All language subtitles for New.Frontier.1939.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,602 --> 00:01:14,674 GUERRA CIVILE 2 00:01:30,887 --> 00:01:34,106 LEE RENDU 3 00:01:36,817 --> 00:01:38,622 PUVERTÀ DI GUERRA CIVILE, 4 00:01:38,625 --> 00:01:42,413 È DI FACCIA U TRAVALLU �RDUO DI RICOSTRUZIONE�, 5 00:01:42,421 --> 00:01:45,832 MILLI DI AMERICANI TAGLIA I VECCHI LIGI 6 00:01:45,858 --> 00:01:50,419 È PIGLIATA A PISTA IMMIGRANTE PER E TERRE LIBERE DI U LUNTANU PUNTU 7 00:01:50,542 --> 00:01:52,045 PER UN NUEVO INIZIU ... 8 00:02:42,170 --> 00:02:44,490 Chì era Lucy, ùn ti piace micca? 9 00:02:45,475 --> 00:02:47,867 Ùn possu micca crede chì sia reale. 10 00:02:48,360 --> 00:02:50,539 Dopu tuttu avemu passatu. 11 00:02:52,481 --> 00:02:54,418 Chì vole dì què? 12 00:02:55,177 --> 00:02:57,948 Terra nova, una speranza nova. 13 00:02:58,270 --> 00:03:02,192 Nova Speranza. Ùn si pudia micca anu sceltu un nome megliu per ellu. 14 00:03:02,450 --> 00:03:04,473 A New Hope Valley. 15 00:03:24,927 --> 00:03:27,518 PONY EXPRESS Succursale 16 00:03:27,722 --> 00:03:29,800 Avà, perchè ùn hè ancu ghjuntu? 17 00:03:30,026 --> 00:03:32,405 Mi sò solu persu, suppone. 18 00:03:33,253 --> 00:03:35,291 Bè bè. 19 00:03:39,493 --> 00:03:41,426 Infine ghjuntu. 20 00:03:46,097 --> 00:03:49,386 Va bè per via. Deve esse fermatu à coglie margherite. 21 00:03:49,443 --> 00:03:51,780 Bona furtuna, zitellu. 22 00:04:20,039 --> 00:04:23,961 - Hè megliu à stà cunnessi è à corre! - Staraghju. 23 00:05:27,828 --> 00:05:30,460 Qualchì segnu di Pony Express, Stevie? 24 00:05:31,000 --> 00:05:33,077 Micca ancu, mammone! 25 00:05:35,947 --> 00:05:37,812 Deve ghjunghje ogni mumentu. 26 00:05:42,003 --> 00:05:44,125 Ghjunta avà, mammone! 27 00:05:44,243 --> 00:05:46,359 Site sicuri di cavallu! 28 00:05:46,473 --> 00:05:48,640 Pony Express. Eccu ch'ellu vene! 29 00:05:48,677 --> 00:05:51,520 Fate strada per Pony Express! 30 00:06:15,680 --> 00:06:17,379 Salute, Tony? 31 00:06:17,432 --> 00:06:19,728 - Stevie Braddock? - Sò Major Braddock. 32 00:06:20,537 --> 00:06:23,176 - Questu hè statu mandatu à voi, signore. - Grazie. 33 00:06:25,662 --> 00:06:27,622 Attenti à tutti! 34 00:06:27,678 --> 00:06:30,671 À i cittadini di sta cumunità, 35 00:06:30,967 --> 00:06:33,568 in celebrazione di a fundazione New Hope Valley 36 00:06:33,570 --> 00:06:35,053 50 anni fà, 37 00:06:35,075 --> 00:06:39,036 I Stevie Braddock, aghju onore è dichjarazione di vacanze 38 00:06:39,051 --> 00:06:42,098 in celebrazione di l'anniversariu Ghjubileu, chì hè oramai ufficiale. 39 00:06:44,944 --> 00:06:46,303 Bona nutizia, Tony. 40 00:06:46,321 --> 00:06:48,718 Ricunnoscu chì ùn pudia micca sò ghjunti in un mumentu megliu. 41 00:06:48,760 --> 00:06:50,101 À ringrazià vi, Major. 42 00:06:50,141 --> 00:06:54,015 - Avemu guasgi chjappu, nò? - Bellu vistitu, Stevie. 43 00:06:55,188 --> 00:06:58,486 Wow! Vi pare veramente cù indiani in sti panni. 44 00:07:00,235 --> 00:07:03,065 Ebbè, masci. Pare u nostru zitellu da Poney Express hà toccu a campana di cena. 45 00:07:03,076 --> 00:07:04,714 Pensu chì averemu chì ci divertenu 46 00:07:04,814 --> 00:07:06,314 finu à e donne cena pronta. 47 00:07:06,446 --> 00:07:09,447 - Pensu chì pudemu aspittà. - Ma spergu chì ùn durerà tantu! 48 00:07:09,647 --> 00:07:11,147 Mancu eiu! 49 00:07:20,908 --> 00:07:22,758 - Salute, Tony. - Salute, Betsy. 50 00:07:29,452 --> 00:07:31,405 Oh, mi dispiace cusì. 51 00:07:31,444 --> 00:07:34,395 - Chì fate quì? - Catturà stuzzichini. 52 00:07:35,264 --> 00:07:37,787 - Pensu di pudè aiutà. - È pò. 53 00:07:37,834 --> 00:07:40,240 - Esce da u mo modu. - Ah, Celia. 54 00:07:40,295 --> 00:07:42,296 Eccu, questu hè u travagliu di una donna. 55 00:07:42,298 --> 00:07:44,005 Andate à a cumpagnia à i vostri dui amichi. 56 00:07:44,006 --> 00:07:46,305 - Ùn sò ancu quì. - Hè megliu à prestu. 57 00:07:46,853 --> 00:07:49,553 Ùn ti ne fà, Cumpariscerà prima di mette a tavula. 58 00:07:57,082 --> 00:07:59,905 - Bonghjornu. - Chì ci hà fattu ritardà sta volta? 59 00:07:59,923 --> 00:08:03,048 Dopu à sta corsa, aghju avutu ferma è lascia ripusà u cavallu. 60 00:08:03,492 --> 00:08:04,666 Ebbè, vai allora. 