All language subtitles for My Little Chickadee (West Comedy 1940) Mae West 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,121 --> 00:00:24,875 MINHA DENGOSA (1940) 2 00:01:21,121 --> 00:01:26,125 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:58,122 --> 00:02:00,366 Soltem as armas! 4 00:02:03,695 --> 00:02:05,610 Desce todo mundo! 5 00:02:08,600 --> 00:02:11,603 N�o tentem nada que ningu�m se machuca! 6 00:02:11,604 --> 00:02:13,770 Ele pediu pra sair, Srta. Flower Belle. 7 00:02:13,771 --> 00:02:16,007 N�o tenho nada que ele possa querer. 8 00:02:16,008 --> 00:02:18,609 Isso eu decido. 9 00:02:18,610 --> 00:02:21,911 Saia, sen�o eu mato todas estas pessoas. 10 00:02:23,216 --> 00:02:26,802 N�o me importo de ser assaltada, s� � inconveniente. 11 00:02:27,987 --> 00:02:32,539 -O Bandido Mascarado! -Pra mim � um homem qualquer. 12 00:02:33,959 --> 00:02:36,206 Abaixem o cofre com o ouro! 13 00:02:44,204 --> 00:02:46,505 Pegue logo o que voc� quer e vamos sair daqui. 14 00:02:46,506 --> 00:02:50,754 Eu farei isso, minha linda. 15 00:02:51,978 --> 00:02:54,167 Coloque o ouro na bolsa. 16 00:03:08,029 --> 00:03:10,096 Ele a raptou! Subam todos! 17 00:03:10,097 --> 00:03:12,547 Vamos pra Little Bend reunir uma patrulha. 18 00:03:22,077 --> 00:03:24,512 Apanhou Flower Belle e se foi embora. 19 00:03:24,513 --> 00:03:27,949 -Fugiu com todo o ouro tamb�m. -� mesmo? 20 00:03:27,950 --> 00:03:30,418 -Chegaram os tios de Flower Belle. -Deixe-os passar! 21 00:03:30,419 --> 00:03:32,653 -Sr. Farrell, trago m�s not�cias. -O que foi? 22 00:03:32,654 --> 00:03:35,756 O Bandido Mascarado raptou sua sobrinha, Flower Belle. 23 00:03:35,757 --> 00:03:37,362 Flower Belle raptada? 24 00:03:37,363 --> 00:03:39,562 Sim, estou formando uma patrulha para ca��-lo. 25 00:03:39,563 --> 00:03:41,807 Vamos logo! 26 00:03:42,765 --> 00:03:45,166 Tudo vai ficar bem, querida. 27 00:03:45,167 --> 00:03:47,803 Ela voltou! E est� vindo sozinha! 28 00:03:47,804 --> 00:03:49,872 -Tem certeza, Zeb? -Claro! Vamos l�! 29 00:03:49,873 --> 00:03:51,873 Vamos, rapazes! 30 00:03:51,874 --> 00:03:55,011 -Aqui est� ela! -Estou bem, perfeitamente bem. 31 00:03:55,012 --> 00:03:56,326 Flower Belle, como fico feliz em v�-la! 32 00:03:56,327 --> 00:03:57,712 Estava muito preocupada! 33 00:03:57,713 --> 00:04:00,783 Estava num lugar apertado, mas consegui escapar. 34 00:04:00,784 --> 00:04:03,220 Voc� sempre escapa. Venha pra casa, meu bem. 35 00:04:03,221 --> 00:04:04,455 Certo, pessoal. 36 00:04:04,456 --> 00:04:05,755 Flower Belle voltou e est� tudo resolvido. 37 00:04:05,756 --> 00:04:07,924 V�o pra casa e fiquem tranquilos. 38 00:04:07,925 --> 00:04:10,961 Ele quis pedir resgate? Como escapou? 39 00:04:10,962 --> 00:04:13,530 Chega de perguntas por hoje. 40 00:04:13,531 --> 00:04:16,465 Flower Belle deve estar cansada depois dessa experi�ncia. 41 00:04:16,466 --> 00:04:19,301 Se n�o se importam, vou para o meu quarto. 42 00:04:19,302 --> 00:04:21,338 S� uma pergunta, Flower Belle. 43 00:04:21,339 --> 00:04:23,907 Como conseguiu voltar sozinha pra cidade? 44 00:04:23,908 --> 00:04:25,976 As colinas ficam bem longe daqui. 45 00:04:25,977 --> 00:04:30,213 Ele me deixou nas redondezas quando anoiteceu. 46 00:04:30,214 --> 00:04:32,716 Onde ele a manteve todo esse tempo? 47 00:04:32,717 --> 00:04:35,752 Vejo que tirou minhas coisas da dilig�ncia. 48 00:04:35,753 --> 00:04:39,490 Suba, tia Lou, quero mostrar as fotos que tirei em Big Bluff. 49 00:04:39,491 --> 00:04:42,407 -Traga a bagagem, Zeb. -Claro que levo. 50 00:04:45,164 --> 00:04:49,355 Boa noite. E obrigada por tudo. 51 00:05:03,850 --> 00:05:06,519 Suas fotos s�o muito lindas, Flower Belle. 52 00:05:06,520 --> 00:05:09,708 Gostei delas. Se parecem comigo. 53 00:05:13,326 --> 00:05:15,527 Ouro! O bandido lhe deu isso? 54 00:05:15,528 --> 00:05:19,310 Sim, � justo depois dos inconvenientes que passei. 55 00:05:47,896 --> 00:05:49,897 � voc�! 56 00:05:49,898 --> 00:05:53,212 -N�o o esperava t�o cedo. -Eu tive que vir. 57 00:05:54,336 --> 00:05:56,404 N�o pude ficar longe de voc�. 58 00:05:56,405 --> 00:05:58,706 Todos est�o procurando voc�. Algu�m o viu? 59 00:05:58,707 --> 00:06:00,530 N�o, minha linda. 60 00:06:00,531 --> 00:06:04,050 O Bandido Mascarado se move como as sombras da noite. 61 00:06:11,488 --> 00:06:16,259 -Isso foi lindo! -Quando verei seu rosto? 62 00:06:16,260 --> 00:06:18,860 Deve ser paciente comigo. 63 00:06:18,861 --> 00:06:20,929 Quando vou ver o que estou beijando? 64 00:06:20,930 --> 00:06:22,432 Um dia voc� ver�. 65 00:06:22,433 --> 00:06:26,178 Vou tirar essa m�scara e nunca mais a ponho de novo. 66 00:07:00,806 --> 00:07:02,806 Reconheci seu cavalo. 67 00:07:02,807 --> 00:07:05,710 Da� vi a sua silhueta na janela. 68 00:07:05,711 --> 00:07:08,513 L� estavam eles, um nos bra�os do outro. 69 00:07:08,514 --> 00:07:11,081 Ela e aquele bandido! 70 00:07:11,082 --> 00:07:13,801 E ent�o ele veio com a sua m�scara. Depois foi embora. 71 00:07:13,802 --> 00:07:16,990 -Acho que ela o protege. -Ningu�m pediu sua opini�o! 72 00:07:16,991 --> 00:07:18,996 Ent�o, feche essa boca grande! 73 00:07:19,493 --> 00:07:21,292 Sua tartaruga velha! 74 00:07:21,293 --> 00:07:23,948 Sil�ncio! Jovem, sente-se e cale a boca! 75 00:07:25,965 --> 00:07:27,950 Devemos concluir que voc�, deliberadamente, 76 00:07:27,951 --> 00:07:29,835 recusa-se a dizer a verdade dos fatos? 77 00:07:29,836 --> 00:07:32,992 J� disse tudo que tinha pra dizer, ou melhor, nada. 78 00:07:34,274 --> 00:07:36,273 � a opini�o deste tribunal, 79 00:07:36,274 --> 00:07:38,443 e dos cidad�os cumpridores da lei, 80 00:07:38,444 --> 00:07:40,679 que voc� constitui uma amea�a para esta comunidade. 81 00:07:40,680 --> 00:07:43,817 Ordenamos que voc� deixe esta cidade e s� volte 82 00:07:43,818 --> 00:07:46,286 quando provar ser uma mulher respeit�vel e casada. 83 00:07:46,287 --> 00:07:49,723 Se � isso que pensam em rela��o a mim, o sentimento � m�tuo. 84 00:07:49,724 --> 00:07:52,826 -Eu tamb�m lavo as m�os. -Minha jovem! 85 00:07:52,827 --> 00:07:54,995 Est� tentando mostrar desprezo por este tribunal? 86 00:07:54,996 --> 00:07:58,483 N�o, mas fa�o o poss�vel pra escond�-lo. 87 00:08:07,009 --> 00:08:10,450 J� informamos a cidade de Greasewood City, via correio, 88 00:08:10,451 --> 00:08:12,613 que Flower Belle est� a caminho. 89 00:08:12,614 --> 00:08:16,385 L�, o Comit� das Senhoras Vigilantes ir� ajud�-la. 90 00:08:16,386 --> 00:08:19,786 Bem, adeus, querida. Cuide-se e seja uma boa garota. 91 00:08:19,787 --> 00:08:21,857 Serei boa o quanto puder, tio John. 92 00:08:21,858 --> 00:08:24,792 -J� pus sua bagagem no trem. -Tudo bem. 93 00:08:24,793 --> 00:08:27,038 Todos a bordo! 94 00:08:53,490 --> 00:08:57,227 Est� indo embora, Sr. Budge? Sem sorte em Little Bend? 95 00:08:57,228 --> 00:09:01,833 De fato, me sa� muito bem at� um certo ponto. 96 00:09:01,834 --> 00:09:05,769 Tive uma sorte incomum, quebrei a banca no black Jack 97 00:09:05,770 --> 00:09:10,207 e tive sorte na distribui��o das cartas de p�quer, 98 00:09:10,208 --> 00:09:12,576 at� algu�m pedir pra examinar o baralho. 99 00:09:12,577 --> 00:09:15,691 Sorte n�o terem cortado sua cabe�a! 100 00:09:19,485 --> 00:09:21,219 Quem � o roncador? 101 00:09:21,220 --> 00:09:23,103 Entendi que vai at� Greasewood City 102 00:09:23,104 --> 00:09:25,055 pra ser o novo xerife. 103 00:09:25,056 --> 00:09:27,392 Pelo jeito, precisam import�-los. 104 00:09:27,393 --> 00:09:29,394 Ningu�m na cidade quer o emprego. 105 00:09:29,395 --> 00:09:32,409 Acho que pode ser um lugar interessante. 106 00:09:41,750 --> 00:09:43,650 - Ugh. - Ugh? 107 00:09:43,910 --> 00:09:46,145 O que faz a�? 108 00:09:46,146 --> 00:09:48,214 Como vai, senhor? 109 00:09:48,215 --> 00:09:50,851 T�m vag�es privados neste trem? 110 00:09:50,852 --> 00:09:53,953 Com quarto, banheiro e um bar exclusivo? 111 00:09:53,954 --> 00:09:56,323 N�o, s� bancos de madeira. 112 00:09:56,324 --> 00:09:58,525 Que droga! 113 00:09:58,526 --> 00:10:00,694 Me d� um segundo 114 00:10:00,695 --> 00:10:05,065 at� pegar meu ba� e juntar alguns pertences valiosos. 115 00:10:05,066 --> 00:10:08,406 Milton, meu rapaz, encontre-me em Greasewood City. 116 00:10:08,496 --> 00:10:09,787 Ugh. 117 00:10:18,380 --> 00:10:20,448 Oh, c�us! Quebrou seu guarda-chuva? 118 00:10:20,449 --> 00:10:23,703 N�o devia quebrar. � um aut�ntico Chamberlain. 119 00:10:24,786 --> 00:10:27,287 � f�cil de endireitar. 120 00:10:27,288 --> 00:10:29,577 Sim, ficou melhor. 121 00:10:34,129 --> 00:10:36,597 Posso apresentar o meu cart�o? 122 00:10:36,598 --> 00:10:39,599 "Empr�stimos com roupas e peles como garantia..." 123 00:10:39,600 --> 00:10:43,037 -Como isso chegou aqui? -Obrigada. 124 00:10:43,038 --> 00:10:46,542 O sujeito com voc� l� fora, era �ndio puro sangue? 125 00:10:46,543 --> 00:10:50,179 � a ant�tese. Muito an�mico. 126 00:10:50,180 --> 00:10:52,980 Oh, que belo anel! � um "Olho de Gato"? 127 00:10:52,981 --> 00:10:54,984 Sim, um "Olho de Gato". 128 00:10:54,985 --> 00:10:57,585 A pupila � diferente. Est� cruzada. 129 00:10:57,586 --> 00:10:59,773 Cruzada com gato selvagem. 130 00:11:09,365 --> 00:11:12,868 Quem � a pr�pria vis�o da beleza sentada ali? 131 00:11:12,869 --> 00:11:16,593 Com licen�a, eu j� volto. Fique com o cart�o. 132 00:11:24,116 --> 00:11:25,801 Me perdoe. 133 00:11:32,425 --> 00:11:36,270 -Dia bonito, n�o? -� mesmo? 134 00:11:37,028 --> 00:11:40,374 Claro que � s� a minha opini�o. 135 00:11:43,735 --> 00:11:46,456 Posso lhe entregar meu cart�o? 136 00:11:47,306 --> 00:11:50,675 "Novidades e Artigos". Que tipo de artigos tem? 137 00:11:50,676 --> 00:11:55,592 Ficaria surpresa. Uns s�o velhos, outros novos. 138 00:11:58,184 --> 00:12:00,803 A quem tenho a honra de me reportar, madame? 139 00:12:01,120 --> 00:12:03,456 -Chamam-me Flower Belle. -Flower Belle. 140 00:12:03,457 --> 00:12:05,892 Que nome "melodioso". 141 00:12:05,893 --> 00:12:09,478 Agrad�vel aos ouvidos e um banquete para os olhos. 142 00:12:09,997 --> 00:12:11,863 Voc� tamb�m � fofinho. 143 00:12:11,864 --> 00:12:14,049 Obrigado. Nunca discuto com uma dama. 144 00:12:14,050 --> 00:12:16,302 Garoto esperto! 145 00:12:16,303 --> 00:12:20,740 -Obrigado de novo. Joga cartas? -N�o me importo. 146 00:12:20,741 --> 00:12:22,675 Vou lhe mostrar alguns truques. 147 00:12:22,676 --> 00:12:24,963 Jogaremos primeiro em "dois por nada". 