All language subtitles for Murieta-fen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
2
00:01:57,500 --> 00:01:59,450
Il n'y a pas de femmes
en Californie, JoaquĂn ?
3
00:01:59,475 --> 00:02:03,304
Non, c'est impossible !
Il doit y avoir des femmes.
4
00:02:03,780 --> 00:02:06,259
Dans ce pays, les gens
parlent anglais, mon mari.
5
00:02:06,284 --> 00:02:07,883
Oui, j'oublie.
6
00:02:08,100 --> 00:02:09,619
Regarde !
7
00:02:13,818 --> 00:02:14,917
Une femme.
8
00:02:17,260 --> 00:02:18,319
Regarde !
9
00:02:20,159 --> 00:02:23,758
Ils ont des queues de cheval.
Des Chinois.
10
00:02:24,292 --> 00:02:27,131
La terre de Californie est
le pays des merveilles.
11
00:03:04,073 --> 00:03:05,172
Personne ne joue.
12
00:03:08,778 --> 00:03:10,857
Je n'aime pas cet endroit.
13
00:03:12,315 --> 00:03:13,394
J'ai peur.
14
00:03:13,467 --> 00:03:16,288
Eh, vous !
Les mexicains !
15
00:03:17,600 --> 00:03:18,760
Dégagez !
16
00:03:18,944 --> 00:03:19,984
Partons.
17
00:04:07,765 --> 00:04:10,593
Dites, capitaine, en tant que
commissaire territorial...
18
00:04:10,640 --> 00:04:11,959
Marshal adjoint.
19
00:04:12,080 --> 00:04:15,459
Très bien. Qu'allez-vous faire
concernant ces gens ?
20
00:04:16,680 --> 00:04:19,319
On a fait une guerre pour
se débarrasser de ces mex.
21
00:04:20,374 --> 00:04:22,115
Ce n'était pas le but.
22
00:04:22,436 --> 00:04:23,834
Peu importe !
23
00:04:23,859 --> 00:04:27,139
Ils débarquent ici comme des
fourmis attirées par le miel.
24
00:04:27,663 --> 00:04:29,446
D'oĂą venez-vous, M. Brinks ?
25
00:04:30,316 --> 00:04:32,131
De Boston. Pourquoi ?
26
00:04:32,834 --> 00:04:37,075
Le miel aussi vous a fait venir
et de bien plus loin encore.
27
00:04:37,170 --> 00:04:38,449
Mais je suis Américain.
28
00:04:38,678 --> 00:04:41,835
Ce territoire est américain.
Eux sont des étrangers.
29
00:04:42,620 --> 00:04:45,779
Peut-ĂŞtre puisqu'on leur a pris
leur territoire.
30
00:04:46,108 --> 00:04:48,686
Mais beaucoup sont
nés en Californie.
31
00:04:49,303 --> 00:04:52,779
Et ça, M. Brinks, fait
de vous un étranger ici.
32
00:04:53,836 --> 00:04:54,925
N'est-ce pas ?
33
00:04:56,852 --> 00:04:58,691
Combien je vous dois
pour les cartouches ?
34
00:04:59,336 --> 00:05:02,855
- C'est très cher.
- Oui, mais il nous faut des outils.
35
00:05:03,399 --> 00:05:06,435
Tout comme les haricots
et le maĂŻs pour faire les tortillas.
36
00:05:06,460 --> 00:05:07,985
On a si peu d'argent.
37
00:05:08,321 --> 00:05:10,360
Peu importe
combien on dépense !
38
00:05:11,060 --> 00:05:14,139
Ne va-t-on pas bientĂ´t
profiter de l'or de la Californie ?
39
00:05:14,260 --> 00:05:15,454
C'est pour les bébés ?
40
00:05:17,765 --> 00:05:20,044
- Pour les enfants ?
- Oui.
41
00:05:21,136 --> 00:05:22,295
C'est pour les bébés ?
42
00:05:28,387 --> 00:05:30,186
Les Américains ont le
sens pratique, hein ?
43
00:05:31,995 --> 00:05:35,634
Pas tant que ça. Ça sert à filtrer
et laver le gravier.
44
00:05:37,464 --> 00:05:39,810
Mon mari connaît bien tout ça M.
45
00:05:39,925 --> 00:05:41,749
C'est moi qui n'y connais rien.
46
00:05:41,964 --> 00:05:44,035
Les femmes
ne connaissent rien Ă la mine.
47
00:05:44,245 --> 00:05:45,304
Bien sûr.
48
00:05:45,405 --> 00:05:48,804
Attendez. Pourriez-vous
lui expliquer à quoi ça sert ?
49
00:05:49,084 --> 00:05:50,803
Pourquoi, si vous le savez ?
50
00:05:51,797 --> 00:05:53,716
Je n'en sais pas plus qu’elle.
51
00:05:55,438 --> 00:05:58,613
- Vous ĂŞtes nouveaux en Californie ?
- Oui, on vient de Sonora.
52
00:05:58,638 --> 00:06:01,300
Au Mexique, mon mari était Cow boy.
53
00:06:01,457 --> 00:06:04,449
Un dompteur de chevaux sauvages.
Il est très doué.
54
00:06:04,528 --> 00:06:06,897
Je m'appelle JoaquĂn, JoaquĂn Murrieta.
55
00:06:07,042 --> 00:06:09,207
Cette beauté est mon épouse Rosita.
56
00:06:09,332 --> 00:06:10,714
Je m’appelle Harry Love.
57
00:06:12,098 --> 00:06:15,337
Si vous cherchez de l'or,
cet ustensile ce sera très pratique.
58
00:06:16,417 --> 00:06:18,144
- Ustensile ?
- Oui.
59
00:06:18,363 --> 00:06:20,816
Il est utilisé dans l'orpaillage.
60
00:06:23,076 --> 00:06:26,667
C'est un terme générique qui désigne
les dépôts formés par l'érosion.
61
00:06:27,053 --> 00:06:30,483
Il est concentré dans le
courant et le bord des rivières.
62
00:06:31,168 --> 00:06:34,287
Quand vous trouverez une
poche de gravier aurifère...
63
00:06:34,561 --> 00:06:37,161
- Gravier aurifère ?
- Oui, gravier aurifère.
64
00:06:37,309 --> 00:06:39,110
Ah oui.
65
00:06:42,391 --> 00:06:44,670
Tu vas me le payer,
maudit voleur!
66
00:06:45,954 --> 00:06:47,313
C'est toi, le voleur !
67
00:06:47,346 --> 00:06:49,625
Rends-moi ma mule !
Rends-la-moi !
68
00:06:52,620 --> 00:06:53,939
Tu vas la lui rendre !
69
00:06:56,686 --> 00:06:59,955
Ça suffit, ça suffit !
70
00:07:02,193 --> 00:07:04,603
Qu'est-ce que vous faites Ă cet homme ?
Qu'a-t-il fait ? ?
71
00:07:04,772 --> 00:07:07,293
Ce bandit m'a volé ma mule.
VoilĂ ce qu'il a fait.
72
00:07:07,468 --> 00:07:10,870
Ce n'est pas vrai, je le jure,
elle est Ă moi, il me l'a vendue.
73
00:07:11,102 --> 00:07:13,502
C'est la vérité !
C'est eux.
74
00:07:13,706 --> 00:07:16,612
- JoaquĂn leur a donnĂ© un mĂ©daillon.
- As-tu achetĂ© cette mule, JoaquĂn ?
75
00:07:16,637 --> 00:07:19,776
Avec le médaillon de ma famille.
Il y a deux heures.
76
00:07:19,801 --> 00:07:21,530
Vous me croyez moi ou le métèque ?
77
00:07:21,655 --> 00:07:24,702
Je n'aime pas ce mot, M. et
je ne crois pas qu'il mente.
78
00:07:24,744 --> 00:07:28,029
Je prends la mule et
personne ne m'en empĂŞchera !
79
00:07:42,036 --> 00:07:46,356
Quittez San Andrés avant la nuit
ou vous pourrirez en prison.
80
00:07:49,063 --> 00:07:50,979
On se reverra tĂ´t ou tard, mexicain.
81
00:07:51,487 --> 00:07:53,006
Priez pour que ce ne soit pas le cas.
82
00:07:59,864 --> 00:08:02,463
Ne nous jugez pas trop mal, Mme Murrieta.
83
00:08:02,553 --> 00:08:06,481
L'or attire toutes sortes de gens et nous
avons un peu de mal Ă nous organiser.
