me a miser.
301
00:40:11,331 --> 00:40:13,508
May I get up now, sir?
302
00:40:13,671 --> 00:40:16,088
Certainly, dear.
Certainly.
303
00:40:22,341 --> 00:40:26,273
They've gone to work, Oliver.
Make 'em your models.
304
00:40:26,369 --> 00:40:29,985
Do everything they bid you do.
Take their advice in all things.
305
00:40:30,148 --> 00:40:32,056
Especially
the Artful Dodger's.
306
00:40:32,200 --> 00:40:35,509
He'll be a great man himself one day
and will make you one too.
307
00:40:35,653 --> 00:40:38,338
Is my handkerchief hanging
out of my pocket, dear?
308
00:40:38,501 --> 00:40:39,431
Yes, sir.
309
00:40:39,585 --> 00:40:42,855
See if you can take it
without my feeling it.
310
00:40:46,375 --> 00:40:49,818
- Is it gone?
- Yes, here it is.
311
00:40:49,961 --> 00:40:54,527
Ah, you clever boy.
Here's a shilling for you.
312
00:40:54,690 --> 00:40:56,761
Oh, thank you, sir.
313
00:40:56,934 --> 00:41:01,029
If you go on this way, you'll be
the greatest man of the time.
314
00:41:22,022 --> 00:41:23,365
He'll do.
315
00:41:53,412 --> 00:41:55,301
Stop, thief!
316
00:42:00,451 --> 00:42:02,273
Stop, thief!
317
00:42:06,953 --> 00:42:09,734
Stop, thief! Stop, thief!
318
00:42:09,897 --> 00:42:13,686
Stop, thief!
Stop, thief! Stop!
319
00:42:21,703 --> 00:42:24,638
Stop, thief!
320
00:42:37,412 --> 00:42:38,841
Stop, thief!
321
00:42:56,871 --> 00:42:58,847
- Stop, thief!
- Thief! Thief!
322
00:43:23,072 --> 00:43:24,866
Give him some air.
323
00:43:25,000 --> 00:43:26,784
He don't deserve it.
324
00:43:26,918 --> 00:43:30,150
- Is this the boy, sir?
- Yes, I'm afraid it is.
325
00:43:30,275 --> 00:43:32,548
Afraid?
That's a good 'un.
326
00:43:32,672 --> 00:43:35,127
Poor little fellow.
He's hurt himself.
327
00:43:35,300 --> 00:43:37,208
I did that, sir.
I stopped him.
328
00:43:37,381 --> 00:43:39,798
I cut my knuckles
against his mouth.
329
00:43:39,971 --> 00:43:41,726
Come on, get up!
330
00:43:41,889 --> 00:43:44,315
Make way there!
Make way!
331
00:43:45,543 --> 00:43:48,065
- Come on!
- Don't hurt him, officer.
332
00:43:48,199 --> 00:43:50,779
Oh, no, I won't. Come on, you devil.
333
00:43:52,841 --> 00:43:55,584
Hold the noise!
Do you wanna get grabbed?
334
00:43:55,689 --> 00:43:58,470
I can't help it.
I can't help it.
335
00:43:59,650 --> 00:44:01,443
What'll Fagin say?
336
00:44:13,575 --> 00:44:15,330
Where's Oliver?
337
00:44:18,370 --> 00:44:20,279
Where's the boy?
338
00:44:22,370 --> 00:44:24,710
What's become of the boy?
339
00:44:24,806 --> 00:44:27,136
Speak or I'll throttle you!
340
00:44:27,299 --> 00:44:29,601
Let go of me!
341
00:44:30,857 --> 00:44:33,341
The traps have got him,
and that's all about it.
342
00:44:47,333 --> 00:44:49,089
What's it all about, Fagin?
343
00:44:52,579 --> 00:44:56,224
It's lucky the pot didn't hit me,
or I might have settled someone.
344
00:44:56,358 --> 00:44:58,497
Come in, Mr. Sikes.
Come in.
345
00:44:58,660 --> 00:45:01,249
None of your mister-ing.
You know my name.
346
00:45:01,412 --> 00:45:04,711
Come in, you sneaking cur.
What're you hanging about there for?
347
00:45:04,836 --> 00:45:07,425
Go on, get in, will ya?
348
00:45:07,588 --> 00:45:09,660
Will you take
a drink, Bill?
349
00:45:09,794 --> 00:45:12,288
See ya don't
poison it, neither.
350
00:45:12,451 --> 00:45:15,318
Here.
What's he been up to?
351
00:45:17,188 --> 00:45:21,447
Ill-treating the boys again, eh?
You avaricious offense.
352
00:45:21,600 --> 00:45:24,765
- You seem out of humor, Bill.
- Yeah, maybe I am.
353
00:45:24,928 --> 00:45:29,570
And you seem kind of out of sorts too.
What's in the wind, Fagin?
354
00:45:29,733 --> 00:45:32,284
It's the new boy.
The traps have got him.
355
00:45:32,456 --> 00:45:33,732
What of it?
356
00:45:33,895 --> 00:45:36,542
He may say something
that'll get us into trouble.
357
00:45:36,676 --> 00:45:39,841
That's very likely.
You're blowed upon, Fagin.
358
00:45:39,975 --> 00:45:43,744
I'm afraid, you see,
if the game was up with us,
359
00:45:43,840 --> 00:45:46,497
it might be up
with a good many more.
360
00:45:46,660 --> 00:45:50,457
It would come out rather worse for you
than it would for me.
361
00:45:50,630 --> 00:45:53,632
Wouldn't it, my dear?
362
00:45:56,835 --> 00:45:58,629
Oh, dear.
363
00:45:58,753 --> 00:46:03,165
Somebody ought to go and find out
what's going on at the police court.
364
00:46:06,502 --> 00:46:08,871
Somebody ought
to go there, Fagin!
365
00:46:15,201 --> 00:46:17,023
Go on.
366
00:46:18,337 --> 00:46:20,955
Charlie.
367
00:46:38,179 --> 00:46:41,085
- And about time too.
- Ah, Nancy.
368
00:46:41,248 --> 00:46:45,727
- The very thing. She's a clever girl.
- Here's to her.
369
00:46:45,890 --> 00:46:49,410
- Nancy will go, won't you, my dear?
- Wheres?
370
00:46:49,573 --> 00:46:52,421
Only just to the police court, my dear.
What do you say?
371
00:46:52,584 --> 00:46:54,943
That it won't do, Fagin,
so it's no use you trying it on.
372
00:46:55,106 --> 00:46:57,178
- What do you mean by that?
- Well, what'd I say, Bill?
373
00:46:57,312 --> 00:47:00,861
You're the only one for it. No one
around here knows anything about you.
374
00:47:00,995 --> 00:47:04,294
And as I don't want 'em to neither, it's
rather more no than yes with me, Bill.
375
00:47:04,457 --> 00:47:06,212
She'll go, Fagin.
376
00:47:06,375 --> 00:47:08,638
Oh, no, she won't, Fagin.
377
00:47:08,773 --> 00:47:10,557
Oh, yes, she will, Fagin.
378
00:47:18,728 --> 00:47:20,828
Yes?
379
00:47:20,933 --> 00:47:23,005
Is there a little boy here?
380
00:47:23,168 --> 00:47:25,565
- Who are you?
- His sister
381
00:47:25,729 --> 00:47:28,548
You'll have to wait.
The case is on now.
382
00:47:31,655 --> 00:47:34,206
Now, what is the charge
against this boy?
383
00:47:34,369 --> 00:47:36,412
Stealing a handkerchief,
Your Worship.
384
00:47:36,585 --> 00:47:39,846
- I'd rather not press the case.