148 00:12:29,183 --> 00:12:33,366 Depois, se desejar apostar... Deixa pra l�! 149 00:12:51,674 --> 00:12:53,518 �ndios! 150 00:13:02,184 --> 00:13:05,086 Saiam daqui! 151 00:13:05,087 --> 00:13:06,774 � um vag�o particular. 152 00:13:23,241 --> 00:13:25,585 Odeio voc�s! 153 00:13:36,420 --> 00:13:38,264 � um assassinato. 154 00:13:40,057 --> 00:13:42,106 Isso n�o pode ficar assim. 155 00:13:48,967 --> 00:13:51,288 N�o v�o me intimidar. 156 00:13:53,571 --> 00:13:56,189 Vou acertar bem no seu traseiro! 157 00:14:03,215 --> 00:14:06,367 Tome! Pegue a� e carregue! 158 00:14:07,486 --> 00:14:09,935 Flower Belle, pegue minha arma. 159 00:14:15,094 --> 00:14:17,439 Isto � melhor que tiro ao alvo. 160 00:14:30,644 --> 00:14:33,846 Os �ndios est�o atacando o outro vag�o. 161 00:14:33,847 --> 00:14:36,249 -Isto n�o serve pra nada. -Me d� o meu estilingue! 162 00:14:36,250 --> 00:14:39,218 Pegue isto! Saiam e lutem como homens, rapazes. 163 00:14:39,219 --> 00:14:41,954 Vamos! Saia da�! O que est� fazendo? Pegue. 164 00:14:41,955 --> 00:14:44,991 Vamos, saiam da� e lutem como homens. 165 00:14:44,992 --> 00:14:47,927 -Cuidado. Saia dai! -O que est� tentando fazer? 166 00:14:47,928 --> 00:14:52,699 Afaste-se, mademoiselle! � um trabalho pra homens. 167 00:14:52,700 --> 00:14:54,846 O tiro saiu pela culatra. 168 00:15:00,642 --> 00:15:02,658 Deve ter acertado. 169 00:15:04,045 --> 00:15:06,164 Pegue! Flower Belle! 170 00:15:15,724 --> 00:15:19,742 O que faz com meu chap�u? Pegue! Saia daqui! 171 00:15:23,299 --> 00:15:26,486 L� vai ele numa chuva de penas! 172 00:15:33,910 --> 00:15:36,812 -Belos tiros! -Quase quebrei uma unha. 173 00:15:36,813 --> 00:15:39,101 Boa pontaria! 174 00:15:39,582 --> 00:15:41,870 Ah, um cad�ver! 175 00:15:43,153 --> 00:15:45,498 A maldi��o da bebida forte! 176 00:15:48,459 --> 00:15:51,305 O xerife est� morto. Viva o xerife! 177 00:15:57,567 --> 00:16:00,237 Espero que n�o esteja bebendo u�sque! 178 00:16:00,238 --> 00:16:02,874 Ah, n�o, querida. � s� um desinfetante. 179 00:16:02,875 --> 00:16:05,389 O rem�dio para todos os males estomacais. 180 00:16:07,211 --> 00:16:09,466 Deus do C�u! 181 00:16:11,150 --> 00:16:13,495 Diga-me, flor da pradaria, 182 00:16:15,387 --> 00:16:19,623 diga-me algo sobre aquela senhorita 183 00:16:19,624 --> 00:16:21,726 de nome t�o floral! 184 00:16:21,727 --> 00:16:25,497 -Quer dizer a Srta. Flower Belle? -N�o me refiro a uma chinesa. 185 00:16:25,498 --> 00:16:29,066 Bem, temo n�o poder dizer coisas boas sobre ela. 186 00:16:29,067 --> 00:16:31,569 Posso ver o que � bom. Me conte o resto. 187 00:16:31,570 --> 00:16:33,520 Por conta de alguns problemas em Little Bend, 188 00:16:33,521 --> 00:16:35,239 ela foi convidada a sair da cidade. 189 00:16:35,240 --> 00:16:37,305 E s� deveria voltar depois que se tornasse 190 00:16:37,306 --> 00:16:39,624 uma mulher respeit�vel e casada! 191 00:16:40,079 --> 00:16:42,012 E tamb�m acho que n�o a querem 192 00:16:42,013 --> 00:16:43,615 em Greasewood City. 193 00:16:43,616 --> 00:16:47,408 Talvez nem a deixem descer do trem. 194 00:16:48,354 --> 00:16:50,120 Espero que n�o fique violenta. 195 00:16:50,121 --> 00:16:51,757 N�o poderei control�-la. 196 00:16:51,758 --> 00:16:55,776 Bem, adeus. O cavalheirismo n�o acabou! 197 00:17:03,368 --> 00:17:05,310 Bonequinha, 198 00:17:06,307 --> 00:17:08,791 esses caipiras ficam espalhando rumores 199 00:17:08,792 --> 00:17:11,030 prejudiciais � sua imagem. 200 00:17:11,346 --> 00:17:14,549 N�o estou surpresa. As m�s not�cias correm. 201 00:17:14,550 --> 00:17:17,684 Entendi que precisa de um cicerone, um guia. 202 00:17:17,685 --> 00:17:19,920 Preciso mais do que isso, querido. 203 00:17:19,921 --> 00:17:23,091 Ah, s�o dedos muito sim�tricos. 204 00:17:23,092 --> 00:17:26,260 Suaves como os pelos do bra�o de um beb�. 205 00:17:26,261 --> 00:17:28,696 Mas s�o r�pidos no gatilho. 206 00:17:28,697 --> 00:17:31,467 Sim. Permite-me? 207 00:17:31,468 --> 00:17:33,311 Fique � vontade. 208 00:17:34,403 --> 00:17:38,659 Alguma obje��o se repetir o gesto? 209 00:17:40,041 --> 00:17:43,979 N�o seria atrevido, j� que me conhece h� t�o pouco? 210 00:17:43,980 --> 00:17:46,360 Est� me comprometendo. 211 00:17:54,123 --> 00:17:57,025 Posso lhe apresentar um pequeno amuleto 212 00:17:57,026 --> 00:17:59,896 que recebi de Aga Khan, 213 00:17:59,897 --> 00:18:02,533 quando estive no Himalaia? 214 00:18:02,534 --> 00:18:05,067 � s� uma coisinha. 215 00:18:05,068 --> 00:18:08,016 Aga e eu �ramos muito bons amigos. 216 00:18:09,739 --> 00:18:12,910 Que sentimento bonito! 217 00:18:12,911 --> 00:18:16,791 Um cora��o solit�rio. Isso � o que eu sou. 218 00:18:17,582 --> 00:18:20,284 N�o � bom para um homem ficar sozinho. 219 00:18:20,285 --> 00:18:22,587 N�o � divertido para uma mulher tamb�m. 220 00:18:22,588 --> 00:18:25,254 Podemos ser solit�rios juntos? 221 00:18:25,255 --> 00:18:27,100 Bastante poss�vel. 222 00:18:34,265 --> 00:18:36,902 Serei todas as coisas pra voc�: 223 00:18:36,903 --> 00:18:40,837 Pai, m�e, marido, conselheiro, 224 00:18:40,838 --> 00:18:42,573 gar�on japon�s, se quiser. 225 00:18:42,574 --> 00:18:44,475 Me oferece um pacote e tanto, querido. 226 00:18:44,476 --> 00:18:47,593 Meu cora��o � uma barganha hoje. Vai me levar? 227 00:18:51,117 --> 00:18:53,961 Vou te levar... e como! 228 00:18:55,421 --> 00:18:58,556 Sou o mortal mais feliz do mundo. 229 00:18:58,557 --> 00:19:02,026 A Srta. Flower Belle aceitou ser 230 00:19:02,027 --> 00:19:04,030 minha leg�tima esposa. 231 00:19:04,031 --> 00:19:07,132 Que maravilha! Estou feliz por voc�, querida. 232 00:19:07,133 --> 00:19:10,070 Isso arruma tudo, n�o? Est� redimida. 233 00:19:10,071 --> 00:19:13,087 Ainda n�o, precisamos de um pastor primeiro. 234 00:19:14,674 --> 00:19:18,578 Pe�o desculpas, mas eu n�o... 235 00:19:18,579 --> 00:19:20,092 Com licen�a. 236 00:19:20,615 --> 00:19:22,458 N�o sou... 237 00:19:24,250 --> 00:19:27,454 Acham que � um pastor. Ent�o, se comporte como um. 238 00:19:27,455 --> 00:19:29,190 Sim, mas n�o sou. 239 00:19:29,191 --> 00:19:31,236 Estou numa situa��o dif�cil. Dependo de voc�. 240 00:19:31,237 --> 00:19:32,791 � a minha carta na manga. 241 00:19:32,792 --> 00:19:34,572 Tem que fazer isto por mim. 242 00:19:34,573 --> 00:19:36,630 E ele tem uma sacola cheia de dinheiro. 243 00:19:36,631 --> 00:19:38,331 Bem, claro, 244 00:19:38,332 --> 00:19:40,301 isso � bastante incomum pra mim, 245 00:19:40,302 --> 00:19:43,037 mas dadas as circunst�ncias, neg�cio fechado. 246 00:19:43,038 --> 00:19:45,607 Quero dizer, vou oficiar o casamento. 247 00:19:45,608 --> 00:19:47,709 Precisaremos de um anel. 248 00:19:47,710 --> 00:19:50,512 Querida, serei sua testemunha. 249 00:19:50,513 --> 00:19:53,180 Acho que tenho um aqui que vai caber. 250 00:19:53,181 --> 00:19:55,049 Deixe me ver. 251 00:19:55,050 --> 00:19:57,998 O quarto dedo da m�o esquerda. 252 00:20:04,794 --> 00:20:09,197 Sinto n�o ter um pouco de graxa comigo. Perfeito! 253 00:20:09,198 --> 00:20:12,467 Sim, acho que vai servir. 254 00:20:12,468 --> 00:20:14,815 Vamos come�ar? 255 00:20:16,205 --> 00:20:19,209 Os dois j� conhecem as regras do jogo. 256 00:20:19,210 --> 00:20:21,476 Quero dizer os... 257 00:20:21,477 --> 00:20:24,747 Quero dizer, os requisitos do matrim�nio. 258 00:20:24,748 --> 00:20:26,749 -Tenho uma boa ideia. -Muito bem. 259 00:20:26,750 --> 00:20:29,196 Aceita, Flower Belle Lee...? 260 00:20:35,527 --> 00:20:38,462 Agora eu os declaro marido e mulher. 261 00:20:38,463 --> 00:20:41,432 Me permita lhe felicitar. E a voc�, senhor. 262 00:20:41,433 --> 00:20:46,938 Obrigado. Como de costume, o noivo beijar� a noiva. 263 00:20:46,939 --> 00:20:48,639 Greasewood City! 264 00:20:48,640 --> 00:20:50,408 Parab�ns! Espero que sejam felizes. 265 00:20:50,409 --> 00:20:52,577 Greasewood. Tenho que descer. 266 00:20:52,578 --> 00:20:54,645 Parab�ns, tamb�m sou casado. 267 00:20:54,646 --> 00:20:58,550 -Parece. -Fico feliz por voc�, querida. 268 00:20:58,551 --> 00:21:01,099 Sei que ser� feliz, querida. 269 00:21:12,298 --> 00:21:14,867 Acho que deram cerveja para a cabra. 270 00:21:14,868 --> 00:21:17,083 Espero que n�o seja um dos h�spedes. 271 00:21:25,345 --> 00:21:28,747 -Nosso ninho acolhedor. -N�o cante cedo demais. 272 00:21:28,748 --> 00:21:30,816 Cantar! Muito bom. 273 00:21:30,817 --> 00:21:34,019 -Dois quartos, se n�o se importa. -Su�te nupcial. Somos casados! 274 00:21:34,020 --> 00:21:36,456 -Su�te pra mim, quarto pra ele. -Sim, senhora. 275 00:21:36,457 --> 00:21:39,157 -Mas minha pombinha! -Por aqui. 276 00:21:39,158 --> 00:21:41,057 -Minha pequena pomba. -Por aqui. 277 00:21:41,058 --> 00:21:42,757 Minha querida pombinha... 278 00:21:42,758 --> 00:21:46,761 Estou falando com voc�, meu bolo coberto de a��car. 279 00:21:49,169 --> 00:21:51,561 A dupla de detetives do hotel. 280 00:21:54,517 --> 00:21:55,861 Obrigada. 281 00:21:56,357 --> 00:21:57,761 Obrigado. 282 00:22:00,081 --> 00:22:03,750 Isto n�o est� me cheirando bem. 283 00:22:03,751 --> 00:22:06,154 Acho que recebi o velho "chega pra l�"! 284 00:22:06,155 --> 00:22:09,861 -Este � o seu quarto, senhor. -Deixe a�, eu j� vou. 285 00:22:16,665 --> 00:22:20,650 -Telegrama para a Sra. Twillie. -Enfie por baixo da porta. 286 00:22:21,237 --> 00:22:24,338 Sim. Vou l� embaixo. Deixei no escrit�rio. 287 00:22:24,339 --> 00:22:27,476 Minhas botas de esqui e meus bast�es de h�quei 288 00:22:27,477 --> 00:22:30,479 vir�o no pr�ximo trem, junto com um p�nei. 289 00:22:30,480 --> 00:22:33,583 Vejo que o campo aqui favorece a ca�a. 290 00:22:33,584 --> 00:22:37,236 Flamingos, esquilos voadores, coiotes indianos. 291 00:22:55,106 --> 00:22:59,054 Diabos! Ela deve estar com medo ou chateada. 292 00:22:59,778 --> 00:23:02,580 Vamos, minha raposinha, minha flor de l�tus! 293 00:23:02,581 --> 00:23:05,416 Tenho umas �timas ideias 294 00:23:05,417 --> 00:23:07,861 que gostaria de discutir com voc�. 295 00:23:09,721 --> 00:23:11,121 Vamos, abra! 296 00:23:11,122 --> 00:23:13,122 N�o pode entrar. Estou me vestindo. 297 00:23:13,123 --> 00:23:15,695 Sou t�o gentil! 298 00:23:15,696 --> 00:23:19,040 T�o gentil como um le�o da savana. 299 00:23:21,067 --> 00:23:25,071 -E fique longe da fechadura. -Foi o gato, querida. 300 00:23:25,072 --> 00:23:28,473 Ou�a, n�o prometeu me amar, me honrar e me obedecer? 301 00:23:28,474 --> 00:23:30,258 N�o seja antiquado. 