61 00:08:04,682 --> 00:08:07,699 U mo stomacu pensa chì u mo a bocca hè chjusa per rinnuvamentu. 62 00:08:07,732 --> 00:08:09,682 Ti seguitu. 63 00:09:36,490 --> 00:09:38,222 Chì era vicinu. 64 00:09:38,360 --> 00:09:40,492 - Bonghjornu. - Salute, scusate, o sgiò Proctor. 65 00:09:40,516 --> 00:09:43,181 - Va bè. Salutu, figliolu. - Bonghjornu. 66 00:09:43,551 --> 00:09:46,469 Signore Gilbert, serebbe felice à scuntrà Smith è Johnson. 67 00:09:46,505 --> 00:09:48,825 - Cumu va? È ti ringraziu. - Di nunda. 68 00:09:48,872 --> 00:09:51,862 Dimentica lu. Ancu voi dui vene per a celebrazione? 69 00:09:51,888 --> 00:09:53,850 Hè ghjusta. Oghje hè u grande ghjornu, nò? 70 00:09:53,880 --> 00:09:56,292 Pensu chì megliu mette i vostri cavalli per ripusà. 71 00:09:56,347 --> 00:09:59,464 - A prestu. - Và bè, à prestu. 72 00:10:05,989 --> 00:10:08,626 Oghje hè un bellu ghjornu per dà li qualchì gattiva nutizia. 73 00:10:09,283 --> 00:10:11,056 Ebbè, ùn pudemu aiutà. 74 00:10:17,320 --> 00:10:19,038 Ehi, ragazzi. 75 00:10:19,101 --> 00:10:22,632 - Salute, Stevie, hai principiatu? - I masci ballanu. 76 00:10:22,663 --> 00:10:24,249 Bona. 77 00:10:34,668 --> 00:10:36,990 Ebbè, micca male. 78 00:10:38,301 --> 00:10:40,074 Aghju vistu megliu. 79 00:11:00,947 --> 00:11:02,931 Scusate, signori. 80 00:11:11,837 --> 00:11:14,559 Pare chì i zitelli capì u spiritu di a cosa. 81 00:11:14,898 --> 00:11:16,454 Videremu si pudemu fà listessa. 82 00:11:16,469 --> 00:11:18,736 Sò u tippu chì li piace sceglite quale ballerà cun mè. 83 00:11:18,781 --> 00:11:21,498 A mo scelta devi esse astutu. 84 00:11:21,598 --> 00:11:23,598 - È ancu un pocu pazzu. - Oh, veramente? 85 00:11:24,168 --> 00:11:25,875 U vostru parlatore. 86 00:11:26,568 --> 00:11:28,371 Salutu, caru. 87 00:11:35,840 --> 00:11:38,296 E bionde ùn sò mancu u mo tippu. 88 00:11:42,542 --> 00:11:44,377 Picciottu! 89 00:11:47,856 --> 00:11:51,394 - Pensate cum'è un omu. - Induva eri? 90 00:11:51,418 --> 00:11:55,082 - Eru occupatu. - Ma ti circava. 91 00:11:55,296 --> 00:11:57,507 Va bè. Fighjula. 92 00:11:58,030 --> 00:12:01,579 Seremu quì più prestu, ma ellu Eru impegnatu in una splusione. 93 00:12:01,629 --> 00:12:04,114 Hà fattu què? Oh, chì maraviglia! 94 00:12:04,176 --> 00:12:06,926 Ma sapete, eru solu eiu, eiu è Tucson. 95 00:12:06,954 --> 00:12:10,832 - Hè solu modestu. - Aiò, dimmi ciò chì hè accadutu? 96 00:12:11,376 --> 00:12:14,522 Guarda ... I cavalli ... 97 00:12:14,638 --> 00:12:17,152 À vede ci, Pony Boy. 98 00:12:24,750 --> 00:12:28,001 Eru fiancu à fiancu è aghju tenutu e rene laterali di u buggy 99 00:12:28,101 --> 00:12:30,801 è tirò i cavalli da a morte è li hà fattu piantà! 100 00:12:30,985 --> 00:12:34,852 - È sò stati fermi. - Meravigliosu. 101 00:12:43,338 --> 00:12:46,552 State à sente, ragazzi, u prossimu ballu serà Tag Dance. 102 00:14:09,761 --> 00:14:12,886 Va bè, masci. A cena hè pronta. Spustemu a tavula. 103 00:14:48,732 --> 00:14:50,698 Amichi. 104 00:14:51,245 --> 00:14:54,370 50 anni fà ... 105 00:14:54,624 --> 00:15:00,734 un picculu gruppu di piunieri primu ghjuntu in questa valle. 106 00:15:01,102 --> 00:15:05,905 Ma ùn simu micca quì solu per festighjà u nostru Ghjubileu d'Oru. 107 00:15:06,580 --> 00:15:11,873 Simu ancu quì per onurà l'omu chì hà guidatu i pionieri. 108 00:15:12,330 --> 00:15:15,873 Un omu cun curaghju è leadership, 109 00:15:16,073 --> 00:15:19,773 li hà inspiratu per u periculosu longu viaghju. 110 00:15:21,367 --> 00:15:23,765 Ùn aghju micca bisognu di ditti quale hè. 111 00:15:24,140 --> 00:15:29,597 U cunniscite tutti, cumu l'anzianu è u megliu citatinu. 112 00:15:29,992 --> 00:15:32,246 Major Steven Braddock. 113 00:15:39,915 --> 00:15:42,697 Grazie per u to bellu discorsu, Bill. 114 00:15:42,724 --> 00:15:45,338 Ma mi piacerebbe chì tù piantessi per fà pensà a ghjente 115 00:15:45,339 --> 00:15:47,138 chì sò più vechju di Matusalém. 116 00:15:49,410 --> 00:15:53,155 Seriu, carusi. Sò assai ti ringraziu per stà quì oghje. 117 00:15:54,939 --> 00:15:59,572 Tuttu què mi face capì chì New Hope Valley significa. 118 00:16:00,237 --> 00:16:03,081 Simu ghjunti quì è truvemu un desertu. 