Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,121 --> 00:00:24,875
MINHA DENGOSA
(1940)
2
00:01:21,121 --> 00:01:26,125
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:58,122 --> 00:02:00,366
Soltem as armas!
4
00:02:03,695 --> 00:02:05,610
Desce todo mundo!
5
00:02:08,600 --> 00:02:11,603
N�o tentem nada
que ningu�m se machuca!
6
00:02:11,604 --> 00:02:13,770
Ele pediu pra sair,
Srta. Flower Belle.
7
00:02:13,771 --> 00:02:16,007
N�o tenho nada que
ele possa querer.
8
00:02:16,008 --> 00:02:18,609
Isso eu decido.
9
00:02:18,610 --> 00:02:21,911
Saia, sen�o eu mato
todas estas pessoas.
10
00:02:23,216 --> 00:02:26,802
N�o me importo de ser assaltada,
s� � inconveniente.
11
00:02:27,987 --> 00:02:32,539
-O Bandido Mascarado!
-Pra mim � um homem qualquer.
12
00:02:33,959 --> 00:02:36,206
Abaixem o cofre com o ouro!
13
00:02:44,204 --> 00:02:46,505
Pegue logo o que voc� quer
e vamos sair daqui.
14
00:02:46,506 --> 00:02:50,754
Eu farei isso,
minha linda.
15
00:02:51,978 --> 00:02:54,167
Coloque o ouro
na bolsa.
16
00:03:08,029 --> 00:03:10,096
Ele a raptou!
Subam todos!
17
00:03:10,097 --> 00:03:12,547
Vamos pra Little Bend
reunir uma patrulha.
18
00:03:22,077 --> 00:03:24,512
Apanhou Flower Belle
e se foi embora.
19
00:03:24,513 --> 00:03:27,949
-Fugiu com todo o ouro tamb�m.
-� mesmo?
20
00:03:27,950 --> 00:03:30,418
-Chegaram os tios de Flower Belle.
-Deixe-os passar!
21
00:03:30,419 --> 00:03:32,653
-Sr. Farrell, trago m�s not�cias.
-O que foi?
22
00:03:32,654 --> 00:03:35,756
O Bandido Mascarado raptou
sua sobrinha, Flower Belle.
23
00:03:35,757 --> 00:03:37,362
Flower Belle raptada?
24
00:03:37,363 --> 00:03:39,562
Sim, estou formando uma
patrulha para ca��-lo.
25
00:03:39,563 --> 00:03:41,807
Vamos logo!
26
00:03:42,765 --> 00:03:45,166
Tudo vai ficar bem,
querida.
27
00:03:45,167 --> 00:03:47,803
Ela voltou!
E est� vindo sozinha!
28
00:03:47,804 --> 00:03:49,872
-Tem certeza, Zeb?
-Claro! Vamos l�!
29
00:03:49,873 --> 00:03:51,873
Vamos, rapazes!
30
00:03:51,874 --> 00:03:55,011
-Aqui est� ela!
-Estou bem, perfeitamente bem.
31
00:03:55,012 --> 00:03:56,326
Flower Belle,
como fico feliz em v�-la!
32
00:03:56,327 --> 00:03:57,712
Estava muito preocupada!
33
00:03:57,713 --> 00:04:00,783
Estava num lugar apertado,
mas consegui escapar.
34
00:04:00,784 --> 00:04:03,220
Voc� sempre escapa.
Venha pra casa, meu bem.
35
00:04:03,221 --> 00:04:04,455
Certo, pessoal.
36
00:04:04,456 --> 00:04:05,755
Flower Belle voltou e est�
tudo resolvido.
37
00:04:05,756 --> 00:04:07,924
V�o pra casa
e fiquem tranquilos.
38
00:04:07,925 --> 00:04:10,961
Ele quis pedir resgate?
Como escapou?
39
00:04:10,962 --> 00:04:13,530
Chega de perguntas por hoje.
40
00:04:13,531 --> 00:04:16,465
Flower Belle deve estar cansada
depois dessa experi�ncia.
41
00:04:16,466 --> 00:04:19,301
Se n�o se importam,
vou para o meu quarto.
42
00:04:19,302 --> 00:04:21,338
S� uma pergunta,
Flower Belle.
43
00:04:21,339 --> 00:04:23,907
Como conseguiu voltar
sozinha pra cidade?
44
00:04:23,908 --> 00:04:25,976
As colinas ficam
bem longe daqui.
45
00:04:25,977 --> 00:04:30,213
Ele me deixou nas redondezas
quando anoiteceu.
46
00:04:30,214 --> 00:04:32,716
Onde ele a manteve
todo esse tempo?
47
00:04:32,717 --> 00:04:35,752
Vejo que tirou minhas coisas
da dilig�ncia.
48
00:04:35,753 --> 00:04:39,490
Suba, tia Lou, quero mostrar
as fotos que tirei em Big Bluff.
49
00:04:39,491 --> 00:04:42,407
-Traga a bagagem, Zeb.
-Claro que levo.
50
00:04:45,164 --> 00:04:49,355
Boa noite.
E obrigada por tudo.
51
00:05:03,850 --> 00:05:06,519
Suas fotos s�o muito lindas,
Flower Belle.
52
00:05:06,520 --> 00:05:09,708
Gostei delas.
Se parecem comigo.
53
00:05:13,326 --> 00:05:15,527
Ouro!
O bandido lhe deu isso?
54
00:05:15,528 --> 00:05:19,310
Sim, � justo depois dos
inconvenientes que passei.
55
00:05:47,896 --> 00:05:49,897
� voc�!
56
00:05:49,898 --> 00:05:53,212
-N�o o esperava t�o cedo.
-Eu tive que vir.
57
00:05:54,336 --> 00:05:56,404
N�o pude ficar
longe de voc�.
58
00:05:56,405 --> 00:05:58,706
Todos est�o procurando voc�.
Algu�m o viu?
59
00:05:58,707 --> 00:06:00,530
N�o, minha linda.
60
00:06:00,531 --> 00:06:04,050
O Bandido Mascarado se move
como as sombras da noite.
61
00:06:11,488 --> 00:06:16,259
-Isso foi lindo!
-Quando verei seu rosto?
62
00:06:16,260 --> 00:06:18,860
Deve ser paciente comigo.
63
00:06:18,861 --> 00:06:20,929
Quando vou ver o que
estou beijando?
64
00:06:20,930 --> 00:06:22,432
Um dia voc� ver�.
65
00:06:22,433 --> 00:06:26,178
Vou tirar essa m�scara e
nunca mais a ponho de novo.
66
00:07:00,806 --> 00:07:02,806
Reconheci seu cavalo.
67
00:07:02,807 --> 00:07:05,710
Da� vi a sua
silhueta na janela.
68
00:07:05,711 --> 00:07:08,513
L� estavam eles,
um nos bra�os do outro.
69
00:07:08,514 --> 00:07:11,081
Ela e aquele bandido!
70
00:07:11,082 --> 00:07:13,801
E ent�o ele veio com a sua
m�scara. Depois foi embora.
71
00:07:13,802 --> 00:07:16,990
-Acho que ela o protege.
-Ningu�m pediu sua opini�o!
72
00:07:16,991 --> 00:07:18,996
Ent�o,
feche essa boca grande!
73
00:07:19,493 --> 00:07:21,292
Sua tartaruga velha!
74
00:07:21,293 --> 00:07:23,948
Sil�ncio!
Jovem, sente-se e cale a boca!
75
00:07:25,965 --> 00:07:27,950
Devemos concluir que voc�,
deliberadamente,
76
00:07:27,951 --> 00:07:29,835
recusa-se a dizer
a verdade dos fatos?
77
00:07:29,836 --> 00:07:32,992
J� disse tudo que tinha
pra dizer, ou melhor, nada.
78
00:07:34,274 --> 00:07:36,273
� a opini�o
deste tribunal,
79
00:07:36,274 --> 00:07:38,443
e dos cidad�os
cumpridores da lei,
80
00:07:38,444 --> 00:07:40,679
que voc� constitui uma
amea�a para esta comunidade.
81
00:07:40,680 --> 00:07:43,817
Ordenamos que voc� deixe
esta cidade e s� volte
82
00:07:43,818 --> 00:07:46,286
quando provar ser uma mulher
respeit�vel e casada.
83
00:07:46,287 --> 00:07:49,723
Se � isso que pensam em rela��o
a mim, o sentimento � m�tuo.
84
00:07:49,724 --> 00:07:52,826
-Eu tamb�m lavo as m�os.
-Minha jovem!
85
00:07:52,827 --> 00:07:54,995
Est� tentando mostrar desprezo
por este tribunal?
86
00:07:54,996 --> 00:07:58,483
N�o, mas fa�o o poss�vel
pra escond�-lo.
87
00:08:07,009 --> 00:08:10,450
J� informamos a cidade de
Greasewood City, via correio,
88
00:08:10,451 --> 00:08:12,613
que Flower Belle
est� a caminho.
89
00:08:12,614 --> 00:08:16,385
L�, o Comit� das Senhoras
Vigilantes ir� ajud�-la.
90
00:08:16,386 --> 00:08:19,786
Bem, adeus, querida.
Cuide-se e seja uma boa garota.
91
00:08:19,787 --> 00:08:21,857
Serei boa o quanto puder,
tio John.
92
00:08:21,858 --> 00:08:24,792
-J� pus sua bagagem no trem.
-Tudo bem.
93
00:08:24,793 --> 00:08:27,038
Todos a bordo!
94
00:08:53,490 --> 00:08:57,227
Est� indo embora, Sr. Budge?
Sem sorte em Little Bend?
95
00:08:57,228 --> 00:09:01,833
De fato, me sa� muito bem
at� um certo ponto.
96
00:09:01,834 --> 00:09:05,769
Tive uma sorte incomum,
quebrei a banca no black Jack
97
00:09:05,770 --> 00:09:10,207
e tive sorte na distribui��o
das cartas de p�quer,
98
00:09:10,208 --> 00:09:12,576
at� algu�m pedir
pra examinar o baralho.
99
00:09:12,577 --> 00:09:15,691
Sorte n�o terem
cortado sua cabe�a!
100
00:09:19,485 --> 00:09:21,219
Quem � o roncador?
101
00:09:21,220 --> 00:09:23,103
Entendi que vai
at� Greasewood City
102
00:09:23,104 --> 00:09:25,055
pra ser o novo xerife.
103
00:09:25,056 --> 00:09:27,392
Pelo jeito,
precisam import�-los.
104
00:09:27,393 --> 00:09:29,394
Ningu�m na cidade
quer o emprego.
105
00:09:29,395 --> 00:09:32,409
Acho que pode ser
um lugar interessante.
106
00:09:41,750 --> 00:09:43,650
- Ugh.
- Ugh?
107
00:09:43,910 --> 00:09:46,145
O que faz a�?
108
00:09:46,146 --> 00:09:48,214
Como vai, senhor?
109
00:09:48,215 --> 00:09:50,851
T�m vag�es privados
neste trem?
110
00:09:50,852 --> 00:09:53,953
Com quarto, banheiro e
um bar exclusivo?
111
00:09:53,954 --> 00:09:56,323
N�o, s� bancos de madeira.
112
00:09:56,324 --> 00:09:58,525
Que droga!
113
00:09:58,526 --> 00:10:00,694
Me d� um segundo
114
00:10:00,695 --> 00:10:05,065
at� pegar meu ba� e juntar
alguns pertences valiosos.
115
00:10:05,066 --> 00:10:08,406
Milton, meu rapaz,
encontre-me em Greasewood City.
116
00:10:08,496 --> 00:10:09,787
Ugh.
117
00:10:18,380 --> 00:10:20,448
Oh, c�us!
Quebrou seu guarda-chuva?
118
00:10:20,449 --> 00:10:23,703
N�o devia quebrar.
� um aut�ntico Chamberlain.
119
00:10:24,786 --> 00:10:27,287
� f�cil de endireitar.
120
00:10:27,288 --> 00:10:29,577
Sim, ficou melhor.
121
00:10:34,129 --> 00:10:36,597
Posso apresentar
o meu cart�o?
122
00:10:36,598 --> 00:10:39,599
"Empr�stimos com roupas
e peles como garantia..."
123
00:10:39,600 --> 00:10:43,037
-Como isso chegou aqui?
-Obrigada.
124
00:10:43,038 --> 00:10:46,542
O sujeito com voc� l� fora,
era �ndio puro sangue?
125
00:10:46,543 --> 00:10:50,179
� a ant�tese.
Muito an�mico.
126
00:10:50,180 --> 00:10:52,980
Oh, que belo anel!
� um "Olho de Gato"?
127
00:10:52,981 --> 00:10:54,984
Sim, um "Olho de Gato".
128
00:10:54,985 --> 00:10:57,585
A pupila � diferente.
Est� cruzada.
129
00:10:57,586 --> 00:10:59,773
Cruzada com
gato selvagem.
130
00:11:09,365 --> 00:11:12,868
Quem � a pr�pria vis�o
da beleza sentada ali?
131
00:11:12,869 --> 00:11:16,593
Com licen�a, eu j� volto.
Fique com o cart�o.
132
00:11:24,116 --> 00:11:25,801
Me perdoe.
133
00:11:32,425 --> 00:11:36,270
-Dia bonito, n�o?
-� mesmo?
134
00:11:37,028 --> 00:11:40,374
Claro que � s�
a minha opini�o.
135
00:11:43,735 --> 00:11:46,456
Posso lhe entregar
meu cart�o?
136
00:11:47,306 --> 00:11:50,675
"Novidades e Artigos".
Que tipo de artigos tem?
137
00:11:50,676 --> 00:11:55,592
Ficaria surpresa.
Uns s�o velhos, outros novos.
138
00:11:58,184 --> 00:12:00,803
A quem tenho a honra
de me reportar, madame?
139
00:12:01,120 --> 00:12:03,456
-Chamam-me Flower Belle.
-Flower Belle.
140
00:12:03,457 --> 00:12:05,892
Que nome "melodioso".
141
00:12:05,893 --> 00:12:09,478
Agrad�vel aos ouvidos
e um banquete para os olhos.
142
00:12:09,997 --> 00:12:11,863
Voc� tamb�m � fofinho.
143
00:12:11,864 --> 00:12:14,049
Obrigado.
Nunca discuto com uma dama.
144
00:12:14,050 --> 00:12:16,302
Garoto esperto!
145
00:12:16,303 --> 00:12:20,740
-Obrigado de novo. Joga cartas?
-N�o me importo.
146
00:12:20,741 --> 00:12:22,675
Vou lhe mostrar
alguns truques.
147
00:12:22,676 --> 00:12:24,963
Jogaremos primeiro
em "dois por nada".
148
00:12:29,183 --> 00:12:33,366
Depois, se desejar apostar...