302 00:23:30,259 --> 00:23:33,110 Seja bonzinho e d� uma volta pela cidade. 303 00:23:33,111 --> 00:23:36,663 Que p�tala de rosa mais ego�sta voc� �! Com certeza. 304 00:23:42,421 --> 00:23:45,768 Deve ser a nova tenda do Grande Chefe. 305 00:23:49,896 --> 00:23:51,930 Milton, meu bravo, 306 00:23:51,931 --> 00:23:55,234 v� pra cima e estacione sua est�ica presen�a 307 00:23:55,235 --> 00:23:58,252 na porta da Sra. Twillie. 308 00:23:58,972 --> 00:24:00,474 N�mero 8. 309 00:24:00,475 --> 00:24:05,078 Irei num bar local beber a �gua que os p�ssaros n�o bebem. 310 00:24:05,079 --> 00:24:07,381 Grande chefe tem �ndia nova? 311 00:24:07,382 --> 00:24:10,797 Nova de certa forma. Ainda n�o me foi revelada. 312 00:24:35,145 --> 00:24:38,462 Bem, tem l� suas vantagens ser uma boa mulher. 313 00:24:44,520 --> 00:24:46,387 "Este fac-s�mile mais 1 d�lar, 314 00:24:46,388 --> 00:24:48,223 valem uma garrafa de 10 d�lares 315 00:24:48,224 --> 00:24:49,955 do famoso t�nico capilar 316 00:24:49,956 --> 00:24:52,361 e cura calos de Cuthbert J. Twillie" 317 00:24:53,430 --> 00:24:57,152 "O �LTIMO SUSPIRO" Jeff. Badger, Propriet�rio 318 00:25:00,870 --> 00:25:04,040 Sim, Squawk, este Ramadan deve fazer 20 anos, 319 00:25:04,041 --> 00:25:06,424 desde que voc� e eu �ramos donos da cantina 320 00:25:06,425 --> 00:25:08,878 em Buster House, l� na Broadway. 321 00:25:08,879 --> 00:25:12,294 -Parece que foi ontem. -Sim, � verdade. 322 00:25:12,682 --> 00:25:16,052 Squawk e eu fomos juntos donos da cantina h� 20 anos atr�s. 323 00:25:16,053 --> 00:25:18,789 Meu nome � Twillie, Cuthbert J. Twillie. 324 00:25:18,790 --> 00:25:22,359 Sou um dos velhos Twillies. 325 00:25:22,360 --> 00:25:25,028 Sim, obrigado. � um prazer conhec�-lo. 326 00:25:25,029 --> 00:25:27,031 Sinta-se em casa, Twillie. 327 00:25:27,032 --> 00:25:30,057 E se ainda joga cartas, sempre haver� um joguinho. 328 00:25:30,058 --> 00:25:33,356 Claro, um bom joguinho. Sou bom nisso. 329 00:25:33,358 --> 00:25:35,340 -Ali na entrada. -Obrigado. 330 00:25:35,341 --> 00:25:38,822 Bem, at� mais tarde. Em breve conversaremos. 331 00:25:45,585 --> 00:25:48,169 Subo a aposta pra $100. 332 00:25:49,054 --> 00:25:51,401 Que sejam $200. 333 00:25:59,601 --> 00:26:01,887 Jogo de uma m�o s�? 334 00:26:04,205 --> 00:26:06,539 At� agora. 335 00:26:06,540 --> 00:26:11,729 Quer jogar? Ganha quem tiver a carta mais alta. 336 00:26:12,111 --> 00:26:13,679 Por quanto jogamos? 337 00:26:13,680 --> 00:26:16,282 Simplifique as coisas pra voc�. 338 00:26:16,283 --> 00:26:18,751 100 d�lares... em ouro. 339 00:26:18,752 --> 00:26:21,188 Eu cobrirei isso. 340 00:26:21,189 --> 00:26:25,527 N�o ando com muito dinheiro. H� muitos malfeitores. 341 00:26:25,528 --> 00:26:28,995 Vou lhe dar uma nota promiss�ria, 342 00:26:28,996 --> 00:26:32,286 algo que eu raramente dou a desconhecidos. 343 00:26:34,971 --> 00:26:37,538 � melhor que a promiss�ria seja boa. 344 00:26:37,539 --> 00:26:39,906 Vale seu peso em ouro. 345 00:26:39,907 --> 00:26:41,543 Rei! 346 00:26:41,544 --> 00:26:45,412 N�o me mostre suas cartas! � um jogo de cavalheiros. 347 00:26:45,413 --> 00:26:47,758 N�o quero v�-la. 348 00:26:48,551 --> 00:26:50,134 �s! 349 00:26:53,054 --> 00:26:55,399 N�o vi. 350 00:26:57,691 --> 00:26:59,427 Muito bem, muito bem. 351 00:26:59,428 --> 00:27:02,631 Aqui est�, seu curioso. 352 00:27:02,632 --> 00:27:07,079 �s! Espero ter satisfeito sua m�rbida curiosidade. 353 00:27:20,251 --> 00:27:22,261 Jogamos outra partida? 354 00:27:23,024 --> 00:27:26,327 Em outra ocasi�o, provavelmente. 355 00:27:26,328 --> 00:27:28,172 Com licen�a. 356 00:27:33,200 --> 00:27:35,469 -Posso entrar no jogo? -Sim. 357 00:27:35,470 --> 00:27:40,208 Me d�em cartas e fichas no valor de $100. 358 00:27:40,209 --> 00:27:42,553 Por $100. 359 00:27:46,313 --> 00:27:48,815 100 d�lares. 360 00:27:48,816 --> 00:27:51,419 � a minha quantia. 361 00:27:51,420 --> 00:27:55,608 Bem, da pequena semente nasce o imenso carvalho. 362 00:28:02,165 --> 00:28:04,166 � sorte de principiante, cavalheiros. 363 00:28:04,167 --> 00:28:07,435 Embora tenha dedicado pouco tempo a este jogo. 364 00:28:07,436 --> 00:28:11,105 -Embaralhe! -Ah, obrigado. 365 00:28:11,106 --> 00:28:14,944 Durante uma de minhas viagens pelo Afeganist�o, 366 00:28:14,945 --> 00:28:19,216 perdemos nosso saca-rolha e sobrevivemos com p�o e �gua. 367 00:28:19,217 --> 00:28:21,480 Embaralhe de uma vez! 368 00:28:21,481 --> 00:28:24,097 Durante v�rios dias. Sim, obrigado. 369 00:28:36,201 --> 00:28:39,752 -Cuide de tudo, vou sair. -Tudo bem, Sr. Carter. 370 00:28:47,712 --> 00:28:49,557 Onde? 371 00:28:51,082 --> 00:28:54,463 Ah, um daqueles da cidade grande, hein? 372 00:28:57,856 --> 00:29:01,593 Cavalheiros, minha boa sorte me deixa embara�ado. 373 00:29:01,594 --> 00:29:04,396 -Como est�o, cavalheiros? -Levem-no e deem uma boa surra. 374 00:29:04,397 --> 00:29:06,697 Me soltem, seus vagabundos! 375 00:29:06,698 --> 00:29:08,900 J� sabe qual � a pena aqui por fazer trapa�a. 376 00:29:08,901 --> 00:29:12,203 Sou um forasteiro aqui e n�o conhe�o as regras. 377 00:29:12,204 --> 00:29:14,807 -Onde compro o livro? -N�o vai precisar do livro. 378 00:29:14,808 --> 00:29:18,062 Os rapazes lhe ensinar�o as regras daqui. Levem-no! 379 00:29:18,778 --> 00:29:21,447 Sou um cidad�o americano. Me soltem! 380 00:29:21,448 --> 00:29:23,582 Pago meus impostos. 381 00:29:23,583 --> 00:29:25,864 Escreverei ao Times sobre isto. 382 00:29:25,865 --> 00:29:28,500 Me chamem um advogado! 383 00:29:46,407 --> 00:29:49,278 -Como vai? -Como vai? Quem � voc�? 384 00:29:49,279 --> 00:29:52,779 Sou Jeff Badger, o dono deste lugar. 385 00:29:52,780 --> 00:29:55,181 Posso fazer algo por voc�? 386 00:29:55,182 --> 00:29:57,685 Sim, sair do meu caminho. 387 00:29:57,686 --> 00:30:01,422 Me soltem! Me soltem, seus brutamontes! 388 00:30:01,423 --> 00:30:04,092 -Fora daqui! -Isto � sabotagem! 389 00:30:04,093 --> 00:30:06,914 Um crime contra a liberdade! 390 00:30:09,033 --> 00:30:12,167 Ah, ol�, querida. Minha pomba. 391 00:30:12,168 --> 00:30:15,369 -Como chama isto? -Como chama isto? 392 00:30:15,370 --> 00:30:17,540 Eu fa�o as perguntas e voc� d� as respostas. 393 00:30:17,541 --> 00:30:19,460 Dois de seus brutamontes tentaram me bater. 394 00:30:19,461 --> 00:30:21,042 E qual a raz�o? 395 00:30:21,043 --> 00:30:24,111 -Me acusaram de trapacear. -Que surpresa! 396 00:30:24,112 --> 00:30:25,796 Foi uma surpresa pra mim, querida. 397 00:30:25,797 --> 00:30:27,550 � dif�cil confiar nas pessoas hoje em dia. 398 00:30:27,551 --> 00:30:29,251 �s vezes se cometem erros. 399 00:30:29,252 --> 00:30:31,019 Depois de v�-la, sei que me equivoquei. 400 00:30:31,020 --> 00:30:33,190 -Vamos esquecer isso. -Muito bem. 401 00:30:33,191 --> 00:30:36,261 Para compensar, quero lhe oferecer minha hospitalidade. 402 00:30:36,262 --> 00:30:38,461 Drinks por conta da casa. Mulligan! 403 00:30:38,462 --> 00:30:41,697 Sirva o que o Sr. Twillie quiser. 404 00:30:41,698 --> 00:30:45,736 Com licen�a. Me d� essa garrafa. 405 00:30:45,737 --> 00:30:49,925 -Quer se sentar comigo? -N�o me importaria. 406 00:30:58,817 --> 00:31:01,019 Vejo que � um cavalheiro. 407 00:31:01,020 --> 00:31:04,369 -Me chamam de outras coisas. -E quem n�o � chamado? 408 00:31:09,194 --> 00:31:12,198 Isto me lembra o Pal�cio Branco em Chicago. 409 00:31:12,199 --> 00:31:13,932 S� que isto n�o � branco. 410 00:31:13,933 --> 00:31:17,902 -Voc� � de Chicago? -Sim, cada pedacinho de mim. 411 00:31:17,903 --> 00:31:20,138 Frequentava muito o Pal�cio Branco? 412 00:31:20,139 --> 00:31:23,975 Trabalhava por l�. Cantava e dan�ava. 413 00:31:23,976 --> 00:31:26,891 -Trabalho como outro qualquer. -� mesmo? 414 00:31:28,381 --> 00:31:31,865 Talvez possa cantar pra mim um dia. 415 00:31:31,911 --> 00:31:37,385 -Obrigada, n�o preciso de trabalho. -Seria apenas um favor pra mim. 416 00:31:38,411 --> 00:31:42,375 Sim, cantarei pra voc�... algum dia. 417 00:31:43,531 --> 00:31:45,530 A qualquer momento. 418 00:31:45,531 --> 00:31:48,734 Peguei mais 2 armas das minhas botas 419 00:31:48,735 --> 00:31:51,165 e acertei 6 caras! 420 00:31:52,173 --> 00:31:55,465 Como atirou com 3 armas ao mesmo tempo? 421 00:31:56,011 --> 00:31:57,965 Uma estava entre os dentes. 422 00:32:01,549 --> 00:32:03,550 Tr�s �ndios viraram p�. 423 00:32:03,551 --> 00:32:05,564 A destrui��o que causei 424 00:32:05,565 --> 00:32:07,654 �queles pobres selvagens foi devastadora. 425 00:32:07,655 --> 00:32:11,501 Eu mando nesta cidade e aqui minha palavra � lei. 426 00:32:12,393 --> 00:32:15,264 Se algu�m tentar lhe causar problemas, 427 00:32:15,265 --> 00:32:18,064 pode contar com a minha prote��o. 428 00:32:18,065 --> 00:32:19,633 � engra�ado. 429 00:32:19,634 --> 00:32:22,270 Cada homem que eu conhe�o quer me proteger. 430 00:32:22,271 --> 00:32:24,439 N�o sei do qu�. 431 00:32:24,440 --> 00:32:26,708 Este � um pa�s muito selvagem. 432 00:32:26,709 --> 00:32:29,644 Chefe, esse Twillie � dos bons. 433 00:32:29,645 --> 00:32:32,114 Estava no trem que foi atacado pelos �ndios. 434 00:32:32,115 --> 00:32:34,583 Segundo ele, derrotou todos sozinho. 435 00:32:34,584 --> 00:32:36,851 Ora, vejam s�! 436 00:32:36,852 --> 00:32:39,622 -Talvez ele seja bom. -� novidade pra mim. 437 00:32:39,623 --> 00:32:43,926 Sinto ter acusado algu�m t�o bravo de trapaceiro. 438 00:32:43,927 --> 00:32:48,898 A melhor forma de limpar sua reputa��o � o honrando. 439 00:32:48,899 --> 00:32:52,035 -O que quer dizer? -Ser� o xerife de Greasewood City. 440 00:32:52,036 --> 00:32:55,950 Precisamos de um xerife, e ele � o homem certo. 441 00:32:57,407 --> 00:32:59,508 Pra outra coisa talvez, mas n�o pra xerife. 442 00:32:59,509 --> 00:33:01,265 Est� tudo resolvido. 443 00:33:08,552 --> 00:33:12,956 Foram os Comanches, os chippewas e os velhos �ndios de Sep�lveda... 444 00:33:12,957 --> 00:33:15,024 Ei? Ah, querida. 445 00:33:15,025 --> 00:33:19,714 � um prazer nomear xerife algu�m valente como voc�. 446 00:33:21,900 --> 00:33:25,002 Cavalheiros, estou lisonjeado. 447 00:33:25,003 --> 00:33:29,138 Segure esta estrela e fixe no meu cora��o. 448 00:33:29,139 --> 00:33:31,508 Xerife, parab�ns. 449 00:33:31,509 --> 00:33:35,280 Ah, obrigado. Cuidado com o dedo do gatilho. 450 00:33:35,281 --> 00:33:36,981 Isto � rid�culo! 451 00:33:36,982 --> 00:33:39,986 N�o pode nome�-lo xerife. N�o serve para o trabalho. 