119 00:16:03,128 --> 00:16:07,807 Avemu avutu à scavà, rascià, è sudate per custruisce a nostra casa. 120 00:16:08,388 --> 00:16:12,615 È à nimu di noi ci ne importava, perchè sintimu tutti di listessa manera. 121 00:16:13,060 --> 00:16:18,728 In u fondu avemu tutti sintendu chì simu ghjunti in casa. 122 00:16:19,259 --> 00:16:23,444 Ci hà datu a vita, ci hà datu a racolta ... 123 00:16:24,298 --> 00:16:26,423 è erba per a nostra banda. 124 00:16:26,618 --> 00:16:28,923 Avemu custruitu una famiglia quì. 125 00:16:28,978 --> 00:16:32,010 Avemu vistu cresce è trasfurmassi in omi è donne. 126 00:16:32,845 --> 00:16:37,888 In fattu, Diu era cusì bonu per noi chì ùn avemu micca tantu da dumandalli. 127 00:16:37,987 --> 00:16:41,008 È infine, preghemu. 128 00:16:42,829 --> 00:16:47,032 Diu ci prutege è teniteci salvi. 129 00:16:47,384 --> 00:16:50,196 È se site d'accordu ... 130 00:16:50,345 --> 00:16:54,797 vuleriamu cuntinuà cusì cù ciò chì avemu da u passatu. 131 00:16:56,197 --> 00:17:00,057 È sì i nostri zitelli è i zitelli di i vostri figlioli ... 132 00:17:00,518 --> 00:17:03,120 avè a stessa pace ... 133 00:17:03,521 --> 00:17:06,768 è a capacità di sapè, 134 00:17:06,832 --> 00:17:09,924 seremu più chè soddisfatti. 135 00:17:10,502 --> 00:17:14,236 Ricunnoscu chì questu hè tuttu ciò chì qualchissia puderia dumandà. 136 00:17:15,084 --> 00:17:17,508 - Sò. - Sò. 137 00:17:20,091 --> 00:17:22,458 Preferiscu esse tombu chè avè a dilli chì. 138 00:17:22,474 --> 00:17:25,779 Sò. Ma pensu preferiscenu sente di voi. 139 00:17:33,494 --> 00:17:34,837 Omi ... 140 00:17:34,861 --> 00:17:37,445 Suppongo, ognunu a sà u nostru parlamentariu ... 141 00:17:37,462 --> 00:17:41,228 u nostru onorevule William Proctor. È questu hè u sgiò Gilbert ... 142 00:17:41,283 --> 00:17:43,807 da u Custruzzione metropole. 143 00:17:44,047 --> 00:17:46,327 Aghju nutizie assai male per voi. 144 00:17:46,976 --> 00:17:49,261 Questi omi portanu Attualità di u Cungressu 145 00:17:49,309 --> 00:17:51,905 - New Valley hè cundannata. - Cundannatu? 146 00:17:52,350 --> 00:17:53,748 Ciò chì voli dì? 147 00:17:53,781 --> 00:17:56,959 Sembra Metropole City hà bisognu di più acqua è energia. 148 00:17:57,000 --> 00:18:01,508 Cusì u Statu hà decisu di custruisce un diga in u Cut Canyon Gorge 149 00:18:01,570 --> 00:18:03,350 è trasfurmà a valle in un reservoir. 150 00:18:03,351 --> 00:18:05,250 Ma anu dighjà un reservoir, a Cascata. 151 00:18:05,297 --> 00:18:07,654 - Chì hè u so prublema? - Ùn hè micca abbastanza grande. 152 00:18:07,718 --> 00:18:09,499 Ma ùn ponu micca fà. 153 00:18:09,547 --> 00:18:12,417 - Avemu case quì. - Chì diventerà di noi? 154 00:18:12,461 --> 00:18:14,414 U Statu compra� a terra è cambialli. 155 00:18:14,460 --> 00:18:17,967 - Questu hè assai cool da u statu. - Ùn pudemu micca cuntestà? 156 00:18:17,977 --> 00:18:19,920 È se ricusemu di vende? 157 00:18:19,923 --> 00:18:21,620 Aghju paura di tè ùn anu micca scelta, amichi. 158 00:18:21,760 --> 00:18:24,392 U Statu hà u dirittu di cunfiscà a pruprietà privata, 159 00:18:24,393 --> 00:18:26,192 quandu avete bisognu per un prugettu publicu. 160 00:18:26,408 --> 00:18:28,846 Tuttavia riceverete u valore tutale per a vostra terra. 161 00:18:28,861 --> 00:18:32,049 Pensate chì sti soldi paganu per ciò chì mettimu in sta valle? 162 00:18:32,088 --> 00:18:33,242 Hè ghjusta. 163 00:18:33,289 --> 00:18:36,351 Perchè Metropole ùn pò micca uttene acqua in altrò? 164 00:18:36,414 --> 00:18:37,714 Perchè duvemu esse scaricatu? 165 00:18:37,753 --> 00:18:41,502 Ragazzi, sintimu tutti listessi manera, ma ùn pudemu micca fà nunda. 166 00:18:41,513 --> 00:18:45,958 Iè! Forse ùn averete micca vogliu luttà, ma lotteraghju! 167 00:18:45,962 --> 00:18:48,142 - Hè vera, Major. - Ebbè, avemu da luttà. 168 00:18:48,187 --> 00:18:49,659 Ch'elli provinu à cacciallu fora! 169 00:18:49,703 --> 00:18:52,647 �, lasciateli pruvà à principià custruendu quì a diga maladetta. 170 00:18:52,663 --> 00:18:53,718 Aspetta un minutu. 171 00:18:53,741 --> 00:18:55,692 - Sentimi fora. - Perchè site quì? 172 00:18:55,828 --> 00:18:58,140 Sò rispunsevule per a custruzzione. 