- Hold your tongue, sir!
385
00:47:39,970 --> 00:47:42,943
- Are there any witnesses?
- None, Your Worship.
386
00:47:43,106 --> 00:47:44,900
What is your name?
387
00:47:47,336 --> 00:47:50,299
What is your name?
388
00:47:50,433 --> 00:47:54,624
He's been hurt, and I fear...
I really fear he's very ill.
389
00:47:54,720 --> 00:47:56,610
Oh, yes, I dare say.
390
00:47:56,773 --> 00:47:59,487
Come now. None of your tricks here,
you young vagabond.
391
00:47:59,650 --> 00:48:01,664
What is your name?
392
00:48:04,359 --> 00:48:06,526
What's your name?
393
00:48:10,276 --> 00:48:12,069
Hmm?
394
00:48:12,194 --> 00:48:15,014
He says his name's
Tom White, Your Worship.
395
00:48:15,177 --> 00:48:17,852
Very well.
Where does he live?
396
00:48:20,288 --> 00:48:22,369
Where do you live?
397
00:48:22,532 --> 00:48:24,537
Where he can,
Your Worship.
398
00:48:24,681 --> 00:48:27,644
Please, sir,
could I have some water?
399
00:48:27,817 --> 00:48:30,531
Stop the nonsense!
Don't try to make a fool of me!
400
00:48:34,377 --> 00:48:36,832
I'm afraid he really
is ill, Your Worship.
401
00:48:36,928 --> 00:48:39,584
I know better.
Take care. He's going to fall.
402
00:48:39,747 --> 00:48:43,161
Stand away!
Let him if he likes.
403
00:48:46,854 --> 00:48:49,021
How do you propose
to deal with the case, sir?
404
00:48:49,127 --> 00:48:51,016
Quiet! What's this?
Who is this?
405
00:48:51,169 --> 00:48:54,526
I keep the bookstore.
I saw it all. It was another boy.
406
00:48:54,689 --> 00:48:56,482
Why didn't you come before?
407
00:48:56,617 --> 00:48:58,554
Couldn't get a soul
to mind the shop.
408
00:48:58,727 --> 00:49:00,549
Swear the man.
409
00:49:31,008 --> 00:49:33,185
They bring him
out of the court fainted.
410
00:49:33,281 --> 00:49:36,129
He gets in a carriage with
this gentleman, and they drive off.
411
00:49:36,292 --> 00:49:39,141
He'll blow on us, Fagin, for certain!
412
00:51:04,706 --> 00:51:06,845
That's the boy,
is it?
413
00:51:07,008 --> 00:51:08,772
That's the boy.
414
00:51:10,527 --> 00:51:12,705
Nice-looking boy,
isn't he?
415
00:51:12,839 --> 00:51:16,896
I don't know.
I only know two sorts of boys:
416
00:51:17,059 --> 00:51:20,252
mealy boys
and beef-faced boys.
417
00:51:20,425 --> 00:51:22,842
And which is he?
418
00:51:23,014 --> 00:51:24,769
Mealy.
419
00:51:24,932 --> 00:51:26,687
Shhh.
420
00:51:29,574 --> 00:51:31,483
Good night, Mrs. Bedwin.
421
00:51:31,655 --> 00:51:33,564
Good night, sir.
422
00:51:35,971 --> 00:51:39,423
Is Bedwin in the habit
of counting the plate at night?
423
00:51:43,010 --> 00:51:47,105
Because if she doesn't find a tablespoon
or two missing one sunny morning,
424
00:51:47,201 --> 00:51:50,366
I'll be content
to eat my head, sir.
425
00:51:50,500 --> 00:51:52,601
Your move.
426
00:51:52,773 --> 00:51:56,120
Where does he come from?
Who is he? What is he?
427
00:51:56,264 --> 00:51:59,007
If that boy doesn't
deceive you, my good friend,
428
00:51:59,141 --> 00:52:01,855
I'll eat my head
and yours too.
429
00:52:02,018 --> 00:52:05,433
- We shall see.
- We will. We will.
430
00:52:24,095 --> 00:52:25,985
- Where am I?
- Hush, my dear.
431
00:52:26,081 --> 00:52:28,862
You must be very quiet,
or you'll be ill again.
432
00:52:28,967 --> 00:52:32,228
You've been very bad.
Lie down again. That's it.
433
00:52:40,485 --> 00:52:42,423
There.
434
00:52:51,495 --> 00:52:54,305
Don't mind me, my dear.
435
00:52:56,453 --> 00:52:58,237
It's all over now.
436
00:52:58,372 --> 00:53:01,508
I'm rather hoarse this morning, Bedwin.
437
00:53:01,671 --> 00:53:03,646
I'm afraid
I've got a cold.
438
00:53:03,809 --> 00:53:07,607
- Now, how do you feel, my dear?
- Very happy, sir.
439
00:53:07,780 --> 00:53:10,973
Good. Have you given him
any nourishment, Bedwin?
440
00:53:11,136 --> 00:53:13,438
He's going to have a basin
of beautiful, strong broth, sir.
441
00:53:13,572 --> 00:53:16,699
Mm-hmm. A couple of glasses
of port wine would do him far more good.
442
00:53:16,833 --> 00:53:20,094
- Wouldn't they, Tom White?
- My name's Oliver, sir.
443
00:53:21,408 --> 00:53:25,273
Oliver?
Oliver White, hmm?
444
00:53:25,416 --> 00:53:28,927
No, sir. Twist.
Oliver Twist.
445
00:53:30,528 --> 00:53:32,417
Hmm, that's
a queer name.
446
00:53:32,580 --> 00:53:35,515
What made you tell the magistrate
your name was White?
447
00:53:35,649 --> 00:53:38,306
I never told him, sir.
448
00:53:45,125 --> 00:53:47,935
Some mistake.
Some mistake, hmm?
449
00:53:49,862 --> 00:53:52,509
Ah, have your broth,
young man.
450
00:53:52,615 --> 00:53:55,099
We must get you
strong again.
451
00:53:55,233 --> 00:53:58,081
As soon as you're well enough,
we must have a little chat.
452
00:53:58,244 --> 00:54:00,930
Oh, thank you
very much, sir.
453
00:54:05,255 --> 00:54:07,518
Fool, bungler, liar.
454
00:54:07,653 --> 00:54:09,954
I paid you good money
to make an end to the business.
455
00:54:10,050 --> 00:54:13,877
One sniveling boy...
and you have to lose him!
456
00:54:14,049 --> 00:54:16,869
I'm worse off now than
if I'd never set eyes on you...
457
00:54:16,965 --> 00:54:19,199
and farther still
from what should be mine.
458
00:54:19,334 --> 00:54:21,309
What do I get?
My money back?
459
00:54:21,415 --> 00:54:25,155
No, no, my dear, not that.
I'll give you hope.
460
00:54:25,251 --> 00:54:27,936
Do you know the workhouse
where the boy was born?
461
00:54:28,099 --> 00:54:29,854
Of course.
I traced him from there.
462
00:54:30,017 --> 00:54:33,815
Then you must go back, my dear.
You must go back. Listen.
463
00:54:47,079 --> 00:54:51,270
Tomorrow, two months it was done.
464
00:54:51,394 --> 00:54:53,821
It seems a age.
465
00:54:55,911 --> 00:54:58,328
Are you gonna sit there
snoring all day?
466
00:54:58,501 --> 00:55:01,503
I shall sit here as long
as I think proper, ma'am.
467
00:55:01,666 --> 00:55:03,737
And though
I was not snoring,
468
00:55:03,872 --> 00:55:07,171
I shall snore, gape,
sneeze, laugh or cry...