Deixa pra l�!
149
00:12:51,674 --> 00:12:53,518
�ndios!
150
00:13:02,184 --> 00:13:05,086
Saiam daqui!
151
00:13:05,087 --> 00:13:06,774
� um vag�o particular.
152
00:13:23,241 --> 00:13:25,585
Odeio voc�s!
153
00:13:36,420 --> 00:13:38,264
� um assassinato.
154
00:13:40,057 --> 00:13:42,106
Isso n�o pode
ficar assim.
155
00:13:48,967 --> 00:13:51,288
N�o v�o me intimidar.
156
00:13:53,571 --> 00:13:56,189
Vou acertar
bem no seu traseiro!
157
00:14:03,215 --> 00:14:06,367
Tome!
Pegue a� e carregue!
158
00:14:07,486 --> 00:14:09,935
Flower Belle,
pegue minha arma.
159
00:14:15,094 --> 00:14:17,439
Isto � melhor
que tiro ao alvo.
160
00:14:30,644 --> 00:14:33,846
Os �ndios est�o atacando
o outro vag�o.
161
00:14:33,847 --> 00:14:36,249
-Isto n�o serve pra nada.
-Me d� o meu estilingue!
162
00:14:36,250 --> 00:14:39,218
Pegue isto! Saiam e lutem
como homens, rapazes.
163
00:14:39,219 --> 00:14:41,954
Vamos! Saia da�!
O que est� fazendo? Pegue.
164
00:14:41,955 --> 00:14:44,991
Vamos, saiam da�
e lutem como homens.
165
00:14:44,992 --> 00:14:47,927
-Cuidado. Saia dai!
-O que est� tentando fazer?
166
00:14:47,928 --> 00:14:52,699
Afaste-se, mademoiselle!
� um trabalho pra homens.
167
00:14:52,700 --> 00:14:54,846
O tiro saiu pela culatra.
168
00:15:00,642 --> 00:15:02,658
Deve ter acertado.
169
00:15:04,045 --> 00:15:06,164
Pegue!
Flower Belle!
170
00:15:15,724 --> 00:15:19,742
O que faz com meu chap�u?
Pegue! Saia daqui!
171
00:15:23,299 --> 00:15:26,486
L� vai ele numa
chuva de penas!
172
00:15:33,910 --> 00:15:36,812
-Belos tiros!
-Quase quebrei uma unha.
173
00:15:36,813 --> 00:15:39,101
Boa pontaria!
174
00:15:39,582 --> 00:15:41,870
Ah, um cad�ver!
175
00:15:43,153 --> 00:15:45,498
A maldi��o da
bebida forte!
176
00:15:48,459 --> 00:15:51,305
O xerife est� morto.
Viva o xerife!
177
00:15:57,567 --> 00:16:00,237
Espero que n�o esteja
bebendo u�sque!
178
00:16:00,238 --> 00:16:02,874
Ah, n�o, querida.
� s� um desinfetante.
179
00:16:02,875 --> 00:16:05,389
O rem�dio para todos
os males estomacais.
180
00:16:07,211 --> 00:16:09,466
Deus do C�u!
181
00:16:11,150 --> 00:16:13,495
Diga-me,
flor da pradaria,
182
00:16:15,387 --> 00:16:19,623
diga-me algo sobre
aquela senhorita
183
00:16:19,624 --> 00:16:21,726
de nome t�o floral!
184
00:16:21,727 --> 00:16:25,497
-Quer dizer a Srta. Flower Belle?
-N�o me refiro a uma chinesa.
185
00:16:25,498 --> 00:16:29,066
Bem, temo n�o poder dizer
coisas boas sobre ela.
186
00:16:29,067 --> 00:16:31,569
Posso ver o que � bom.
Me conte o resto.
187
00:16:31,570 --> 00:16:33,520
Por conta de alguns
problemas em Little Bend,
188
00:16:33,521 --> 00:16:35,239
ela foi convidada
a sair da cidade.
189
00:16:35,240 --> 00:16:37,305
E s� deveria voltar
depois que se tornasse
190
00:16:37,306 --> 00:16:39,624
uma mulher
respeit�vel e casada!
191
00:16:40,079 --> 00:16:42,012
E tamb�m acho que
n�o a querem
192
00:16:42,013 --> 00:16:43,615
em Greasewood City.
193
00:16:43,616 --> 00:16:47,408
Talvez nem a deixem
descer do trem.
194
00:16:48,354 --> 00:16:50,120
Espero que
n�o fique violenta.
195
00:16:50,121 --> 00:16:51,757
N�o poderei control�-la.
196
00:16:51,758 --> 00:16:55,776
Bem, adeus.
O cavalheirismo n�o acabou!
197
00:17:03,368 --> 00:17:05,310
Bonequinha,
198
00:17:06,307 --> 00:17:08,791
esses caipiras ficam
espalhando rumores
199
00:17:08,792 --> 00:17:11,030
prejudiciais � sua imagem.
200
00:17:11,346 --> 00:17:14,549
N�o estou surpresa.
As m�s not�cias correm.
201
00:17:14,550 --> 00:17:17,684
Entendi que precisa
de um cicerone, um guia.
202
00:17:17,685 --> 00:17:19,920
Preciso mais do que isso,
querido.
203
00:17:19,921 --> 00:17:23,091
Ah, s�o dedos
muito sim�tricos.
204
00:17:23,092 --> 00:17:26,260
Suaves como os pelos
do bra�o de um beb�.
205
00:17:26,261 --> 00:17:28,696
Mas s�o r�pidos no gatilho.
206
00:17:28,697 --> 00:17:31,467
Sim.
Permite-me?
207
00:17:31,468 --> 00:17:33,311
Fique � vontade.
208
00:17:34,403 --> 00:17:38,659
Alguma obje��o se
repetir o gesto?
209
00:17:40,041 --> 00:17:43,979
N�o seria atrevido, j� que
me conhece h� t�o pouco?
210
00:17:43,980 --> 00:17:46,360
Est� me comprometendo.
211
00:17:54,123 --> 00:17:57,025
Posso lhe apresentar
um pequeno amuleto
212
00:17:57,026 --> 00:17:59,896
que recebi de Aga Khan,
213
00:17:59,897 --> 00:18:02,533
quando estive no Himalaia?
214
00:18:02,534 --> 00:18:05,067
� s� uma coisinha.
215
00:18:05,068 --> 00:18:08,016
Aga e eu �ramos
muito bons amigos.
216
00:18:09,739 --> 00:18:12,910
Que sentimento bonito!
217
00:18:12,911 --> 00:18:16,791
Um cora��o solit�rio.
Isso � o que eu sou.
218
00:18:17,582 --> 00:18:20,284
N�o � bom para um homem
ficar sozinho.
219
00:18:20,285 --> 00:18:22,587
N�o � divertido para
uma mulher tamb�m.
220
00:18:22,588 --> 00:18:25,254
Podemos ser
solit�rios juntos?
221
00:18:25,255 --> 00:18:27,100
Bastante poss�vel.
222
00:18:34,265 --> 00:18:36,902
Serei todas as coisas
pra voc�:
223
00:18:36,903 --> 00:18:40,837
Pai, m�e, marido,
conselheiro,
224
00:18:40,838 --> 00:18:42,573
gar�on japon�s, se quiser.
225
00:18:42,574 --> 00:18:44,475
Me oferece um
pacote e tanto, querido.
226
00:18:44,476 --> 00:18:47,593
Meu cora��o � uma barganha hoje.
Vai me levar?
227
00:18:51,117 --> 00:18:53,961
Vou te levar...
e como!
228
00:18:55,421 --> 00:18:58,556
Sou o mortal
mais feliz do mundo.
229
00:18:58,557 --> 00:19:02,026
A Srta. Flower Belle
aceitou ser
230
00:19:02,027 --> 00:19:04,030
minha leg�tima esposa.
231
00:19:04,031 --> 00:19:07,132
Que maravilha!
Estou feliz por voc�, querida.
232
00:19:07,133 --> 00:19:10,070
Isso arruma tudo, n�o?
Est� redimida.
233
00:19:10,071 --> 00:19:13,087
Ainda n�o, precisamos de
um pastor primeiro.
234
00:19:14,674 --> 00:19:18,578
Pe�o desculpas,
mas eu n�o...
235
00:19:18,579 --> 00:19:20,092
Com licen�a.
236
00:19:20,615 --> 00:19:22,458
N�o sou...
237
00:19:24,250 --> 00:19:27,454
Acham que � um pastor.
Ent�o, se comporte como um.
238
00:19:27,455 --> 00:19:29,190
Sim, mas n�o sou.
239
00:19:29,191 --> 00:19:31,236
Estou numa situa��o dif�cil.
Dependo de voc�.
240
00:19:31,237 --> 00:19:32,791
� a minha carta na manga.
241
00:19:32,792 --> 00:19:34,572
Tem que fazer
isto por mim.
242
00:19:34,573 --> 00:19:36,630
E ele tem uma sacola
cheia de dinheiro.
243
00:19:36,631 --> 00:19:38,331
Bem, claro,
244
00:19:38,332 --> 00:19:40,301
isso � bastante
incomum pra mim,
245
00:19:40,302 --> 00:19:43,037
mas dadas as circunst�ncias,
neg�cio fechado.
246
00:19:43,038 --> 00:19:45,607
Quero dizer,
vou oficiar o casamento.
247
00:19:45,608 --> 00:19:47,709
Precisaremos de um anel.
248
00:19:47,710 --> 00:19:50,512
Querida,
serei sua testemunha.
249
00:19:50,513 --> 00:19:53,180
Acho que tenho
um aqui que vai caber.
250
00:19:53,181 --> 00:19:55,049
Deixe me ver.
251
00:19:55,050 --> 00:19:57,998
O quarto dedo
da m�o esquerda.
252
00:20:04,794 --> 00:20:09,197
Sinto n�o ter um pouco
de graxa comigo. Perfeito!
253
00:20:09,198 --> 00:20:12,467
Sim, acho que vai servir.
254
00:20:12,468 --> 00:20:14,815
Vamos come�ar?
255
00:20:16,205 --> 00:20:19,209
Os dois j� conhecem
as regras do jogo.
256
00:20:19,210 --> 00:20:21,476
Quero dizer os...
257
00:20:21,477 --> 00:20:24,747
Quero dizer,
os requisitos do matrim�nio.
258
00:20:24,748 --> 00:20:26,749
-Tenho uma boa ideia.
-Muito bem.
259
00:20:26,750 --> 00:20:29,196
Aceita, Flower Belle Lee...?
260
00:20:35,527 --> 00:20:38,462
Agora eu os declaro
marido e mulher.
261
00:20:38,463 --> 00:20:41,432
Me permita lhe felicitar.
E a voc�, senhor.
262
00:20:41,433 --> 00:20:46,938
Obrigado. Como de costume,
o noivo beijar� a noiva.
263
00:20:46,939 --> 00:20:48,639
Greasewood City!
264
00:20:48,640 --> 00:20:50,408
Parab�ns!
Espero que sejam felizes.
265
00:20:50,409 --> 00:20:52,577
Greasewood.
Tenho que descer.
266
00:20:52,578 --> 00:20:54,645
Parab�ns,
tamb�m sou casado.
267
00:20:54,646 --> 00:20:58,550
-Parece.
-Fico feliz por voc�, querida.
268
00:20:58,551 --> 00:21:01,099
Sei que ser� feliz,
querida.
269
00:21:12,298 --> 00:21:14,867
Acho que deram
cerveja para a cabra.
270
00:21:14,868 --> 00:21:17,083
Espero que n�o seja
um dos h�spedes.
271
00:21:25,345 --> 00:21:28,747
-Nosso ninho acolhedor.
-N�o cante cedo demais.
272
00:21:28,748 --> 00:21:30,816
Cantar!
Muito bom.
273
00:21:30,817 --> 00:21:34,019
-Dois quartos, se n�o se importa.
-Su�te nupcial. Somos casados!
274
00:21:34,020 --> 00:21:36,456
-Su�te pra mim, quarto pra ele.
-Sim, senhora.
275
00:21:36,457 --> 00:21:39,157
-Mas minha pombinha!
-Por aqui.
276
00:21:39,158 --> 00:21:41,057
-Minha pequena pomba.
-Por aqui.
277
00:21:41,058 --> 00:21:42,757
Minha querida pombinha...
278
00:21:42,758 --> 00:21:46,761
Estou falando com voc�,
meu bolo coberto de a��car.
279
00:21:49,169 --> 00:21:51,561
A dupla de
detetives do hotel.
280
00:21:54,517 --> 00:21:55,861
Obrigada.
281
00:21:56,357 --> 00:21:57,761
Obrigado.
282
00:22:00,081 --> 00:22:03,750
Isto n�o est� me
cheirando bem.
283
00:22:03,751 --> 00:22:06,154
Acho que recebi o velho
"chega pra l�"!
284
00:22:06,155 --> 00:22:09,861
-Este � o seu quarto, senhor.
-Deixe a�, eu j� vou.
285
00:22:16,665 --> 00:22:20,650
-Telegrama para a Sra. Twillie.
-Enfie por baixo da porta.
286
00:22:21,237 --> 00:22:24,338
Sim. Vou l� embaixo.
Deixei no escrit�rio.
287
00:22:24,339 --> 00:22:27,476
Minhas botas de esqui
e meus bast�es de h�quei
288
00:22:27,477 --> 00:22:30,479
vir�o no pr�ximo trem,
junto com um p�nei.
289
00:22:30,480 --> 00:22:33,583
Vejo que o campo aqui
favorece a ca�a.
290
00:22:33,584 --> 00:22:37,236
Flamingos, esquilos voadores,
coiotes indianos.
291
00:22:55,106 --> 00:22:59,054
Diabos! Ela deve estar
com medo ou chateada.
292
00:22:59,778 --> 00:23:02,580
Vamos, minha raposinha,
minha flor de l�tus!
293
00:23:02,581 --> 00:23:05,416
Tenho umas �timas ideias
294
00:23:05,417 --> 00:23:07,861
que gostaria de
discutir com voc�.
295
00:23:09,721 --> 00:23:11,121
Vamos, abra!
296
00:23:11,122 --> 00:23:13,122
N�o pode entrar.
Estou me vestindo.
297
00:23:13,123 --> 00:23:15,695
Sou t�o gentil!
298
00:23:15,696 --> 00:23:19,040
T�o gentil como um
le�o da savana.
299
00:23:21,067 --> 00:23:25,071
-E fique longe da fechadura.
-Foi o gato, querida.
300
00:23:25,072 --> 00:23:28,473
Ou�a, n�o prometeu me amar,
me honrar e me obedecer?
301
00:23:28,474 --> 00:23:30,258
N�o seja antiquado.