173 00:18:58,422 --> 00:19:00,788 U statu mi hà autorizatu custruendu a diga. 174 00:19:01,380 --> 00:19:04,073 È serà custruitu, piace o micca. 175 00:19:05,278 --> 00:19:06,496 Vai pianu. 176 00:19:06,528 --> 00:19:09,533 Ùn sapete micca chì tippu a ghjente si tratta, signore. 177 00:19:09,671 --> 00:19:11,905 Ma a scuprerete. 178 00:19:13,612 --> 00:19:17,919 AGRITORI CHALLENGE IMPiegATI DISTRETTU D'ACQUA METROPOLU 179 00:19:25,450 --> 00:19:28,039 NESSUNA ENTRATA Omu di a cità, micca trà 180 00:19:45,029 --> 00:19:48,811 METROPOLE MANDA UFFICIALI! 181 00:19:51,448 --> 00:19:54,876 E FIAMME DESTROYENU DATI DI RICERCA 182 00:19:55,076 --> 00:19:56,676 NOVA RICERCA ORDINU 183 00:19:59,652 --> 00:20:06,174 NOVA SPERANZA - ASPETTATA OGGI DECISIONI DI METROPOLE. 184 00:20:07,228 --> 00:20:13,328 U GIUDICE MORSE DECIDE U CASU DI NEW HOPE VALLEY VS. CITTÀ METROPOLE 185 00:20:16,234 --> 00:20:19,022 Prima di furnisce u decisione nantu à stu casu ... 186 00:20:19,123 --> 00:20:21,089 A corte vole chì u Statu hà 187 00:20:21,189 --> 00:20:23,789 piena comprensione di valori umani implicati. 188 00:20:24,683 --> 00:20:28,666 Ùn possu aiutà ma simpatizà cù a situazione di i culoni. 189 00:20:29,378 --> 00:20:33,975 Tuttavia, Metropole City hà una populazione chì cresce rapidamente 190 00:20:33,995 --> 00:20:36,260 è deve avè una larga riserva d'acqua 191 00:20:36,276 --> 00:20:39,042 o faccia� u periculu di scarsità. 192 00:20:39,378 --> 00:20:46,063 Sfurtunatamente u solu locu fattibile per u novu reservoir hè a New Hope Valley. 193 00:20:46,731 --> 00:20:52,067 Di fronte à una decisione basata nantu à a teoria da u più grande bè, à u numeru più grande 194 00:20:52,205 --> 00:20:57,324 a Corte confirma u dirittu di u Statu per cunfiscà ste terre. 195 00:21:14,759 --> 00:21:17,115 Eccu lu u vostru verificatu di statu, Jack. 196 00:21:18,027 --> 00:21:20,523 Cusì pensanu chì mi poi furzà à vende?! 197 00:21:34,486 --> 00:21:36,329 Hè ciò chì aghju fattu cù i mo. 198 00:21:36,369 --> 00:21:39,088 - Chì faremu, mammone? - Continuemu à luttà! 199 00:21:39,204 --> 00:21:42,436 Nisunu di questi avucati cari cacceranu a nostra casa. 200 00:21:57,583 --> 00:22:01,110 - Più ordini, patrone? - Innò. Site incaricatu, Harmon. 201 00:22:01,133 --> 00:22:03,529 Sì l'agricultori diventanu duri, tù indurisci ancu tù. 202 00:22:03,661 --> 00:22:06,639 Spergu chì vi trasferite in u campu finu à a notte. 203 00:23:04,961 --> 00:23:06,633 Aiò, fighjate! 204 00:23:10,657 --> 00:23:12,203 Vai! 205 00:23:52,883 --> 00:23:54,592 Mammone! 206 00:23:55,655 --> 00:23:57,910 - Aiò, mammone, venenu! - Chì? 207 00:23:58,139 --> 00:24:00,342 E vitture sò ghjunghjendu avà à u passaghju. 208 00:24:00,373 --> 00:24:02,227 - Purtatemi u fucile, o zitè. - Mammò, chì ai da fà? 209 00:24:02,259 --> 00:24:04,590 S� hà unu di questi mezi e vitture vanu à Cut Stone, 210 00:24:04,591 --> 00:24:05,790 Trascendu a mo terra. 211 00:24:05,813 --> 00:24:08,698 - Ma sò stati cuncessi passaghju. - Ma micca per mè! 212 00:24:08,904 --> 00:24:10,609 Possu andà cun tè, mammone? 213 00:24:11,350 --> 00:24:14,420 - Innò, site quì cù a vostra surella. - Ah, mammone, per piacè! 214 00:24:15,801 --> 00:24:18,240 - Sò in strada. - Stevie m'hà dettu. 215 00:24:20,409 --> 00:24:22,378 Sembra chì avemu rinforzi! 216 00:24:27,902 --> 00:24:29,915 Va bè, ragazzi, andemu à travaglià! 217 00:24:35,364 --> 00:24:38,826 Ùn sò micca perchè ùn possu andà cun elli. Puderaghju tirà quant'elli ponu. 218 00:24:38,840 --> 00:24:40,754 Steve, ùn vulemu micca un tiru. 219 00:24:41,490 --> 00:24:44,111 No, sì hè l'unicu modu per fermalli. 220 00:24:45,417 --> 00:24:47,792 - I Moschettieri sò di ritornu? - Ùn la sò. 221 00:24:48,096 --> 00:24:50,320 Speremu cusì, missiavu i puderà ascultà. 222 00:24:50,342 --> 00:24:53,862 - L'aghju da piglià. - Innò, site quì, eiu. 223 00:25:40,133 --> 00:25:42,763 - Salute, Jed. - Salute ragazzi. Torna dighjà? 224 00:25:42,905 --> 00:25:45,315 - Vi avete fattu piacè in cità? - Innò. 225 00:25:45,369 --> 00:25:47,158 Ùn simu andati à divertisce ci. 226 00:25:47,219 --> 00:25:51,385 Beh, sì ghjuntu à tempu, site furtunatu, Aghju avutu solu da l'uffiziu postale. 227 00:25:51,440 --> 00:25:54,746 Mi pare chì tutti ricevenu una di quelle lettere registrate oghje. 