84
00:08:06,640 --> 00:08:08,639
Que Dieu récompense votre bonté.
85
00:08:08,760 --> 00:08:10,759
Nous vous devons beaucoup,
M. Love.
86
00:08:10,957 --> 00:08:12,379
Je ne l'oublierai pas.
87
00:08:12,954 --> 00:08:15,313
Content d'avoir trouvé au
moins un ami, en Californie.
88
00:08:15,338 --> 00:08:18,814
Vous en trouverez d'autres.
Et de l'or j'espère.
89
00:08:18,934 --> 00:08:20,933
L'amitié vaut plus.
90
00:08:22,163 --> 00:08:23,442
Au revoir, mon ami.
91
00:08:23,467 --> 00:08:25,546
- Au revoir, les Murrieta.
- Au revoir.
92
00:09:06,184 --> 00:09:08,649
Rosita, viens voir !
93
00:09:16,024 --> 00:09:18,538
15 pieds. C'est fait !
94
00:09:18,620 --> 00:09:20,454
Notre morceau de Californie.
95
00:09:22,833 --> 00:09:24,106
Ce n'est pas beaucoup.
96
00:09:28,278 --> 00:09:29,430
Oui, je sais.
97
00:09:31,039 --> 00:09:33,860
Mais peut-ĂŞtre une
fortune sous nos pieds,
98
00:09:34,936 --> 00:09:37,135
De l'or pour acheter
les terres des Murrieta.
99
00:09:37,289 --> 00:09:38,661
Et un ranch Ă Sonora,
100
00:09:38,997 --> 00:09:40,914
un troupeau de magnifiques chevaux.
101
00:09:43,240 --> 00:09:45,519
De l'or pour couronner
ma belle Rosita.
102
00:09:51,797 --> 00:09:54,625
Je t'aime tant.
Tu es très belle.
103
00:09:54,870 --> 00:09:56,829
Et si nous ne trouvons pas d'or ?
104
00:09:57,423 --> 00:10:01,502
Je resterai l'homme le plus riche
au monde, car j'ai Rosita.
105
00:10:08,680 --> 00:10:09,839
Très bien.
106
00:10:11,123 --> 00:10:12,379
Attends,
107
00:10:13,057 --> 00:10:14,456
observe bien.
108
00:10:14,951 --> 00:10:19,858
Voyons maintenant si ce truc yankee.
est aussi utile que le dit le Capt. Love.
109
00:12:49,168 --> 00:12:54,607
♪
Rosita, ♪
♪ oui, c'est toi, Rosita ♪
110
00:12:55,185 --> 00:12:59,624
♪
Tu ressembles à une fleur ♪
♪ qui éclot au petit matin. # ♪
111
00:13:01,100 --> 00:13:06,059
♪ Tes yeux sont deux petites gouttes ♪
112
00:13:06,180 --> 00:13:10,739
♪ nées au lever du soleil. ♪
113
00:13:11,740 --> 00:13:16,419
♪ Tes lèvres ressemblent ♪
♪ à un scintillement ♪
114
00:13:16,540 --> 00:13:22,330
♪ d'un soleil qui se réveille. ♪
115
00:13:24,112 --> 00:13:29,991
♪
Tes yeux sont aussi beaux ♪
116
00:13:31,235 --> 00:13:36,474
♪
qu'un fleuve qui chante. ♪
117
00:13:39,114 --> 00:13:44,317
♪
Rosita, je t'aime tant ♪
118
00:13:45,305 --> 00:13:50,567
♪
que je n'arrive pas ♪
♪ à trouver les mots ♪
119
00:13:51,656 --> 00:13:56,375
♪
pour te dire les choses ♪
120
00:13:56,825 --> 00:14:01,962
♪
Qui se disent avec l'âme. ♪
121
00:14:02,757 --> 00:14:06,876
♪
Rosita, ma belle Rosita ♪
122
00:14:08,091 --> 00:14:12,170
♪
ne m'oublie jamais. ♪
123
00:14:17,782 --> 00:14:23,381
♪
En toi se reflète le monde ♪
124
00:14:23,970 --> 00:14:29,209
♪
depuis le jour ♪
♪ où je t'ai vue la première fois. ♪
125
00:14:29,700 --> 00:14:33,579
♪
Ma petite Rosita. ♪
126
00:14:34,853 --> 00:14:41,395
♪
Rosita mon amour. ♪
127
00:15:02,120 --> 00:15:06,138
Je t'aime si fort, mon mari.
Si fort...
128
00:15:15,178 --> 00:15:17,537
Ton mari est un idiot, Rosita.
129
00:15:21,100 --> 00:15:23,418
Tu es la plus belle fleur de Sonora.
130
00:15:24,836 --> 00:15:29,275
Pourquoi t'avoir amenée ici pour travailler
comme une esclave, dormir par terre ?
131
00:15:31,971 --> 00:15:35,210
En te faisant croire
qu’on trouvera bientôt de l'or ?
132
00:15:37,599 --> 00:15:39,947
Je ne suis plus aussi sûr
d'en trouver un jour.
133
00:15:40,563 --> 00:15:43,282
JoaquĂn, ne te dĂ©courage pas.
134
00:15:43,683 --> 00:15:44,799
Non !
135
00:15:45,334 --> 00:15:49,293
Cela fait plusieurs jours et je n'ai
trouvé une pépite dans ce berceau.
136
00:15:50,755 --> 00:15:54,874
Peut-ĂŞtre pourrait-on le remplir
de quelque chose de plus précieux ?
137
00:15:56,031 --> 00:15:58,752
Il n'est pas trop tĂ´t pour te le dire.
138
00:15:59,343 --> 00:16:02,982
Dieu nous a bénis.
Je sens le miracle.
139
00:16:05,890 --> 00:16:07,219
Rosita.
140
00:16:09,726 --> 00:16:12,368
Ma Rosita !
Rosita.
141
00:16:19,849 --> 00:16:21,728
Pas ici.
142
00:16:21,984 --> 00:16:25,743
Pas dans ces montagnes de Californie oĂą
personne ne veut de nous mexicains.
143
00:16:26,244 --> 00:16:29,083
A Sonora, dans un ranch,
comme je te l'ai promis.
144
00:16:31,133 --> 00:16:36,492
Même si je dois détruire ces montagnes
et fouiller le sable de mes mains.
145
00:16:37,257 --> 00:16:39,392
Je te le promets,
je trouverai de l'or.
146
00:17:20,373 --> 00:17:21,692
Rosita !
147
00:17:22,468 --> 00:17:24,267
Rosita, viens vite !
148
00:17:30,216 --> 00:17:31,295
Viens.
149
00:17:31,336 --> 00:17:33,010
Regarde, Rosita.
150
00:17:35,687 --> 00:17:36,789
C'est de l'or !
151
00:17:37,142 --> 00:17:38,572
Nous sommes riches !
152
00:17:39,337 --> 00:17:41,216
Et ce n'est pas tout.
Viens !
153
00:17:44,929 --> 00:17:45,960
Rosita !
154
00:17:46,843 --> 00:17:49,749
C'est ici.
L'or est ici, notre or !
155
00:17:50,284 --> 00:17:53,601
Tout ce que je dois faire, c'est creuser
et le laver et c'est le nĂ´tre.
156
00:17:54,031 --> 00:17:55,809
Dieu nous a souri.
157
00:17:56,734 --> 00:17:58,871
Un sourire, un grand sourire !
158
00:17:59,006 --> 00:18:01,312
Un sourire aussi grand que le ciel.
159
00:18:01,728 --> 00:18:03,647
C’est par amour pour, Rosita,
160
00:18:04,250 --> 00:18:07,349
pour l'ĂŞtre humain maladroit
que je suis.
161
00:18:08,204 --> 00:18:12,123
Tu as raison,
nous devons Lui rendre grâce.
162
00:18:16,401 --> 00:18:18,400
Seigneur, pardonne-moi.
163
00:18:18,600 --> 00:18:20,359
Je prierai, toute ma vie,
164
00:18:20,714 --> 00:18:23,633
mais aujourd'hui,
je ne peux pas me contenir.
165
00:18:26,211 --> 00:18:29,187
Dis-moi que tu m'aimes, que tu
continueras Ă danser et chanter avec moi
166
00:18:29,212 --> 00:18:32,094
et que tu ressens
un immense bonheur en toi.