452 00:33:39,987 --> 00:33:42,570 E o que temos aqui? 453 00:33:44,090 --> 00:33:46,256 Eu mando nesta cidade, Carter. 454 00:33:46,257 --> 00:33:48,038 Disse pra n�o se meter nos meus neg�cios 455 00:33:48,039 --> 00:33:49,896 caso queira continuar vendendo seus jornais. 456 00:33:49,897 --> 00:33:52,365 Se eu quiser um xerife, terei um. 457 00:33:52,366 --> 00:33:54,711 Quem � este intrometido? 458 00:33:56,970 --> 00:33:58,461 Tenho um consolo, Badger. 459 00:33:58,462 --> 00:34:00,361 Ele n�o ser� xerife por muito tempo. 460 00:34:00,362 --> 00:34:02,674 -O que quer dizer com isso? -Deveria saber. 461 00:34:02,675 --> 00:34:04,810 Nenhum dura muito tempo. 462 00:34:04,811 --> 00:34:06,876 Se ela soubesse o que lhes espera, 463 00:34:06,877 --> 00:34:08,465 dariam o fora daqui! 464 00:34:09,983 --> 00:34:13,737 -O que est�o discutindo? -Nunca discuto com uma senhora. 465 00:34:14,456 --> 00:34:17,140 Est� certo disso? 466 00:34:19,527 --> 00:34:21,694 Quem � este arrogante? 467 00:34:21,695 --> 00:34:23,897 � o diretor do jornal. 468 00:34:23,898 --> 00:34:26,633 Tem a sua pr�pria ideia sobre lei e ordem. 469 00:34:26,634 --> 00:34:30,571 Queria dar uma boa surra nele. 470 00:34:30,572 --> 00:34:33,574 � melhor dar o fora daqui! Anda, vamos pra casa. 471 00:34:33,575 --> 00:34:36,812 Seu prazer � o meu prazer, meu p�ssego. 472 00:34:36,813 --> 00:34:39,929 Volte logo. Torne seu este lugar. 473 00:34:40,584 --> 00:34:43,117 � uma boa ideia. 474 00:34:43,118 --> 00:34:45,461 Obrigado. Faremos isso. 475 00:34:50,826 --> 00:34:55,065 Rapazes, ela ser� uma bela vi�va. 476 00:34:58,267 --> 00:35:01,803 Vamos, Natal! Temos que achar a prima Flower Belle. 477 00:35:01,804 --> 00:35:03,372 Zeb! 478 00:35:03,373 --> 00:35:06,442 Ol�, Sra. Gideon. Procuro a Flower Belle. 479 00:35:06,443 --> 00:35:09,311 Vai ach�-la no hotel. Est� casada. 480 00:35:09,312 --> 00:35:10,713 Casada? 481 00:35:10,714 --> 00:35:12,715 Agora � a Sra. Twillie. 482 00:35:12,716 --> 00:35:14,984 Twillie? N�o me diga! 483 00:35:14,985 --> 00:35:18,002 Vamos, Natal! Cuidado, Ano Novo. 484 00:35:19,625 --> 00:35:23,243 "Pris�o de Greasewood City" 485 00:35:25,762 --> 00:35:28,264 -Aposto um colar de contas. -Apostado. 486 00:35:28,265 --> 00:35:30,600 -O que tem? -Cinco contas. 487 00:35:30,601 --> 00:35:34,971 Cinco contas? Deixe-me ver. 1, 2, 3, 4, 5. A� est�. 488 00:35:34,972 --> 00:35:37,707 -O que voc� tem? -3 �ndias. 489 00:35:37,708 --> 00:35:40,212 3 �ndias? N�o � bom. 3 chefes. 490 00:35:40,213 --> 00:35:42,502 O Grande chefe sempre ganha! 491 00:35:43,215 --> 00:35:46,062 O que est� tramando, seu �ndio safado? 492 00:35:47,586 --> 00:35:49,887 Isso vai lhe ensinar. 493 00:35:49,888 --> 00:35:52,256 Aprenda que a garrafa � mais poderosa que a flecha. 494 00:35:52,257 --> 00:35:55,927 -Grande chefe com problemas. -Grande chefe n�o tem problemas. 495 00:35:55,928 --> 00:35:58,146 S� com os agentes da receita, 496 00:35:58,147 --> 00:36:00,265 por tomar u�sque com um �ndio. 497 00:36:06,441 --> 00:36:09,007 Voc� � o xerife, primo Twillie? 498 00:36:09,008 --> 00:36:12,811 Sou o xerife, mas n�o tenho parentes a oeste de Canarsie. 499 00:36:12,812 --> 00:36:15,112 Sou Zeb, primo de Flower Belle. 500 00:36:15,113 --> 00:36:17,149 Ah, �? 501 00:36:17,150 --> 00:36:19,485 Bem, se achar a sua prima, diga que seu marido 502 00:36:19,486 --> 00:36:22,421 gostaria de tomar um ch� com ela um dia desses. 503 00:36:22,422 --> 00:36:26,093 Acho que voc� e Flower Belle est�o indo pelo caminho errado. 504 00:36:26,094 --> 00:36:28,529 -Existe um caminho certo? -Bem, claro que existe. 505 00:36:28,530 --> 00:36:31,230 Flower Belle gosta de homens fortes e ousados. 506 00:36:31,231 --> 00:36:34,000 Que vivam perigosamente. 507 00:36:34,001 --> 00:36:38,005 Rapaz, ser xerife desta cidade � muito perigoso. 508 00:36:38,006 --> 00:36:40,150 As pessoas n�o sabem a diferen�a 509 00:36:40,151 --> 00:36:42,309 entre um xerife e o tiro ao alvo. 510 00:36:42,310 --> 00:36:45,313 Puxa! Est� dizendo que a sua vida n�o vale 2 centavos? 511 00:36:45,314 --> 00:36:47,498 2 centavos... Teria parte 512 00:36:47,499 --> 00:36:49,750 desse capital t�o vol�til no seu bolso? 513 00:36:49,751 --> 00:36:53,320 -Quer dizer dinheiro? -Isso mesmo! 514 00:36:53,321 --> 00:36:55,957 Volte para a reserva e ordenhe um alce. 515 00:36:55,958 --> 00:36:59,260 Deixe este cavalheiro sentar. Sente-se, primo. 516 00:36:59,261 --> 00:37:03,530 � bom ver parentes quando estamos longe de casa. 517 00:37:03,531 --> 00:37:07,436 Ponha o capital vol�til sobre a mesa. 518 00:37:07,437 --> 00:37:10,790 -Ponho tudo? -Cada centavo, sim. 519 00:37:11,675 --> 00:37:13,742 Veja s�! N�o est� ruim. 520 00:37:13,743 --> 00:37:17,556 -� jogo de azar? -N�o do modo que eu jogo. 521 00:37:41,172 --> 00:37:43,117 Voc� � linda. 522 00:37:44,242 --> 00:37:47,292 Me pergunto que tipo de mulher voc� realmente �. 523 00:37:48,013 --> 00:37:51,163 Muito m�, mas n�o posso demonstrar. 524 00:37:55,453 --> 00:37:58,221 Senhoras e Senhores, 525 00:37:58,222 --> 00:38:00,523 n�o vou fazer um discurso. 526 00:38:00,524 --> 00:38:03,427 Na verdade, n�o haver� nenhum discurso esta noite. 527 00:38:03,428 --> 00:38:07,231 Vamos apenas nos divertir. 528 00:38:07,232 --> 00:38:11,736 Mas sinto que � um dever e um privil�gio 529 00:38:11,737 --> 00:38:13,805 aproveitar esta oportunidade 530 00:38:13,806 --> 00:38:17,108 para receber um homem em nossa comunidade. 531 00:38:17,109 --> 00:38:19,911 Um homem cuja coragem e ousadia 532 00:38:19,912 --> 00:38:23,828 t�m sido evidentes nos �ltimos tempos. 533 00:38:24,951 --> 00:38:26,984 Senhoras e Senhores, 534 00:38:26,985 --> 00:38:29,288 n�o preciso dizer mais nada. 535 00:38:29,289 --> 00:38:33,259 Me refiro a ningu�m menos que Cuthbert J. Twillie, 536 00:38:33,260 --> 00:38:35,607 nosso novo xerife. 537 00:38:39,165 --> 00:38:41,567 � apertado aqui. 538 00:38:41,568 --> 00:38:44,537 N�o gostaria de um div�rcio bem r�pido? 539 00:38:44,538 --> 00:38:47,223 N�o, estou guardando para um dia ruim. 540 00:38:47,942 --> 00:38:52,313 Eu sei, mas deveria pensar no seu futuro. 541 00:38:52,314 --> 00:38:55,000 N�o estou pensando no meu passado. 542 00:39:14,870 --> 00:39:18,365 � a pior sopa de macarr�o que j� comi na vida. 543 00:39:19,171 --> 00:39:21,793 Est� em toda parte. E � bem leve. 544 00:39:23,913 --> 00:39:25,863 N�o esque�a que prometeu cantar pra mim. 545 00:39:25,864 --> 00:39:28,168 Sempre cumpro minhas promessas. 546 00:39:34,757 --> 00:39:36,600 Senhoras e Senhores, 547 00:39:37,226 --> 00:39:38,961 tenho uma surpresa para voc�s. 548 00:39:38,962 --> 00:39:42,881 Nossa encantadora convidada nos honrar� com uma can��o. 549 00:42:09,485 --> 00:42:14,056 "A GAZETA DE GREASEWOOD" Wayne Carter, Propriet�rio 550 00:42:14,057 --> 00:42:18,211 Esse � o valor da irriga��o. A campanha foi... 551 00:42:19,430 --> 00:42:22,400 -O que posso fazer por voc�? -N�o sei ainda. 552 00:42:22,401 --> 00:42:26,437 -Vi que imprime coisas por aqui. - Sim, tudo menos dinheiro. 553 00:42:26,438 --> 00:42:29,038 Sei que algumas pessoas n�o s�o t�o especiais. 554 00:42:29,039 --> 00:42:33,211 Diga-me, quais suas obje��es ao novo xerife? 555 00:42:33,212 --> 00:42:36,561 Se quer se livrar do seu marido, nada melhor que 556 00:42:36,562 --> 00:42:38,461 nome�-lo xerife de Greasewood. 557 00:42:38,462 --> 00:42:40,852 Est� insinuando que tenho motivos escusos? 558 00:42:40,853 --> 00:42:43,252 -Ah, n�o, Sra... -Me chame de Flower Belle. 559 00:42:43,253 --> 00:42:46,392 Mas o que acontece com os xerifes? 560 00:42:46,393 --> 00:42:49,393 Melhor saber o que estamos enfrentando. 561 00:42:49,394 --> 00:42:51,129 E o que estamos enfrentando? 562 00:42:51,130 --> 00:42:53,530 Tivemos 5 xerifes nos �ltimos 6 meses. 563 00:42:53,531 --> 00:42:55,365 A ca�ada foi boa! 564 00:42:55,366 --> 00:42:57,318 Sim, e isso significa 565 00:42:57,319 --> 00:42:59,338 que todos morreram de forma pouco natural. 566 00:42:59,339 --> 00:43:01,906 -Assassinados. -Quem fez isso? 567 00:43:01,907 --> 00:43:03,374 N�o temos provas, 568 00:43:03,375 --> 00:43:05,196 mas suspeitamos de Badger e seus homens. 569 00:43:05,744 --> 00:43:08,279 Quer dizer que Badger � um assassino? 570 00:43:08,280 --> 00:43:12,183 Badger far� qualquer coisa para atingir seus objetivos. 571 00:43:12,184 --> 00:43:15,976 Ele far�, hein? Foi bom ter me dito isso. 572 00:43:17,424 --> 00:43:19,425 Me conte mais. 573 00:43:19,426 --> 00:43:21,863 N�o existe a lei e a ordem nesta cidade. 574 00:43:21,864 --> 00:43:23,863 Cidad�os decentes temem por suas vidas. 575 00:43:23,864 --> 00:43:27,032 N�o est� certo. Deveria haver uma lei contra isso. 576 00:43:27,033 --> 00:43:28,600 E outra coisa, 577 00:43:28,601 --> 00:43:31,637 venho h� tempos tentando arrecadar fundos para abrir 578 00:43:31,638 --> 00:43:35,608 uma escola. 579 00:43:35,609 --> 00:43:39,012 Os jovens precisam ter contato com a civiliza��o. 580 00:43:39,013 --> 00:43:40,844 Est� dizendo que as crian�as desta cidade 581 00:43:40,845 --> 00:43:43,030 n�o recebem educa��o? 582 00:43:43,785 --> 00:43:46,520 Uma das senhoras da cidade d� aulas 583 00:43:46,521 --> 00:43:49,825 num pequeno barraco que arrumamos, 584 00:43:49,826 --> 00:43:53,996 mas ela n�o � professora e n�o sabe lidar com eles. 585 00:43:53,997 --> 00:43:57,964 S�o garotos dif�ceis e n�o � f�cil control�-los. 586 00:43:57,965 --> 00:44:01,537 Eu tamb�m era quando ia � escola em Chicago. 587 00:44:01,538 --> 00:44:06,191 Mas acho que amadureci. N�o acha? 588 00:44:08,311 --> 00:44:12,113 S� espero que um dia esta cidade cres�a 589 00:44:12,114 --> 00:44:15,199 e possamos nos orgulhar de viver nela. 590 00:44:15,652 --> 00:44:18,053 Entendo o que quer dizer. 591 00:44:18,054 --> 00:44:20,822 � um homem com ideais. 592 00:44:20,823 --> 00:44:23,926 � melhor eu ir andando, 593 00:44:23,927 --> 00:44:26,341 antes que me perca. 594 00:44:27,629 --> 00:44:29,699 -Srta. Flower Belle. -Sim? 595 00:44:29,700 --> 00:44:34,304 Gostaria de visitar nossa escola amanh� comigo? 596 00:44:34,305 --> 00:44:36,386 Vindo de uma grande cidade como Chicago, 597 00:44:36,387 --> 00:44:38,262 poder� nos dar algumas 598 00:44:38,263 --> 00:44:40,710 sugest�es de melhorias. 599 00:44:40,711 --> 00:44:44,914 � contra meus princ�pios, mas irei com voc�. 600 00:44:44,915 --> 00:44:46,191 Obrigado. 