228 00:25:54,832 --> 00:25:57,214 Da veru, hè ghjuntu di a capitale statale. 229 00:25:57,926 --> 00:25:59,474 Hè un cuntrollu per terra. 230 00:25:59,527 --> 00:26:02,884 - Hanu un serviziu veloce. - Troppu prestu, per mè. 231 00:26:02,925 --> 00:26:06,196 3.200 $ ùn hè micca male per una piccula splutazione di bestiame. 232 00:26:06,270 --> 00:26:08,035 Ma ùn hè ancu bonu. 233 00:26:11,540 --> 00:26:13,911 Stoney, e vitture di u cumpagnia di custruzzione sò venuti. 234 00:26:13,927 --> 00:26:16,575 Nonno è altri vignaghjoli venenu à piantalli. 235 00:26:16,661 --> 00:26:19,567 Puderanu ben dichjarà guerra à Metropole City. 236 00:26:19,590 --> 00:26:20,590 Sò! 237 00:26:20,614 --> 00:26:23,270 Forse si pò fà sente a voce di a ragione, ùn possu micca. 238 00:26:23,328 --> 00:26:25,254 U Major ùn hà micca ricevutu un cuntrollu per u so ranch? 239 00:26:25,454 --> 00:26:28,854 - Di sicuru. Aghju mandatu. - L'hà pigliatu è strappatu. 240 00:26:29,375 --> 00:26:31,413 L'hà strappatu, nò? 241 00:26:56,984 --> 00:26:58,460 Piantà! 242 00:26:58,875 --> 00:27:01,718 - Ehi, vedi què? - Iè. 243 00:27:15,298 --> 00:27:18,112 - Chì hè l'idea? - Anu l'ochji, nò? 244 00:27:18,151 --> 00:27:20,603 Questa hè a mo pruprietà è aghju l'intenzione di prutegelu. 245 00:27:20,666 --> 00:27:23,098 State à sente, mammone. Ùn anderaghju micca perdi u mo tempu à discute. 246 00:27:23,142 --> 00:27:25,196 Aghju ordini per passà cù e vitture. 247 00:27:25,221 --> 00:27:27,586 Avanzate è pruvate, sè vulete perde a pelle. 248 00:27:27,689 --> 00:27:30,517 Beh, ti daraghju esattamente 5 minuti per francà sta strada. 249 00:27:30,529 --> 00:27:32,291 Altrimente, veneremu è a liberaremu per voi. 250 00:27:32,491 --> 00:27:33,891 Duvete uttene ci prima. 251 00:27:51,873 --> 00:27:54,968 U maiò deve esse entrutu stà in guerra. 252 00:27:55,025 --> 00:27:57,932 Ié, è finirà per piantà in un penitenziariu ancu. 253 00:27:58,970 --> 00:28:01,712 Chì storia di l'agricultori pruvà à piantà e mo vitture, sceriffu? 254 00:28:01,736 --> 00:28:03,468 Sapemu più quandu simu ghjunti. 255 00:28:03,533 --> 00:28:05,313 Ié, ma tutti sò stati cumunicati. 256 00:28:05,372 --> 00:28:07,593 A sò, ma a ghjente di solitu perde a so ragione 257 00:28:07,793 --> 00:28:10,493 quand'elli volenu caccià e so pruprietà. 258 00:28:41,284 --> 00:28:42,959 U tempu hè passatu! 259 00:28:42,988 --> 00:28:46,351 - Ai da liberà a strada!? - Innò! 260 00:28:46,627 --> 00:28:48,733 Benissimu, Jim. Move i carretti. 261 00:29:14,880 --> 00:29:17,069 Prossima volta serà per avè dirittu. 262 00:29:17,139 --> 00:29:20,336 Va bè, Jim, hè colpa toia. Avete principiatu. 263 00:29:20,579 --> 00:29:21,979 �, è averemu finitu. 264 00:29:22,079 --> 00:29:24,691 Aiò, Jackson, mustremu sti scemi. 265 00:30:14,914 --> 00:30:16,990 Brucia tuttu. 266 00:30:17,030 --> 00:30:19,801 Appena brusgià tuttu, passeremu. 267 00:30:32,196 --> 00:30:34,366 Aspetta quì, Celia. 268 00:30:49,735 --> 00:30:53,532 - Brusgeranu tuttu! - Un vechju scherzu indianu. 269 00:30:53,603 --> 00:30:56,602 - Esattamente ciò chì aghju pensatu. - Andemu ragazzi. 270 00:31:07,432 --> 00:31:09,322 Megliu surtimu da quì. 271 00:31:24,516 --> 00:31:27,709 - Nanna, site ferita? - Innò, solu in furia. 272 00:34:00,371 --> 00:34:02,417 Pare una lotta di 1a classa. 273 00:34:02,871 --> 00:34:05,685 Chì site? Un ghjudice o ufficiale di pace? 274 00:34:16,899 --> 00:34:19,165 Mi dispiace ragazzi, ma devu arrestalli. 275 00:34:19,196 --> 00:34:21,735 A lege prevede una punizione per Statu dannu materiale ... 276 00:34:21,750 --> 00:34:23,844 è aghju da assicurà chì l'avete. 277 00:34:24,509 --> 00:34:28,251 Quì avemu un pezzu di pruprietà da Cundizione chì hè di sicuru dannighjata. 278 00:34:31,425 --> 00:34:33,142 Andemu ragazzi. 279 00:34:47,329 --> 00:34:50,066 - Ùn avete micca dirittu di dumandà una causa. - Innò! 280 00:34:50,563 --> 00:34:53,522 Anu attaccatu u mo vitture è u mo gruppu. 281 00:34:53,584 --> 00:34:57,488 U so gruppu hà vendicatu brusgiando oliu, questa hè una maghjina assai spiacevule. 282 00:34:57,797 --> 00:34:59,680 Un’inchiesta vi pò fà assai male. 283 00:34:59,682 --> 00:35:01,588 È causanu ritardi. 