469
00:55:07,295 --> 00:55:10,681
as the humor strikes me,
such being my prerogative.
470
00:55:10,853 --> 00:55:14,172
- Your prerogative.
- I said the word, ma'am.
471
00:55:14,344 --> 00:55:16,895
The prerogative of a man
is to command.
472
00:55:17,058 --> 00:55:20,223
And what's the prerogative of a woman,
in the name of goodness?
473
00:55:20,357 --> 00:55:22,141
- To obey, ma'am,
- Huh!
474
00:55:22,275 --> 00:55:25,028
as your late, unfortunate
husband should have taught you.
475
00:55:25,153 --> 00:55:27,493
And then, perhaps, he might
have been alive now.
476
00:55:27,617 --> 00:55:29,411
I wish he were, poor man.
477
00:55:29,535 --> 00:55:33,496
You brute!
478
00:55:35,136 --> 00:55:37,246
Cry your hardest, ma'am.
479
00:55:37,409 --> 00:55:40,382
It opens the lungs,
washes the countenance,
480
00:55:40,516 --> 00:55:44,132
exercises the eyes
and softens down the temper.
481
00:55:44,295 --> 00:55:46,050
So cry away.
482
00:55:53,799 --> 00:55:57,175
Brute!
483
00:55:57,348 --> 00:55:59,582
You blasphemer!
484
00:56:03,495 --> 00:56:07,264
Talk about your prerogative
again, if you dare!
485
00:56:07,398 --> 00:56:09,729
Get up!
Get away from here...
486
00:56:09,863 --> 00:56:12,098
or I might
do something desperate!
487
00:56:12,261 --> 00:56:14,466
Certainly, my dear.
Certainly.
488
00:56:43,688 --> 00:56:45,923
You were the beadle here
once, were you not?
489
00:56:46,048 --> 00:56:48,292
I was.
Parochial beadle.
490
00:56:48,455 --> 00:56:50,210
What are you now?
491
00:56:50,373 --> 00:56:52,128
Master of the workhouse.
492
00:56:52,291 --> 00:56:54,046
Good.
493
00:56:54,209 --> 00:56:57,556
Now listen to me.
I want some information.
494
00:57:02,850 --> 00:57:05,986
Carry your memory back
ten years last winter.
495
00:57:06,120 --> 00:57:09,563
The scene: the workhouse.
And the time: night.
496
00:57:09,736 --> 00:57:13,658
The place:
the lying-in room.
497
00:57:13,793 --> 00:57:16,699
- A boy was born.
- A good many boys.
498
00:57:16,833 --> 00:57:19,259
He was apprentice down here
to a coffin maker.
499
00:57:19,393 --> 00:57:21,887
You mean young Twist?
There wasn't a obstinate...
500
00:57:22,021 --> 00:57:23,805
It's not of him
I want to hear.
501
00:57:23,939 --> 00:57:27,258
It's of a woman.
The hand that nursed his mother.
502
00:57:27,392 --> 00:57:29,185
Where is she?
503
00:57:29,320 --> 00:57:31,899
She died last winter.
504
00:57:34,182 --> 00:57:35,966
One moment.
505
00:57:36,100 --> 00:57:37,884
Yes?
506
00:57:38,018 --> 00:57:40,444
There was a woman with her
when she died.
507
00:57:40,607 --> 00:57:43,331
Can I find her?
508
00:57:43,494 --> 00:57:45,662
Only through me.
509
00:57:45,767 --> 00:57:48,069
It will be worth her while.
510
00:57:59,616 --> 00:58:01,438
What if I've paid
you for nothing?
511
00:58:01,601 --> 00:58:05,351
You can take it away again.
I'm a woman here alone and unprotected.
512
00:58:05,447 --> 00:58:08,410
Not alone, my dear,
nor unprotected, neither.
513
00:58:08,583 --> 00:58:10,654
You're a fool.
You better hold your tongue.
514
00:58:10,817 --> 00:58:14,298
He'd better have it cut out
if he can't speak in a lower tone.
515
00:58:16,101 --> 00:58:18,950
Now, let's hear
your story.
516
00:58:23,457 --> 00:58:25,663
You were with this hand
the night she died?
517
00:58:25,797 --> 00:58:27,840
- Yes.
- There was no one by?
518
00:58:27,974 --> 00:58:30,008
No. She asked that
we should be alone.
519
00:58:30,180 --> 00:58:32,319
- Get out!
- Go on.
520
00:58:32,453 --> 00:58:34,621
- She spoke of a young mother...
- Aye.
521
00:58:34,726 --> 00:58:36,932
whom she'd nursed
in that same bed.
522
00:58:37,095 --> 00:58:39,099
Yes. What of her?
523
00:58:39,234 --> 00:58:41,574
I robbed her.
524
00:58:41,698 --> 00:58:44,930
She wasn't cold
when I stole it.
525
00:58:45,093 --> 00:58:46,848
Stole what?
526
00:58:47,011 --> 00:58:51,902
It. The only thing
she had. Gold.
527
00:58:52,065 --> 00:58:54,175
Gold? Go on.
What of it?
528
00:58:54,338 --> 00:58:57,244
She chose me
to keep it safe.
529
00:58:57,407 --> 00:58:59,901
Yes. The boy's name?
530
00:59:00,035 --> 00:59:03,037
They called him Oliver.
531
00:59:03,171 --> 00:59:07,391
- Yes.
- I haven't told you all, have I?
532
00:59:07,496 --> 00:59:09,319
No, no. Be quick.
533
00:59:09,415 --> 00:59:13,212
She'd run away.
Her father...
534
00:59:13,375 --> 00:59:15,140
Yes?
535
00:59:15,303 --> 00:59:18,238
I was to tell him that...
536
00:59:18,372 --> 00:59:21,086
What were you to tell him?
537
00:59:21,249 --> 00:59:24,097
What?
538
00:59:25,574 --> 00:59:29,084
What?
539
00:59:33,956 --> 00:59:37,255
She said more.
You're lying.
540
00:59:37,380 --> 00:59:40,766
She never uttered
another word.
541
00:59:40,900 --> 00:59:44,314
- But it was then that it happened.
- What?
542
00:59:54,336 --> 00:59:57,980
A scrap of paper?
What was it?
543
00:59:58,086 --> 01:00:01,375
- A pawnbroker's ticket.
- Yes.
544
01:00:01,538 --> 01:00:04,607
The time was out in two days,
so I redeemed the pledge.
545
01:00:04,770 --> 01:00:06,525
Where is it now?
546
01:00:10,055 --> 01:00:11,359
There.
547
01:00:14,495 --> 01:00:17,976
- And this is all?
- All.
548
01:00:18,120 --> 01:00:21,247
Is that what you expected
to get from us?
549
01:00:21,381 --> 01:00:23,165
It is.
550
01:00:28,679 --> 01:00:30,712
Bless us and save us.
551
01:00:30,856 --> 01:00:34,462
- Come in and wash your hands.
- Why? What's the matter?
552
01:00:34,568 --> 01:00:38,624
Mr. Brownlow wants to see you,
and we must make you smart as sixpence.
553
01:00:54,851 --> 01:00:56,827
Come in.
554
01:01:00,769 --> 01:01:03,195
Oh, come in, Oliver.
Come in.
555
01:01:08,930 --> 01:01:12,574
Yes, there are a good many books,
are there not, my boy?
556
01:01:12,737 --> 01:01:14,646
I never saw
so many, sir.
557
01:01:14,819 --> 01:01:18,204
How would you like to grow up
a clever man and write books, eh?
558
01:01:18,338 --> 01:01:20,285
I think I'd rather
read them, sir.