167
00:18:33,950 --> 00:18:37,189
Mon cœur est tout à toi
et je partage ton bonheur.
168
00:19:03,919 --> 00:19:05,414
On vous a entendus crier.
169
00:19:05,736 --> 00:19:08,579
Vous êtes excités.
Auriez-vous trouvé de l'or ?
170
00:19:08,604 --> 00:19:10,603
Oui, oui, tout plein.
171
00:19:11,046 --> 00:19:13,125
On a creusé des semaines, en vain.
172
00:19:13,182 --> 00:19:15,507
Tout Ă coup, l'or jaillit
en grande quantité.
173
00:19:16,564 --> 00:19:17,923
- Il y en beaucoup ?
- Oui.
174
00:19:18,071 --> 00:19:19,414
Vous avez de la chance.
175
00:19:19,632 --> 00:19:23,344
- Vous avez enregistré cette veine ?
- Comment ?
176
00:19:24,492 --> 00:19:27,051
Oui, oui.
Enfin non, dès demain matin.
177
00:19:27,335 --> 00:19:29,054
On apportera du vin de chez Murphy.
178
00:19:29,079 --> 00:19:32,618
Vous campez près d'ici ?
Restez donc chanter avec nous.
179
00:19:32,643 --> 00:19:36,007
Rosita fera Ă manger
et on fĂŞtera ensemble !
180
00:19:37,018 --> 00:19:38,657
Vous n'irez pas chez Murphy, mex.
181
00:19:38,793 --> 00:19:40,575
Vous n'aurez rien à déclarer.
182
00:19:42,480 --> 00:19:44,227
Mais mon droit et l'or ?
183
00:19:44,538 --> 00:19:45,977
Ce gisement nous appartient.
184
00:19:46,310 --> 00:19:49,069
Ce terrain est Ă moi.
Je creuse depuis des semaines.
185
00:19:49,506 --> 00:19:51,665
Vous êtes du mauvais côté
de la frontière, mex !
186
00:19:52,133 --> 00:19:55,279
Vous voir de ce coté de la frontière
me rend méchant.
187
00:19:56,024 --> 00:19:57,663
Qu'en dis-tu, Kelly ?
188
00:19:57,823 --> 00:20:01,582
je suis d'accord avec toi.
On va leur donner une leçon.
189
00:20:21,894 --> 00:20:23,573
Vous la touchez, je vous tue !
190
00:20:29,608 --> 00:20:30,716
Lâchez-la !
191
00:20:30,889 --> 00:20:32,173
Lâchez-la !
192
00:23:11,121 --> 00:23:13,308
Reviens Ă la vie, mon amour.
193
00:23:15,908 --> 00:23:17,956
Que vais-je faire sans toi ?
194
00:25:38,162 --> 00:25:39,401
Zéro, zéro.
195
00:25:46,144 --> 00:25:47,503
Vous gagnez encore.
196
00:26:45,767 --> 00:26:48,461
Des poulets vivants et regardez la
jolie fille qui les accompagne !
197
00:26:59,700 --> 00:27:00,700
La-voilĂ !
198
00:27:07,879 --> 00:27:10,512
OĂą vas-tu avec ces poulets, fillette ?
199
00:27:19,594 --> 00:27:22,851
Que se passe-t-il ?
Vous n'avez jamais vu de poulets ?
200
00:27:22,876 --> 00:27:24,355
Ça fait longtemps, madame.
201
00:27:24,626 --> 00:27:27,466
Et encore plus une belle
femme comme vous, madame.
202
00:27:27,857 --> 00:27:29,560
C'est parce que vous
les avez quittées.
203
00:27:30,944 --> 00:27:33,911
Dites-moi, que mangez-vous
dans ce campement ?
204
00:27:34,048 --> 00:27:39,704
De la dinde, des sardines
et des bricoles de ce genre.
205
00:27:40,051 --> 00:27:42,690
Vous comptez peut-ĂŞtre
nous inviter à dîner ?
206
00:27:46,300 --> 00:27:47,841
Silence !
207
00:27:49,223 --> 00:27:53,380
Je pense ouvrir un genre de restaurant
si vous ĂŞtes d'accord, messieurs.
208
00:27:53,583 --> 00:27:55,732
HĂ©, regardez,
ils ont attrapé Jack Trois-doigts !
209
00:27:55,822 --> 00:27:57,701
- Qu'on le pende !
- Assassin !
210
00:28:00,492 --> 00:28:02,091
Assassin !
211
00:28:09,666 --> 00:28:11,928
Je vois que vous me
connaissez les amis.
212
00:28:12,237 --> 00:28:14,735
Vous savez
que je suis Jack Trois-doigts.
213
00:28:15,252 --> 00:28:17,299
Bien sûr qu'on te connaît,
maudit assassin.
214
00:28:17,681 --> 00:28:19,600
- Voleur ! Assassin !
215
00:28:20,208 --> 00:28:22,967
Qui traite Jack Trois-doigts
d'assassin ?
216
00:28:23,409 --> 00:28:25,894
Je n'ai tranché la gorge
qu'aux animaux
217
00:28:26,086 --> 00:28:28,104
qui ravagent nos montagnes.
218
00:28:28,916 --> 00:28:30,315
Allons le chercher.
219
00:28:31,564 --> 00:28:35,523
Ces hommes sont mes prisonniers.
Ils seront jugés à Sacramento.
220
00:28:39,911 --> 00:28:42,364
Écartez-vous avant
qu'il y ait un blessé.
221
00:28:43,166 --> 00:28:44,753
Bougez !
Laissez-nous passer.
222
00:28:50,057 --> 00:28:53,469
Chez Kate.
Jambon et œufs : 5 dollars.
223
00:29:04,099 --> 00:29:07,713
Désolée les gars, c'est fini aujourd'hui.
Mes poules et moi sommes épuisées.
224
00:29:08,431 --> 00:29:10,070
Il ne reste qu'un œuf.
225
00:29:10,341 --> 00:29:13,300
Frit ou brouillé,
je suis prĂŞt Ă payer 10 dollars.
226
00:29:13,596 --> 00:29:16,088
- 10 dollars pour un œuf ?
- J'en offre 20.
227
00:29:18,855 --> 00:29:19,870
30.
228
00:29:20,934 --> 00:29:22,035
100.
229
00:29:22,287 --> 00:29:23,886
Vendu Ă ce monsieur pour...
230
00:29:23,982 --> 00:29:27,141
Ce n'est pas pour moi, mademoiselle,
mais pour un ami.
231
00:29:27,372 --> 00:29:30,073
Il arrive. Je l’invite
à petit-déjeuner.
232
00:29:35,047 --> 00:29:36,979
Comment voulez-vous votre œuf, Capt ?
233
00:29:37,718 --> 00:29:39,317
- Mon quoi ?
- Votre œuf.
234
00:29:44,146 --> 00:29:45,465
Murrieta ?
235
00:29:46,037 --> 00:29:48,655
Murrieta, de San Andrés.
C'est bien vous !
236
00:29:48,774 --> 00:29:50,413
J'ai tant changé en un an ?
237
00:29:50,673 --> 00:29:53,785
Quelle élégance !
Vous avez trouvé des diamants ?
238
00:29:55,721 --> 00:29:58,417
Votre petit-déjeuner mon ami.
C'est le dernier.
239
00:30:04,727 --> 00:30:08,086
J'ai parfois envie d'aller
creuser dans les collines.
240
00:30:08,192 --> 00:30:11,026
Mais comme tout le monde le fait,
quelqu'un doit porter ça.
241
00:30:11,937 --> 00:30:14,727
Et je n'aime pas ce que
l'or fait aux gens.
242
00:30:15,620 --> 00:30:17,617
Je ne vous vise pas, JoaquĂn.
243
00:30:18,184 --> 00:30:21,538
Comment va votre jolie épouse ?
Elle est ici ?
244
00:30:22,765 --> 00:30:24,284
Rosita n'est pas lĂ .
245
00:30:24,561 --> 00:30:25,828
Elle est Ă la concession ?
246
00:30:28,402 --> 00:30:32,173
Je n'ai plus ni concession ni épouse.
Rosita est morte.
247
00:30:34,963 --> 00:30:36,202
Je suis navré.
248
00:30:36,558 --> 00:30:39,046
La Californie est une belle région.
249
00:30:39,578 --> 00:30:43,594
Mon peuple a vécu ici 200 ans et
donné beaucoup d'amour à cette terre.