284 00:35:01,750 --> 00:35:03,805 Vulete finisce stu travagliu in pianu, nò? 285 00:35:03,938 --> 00:35:07,066 Benintesa, ma cum'è cun questu mazzetta di scemi litigiosi nantu à i mo pedi? 286 00:35:07,268 --> 00:35:09,260 Pensu di avè una soluzione per quessa. 287 00:35:09,580 --> 00:35:11,864 Cunsideremu da perspettiva di l'agricultori. 288 00:35:12,025 --> 00:35:14,364 Devenu rinuncià à e so case, alluntanassi, 289 00:35:14,366 --> 00:35:16,164 forse alluntanassi di famiglia è amichi. 290 00:35:16,295 --> 00:35:17,136 Iè a sò. 291 00:35:17,152 --> 00:35:19,776 Se si cumportanu, ponu stà sinu à chì a diga sia compia. 292 00:35:19,815 --> 00:35:21,604 Questu vi daraghju assai tempu per movesi. 293 00:35:21,643 --> 00:35:24,674 Vi scurdate di què parechji di elli ùn anu mai lasciatu sta valle. 294 00:35:24,706 --> 00:35:26,991 Ùn sanu micca induve andà, induve circà una nova casa. 295 00:35:27,023 --> 00:35:28,707 Duvemu aiutà li. 296 00:35:28,860 --> 00:35:30,300 Di rimpruverà hè diventendu benevolente. 297 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 Ùn ti ne fà, Cercu à u nostru latu. 298 00:35:32,632 --> 00:35:36,562 Aghju trovu un cuntrattu immubiliare assai prometenti, cù a vostra cooperazione ... 299 00:35:36,569 --> 00:35:39,148 Pensu chì possu cunvince l'agricultori d'investisce. 300 00:35:39,210 --> 00:35:41,147 Ùn ti senteranu mancu. 301 00:35:42,538 --> 00:35:45,014 Puderanu sente i moschettieri. 302 00:35:45,497 --> 00:35:49,118 Ùn v'inchietate, o zitè. U ghjudice Ross ci hà da liberà prestu. 303 00:35:49,167 --> 00:35:51,359 E dopu li mustraremu chì a lotta hè appena principiata. 304 00:35:51,401 --> 00:35:54,681 A lotta hè appena principiata, è vede induve simu. 305 00:35:54,855 --> 00:35:57,449 Avemu u dirittu da a nostra parte, simu inclinati à vince. 306 00:35:57,492 --> 00:36:00,304 Oh, questu ùn hè micca in e carte, Major. 307 00:36:00,386 --> 00:36:03,448 Hè una manata d'omi contru à una grande cità. 308 00:36:03,480 --> 00:36:06,173 Veramenti? A Grecia hà fattu quessa. 309 00:36:06,219 --> 00:36:08,902 Piglionu a cità di Trèia cù menu ghjente chè noi. 310 00:36:08,940 --> 00:36:12,088 - Ùn dì micca. Cumu hè fattu questu? - Cù un cavallu di legnu. 311 00:36:12,721 --> 00:36:14,180 Cù cavallu di legnu? 312 00:36:14,219 --> 00:36:17,363 Ié, una grande, enormu cavallu di legnu! 313 00:36:19,399 --> 00:36:23,058 Ié, hè una grande bugia troppu per crede, Major. 314 00:36:23,087 --> 00:36:26,926 Se avessi dettu era un cavallu vivu, averiamu pussutu crede. 315 00:36:28,712 --> 00:36:32,334 Aspetta un minutu, ragazzi. Solu Moschettieri. 316 00:36:32,703 --> 00:36:34,726 L'altri fermanu quì. 317 00:36:38,655 --> 00:36:40,801 Perchè andemu solu? 318 00:36:40,839 --> 00:36:44,381 Ùn la sò. Tuttu ciò chì sò hè chì Gilbert vole parlà cun voi in u so ufficiu. 319 00:36:49,264 --> 00:36:51,724 Duvete averete capitu chì ùn ponu micca piantà u prugressu. 320 00:36:51,854 --> 00:36:56,119 Brucia u serbatu di carburante � a vostra idea di prugressu, suppone. 321 00:36:56,206 --> 00:36:57,206 Innò, nò �. 322 00:36:57,269 --> 00:37:00,311 In fatti, appena aghju avutu sapendu, aghju sparatu Harmon. 323 00:37:00,374 --> 00:37:02,129 Tuttavia, sta diga deve esse custruitu ... 324 00:37:02,229 --> 00:37:04,129 è duveremu chjamà a Guardia Naziunale. 325 00:37:04,340 --> 00:37:07,076 Dunque siate sensibili è cumincià à pianificà per l'avvene. 326 00:37:07,559 --> 00:37:09,511 Va bè da mè. 327 00:37:09,551 --> 00:37:13,766 - Benintesa, ci hè un prublema? - Innò, ùn hè micca. 328 00:37:13,854 --> 00:37:16,533 U più grande omu di spiritu publicu u Statu hà sviluppatu un pianu 329 00:37:16,536 --> 00:37:18,333 è pensu chì duverebbe d'accordu. 330 00:37:18,617 --> 00:37:19,711 Se appruvate ... 331 00:37:19,734 --> 00:37:22,343 Averaghju cunfidenza chì altri allevatori seguiteranu. 332 00:37:22,356 --> 00:37:23,968 Ebbè, ci hè avà. 333 00:37:24,015 --> 00:37:25,444 - Salute, masci. - Bonghjornu. 334 00:37:25,475 --> 00:37:28,037 Vogliu chì tù scuntressi à Mr.Dodge. Signore Dodge, sò i moschettieri. 335 00:37:28,053 --> 00:37:29,506 - Felice di cunnosce vi. - Cumu va. 336 00:37:29,658 --> 00:37:32,000 Dodge riprisenta sviluppu immubiliare. 