601 00:44:46,192 --> 00:44:48,418 Posso lhe acompanhar at� o hotel? 602 00:44:48,419 --> 00:44:50,889 S� at� a porta. 603 00:44:50,890 --> 00:44:53,265 O xerife � muito ciumento. 604 00:44:57,429 --> 00:45:00,243 O amor e a serralheria! 605 00:45:05,469 --> 00:45:07,873 O que est� tentando fazer? 606 00:45:07,874 --> 00:45:10,275 Sou o xerife, minha azaleia. 607 00:45:10,276 --> 00:45:13,043 Apenas uma investiga��o inocente. 608 00:45:13,044 --> 00:45:17,547 -Se est� t�o curioso, entre. -Obrigado, querida. 609 00:45:17,548 --> 00:45:20,084 Certamente, os dias de cavalheirismo n�o acabaram. 610 00:45:20,085 --> 00:45:22,755 Tenho me preocupado com voc�, meu p�ssego. 611 00:45:22,756 --> 00:45:25,056 Estava vagando por a�? 612 00:45:25,057 --> 00:45:28,593 -Estava investigando umas coisas. -Desnecess�rio. 613 00:45:28,594 --> 00:45:33,398 Voc� � o ep�tome da erudi��o. Duplamente superlativa. 614 00:45:33,399 --> 00:45:35,502 Pode lidar com isso? 615 00:45:35,503 --> 00:45:38,346 Sim, e com tudo � minha volta. 616 00:45:40,274 --> 00:45:43,655 H� algo doce e delicado na vaidade de uma dama. 617 00:45:44,077 --> 00:45:46,613 Como sabe? 618 00:45:46,614 --> 00:45:49,248 Hein? Hein? 619 00:45:49,249 --> 00:45:51,584 Vamos, responda a pergunta. 620 00:45:51,585 --> 00:45:55,155 Ora, os livros de etiqueta mostram esse conhecimento. 621 00:45:55,156 --> 00:45:59,002 Por um segundo pensei ter ouvido a voz da experi�ncia. 622 00:46:01,996 --> 00:46:03,965 Ah, o banheiro. 623 00:46:08,103 --> 00:46:09,947 Pele de gato! 624 00:46:10,973 --> 00:46:13,741 Lux�ria! Lux�ria! Lux�ria! 625 00:46:13,742 --> 00:46:16,758 Isso � uma extravag�ncia, querida. 626 00:46:18,981 --> 00:46:21,325 Bem, o que...? 627 00:46:24,086 --> 00:46:25,929 �lcool! 628 00:46:30,492 --> 00:46:33,336 Muito bom o conhaque. � importado? 629 00:46:34,030 --> 00:46:37,466 Bem, bem. O que inventar�o agora? 630 00:46:37,467 --> 00:46:41,383 O que � isto? Nova inven��o! 631 00:46:51,984 --> 00:46:53,662 "Meu amor, 632 00:46:53,663 --> 00:46:56,965 � meia-noite te esperarei junto � �rvore atr�s do hotel." 633 00:47:01,658 --> 00:47:04,073 N�o parece uma ordenha? 634 00:47:04,728 --> 00:47:06,832 Minha ameixa, que linda banheira! 635 00:47:06,833 --> 00:47:09,532 � a �nica banheira particular da cidade. 636 00:47:09,533 --> 00:47:11,568 N�o usaria uma que fosse p�blica. 637 00:47:11,569 --> 00:47:14,038 Com a sua licen�a, vou mergulhar meu corpo 638 00:47:14,039 --> 00:47:16,574 rosado e branco nessa banheira romana. 639 00:47:16,575 --> 00:47:18,861 Me sinto um pouco sujo depois de um dia como hoje. 640 00:47:18,862 --> 00:47:21,580 V� em frente, querido. Fa�a algo por si. 641 00:47:21,581 --> 00:47:26,267 Minha pomba, nunca um homem foi t�o feliz. 642 00:47:29,121 --> 00:47:32,758 Sinto me separar de voc�, mas preciso tomar um banho. 643 00:47:32,759 --> 00:47:35,014 N�o esque�a de tirar as luvas. 644 00:47:35,595 --> 00:47:38,897 -Obrigado pela sua introspec��o. -N�o diga isso. 645 00:47:38,898 --> 00:47:41,378 Por enquanto, adeus 646 00:47:42,335 --> 00:47:44,178 e at� mais. 647 00:47:44,671 --> 00:47:46,515 Homem ao mar! 648 00:48:03,991 --> 00:48:08,665 Isto me lembra o velho lago quando ainda era crian�a. 649 00:48:09,121 --> 00:48:14,232 Foi l� que peguei mal�ria. Que ver�o horr�vel aquele! 650 00:48:14,233 --> 00:48:17,137 Foi quando os Jones assassinaram a sua m�e. 651 00:48:17,138 --> 00:48:20,106 Aquela pobre senhora! Estou vendo ela agora. 652 00:48:20,107 --> 00:48:23,143 Levando a roupa pra lavar sobre a cabe�a. 653 00:48:23,144 --> 00:48:27,048 -Ah, minha querida Flower! -O que h�, meu bem? 654 00:48:27,049 --> 00:48:30,234 Meu bem! Me chamou de "Meu bem". 655 00:48:31,087 --> 00:48:34,661 Estava apenas pensando em como tudo isso � acolhedor. 656 00:48:34,662 --> 00:48:36,945 Sim, � um bom pensamento. 657 00:48:44,566 --> 00:48:46,912 Qual seu nome? 658 00:48:53,309 --> 00:48:55,824 Amigo em necessidade. 659 00:48:58,349 --> 00:49:00,431 O que voc� disse, querida? 660 00:49:00,983 --> 00:49:03,533 Apenas concordei, querido. 661 00:49:05,322 --> 00:49:07,166 Droga! 662 00:49:08,291 --> 00:49:11,911 Querida, esqueci de tirar as luvas depois de tudo! 663 00:49:17,101 --> 00:49:20,446 Fique de boca fechada e deixe ele falar. 664 00:49:21,838 --> 00:49:23,660 Perdoe minha redund�ncia, querida. 665 00:49:23,661 --> 00:49:25,461 Logo estarei com voc�. 666 00:49:25,462 --> 00:49:28,611 Se fizer direito, consigo um chap�u velho pra voc�. 667 00:49:28,612 --> 00:49:33,182 Fui muito cruel me ausentando por tanto tempo. 668 00:49:33,183 --> 00:49:34,401 Tudo bem, querido. 669 00:49:34,402 --> 00:49:35,685 Tenho uma boa surpresa pra voc�. 670 00:49:35,686 --> 00:49:38,803 Aposto que tem, minha querida. 671 00:49:55,139 --> 00:49:59,311 Uma flor no jardim pra voc�, jovem. 672 00:49:59,312 --> 00:50:02,680 Uma flor no jardim, ent�o arranque-a se puder. 673 00:50:02,681 --> 00:50:05,517 Pois ser� um bom neg�cio pra voc�. 674 00:50:05,518 --> 00:50:08,636 � s� aproveitar. Um bonito sentimento. 675 00:50:09,356 --> 00:50:12,643 L� vou eu, querida. Pronta ou n�o. 676 00:50:18,566 --> 00:50:22,980 Me sinto muito bem, querida, mesmo vestindo isso. 677 00:50:42,289 --> 00:50:45,136 N�o fuja de mim, do�ura. 678 00:50:48,029 --> 00:50:51,012 Est� dormindo com seu casaco de pele? 679 00:50:52,101 --> 00:50:55,583 � melhor tirar isso, vai morrer de calor. 680 00:50:56,605 --> 00:50:59,975 Cheira como se nunca tivesse sido lavado. 681 00:50:59,976 --> 00:51:03,094 Tem cheiro de lata velha! 682 00:51:05,015 --> 00:51:07,782 N�o entendi, querida. 683 00:51:07,783 --> 00:51:10,050 Mam�e! 684 00:51:10,051 --> 00:51:13,621 Meu docinho est� chamando sua mam�e. 685 00:51:13,622 --> 00:51:17,037 Que sublime inoc�ncia! 686 00:51:25,902 --> 00:51:28,803 Deus do C�u! 687 00:51:28,804 --> 00:51:31,641 Por belzebu! Fui enganado! 688 00:51:31,642 --> 00:51:35,912 V� de retro! O mist�rio do casaco de pele! 689 00:51:35,913 --> 00:51:38,531 E eu queria te beijar! 690 00:51:44,023 --> 00:51:47,057 N�o perdeu tempo em descobrir onde eu estava. 691 00:51:47,058 --> 00:51:49,527 Me expulsaram de Little Bend por sua culpa. 692 00:51:49,528 --> 00:51:51,563 Sim, eu sei. 693 00:51:51,564 --> 00:51:54,430 Tamb�m sei que se casou. Por que fez isto comigo? 694 00:51:54,431 --> 00:51:55,780 N�o significa nada pra mim, querido. 695 00:51:55,781 --> 00:51:57,201 Foi s� por conveni�ncia. 696 00:51:57,202 --> 00:51:59,402 Tenho que ser respeit�vel. 697 00:51:59,403 --> 00:52:02,371 -Um dia eu explico. -Mas ele � seu marido. 698 00:52:02,372 --> 00:52:06,324 N�o se preocupe. N�o passar� do limite. 699 00:52:07,580 --> 00:52:10,481 -Pode confiar em mim. -E eu posso confiar nele? 700 00:52:10,482 --> 00:52:13,771 Esque�a, � o �nico homem na minha vida agora. 701 00:52:14,486 --> 00:52:16,687 Serei o �nico homem na sua vida 702 00:52:16,688 --> 00:52:18,957 nem que precise matar todo mundo. 703 00:52:18,958 --> 00:52:21,494 Poupe suas balas, querido. Voc� n�o tem concorr�ncia. 704 00:52:21,495 --> 00:52:23,338 Meu amor! 705 00:52:27,633 --> 00:52:29,567 Isso � lindo. 706 00:52:29,568 --> 00:52:32,339 Viu s�? N�o mudei nada, n�o acha? 707 00:52:32,340 --> 00:52:34,627 Est� mais linda que nunca. 708 00:52:36,575 --> 00:52:39,579 Na �ltima vez, prometeu que tiraria a m�scara. 709 00:52:39,580 --> 00:52:41,580 � a esposa do xerife agora. 710 00:52:41,581 --> 00:52:45,184 Seria muito embara�oso voc� saber quem eu sou. 711 00:52:45,185 --> 00:52:47,974 Nunca fiquei embara�ada na minha vida. 712 00:52:48,722 --> 00:52:51,068 Um pequeno presente. 713 00:52:56,296 --> 00:52:59,449 Preciso ir, do�ura. 714 00:53:05,573 --> 00:53:08,021 Adeus, meu veloz cavaleiro. 715 00:53:16,451 --> 00:53:18,397 Est� bem. 716 00:53:19,522 --> 00:53:21,922 Vamos tomar mais uma 717 00:53:21,923 --> 00:53:24,940 e fechar por esta noite. 718 00:53:39,677 --> 00:53:41,964 Minha cabe�a! 719 00:53:42,713 --> 00:53:46,185 Nem com duas cabe�as teria uma enxaqueca dessas! 720 00:53:48,584 --> 00:53:50,633 Penso at� em escrever um livro: 721 00:53:51,354 --> 00:53:54,438 A arte de se levantar na manh� seguinte. 722 00:53:56,693 --> 00:53:59,495 Meus rins! Minha pelagra! 723 00:53:59,496 --> 00:54:03,912 Tire-me daqui, seu abor�gene de pele vermelha. 724 00:54:05,136 --> 00:54:07,366 O que acha que eu sou, seu patife vermelho? 725 00:54:07,367 --> 00:54:10,165 Um tapete navajo ou uma banqueta? 726 00:54:11,010 --> 00:54:13,011 Chefe n�o se sente bem? 727 00:54:13,012 --> 00:54:15,151 � como se um an�o de p�s sujos, 728 00:54:15,152 --> 00:54:18,124 tivesse caminhado pela minha l�ngua. 729 00:54:19,521 --> 00:54:21,145 Pare com isso! 730 00:54:22,141 --> 00:54:23,965 Pare! Sil�ncio! 731 00:54:27,493 --> 00:54:29,929 Est� detido por dist�rbio da paz. 732 00:54:29,930 --> 00:54:33,398 - Xerife! Escrito na estrela. - Espere um pouco, xerife. 733 00:54:33,399 --> 00:54:35,333 A dilig�ncia foi assaltada ontem � noite. 734 00:54:35,334 --> 00:54:37,337 O Bandido Mascarado roubou muito ouro. 735 00:54:37,338 --> 00:54:41,240 Que pena! Mas ir� reparti-lo! 736 00:54:41,241 --> 00:54:43,459 Achamos que queria reunir uma patrulha 737 00:54:43,460 --> 00:54:45,744 antes que se perca o rastro. 738 00:54:45,745 --> 00:54:47,479 Uma patrulha, � claro. 739 00:54:47,480 --> 00:54:50,216 -Obrigado, xerife. -Uma grande patrulha. 740 00:54:50,217 --> 00:54:52,465 Uma das maiores! 741 00:54:53,061 --> 00:54:54,352 Milton? 742 00:54:54,353 --> 00:54:57,232 Minhas coisas! O dever me chama! 743 00:54:58,288 --> 00:55:01,263 Esque�a. Que chame depois. 744 00:55:01,494 --> 00:55:03,328 Dormir, 745 00:55:03,329 --> 00:55:09,146 a mais bela experi�ncia da vida, exceto beber. 746 00:55:16,376 --> 00:55:19,610 Ei, chefe! Carter est� com a esposa do xerife numa charrete. 747 00:55:19,611 --> 00:55:21,858 Acabam de passar. 748 00:55:36,462 --> 00:55:40,299 Acho que vai publicar a not�cia sobre o Bandido Mascarado. 749 00:55:40,300 --> 00:55:42,635 Gostaria de publicar que o apanhamos. 750 00:55:42,636 --> 00:55:47,073 -Todos o perseguem, hein? -Por que n�o? � um fora da lei. 751 00:55:47,074 --> 00:55:49,259 Talvez ele n�o seja t�o mau assim. 752 00:55:49,260 --> 00:55:51,611 Pessoas fazem coisas por diferentes raz�es. 753 00:55:51,612 --> 00:55:53,259 Ele � coisa ruim. 754 00:55:53,260 --> 00:55:56,063 Se fosse voc�, n�o sairia sozinha � noite. 