250
00:30:44,922 --> 00:30:46,352
Puis les gringos sont arrivés.
251
00:30:47,259 --> 00:30:49,378
De force,
vous nous avez pris nos terres.
252
00:30:49,612 --> 00:30:51,367
Vous avez détruit les ranchs
et les récoltes
253
00:30:51,554 --> 00:30:55,289
et vous avez pollué le fleuve.
La Californie a été violée.
254
00:30:57,447 --> 00:31:00,126
Vous avez pillé l'or au sein des montagnes
255
00:31:00,151 --> 00:31:02,008
qui se meurent un peu plus
chaque jour.
256
00:31:04,531 --> 00:31:07,168
Ça s'est passé au bord du fleuve,
Capitaine Love.
257
00:31:07,805 --> 00:31:09,890
C'était il y a un an,
il y avait trois hommes.
258
00:31:11,631 --> 00:31:13,266
Depuis ce jour, je les recherche.
259
00:31:14,794 --> 00:31:16,281
Maintenant, j'attends patiemment.
260
00:31:18,187 --> 00:31:19,866
Un jour, ils réapparaîtront.
261
00:31:21,663 --> 00:31:22,952
Et ensuite ?
262
00:31:24,226 --> 00:31:25,474
Je les tuerai.
263
00:31:27,156 --> 00:31:29,869
Un homme ne peut pas vivre avec le
meurtre dans son cĹ“ur, JoaquĂn.
264
00:31:30,915 --> 00:31:33,652
C'est la seule chose
qui me maintient en vie.
265
00:31:33,984 --> 00:31:37,899
Faites confiance Ă la loi, JoaquĂn.
Ne cherchez pas Ă vous faire justice.
266
00:31:38,280 --> 00:31:41,479
Ceux qui le font ne
s'attirent que le malheur.
267
00:31:42,727 --> 00:31:45,719
Vous ĂŞtes mon seul ami dans
ce pays, capitaine Love.
268
00:31:46,933 --> 00:31:49,982
Je déteste l'idée qu'un jour
vous haĂŻssiez le nom Murrieta.
269
00:31:52,236 --> 00:31:53,244
Je ne crois pas.
270
00:31:56,033 --> 00:31:59,544
Cela vous coûtera 5 dollars.
Je ne cuis pas un œuf à 100 dollars.
271
00:32:00,502 --> 00:32:02,141
Le votre est offert par la maison.
272
00:32:02,166 --> 00:32:04,435
Ne restait-il pas qu'un seul œuf ?
273
00:32:04,482 --> 00:32:07,388
Vous avez dĂ» plaire
Ă une de mes poules.
274
00:32:09,843 --> 00:32:12,755
Je serais fier qu'une poule
en pince pour moi.
275
00:32:15,399 --> 00:32:16,758
Faites bien attention.
276
00:32:28,889 --> 00:32:31,568
Ne perdez pas des yeux
la reine de cœur.
277
00:32:35,559 --> 00:32:37,638
Car la reine noire porte malheur.
278
00:32:38,636 --> 00:32:39,919
Elle vous ruinera,
279
00:32:40,903 --> 00:32:43,599
tout en détournant votre
attention avec ses charmes.
280
00:32:45,222 --> 00:32:47,461
La reine de cœur
est juste et fidèle.
281
00:32:47,802 --> 00:32:49,380
Celui qui la trouve
282
00:32:50,318 --> 00:32:52,083
sera récompensé.
283
00:33:02,325 --> 00:33:05,349
Ce monsieur pense pouvoir
suivre la reine de cœur.
284
00:33:05,872 --> 00:33:07,435
Allez, jouez.
285
00:33:07,980 --> 00:33:09,899
Observez-la bien, l'ami.
286
00:33:10,888 --> 00:33:14,505
La reine est une femme.
Il ne faut pas se fier aux femmes.
287
00:33:19,951 --> 00:33:21,430
Elle vous charme.
288
00:33:23,796 --> 00:33:25,235
Elle fuit.
289
00:33:27,259 --> 00:33:28,378
Elle disparaît.
290
00:33:30,500 --> 00:33:31,859
Elle se cache.
291
00:33:32,220 --> 00:33:36,019
Mais le señor a le courage d'un
lion et les yeux d'un aigle.
292
00:33:37,104 --> 00:33:38,675
Et il va la trouver, non ?
293
00:33:48,453 --> 00:33:49,572
Celle-ci.
294
00:33:57,300 --> 00:33:59,779
Votre choix s'est révélé malheureux.
295
00:34:00,962 --> 00:34:02,521
La sorcière vous a aveuglé.
296
00:34:03,694 --> 00:34:05,760
Pas si vite, mex.
297
00:34:08,825 --> 00:34:10,707
Murrieta serait un tricheur ?
298
00:34:10,980 --> 00:34:12,659
Je connais les gens
de votre espèce.
299
00:34:14,286 --> 00:34:16,022
Retournez cette carte, gringo !
300
00:34:17,220 --> 00:34:19,939
Et tuez-moi
si ce n'est pas la reine de cœur.
301
00:34:20,900 --> 00:34:22,918
Mais si c'est elle,
c'est moi qui vous tue.
302
00:34:37,046 --> 00:34:39,205
Au diable ce jeu !
303
00:34:50,324 --> 00:34:52,083
Vous doutez de moi, mon ami ?
304
00:34:52,961 --> 00:34:54,120
Simple curiosité.
305
00:34:54,670 --> 00:34:56,771
Vous doutez de tous les miens.
306
00:34:58,042 --> 00:34:59,681
Personne n’a dit ça, JoaquĂn.
307
00:35:03,599 --> 00:35:04,900
Veuillez m'excuser.
308
00:35:05,711 --> 00:35:08,150
Venez, je vous offre un verre.
309
00:35:12,637 --> 00:35:14,716
Trois whiskys, s'il vous plaît.
310
00:35:18,393 --> 00:35:19,832
Capitaine Love,
311
00:35:20,716 --> 00:35:22,715
les trois hommes dont je parlais,
312
00:35:24,104 --> 00:35:27,104
supposons qu'ils arrivent et
que je fasse comme vous dites,
313
00:35:27,195 --> 00:35:28,976
que je les remette Ă la loi.
314
00:35:30,206 --> 00:35:31,458
Qu'arriverait-il alors ?
315
00:35:32,479 --> 00:35:34,186
Ils seraient jugés pour meurtre.
316
00:35:34,409 --> 00:35:37,248
- Par un juge et un jury locaux ?
- Oui.
317
00:35:39,044 --> 00:35:42,003
- Et ainsi, justice me serait rendue ?
- Pourquoi pas ?
318
00:35:42,542 --> 00:35:45,741
Je suis l'unique témoin.
Trois paroles contre une.
319
00:35:46,540 --> 00:35:49,179
Ils seraient condamnés, hein, capitaine ?
320
00:35:51,020 --> 00:35:52,339
Dites-moi la vérité.
321
00:35:56,642 --> 00:35:57,875
Eh bien...
322
00:36:00,927 --> 00:36:04,966
- Avec plus de preuves...
- La seule preuve, ce sont mes yeux.
323
00:36:05,827 --> 00:36:08,825
Ils seraient condamnés
et justice serait rendue.
324
00:36:11,837 --> 00:36:13,195
J'ai peur que non.
325
00:36:16,700 --> 00:36:18,539
Alors, je n'ai pas le choix.
326
00:36:19,405 --> 00:36:22,084
Venez, allons boire ce verre.
327
00:36:25,020 --> 00:36:27,099
Vous vous souvenez de Rosita ?
328
00:36:27,677 --> 00:36:29,231
Dites vos prières en enfer !
329
00:37:09,140 --> 00:37:12,179
Les hommes que vous avez tués
étaient américains ?
330
00:37:12,743 --> 00:37:13,758
Oui.
331
00:37:13,783 --> 00:37:15,182
Des Américains...
332
00:37:15,881 --> 00:37:19,619
Ils vous ont provoqué ?
Ils ont sorti leurs armes ?
333
00:37:19,740 --> 00:37:21,219
Ce n'était pas un duel.
334
00:37:22,260 --> 00:37:23,939
C'était une exécution.
335
00:37:24,216 --> 00:37:26,095
Vous les avez assassinés ?
336
00:37:28,523 --> 00:37:29,682
C'est ce qu'ils diront.
337
00:37:29,869 --> 00:37:32,708
Au saloon, devant
beaucoup de monde ?