337 00:37:32,022 --> 00:37:35,001 Cum'è u prublema di e case nove per i vostri allevatori ... 338 00:37:35,049 --> 00:37:37,304 Sì a maiurità sò disposti à investisce, 339 00:37:37,404 --> 00:37:39,504 puderanu riceve bona terra, cù pocu costu. 340 00:37:39,514 --> 00:37:41,048 Ma lasceraghju chì Mr. Dodge vi dica. 341 00:37:41,163 --> 00:37:42,872 Vogliu veramente mustrà vi. 342 00:37:42,944 --> 00:37:46,764 - Chì ghjè què? I vostri campioni? - Si pò chjamà cusì. 343 00:37:51,721 --> 00:37:54,197 Questu hè solu una terra deserta. 344 00:37:54,276 --> 00:37:56,508 Questa hè a vostra idea un bonu investimentu? 345 00:37:56,549 --> 00:37:58,440 Unu di i migliori, Mr. Jackson. 346 00:37:58,549 --> 00:38:03,134 Fighjate e foto di Empire Valley prima di esse irrigatu. 347 00:38:07,110 --> 00:38:09,868 Questu hè u listessu territoriu oghje ghjornu. 348 00:38:09,908 --> 00:38:12,244 E splutazioni agricule è l'arbureti. 349 00:38:12,314 --> 00:38:15,036 È assai terra pasculi per u bestiame. 350 00:38:16,800 --> 00:38:19,262 Avete vistu ciò chì u Acqua fatta per a Valle di l'Imperu. 351 00:38:19,265 --> 00:38:22,046 Pudete fà listessa cun questu terra ch'elli ci anu prupostu. 352 00:38:22,082 --> 00:38:24,221 È cù i soldi chì riceveremu da u Statu ... 353 00:38:24,421 --> 00:38:28,321 pudemu cumprà 2 ettari per ogni ettari chì furnimu. 354 00:38:28,393 --> 00:38:30,451 È averemu sempre manca di soldi 355 00:38:30,453 --> 00:38:32,351 per i nostri primu annu di spese. 356 00:38:32,812 --> 00:38:34,462 Allora, chì dite, masci? 357 00:38:34,482 --> 00:38:36,564 Pare una pruposta ghjusta. 358 00:38:36,566 --> 00:38:38,764 Ùn pensu micca chì a pudemu fà nunda di megliu. 359 00:38:38,921 --> 00:38:40,794 Chì ne pensi, Major? 360 00:38:40,880 --> 00:38:45,268 Ebbè ... ùn capiscu sempre cumu piglià l'acqua quì. 361 00:38:45,347 --> 00:38:46,727 Questu hè assai faciule. 362 00:38:46,789 --> 00:38:50,702 A nostra sucietà intende custruisce una pipa da quì à culà. 363 00:38:51,265 --> 00:38:52,837 Ma cumu passà� sopra à e muntagne? 364 00:38:52,838 --> 00:38:55,238 Per tunnel. U travagliu serà compiu 365 00:38:55,239 --> 00:38:56,938 quandu sì prontu à move. 366 00:38:57,101 --> 00:39:01,444 In dui anni, signori, a terra valerà� trè volte di più chè paghji. 367 00:39:01,499 --> 00:39:03,428 Forse. 368 00:39:03,514 --> 00:39:05,968 Sì questu accordu hè veru. 369 00:39:06,077 --> 00:39:08,616 Avemu verificatu l'Atlas. È hè carinu quì. 370 00:39:08,648 --> 00:39:10,952 Ùn dumandemu micca voi per mette soldi 371 00:39:11,152 --> 00:39:13,052 finu à i tubi stallatu. 372 00:39:17,808 --> 00:39:22,097 INIZIA A COSTRUZIONE DI A DIGA 373 00:39:22,557 --> 00:39:25,039 START COSTRUZIONE DI CONDOTTI PER L'ACRE DI DIAVU 374 00:40:05,118 --> 00:40:06,712 Aiò, masci! 375 00:40:14,881 --> 00:40:17,423 - Salute ragazzi. - Avete racoltu a banda sana? 376 00:40:17,461 --> 00:40:20,470 - A femu avà. - Bisognu d'aiutu? 377 00:40:20,527 --> 00:40:23,166 Carusu, ùn andate micca ùn cunduce micca banda. 378 00:40:23,202 --> 00:40:24,710 Ah, minnanna. 379 00:40:24,872 --> 00:40:26,733 U Maghju averà bisognu di voi quì, Stevie. 380 00:40:26,792 --> 00:40:29,294 Hè un travagliu impurtante cunduce a caravana. 381 00:40:29,356 --> 00:40:32,324 - Pensu chì. - Quandu pensate chì partite? 382 00:40:32,442 --> 00:40:34,450 Avaremu cundizioni à a fine di a settimana. 383 00:40:34,481 --> 00:40:36,934 Benissimu, Major. Ci vedemu in Devil's Acres. 384 00:40:37,507 --> 00:40:39,124 Bona Furtuna. 385 00:40:53,344 --> 00:40:55,604 U bestiame averà bisognu d’acqua prestu. 386 00:40:55,643 --> 00:40:58,901 L'Acres di u Diavulu hè bè quassù, averemu acqua quì. 387 00:40:59,745 --> 00:41:01,894 Ci hè una pipa più avanti. 388 00:41:30,037 --> 00:41:32,226 Ehi, fighjate questu. 389 00:41:45,003 --> 00:41:48,031 Sembra chì l'agricultori ùn anu micca averanu acqua quand'elli ghjunghjenu quì. 390 00:41:48,058 --> 00:41:49,998 Ùn anu mancu principiatu à forà u tunnel. 391 00:41:50,036 --> 00:41:52,022 Credu chì mai destinatu à fà quellu. 