302
00:23:30,259 --> 00:23:33,110
Seja bonzinho e d�
uma volta pela cidade.
303
00:23:33,111 --> 00:23:36,663
Que p�tala de rosa mais
ego�sta voc� �! Com certeza.
304
00:23:42,421 --> 00:23:45,768
Deve ser a nova tenda
do Grande Chefe.
305
00:23:49,896 --> 00:23:51,930
Milton, meu bravo,
306
00:23:51,931 --> 00:23:55,234
v� pra cima e estacione
sua est�ica presen�a
307
00:23:55,235 --> 00:23:58,252
na porta da Sra. Twillie.
308
00:23:58,972 --> 00:24:00,474
N�mero 8.
309
00:24:00,475 --> 00:24:05,078
Irei num bar local beber a
�gua que os p�ssaros n�o bebem.
310
00:24:05,079 --> 00:24:07,381
Grande chefe tem
�ndia nova?
311
00:24:07,382 --> 00:24:10,797
Nova de certa forma.
Ainda n�o me foi revelada.
312
00:24:35,145 --> 00:24:38,462
Bem, tem l� suas vantagens
ser uma boa mulher.
313
00:24:44,520 --> 00:24:46,387
"Este fac-s�mile
mais 1 d�lar,
314
00:24:46,388 --> 00:24:48,223
valem uma garrafa
de 10 d�lares
315
00:24:48,224 --> 00:24:49,955
do famoso t�nico capilar
316
00:24:49,956 --> 00:24:52,361
e cura calos de
Cuthbert J. Twillie"
317
00:24:53,430 --> 00:24:57,152
"O �LTIMO SUSPIRO"
Jeff. Badger, Propriet�rio
318
00:25:00,870 --> 00:25:04,040
Sim, Squawk, este Ramadan
deve fazer 20 anos,
319
00:25:04,041 --> 00:25:06,424
desde que voc� e eu
�ramos donos da cantina
320
00:25:06,425 --> 00:25:08,878
em Buster House,
l� na Broadway.
321
00:25:08,879 --> 00:25:12,294
-Parece que foi ontem.
-Sim, � verdade.
322
00:25:12,682 --> 00:25:16,052
Squawk e eu fomos juntos donos
da cantina h� 20 anos atr�s.
323
00:25:16,053 --> 00:25:18,789
Meu nome � Twillie,
Cuthbert J. Twillie.
324
00:25:18,790 --> 00:25:22,359
Sou um dos velhos Twillies.
325
00:25:22,360 --> 00:25:25,028
Sim, obrigado.
� um prazer conhec�-lo.
326
00:25:25,029 --> 00:25:27,031
Sinta-se em casa, Twillie.
327
00:25:27,032 --> 00:25:30,057
E se ainda joga cartas,
sempre haver� um joguinho.
328
00:25:30,058 --> 00:25:33,356
Claro, um bom joguinho.
Sou bom nisso.
329
00:25:33,358 --> 00:25:35,340
-Ali na entrada.
-Obrigado.
330
00:25:35,341 --> 00:25:38,822
Bem, at� mais tarde.
Em breve conversaremos.
331
00:25:45,585 --> 00:25:48,169
Subo a aposta pra $100.
332
00:25:49,054 --> 00:25:51,401
Que sejam $200.
333
00:25:59,601 --> 00:26:01,887
Jogo de uma m�o s�?
334
00:26:04,205 --> 00:26:06,539
At� agora.
335
00:26:06,540 --> 00:26:11,729
Quer jogar? Ganha quem tiver
a carta mais alta.
336
00:26:12,111 --> 00:26:13,679
Por quanto jogamos?
337
00:26:13,680 --> 00:26:16,282
Simplifique as coisas
pra voc�.
338
00:26:16,283 --> 00:26:18,751
100 d�lares...
em ouro.
339
00:26:18,752 --> 00:26:21,188
Eu cobrirei isso.
340
00:26:21,189 --> 00:26:25,527
N�o ando com muito dinheiro.
H� muitos malfeitores.
341
00:26:25,528 --> 00:26:28,995
Vou lhe dar uma
nota promiss�ria,
342
00:26:28,996 --> 00:26:32,286
algo que eu raramente
dou a desconhecidos.
343
00:26:34,971 --> 00:26:37,538
� melhor que a
promiss�ria seja boa.
344
00:26:37,539 --> 00:26:39,906
Vale seu peso em ouro.
345
00:26:39,907 --> 00:26:41,543
Rei!
346
00:26:41,544 --> 00:26:45,412
N�o me mostre suas cartas!
� um jogo de cavalheiros.
347
00:26:45,413 --> 00:26:47,758
N�o quero v�-la.
348
00:26:48,551 --> 00:26:50,134
�s!
349
00:26:53,054 --> 00:26:55,399
N�o vi.
350
00:26:57,691 --> 00:26:59,427
Muito bem, muito bem.
351
00:26:59,428 --> 00:27:02,631
Aqui est�, seu curioso.
352
00:27:02,632 --> 00:27:07,079
�s! Espero ter satisfeito
sua m�rbida curiosidade.
353
00:27:20,251 --> 00:27:22,261
Jogamos outra partida?
354
00:27:23,024 --> 00:27:26,327
Em outra ocasi�o,
provavelmente.
355
00:27:26,328 --> 00:27:28,172
Com licen�a.
356
00:27:33,200 --> 00:27:35,469
-Posso entrar no jogo?
-Sim.
357
00:27:35,470 --> 00:27:40,208
Me d�em cartas e fichas
no valor de $100.
358
00:27:40,209 --> 00:27:42,553
Por $100.
359
00:27:46,313 --> 00:27:48,815
100 d�lares.
360
00:27:48,816 --> 00:27:51,419
� a minha quantia.
361
00:27:51,420 --> 00:27:55,608
Bem, da pequena semente
nasce o imenso carvalho.
362
00:28:02,165 --> 00:28:04,166
� sorte de principiante,
cavalheiros.
363
00:28:04,167 --> 00:28:07,435
Embora tenha dedicado
pouco tempo a este jogo.
364
00:28:07,436 --> 00:28:11,105
-Embaralhe!
-Ah, obrigado.
365
00:28:11,106 --> 00:28:14,944
Durante uma de minhas viagens
pelo Afeganist�o,
366
00:28:14,945 --> 00:28:19,216
perdemos nosso saca-rolha e
sobrevivemos com p�o e �gua.
367
00:28:19,217 --> 00:28:21,480
Embaralhe de uma vez!
368
00:28:21,481 --> 00:28:24,097
Durante v�rios dias.
Sim, obrigado.
369
00:28:36,201 --> 00:28:39,752
-Cuide de tudo, vou sair.
-Tudo bem, Sr. Carter.
370
00:28:47,712 --> 00:28:49,557
Onde?
371
00:28:51,082 --> 00:28:54,463
Ah, um daqueles
da cidade grande, hein?
372
00:28:57,856 --> 00:29:01,593
Cavalheiros, minha boa sorte
me deixa embara�ado.
373
00:29:01,594 --> 00:29:04,396
-Como est�o, cavalheiros?
-Levem-no e deem uma boa surra.
374
00:29:04,397 --> 00:29:06,697
Me soltem,
seus vagabundos!
375
00:29:06,698 --> 00:29:08,900
J� sabe qual � a pena aqui
por fazer trapa�a.
376
00:29:08,901 --> 00:29:12,203
Sou um forasteiro aqui
e n�o conhe�o as regras.
377
00:29:12,204 --> 00:29:14,807
-Onde compro o livro?
-N�o vai precisar do livro.
378
00:29:14,808 --> 00:29:18,062
Os rapazes lhe ensinar�o
as regras daqui. Levem-no!
379
00:29:18,778 --> 00:29:21,447
Sou um cidad�o americano.
Me soltem!
380
00:29:21,448 --> 00:29:23,582
Pago meus impostos.
381
00:29:23,583 --> 00:29:25,864
Escreverei ao Times
sobre isto.
382
00:29:25,865 --> 00:29:28,500
Me chamem um advogado!
383
00:29:46,407 --> 00:29:49,278
-Como vai?
-Como vai? Quem � voc�?
384
00:29:49,279 --> 00:29:52,779
Sou Jeff Badger,
o dono deste lugar.
385
00:29:52,780 --> 00:29:55,181
Posso fazer
algo por voc�?
386
00:29:55,182 --> 00:29:57,685
Sim, sair do meu caminho.
387
00:29:57,686 --> 00:30:01,422
Me soltem!
Me soltem, seus brutamontes!
388
00:30:01,423 --> 00:30:04,092
-Fora daqui!
-Isto � sabotagem!
389
00:30:04,093 --> 00:30:06,914
Um crime contra
a liberdade!
390
00:30:09,033 --> 00:30:12,167
Ah, ol�, querida.
Minha pomba.
391
00:30:12,168 --> 00:30:15,369
-Como chama isto?
-Como chama isto?
392
00:30:15,370 --> 00:30:17,540
Eu fa�o as perguntas
e voc� d� as respostas.
393
00:30:17,541 --> 00:30:19,460
Dois de seus brutamontes
tentaram me bater.
394
00:30:19,461 --> 00:30:21,042
E qual a raz�o?
395
00:30:21,043 --> 00:30:24,111
-Me acusaram de trapacear.
-Que surpresa!
396
00:30:24,112 --> 00:30:25,796
Foi uma surpresa
pra mim, querida.
397
00:30:25,797 --> 00:30:27,550
� dif�cil confiar nas
pessoas hoje em dia.
398
00:30:27,551 --> 00:30:29,251
�s vezes se cometem erros.
399
00:30:29,252 --> 00:30:31,019
Depois de v�-la,
sei que me equivoquei.
400
00:30:31,020 --> 00:30:33,190
-Vamos esquecer isso.
-Muito bem.
401
00:30:33,191 --> 00:30:36,261
Para compensar, quero lhe
oferecer minha hospitalidade.
402
00:30:36,262 --> 00:30:38,461
Drinks por conta da casa.
Mulligan!
403
00:30:38,462 --> 00:30:41,697
Sirva o que o
Sr. Twillie quiser.
404
00:30:41,698 --> 00:30:45,736
Com licen�a.
Me d� essa garrafa.
405
00:30:45,737 --> 00:30:49,925
-Quer se sentar comigo?
-N�o me importaria.
406
00:30:58,817 --> 00:31:01,019
Vejo que � um cavalheiro.
407
00:31:01,020 --> 00:31:04,369
-Me chamam de outras coisas.
-E quem n�o � chamado?
408
00:31:09,194 --> 00:31:12,198
Isto me lembra o
Pal�cio Branco em Chicago.
409
00:31:12,199 --> 00:31:13,932
S� que isto n�o � branco.
410
00:31:13,933 --> 00:31:17,902
-Voc� � de Chicago?
-Sim, cada pedacinho de mim.
411
00:31:17,903 --> 00:31:20,138
Frequentava muito
o Pal�cio Branco?
412
00:31:20,139 --> 00:31:23,975
Trabalhava por l�.
Cantava e dan�ava.
413
00:31:23,976 --> 00:31:26,891
-Trabalho como outro qualquer.
-� mesmo?
414
00:31:28,381 --> 00:31:31,865
Talvez possa cantar
pra mim um dia.
415
00:31:31,911 --> 00:31:37,385
-Obrigada, n�o preciso de trabalho.
-Seria apenas um favor pra mim.
416
00:31:38,411 --> 00:31:42,375
Sim, cantarei pra voc�...
algum dia.
417
00:31:43,531 --> 00:31:45,530
A qualquer momento.
418
00:31:45,531 --> 00:31:48,734
Peguei mais 2 armas
das minhas botas
419
00:31:48,735 --> 00:31:51,165
e acertei 6 caras!
420
00:31:52,173 --> 00:31:55,465
Como atirou com 3 armas
ao mesmo tempo?
421
00:31:56,011 --> 00:31:57,965
Uma estava entre os dentes.
422
00:32:01,549 --> 00:32:03,550
Tr�s �ndios viraram p�.
423
00:32:03,551 --> 00:32:05,564
A destrui��o que causei
424
00:32:05,565 --> 00:32:07,654
�queles pobres selvagens
foi devastadora.
425
00:32:07,655 --> 00:32:11,501
Eu mando nesta cidade
e aqui minha palavra � lei.
426
00:32:12,393 --> 00:32:15,264
Se algu�m tentar
lhe causar problemas,
427
00:32:15,265 --> 00:32:18,064
pode contar com
a minha prote��o.
428
00:32:18,065 --> 00:32:19,633
� engra�ado.
429
00:32:19,634 --> 00:32:22,270
Cada homem que eu conhe�o
quer me proteger.
430
00:32:22,271 --> 00:32:24,439
N�o sei do qu�.
431
00:32:24,440 --> 00:32:26,708
Este � um pa�s
muito selvagem.
432
00:32:26,709 --> 00:32:29,644
Chefe, esse Twillie
� dos bons.
433
00:32:29,645 --> 00:32:32,114
Estava no trem que foi
atacado pelos �ndios.
434
00:32:32,115 --> 00:32:34,583
Segundo ele,
derrotou todos sozinho.
435
00:32:34,584 --> 00:32:36,851
Ora, vejam s�!
436
00:32:36,852 --> 00:32:39,622
-Talvez ele seja bom.
-� novidade pra mim.
437
00:32:39,623 --> 00:32:43,926
Sinto ter acusado algu�m
t�o bravo de trapaceiro.
438
00:32:43,927 --> 00:32:48,898
A melhor forma de limpar
sua reputa��o � o honrando.
439
00:32:48,899 --> 00:32:52,035
-O que quer dizer?
-Ser� o xerife de Greasewood City.
440
00:32:52,036 --> 00:32:55,950
Precisamos de um xerife,
e ele � o homem certo.
441
00:32:57,407 --> 00:32:59,508
Pra outra coisa talvez,
mas n�o pra xerife.
442
00:32:59,509 --> 00:33:01,265
Est� tudo resolvido.
443
00:33:08,552 --> 00:33:12,956
Foram os Comanches, os chippewas
e os velhos �ndios de Sep�lveda...
444
00:33:12,957 --> 00:33:15,024
Ei? Ah, querida.
445
00:33:15,025 --> 00:33:19,714
� um prazer nomear xerife
algu�m valente como voc�.
446
00:33:21,900 --> 00:33:25,002
Cavalheiros,
estou lisonjeado.
447
00:33:25,003 --> 00:33:29,138
Segure esta estrela e
fixe no meu cora��o.
448
00:33:29,139 --> 00:33:31,508
Xerife, parab�ns.
449
00:33:31,509 --> 00:33:35,280
Ah, obrigado.
Cuidado com o dedo do gatilho.
450
00:33:35,281 --> 00:33:36,981
Isto � rid�culo!