338
00:37:33,071 --> 00:37:35,441
Vive Murrieta !
339
00:37:36,510 --> 00:37:38,323
Quel honneur
d'être pendu à vos cotés !
340
00:37:38,540 --> 00:37:42,499
- Pourquoi en discuter ?
- Ne parle pas comme une vieille, vermine.
341
00:37:42,620 --> 00:37:45,699
Mieux vaut être tué par une corde
que par un gringo.
342
00:37:45,820 --> 00:37:49,019
Un homme courageux ne craint pas
de mourir dignement.
343
00:38:11,058 --> 00:38:15,814
Surtout quand ça n'a pas lieu.
Ils ne nous pendront pas, l'ami.
344
00:38:16,020 --> 00:38:19,819
A cette heure, mes hommes
sont au courant de ma capture.
345
00:38:20,217 --> 00:38:24,656
BientĂ´t, ils viendront nous arracher
des mains de ces gringos idiots.
346
00:38:24,956 --> 00:38:29,339
- N'est-ce pas, Claudio ?
- S'ils ne sont pas trop ivres.
347
00:38:29,436 --> 00:38:32,435
Vous parlez de votre clan ?
Combien ĂŞtes-vous ?
348
00:38:33,000 --> 00:38:34,797
10, 20 ou mĂŞme 30 !
349
00:38:34,910 --> 00:38:35,999
Peu importe le nombre.
350
00:38:36,280 --> 00:38:39,948
Un troupeau de braves taureaux.
Les meilleurs de Californie.
351
00:38:40,026 --> 00:38:41,702
Des paysans misérables !
352
00:38:41,795 --> 00:38:43,514
Il faut s'organiser.
353
00:38:44,260 --> 00:38:46,779
30 hommes Ă cheval
et armés jusqu'aux dents.
354
00:38:48,596 --> 00:38:50,599
La plupart ont du foin
dans la tĂŞte.
355
00:38:51,942 --> 00:38:55,701
Un bon coup sur la tĂŞte
te fera taire, imbécile.
356
00:38:56,560 --> 00:38:58,719
Aie confiance, Murrieta.
357
00:38:58,840 --> 00:39:02,079
Dans une heure, on montrera
nos talons Ă ces gringos.
358
00:39:02,880 --> 00:39:04,239
Je suis partant.
359
00:39:21,370 --> 00:39:23,209
La foule est très agitée.
360
00:39:23,295 --> 00:39:27,334
Oui. Vous prenez des risques
en apportant ce café.
361
00:39:28,098 --> 00:39:30,017
L’état me paie pour ça.
362
00:39:30,640 --> 00:39:32,919
OĂą est Love ? Il ne voit
pas ce qui se passe ?
363
00:39:33,015 --> 00:39:37,039
Il essaie de calmer les gens.
J'ignore pourquoi il se donne du mal.
364
00:39:37,463 --> 00:39:39,742
- Cette tasse est pour vous.
- Merci.
365
00:39:40,960 --> 00:39:42,679
Je vais vous dire une chose.
366
00:39:43,018 --> 00:39:46,217
S'ils entrent ici,
je ne pourrai pas faire grand-chose.
367
00:39:46,346 --> 00:39:47,705
Vous n'y pouvez rien.
368
00:39:51,624 --> 00:39:53,063
Merci, Mademoiselle.
369
00:39:53,488 --> 00:39:55,847
Gardez vos mercis.
Je suis payée pour ça.
370
00:39:56,001 --> 00:39:57,218
Merci, Mademoiselle.
371
00:39:58,008 --> 00:39:59,909
Vous avez réussi à me berner.
372
00:40:01,176 --> 00:40:03,375
Je suis moi-mĂŞme
très déçu Mademoiselle.
373
00:40:04,400 --> 00:40:07,799
- Vous approuver le lynchage ?
- En général, non.
374
00:40:07,920 --> 00:40:10,359
Dans votre cas, je reste neutre.
375
00:40:10,480 --> 00:40:12,959
Celui qui tue trois hommes
de sang froid
376
00:40:13,080 --> 00:40:15,399
ne mérite pas la sympathie.
377
00:40:16,751 --> 00:40:18,990
Buvez votre café
tant que vous le pouvez.
378
00:40:19,179 --> 00:40:21,818
- Si vous saviez pourquoi...
- Je le sais.
379
00:40:21,854 --> 00:40:23,413
Prenez votre café.
380
00:40:50,353 --> 00:40:52,592
Il vaut mieux
que je retourne au restaurant.
381
00:40:52,774 --> 00:40:56,573
Tout le monde voudra boire
quelque chose après l'exécution.
382
00:40:56,789 --> 00:40:58,308
Je pense aussi.
383
00:40:58,741 --> 00:41:01,533
- Merci pour le café.
- Je reviendrai pour les tasses.
384
00:41:04,111 --> 00:41:07,190
Je ne comprendrai jamais
la cruauté des femmes.
385
00:41:07,423 --> 00:41:10,102
Elle prendra plaisir
Ă vous voir pendu, Murrieta.
386
00:41:12,022 --> 00:41:14,541
C'est difficile Ă
comprendre pour un homme.
387
00:41:22,320 --> 00:41:24,479
Ne faites rien
que vous regretteriez.
388
00:41:24,600 --> 00:41:28,319
Je vous en tiendrai
tous responsables. ArrĂŞtez !
389
00:42:08,729 --> 00:42:11,648
Buvez, mon ami.
La fĂŞte est en votre honneur.
390
00:42:21,600 --> 00:42:23,372
Ce vin n'est pas mieux
391
00:42:23,520 --> 00:42:25,999
que ces épouvantails
que vous appelez bandits.
392
00:42:26,510 --> 00:42:29,949
Votre langue est aussi affilée
que les griffes d'un faucon.
393
00:42:31,869 --> 00:42:32,988
Les gars !
394
00:42:33,169 --> 00:42:37,652
Trinquons à la santé de Murrieta
qui a liquidé trois gringos !
395
00:42:39,196 --> 00:42:41,635
Oui, les amis.
Et les trois de sang-froid !
396
00:42:41,887 --> 00:42:45,166
Sans peur, sans pitié,
comme s'ils étaient des chiens.
397
00:42:46,520 --> 00:42:49,439
Et comme il est malin,
il s'est procuré un pistolet
398
00:42:49,560 --> 00:42:52,239
et on s'est tous échappés
sous leur nez !
399
00:42:53,298 --> 00:42:56,177
Il a sauvé ta peau,
immonde imbécile !
400
00:42:57,260 --> 00:42:59,212
Moi, j'aurais sauvé la mienne.
401
00:42:59,261 --> 00:43:01,460
- C'est vous qui ĂŞtes immonde.
- Quoi ?
402
00:43:07,000 --> 00:43:09,759
Vous voyez Ă quel point
Murrieta est courageux ?
403
00:43:10,253 --> 00:43:13,063
Qui oserait offenser
Jack Trois-doigts ?
404
00:43:18,196 --> 00:43:20,830
Je vous considère comme
mon frère, Murrieta.
405
00:43:22,541 --> 00:43:23,620
Rejoignez-nous,
406
00:43:23,853 --> 00:43:27,120
nous, le clan le plus redouté
et le plus admiré de Californie.
407
00:43:27,269 --> 00:43:28,335
Je vous invite !
408
00:43:30,998 --> 00:43:33,037
- Désolé.
- Vous refusez ?
409
00:43:33,088 --> 00:43:34,807
Tout Ă fait, je refuse.
410
00:43:34,997 --> 00:43:38,036
Je n'ai pas fui Salinas pour traîner
avec des voleurs et des assassins.
411
00:43:38,061 --> 00:43:39,420
Et oĂą irez-vous ?
412
00:43:43,467 --> 00:43:45,346
Vous vous sentez Ă l'abri, dans ce canyon ?
413
00:43:45,371 --> 00:43:48,444
Aucun souci.
Il n'existe qu'une entrée.
414
00:43:50,240 --> 00:43:52,119
Qui sert aussi de sortie.
415
00:43:53,921 --> 00:43:56,273
Pensez-vous que Salinas dormira
cette nuit,
416
00:43:56,301 --> 00:43:59,182
sachant qu'on est
dans ces montagnes ?
417
00:44:00,441 --> 00:44:03,360
Que les chevaux
ne laissent pas de traces ?
418
00:44:04,321 --> 00:44:07,655
Que Love est aussi
bĂŞte que vous ?