559
01:01:20,448 --> 01:01:22,692
What? Don't you want
to be a book writer?
560
01:01:22,817 --> 01:01:25,406
I think I'd rather be
a bookseller, sir.
561
01:01:28,159 --> 01:01:31,132
Well said, my boy.
Very well said.
562
01:01:32,676 --> 01:01:35,045
Now, now, Oliver,
563
01:01:35,169 --> 01:01:38,881
I want you to pay great attention
to what I'm going to say.
564
01:01:39,015 --> 01:01:41,183
You're not going
to send me away, sir?
565
01:01:41,317 --> 01:01:45,441
No, my dear, I'm not going to send you
away unless you give me cause.
566
01:01:45,575 --> 01:01:48,251
I'll never do that,
sir. Never.
567
01:01:48,423 --> 01:01:51,320
Good.
Somehow I feel...
568
01:01:51,464 --> 01:01:54,878
that you and I are going
to be good friends.
569
01:01:55,012 --> 01:01:56,920
Oh, thank you, sir.
570
01:01:57,093 --> 01:01:58,848
I trust you, Oliver,
571
01:01:59,011 --> 01:02:03,653
and I find myself more interested on
your behalf than I can well account for,
572
01:02:03,816 --> 01:02:05,571
even to myself.
573
01:02:15,938 --> 01:02:18,144
Are you fond
of pictures, Oliver?
574
01:02:18,240 --> 01:02:20,762
I don't quite know, sir.
575
01:02:24,416 --> 01:02:28,415
Now, that is a portrait,
a likeness.
576
01:02:30,851 --> 01:02:33,182
She's very pretty, sir.
577
01:02:33,316 --> 01:02:35,905
Yes, she was very pretty.
578
01:02:38,370 --> 01:02:41,190
Any muffins for tea?
579
01:02:41,314 --> 01:02:43,386
Hello. What's that?
580
01:02:43,491 --> 01:02:45,764
The young Oliver Twist.
581
01:02:45,889 --> 01:02:48,795
You don't mean to say that's the boy
who had the fever, I hope?
582
01:02:48,929 --> 01:02:52,190
That's all over now.
Come and speak to my young friend.
583
01:02:52,295 --> 01:02:54,396
How are you, boy?
584
01:02:54,530 --> 01:02:57,119
A great deal better,
thank you, sir.
585
01:02:57,254 --> 01:02:59,968
Hmm. And when are we
going to hear an account...
586
01:03:00,102 --> 01:03:02,308
of his history,
eh, my friend?
587
01:03:02,404 --> 01:03:04,542
I think we'll have our
tea first, eh, Oliver?
588
01:03:04,648 --> 01:03:06,585
- Is that the bookseller?
- Yes, sir.
589
01:03:06,719 --> 01:03:09,088
- There are some to go back.
- He's gone, sir.
590
01:03:09,222 --> 01:03:11,582
Oh, I wanted to return
some tonight.
591
01:03:11,716 --> 01:03:16,473
Send Oliver with them. He'll be sure
to deliver them safely, you know.
592
01:03:16,607 --> 01:03:19,484
Yes, do let me go, sir.
I'll run all the way.
593
01:03:21,891 --> 01:03:25,670
You shall go, my boy.
The books are on a chair by my table.
594
01:03:25,823 --> 01:03:27,588
Fetch them down.
595
01:03:31,463 --> 01:03:35,836
Let me see. He'll be back
in 20 minutes at the longest.
596
01:03:35,970 --> 01:03:38,723
So you really expect him
to come back, do you?
597
01:03:38,847 --> 01:03:41,024
- Well, don't you?
- No, I do not.
598
01:03:41,187 --> 01:03:43,777
The boy has a new suit
of clothes on his back,
599
01:03:43,940 --> 01:03:45,944
a set of valuable
books under his arm...
600
01:03:46,050 --> 01:03:47,996
and a five-pound note
in his pocket.
601
01:03:48,131 --> 01:03:52,159
If ever that boy returns to this house,
sir, I'll eat my head.
602
01:04:00,167 --> 01:04:01,989
There.
603
01:04:04,099 --> 01:04:06,784
Good night, dear.
604
01:04:21,640 --> 01:04:22,944
Oliver!
605
01:04:24,996 --> 01:04:27,806
- Oliver, Oliver, you naughty boy!
- Help!
606
01:04:27,940 --> 01:04:29,945
Oh, my dear little brother.
I've found him.
607
01:04:30,079 --> 01:04:32,832
- Thank heavens I've found him.
- Let go of me!
608
01:04:32,927 --> 01:04:35,747
- You cruel boy. Come home directly.
- What's the matter, ma'am?
609
01:04:35,910 --> 01:04:38,624
He ran away near a month ago
from his parents.
610
01:04:38,787 --> 01:04:40,792
- Hardworking, respectable people.
- I didn't!
611
01:04:40,935 --> 01:04:44,244
He joined a set of thieves and
nearly broke his mother's heart.
612
01:04:44,417 --> 01:04:46,172
- You little wretch!
- I'm not!
613
01:04:46,335 --> 01:04:48,195
- I haven't got a mother.
- Go home, you little brute.
614
01:04:48,320 --> 01:04:51,226
- I live in Pentonville.
- Oh, listen how he braves it out.
615
01:04:51,331 --> 01:04:55,264
- Come home to your mother, will you?
- I don't belong to them!
616
01:04:55,398 --> 01:04:58,179
What's this?
He's been stealing again.
617
01:04:58,342 --> 01:05:00,097
Oh, no, Bill.
Come on!
618
01:05:00,260 --> 01:05:02,744
That's the only way
to bring him to his senses.
619
01:05:02,850 --> 01:05:04,672
Do him good too.
620
01:05:04,768 --> 01:05:08,067
Yeah, and he'll get it too.
come on, you young villain.
621
01:05:48,768 --> 01:05:51,137
Fagin! Dodger! Look!
622
01:06:18,278 --> 01:06:20,580
Aye, let's have a glimpse.
623
01:06:47,653 --> 01:06:51,681
Delighted to see you
looking so well, my dear.
624
01:06:54,021 --> 01:06:56,736
Why didn't you write
and say you was coming?
625
01:06:56,899 --> 01:06:59,325
We'd have got something
hot for supper.
626
01:07:02,691 --> 01:07:04,513
What's that?
627
01:07:04,609 --> 01:07:06,719
That's mine, Fagin.
628
01:07:06,853 --> 01:07:08,637
No, no, my dear.
Mine, Bill, mine.
629
01:07:08,771 --> 01:07:10,555
You shall have
the books.
630
01:07:10,690 --> 01:07:15,360
If that ain't mine and Nancy's,
I'll take the boy back again.
631
01:07:15,494 --> 01:07:18,621
Now, come on, hand over, will you?
Where is it?
632
01:07:18,755 --> 01:07:20,923
This is hardly fair,
is it, Nancy?
633
01:07:21,057 --> 01:07:25,334
Fair or not fair, give it here,
you avaricious old skeleton.
634
01:07:25,478 --> 01:07:27,454
Give it.
635
01:07:29,247 --> 01:07:31,194
Take the books
if you're fond of reading.
636
01:07:31,328 --> 01:07:33,985
If you ain't, sell 'em.
637
01:07:34,119 --> 01:07:36,862
- Help! Help! Help!
- Bull's-eye!
638
01:07:36,996 --> 01:07:39,518
He'll tear the boy
to pieces!
639
01:07:39,653 --> 01:07:42,041
- Serve him right.
- No, you don't!
640
01:07:42,175 --> 01:07:44,630
You stand off of me,
or I'll push your head in.