451
00:33:36,982 --> 00:33:39,986
N�o pode nome�-lo xerife.
N�o serve para o trabalho.
452
00:33:39,987 --> 00:33:42,570
E o que temos aqui?
453
00:33:44,090 --> 00:33:46,256
Eu mando nesta cidade,
Carter.
454
00:33:46,257 --> 00:33:48,038
Disse pra n�o se meter
nos meus neg�cios
455
00:33:48,039 --> 00:33:49,896
caso queira continuar
vendendo seus jornais.
456
00:33:49,897 --> 00:33:52,365
Se eu quiser um xerife,
terei um.
457
00:33:52,366 --> 00:33:54,711
Quem � este intrometido?
458
00:33:56,970 --> 00:33:58,461
Tenho um consolo, Badger.
459
00:33:58,462 --> 00:34:00,361
Ele n�o ser� xerife
por muito tempo.
460
00:34:00,362 --> 00:34:02,674
-O que quer dizer com isso?
-Deveria saber.
461
00:34:02,675 --> 00:34:04,810
Nenhum dura muito tempo.
462
00:34:04,811 --> 00:34:06,876
Se ela soubesse
o que lhes espera,
463
00:34:06,877 --> 00:34:08,465
dariam o fora daqui!
464
00:34:09,983 --> 00:34:13,737
-O que est�o discutindo?
-Nunca discuto com uma senhora.
465
00:34:14,456 --> 00:34:17,140
Est� certo disso?
466
00:34:19,527 --> 00:34:21,694
Quem � este arrogante?
467
00:34:21,695 --> 00:34:23,897
� o diretor do jornal.
468
00:34:23,898 --> 00:34:26,633
Tem a sua pr�pria ideia
sobre lei e ordem.
469
00:34:26,634 --> 00:34:30,571
Queria dar uma
boa surra nele.
470
00:34:30,572 --> 00:34:33,574
� melhor dar o fora daqui!
Anda, vamos pra casa.
471
00:34:33,575 --> 00:34:36,812
Seu prazer � o meu prazer,
meu p�ssego.
472
00:34:36,813 --> 00:34:39,929
Volte logo.
Torne seu este lugar.
473
00:34:40,584 --> 00:34:43,117
� uma boa ideia.
474
00:34:43,118 --> 00:34:45,461
Obrigado.
Faremos isso.
475
00:34:50,826 --> 00:34:55,065
Rapazes,
ela ser� uma bela vi�va.
476
00:34:58,267 --> 00:35:01,803
Vamos, Natal! Temos que
achar a prima Flower Belle.
477
00:35:01,804 --> 00:35:03,372
Zeb!
478
00:35:03,373 --> 00:35:06,442
Ol�, Sra. Gideon.
Procuro a Flower Belle.
479
00:35:06,443 --> 00:35:09,311
Vai ach�-la no hotel.
Est� casada.
480
00:35:09,312 --> 00:35:10,713
Casada?
481
00:35:10,714 --> 00:35:12,715
Agora � a Sra. Twillie.
482
00:35:12,716 --> 00:35:14,984
Twillie?
N�o me diga!
483
00:35:14,985 --> 00:35:18,002
Vamos, Natal!
Cuidado, Ano Novo.
484
00:35:19,625 --> 00:35:23,243
"Pris�o de Greasewood City"
485
00:35:25,762 --> 00:35:28,264
-Aposto um colar de contas.
-Apostado.
486
00:35:28,265 --> 00:35:30,600
-O que tem?
-Cinco contas.
487
00:35:30,601 --> 00:35:34,971
Cinco contas? Deixe-me ver.
1, 2, 3, 4, 5. A� est�.
488
00:35:34,972 --> 00:35:37,707
-O que voc� tem?
-3 �ndias.
489
00:35:37,708 --> 00:35:40,212
3 �ndias? N�o � bom.
3 chefes.
490
00:35:40,213 --> 00:35:42,502
O Grande chefe
sempre ganha!
491
00:35:43,215 --> 00:35:46,062
O que est� tramando,
seu �ndio safado?
492
00:35:47,586 --> 00:35:49,887
Isso vai lhe ensinar.
493
00:35:49,888 --> 00:35:52,256
Aprenda que a garrafa �
mais poderosa que a flecha.
494
00:35:52,257 --> 00:35:55,927
-Grande chefe com problemas.
-Grande chefe n�o tem problemas.
495
00:35:55,928 --> 00:35:58,146
S� com os
agentes da receita,
496
00:35:58,147 --> 00:36:00,265
por tomar u�sque
com um �ndio.
497
00:36:06,441 --> 00:36:09,007
Voc� � o xerife,
primo Twillie?
498
00:36:09,008 --> 00:36:12,811
Sou o xerife, mas n�o tenho
parentes a oeste de Canarsie.
499
00:36:12,812 --> 00:36:15,112
Sou Zeb,
primo de Flower Belle.
500
00:36:15,113 --> 00:36:17,149
Ah, �?
501
00:36:17,150 --> 00:36:19,485
Bem, se achar a sua prima,
diga que seu marido
502
00:36:19,486 --> 00:36:22,421
gostaria de tomar um ch�
com ela um dia desses.
503
00:36:22,422 --> 00:36:26,093
Acho que voc� e Flower Belle
est�o indo pelo caminho errado.
504
00:36:26,094 --> 00:36:28,529
-Existe um caminho certo?
-Bem, claro que existe.
505
00:36:28,530 --> 00:36:31,230
Flower Belle gosta de
homens fortes e ousados.
506
00:36:31,231 --> 00:36:34,000
Que vivam perigosamente.
507
00:36:34,001 --> 00:36:38,005
Rapaz, ser xerife desta cidade
� muito perigoso.
508
00:36:38,006 --> 00:36:40,150
As pessoas
n�o sabem a diferen�a
509
00:36:40,151 --> 00:36:42,309
entre um xerife
e o tiro ao alvo.
510
00:36:42,310 --> 00:36:45,313
Puxa! Est� dizendo que a sua
vida n�o vale 2 centavos?
511
00:36:45,314 --> 00:36:47,498
2 centavos...
Teria parte
512
00:36:47,499 --> 00:36:49,750
desse capital t�o
vol�til no seu bolso?
513
00:36:49,751 --> 00:36:53,320
-Quer dizer dinheiro?
-Isso mesmo!
514
00:36:53,321 --> 00:36:55,957
Volte para a reserva
e ordenhe um alce.
515
00:36:55,958 --> 00:36:59,260
Deixe este cavalheiro sentar.
Sente-se, primo.
516
00:36:59,261 --> 00:37:03,530
� bom ver parentes quando
estamos longe de casa.
517
00:37:03,531 --> 00:37:07,436
Ponha o capital vol�til
sobre a mesa.
518
00:37:07,437 --> 00:37:10,790
-Ponho tudo?
-Cada centavo, sim.
519
00:37:11,675 --> 00:37:13,742
Veja s�!
N�o est� ruim.
520
00:37:13,743 --> 00:37:17,556
-� jogo de azar?
-N�o do modo que eu jogo.
521
00:37:41,172 --> 00:37:43,117
Voc� � linda.
522
00:37:44,242 --> 00:37:47,292
Me pergunto que tipo de mulher
voc� realmente �.
523
00:37:48,013 --> 00:37:51,163
Muito m�,
mas n�o posso demonstrar.
524
00:37:55,453 --> 00:37:58,221
Senhoras e Senhores,
525
00:37:58,222 --> 00:38:00,523
n�o vou fazer um discurso.
526
00:38:00,524 --> 00:38:03,427
Na verdade, n�o haver�
nenhum discurso esta noite.
527
00:38:03,428 --> 00:38:07,231
Vamos apenas nos divertir.
528
00:38:07,232 --> 00:38:11,736
Mas sinto que � um dever
e um privil�gio
529
00:38:11,737 --> 00:38:13,805
aproveitar esta oportunidade
530
00:38:13,806 --> 00:38:17,108
para receber um homem
em nossa comunidade.
531
00:38:17,109 --> 00:38:19,911
Um homem cuja
coragem e ousadia
532
00:38:19,912 --> 00:38:23,828
t�m sido evidentes
nos �ltimos tempos.
533
00:38:24,951 --> 00:38:26,984
Senhoras e Senhores,
534
00:38:26,985 --> 00:38:29,288
n�o preciso
dizer mais nada.
535
00:38:29,289 --> 00:38:33,259
Me refiro a ningu�m menos
que Cuthbert J. Twillie,
536
00:38:33,260 --> 00:38:35,607
nosso novo xerife.
537
00:38:39,165 --> 00:38:41,567
� apertado aqui.
538
00:38:41,568 --> 00:38:44,537
N�o gostaria de um
div�rcio bem r�pido?
539
00:38:44,538 --> 00:38:47,223
N�o, estou guardando
para um dia ruim.
540
00:38:47,942 --> 00:38:52,313
Eu sei, mas deveria pensar
no seu futuro.
541
00:38:52,314 --> 00:38:55,000
N�o estou pensando
no meu passado.
542
00:39:14,870 --> 00:39:18,365
� a pior sopa de macarr�o
que j� comi na vida.
543
00:39:19,171 --> 00:39:21,793
Est� em toda parte.
E � bem leve.
544
00:39:23,913 --> 00:39:25,863
N�o esque�a que prometeu
cantar pra mim.
545
00:39:25,864 --> 00:39:28,168
Sempre cumpro
minhas promessas.
546
00:39:34,757 --> 00:39:36,600
Senhoras e Senhores,
547
00:39:37,226 --> 00:39:38,961
tenho uma surpresa
para voc�s.
548
00:39:38,962 --> 00:39:42,881
Nossa encantadora convidada
nos honrar� com uma can��o.
549
00:42:09,485 --> 00:42:14,056
"A GAZETA DE GREASEWOOD"
Wayne Carter, Propriet�rio
550
00:42:14,057 --> 00:42:18,211
Esse � o valor da irriga��o.
A campanha foi...
551
00:42:19,430 --> 00:42:22,400
-O que posso fazer por voc�?
-N�o sei ainda.
552
00:42:22,401 --> 00:42:26,437
-Vi que imprime coisas por aqui.
- Sim, tudo menos dinheiro.
553
00:42:26,438 --> 00:42:29,038
Sei que algumas pessoas
n�o s�o t�o especiais.
554
00:42:29,039 --> 00:42:33,211
Diga-me, quais suas obje��es
ao novo xerife?
555
00:42:33,212 --> 00:42:36,561
Se quer se livrar do seu
marido, nada melhor que
556
00:42:36,562 --> 00:42:38,461
nome�-lo xerife
de Greasewood.
557
00:42:38,462 --> 00:42:40,852
Est� insinuando que
tenho motivos escusos?
558
00:42:40,853 --> 00:42:43,252
-Ah, n�o, Sra...
-Me chame de Flower Belle.
559
00:42:43,253 --> 00:42:46,392
Mas o que acontece
com os xerifes?
560
00:42:46,393 --> 00:42:49,393
Melhor saber o que
estamos enfrentando.
561
00:42:49,394 --> 00:42:51,129
E o que estamos enfrentando?
562
00:42:51,130 --> 00:42:53,530
Tivemos 5 xerifes
nos �ltimos 6 meses.
563
00:42:53,531 --> 00:42:55,365
A ca�ada foi boa!
564
00:42:55,366 --> 00:42:57,318
Sim, e isso significa
565
00:42:57,319 --> 00:42:59,338
que todos morreram de
forma pouco natural.
566
00:42:59,339 --> 00:43:01,906
-Assassinados.
-Quem fez isso?
567
00:43:01,907 --> 00:43:03,374
N�o temos provas,
568
00:43:03,375 --> 00:43:05,196
mas suspeitamos de
Badger e seus homens.
569
00:43:05,744 --> 00:43:08,279
Quer dizer que
Badger � um assassino?
570
00:43:08,280 --> 00:43:12,183
Badger far� qualquer coisa
para atingir seus objetivos.
571
00:43:12,184 --> 00:43:15,976
Ele far�, hein?
Foi bom ter me dito isso.
572
00:43:17,424 --> 00:43:19,425
Me conte mais.
573
00:43:19,426 --> 00:43:21,863
N�o existe a lei e a ordem
nesta cidade.
574
00:43:21,864 --> 00:43:23,863
Cidad�os decentes temem
por suas vidas.
575
00:43:23,864 --> 00:43:27,032
N�o est� certo. Deveria haver
uma lei contra isso.
576
00:43:27,033 --> 00:43:28,600
E outra coisa,
577
00:43:28,601 --> 00:43:31,637
venho h� tempos tentando
arrecadar fundos para abrir
578
00:43:31,638 --> 00:43:35,608
uma escola.
579
00:43:35,609 --> 00:43:39,012
Os jovens precisam ter
contato com a civiliza��o.
580
00:43:39,013 --> 00:43:40,844
Est� dizendo que as
crian�as desta cidade
581
00:43:40,845 --> 00:43:43,030
n�o recebem educa��o?
582
00:43:43,785 --> 00:43:46,520
Uma das senhoras
da cidade d� aulas
583
00:43:46,521 --> 00:43:49,825
num pequeno barraco
que arrumamos,
584
00:43:49,826 --> 00:43:53,996
mas ela n�o � professora
e n�o sabe lidar com eles.
585
00:43:53,997 --> 00:43:57,964
S�o garotos dif�ceis
e n�o � f�cil control�-los.
586
00:43:57,965 --> 00:44:01,537
Eu tamb�m era quando ia
� escola em Chicago.
587
00:44:01,538 --> 00:44:06,191
Mas acho que amadureci.
N�o acha?
588
00:44:08,311 --> 00:44:12,113
S� espero que um dia
esta cidade cres�a
589
00:44:12,114 --> 00:44:15,199
e possamos nos orgulhar
de viver nela.
590
00:44:15,652 --> 00:44:18,053
Entendo o que quer dizer.
591
00:44:18,054 --> 00:44:20,822
� um homem com ideais.
592
00:44:20,823 --> 00:44:23,926
� melhor eu ir andando,
593
00:44:23,927 --> 00:44:26,341
antes que me perca.
594
00:44:27,629 --> 00:44:29,699
-Srta. Flower Belle.
-Sim?
595
00:44:29,700 --> 00:44:34,304
Gostaria de visitar nossa
escola amanh� comigo?
596
00:44:34,305 --> 00:44:36,386
Vindo de uma grande
cidade como Chicago,
597
00:44:36,387 --> 00:44:38,262
poder� nos dar algumas
598
00:44:38,263 --> 00:44:40,710
sugest�es de melhorias.
599
00:44:40,711 --> 00:44:44,914
� contra meus princ�pios,
mas irei com voc�.
600
00:44:44,915 --> 00:44:46,191
Obrigado.