419
00:44:09,002 --> 00:44:11,081
Selon vous,
le gringo viendra ici ?
420
00:44:21,280 --> 00:44:23,239
Avant la tombée de la nuit.
421
00:44:24,200 --> 00:44:26,999
Restez et demain
je viendrai enterrer ceux
422
00:44:27,064 --> 00:44:29,382
qui n'ont pas
été arrêtés et pendus.
423
00:44:31,177 --> 00:44:34,736
Ou venez avec Murrieta. Vous apprendrez
Ă ĂŞtre des bandits et des hommes !
424
00:44:57,921 --> 00:44:59,480
Je pars avec Murrieta.
425
00:45:17,703 --> 00:45:19,182
Moi aussi !
426
00:45:21,260 --> 00:45:22,559
HĂ© ! Attendez !
427
00:45:22,908 --> 00:45:24,307
Où allez-vous comme ça ?
428
00:45:24,504 --> 00:45:26,503
Qui allez-vous suivre, imbéciles ?
429
00:45:26,667 --> 00:45:29,466
Un joueur de cartes qui triche ?
430
00:45:29,508 --> 00:45:32,387
Bande d'idiots, restez ici ! Attendez !
431
00:45:32,433 --> 00:45:34,952
C’est moi qui donne les ordres !
432
00:45:35,273 --> 00:45:38,152
C’est moi, Jack Trois-doigts !
Ne partez pas !
433
00:45:39,713 --> 00:45:41,382
Bande de traîtres.
434
00:45:42,640 --> 00:45:45,599
Je vous ordonne de rester !
435
00:45:46,160 --> 00:45:47,559
Revenez !
436
00:47:54,010 --> 00:47:55,314
Lui, on ne le tue pas.
437
00:47:58,191 --> 00:48:00,430
C'est mon prisonnier,
entendu ?
438
00:48:14,610 --> 00:48:16,620
Aujourd'hui, vous vous ĂŞtes
comportés en hommes,
439
00:48:17,540 --> 00:48:19,299
en vrais soldats.
440
00:48:20,289 --> 00:48:22,528
Vous avez combattu ceux qui
vous ont volé votre pays,
441
00:48:22,684 --> 00:48:26,963
chassé de vos fermes, et privé de
vos concessions et de vos droits.
442
00:48:29,141 --> 00:48:33,556
Que nos frères pourchassés
par les gringos le sachent.
443
00:48:36,386 --> 00:48:37,812
Qu'ils nous rejoignent,
444
00:48:38,031 --> 00:48:41,110
avec des armes et des montures !
Celles des gringos.
445
00:48:45,572 --> 00:48:48,571
Avec, nous prendrons
d'autres armes et montures.
446
00:48:49,336 --> 00:48:51,345
Ils viendront des
villes et des campagnes,
447
00:48:51,533 --> 00:48:53,431
nous grandirons et bientĂ´t
formerons une armée.
448
00:48:53,893 --> 00:48:57,131
Et avec mille hommes
chevauchant mille chevaux,
449
00:48:57,156 --> 00:49:00,035
nous chasserons les
gringos de Californie.
450
00:49:00,622 --> 00:49:01,981
C’est un rêve ?
451
00:49:03,881 --> 00:49:06,920
Exactement. C'est un rĂŞve.
452
00:49:07,169 --> 00:49:11,008
Surtout si vous suivez un gros lard
toujours saoul comme lui.
453
00:49:11,242 --> 00:49:14,081
Ce ne sera pas un rĂŞve
si vous suivez Murrieta.
454
00:49:15,338 --> 00:49:18,017
Suivez Murrieta
et vous libérerez le Mexique !
455
00:49:18,042 --> 00:49:21,300
Vive le Mexique !
Vive Murrieta !
456
00:49:21,342 --> 00:49:23,342
Vive Murrieta !
457
00:49:27,058 --> 00:49:28,932
Qui donne les ordres, maintenant ?
458
00:49:31,747 --> 00:49:34,306
Je ne vous ferai jamais
de mal, Murrieta.
459
00:49:35,184 --> 00:49:38,543
Comment pourrais-je offenser
celui qui m'a sauvé la vie ?
460
00:49:38,836 --> 00:49:41,139
Vous pourriez tuer la mère
qui vous a donné la vie.
461
00:50:00,867 --> 00:50:02,666
Apportez-moi un bon cheval.
462
00:50:07,920 --> 00:50:10,719
Je regrette le gouffre
qui nous sépare.
463
00:50:11,770 --> 00:50:15,934
Impossible de revenir en arrière, Murrieta.
Vous avez goûté au sang.
464
00:50:17,589 --> 00:50:19,428
Pour commencer, Ă mon propre sang.
465
00:50:20,376 --> 00:50:22,295
Savez-vous
ce que vous ĂŞtes devenu ?
466
00:50:23,218 --> 00:50:26,697
Oui, et c'est les gringos
qui m'y ont obligé.
467
00:50:29,221 --> 00:50:30,540
Libérez-le !
468
00:50:31,960 --> 00:50:33,679
Obéissez à mes ordres !
469
00:50:41,862 --> 00:50:44,621
Je paye mes dettes, Capitaine.
Vous ĂŞtes libre.
470
00:50:45,220 --> 00:50:48,219
Mais notre amitié prendra fin
dans 20 minutes.
471
00:50:49,223 --> 00:50:50,502
L'avance que je vous laisse.
472
00:50:50,574 --> 00:50:51,733
C'est une erreur.
473
00:50:51,799 --> 00:50:53,838
Une très grosse erreur.
474
00:50:54,162 --> 00:50:57,121
TĂ´t ou tard, je vous tuerai.
475
00:51:01,325 --> 00:51:02,884
Adieu, capitaine.
476
00:55:40,285 --> 00:55:43,484
- Ce sacré Murrieta...
- Va-t-on les poursuivre ?
477
00:55:44,187 --> 00:55:47,186
Pas la peine. S'il y a une trace,
c'est un piège.
478
00:55:47,385 --> 00:55:49,504
S'il n'y en a pas,
oĂą les chercher ?
479
00:55:49,789 --> 00:55:52,388
Combien de temps
ça va encore durer ?
480
00:55:53,175 --> 00:55:56,854
Jusqu’à ce qu'il croise
la mire de mon pistolet.
481
00:56:27,835 --> 00:56:30,154
C'est ici que nous devons
nous séparer, mes amis.
482
00:56:30,179 --> 00:56:32,258
Dispersez-vous en petits groupes
483
00:56:32,381 --> 00:56:34,300
et rejoignez-vous au Rio Cantoba.
484
00:56:35,124 --> 00:56:36,523
J’y serai dans trois jours.
485
00:56:36,820 --> 00:56:40,456
Pourquoi vouloir faire
cavalier seul, JoaquĂn ?
486
00:56:40,803 --> 00:56:44,591
Ça me regarde, Garcia.
Je ne tolérerai aucune question.
487
00:56:44,633 --> 00:56:47,232
Un homme a trois raisons
d'agir de la sorte.
488
00:56:47,361 --> 00:56:50,880
Étant donné
qu'on a déjà de l'or et du vin,
489
00:56:52,596 --> 00:56:54,550
ce doit ĂŞtre pour une femme.
490
00:57:01,642 --> 00:57:02,723
Oui.
491
00:57:03,680 --> 00:57:04,847
C’est pour une femme.
492
00:57:06,432 --> 00:57:07,758
Je dois m'en aller.
493
00:57:12,283 --> 00:57:16,929
Allume une fournaise, JoaquĂn.
Et ne te fais pas avoir !
494
00:57:19,102 --> 00:57:21,419
Tu connais bien les femmes, Garcia ?
495
00:57:21,444 --> 00:57:23,403
Si j'en connais un rayon ?
496
00:57:24,000 --> 00:57:27,695
Selon toi,
qui m’a fait ça aux doigts ?
497
00:59:05,530 --> 00:59:09,686
Je t'aime si fort mon mari.
Si fort...
498
01:01:12,110 --> 01:01:13,709
Bon boulot Ă Talavera, Reyes.
499
01:01:13,830 --> 01:01:17,149
Quoi bon ? Il m'a fallu 3 chevaux
pour transporter cet or.
500
01:01:17,576 --> 01:01:18,935
Gonzalez !
501
01:01:19,976 --> 01:01:22,815
Demain, tu partiras pour le Mexique
avec les chevaux volés.