641
01:07:44,774 --> 01:07:46,749
I don't care!
I don't care!
642
01:07:48,926 --> 01:07:51,036
Get out!
643
01:07:55,007 --> 01:07:57,213
- What's the matter here?
- The girl's gone mad.
644
01:07:57,376 --> 01:08:00,195
No, she ain't, Fagin.
No, she ain't. Don't think it.
645
01:08:00,320 --> 01:08:02,142
Then keep quiet,
will you?
646
01:08:02,248 --> 01:08:05,825
No, I won't do that neither.
What do you think of that?
647
01:08:13,535 --> 01:08:17,218
So you wanted to get away,
my dear, did you, eh?
648
01:08:17,381 --> 01:08:20,162
Wanted to get assistance?
649
01:08:20,287 --> 01:08:23,490
Called for the police,
did you?
650
01:08:23,615 --> 01:08:26,780
We'll soon cure you of that,
my young master!
651
01:08:26,914 --> 01:08:30,491
No you don't, Fagin! You've got
the boy. What more do you want?
652
01:08:30,654 --> 01:08:35,133
Let him be, or I'll put that mark on you
that'll send me to the gallows!
653
01:08:35,296 --> 01:08:37,981
Why Nancy, you're more
clever than ever tonight.
654
01:08:38,116 --> 01:08:40,216
You're acting beautiful, dear.
655
01:08:40,360 --> 01:08:42,719
Am I? Then take care
I don't overdo it.
656
01:08:42,853 --> 01:08:46,200
- You'll be the worse for it if I do.
- What do you mean by this?
657
01:08:46,335 --> 01:08:49,336
You're a nice, pretty subject
for the boy to make a friend of.
658
01:08:49,471 --> 01:08:51,485
So help me I am!
659
01:08:51,619 --> 01:08:55,196
I wish I'd been struck dead
before lending hand to bring him here.
660
01:08:55,330 --> 01:08:59,742
He's a thief, a devil, a liar
and all that's bad from this night on.
661
01:08:59,905 --> 01:09:02,360
Isn't that enough
of the old wretch without blows?
662
01:09:02,494 --> 01:09:05,535
Come, come, Sikes, we must have
civil words. Civil words, Bill.
663
01:09:05,698 --> 01:09:08,699
Civil words!
Civil words, you villain!
664
01:09:08,805 --> 01:09:10,972
Yes, you deserve them
from me!
665
01:09:11,135 --> 01:09:13,859
I thieved for you
when I was a child not half his age,
666
01:09:14,022 --> 01:09:16,602
and I've thieved
for you ever since!
667
01:09:16,736 --> 01:09:19,105
If you have,
it is your living.
668
01:09:20,870 --> 01:09:24,063
Aye, it is.
It is my living,
669
01:09:24,159 --> 01:09:28,283
and the cold, wet, dirty
streets are my home,
670
01:09:28,417 --> 01:09:31,486
and you're the wretch that
drove me to them long ago...
671
01:09:31,620 --> 01:09:34,172
and that'll keep me there
day and night...
672
01:09:34,335 --> 01:09:37,020
I'll do you mischief,
a mischief worse than that...
673
01:09:37,125 --> 01:09:40,185
if you say much more.
674
01:09:40,290 --> 01:09:43,071
No! No!
675
01:10:01,380 --> 01:10:04,611
Oh, Bill.
676
01:10:18,690 --> 01:10:21,471
That's the worst of having
to deal with women, my dears.
677
01:10:21,567 --> 01:10:23,840
But they're clever,
and we can't get on without 'em.
678
01:10:23,974 --> 01:10:25,758
Dodger,
show Oliver to bed.
679
01:10:25,893 --> 01:10:28,645
- He hadn't better wear his best suit.
- Certainly not.
680
01:10:28,770 --> 01:10:30,717
The Dodger shall give you
another suit, my dear,
681
01:10:30,880 --> 01:10:33,268
for fear that Sunday one
should get stolen.
682
01:10:53,379 --> 01:10:55,172
Well, Mrs. Bedwin?
683
01:10:55,297 --> 01:10:57,090
I'm afraid he's
lost his way, sir.
684
01:10:57,215 --> 01:10:59,104
You mean he never
went there, eh?
685
01:10:59,238 --> 01:11:01,022
There you are.
The boy's an impostor.
686
01:11:01,156 --> 01:11:02,940
It can't be. It can't be.
687
01:11:03,075 --> 01:11:05,827
What do you mean,
it can't be?
688
01:11:05,923 --> 01:11:10,622
You old women never believe anything
but quack doctors and lying story books.
689
01:11:10,728 --> 01:11:13,509
He was a dear, grateful,
gentle child, sir.
690
01:11:13,605 --> 01:11:16,223
I know what children are
and have done these 40 years.
691
01:11:16,357 --> 01:11:19,071
People who can't say the same
shouldn't say anything.
692
01:11:19,167 --> 01:11:21,853
That's my opinion.
693
01:11:22,016 --> 01:11:23,771
That'll be all, Bedwin.
694
01:11:37,188 --> 01:11:38,943
Well?
695
01:11:42,692 --> 01:11:45,445
I'll take the liberty,
if you'll allow me,
696
01:11:45,570 --> 01:11:48,869
of helping us both
to a glass of sherry.
697
01:12:50,823 --> 01:12:53,498
Now in the dark
a shorter maid...
698
01:12:53,604 --> 01:12:55,743
Why don't you join us,
Mr. Fagin?
699
01:12:55,906 --> 01:12:57,795
Delighted, I'm sure.
700
01:12:59,233 --> 01:13:02,619
What can I do for you? Monks?
701
01:13:06,752 --> 01:13:09,207
I expected him
here before now.
702
01:13:22,087 --> 01:13:24,926
Lay it on, will you,
you stupid brute.
703
01:13:25,060 --> 01:13:29,050
Don't you know the devil
when he's got a greatcoat on?
704
01:13:29,223 --> 01:13:32,378
- Ah, Nancy.
- Well?
705
01:13:32,551 --> 01:13:35,744
Well, my dear, it's about
the crib at Chertsey.
706
01:13:35,878 --> 01:13:38,727
- Well, what about it?
- Oh, you know what I mean, my dear.
707
01:13:38,851 --> 01:13:42,112
- He knows what I mean, don't he?
- No, he don't.
708
01:13:42,208 --> 01:13:44,989
And don't stand there
talking to me in hints,
709
01:13:45,095 --> 01:13:47,962
as though you weren't the first
what thought about the robbery.
710
01:13:48,097 --> 01:13:49,890
Shhh!
Somebody will hear us.
711
01:13:50,015 --> 01:13:51,808
Let 'em hear.
I don't care.
712
01:13:51,942 --> 01:13:55,385
There, there, my dear.
It was only my caution. Nothing more.
713
01:13:55,491 --> 01:13:58,454
Now, Bill,
I've got the boy. You can...
714
01:13:59,806 --> 01:14:01,600
What's the matter?
715
01:14:01,734 --> 01:14:04,793
I don't know whether she might
be out of sorts as she was before.
716
01:14:04,928 --> 01:14:06,817
Go on, Fagin,
tell him it's Oliver.
717
01:14:06,980 --> 01:14:10,903
You're a clever one, my dear.
The sharpest girl I ever saw.
718
01:14:11,008 --> 01:14:13,789
It was about Oliver
I was going to speak.
719
01:14:13,895 --> 01:14:16,887
- Him!
- It's time he began to earn his bread.
720
01:14:17,060 --> 01:14:18,949
Besides, the others
are all too big.
721
01:14:19,074 --> 01:14:21,346
He's about
the size I want...