601
00:44:46,192 --> 00:44:48,418
Posso lhe acompanhar
at� o hotel?
602
00:44:48,419 --> 00:44:50,889
S� at� a porta.
603
00:44:50,890 --> 00:44:53,265
O xerife � muito ciumento.
604
00:44:57,429 --> 00:45:00,243
O amor e a serralheria!
605
00:45:05,469 --> 00:45:07,873
O que est� tentando fazer?
606
00:45:07,874 --> 00:45:10,275
Sou o xerife, minha azaleia.
607
00:45:10,276 --> 00:45:13,043
Apenas uma
investiga��o inocente.
608
00:45:13,044 --> 00:45:17,547
-Se est� t�o curioso, entre.
-Obrigado, querida.
609
00:45:17,548 --> 00:45:20,084
Certamente, os dias de
cavalheirismo n�o acabaram.
610
00:45:20,085 --> 00:45:22,755
Tenho me preocupado com
voc�, meu p�ssego.
611
00:45:22,756 --> 00:45:25,056
Estava vagando por a�?
612
00:45:25,057 --> 00:45:28,593
-Estava investigando umas coisas.
-Desnecess�rio.
613
00:45:28,594 --> 00:45:33,398
Voc� � o ep�tome da erudi��o.
Duplamente superlativa.
614
00:45:33,399 --> 00:45:35,502
Pode lidar com isso?
615
00:45:35,503 --> 00:45:38,346
Sim, e com tudo
� minha volta.
616
00:45:40,274 --> 00:45:43,655
H� algo doce e delicado
na vaidade de uma dama.
617
00:45:44,077 --> 00:45:46,613
Como sabe?
618
00:45:46,614 --> 00:45:49,248
Hein? Hein?
619
00:45:49,249 --> 00:45:51,584
Vamos, responda a pergunta.
620
00:45:51,585 --> 00:45:55,155
Ora, os livros de etiqueta
mostram esse conhecimento.
621
00:45:55,156 --> 00:45:59,002
Por um segundo pensei ter
ouvido a voz da experi�ncia.
622
00:46:01,996 --> 00:46:03,965
Ah, o banheiro.
623
00:46:08,103 --> 00:46:09,947
Pele de gato!
624
00:46:10,973 --> 00:46:13,741
Lux�ria! Lux�ria! Lux�ria!
625
00:46:13,742 --> 00:46:16,758
Isso � uma extravag�ncia,
querida.
626
00:46:18,981 --> 00:46:21,325
Bem, o que...?
627
00:46:24,086 --> 00:46:25,929
�lcool!
628
00:46:30,492 --> 00:46:33,336
Muito bom o conhaque.
� importado?
629
00:46:34,030 --> 00:46:37,466
Bem, bem.
O que inventar�o agora?
630
00:46:37,467 --> 00:46:41,383
O que � isto?
Nova inven��o!
631
00:46:51,984 --> 00:46:53,662
"Meu amor,
632
00:46:53,663 --> 00:46:56,965
� meia-noite te esperarei
junto � �rvore atr�s do hotel."
633
00:47:01,658 --> 00:47:04,073
N�o parece uma ordenha?
634
00:47:04,728 --> 00:47:06,832
Minha ameixa,
que linda banheira!
635
00:47:06,833 --> 00:47:09,532
� a �nica banheira
particular da cidade.
636
00:47:09,533 --> 00:47:11,568
N�o usaria uma
que fosse p�blica.
637
00:47:11,569 --> 00:47:14,038
Com a sua licen�a,
vou mergulhar meu corpo
638
00:47:14,039 --> 00:47:16,574
rosado e branco
nessa banheira romana.
639
00:47:16,575 --> 00:47:18,861
Me sinto um pouco sujo
depois de um dia como hoje.
640
00:47:18,862 --> 00:47:21,580
V� em frente, querido.
Fa�a algo por si.
641
00:47:21,581 --> 00:47:26,267
Minha pomba, nunca um homem
foi t�o feliz.
642
00:47:29,121 --> 00:47:32,758
Sinto me separar de voc�,
mas preciso tomar um banho.
643
00:47:32,759 --> 00:47:35,014
N�o esque�a de
tirar as luvas.
644
00:47:35,595 --> 00:47:38,897
-Obrigado pela sua introspec��o.
-N�o diga isso.
645
00:47:38,898 --> 00:47:41,378
Por enquanto, adeus
646
00:47:42,335 --> 00:47:44,178
e at� mais.
647
00:47:44,671 --> 00:47:46,515
Homem ao mar!
648
00:48:03,991 --> 00:48:08,665
Isto me lembra o velho lago
quando ainda era crian�a.
649
00:48:09,121 --> 00:48:14,232
Foi l� que peguei mal�ria.
Que ver�o horr�vel aquele!
650
00:48:14,233 --> 00:48:17,137
Foi quando os Jones
assassinaram a sua m�e.
651
00:48:17,138 --> 00:48:20,106
Aquela pobre senhora!
Estou vendo ela agora.
652
00:48:20,107 --> 00:48:23,143
Levando a roupa pra lavar
sobre a cabe�a.
653
00:48:23,144 --> 00:48:27,048
-Ah, minha querida Flower!
-O que h�, meu bem?
654
00:48:27,049 --> 00:48:30,234
Meu bem!
Me chamou de "Meu bem".
655
00:48:31,087 --> 00:48:34,661
Estava apenas pensando em
como tudo isso � acolhedor.
656
00:48:34,662 --> 00:48:36,945
Sim, � um bom pensamento.
657
00:48:44,566 --> 00:48:46,912
Qual seu nome?
658
00:48:53,309 --> 00:48:55,824
Amigo em necessidade.
659
00:48:58,349 --> 00:49:00,431
O que voc� disse, querida?
660
00:49:00,983 --> 00:49:03,533
Apenas concordei, querido.
661
00:49:05,322 --> 00:49:07,166
Droga!
662
00:49:08,291 --> 00:49:11,911
Querida, esqueci de tirar
as luvas depois de tudo!
663
00:49:17,101 --> 00:49:20,446
Fique de boca fechada
e deixe ele falar.
664
00:49:21,838 --> 00:49:23,660
Perdoe minha redund�ncia,
querida.
665
00:49:23,661 --> 00:49:25,461
Logo estarei com voc�.
666
00:49:25,462 --> 00:49:28,611
Se fizer direito, consigo
um chap�u velho pra voc�.
667
00:49:28,612 --> 00:49:33,182
Fui muito cruel me
ausentando por tanto tempo.
668
00:49:33,183 --> 00:49:34,401
Tudo bem, querido.
669
00:49:34,402 --> 00:49:35,685
Tenho uma boa
surpresa pra voc�.
670
00:49:35,686 --> 00:49:38,803
Aposto que tem,
minha querida.
671
00:49:55,139 --> 00:49:59,311
Uma flor no jardim
pra voc�, jovem.
672
00:49:59,312 --> 00:50:02,680
Uma flor no jardim,
ent�o arranque-a se puder.
673
00:50:02,681 --> 00:50:05,517
Pois ser� um bom neg�cio
pra voc�.
674
00:50:05,518 --> 00:50:08,636
� s� aproveitar.
Um bonito sentimento.
675
00:50:09,356 --> 00:50:12,643
L� vou eu, querida.
Pronta ou n�o.
676
00:50:18,566 --> 00:50:22,980
Me sinto muito bem, querida,
mesmo vestindo isso.
677
00:50:42,289 --> 00:50:45,136
N�o fuja de mim, do�ura.
678
00:50:48,029 --> 00:50:51,012
Est� dormindo com seu
casaco de pele?
679
00:50:52,101 --> 00:50:55,583
� melhor tirar isso,
vai morrer de calor.
680
00:50:56,605 --> 00:50:59,975
Cheira como se nunca
tivesse sido lavado.
681
00:50:59,976 --> 00:51:03,094
Tem cheiro de lata velha!
682
00:51:05,015 --> 00:51:07,782
N�o entendi, querida.
683
00:51:07,783 --> 00:51:10,050
Mam�e!
684
00:51:10,051 --> 00:51:13,621
Meu docinho est�
chamando sua mam�e.
685
00:51:13,622 --> 00:51:17,037
Que sublime inoc�ncia!
686
00:51:25,902 --> 00:51:28,803
Deus do C�u!
687
00:51:28,804 --> 00:51:31,641
Por belzebu!
Fui enganado!
688
00:51:31,642 --> 00:51:35,912
V� de retro!
O mist�rio do casaco de pele!
689
00:51:35,913 --> 00:51:38,531
E eu queria te beijar!
690
00:51:44,023 --> 00:51:47,057
N�o perdeu tempo em
descobrir onde eu estava.
691
00:51:47,058 --> 00:51:49,527
Me expulsaram de Little Bend
por sua culpa.
692
00:51:49,528 --> 00:51:51,563
Sim, eu sei.
693
00:51:51,564 --> 00:51:54,430
Tamb�m sei que se casou.
Por que fez isto comigo?
694
00:51:54,431 --> 00:51:55,780
N�o significa nada
pra mim, querido.
695
00:51:55,781 --> 00:51:57,201
Foi s� por conveni�ncia.
696
00:51:57,202 --> 00:51:59,402
Tenho que ser respeit�vel.
697
00:51:59,403 --> 00:52:02,371
-Um dia eu explico.
-Mas ele � seu marido.
698
00:52:02,372 --> 00:52:06,324
N�o se preocupe.
N�o passar� do limite.
699
00:52:07,580 --> 00:52:10,481
-Pode confiar em mim.
-E eu posso confiar nele?
700
00:52:10,482 --> 00:52:13,771
Esque�a, � o �nico homem
na minha vida agora.
701
00:52:14,486 --> 00:52:16,687
Serei o �nico homem
na sua vida
702
00:52:16,688 --> 00:52:18,957
nem que precise matar
todo mundo.
703
00:52:18,958 --> 00:52:21,494
Poupe suas balas, querido.
Voc� n�o tem concorr�ncia.
704
00:52:21,495 --> 00:52:23,338
Meu amor!
705
00:52:27,633 --> 00:52:29,567
Isso � lindo.
706
00:52:29,568 --> 00:52:32,339
Viu s�?
N�o mudei nada, n�o acha?
707
00:52:32,340 --> 00:52:34,627
Est� mais linda que nunca.
708
00:52:36,575 --> 00:52:39,579
Na �ltima vez, prometeu
que tiraria a m�scara.
709
00:52:39,580 --> 00:52:41,580
� a esposa do xerife agora.
710
00:52:41,581 --> 00:52:45,184
Seria muito embara�oso
voc� saber quem eu sou.
711
00:52:45,185 --> 00:52:47,974
Nunca fiquei embara�ada
na minha vida.
712
00:52:48,722 --> 00:52:51,068
Um pequeno presente.
713
00:52:56,296 --> 00:52:59,449
Preciso ir, do�ura.
714
00:53:05,573 --> 00:53:08,021
Adeus, meu veloz cavaleiro.
715
00:53:16,451 --> 00:53:18,397
Est� bem.
716
00:53:19,522 --> 00:53:21,922
Vamos tomar mais uma
717
00:53:21,923 --> 00:53:24,940
e fechar por esta noite.
718
00:53:39,677 --> 00:53:41,964
Minha cabe�a!
719
00:53:42,713 --> 00:53:46,185
Nem com duas cabe�as teria
uma enxaqueca dessas!
720
00:53:48,584 --> 00:53:50,633
Penso at� em
escrever um livro:
721
00:53:51,354 --> 00:53:54,438
A arte de se levantar
na manh� seguinte.
722
00:53:56,693 --> 00:53:59,495
Meus rins!
Minha pelagra!
723
00:53:59,496 --> 00:54:03,912
Tire-me daqui, seu abor�gene
de pele vermelha.
724
00:54:05,136 --> 00:54:07,366
O que acha que eu sou,
seu patife vermelho?
725
00:54:07,367 --> 00:54:10,165
Um tapete navajo
ou uma banqueta?
726
00:54:11,010 --> 00:54:13,011
Chefe n�o se sente bem?
727
00:54:13,012 --> 00:54:15,151
� como se um an�o de
p�s sujos,
728
00:54:15,152 --> 00:54:18,124
tivesse caminhado
pela minha l�ngua.
729
00:54:19,521 --> 00:54:21,145
Pare com isso!
730
00:54:22,141 --> 00:54:23,965
Pare! Sil�ncio!
731
00:54:27,493 --> 00:54:29,929
Est� detido por
dist�rbio da paz.
732
00:54:29,930 --> 00:54:33,398
- Xerife! Escrito na estrela.
- Espere um pouco, xerife.
733
00:54:33,399 --> 00:54:35,333
A dilig�ncia foi
assaltada ontem � noite.
734
00:54:35,334 --> 00:54:37,337
O Bandido Mascarado
roubou muito ouro.
735
00:54:37,338 --> 00:54:41,240
Que pena!
Mas ir� reparti-lo!
736
00:54:41,241 --> 00:54:43,459
Achamos que queria
reunir uma patrulha
737
00:54:43,460 --> 00:54:45,744
antes que se
perca o rastro.
738
00:54:45,745 --> 00:54:47,479
Uma patrulha, � claro.
739
00:54:47,480 --> 00:54:50,216
-Obrigado, xerife.
-Uma grande patrulha.
740
00:54:50,217 --> 00:54:52,465
Uma das maiores!
741
00:54:53,061 --> 00:54:54,352
Milton?
742
00:54:54,353 --> 00:54:57,232
Minhas coisas!
O dever me chama!
743
00:54:58,288 --> 00:55:01,263
Esque�a.
Que chame depois.
744
00:55:01,494 --> 00:55:03,328
Dormir,
745
00:55:03,329 --> 00:55:09,146
a mais bela experi�ncia
da vida, exceto beber.
746
00:55:16,376 --> 00:55:19,610
Ei, chefe! Carter est� com a
esposa do xerife numa charrete.
747
00:55:19,611 --> 00:55:21,858
Acabam de passar.
748
00:55:36,462 --> 00:55:40,299
Acho que vai publicar a not�cia
sobre o Bandido Mascarado.
749
00:55:40,300 --> 00:55:42,635
Gostaria de publicar
que o apanhamos.
750
00:55:42,636 --> 00:55:47,073
-Todos o perseguem, hein?
-Por que n�o? � um fora da lei.
751
00:55:47,074 --> 00:55:49,259
Talvez ele n�o seja
t�o mau assim.
752
00:55:49,260 --> 00:55:51,611
Pessoas fazem coisas
por diferentes raz�es.
753
00:55:51,612 --> 00:55:53,259
Ele � coisa ruim.
754
00:55:53,260 --> 00:55:56,063
Se fosse voc�,
n�o sairia sozinha � noite.