502
01:01:23,430 --> 01:01:25,229
Des chevaux et de l'or,
503
01:01:25,675 --> 01:01:28,114
pour l'armée qui, un jour,
reconquerra la Californie.
504
01:01:31,095 --> 01:01:32,414
Valenzuela !
505
01:01:36,641 --> 01:01:38,160
HĂ©, amigo !
506
01:01:38,258 --> 01:01:39,426
Enfin tu es lĂ !
507
01:01:39,547 --> 01:01:41,822
Ça va ? Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
508
01:01:41,847 --> 01:01:42,901
Un coup de malchance.
509
01:01:43,146 --> 01:01:47,025
Heureusement, les chevaux
de Stockton sont magnifiques.
510
01:01:49,770 --> 01:01:51,569
- Ils sont nombreux ?
- 32.
511
01:01:51,690 --> 01:01:53,433
Tout n'a pas été sans encombre.
512
01:01:53,479 --> 01:01:55,598
On a dĂ» tuer quelques gringos.
513
01:01:57,340 --> 01:01:59,179
Tu en as gardés vivants
pour raconter ?
514
01:01:59,228 --> 01:02:00,347
Suffisamment.
515
01:02:00,596 --> 01:02:02,035
Le nord tremble aux récits
516
01:02:02,060 --> 01:02:04,939
des dernières
agressions de Murrieta.
517
01:02:05,187 --> 01:02:07,850
Bien. Très bien.
518
01:02:08,734 --> 01:02:11,613
Plus on frappera, plus la peur
et la confusion se propageront.
519
01:02:13,590 --> 01:02:15,149
On me verra partout.
520
01:02:15,270 --> 01:02:17,389
Ă€ la fois Ă Los Angeles
et San Francisco.
521
01:02:17,414 --> 01:02:20,053
On pensera
que le diable transporte Murrieta.
522
01:02:24,090 --> 01:02:25,689
Salut Ă vous, les amis !
523
01:02:26,260 --> 01:02:28,687
Personne ne vient
accueillir Trois-doigts ?
524
01:02:31,866 --> 01:02:34,305
Vous bavez devant
nos petites merveilles !
525
01:02:34,330 --> 01:02:36,929
Depuis quand n'avez-vous
pas vu ces oiseaux ?
526
01:02:36,954 --> 01:02:40,336
Vous les prenez peut-ĂŞtre pour des vautours
prêts à déchirer vos chairs putrides ?
527
01:02:41,062 --> 01:02:44,701
Mais non, n'ayez pas peur,
ce ne sont que des poules !
528
01:02:45,156 --> 01:02:48,635
Des poulets
et des poules pondeuses d’œufs.
529
01:02:56,272 --> 01:02:59,711
Ces poules, où les as-tu volées ?
530
01:02:59,736 --> 01:03:01,775
Je les ai prises Ă Salinas.
531
01:03:02,770 --> 01:03:04,226
A la fille de Salinas ?
532
01:03:04,251 --> 01:03:07,106
Qui d'autre a d’aussi
belles poules en Californie ?
533
01:03:08,053 --> 01:03:09,972
Tu as fait du mal Ă cette fille ?
534
01:03:11,250 --> 01:03:13,849
Elle n'a rien remarqué,
j'ai agi de nuit.
535
01:03:13,970 --> 01:03:16,409
Je t'ai dit d'attaquer Murphy,
pas Salinas.
536
01:03:16,818 --> 01:03:19,646
On a entendu parler d'une charrette
chargée d’or quittant Salinas.
537
01:03:19,701 --> 01:03:21,599
Pour la banque de San Francisco.
538
01:03:21,623 --> 01:03:23,262
On l'a aussi pillée.
539
01:03:23,287 --> 01:03:26,126
Tu as mis en danger tout le clan,
espèce d'idiot !
540
01:03:26,470 --> 01:03:29,309
Quand comprendras-tu
qu'on ne me désobéit pas ?
541
01:03:29,430 --> 01:03:32,629
Je peux résister à une tentation.
542
01:03:32,653 --> 01:03:34,218
A deux, c’est impossible.
543
01:03:36,830 --> 01:03:39,629
Je vais t'apprendre
l'obéissance.
544
01:03:39,750 --> 01:03:42,069
Tu vas rapporter ces poules.
545
01:03:42,241 --> 01:03:43,397
Non !
546
01:03:48,650 --> 01:03:50,358
Tu me défies ?
547
01:03:50,450 --> 01:03:55,209
Trois-doigts rampe devant le grand
Murrieta depuis trop longtemps.
548
01:03:56,150 --> 01:03:59,269
J'aime manger ces oiseaux.
549
01:03:59,390 --> 01:04:01,648
Je vais en rĂ´tir un
et faire une fĂŞte.
550
01:04:01,798 --> 01:04:05,397
Et demain, je mangerai
autant d’œufs que je veux.
551
01:04:05,630 --> 01:04:08,389
Et si Murrieta dit non Ă Jack,
552
01:04:09,154 --> 01:04:11,750
je lui dirai d'aller au diable !
553
01:04:14,810 --> 01:04:18,969
On va voir si tu es aussi courageux
une corde autour du cou.
554
01:04:20,162 --> 01:04:22,547
Attachez ce traître
et mettez-lui une corde !
555
01:04:33,570 --> 01:04:36,049
C’est ton ami. Pends-le.
556
01:04:40,310 --> 01:04:43,389
Mieux vaut que ce soit
un ami qui le fasse, non ?
557
01:04:49,243 --> 01:04:51,047
Tu ne m'en voudras pas, dis ?
558
01:04:55,833 --> 01:04:57,049
Un instant !
559
01:05:04,102 --> 01:05:06,541
C'est triste de ne pas pouvoir
faire confiance Ă un ami.
560
01:05:06,566 --> 01:05:09,485
- Oui, c'est triste.
- Tais-toi, je ne te parle pas !
561
01:05:11,355 --> 01:05:14,035
Il arrive de parler
sans réfléchir.
562
01:05:14,881 --> 01:05:16,551
Des excuses mettraient
fin Ă l'histoire.
563
01:05:18,317 --> 01:05:21,233
Même un écart de discipline
peut être pardonné
564
01:05:21,335 --> 01:05:23,898
si assurance est donnée que
ça ne se reproduira pas.
565
01:05:29,026 --> 01:05:31,045
Si ce chien désobéissant
566
01:05:31,729 --> 01:05:34,248
avait la décence et le sens commun
567
01:05:34,549 --> 01:05:38,868
de présenter un mot d'excuse
à ceux qu'il a offensés, alors...
568
01:05:41,610 --> 01:05:43,889
Mais puisque ce gros plein de soupe,
569
01:05:44,463 --> 01:05:48,222
cette bĂŞte insolente et stupide
n’a aucune morale...
570
01:05:50,050 --> 01:05:51,069
pendez-le !
571
01:06:01,748 --> 01:06:03,827
Tu ne dois pas mourir
sans avoir prié.
572
01:06:04,096 --> 01:06:07,689
Qu’on en finisse, imbécile.
Trois-doigts ne dira rien.
573
01:06:07,990 --> 01:06:10,629
Mais, tu ne dois pas mourir...
574
01:06:11,950 --> 01:06:14,589
Tu le laisses mourir
sans qu'il ait prié ?
575
01:06:21,410 --> 01:06:23,689
Tu es sur le point de mourir,
Garcia.
576
01:06:24,419 --> 01:06:26,538
ArrĂŞte tes bĂŞtises et prie !
577
01:06:26,562 --> 01:06:27,629
Non !
578
01:06:28,689 --> 01:06:31,008
Tu vas être jugé
et tu refuses de prier ?
579
01:06:31,751 --> 01:06:34,470
Tu ne crois pas en
Dieu, sale bĂŞte ?
580
01:06:34,670 --> 01:06:36,549
Si, bien sûr que je crois en Dieu.
581
01:06:36,574 --> 01:06:41,213
Mais lĂ , ce n'est pas le moment
d'attirer son attention sur moi.
582
01:06:43,581 --> 01:06:45,540
Tu crois pouvoir Le tromper ?
583
01:06:46,450 --> 01:06:49,489
Tu penses qu’il ignore
tes actions passées ?
584
01:06:49,643 --> 01:06:53,346
Tu risques ton âme immortelle
pour deux œufs ?
585
01:06:54,897 --> 01:06:56,376
Prie, maintenant.
586
01:06:56,734 --> 01:06:58,906
- Je te dis de prier !
- Non !