722
01:14:21,442 --> 01:14:24,952
And will do everything you want
if you frighten him enough.
723
01:14:25,087 --> 01:14:27,062
When is it to be done?
724
01:14:27,168 --> 01:14:30,716
Ah, to be sure.
When is it to be done, eh?
725
01:14:36,614 --> 01:14:38,398
Tomorrow night.
726
01:14:38,532 --> 01:14:41,496
Good. It's all arranged
about bringing off the swag?
727
01:14:41,669 --> 01:14:45,533
It's all planned. Now you hold your
tongue and keep your melting pot ready.
728
01:14:45,697 --> 01:14:49,015
That's all you have to do.
Now leave us alone, will you?
729
01:15:28,614 --> 01:15:30,436
- What's the news?
- Great.
730
01:15:30,532 --> 01:15:32,920
- And now, may I introduce to you...
- So is mine.
731
01:15:33,054 --> 01:15:37,494
a charming young singer who's
never appeared in public before.
732
01:15:37,638 --> 01:15:40,189
Miss Lucy Willow.
733
01:15:44,773 --> 01:15:46,845
This morning early
734
01:15:46,979 --> 01:15:49,281
My melody was such
735
01:15:49,415 --> 01:15:53,088
I in my tea took brandy
736
01:15:53,223 --> 01:15:55,582
And I took a drop too much
737
01:16:20,900 --> 01:16:23,106
This is the only proof
of the boy's identity,
738
01:16:23,269 --> 01:16:25,408
so I've got the young
devil's money at last.
739
01:16:25,542 --> 01:16:27,805
Now you can do
what you like with him.
740
01:16:27,940 --> 01:16:31,258
Get him hauled up for some felony,
drag him through every jail in town.
741
01:16:31,392 --> 01:16:33,694
It's not easy to train him
to the business.
742
01:16:33,857 --> 01:16:35,612
That's your affair.
743
01:16:35,775 --> 01:16:40,417
If... it's not likely, mind... but
if the worst should come to the worst...
744
01:16:40,580 --> 01:16:42,814
It's no fault of mine.
Mind that, Fagin.
745
01:16:42,978 --> 01:16:44,800
I had no hand in this.
746
01:17:17,378 --> 01:17:18,692
Get out!
747
01:17:25,923 --> 01:17:30,498
My old pal and me
go to fighting
748
01:17:30,661 --> 01:17:33,826
Like all
the neighborhood souls
749
01:17:33,950 --> 01:17:38,458
I has one with him
then he has one with me
750
01:17:38,592 --> 01:17:42,937
Then we come to blows
751
01:18:02,022 --> 01:18:06,241
Look at the drunkards
of London
752
01:18:06,404 --> 01:18:10,461
Lying all over the place
753
01:18:10,567 --> 01:18:14,815
There isn't a doubt
It's lovely, look out
754
01:18:14,978 --> 01:18:18,939
For the human race
755
01:18:46,598 --> 01:18:48,861
Artful, are you awake?
756
01:18:48,967 --> 01:18:52,026
- What's the matter?
- Listen carefully, my dear.
757
01:18:52,131 --> 01:18:54,519
I want you to do
a piece of work for me...
758
01:18:54,654 --> 01:18:57,051
that needs
great care and caution.
759
01:18:57,214 --> 01:18:59,900
- What is it?
- I want you to dodge a woman.
760
01:19:00,034 --> 01:19:02,364
I'll do that...
761
01:19:02,499 --> 01:19:05,184
What do you want me
to dodge her for? Not to...
762
01:19:05,318 --> 01:19:09,116
Not to anything but
to tell me where she goes,
763
01:19:09,250 --> 01:19:12,003
who she sees
and what she says...
764
01:19:12,127 --> 01:19:15,359
and to bring back
all the information you can.
765
01:19:16,481 --> 01:19:18,304
Who is she?
766
01:19:18,400 --> 01:19:20,414
One of us.
767
01:19:22,821 --> 01:19:25,122
What'll you give me?
768
01:19:25,247 --> 01:19:29,179
If you do it well,
my dear, a guinea.
769
01:19:31,136 --> 01:19:34,041
One guinea, and that's
what I never gave yet...
770
01:19:34,176 --> 01:19:36,382
for such a pleasant
piece of work.
771
01:19:56,646 --> 01:19:59,514
- Barkers for me, Bill.
- Here.
772
01:19:59,648 --> 01:20:01,691
- The persuader?
- I've got it.
773
01:20:01,854 --> 01:20:06,361
Scrape, keys, center bits, darkies.
Nothing forgotten.
774
01:20:06,495 --> 01:20:08,864
You take the crowbar.
775
01:20:18,982 --> 01:20:22,463
Take heed.
He's a rough man. Mind.
776
01:20:25,887 --> 01:20:27,834
- What's that?
- The boy.
777
01:20:27,968 --> 01:20:30,654
Oh, one of
Mr. Fagin's lads?
778
01:20:30,817 --> 01:20:32,092
Yes.
779
01:20:34,816 --> 01:20:38,077
It's cold, Nancy dear.
It seems to go right through one.
780
01:20:38,211 --> 01:20:41,922
It must be a piercer to find
its way through your heart.
781
01:20:42,047 --> 01:20:44,704
Come 'ere, young 'un.
782
01:20:44,838 --> 01:20:46,622
Come here!
783
01:20:48,674 --> 01:20:51,062
- Do you know what this is?
- Yes, sir.
784
01:20:51,206 --> 01:20:53,987
Well, if you speak a word
when we're outside,
785
01:20:54,083 --> 01:20:57,114
you'll get a bullet through
your head without warning.
786
01:20:57,248 --> 01:21:00,067
So if you do make up
your mind to talk,
787
01:21:00,163 --> 01:21:03,549
you'd better
say your prayers first.
788
01:21:03,683 --> 01:21:06,944
Now then, look sharp.
We're late as it is.
789
01:21:10,310 --> 01:21:12,065
Come on.
790
01:23:08,454 --> 01:23:09,758
Sir.
791
01:23:09,893 --> 01:23:12,635
You've come in consequence
of having seen my advertisement?
792
01:23:12,770 --> 01:23:16,481
Not here, sir. I'm afraid to speak.
Down the steps.
793
01:23:24,863 --> 01:23:28,546
Why do you bring me
to this dark and dismal place?
794
01:23:28,709 --> 01:23:32,631
Because there are those who would surely
murder me if they knew I was here.
795
01:23:32,766 --> 01:23:36,065
Young woman, if you have
any intelligence of this poor child,
796
01:23:36,228 --> 01:23:38,616
in heaven's name
put me in possession of it.
797
01:23:40,131 --> 01:23:42,136
Do you know a man
named Monks?
798
01:23:42,270 --> 01:23:45,339
Monks? What do you
know of this man?
799
01:23:46,691 --> 01:23:49,108
Before I tell you, sir,
have I your promise...
800
01:23:49,252 --> 01:23:51,352
that my secret
will be strictly kept?
801
01:23:51,486 --> 01:23:54,785
I'll not turn on the others because, bad
as they are, they never turned on me.
802
01:23:54,910 --> 01:23:56,703
Have I your promise
for that?
803
01:23:56,838 --> 01:23:58,621
You have.
804
01:23:58,756 --> 01:24:01,374
And nobody will ever learn
how you know what you do?
805
01:24:01,537 --> 01:24:03,292
Never.
806
01:24:06,054 --> 01:24:10,561
Some time ago, soon after Oliver was
taken from your house in Pentonville,
807
01:24:10,686 --> 01:24:13,563
I saw this man Monks
for the first time...
808
01:24:13,698 --> 01:24:16,153
and the other day
I saw him again.