755 00:55:56,715 --> 00:55:58,785 Sei me cuidar. 756 00:55:58,786 --> 00:56:01,453 N�o conheci homem que me pusesse medo. 757 00:56:01,454 --> 00:56:03,924 Imagino que ele tenha medo de voc�. 758 00:56:03,925 --> 00:56:06,192 O que quer dizer com isso? 759 00:56:06,193 --> 00:56:09,029 Voc� � muito atraente, sabia? 760 00:56:09,030 --> 00:56:11,866 "Cativante" � a palavra, eu acho. 761 00:56:11,867 --> 00:56:13,734 Isso � o que voc� pensa. 762 00:56:13,735 --> 00:56:16,559 Sim, e acho que voc� pode virar a cabe�a de um homem, 763 00:56:16,560 --> 00:56:18,727 se ele n�o tiver cuidado. 764 00:56:19,308 --> 00:56:22,722 N�o � nada divertido ser cuidadoso. 765 00:56:23,413 --> 00:56:25,646 Est� esquecendo que � casada? 766 00:56:25,647 --> 00:56:28,026 Fa�o o melhor que posso. 767 00:56:38,429 --> 00:56:40,428 Queria t�-la conhecido muito antes disso. 768 00:56:40,429 --> 00:56:45,066 Me conheceu agora, n�o estou reclamando. 769 00:56:45,067 --> 00:56:48,970 -Mas poderia ser diferente. -Como assim "diferente"? 770 00:56:50,407 --> 00:56:53,176 Eu n�o deveria estar dizendo tudo isso, eu acho. 771 00:56:53,177 --> 00:56:56,359 Talvez porque seja primavera. E a primavera � a esta��o do amor. 772 00:56:56,360 --> 00:56:59,159 Qual o problema com o resto do ano? 773 00:57:02,219 --> 00:57:05,218 N�o tenho direito de lhe dizer nada, 774 00:57:05,219 --> 00:57:06,923 mas direi mesmo assim. 775 00:57:06,924 --> 00:57:10,260 N�o gosto de ver algu�m como voc� entrar no saloon do Badger. 776 00:57:10,261 --> 00:57:13,416 � um lugar s�rdido e cheio de tenta��es. 777 00:57:14,165 --> 00:57:17,963 Geralmente evito a tenta��o, menos quando � irresist�vel. 778 00:57:37,355 --> 00:57:40,491 Com licen�a. OK. Muito obrigado. 779 00:57:40,492 --> 00:57:43,795 Estou no lugar do Mulligan por algumas horas. 780 00:57:43,796 --> 00:57:48,963 Ele foi at� a barbearia cortar o cabelo e fazer a barba. 781 00:58:03,918 --> 00:58:05,762 Com licen�a. 782 00:58:13,795 --> 00:58:17,731 Mulher assobiando d� azar. O que deseja? 783 00:58:17,732 --> 00:58:19,732 Quero u�sque, puro. 784 00:58:19,733 --> 00:58:23,170 Sente-se numa mesa dessas. N�o posso servi-la aqui. 785 00:58:23,171 --> 00:58:26,274 Ei, viu aquele pregui�oso hoje por aqui? 786 00:58:26,275 --> 00:58:29,076 -N�o sei de quem est� falando. -Meu marido. 787 00:58:29,077 --> 00:58:32,127 -N�o sei. -N�o me importo. 788 00:58:32,879 --> 00:58:35,215 Disse ao meu marido esta manh�: 789 00:58:35,216 --> 00:58:37,718 "Seu problema � que sou melhor que voc�". 790 00:58:37,719 --> 00:58:39,921 O que achou disso? 791 00:58:39,922 --> 00:58:41,922 Ele n�o soube o que responder. 792 00:58:41,923 --> 00:58:45,561 � muito perspicaz pra ele. Boa com as respostas. 793 00:58:45,562 --> 00:58:47,961 Quer ir l� e se sentar numa das mesas? 794 00:58:47,962 --> 00:58:50,718 -U�sque puro. -Obrigado. 795 00:58:52,368 --> 00:58:53,819 Squawk Mulligan me disse 796 00:58:53,820 --> 00:58:55,336 que enterrou sua esposa h� v�rios anos. 797 00:58:55,337 --> 00:58:57,741 Sim, enterrei. Ela estava morta. 798 00:58:57,742 --> 00:59:02,311 -Sabe o que mais disse a ele? -Pra ser franco, n�o. 799 00:59:02,312 --> 00:59:04,313 -Puro. -U�sque puro. Obrigado. 800 00:59:04,314 --> 00:59:07,263 Eu disse: "N�o h� homem..." 801 00:59:07,917 --> 00:59:10,152 Est� cheia de h�lio. 802 00:59:10,153 --> 00:59:12,789 Melhor n�o tirar os sapatos. Sair� voando. 803 00:59:12,790 --> 00:59:16,159 Ou�a, v� se sentar numa daquelas mesas. 804 00:59:16,160 --> 00:59:18,709 O melhor homem n�o � bom o bastante 805 00:59:18,710 --> 00:59:21,131 para a pior mulher do mundo. 806 00:59:21,132 --> 00:59:23,833 Agora escute, sua pigm�ia. 807 00:59:23,834 --> 00:59:26,069 V� sentar-se numa daquelas mesas, 808 00:59:26,070 --> 00:59:29,072 ou a jogarei l� no meio da rua! 809 00:59:29,073 --> 00:59:31,728 Voc� e quem mais? 810 00:59:33,178 --> 00:59:35,863 Eu e Squawk Mulligan. 811 00:59:37,015 --> 00:59:39,215 Ok. 812 00:59:39,216 --> 00:59:42,563 Muito macho! 813 00:59:43,823 --> 00:59:46,590 -O acha disso? -Meio durona. 814 00:59:46,591 --> 00:59:48,826 Durona? Que nada! 815 00:59:48,827 --> 00:59:52,630 Se estivesse bem, eu e o Squawk acabar�amos com ela. 816 00:59:52,631 --> 00:59:56,399 -Me d� uma bicada disso! -Sim. 817 00:59:56,400 --> 01:00:01,074 Certa vez trabalhei de gar�om numa cantina em Nova Iorque. 818 01:00:01,075 --> 01:00:04,812 E entrou uma durona chamada Chicago Molly. 819 01:00:04,813 --> 01:00:06,307 Eu a adverti: 820 01:00:06,308 --> 01:00:08,156 "N�o quero nenhuma confus�o aqui". 821 01:00:09,082 --> 01:00:11,379 Havia um prato sobre o balc�o, 822 01:00:11,380 --> 01:00:13,752 parecia delicioso, 823 01:00:13,753 --> 01:00:16,688 com queijo da Filad�lfia 824 01:00:16,689 --> 01:00:20,741 e aspargos com maionese. 825 01:00:21,395 --> 01:00:24,430 Ela p�s a m�o naquilo tudo. 826 01:00:24,431 --> 01:00:28,015 Bocejei na hora e ela me atirou tudo na cara. 827 01:00:28,736 --> 01:00:31,556 Pulei por cima do balc�o e dei-lhe um soco. 828 01:00:32,071 --> 01:00:34,942 -Onde est� o funil? -N�o sei, deve estar por a�. 829 01:00:34,943 --> 01:00:38,178 Estava l� na noite que derrubei Chicago Molly, n�o? 830 01:00:38,179 --> 01:00:41,547 Voc� a derrubou? Fui eu o que a derrubei. 831 01:00:41,548 --> 01:00:44,686 Ah, est� certo. Ele a derrubou. 832 01:00:44,687 --> 01:00:46,921 Mas fui eu quem come�ou a chut�-la. 833 01:00:46,922 --> 01:00:49,657 -Aqui est� o funil. -Sim, tudo bem. 834 01:00:49,658 --> 01:00:52,626 Comecei a chut�-la no est�mago. 835 01:00:52,627 --> 01:00:54,442 J� chutou o est�mago de uma mulher 836 01:00:54,443 --> 01:00:56,330 que estivesse usando espartilhos? 837 01:00:56,331 --> 01:00:59,400 N�o me lembro de um incidente parecido com este agora. 838 01:00:59,401 --> 01:01:01,568 Quase quebrei o ded�o do p�. 839 01:01:01,569 --> 01:01:03,804 Nunca tive uma experi�ncia t�o dolorosa. 840 01:01:03,805 --> 01:01:05,806 Ela retornou alguma vez? 841 01:01:05,807 --> 01:01:07,805 Claro que sim. Retornou uma semana depois 842 01:01:07,806 --> 01:01:10,157 e nos deu uma tremenda surra. 843 01:01:11,046 --> 01:01:14,782 Sim, mas tinha outra mulher com ela, 844 01:01:14,783 --> 01:01:16,950 uma velha de cabelos grisalhos. 845 01:01:16,951 --> 01:01:19,055 Pedi a 2 caras que lhe dessem uma surra. 846 01:01:19,056 --> 01:01:22,257 Xerife, saia do bar. N�o queremos voc� a�. 847 01:01:22,258 --> 01:01:24,793 Est� louco! Sou procurado em todos os estados da Uni�o. 848 01:01:24,794 --> 01:01:26,107 Vamos, vamos. 849 01:01:38,076 --> 01:01:40,477 Devemos agir juntos se queremos livrar 850 01:01:40,478 --> 01:01:42,946 esta cidade de Badger ou qualquer outro fora da lei. 851 01:01:42,947 --> 01:01:45,848 Algo tem que ser feito sobre esse Bandido Mascarado. 852 01:01:45,849 --> 01:01:48,719 Se n�o o pegarmos em flagrante ou descobrirmos sua identidade, 853 01:01:48,720 --> 01:01:50,487 n�o podemos fazer nada. 854 01:01:50,488 --> 01:01:53,391 Sei quem pode identificar o Bandido Mascarado. 855 01:01:53,392 --> 01:01:55,493 Explique-se, Sra. Gideon. 856 01:01:55,494 --> 01:01:57,290 N�o queria manchar a reputa��o de ningu�m. 857 01:01:57,291 --> 01:01:59,163 � claro que n�o. 858 01:01:59,164 --> 01:02:01,064 Mas Flower Belle, a esposa do xerife, 859 01:02:01,065 --> 01:02:03,033 conhece ele na intimidade. 860 01:02:03,034 --> 01:02:05,036 -Ela o conhece? -Sim. 861 01:02:05,037 --> 01:02:07,339 Teve que sair de Little Bend por causa dele. 862 01:02:07,340 --> 01:02:09,372 Ela afirma que nunca viu o rosto dele, mas... 863 01:02:09,373 --> 01:02:10,675 � poss�vel? 864 01:02:10,676 --> 01:02:12,627 Mas sabemos que ele 865 01:02:12,628 --> 01:02:14,446 a visitou em seu pr�prio quarto. 866 01:02:14,447 --> 01:02:17,315 Ent�o, todos em Little Bend acham isso. 867 01:02:17,316 --> 01:02:20,952 Agora j� sabem no que devem acreditar. 868 01:02:20,953 --> 01:02:23,054 Acho que ela merece o benef�cio da d�vida. 869 01:02:23,055 --> 01:02:26,042 Mas concordo que investiguem suas atividades. 870 01:02:26,043 --> 01:02:27,547 Eu sugiro... 871 01:02:28,494 --> 01:02:30,490 Outra coisa, citaram seu nome na 872 01:02:30,491 --> 01:02:32,564 reuni�o do Comit� de vigil�ncia ontem � noite, 873 01:02:32,565 --> 01:02:35,400 conectando voc� ao mascarado que assaltou as dilig�ncias. 874 01:02:35,401 --> 01:02:37,171 Conectando como? 875 01:02:37,172 --> 01:02:40,659 Uma pessoa disse que voc� o conhece muito bem e que 876 01:02:40,660 --> 01:02:42,710 de fato sabe quem ele �. 877 01:02:42,711 --> 01:02:44,979 N�o sei quem ele �, mas gostaria de saber. 878 01:02:44,980 --> 01:02:47,164 Ningu�m acredita em mim. Espero que voc� acredite. 879 01:02:47,165 --> 01:02:49,415 Estava come�ando a gostar de voc�. 880 01:02:49,416 --> 01:02:50,816 Acredito em voc�. 881 01:02:50,817 --> 01:02:53,253 -Sr. Carter? -O que houve, Lem? 882 01:02:53,254 --> 01:02:56,589 -A Srta. Foster desmaiou de novo. -Quem � a Srta. Foster? 883 01:02:56,590 --> 01:02:59,092 Ela � a professora da escola. 884 01:02:59,093 --> 01:03:01,763 Vamos ver o que podemos fazer por ela. 885 01:03:04,797 --> 01:03:06,559 O que � isto, Srta. Foster? 886 01:03:06,560 --> 01:03:08,902 N�o est� levando seu trabalho muito a s�rio? 887 01:03:08,903 --> 01:03:12,840 Me incomoda o fato d'eles serem indisciplinados. 888 01:03:12,841 --> 01:03:15,863 Molhe uma toalha e ponha na cabe�a dela. 889 01:03:17,312 --> 01:03:20,357 Voltem aos seus estudos, garotos. 890 01:03:26,354 --> 01:03:29,702 N�o fique chateada. S�o os nervos, precisa descansar. 891 01:03:32,728 --> 01:03:35,597 Ouviu isso? � um exemplo do que ela tem que suportar. 892 01:03:35,598 --> 01:03:37,463 � melhor encerrar as aulas por hoje. 893 01:03:37,464 --> 01:03:39,401 N�o, � isso que eles esperam que voc� fa�a. 894 01:03:39,402 --> 01:03:42,471 Vou assumir a classe e mostrar como lidar com eles. 895 01:03:42,472 --> 01:03:44,539 N�o queria lhe impor isso. 896 01:03:44,540 --> 01:03:47,263 Vou dar-lhes uma li��o que nunca v�o esquecer. 897 01:03:48,645 --> 01:03:52,162 Garotos! Sil�ncio! 898 01:03:56,286 --> 01:03:59,769 Esta � a Srta. Flower Belle. Hoje ela ser� a professora. 899 01:04:06,230 --> 01:04:08,608 Garotos, fiquem de p�. 900 01:04:09,533 --> 01:04:11,685 Sentem-se. 901 01:04:13,004 --> 01:04:14,838 Muito bom. 902 01:04:14,839 --> 01:04:16,819 Essa � a primeira li��o de disciplina. 