755
00:55:56,715 --> 00:55:58,785
Sei me cuidar.
756
00:55:58,786 --> 00:56:01,453
N�o conheci homem
que me pusesse medo.
757
00:56:01,454 --> 00:56:03,924
Imagino que ele
tenha medo de voc�.
758
00:56:03,925 --> 00:56:06,192
O que quer dizer com isso?
759
00:56:06,193 --> 00:56:09,029
Voc� � muito atraente, sabia?
760
00:56:09,030 --> 00:56:11,866
"Cativante" � a palavra,
eu acho.
761
00:56:11,867 --> 00:56:13,734
Isso � o que
voc� pensa.
762
00:56:13,735 --> 00:56:16,559
Sim, e acho que voc� pode
virar a cabe�a de um homem,
763
00:56:16,560 --> 00:56:18,727
se ele n�o tiver cuidado.
764
00:56:19,308 --> 00:56:22,722
N�o � nada divertido
ser cuidadoso.
765
00:56:23,413 --> 00:56:25,646
Est� esquecendo
que � casada?
766
00:56:25,647 --> 00:56:28,026
Fa�o o melhor que posso.
767
00:56:38,429 --> 00:56:40,428
Queria t�-la conhecido
muito antes disso.
768
00:56:40,429 --> 00:56:45,066
Me conheceu agora,
n�o estou reclamando.
769
00:56:45,067 --> 00:56:48,970
-Mas poderia ser diferente.
-Como assim "diferente"?
770
00:56:50,407 --> 00:56:53,176
Eu n�o deveria estar dizendo
tudo isso, eu acho.
771
00:56:53,177 --> 00:56:56,359
Talvez porque seja primavera.
E a primavera � a esta��o do amor.
772
00:56:56,360 --> 00:56:59,159
Qual o problema com
o resto do ano?
773
00:57:02,219 --> 00:57:05,218
N�o tenho direito
de lhe dizer nada,
774
00:57:05,219 --> 00:57:06,923
mas direi mesmo assim.
775
00:57:06,924 --> 00:57:10,260
N�o gosto de ver algu�m como
voc� entrar no saloon do Badger.
776
00:57:10,261 --> 00:57:13,416
� um lugar s�rdido
e cheio de tenta��es.
777
00:57:14,165 --> 00:57:17,963
Geralmente evito a tenta��o,
menos quando � irresist�vel.
778
00:57:37,355 --> 00:57:40,491
Com licen�a. OK.
Muito obrigado.
779
00:57:40,492 --> 00:57:43,795
Estou no lugar do Mulligan
por algumas horas.
780
00:57:43,796 --> 00:57:48,963
Ele foi at� a barbearia cortar
o cabelo e fazer a barba.
781
00:58:03,918 --> 00:58:05,762
Com licen�a.
782
00:58:13,795 --> 00:58:17,731
Mulher assobiando d� azar.
O que deseja?
783
00:58:17,732 --> 00:58:19,732
Quero u�sque, puro.
784
00:58:19,733 --> 00:58:23,170
Sente-se numa mesa dessas.
N�o posso servi-la aqui.
785
00:58:23,171 --> 00:58:26,274
Ei, viu aquele pregui�oso
hoje por aqui?
786
00:58:26,275 --> 00:58:29,076
-N�o sei de quem est� falando.
-Meu marido.
787
00:58:29,077 --> 00:58:32,127
-N�o sei.
-N�o me importo.
788
00:58:32,879 --> 00:58:35,215
Disse ao meu marido
esta manh�:
789
00:58:35,216 --> 00:58:37,718
"Seu problema � que
sou melhor que voc�".
790
00:58:37,719 --> 00:58:39,921
O que achou disso?
791
00:58:39,922 --> 00:58:41,922
Ele n�o soube
o que responder.
792
00:58:41,923 --> 00:58:45,561
� muito perspicaz pra ele.
Boa com as respostas.
793
00:58:45,562 --> 00:58:47,961
Quer ir l� e se sentar
numa das mesas?
794
00:58:47,962 --> 00:58:50,718
-U�sque puro.
-Obrigado.
795
00:58:52,368 --> 00:58:53,819
Squawk Mulligan me disse
796
00:58:53,820 --> 00:58:55,336
que enterrou sua esposa
h� v�rios anos.
797
00:58:55,337 --> 00:58:57,741
Sim, enterrei.
Ela estava morta.
798
00:58:57,742 --> 00:59:02,311
-Sabe o que mais disse a ele?
-Pra ser franco, n�o.
799
00:59:02,312 --> 00:59:04,313
-Puro.
-U�sque puro. Obrigado.
800
00:59:04,314 --> 00:59:07,263
Eu disse:
"N�o h� homem..."
801
00:59:07,917 --> 00:59:10,152
Est� cheia de h�lio.
802
00:59:10,153 --> 00:59:12,789
Melhor n�o tirar os sapatos.
Sair� voando.
803
00:59:12,790 --> 00:59:16,159
Ou�a, v� se sentar
numa daquelas mesas.
804
00:59:16,160 --> 00:59:18,709
O melhor homem n�o �
bom o bastante
805
00:59:18,710 --> 00:59:21,131
para a pior
mulher do mundo.
806
00:59:21,132 --> 00:59:23,833
Agora escute, sua pigm�ia.
807
00:59:23,834 --> 00:59:26,069
V� sentar-se
numa daquelas mesas,
808
00:59:26,070 --> 00:59:29,072
ou a jogarei
l� no meio da rua!
809
00:59:29,073 --> 00:59:31,728
Voc� e quem mais?
810
00:59:33,178 --> 00:59:35,863
Eu e Squawk Mulligan.
811
00:59:37,015 --> 00:59:39,215
Ok.
812
00:59:39,216 --> 00:59:42,563
Muito macho!
813
00:59:43,823 --> 00:59:46,590
-O acha disso?
-Meio durona.
814
00:59:46,591 --> 00:59:48,826
Durona?
Que nada!
815
00:59:48,827 --> 00:59:52,630
Se estivesse bem, eu e o
Squawk acabar�amos com ela.
816
00:59:52,631 --> 00:59:56,399
-Me d� uma bicada disso!
-Sim.
817
00:59:56,400 --> 01:00:01,074
Certa vez trabalhei de gar�om
numa cantina em Nova Iorque.
818
01:00:01,075 --> 01:00:04,812
E entrou uma durona
chamada Chicago Molly.
819
01:00:04,813 --> 01:00:06,307
Eu a adverti:
820
01:00:06,308 --> 01:00:08,156
"N�o quero nenhuma
confus�o aqui".
821
01:00:09,082 --> 01:00:11,379
Havia um prato
sobre o balc�o,
822
01:00:11,380 --> 01:00:13,752
parecia delicioso,
823
01:00:13,753 --> 01:00:16,688
com queijo da Filad�lfia
824
01:00:16,689 --> 01:00:20,741
e aspargos com maionese.
825
01:00:21,395 --> 01:00:24,430
Ela p�s a m�o
naquilo tudo.
826
01:00:24,431 --> 01:00:28,015
Bocejei na hora e ela
me atirou tudo na cara.
827
01:00:28,736 --> 01:00:31,556
Pulei por cima do balc�o
e dei-lhe um soco.
828
01:00:32,071 --> 01:00:34,942
-Onde est� o funil?
-N�o sei, deve estar por a�.
829
01:00:34,943 --> 01:00:38,178
Estava l� na noite que
derrubei Chicago Molly, n�o?
830
01:00:38,179 --> 01:00:41,547
Voc� a derrubou?
Fui eu o que a derrubei.
831
01:00:41,548 --> 01:00:44,686
Ah, est� certo.
Ele a derrubou.
832
01:00:44,687 --> 01:00:46,921
Mas fui eu quem
come�ou a chut�-la.
833
01:00:46,922 --> 01:00:49,657
-Aqui est� o funil.
-Sim, tudo bem.
834
01:00:49,658 --> 01:00:52,626
Comecei a chut�-la
no est�mago.
835
01:00:52,627 --> 01:00:54,442
J� chutou o est�mago
de uma mulher
836
01:00:54,443 --> 01:00:56,330
que estivesse usando
espartilhos?
837
01:00:56,331 --> 01:00:59,400
N�o me lembro de um incidente
parecido com este agora.
838
01:00:59,401 --> 01:01:01,568
Quase quebrei o ded�o do p�.
839
01:01:01,569 --> 01:01:03,804
Nunca tive uma
experi�ncia t�o dolorosa.
840
01:01:03,805 --> 01:01:05,806
Ela retornou alguma vez?
841
01:01:05,807 --> 01:01:07,805
Claro que sim.
Retornou uma semana depois
842
01:01:07,806 --> 01:01:10,157
e nos deu uma
tremenda surra.
843
01:01:11,046 --> 01:01:14,782
Sim, mas tinha outra
mulher com ela,
844
01:01:14,783 --> 01:01:16,950
uma velha de
cabelos grisalhos.
845
01:01:16,951 --> 01:01:19,055
Pedi a 2 caras que lhe
dessem uma surra.
846
01:01:19,056 --> 01:01:22,257
Xerife, saia do bar.
N�o queremos voc� a�.
847
01:01:22,258 --> 01:01:24,793
Est� louco! Sou procurado
em todos os estados da Uni�o.
848
01:01:24,794 --> 01:01:26,107
Vamos, vamos.
849
01:01:38,076 --> 01:01:40,477
Devemos agir juntos
se queremos livrar
850
01:01:40,478 --> 01:01:42,946
esta cidade de Badger ou
qualquer outro fora da lei.
851
01:01:42,947 --> 01:01:45,848
Algo tem que ser feito
sobre esse Bandido Mascarado.
852
01:01:45,849 --> 01:01:48,719
Se n�o o pegarmos em flagrante
ou descobrirmos sua identidade,
853
01:01:48,720 --> 01:01:50,487
n�o podemos fazer nada.
854
01:01:50,488 --> 01:01:53,391
Sei quem pode identificar
o Bandido Mascarado.
855
01:01:53,392 --> 01:01:55,493
Explique-se, Sra. Gideon.
856
01:01:55,494 --> 01:01:57,290
N�o queria manchar a
reputa��o de ningu�m.
857
01:01:57,291 --> 01:01:59,163
� claro que n�o.
858
01:01:59,164 --> 01:02:01,064
Mas Flower Belle,
a esposa do xerife,
859
01:02:01,065 --> 01:02:03,033
conhece ele na intimidade.
860
01:02:03,034 --> 01:02:05,036
-Ela o conhece?
-Sim.
861
01:02:05,037 --> 01:02:07,339
Teve que sair de
Little Bend por causa dele.
862
01:02:07,340 --> 01:02:09,372
Ela afirma que nunca
viu o rosto dele, mas...
863
01:02:09,373 --> 01:02:10,675
� poss�vel?
864
01:02:10,676 --> 01:02:12,627
Mas sabemos que ele
865
01:02:12,628 --> 01:02:14,446
a visitou em seu
pr�prio quarto.
866
01:02:14,447 --> 01:02:17,315
Ent�o, todos em
Little Bend acham isso.
867
01:02:17,316 --> 01:02:20,952
Agora j� sabem
no que devem acreditar.
868
01:02:20,953 --> 01:02:23,054
Acho que ela merece
o benef�cio da d�vida.
869
01:02:23,055 --> 01:02:26,042
Mas concordo que
investiguem suas atividades.
870
01:02:26,043 --> 01:02:27,547
Eu sugiro...
871
01:02:28,494 --> 01:02:30,490
Outra coisa,
citaram seu nome na
872
01:02:30,491 --> 01:02:32,564
reuni�o do Comit� de
vigil�ncia ontem � noite,
873
01:02:32,565 --> 01:02:35,400
conectando voc� ao mascarado
que assaltou as dilig�ncias.
874
01:02:35,401 --> 01:02:37,171
Conectando como?
875
01:02:37,172 --> 01:02:40,659
Uma pessoa disse que voc�
o conhece muito bem e que
876
01:02:40,660 --> 01:02:42,710
de fato sabe quem ele �.
877
01:02:42,711 --> 01:02:44,979
N�o sei quem ele �,
mas gostaria de saber.
878
01:02:44,980 --> 01:02:47,164
Ningu�m acredita em mim.
Espero que voc� acredite.
879
01:02:47,165 --> 01:02:49,415
Estava come�ando
a gostar de voc�.
880
01:02:49,416 --> 01:02:50,816
Acredito em voc�.
881
01:02:50,817 --> 01:02:53,253
-Sr. Carter?
-O que houve, Lem?
882
01:02:53,254 --> 01:02:56,589
-A Srta. Foster desmaiou de novo.
-Quem � a Srta. Foster?
883
01:02:56,590 --> 01:02:59,092
Ela � a professora
da escola.
884
01:02:59,093 --> 01:03:01,763
Vamos ver o que
podemos fazer por ela.
885
01:03:04,797 --> 01:03:06,559
O que � isto, Srta. Foster?
886
01:03:06,560 --> 01:03:08,902
N�o est� levando seu trabalho
muito a s�rio?
887
01:03:08,903 --> 01:03:12,840
Me incomoda o fato d'eles
serem indisciplinados.
888
01:03:12,841 --> 01:03:15,863
Molhe uma toalha e
ponha na cabe�a dela.
889
01:03:17,312 --> 01:03:20,357
Voltem aos seus estudos,
garotos.
890
01:03:26,354 --> 01:03:29,702
N�o fique chateada.
S�o os nervos, precisa descansar.
891
01:03:32,728 --> 01:03:35,597
Ouviu isso? � um exemplo
do que ela tem que suportar.
892
01:03:35,598 --> 01:03:37,463
� melhor encerrar
as aulas por hoje.
893
01:03:37,464 --> 01:03:39,401
N�o, � isso que eles
esperam que voc� fa�a.
894
01:03:39,402 --> 01:03:42,471
Vou assumir a classe
e mostrar como lidar com eles.
895
01:03:42,472 --> 01:03:44,539
N�o queria lhe impor isso.
896
01:03:44,540 --> 01:03:47,263
Vou dar-lhes uma li��o
que nunca v�o esquecer.
897
01:03:48,645 --> 01:03:52,162
Garotos!
Sil�ncio!
898
01:03:56,286 --> 01:03:59,769
Esta � a Srta. Flower Belle.
Hoje ela ser� a professora.
899
01:04:06,230 --> 01:04:08,608
Garotos, fiquem de p�.
900
01:04:09,533 --> 01:04:11,685
Sentem-se.
901
01:04:13,004 --> 01:04:14,838
Muito bom.
902
01:04:14,839 --> 01:04:16,819
Essa � a primeira li��o
de disciplina.
903
01:04:16,820 --> 01:04:19,154
Exijo obedi�ncia.