392 00:41:52,101 --> 00:41:54,526 Cusì per quessa tutti sti tubi? 393 00:41:54,584 --> 00:41:57,071 Per ingannà ci è cumprà terreni inutili. 394 00:41:57,271 --> 00:41:58,571 Hanu sicuru. 395 00:41:59,053 --> 00:42:02,249 È li aiutemu vendita di ranch è beni. 396 00:42:02,424 --> 00:42:05,947 Ricunniscenza chì duvemu esse preoccupati è vede ciò chì pudemu fà per questu. 397 00:42:18,773 --> 00:42:22,066 Ripigliate u bestiame in valle. Andemu in a cuntea. 398 00:42:42,492 --> 00:42:45,210 I Moschettieri venenu à vedeci. 399 00:42:45,279 --> 00:42:46,595 �! 400 00:42:46,702 --> 00:42:48,843 Forse megliu ùn esse micca quì quandu ghjunghjenu. 401 00:42:49,054 --> 00:42:51,460 Sì eru tù, faria un longu viaghju. 402 00:42:51,507 --> 00:42:53,483 Sì di sicuru eiu mette in una situazione difficiule 403 00:42:53,484 --> 00:42:55,583 cun quellu accordu cù quelle tue terre pessime. 404 00:42:55,977 --> 00:42:57,454 Ùn capiscu micca. 405 00:42:57,514 --> 00:43:00,021 Aghju avutu a prumessa lasciarli stà à u ranch. 406 00:43:00,093 --> 00:43:02,819 - Ma ùn farete micca què, nò? - Quale pensi chì sò? 407 00:43:02,858 --> 00:43:05,468 Riceveraghju un bonus di grassu, se finisci u travagliu à tempu ... 408 00:43:05,469 --> 00:43:07,454 è nunda ùn mi fermerà! 409 00:43:39,371 --> 00:43:41,235 Sembra chì eramu dighjà aspittatu. 410 00:43:41,435 --> 00:43:42,735 Aiò, vai ci. 411 00:43:47,032 --> 00:43:48,836 Vai! 412 00:43:57,748 --> 00:43:59,365 Bene! 413 00:43:59,553 --> 00:44:01,209 Eccu ci. 414 00:44:06,578 --> 00:44:09,880 Sò ghjunta a to minnanna è eu per esse inseme, Celia. 415 00:44:10,009 --> 00:44:12,074 Avemu aiutatu à creà stu locu. 416 00:44:12,299 --> 00:44:13,752 Avà ... 417 00:44:13,799 --> 00:44:16,641 Avà aghju da parte è lascia la daretu. 418 00:44:17,448 --> 00:44:19,830 Questu hè ingiustu. 419 00:44:20,105 --> 00:44:22,189 Ella voli chì tù parte, mammone. 420 00:44:22,533 --> 00:44:25,937 A ghjente averà bisognu di un capimachja avà più chè mai. 421 00:44:26,930 --> 00:44:28,764 Questu hè veru. 422 00:45:39,701 --> 00:45:41,902 Aiò, Alanu. 423 00:46:20,397 --> 00:46:25,304 Ragazzi, quantu simu astuti! Dite à Gilbert induve andavamu. 424 00:46:25,937 --> 00:46:28,480 Almenu avemu scupertu qualcosa ... 425 00:46:28,882 --> 00:46:31,150 ellu è Proctor travaglià inseme. 426 00:46:31,546 --> 00:46:33,618 Questu ferà un bellu male allevatori. 427 00:46:33,672 --> 00:46:36,679 A questa ora probabilmente sò in strada per l'Acres di u Diavule è ... 428 00:46:36,703 --> 00:46:39,176 Gilbert hà preparatu per inundà a valle. 429 00:47:01,224 --> 00:47:03,065 Andate à piglià i cavalli. 430 00:49:18,305 --> 00:49:21,207 Sì i tubi ùn sò micca attraversà e muntagne, 431 00:49:21,332 --> 00:49:24,972 ùn ci serà micca casu avè acqua nantu à l'Acres di u Diavule. 432 00:49:25,715 --> 00:49:28,561 Ùn averemu induve campà se u nostru e case sò lavate. 433 00:49:28,643 --> 00:49:31,418 A vi dicu tuttu hè stata una froda. 434 00:49:31,456 --> 00:49:34,597 Ai ragiò, Major, ma avà duvemu impedisce di inundà a valle. 435 00:49:34,615 --> 00:49:37,636 - Andaraghju cun voi. - Anch'eiu. 436 00:50:13,840 --> 00:50:16,190 Sembra chì avemu da finisce nantu à u calendariu. 437 00:50:16,246 --> 00:50:19,125 Ùn aghju mai fallitu in u mo travagliu. 438 00:50:21,133 --> 00:50:22,813 Aiò, fighjate! 439 00:50:28,526 --> 00:50:31,055 Megliu riunite i masci, pudemu avè prublemi. 440 00:50:56,020 --> 00:50:58,359 Anu apertu i purtelli. 441 00:53:33,778 --> 00:53:37,911 SCAMERS DI TERRA DANNU 442 00:53:37,927 --> 00:53:43,263 PROCETTORE CONDENNU E DODGE 10 ANNI IN PRIGIONI. 443 00:53:44,286 --> 00:53:48,255 ACRES DI DIAVU RICLAMATI 444 00:53:59,135 --> 00:54:03,296 Avà pare più simile à quelle foto chì quelli scrucconi ci anu mustratu. 445 00:54:09,500 --> 00:54:11,568 Chì hè u nome chì duvemu dà? 446 00:54:11,600 --> 00:54:14,115 Oh, cusì bella è accugliente. 447 00:54:14,220 --> 00:54:18,376 - Chjamemu lu New New Hope. - Pare chì site balbuttulatu. 448 00:54:18,697 --> 00:54:21,121 Hà una cità cù u nome di Walla Walla. 449 00:54:21,207 --> 00:54:23,603 �, è un altru Canta Canta. 450 00:55:02,847 --> 00:55:08,078 Traduzzione è sincronizazione: virtualnet 36575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.