903 01:04:16,820 --> 01:04:19,154 Exijo obedi�ncia. 904 01:04:22,881 --> 01:04:25,015 Garotos, a educa��o � uma grande coisa. 905 01:04:25,016 --> 01:04:27,952 N�o sei o que faria sem a minha. 906 01:04:27,953 --> 01:04:29,952 O conhecimento n�o � f�cil de se adquirir. 907 01:04:29,953 --> 01:04:32,758 Precisa trabalhar duro e estudar. Eu continuo estudando. 908 01:04:32,759 --> 01:04:35,258 Claro, n�o estudo as mesmas coisas que voc�s, 909 01:04:35,259 --> 01:04:36,960 mas � uma boa ideia. 910 01:04:36,961 --> 01:04:39,998 Agora, hist�ria. � um estudo fascinante. 911 01:04:39,999 --> 01:04:42,235 Na verdade, minha leitura favorita. 912 01:04:42,236 --> 01:04:44,715 Qual seu nome? 913 01:04:46,706 --> 01:04:47,941 Lem. 914 01:04:47,942 --> 01:04:50,509 Lem, me diga, o que sabe sobre Cle�patra? 915 01:04:50,510 --> 01:04:52,845 Nossa, professora! Nunca a vi. 916 01:04:52,846 --> 01:04:55,249 Claro que n�o. � personagem da hist�ria. 917 01:04:55,250 --> 01:04:57,817 Viveu na Antiguidade. 918 01:04:57,818 --> 01:05:00,687 Bons tempos aqueles. Ela costumava brincar com cobras. 919 01:05:00,688 --> 01:05:02,423 Quer dizer cascav�is? 920 01:05:02,424 --> 01:05:04,272 Nada de chocalho, apenas sussuravam. 921 01:05:04,273 --> 01:05:06,192 Era a rainha do Egito. 922 01:05:06,193 --> 01:05:08,139 Eu vi o pequeno Egito uma vez. 923 01:05:08,863 --> 01:05:10,760 N�o est�o relacionados. Sente-se. 924 01:05:10,761 --> 01:05:12,431 O que faz aqui, velhinho? 925 01:05:12,432 --> 01:05:15,135 Nunca tive tempo de aprender a ler e escrever at� agora. 926 01:05:15,136 --> 01:05:18,205 Estava no ex�rcito em 61. Lutei em Chickamuga e em Bull Run. 927 01:05:18,206 --> 01:05:20,892 Lutou, �? Que bom! 928 01:05:21,909 --> 01:05:23,177 Alguma pergunta? 929 01:05:23,178 --> 01:05:25,677 Est�vamos fazendo aritm�tica no quadro, 930 01:05:25,678 --> 01:05:27,647 quando a Srta. Foster desmaiou. 931 01:05:27,648 --> 01:05:29,971 Aritm�tica? 932 01:05:32,387 --> 01:05:36,144 Sempre fui boa em figuras. 933 01:05:39,762 --> 01:05:42,296 Isso j� ser� o suficiente. 934 01:05:42,297 --> 01:05:46,434 Este � o exemplo conhecido como adi��o 935 01:05:46,435 --> 01:05:48,437 ou soma tudo junto. 936 01:05:48,438 --> 01:05:51,706 -Por qu�, professora? -Perguntou por qu�? 937 01:05:51,707 --> 01:05:53,575 Sim, professora. 938 01:05:53,576 --> 01:05:57,763 Foi o que eu pensei, e essa � uma boa pergunta tamb�m. 939 01:05:58,482 --> 01:06:00,813 Adi��o � quando voc� pega uma coisa 940 01:06:00,814 --> 01:06:03,218 e bota outra, ficando com duas. 941 01:06:03,219 --> 01:06:04,860 Dois e dois s�o quatro, 942 01:06:04,861 --> 01:06:06,860 mais cinco s�o dez, se souber mesmo somar. 943 01:06:06,861 --> 01:06:10,560 De todo modo, isso acaba no final. 944 01:06:10,561 --> 01:06:13,664 E isso, meu jovem, � adi��o. 945 01:06:13,665 --> 01:06:17,099 O que � subtra��o, professora? 946 01:06:17,100 --> 01:06:18,945 Subtra��o? 947 01:06:19,671 --> 01:06:22,071 Isso � muito simples. 948 01:06:22,072 --> 01:06:26,776 Por exemplo, um homem tem $100 e voc� o deixa com apenas $2. 949 01:06:26,777 --> 01:06:28,863 Rapaz, isso sim � subtra��o. 950 01:06:30,382 --> 01:06:34,917 S� vou fazer isso uma vez, ent�o todos prestem aten��o. 951 01:06:34,918 --> 01:06:38,039 Oito e sete s�o 16, mais nove s�o... 952 01:06:39,258 --> 01:06:41,925 31. Vai um... 953 01:06:41,926 --> 01:06:45,696 -N�o est� certo, professora. -O que h� de errado? 954 01:06:45,697 --> 01:06:49,919 Oito e sete s�o 15, com nove d� 24, e n�o 31. 955 01:06:50,270 --> 01:06:53,604 Estava testando voc�. Garoto esperto. 956 01:06:53,605 --> 01:06:55,672 Ser� o cabe�a da turma. 957 01:06:55,673 --> 01:06:58,554 Na verdade, suba aqui e termine isso. 958 01:07:02,315 --> 01:07:03,799 "Sou um bom garoto, sou um bom homem, 959 01:07:03,800 --> 01:07:05,351 sou uma boa menina". 960 01:07:05,352 --> 01:07:07,766 Isto � o qu�? Propaganda? 961 01:07:13,059 --> 01:07:15,293 Eu... 962 01:07:15,294 --> 01:07:18,198 me pergunto o que aconteceria se 963 01:07:18,199 --> 01:07:21,043 movesse essa ficha pra c�? 964 01:07:30,439 --> 01:07:34,393 Entendo. Foi s� um experimento. S� isso. 965 01:07:35,815 --> 01:07:40,263 -Posso entrar? -J� entrou. 966 01:07:41,688 --> 01:07:44,158 Achei que poderia gostar das minhas tortas, xerife. 967 01:07:44,159 --> 01:07:46,395 Esta eu cozinhei especialmente pra voc�. 968 01:07:46,396 --> 01:07:49,629 Obrigado. Esta � de framboesa? 969 01:07:49,630 --> 01:07:51,899 N�o, de groselha. 970 01:07:51,900 --> 01:07:54,858 Costumava pegar as de framboesa, mas pego a outra tamb�m. 971 01:07:54,859 --> 01:07:56,537 Meio azeda! 972 01:07:56,538 --> 01:07:59,273 N�o vou mais atrapalhar, xerife. 973 01:07:59,274 --> 01:08:02,475 Mas quando puder, adoraria tomar um ch� com voc�. 974 01:08:02,476 --> 01:08:05,546 Ch�? Sim, muito bom. Eu gostaria. 975 01:08:05,547 --> 01:08:09,394 -Devemos dizer em breve? -Vamos dizer algum dia. 976 01:08:10,788 --> 01:08:12,988 Ugh, acompanhe a senhora at� a sua casa. 977 01:08:12,989 --> 01:08:16,857 Xerife, n�o preciso de prote��o. 978 01:08:16,858 --> 01:08:19,261 � o que voc� pensa. 979 01:08:19,262 --> 01:08:21,095 Ugh, acompanhe a senhora at� a sua casa. 980 01:08:21,096 --> 01:08:22,942 -Ugh. -Obrigado. 981 01:08:26,759 --> 01:08:28,771 Adeus, xerife. 982 01:08:28,772 --> 01:08:31,308 -Adeus. -N�o esque�a do ch�. 983 01:08:31,309 --> 01:08:33,308 E fa�o docinhos maravilhosos tamb�m. 984 01:08:33,309 --> 01:08:35,263 Ch� com docinhos. 985 01:08:36,079 --> 01:08:39,013 Ch� e docinhos, que combina��o! 986 01:08:39,179 --> 01:08:42,529 Vou pegar a minha garrafa na gaveta, Ok? 987 01:08:58,659 --> 01:09:01,306 A Sra. Gideon parece que gosta de voc�, n�o acha? 988 01:09:01,307 --> 01:09:04,443 Atraio todas as mulheres, menos a Sra. Twillie. 989 01:09:04,444 --> 01:09:06,411 Entendi por que o Bandido Mascarado 990 01:09:06,412 --> 01:09:08,446 vai v�-la sempre que deseja. 991 01:09:08,447 --> 01:09:10,948 Bem, sim, acho que vai. 992 01:09:10,949 --> 01:09:12,109 Mas Flower Belle 993 01:09:12,110 --> 01:09:14,059 nunca sabe quando ele vai aparecer. 994 01:09:14,060 --> 01:09:17,255 -Ele meio que a surpreende. -Ele a surpreende? 995 01:09:17,256 --> 01:09:19,290 Isso me deu uma ideia. 996 01:09:19,291 --> 01:09:21,725 Bem, vou comer l� fora. At� mais! 997 01:09:21,726 --> 01:09:23,727 Certo, at� mais tarde. 998 01:09:23,728 --> 01:09:26,565 Me deu uma excelente ideia. Ele a surpreende? 999 01:09:26,566 --> 01:09:29,615 Sei muito bem o que devo fazer. 1000 01:09:32,960 --> 01:09:34,963 Onde foi mesmo? 1001 01:09:54,059 --> 01:09:56,063 "NOZES" 1002 01:10:41,512 --> 01:10:45,323 S� pode ser o meu Romeu! 1003 01:10:46,484 --> 01:10:49,498 N�o estava te esperando esta noite, querido. 1004 01:10:53,923 --> 01:10:56,770 Espere um pouco, querido. Deixe-me recuperar o f�lego. 1005 01:10:57,494 --> 01:11:00,463 O que andou bebendo? L�quido bals�mico? 1006 01:11:09,541 --> 01:11:12,275 O que � isto? 1007 01:11:12,276 --> 01:11:14,494 Ah, � voc�, ent�o? 1008 01:11:15,213 --> 01:11:17,782 Chiquita! Chiquita! 1009 01:11:17,783 --> 01:11:20,052 O que acha que vai conseguir com isto? 1010 01:11:20,053 --> 01:11:23,054 Nenhum j�quei perde uma corrida antes de tentar. 1011 01:11:23,055 --> 01:11:25,890 -Que tipo de j�quei? -Fui j�quei de renas. 1012 01:11:25,891 --> 01:11:29,237 Ah, �? N�o pense que vai ganhar por um nariz. 1013 01:11:30,349 --> 01:11:32,658 Minha p�tala de rosa, s� um aconchego. 1014 01:11:32,659 --> 01:11:34,430 Seu trapaceiro! 1015 01:11:34,431 --> 01:11:37,336 Se for valer a pena, sou trapaceiro, sim. 1016 01:11:37,337 --> 01:11:40,021 S� um pequeno �sculo! 1017 01:11:41,042 --> 01:11:42,839 Conseguiu um fazendo trapa�as! 1018 01:11:42,840 --> 01:11:44,710 Pois me d� outro de verdade. 1019 01:11:44,711 --> 01:11:48,112 Meu amor, voc� me incendeia! 1020 01:11:48,113 --> 01:11:50,283 Seu caminhar, o modo de falar, 1021 01:11:50,284 --> 01:11:52,584 o jeito como acena com seu mindinho... 1022 01:11:52,585 --> 01:11:54,520 A sua conversa n�o me engana! 1023 01:11:54,521 --> 01:11:57,589 Subi a escada do amor para alcan�ar a estrela. 1024 01:11:57,590 --> 01:11:59,706 Hoje n�o estou boa pra astronomia. 1025 01:11:59,707 --> 01:12:01,895 Por que colocou esta coisa? 1026 01:12:01,896 --> 01:12:04,330 Me disseram que uma m�scara 1027 01:12:04,331 --> 01:12:07,301 abre portas para o hall da sua intimidade. 1028 01:12:07,302 --> 01:12:10,572 A crian�a est� com medo. Muito assustada. 1029 01:12:10,573 --> 01:12:13,607 N�o prometeu me amar, honrar e me obedecer? 1030 01:12:13,608 --> 01:12:17,361 -Estou ferido, minha rosa. -Ent�o, v� embora. 1031 01:12:20,316 --> 01:12:23,517 Sou um homem com o cora��o partido. 1032 01:12:23,518 --> 01:12:26,354 Outras coisas v�o se partir, caso n�o saia! 1033 01:12:26,355 --> 01:12:29,268 Chiquita! Chiquita! 1034 01:12:33,494 --> 01:12:36,545 O Bandido Mascarado! 1035 01:12:43,605 --> 01:12:45,292 O Bandido Mascarado! 1036 01:12:50,347 --> 01:12:52,347 Qual o problema? O que aconteceu? 1037 01:12:52,348 --> 01:12:54,782 O Bandido Mascarado, foi por ali. 1038 01:12:54,783 --> 01:12:57,359 Joe, cuide dela. Vamos ver o xerife. 1039 01:12:57,360 --> 01:13:00,263 Temos que denunciar isso. Re�nam o Comit� de Vigil�ncia. 1040 01:13:07,809 --> 01:13:09,363 Esperem! 1041 01:13:11,959 --> 01:13:14,263 Vamos, est�vamos seguindo a pista errada. 1042 01:13:16,159 --> 01:13:17,973 Peguem ele, rapazes. 1043 01:13:18,742 --> 01:13:20,744 Espere a�, me soltem! Sou da pol�cia. 1044 01:13:20,745 --> 01:13:22,326 Tamb�m � o Bandido Mascarado. 1045 01:13:22,327 --> 01:13:23,980 O tempo todo pensamos que era um fraco. 1046 01:13:23,981 --> 01:13:26,049 � um caso de erro de identifica��o! 1047 01:13:26,050 --> 01:13:28,763 Vamos ver isso. Levem-no para o hotel. 1048 01:13:29,039 --> 01:13:32,604 Est�o todos presos. Corpo delito! 1049 01:13:39,196 --> 01:13:41,732 Um momento, sem pressa de enforc�-lo. 1050 01:13:41,733 --> 01:13:44,263 Calma com a tromba! 1051 01:13:44,336 --> 01:13:46,988 Conte pra eles, do�ura. 1052 01:13:47,659 --> 01:13:51,110 -Pegaram o homem errado. -Nunca viu o rosto do bandido. 1053 01:13:51,111 --> 01:13:53,178 Como sabe que ele n�o � o homem? 1054 01:13:53,179 --> 01:13:54,908 Ele estava usando a m�scara. 1055 01:13:54,909 --> 01:13:56,715 Qualquer um pode ter uma m�scara. 