904
01:04:22,881 --> 01:04:25,015
Garotos, a educa��o
� uma grande coisa.
905
01:04:25,016 --> 01:04:27,952
N�o sei o que faria
sem a minha.
906
01:04:27,953 --> 01:04:29,952
O conhecimento n�o � f�cil
de se adquirir.
907
01:04:29,953 --> 01:04:32,758
Precisa trabalhar duro e estudar.
Eu continuo estudando.
908
01:04:32,759 --> 01:04:35,258
Claro, n�o estudo as mesmas
coisas que voc�s,
909
01:04:35,259 --> 01:04:36,960
mas � uma boa ideia.
910
01:04:36,961 --> 01:04:39,998
Agora, hist�ria.
� um estudo fascinante.
911
01:04:39,999 --> 01:04:42,235
Na verdade,
minha leitura favorita.
912
01:04:42,236 --> 01:04:44,715
Qual seu nome?
913
01:04:46,706 --> 01:04:47,941
Lem.
914
01:04:47,942 --> 01:04:50,509
Lem, me diga,
o que sabe sobre Cle�patra?
915
01:04:50,510 --> 01:04:52,845
Nossa, professora!
Nunca a vi.
916
01:04:52,846 --> 01:04:55,249
Claro que n�o.
� personagem da hist�ria.
917
01:04:55,250 --> 01:04:57,817
Viveu na Antiguidade.
918
01:04:57,818 --> 01:05:00,687
Bons tempos aqueles.
Ela costumava brincar com cobras.
919
01:05:00,688 --> 01:05:02,423
Quer dizer cascav�is?
920
01:05:02,424 --> 01:05:04,272
Nada de chocalho,
apenas sussuravam.
921
01:05:04,273 --> 01:05:06,192
Era a rainha do Egito.
922
01:05:06,193 --> 01:05:08,139
Eu vi o pequeno
Egito uma vez.
923
01:05:08,863 --> 01:05:10,760
N�o est�o relacionados.
Sente-se.
924
01:05:10,761 --> 01:05:12,431
O que faz aqui, velhinho?
925
01:05:12,432 --> 01:05:15,135
Nunca tive tempo de aprender
a ler e escrever at� agora.
926
01:05:15,136 --> 01:05:18,205
Estava no ex�rcito em 61.
Lutei em Chickamuga e em Bull Run.
927
01:05:18,206 --> 01:05:20,892
Lutou, �?
Que bom!
928
01:05:21,909 --> 01:05:23,177
Alguma pergunta?
929
01:05:23,178 --> 01:05:25,677
Est�vamos fazendo aritm�tica
no quadro,
930
01:05:25,678 --> 01:05:27,647
quando a Srta. Foster
desmaiou.
931
01:05:27,648 --> 01:05:29,971
Aritm�tica?
932
01:05:32,387 --> 01:05:36,144
Sempre fui boa
em figuras.
933
01:05:39,762 --> 01:05:42,296
Isso j� ser� o suficiente.
934
01:05:42,297 --> 01:05:46,434
Este � o exemplo conhecido
como adi��o
935
01:05:46,435 --> 01:05:48,437
ou soma tudo junto.
936
01:05:48,438 --> 01:05:51,706
-Por qu�, professora?
-Perguntou por qu�?
937
01:05:51,707 --> 01:05:53,575
Sim, professora.
938
01:05:53,576 --> 01:05:57,763
Foi o que eu pensei, e essa
� uma boa pergunta tamb�m.
939
01:05:58,482 --> 01:06:00,813
Adi��o � quando voc�
pega uma coisa
940
01:06:00,814 --> 01:06:03,218
e bota outra,
ficando com duas.
941
01:06:03,219 --> 01:06:04,860
Dois e dois s�o quatro,
942
01:06:04,861 --> 01:06:06,860
mais cinco s�o dez,
se souber mesmo somar.
943
01:06:06,861 --> 01:06:10,560
De todo modo,
isso acaba no final.
944
01:06:10,561 --> 01:06:13,664
E isso, meu jovem,
� adi��o.
945
01:06:13,665 --> 01:06:17,099
O que � subtra��o,
professora?
946
01:06:17,100 --> 01:06:18,945
Subtra��o?
947
01:06:19,671 --> 01:06:22,071
Isso � muito simples.
948
01:06:22,072 --> 01:06:26,776
Por exemplo, um homem tem $100
e voc� o deixa com apenas $2.
949
01:06:26,777 --> 01:06:28,863
Rapaz, isso sim � subtra��o.
950
01:06:30,382 --> 01:06:34,917
S� vou fazer isso uma vez,
ent�o todos prestem aten��o.
951
01:06:34,918 --> 01:06:38,039
Oito e sete s�o 16,
mais nove s�o...
952
01:06:39,258 --> 01:06:41,925
31. Vai um...
953
01:06:41,926 --> 01:06:45,696
-N�o est� certo, professora.
-O que h� de errado?
954
01:06:45,697 --> 01:06:49,919
Oito e sete s�o 15,
com nove d� 24, e n�o 31.
955
01:06:50,270 --> 01:06:53,604
Estava testando voc�.
Garoto esperto.
956
01:06:53,605 --> 01:06:55,672
Ser� o cabe�a da turma.
957
01:06:55,673 --> 01:06:58,554
Na verdade,
suba aqui e termine isso.
958
01:07:02,315 --> 01:07:03,799
"Sou um bom garoto,
sou um bom homem,
959
01:07:03,800 --> 01:07:05,351
sou uma boa menina".
960
01:07:05,352 --> 01:07:07,766
Isto � o qu�?
Propaganda?
961
01:07:13,059 --> 01:07:15,293
Eu...
962
01:07:15,294 --> 01:07:18,198
me pergunto o que
aconteceria se
963
01:07:18,199 --> 01:07:21,043
movesse essa
ficha pra c�?
964
01:07:30,439 --> 01:07:34,393
Entendo.
Foi s� um experimento. S� isso.
965
01:07:35,815 --> 01:07:40,263
-Posso entrar?
-J� entrou.
966
01:07:41,688 --> 01:07:44,158
Achei que poderia gostar
das minhas tortas, xerife.
967
01:07:44,159 --> 01:07:46,395
Esta eu cozinhei
especialmente pra voc�.
968
01:07:46,396 --> 01:07:49,629
Obrigado.
Esta � de framboesa?
969
01:07:49,630 --> 01:07:51,899
N�o, de groselha.
970
01:07:51,900 --> 01:07:54,858
Costumava pegar as de framboesa,
mas pego a outra tamb�m.
971
01:07:54,859 --> 01:07:56,537
Meio azeda!
972
01:07:56,538 --> 01:07:59,273
N�o vou mais atrapalhar,
xerife.
973
01:07:59,274 --> 01:08:02,475
Mas quando puder, adoraria
tomar um ch� com voc�.
974
01:08:02,476 --> 01:08:05,546
Ch�? Sim, muito bom.
Eu gostaria.
975
01:08:05,547 --> 01:08:09,394
-Devemos dizer em breve?
-Vamos dizer algum dia.
976
01:08:10,788 --> 01:08:12,988
Ugh, acompanhe a senhora
at� a sua casa.
977
01:08:12,989 --> 01:08:16,857
Xerife,
n�o preciso de prote��o.
978
01:08:16,858 --> 01:08:19,261
� o que voc� pensa.
979
01:08:19,262 --> 01:08:21,095
Ugh, acompanhe a senhora
at� a sua casa.
980
01:08:21,096 --> 01:08:22,942
-Ugh.
-Obrigado.
981
01:08:26,759 --> 01:08:28,771
Adeus, xerife.
982
01:08:28,772 --> 01:08:31,308
-Adeus.
-N�o esque�a do ch�.
983
01:08:31,309 --> 01:08:33,308
E fa�o docinhos
maravilhosos tamb�m.
984
01:08:33,309 --> 01:08:35,263
Ch� com docinhos.
985
01:08:36,079 --> 01:08:39,013
Ch� e docinhos,
que combina��o!
986
01:08:39,179 --> 01:08:42,529
Vou pegar a minha
garrafa na gaveta, Ok?
987
01:08:58,659 --> 01:09:01,306
A Sra. Gideon parece que
gosta de voc�, n�o acha?
988
01:09:01,307 --> 01:09:04,443
Atraio todas as mulheres,
menos a Sra. Twillie.
989
01:09:04,444 --> 01:09:06,411
Entendi por que
o Bandido Mascarado
990
01:09:06,412 --> 01:09:08,446
vai v�-la
sempre que deseja.
991
01:09:08,447 --> 01:09:10,948
Bem, sim, acho que vai.
992
01:09:10,949 --> 01:09:12,109
Mas Flower Belle
993
01:09:12,110 --> 01:09:14,059
nunca sabe quando
ele vai aparecer.
994
01:09:14,060 --> 01:09:17,255
-Ele meio que a surpreende.
-Ele a surpreende?
995
01:09:17,256 --> 01:09:19,290
Isso me deu uma ideia.
996
01:09:19,291 --> 01:09:21,725
Bem, vou comer l� fora.
At� mais!
997
01:09:21,726 --> 01:09:23,727
Certo, at� mais tarde.
998
01:09:23,728 --> 01:09:26,565
Me deu uma excelente ideia.
Ele a surpreende?
999
01:09:26,566 --> 01:09:29,615
Sei muito bem
o que devo fazer.
1000
01:09:32,960 --> 01:09:34,963
Onde foi mesmo?
1001
01:09:54,059 --> 01:09:56,063
"NOZES"
1002
01:10:41,512 --> 01:10:45,323
S� pode ser o meu Romeu!
1003
01:10:46,484 --> 01:10:49,498
N�o estava te esperando
esta noite, querido.
1004
01:10:53,923 --> 01:10:56,770
Espere um pouco, querido.
Deixe-me recuperar o f�lego.
1005
01:10:57,494 --> 01:11:00,463
O que andou bebendo?
L�quido bals�mico?
1006
01:11:09,541 --> 01:11:12,275
O que � isto?
1007
01:11:12,276 --> 01:11:14,494
Ah, � voc�, ent�o?
1008
01:11:15,213 --> 01:11:17,782
Chiquita!
Chiquita!
1009
01:11:17,783 --> 01:11:20,052
O que acha que vai
conseguir com isto?
1010
01:11:20,053 --> 01:11:23,054
Nenhum j�quei perde uma
corrida antes de tentar.
1011
01:11:23,055 --> 01:11:25,890
-Que tipo de j�quei?
-Fui j�quei de renas.
1012
01:11:25,891 --> 01:11:29,237
Ah, �? N�o pense que vai
ganhar por um nariz.
1013
01:11:30,349 --> 01:11:32,658
Minha p�tala de rosa,
s� um aconchego.
1014
01:11:32,659 --> 01:11:34,430
Seu trapaceiro!
1015
01:11:34,431 --> 01:11:37,336
Se for valer a pena,
sou trapaceiro, sim.
1016
01:11:37,337 --> 01:11:40,021
S� um pequeno �sculo!
1017
01:11:41,042 --> 01:11:42,839
Conseguiu um
fazendo trapa�as!
1018
01:11:42,840 --> 01:11:44,710
Pois me d� outro
de verdade.
1019
01:11:44,711 --> 01:11:48,112
Meu amor,
voc� me incendeia!
1020
01:11:48,113 --> 01:11:50,283
Seu caminhar,
o modo de falar,
1021
01:11:50,284 --> 01:11:52,584
o jeito como acena
com seu mindinho...
1022
01:11:52,585 --> 01:11:54,520
A sua conversa
n�o me engana!
1023
01:11:54,521 --> 01:11:57,589
Subi a escada do amor
para alcan�ar a estrela.
1024
01:11:57,590 --> 01:11:59,706
Hoje n�o estou boa
pra astronomia.
1025
01:11:59,707 --> 01:12:01,895
Por que colocou
esta coisa?
1026
01:12:01,896 --> 01:12:04,330
Me disseram que
uma m�scara
1027
01:12:04,331 --> 01:12:07,301
abre portas para o
hall da sua intimidade.
1028
01:12:07,302 --> 01:12:10,572
A crian�a est� com medo.
Muito assustada.
1029
01:12:10,573 --> 01:12:13,607
N�o prometeu me amar,
honrar e me obedecer?
1030
01:12:13,608 --> 01:12:17,361
-Estou ferido, minha rosa.
-Ent�o, v� embora.
1031
01:12:20,316 --> 01:12:23,517
Sou um homem com
o cora��o partido.
1032
01:12:23,518 --> 01:12:26,354
Outras coisas v�o se partir,
caso n�o saia!
1033
01:12:26,355 --> 01:12:29,268
Chiquita!
Chiquita!
1034
01:12:33,494 --> 01:12:36,545
O Bandido Mascarado!
1035
01:12:43,605 --> 01:12:45,292
O Bandido Mascarado!
1036
01:12:50,347 --> 01:12:52,347
Qual o problema?
O que aconteceu?
1037
01:12:52,348 --> 01:12:54,782
O Bandido Mascarado,
foi por ali.
1038
01:12:54,783 --> 01:12:57,359
Joe, cuide dela.
Vamos ver o xerife.
1039
01:12:57,360 --> 01:13:00,263
Temos que denunciar isso.
Re�nam o Comit� de Vigil�ncia.
1040
01:13:07,809 --> 01:13:09,363
Esperem!
1041
01:13:11,959 --> 01:13:14,263
Vamos, est�vamos seguindo
a pista errada.
1042
01:13:16,159 --> 01:13:17,973
Peguem ele, rapazes.
1043
01:13:18,742 --> 01:13:20,744
Espere a�, me soltem!
Sou da pol�cia.
1044
01:13:20,745 --> 01:13:22,326
Tamb�m � o
Bandido Mascarado.
1045
01:13:22,327 --> 01:13:23,980
O tempo todo pensamos
que era um fraco.
1046
01:13:23,981 --> 01:13:26,049
� um caso de erro
de identifica��o!
1047
01:13:26,050 --> 01:13:28,763
Vamos ver isso.
Levem-no para o hotel.
1048
01:13:29,039 --> 01:13:32,604
Est�o todos presos.
Corpo delito!
1049
01:13:39,196 --> 01:13:41,732
Um momento,
sem pressa de enforc�-lo.
1050
01:13:41,733 --> 01:13:44,263
Calma com a tromba!
1051
01:13:44,336 --> 01:13:46,988
Conte pra eles, do�ura.
1052
01:13:47,659 --> 01:13:51,110
-Pegaram o homem errado.
-Nunca viu o rosto do bandido.
1053
01:13:51,111 --> 01:13:53,178
Como sabe que ele
n�o � o homem?
1054
01:13:53,179 --> 01:13:54,908
Ele estava usando a m�scara.
1055
01:13:54,909 --> 01:13:56,715
Qualquer um pode
ter uma m�scara.