809
01:24:16,287 --> 01:24:18,464
He came to a place
I know called...
810
01:24:48,990 --> 01:24:52,261
There. Take care of that,
and do the most you can with it.
811
01:24:52,414 --> 01:24:54,907
It's been trouble enough to get.
812
01:25:05,534 --> 01:25:08,094
What are you looking
at me like that for?
813
01:25:10,597 --> 01:25:12,957
He's gone mad.
814
01:25:13,091 --> 01:25:16,764
I've got that to tell you
will make you worse than me.
815
01:25:16,898 --> 01:25:20,571
Eh? Well, look sharp,
or Nance will think I'm lost.
816
01:25:20,734 --> 01:25:24,925
Lost? She's pretty well settled that
in her own mind already.
817
01:25:25,060 --> 01:25:28,771
Open your mouth and say what
you've got to say in plain words.
818
01:25:28,896 --> 01:25:31,648
- Suppose that lad that's lying there...
- Well?
819
01:25:31,783 --> 01:25:34,717
Suppose that lad was to
peach, to blow upon us all,
820
01:25:34,880 --> 01:25:38,294
first stealing out at nights
to find the right folks for the purpose,
821
01:25:38,438 --> 01:25:41,152
then having a meeting
with them in the streets...
822
01:25:41,248 --> 01:25:44,547
not grabbed, trapped, tried
and brought to it on bread and water,
823
01:25:44,643 --> 01:25:46,552
but of his own fancy.
824
01:25:46,686 --> 01:25:50,071
- Suppose he did this? What then?
- I'd smash his head in.
825
01:25:50,206 --> 01:25:52,287
What if I did it?
I that knows so much...
826
01:25:52,421 --> 01:25:54,838
and could hang so many
besides myself?
827
01:25:54,982 --> 01:25:56,766
I'd beat your brains out.
828
01:25:56,900 --> 01:25:58,684
- You would?
- Try me.
829
01:25:58,818 --> 01:26:01,148
If it was Charlie
or the Dodger or...
830
01:26:01,254 --> 01:26:04,035
No matter who,
I'd do the same.
831
01:26:13,223 --> 01:26:15,419
Dodger. Dodger.
832
01:26:17,088 --> 01:26:19,840
Poor lad. He's tired.
833
01:26:21,538 --> 01:26:24,223
Tired with watching
for her so long.
834
01:26:25,700 --> 01:26:28,798
Yes, watching
for her, Bill.
835
01:26:30,342 --> 01:26:32,279
What do you mean?
836
01:26:33,478 --> 01:26:37,084
Dodger. Dodger.
Tell me that again,
837
01:26:37,218 --> 01:26:39,644
once again
just for him to hear.
838
01:26:39,779 --> 01:26:43,768
- Tell you what?
- That about Nancy.
839
01:26:44,929 --> 01:26:46,425
What about her?
840
01:26:46,530 --> 01:26:48,381
- You followed her?
- Yes.
841
01:26:48,487 --> 01:26:50,520
- To London Bridge?
- Yes.
842
01:26:50,654 --> 01:26:52,898
- Where she met a gentleman?
- So she did.
843
01:26:53,061 --> 01:26:55,257
A gentleman she'd gone to
of her own accord...
844
01:26:55,392 --> 01:26:58,240
who asked her to give up
her pals, which she did?
845
01:26:58,403 --> 01:27:00,475
- Well, she...
- She did all this.
846
01:27:00,609 --> 01:27:03,774
She told it all, every word,
without a threat, without a murmur.
847
01:27:03,937 --> 01:27:06,075
She did, did she not?
848
01:27:06,210 --> 01:27:08,761
All right, that's
just about what it was.
849
01:27:08,895 --> 01:27:11,743
- What did she say about the boy?
- I told you that before.
850
01:27:11,878 --> 01:27:14,016
Again. Tell it again.
851
01:27:14,179 --> 01:27:17,891
Well, he asked her why she
hadn't brought Ollie with her.
852
01:27:18,015 --> 01:27:20,701
Why? Why?
Tell him that.
853
01:27:20,806 --> 01:27:23,587
Because he'd gone out
on a job with him.
854
01:27:23,750 --> 01:27:26,877
What more of him?
Tell him that. Tell him that.
855
01:27:27,011 --> 01:27:29,764
Well, that she'd bring him
to London Bridge...
856
01:27:29,888 --> 01:27:31,778
tomorrow, midday.
857
01:27:31,941 --> 01:27:34,463
Yes? Why?
858
01:27:34,597 --> 01:27:38,337
'Cause he'd be asleep.
She made me laugh when she said it.
859
01:27:38,501 --> 01:27:40,256
Said what?
860
01:27:40,419 --> 01:27:43,583
That she was gonna give him
a drink with rotenone.
861
01:27:43,679 --> 01:27:46,365
Get me out of here!
862
01:27:51,141 --> 01:27:52,963
Bill. Bill!
863
01:28:00,127 --> 01:28:02,879
- Bill.
- Don't speak to me. It's not safe.
864
01:28:03,014 --> 01:28:04,797
- You won't...
- Let me out!
865
01:28:04,932 --> 01:28:07,070
You won't be
too violent, Bill.
866
01:28:07,166 --> 01:28:09,947
I mean, not too violent
for safety!
867
01:28:38,047 --> 01:28:39,841
Get up!
868
01:28:42,373 --> 01:28:44,156
Oh, it's you, Bill.
869
01:28:44,291 --> 01:28:47,043
It is. Get up!
870
01:28:50,851 --> 01:28:53,699
There's light enough
for what I've got to do.
871
01:28:53,862 --> 01:28:56,480
Why are you looking
at me like that?
872
01:29:00,805 --> 01:29:03,260
Oh, no! No!
873
01:29:03,395 --> 01:29:06,042
Bill! Bill! Bill!
874
01:29:06,176 --> 01:29:08,928
Speak to me!
What have I done?
875
01:29:09,053 --> 01:29:11,508
You were watched tonight.
876
01:29:11,652 --> 01:29:14,817
Every single word
you said was heard.
877
01:29:18,691 --> 01:29:21,655
Oh, I've been true to you!
By my soul I have!
878
01:29:21,828 --> 01:29:23,899
Give me time!
A little time!
879
01:29:32,770 --> 01:29:35,043
Good boy. Good boy.
880
01:32:04,164 --> 01:32:08,020
Bill. Fagin lied, Bill.
881
01:32:08,125 --> 01:32:12,402
I didn't tell.
He deceived you.
882
01:32:12,575 --> 01:32:16,095
He deceived you.
He deceived you.
883
01:32:16,258 --> 01:32:20,286
She told all her pals.
884
01:32:20,420 --> 01:32:23,383
Not brought to it
on bread and water,
885
01:32:23,489 --> 01:32:25,532
but of her own fancy.
886
01:32:25,695 --> 01:32:28,898
She did. She did.
She did.
887
01:34:12,992 --> 01:34:15,898
Murder.
Brutal murder.
888
01:34:16,032 --> 01:34:18,689
Murder.
Brutal murder.
889
01:34:18,813 --> 01:34:21,662
In the early hours
of this morning,
890
01:34:21,796 --> 01:34:25,086
a young woman was brutally
beaten to death...
891
01:34:25,220 --> 01:34:28,279
by one William Sikes.
892
01:34:28,413 --> 01:34:31,204
If any person or persons...
893
01:34:59,553 --> 01:35:02,402
"I first met this girl
at London Bridge.
894
01:35:02,526 --> 01:35:05,826
I went there in response
to an anonymous letter.
895
01:35:05,921 --> 01:35:09,662
I promised not to reveal
the names of her associates,
896
01:35:09,758 --> 01:35:14,399
but in face of this terrible crime, I no
longer consider that promise binding."