1056 01:13:56,716 --> 01:13:58,616 Acabei de voltar de um baile de m�scaras. 1057 01:13:58,617 --> 01:14:00,586 Me fantasiei de Ubangi. 1058 01:14:00,587 --> 01:14:03,522 Rid�culo! Acabou de pisotear a minha cara. 1059 01:14:03,523 --> 01:14:06,691 Ambos mentem. Ela � t�o ruim como ele. Os dois s�o amigos. 1060 01:14:06,692 --> 01:14:10,294 -Vamos p�r ambos na pris�o. -S� um momento. 1061 01:14:10,295 --> 01:14:12,565 N�o precisamos prend�-la 1062 01:14:12,566 --> 01:14:15,101 se nos der a palavra de que n�o sair� da cidade. 1063 01:14:15,102 --> 01:14:16,763 Sair da cidade? 1064 01:14:17,404 --> 01:14:20,260 Querem ser enganados igual ao povo de Little Bend? 1065 01:14:20,261 --> 01:14:23,663 -N�o! -Coloquem na pris�o! 1066 01:14:36,024 --> 01:14:39,245 -Fazendo o trabalho de casa? -Sim. 1067 01:14:48,168 --> 01:14:50,581 Precisa de ajuda? 1068 01:14:52,907 --> 01:14:54,908 Barbudos sempre foram o meu fraco. 1069 01:14:54,909 --> 01:15:00,065 Voc� se parece muito com o presidente Grant. 1070 01:15:02,151 --> 01:15:04,731 N�o est� falando s�rio, est�? 1071 01:15:07,256 --> 01:15:12,563 Sabe? Tenho que admitir, sua barba me atrai. 1072 01:15:13,231 --> 01:15:15,228 Puxa, � a primeira mulher bonita 1073 01:15:15,229 --> 01:15:18,000 que me desperta esse desejo ardente. 1074 01:15:18,001 --> 01:15:20,001 Me deixa bem atrapalhado! 1075 01:15:20,002 --> 01:15:22,848 Encontro com uma cabra. 1076 01:15:23,907 --> 01:15:27,093 Parece o falecido conde de Muffington. 1077 01:15:28,577 --> 01:15:31,563 Querido, gostaria de um bom copo d'�gua. Traga-me um. 1078 01:15:32,149 --> 01:15:34,463 � claro que trago. 1079 01:15:39,123 --> 01:15:40,691 Esse � um bom garoto! 1080 01:15:40,692 --> 01:15:44,811 Por ser um bom garoto, ajeite essa barba e me beije. 1081 01:15:48,500 --> 01:15:49,774 Puxa! 1082 01:15:52,609 --> 01:15:56,505 Abra essa porta e me deixe sair! Ou arranco as suas orelhas. 1083 01:15:56,506 --> 01:15:58,263 Eu fui enrolado! 1084 01:16:03,149 --> 01:16:05,596 Entre a� e fa�a companhia ao xerife. 1085 01:16:10,989 --> 01:16:13,606 Est� nos livros. At� mais tarde. 1086 01:16:14,994 --> 01:16:17,993 Por que est� me deixando preso aqui nesta cela? 1087 01:16:17,994 --> 01:16:19,663 A lua de mel j� acabou? 1088 01:16:20,099 --> 01:16:23,035 Quieto! Fa�o isso pelo seu pr�prio bem. 1089 01:16:23,036 --> 01:16:25,659 N�o posso provar sua inoc�ncia presa a� dentro. 1090 01:16:25,660 --> 01:16:27,939 Preciso sair e ajeitar as coisas. 1091 01:16:27,940 --> 01:16:29,559 Se voc� tamb�m fugir, 1092 01:16:29,560 --> 01:16:31,859 v�o achar que � culpado e pendur�-lo na forca. 1093 01:16:31,860 --> 01:16:35,628 -Forca me d� dor de est�mago. -Nisso eu concordo. 1094 01:16:37,350 --> 01:16:39,696 Me d� esse jornal! 1095 01:16:40,622 --> 01:16:44,290 S� um louco pra colocar Flower Belle na cadeia. 1096 01:16:44,291 --> 01:16:46,109 Ela n�o fez nada de errado. 1097 01:16:46,110 --> 01:16:48,074 E esse xerife de araque, 1098 01:16:48,075 --> 01:16:50,196 n�o consegue ficar s�brio por muito tempo 1099 01:16:50,197 --> 01:16:53,533 pra segurar um cachorro, quem dir� uma dilig�ncia! 1100 01:16:53,534 --> 01:16:57,404 Enforque-o se isso o diverte. N�o sentirei pena alguma. 1101 01:16:57,405 --> 01:17:00,351 Chefe, ela fugiu da cadeia. Deu o fora! 1102 01:17:00,359 --> 01:17:01,713 N�o! 1103 01:17:01,743 --> 01:17:05,512 O que acha disso? Essa mulher ganhou o meu cora��o. 1104 01:17:05,513 --> 01:17:07,863 E foi mais r�pida do que pensei! 1105 01:17:14,939 --> 01:17:16,879 Chefe, ela est� no seu escrit�rio. 1106 01:17:16,880 --> 01:17:18,860 Diz que precisa v�-lo agora mesmo. 1107 01:17:18,861 --> 01:17:22,647 Ela est�? N�o vou deix�-la esperando. 1108 01:17:26,234 --> 01:17:27,902 -O que h�? -Precisa me ajudar. 1109 01:17:27,903 --> 01:17:30,206 N�o podem enforc�-lo por culpa de um fora da lei. 1110 01:17:30,207 --> 01:17:33,208 E esse fora da lei? Ouvi dizer que � amiga dele. 1111 01:17:33,209 --> 01:17:35,545 S� um conhecido da meia-noite. Nem sei quem �. 1112 01:17:35,546 --> 01:17:37,144 Est� apaixonada por ele? 1113 01:17:37,145 --> 01:17:39,884 Pra que falar disso? A vida de um homem est� em jogo. 1114 01:17:39,885 --> 01:17:42,565 Eu quero falar. Soube que o conhece h� muito tempo, 1115 01:17:42,566 --> 01:17:44,800 antes mesmo de vir pra c�. 1116 01:17:45,021 --> 01:17:47,138 Dizem que visita o seu quarto 1117 01:17:47,139 --> 01:17:49,126 sempre que tem vontade. 1118 01:17:49,127 --> 01:17:52,513 Quer dizer que depois de todo esse tempo n�o sabe quem ele �? 1119 01:17:54,163 --> 01:17:56,452 Gostaria de saber. 1120 01:17:58,636 --> 01:18:02,004 -Me ajude, ou v�o enforc�-lo. -Deixe enforcar. O que importa? 1121 01:18:02,005 --> 01:18:05,459 Estando livre, poder� se casar com o Mascarado ou com outro. 1122 01:18:05,460 --> 01:18:08,512 N�o tem nada a ver. De fato n�o somos casados. 1123 01:18:08,513 --> 01:18:11,013 -O qu�? -Foi tudo mentira. 1124 01:18:11,014 --> 01:18:12,944 Amos Budge nos casou. Ele � um jogador. 1125 01:18:12,945 --> 01:18:14,829 S� que parecia um pastor. 1126 01:18:14,952 --> 01:18:17,071 Ent�o � isso! 1127 01:18:18,056 --> 01:18:20,100 Amos Budge... 1128 01:18:22,528 --> 01:18:24,962 Ou�a, Flower, 1129 01:18:24,963 --> 01:18:27,765 esque�a esse bandido. 1130 01:18:27,766 --> 01:18:31,069 -Sou louco por voc�. -N�o h� tempo pra isso agora. 1131 01:18:31,070 --> 01:18:35,086 H� sempre tempo pra isso e voc� sabe muito bem. 1132 01:18:51,457 --> 01:18:54,336 O beijo de um homem � como sua assinatura, 1133 01:18:58,100 --> 01:19:00,080 sua identifica��o. 1134 01:19:05,407 --> 01:19:08,240 Me solte, seu castor barbado! 1135 01:19:08,241 --> 01:19:09,943 Me solte! 1136 01:19:09,944 --> 01:19:12,044 N�o podem fazer justi�a com as pr�prias m�os. 1137 01:19:12,045 --> 01:19:13,429 Este homem tem direito a um julgamento justo. 1138 01:19:13,430 --> 01:19:14,883 Sejam razo�veis! 1139 01:19:14,884 --> 01:19:17,963 Vou relatar esse fato ao meu deputado. 1140 01:19:25,559 --> 01:19:27,489 N�o podem fazer isto. 1141 01:19:27,490 --> 01:19:29,572 Ele n�o teve chance de se defender. 1142 01:19:30,298 --> 01:19:33,602 Um momento! Concordo com esse cavalheiro. 1143 01:19:33,603 --> 01:19:37,205 O que isto faz aqui? Est� amassando a minha gravata! 1144 01:19:37,206 --> 01:19:39,509 Quem vai pagar a lavanderia? 1145 01:19:39,510 --> 01:19:41,290 Tem algo a dizer? 1146 01:19:41,291 --> 01:19:43,144 Sim, esta ser� uma �tima li��o pra mim. 1147 01:19:43,145 --> 01:19:47,114 Seu vil�o! Melhor se arrepender nesta vida do que na outra. 1148 01:19:47,115 --> 01:19:49,617 N�o penso no futuro. Penso no presente. 1149 01:19:49,618 --> 01:19:51,459 Tem um �ltimo desejo? 1150 01:19:51,460 --> 01:19:54,456 Sim, gostaria de ver Paris antes de morrer. 1151 01:19:54,457 --> 01:19:57,263 E a Filad�lfia tamb�m. 1152 01:19:57,292 --> 01:20:01,550 Votem em Cuthbert J. Twillie para xerife! 1153 01:20:06,759 --> 01:20:08,583 O Bandido Mascarado! 1154 01:20:14,545 --> 01:20:17,414 Ningu�m se mexa. Muito menos voc�, Carter. 1155 01:20:17,415 --> 01:20:20,485 Seus imbecis, iam enforcar o homem errado. 1156 01:20:20,486 --> 01:20:22,485 N�o acreditaram em mim quando eu disse. 1157 01:20:22,486 --> 01:20:25,059 Preferem enforcar um inocente do que acreditar em mim. 1158 01:20:25,060 --> 01:20:27,690 -O homem est� escapando. -N�o se preocupe com isso. 1159 01:20:27,691 --> 01:20:29,663 Abra esses sacos! 1160 01:20:32,966 --> 01:20:35,499 -Puxa! -Olhe pra isso! 1161 01:20:35,500 --> 01:20:38,459 D� pra construir uma escola, uma igreja ou o que precisar 1162 01:20:38,460 --> 01:20:40,659 pra deixar esta cidade mais civilizada. 1163 01:20:40,660 --> 01:20:43,073 Era o que voc� estava esperando, n�o � mesmo? 1164 01:20:43,074 --> 01:20:46,145 Se algu�m quiser ir atr�s daquele bandido, v� em frente. 1165 01:20:46,146 --> 01:20:48,433 Vamos l�! 1166 01:21:10,137 --> 01:21:12,772 Quero lhe agradecer pessoalmente pelo que fez. 1167 01:21:12,773 --> 01:21:14,659 N�o s� por corrigir um erro, 1168 01:21:14,660 --> 01:21:16,259 mas por nos ajudar a construir um futuro. 1169 01:21:16,260 --> 01:21:18,613 A civiliza��o � uma grande coisa. 1170 01:21:20,259 --> 01:21:22,615 Me desculpe, Flower Belle. 1171 01:21:22,616 --> 01:21:25,804 Tudo bem, querida. Voc� fez o melhor que p�de. 1172 01:21:32,927 --> 01:21:35,294 Ent�o voc� n�o � casada, afinal? 1173 01:21:35,295 --> 01:21:38,331 N�o! Sou t�o solteira quanto no dia em que nasci. 1174 01:21:38,332 --> 01:21:42,870 �timo! H� muito tempo queria fazer uma pergunta. 1175 01:21:42,871 --> 01:21:47,943 -Gostaria de pedir que... -Desculpe interromper, Carter. 1176 01:21:47,944 --> 01:21:50,845 Sei o que vai dizer, mas temo que seja meio tarde. 1177 01:21:50,846 --> 01:21:53,515 -O que quer dizer? -Um momento, rapazes. 1178 01:21:53,516 --> 01:21:57,451 Voc�s me deixam confusa. Gosto dos dois. 1179 01:21:57,452 --> 01:22:01,107 -Mas n�o pode casar com os dois. -Eu sei, este � o problema. 1180 01:22:01,824 --> 01:22:03,891 Precisam me dar um tempo pra pensar. 1181 01:22:03,892 --> 01:22:08,193 -Quanto tempo? -Talvez amanh�. 1182 01:22:08,409 --> 01:22:10,463 Talvez nunca. 1183 01:22:10,699 --> 01:22:14,001 Mas n�o deixem de vir me ver. 1184 01:22:14,002 --> 01:22:16,317 Quando n�o tiverem nada pra fazer 1185 01:22:16,318 --> 01:22:18,986 e tempo de sobra, venham me ver. 1186 01:22:28,685 --> 01:22:31,687 -Est� indo, querido? -Sim. Adeus, beleza. 1187 01:22:31,688 --> 01:22:34,957 Quero devolver seu anel de casamento. 1188 01:22:34,958 --> 01:22:37,194 Acho que n�o vou precisar mais. 1189 01:22:37,195 --> 01:22:40,729 Obrigado. Talvez outra hora. 1190 01:22:40,730 --> 01:22:43,243 Sim, vou mant�-lo na minha lista de casamento. 1191 01:22:43,249 --> 01:22:44,500 Obrigado. 1192 01:22:44,501 --> 01:22:46,716 Tenho que voltar r�pido para o leste, 1193 01:22:46,717 --> 01:22:49,106 para cuidar de alguns po�os que tenho por l�. 1194 01:22:49,107 --> 01:22:52,863 -Po�os de �leo? -Sim, �leo para o cabelo. 1195 01:22:56,659 --> 01:22:58,763 Que homem! 1196 01:22:59,759 --> 01:23:02,463 Se for para o lado de Grampian Hills, 1197 01:23:02,959 --> 01:23:06,024 venha me ver um dia. 1198 01:23:06,025 --> 01:23:08,125 Sim, sim. 1199 01:23:08,126 --> 01:23:10,860 Farei isso, meu passarinho. 1200 01:23:16,759 --> 01:23:21,763 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos92002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.