1056
01:13:56,716 --> 01:13:58,616
Acabei de voltar de
um baile de m�scaras.
1057
01:13:58,617 --> 01:14:00,586
Me fantasiei de Ubangi.
1058
01:14:00,587 --> 01:14:03,522
Rid�culo!
Acabou de pisotear a minha cara.
1059
01:14:03,523 --> 01:14:06,691
Ambos mentem. Ela � t�o ruim
como ele. Os dois s�o amigos.
1060
01:14:06,692 --> 01:14:10,294
-Vamos p�r ambos na pris�o.
-S� um momento.
1061
01:14:10,295 --> 01:14:12,565
N�o precisamos prend�-la
1062
01:14:12,566 --> 01:14:15,101
se nos der a palavra de que
n�o sair� da cidade.
1063
01:14:15,102 --> 01:14:16,763
Sair da cidade?
1064
01:14:17,404 --> 01:14:20,260
Querem ser enganados igual
ao povo de Little Bend?
1065
01:14:20,261 --> 01:14:23,663
-N�o!
-Coloquem na pris�o!
1066
01:14:36,024 --> 01:14:39,245
-Fazendo o trabalho de casa?
-Sim.
1067
01:14:48,168 --> 01:14:50,581
Precisa de ajuda?
1068
01:14:52,907 --> 01:14:54,908
Barbudos sempre foram
o meu fraco.
1069
01:14:54,909 --> 01:15:00,065
Voc� se parece muito
com o presidente Grant.
1070
01:15:02,151 --> 01:15:04,731
N�o est� falando s�rio, est�?
1071
01:15:07,256 --> 01:15:12,563
Sabe? Tenho que admitir,
sua barba me atrai.
1072
01:15:13,231 --> 01:15:15,228
Puxa,
� a primeira mulher bonita
1073
01:15:15,229 --> 01:15:18,000
que me desperta
esse desejo ardente.
1074
01:15:18,001 --> 01:15:20,001
Me deixa bem atrapalhado!
1075
01:15:20,002 --> 01:15:22,848
Encontro com uma cabra.
1076
01:15:23,907 --> 01:15:27,093
Parece o falecido
conde de Muffington.
1077
01:15:28,577 --> 01:15:31,563
Querido, gostaria de um bom
copo d'�gua. Traga-me um.
1078
01:15:32,149 --> 01:15:34,463
� claro que trago.
1079
01:15:39,123 --> 01:15:40,691
Esse � um bom garoto!
1080
01:15:40,692 --> 01:15:44,811
Por ser um bom garoto,
ajeite essa barba e me beije.
1081
01:15:48,500 --> 01:15:49,774
Puxa!
1082
01:15:52,609 --> 01:15:56,505
Abra essa porta e me deixe sair!
Ou arranco as suas orelhas.
1083
01:15:56,506 --> 01:15:58,263
Eu fui enrolado!
1084
01:16:03,149 --> 01:16:05,596
Entre a� e fa�a
companhia ao xerife.
1085
01:16:10,989 --> 01:16:13,606
Est� nos livros.
At� mais tarde.
1086
01:16:14,994 --> 01:16:17,993
Por que est� me deixando
preso aqui nesta cela?
1087
01:16:17,994 --> 01:16:19,663
A lua de mel j� acabou?
1088
01:16:20,099 --> 01:16:23,035
Quieto! Fa�o isso pelo
seu pr�prio bem.
1089
01:16:23,036 --> 01:16:25,659
N�o posso provar sua
inoc�ncia presa a� dentro.
1090
01:16:25,660 --> 01:16:27,939
Preciso sair e
ajeitar as coisas.
1091
01:16:27,940 --> 01:16:29,559
Se voc� tamb�m fugir,
1092
01:16:29,560 --> 01:16:31,859
v�o achar que � culpado
e pendur�-lo na forca.
1093
01:16:31,860 --> 01:16:35,628
-Forca me d� dor de est�mago.
-Nisso eu concordo.
1094
01:16:37,350 --> 01:16:39,696
Me d� esse jornal!
1095
01:16:40,622 --> 01:16:44,290
S� um louco pra colocar
Flower Belle na cadeia.
1096
01:16:44,291 --> 01:16:46,109
Ela n�o fez
nada de errado.
1097
01:16:46,110 --> 01:16:48,074
E esse xerife de araque,
1098
01:16:48,075 --> 01:16:50,196
n�o consegue ficar
s�brio por muito tempo
1099
01:16:50,197 --> 01:16:53,533
pra segurar um cachorro,
quem dir� uma dilig�ncia!
1100
01:16:53,534 --> 01:16:57,404
Enforque-o se isso o diverte.
N�o sentirei pena alguma.
1101
01:16:57,405 --> 01:17:00,351
Chefe, ela fugiu da cadeia.
Deu o fora!
1102
01:17:00,359 --> 01:17:01,713
N�o!
1103
01:17:01,743 --> 01:17:05,512
O que acha disso?
Essa mulher ganhou o meu cora��o.
1104
01:17:05,513 --> 01:17:07,863
E foi mais r�pida
do que pensei!
1105
01:17:14,939 --> 01:17:16,879
Chefe, ela est�
no seu escrit�rio.
1106
01:17:16,880 --> 01:17:18,860
Diz que precisa v�-lo
agora mesmo.
1107
01:17:18,861 --> 01:17:22,647
Ela est�?
N�o vou deix�-la esperando.
1108
01:17:26,234 --> 01:17:27,902
-O que h�?
-Precisa me ajudar.
1109
01:17:27,903 --> 01:17:30,206
N�o podem enforc�-lo
por culpa de um fora da lei.
1110
01:17:30,207 --> 01:17:33,208
E esse fora da lei?
Ouvi dizer que � amiga dele.
1111
01:17:33,209 --> 01:17:35,545
S� um conhecido da meia-noite.
Nem sei quem �.
1112
01:17:35,546 --> 01:17:37,144
Est� apaixonada por ele?
1113
01:17:37,145 --> 01:17:39,884
Pra que falar disso?
A vida de um homem est� em jogo.
1114
01:17:39,885 --> 01:17:42,565
Eu quero falar. Soube que
o conhece h� muito tempo,
1115
01:17:42,566 --> 01:17:44,800
antes mesmo
de vir pra c�.
1116
01:17:45,021 --> 01:17:47,138
Dizem que visita
o seu quarto
1117
01:17:47,139 --> 01:17:49,126
sempre que tem vontade.
1118
01:17:49,127 --> 01:17:52,513
Quer dizer que depois de todo
esse tempo n�o sabe quem ele �?
1119
01:17:54,163 --> 01:17:56,452
Gostaria de saber.
1120
01:17:58,636 --> 01:18:02,004
-Me ajude, ou v�o enforc�-lo.
-Deixe enforcar. O que importa?
1121
01:18:02,005 --> 01:18:05,459
Estando livre, poder� se casar
com o Mascarado ou com outro.
1122
01:18:05,460 --> 01:18:08,512
N�o tem nada a ver.
De fato n�o somos casados.
1123
01:18:08,513 --> 01:18:11,013
-O qu�?
-Foi tudo mentira.
1124
01:18:11,014 --> 01:18:12,944
Amos Budge nos casou.
Ele � um jogador.
1125
01:18:12,945 --> 01:18:14,829
S� que parecia um pastor.
1126
01:18:14,952 --> 01:18:17,071
Ent�o � isso!
1127
01:18:18,056 --> 01:18:20,100
Amos Budge...
1128
01:18:22,528 --> 01:18:24,962
Ou�a, Flower,
1129
01:18:24,963 --> 01:18:27,765
esque�a esse bandido.
1130
01:18:27,766 --> 01:18:31,069
-Sou louco por voc�.
-N�o h� tempo pra isso agora.
1131
01:18:31,070 --> 01:18:35,086
H� sempre tempo pra isso
e voc� sabe muito bem.
1132
01:18:51,457 --> 01:18:54,336
O beijo de um homem
� como sua assinatura,
1133
01:18:58,100 --> 01:19:00,080
sua identifica��o.
1134
01:19:05,407 --> 01:19:08,240
Me solte,
seu castor barbado!
1135
01:19:08,241 --> 01:19:09,943
Me solte!
1136
01:19:09,944 --> 01:19:12,044
N�o podem fazer justi�a
com as pr�prias m�os.
1137
01:19:12,045 --> 01:19:13,429
Este homem tem direito
a um julgamento justo.
1138
01:19:13,430 --> 01:19:14,883
Sejam razo�veis!
1139
01:19:14,884 --> 01:19:17,963
Vou relatar esse fato
ao meu deputado.
1140
01:19:25,559 --> 01:19:27,489
N�o podem fazer isto.
1141
01:19:27,490 --> 01:19:29,572
Ele n�o teve chance
de se defender.
1142
01:19:30,298 --> 01:19:33,602
Um momento!
Concordo com esse cavalheiro.
1143
01:19:33,603 --> 01:19:37,205
O que isto faz aqui?
Est� amassando a minha gravata!
1144
01:19:37,206 --> 01:19:39,509
Quem vai pagar a lavanderia?
1145
01:19:39,510 --> 01:19:41,290
Tem algo a dizer?
1146
01:19:41,291 --> 01:19:43,144
Sim, esta ser� uma
�tima li��o pra mim.
1147
01:19:43,145 --> 01:19:47,114
Seu vil�o! Melhor se arrepender
nesta vida do que na outra.
1148
01:19:47,115 --> 01:19:49,617
N�o penso no futuro.
Penso no presente.
1149
01:19:49,618 --> 01:19:51,459
Tem um �ltimo desejo?
1150
01:19:51,460 --> 01:19:54,456
Sim, gostaria de ver
Paris antes de morrer.
1151
01:19:54,457 --> 01:19:57,263
E a Filad�lfia tamb�m.
1152
01:19:57,292 --> 01:20:01,550
Votem em Cuthbert J. Twillie
para xerife!
1153
01:20:06,759 --> 01:20:08,583
O Bandido Mascarado!
1154
01:20:14,545 --> 01:20:17,414
Ningu�m se mexa.
Muito menos voc�, Carter.
1155
01:20:17,415 --> 01:20:20,485
Seus imbecis,
iam enforcar o homem errado.
1156
01:20:20,486 --> 01:20:22,485
N�o acreditaram em mim
quando eu disse.
1157
01:20:22,486 --> 01:20:25,059
Preferem enforcar um inocente
do que acreditar em mim.
1158
01:20:25,060 --> 01:20:27,690
-O homem est� escapando.
-N�o se preocupe com isso.
1159
01:20:27,691 --> 01:20:29,663
Abra esses sacos!
1160
01:20:32,966 --> 01:20:35,499
-Puxa!
-Olhe pra isso!
1161
01:20:35,500 --> 01:20:38,459
D� pra construir uma escola,
uma igreja ou o que precisar
1162
01:20:38,460 --> 01:20:40,659
pra deixar esta cidade
mais civilizada.
1163
01:20:40,660 --> 01:20:43,073
Era o que voc� estava
esperando, n�o � mesmo?
1164
01:20:43,074 --> 01:20:46,145
Se algu�m quiser ir atr�s
daquele bandido, v� em frente.
1165
01:20:46,146 --> 01:20:48,433
Vamos l�!
1166
01:21:10,137 --> 01:21:12,772
Quero lhe agradecer
pessoalmente pelo que fez.
1167
01:21:12,773 --> 01:21:14,659
N�o s� por
corrigir um erro,
1168
01:21:14,660 --> 01:21:16,259
mas por nos ajudar
a construir um futuro.
1169
01:21:16,260 --> 01:21:18,613
A civiliza��o
� uma grande coisa.
1170
01:21:20,259 --> 01:21:22,615
Me desculpe, Flower Belle.
1171
01:21:22,616 --> 01:21:25,804
Tudo bem, querida.
Voc� fez o melhor que p�de.
1172
01:21:32,927 --> 01:21:35,294
Ent�o voc� n�o � casada,
afinal?
1173
01:21:35,295 --> 01:21:38,331
N�o! Sou t�o solteira
quanto no dia em que nasci.
1174
01:21:38,332 --> 01:21:42,870
�timo! H� muito tempo queria
fazer uma pergunta.
1175
01:21:42,871 --> 01:21:47,943
-Gostaria de pedir que...
-Desculpe interromper, Carter.
1176
01:21:47,944 --> 01:21:50,845
Sei o que vai dizer,
mas temo que seja meio tarde.
1177
01:21:50,846 --> 01:21:53,515
-O que quer dizer?
-Um momento, rapazes.
1178
01:21:53,516 --> 01:21:57,451
Voc�s me deixam confusa.
Gosto dos dois.
1179
01:21:57,452 --> 01:22:01,107
-Mas n�o pode casar com os dois.
-Eu sei, este � o problema.
1180
01:22:01,824 --> 01:22:03,891
Precisam me dar
um tempo pra pensar.
1181
01:22:03,892 --> 01:22:08,193
-Quanto tempo?
-Talvez amanh�.
1182
01:22:08,409 --> 01:22:10,463
Talvez nunca.
1183
01:22:10,699 --> 01:22:14,001
Mas n�o deixem
de vir me ver.
1184
01:22:14,002 --> 01:22:16,317
Quando n�o tiverem
nada pra fazer
1185
01:22:16,318 --> 01:22:18,986
e tempo de sobra,
venham me ver.
1186
01:22:28,685 --> 01:22:31,687
-Est� indo, querido?
-Sim. Adeus, beleza.
1187
01:22:31,688 --> 01:22:34,957
Quero devolver
seu anel de casamento.
1188
01:22:34,958 --> 01:22:37,194
Acho que n�o vou
precisar mais.
1189
01:22:37,195 --> 01:22:40,729
Obrigado.
Talvez outra hora.
1190
01:22:40,730 --> 01:22:43,243
Sim, vou mant�-lo na
minha lista de casamento.
1191
01:22:43,249 --> 01:22:44,500
Obrigado.
1192
01:22:44,501 --> 01:22:46,716
Tenho que voltar r�pido
para o leste,
1193
01:22:46,717 --> 01:22:49,106
para cuidar de alguns
po�os que tenho por l�.
1194
01:22:49,107 --> 01:22:52,863
-Po�os de �leo?
-Sim, �leo para o cabelo.
1195
01:22:56,659 --> 01:22:58,763
Que homem!
1196
01:22:59,759 --> 01:23:02,463
Se for para o lado
de Grampian Hills,
1197
01:23:02,959 --> 01:23:06,024
venha me ver um dia.
1198
01:23:06,025 --> 01:23:08,125
Sim, sim.
1199
01:23:08,126 --> 01:23:10,860
Farei isso,
meu passarinho.
1200
01:23:16,759 --> 01:23:21,763
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos92002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.