897
01:35:39,939 --> 01:35:43,324
Lock the door on the outside
and come when I ring.
898
01:35:43,458 --> 01:35:45,530
Yes, sir.
899
01:35:45,693 --> 01:35:48,148
- Where is my grandson?
- Grandson?
900
01:35:48,292 --> 01:35:50,747
I warn you that every word
that passed between you...
901
01:35:50,881 --> 01:35:53,404
and your criminal associates
is known to me.
902
01:35:53,538 --> 01:35:55,839
Is this a trick to deprive me
of my inheritance?
903
01:35:55,974 --> 01:35:59,417
You have no inheritance, for,
as you know, my daughter had a child,
904
01:35:59,551 --> 01:36:01,594
and it was you who,
for your own gain,
905
01:36:01,728 --> 01:36:04,250
suppressed the only proofs
of his birth and parentage.
906
01:36:04,413 --> 01:36:07,415
You can prove nothing. Your daughter
ran away and was never heard of again.
907
01:36:07,549 --> 01:36:11,165
Coward! Liar!
Where is Oliver Twist?
908
01:36:11,299 --> 01:36:13,236
I know nothing of him.
909
01:36:13,380 --> 01:36:15,164
We shall see.
910
01:36:18,981 --> 01:36:21,369
Sit down.
911
01:36:34,374 --> 01:36:37,634
How do you do, sir?
I hope you are well.
912
01:36:40,771 --> 01:36:43,322
- Take him away!
- Idiot!
913
01:36:43,974 --> 01:36:46,870
It only remains for me to tell you
that neither of you...
914
01:36:47,043 --> 01:36:50,044
will ever be employed
in a position of trust again.
915
01:36:50,179 --> 01:36:52,548
You may go.
916
01:36:52,643 --> 01:36:54,466
Fool!
917
01:36:57,381 --> 01:37:00,546
I hope, sir, that this unfortunate
little circumstance...
918
01:37:00,709 --> 01:37:03,423
will not deprive me
of my parochial office.
919
01:37:03,519 --> 01:37:07,259
Indeed it will, and think
yourself well off besides.
920
01:37:07,365 --> 01:37:10,357
It was all Mrs. Bumble.
She would do it.
921
01:37:10,501 --> 01:37:13,435
That is no excuse. You were present
at the sale of the locket,
922
01:37:13,570 --> 01:37:16,869
and indeed are the more guilty
of the two in the eye of the law,
923
01:37:16,965 --> 01:37:20,609
for the law supposes that your wife
acts under your direction.
924
01:37:20,734 --> 01:37:25,788
If the law supposes that,
then the law is a ass, a idiot.
925
01:37:29,317 --> 01:37:32,693
If that's the eye of the law,
then the law is a bachelor,
926
01:37:32,837 --> 01:37:37,373
and the worst I wish the law is that
his eye may be opened by experience.
927
01:37:37,536 --> 01:37:39,291
My experience!
928
01:37:59,134 --> 01:38:01,589
It's Charlie.
929
01:38:05,406 --> 01:38:07,353
- It's all up!
- What's the matter?
930
01:38:07,487 --> 01:38:10,460
They've got scouts
out everywhere!
931
01:38:12,579 --> 01:38:14,363
Now, what's the news?
932
01:38:14,497 --> 01:38:16,866
They've nabbed Monks.
933
01:38:16,991 --> 01:38:19,034
And Sikes?
What about him?
934
01:38:19,197 --> 01:38:22,947
They say he'll be took tonight.
They're looking for his dog.
935
01:38:24,606 --> 01:38:26,466
Fool.
936
01:38:44,036 --> 01:38:46,366
Come here, will ya?
937
01:39:38,020 --> 01:39:39,804
There.
938
01:39:50,114 --> 01:39:51,898
Take him away.
939
01:39:59,263 --> 01:40:00,644
The dog!
940
01:40:00,769 --> 01:40:03,099
Follow the dog!
941
01:40:17,216 --> 01:40:19,010
Follow the dog!
942
01:40:23,488 --> 01:40:26,874
It's the dog!
They've got his dog!
943
01:40:43,935 --> 01:40:46,525
Don't leave us in the dark.
944
01:41:05,245 --> 01:41:07,038
Who is it?
945
01:41:30,238 --> 01:41:34,266
What are you gonna do? Sell me or
let me lie here till the hunt's over?
946
01:41:34,400 --> 01:41:38,332
We're in this together,
Fagin. Lock up.
947
01:42:26,495 --> 01:42:28,288
Get me a drink.
948
01:42:34,973 --> 01:42:37,370
Get me a drink, will ya?
949
01:42:39,778 --> 01:42:41,533
Young 'un!
950
01:43:08,165 --> 01:43:10,074
Blast you!
Can't you say something?
951
01:43:26,982 --> 01:43:29,561
Don't you know me, Dodger?
952
01:43:31,460 --> 01:43:35,479
Don't come near me.
I'm not afraid of him!
953
01:43:35,613 --> 01:43:38,490
If they come here,
I'll give him up, I will!
954
01:43:38,853 --> 01:43:41,775
You'll what?
955
01:43:57,124 --> 01:43:59,771
- Come here!
- Get back.
956
01:44:22,529 --> 01:44:24,351
- What?
- They're here.
957
01:44:37,922 --> 01:44:39,830
Get that table here.
958
01:44:47,934 --> 01:44:52,605
Help! Help! Help!
He's here! Help!
959
01:45:10,913 --> 01:45:12,860
In the king's name!
960
01:45:18,758 --> 01:45:20,541
I'm going out over the roof.
961
01:45:22,814 --> 01:45:24,608
I'll cheat you yet!
962
01:45:35,781 --> 01:45:38,715
Young 'un,
you're coming with me.
963
01:45:38,850 --> 01:45:40,700
Get me a rope.
Come here!
964
01:45:46,109 --> 01:45:48,766
Heave!
965
01:45:50,368 --> 01:45:52,890
Heave!
966
01:45:53,053 --> 01:45:55,738
Heave!
967
01:45:57,762 --> 01:46:01,339
Heave!
968
01:46:09,117 --> 01:46:11,198
Don't go without me, Bill!
969
01:46:13,663 --> 01:46:15,322
Heave!
970
01:46:17,412 --> 01:46:19,609
Heave!
971
01:46:19,781 --> 01:46:21,604
Strike them all dead.
972
01:46:22,975 --> 01:46:25,363
What right have you
to butcher me?
973
01:46:52,734 --> 01:46:55,640
Keep close to me, young 'un.
974
01:46:55,774 --> 01:46:58,459
Fagin! Fagin!
975
01:47:01,221 --> 01:47:03,360
They've got Fagin!
976
01:47:12,385 --> 01:47:14,140
Round the stack!
977
01:47:33,052 --> 01:47:34,845
Get on.
978
01:47:59,617 --> 01:48:02,101
Sikes!
979
01:48:11,231 --> 01:48:13,850
Give me the rope!
980
01:48:14,013 --> 01:48:16,861
Get that rope round!
981
01:48:20,256 --> 01:48:24,054
Fifty pounds for the man
who rescues the boy.
982
01:48:26,077 --> 01:48:28,091
Get it round there!
983
01:48:37,893 --> 01:48:39,897
Help!
984
01:48:40,031 --> 01:48:42,333
Help!
985
01:49:03,365 --> 01:49:05,187
We've got the boy, sir.
986
01:49:05,312 --> 01:49:07,105
They've got the boy!
987
01:49:54,817 --> 01:49:58,203
He's come back, sir.
I knew he would.73693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.