587
01:07:07,250 --> 01:07:09,898
A-t-on jamais vu ça ?
Cet obèse refuse de prier.
588
01:07:11,821 --> 01:07:14,105
Comment pendre celui
qui refuse de prier?
589
01:07:17,784 --> 01:07:21,303
Tu ne mérites pas de mourir
dans ces conditions.
590
01:07:22,750 --> 01:07:26,549
Mais tu ne mangeras pas d'œufs
et tu vas rendre ces poules !
591
01:07:27,294 --> 01:07:30,493
Impossible de les rendre.
Elles font trop de bruit.
592
01:07:30,518 --> 01:07:32,797
- Fais-les taire alors !
- Comment ?
593
01:08:00,447 --> 01:08:02,439
Combien en reste-t-il ?
594
01:08:02,673 --> 01:08:04,952
Je dirais 40, peut-ĂŞtre 50.
595
01:08:55,110 --> 01:08:58,829
Fais attention oĂą tu vas,
espèce de métèque !
596
01:09:19,813 --> 01:09:22,868
Quand vous aurez fini, mettez les mules
là où on a laissé les chevaux.
597
01:09:23,170 --> 01:09:26,089
- Et toi, oĂą vas-tu ?
- J'ai une affaire à régler.
598
01:09:26,139 --> 01:09:28,329
De quoi tu parles ?
Pas en plein jour !
599
01:09:28,450 --> 01:09:29,849
Il ne s'agit pas d'une femme.
600
01:09:29,970 --> 01:09:32,009
- On t'attend ?
- Non.
601
01:09:32,130 --> 01:09:34,449
Prenez mon cheval.
Je partirai en dernier.
602
01:09:34,570 --> 01:09:37,529
Je ne veux pas avoir Ă
me soucier de vous.
603
01:09:42,727 --> 01:09:44,806
OĂą vas-tu aller, Kate ?
604
01:09:45,170 --> 01:09:49,249
Je n'ai encore rien décidé, surtout
car j'ignore ce que j'y ferai.
605
01:09:49,502 --> 01:09:52,541
Quand mon père inconscient
est parti chercher de l'or,
606
01:09:52,631 --> 01:09:55,670
tout ce qu'il nous a laissé,
ce sont ces poules.
607
01:09:56,529 --> 01:10:00,448
On m'a dit que j'ai de
la famille Ă l'est...
608
01:10:10,810 --> 01:10:13,785
Pourquoi avoir fermé
et dit qu’il n'y avait plus d’œufs ?
609
01:10:13,996 --> 01:10:15,327
Où avais-tu caché les poules ?
610
01:10:15,370 --> 01:10:19,609
Je ne les ai pas cachées,
un sale voleur me les a prises.
611
01:10:19,730 --> 01:10:21,689
Elles ne sont pas allées loin.
612
01:10:31,407 --> 01:10:34,406
Elles n'étaient plus là .
Je ne comprends rien !
613
01:10:34,947 --> 01:10:36,750
On y pensera plus tard.
Ces hommes ont faim.
614
01:10:37,210 --> 01:10:38,809
Bien les gars. A table !
615
01:10:47,376 --> 01:10:50,255
On devrait organiser des battues
pour trouver cette vermine.
616
01:10:50,360 --> 01:10:52,319
Beaucoup ont déjà essayé, monsieur.
617
01:10:53,090 --> 01:10:55,849
Mais les survivants n'ont
jamais trouvé de traces.
618
01:10:55,907 --> 01:11:00,540
Il a été vu au même moment
dans plusieurs endroits différents.
619
01:11:00,690 --> 01:11:05,009
A mon avis, ce Murrieta
n'est rien d'autre qu'un lâche !
620
01:11:05,137 --> 01:11:07,896
Ce n'est pas le genre de type
qui manque par ici.
621
01:11:08,510 --> 01:11:12,389
On dit que tous les Mexicains
en Californie le soutiennent.
622
01:11:12,462 --> 01:11:15,690
C'est vrai, le mex ?
Tu lui sers d'espion ?
623
01:11:15,789 --> 01:11:16,988
Je ne comprends pas.
624
01:11:17,013 --> 01:11:18,812
Et ça, tu comprends mieux ?
625
01:11:20,096 --> 01:11:22,055
- Oui, monsieur.
- C'est bien.
626
01:11:22,090 --> 01:11:25,929
Tu diras à ton idole de métèque
que tu as rencontré Buck Winters.
627
01:11:26,050 --> 01:11:28,969
Dis-lui que je le prends
pour un lâche,
628
01:11:29,468 --> 01:11:31,149
que je suis Ă Salinas
629
01:11:31,174 --> 01:11:33,373
et que j'ai 500 dollars en or.
630
01:11:34,230 --> 01:11:37,509
Je le défie, s'il a du cran,
de descendre de sa montagne
631
01:11:37,652 --> 01:11:39,491
et de venir m'affronter.
632
01:11:39,902 --> 01:11:42,661
Je vais lui exploser sa cervelle pourrie !
Tu comprends ça ?
633
01:11:42,748 --> 01:11:44,307
Je vous en prie monsieur,
634
01:11:44,405 --> 01:11:46,150
mettez l'or sur le comptoir
635
01:11:46,175 --> 01:11:49,048
pour offrir Ă boire et consoler
ceux qui pourraient vous pleurer.
636
01:11:49,165 --> 01:11:53,289
Mieux, je relève le défi en échange
du médaillon donné pour votre mule.
637
01:11:53,597 --> 01:11:57,076
Vous prenez peu de risques
parce que Murrieta, c'est moi.
638
01:11:57,990 --> 01:12:00,469
Nous voilà face à face, señor.
639
01:12:00,790 --> 01:12:02,989
Si j'ai un peu de cervelle,
640
01:12:03,110 --> 01:12:06,029
il y a peu de danger
qu'elle se fasse exploser
641
01:12:07,301 --> 01:12:08,860
Vous avez perdu le pari.
642
01:12:47,457 --> 01:12:48,736
Prenez les chevaux !
643
01:14:33,801 --> 01:14:35,080
Il y a du café, Kate ?
644
01:14:35,475 --> 01:14:39,066
Il en reste dans la cafetière
mais j'ai éteint le feu.
645
01:14:39,173 --> 01:14:40,452
Il risque d'être tiède.
646
01:14:40,798 --> 01:14:42,330
Peu importe.
Je vais en prendre un peu.
647
01:14:52,756 --> 01:14:53,875
Vous l'avez attrapé ?
648
01:14:53,918 --> 01:14:56,117
Non. Seulement son cheval.
649
01:14:56,988 --> 01:15:00,042
Sa monture était couverte de sang.
Il doit être salement blessé.
650
01:15:00,160 --> 01:15:01,719
Mais pas de trace de lui.
651
01:15:02,327 --> 01:15:04,344
Il a du changer de cheval quelque part.
652
01:15:04,534 --> 01:15:08,379
Ça fait un meurtre de plus
pour M. Murrieta.
653
01:15:11,642 --> 01:15:13,409
Ce n'était pas vraiment un meurtre.
654
01:15:14,149 --> 01:15:17,548
Si j'ai compris, l'autre a dégainé
et allait lui tirer dans le dos.
655
01:15:17,627 --> 01:15:19,760
Il l'aurait tué de toute façon.
656
01:15:21,193 --> 01:15:24,792
Est-ce vraiment un homme
avec un mauvais fond, capitaine ?
657
01:15:26,250 --> 01:15:27,412
Je le crois, oui.
658
01:15:28,207 --> 01:15:30,310
Mais vous l'avez connu avant.
659
01:15:30,751 --> 01:15:35,623
Le premier qu'il a tué. Si on avait fait
ça à votre épouse, qu'auriez-vous fait ?
660
01:15:36,534 --> 01:15:38,173
Les lois sont là pour ça.
661
01:15:39,550 --> 01:15:41,523
Pour les Mexicains, Capitaine ?
662
01:15:42,363 --> 01:15:44,015
Quel est son crime ?
663
01:15:44,438 --> 01:15:46,695
De se battre pour
sa vie et son peuple ?
664
01:15:47,193 --> 01:15:50,161
Il exploite son peuple.
Et il est intolérant.
665
01:15:50,270 --> 01:15:53,055
Il y a eu une guerre, les deux
camps ont du ressentiment.
666
01:15:53,180 --> 01:15:56,875
Ce n'est pas une raison de commettre des
crimes sous prétexte de patriotisme...
667
01:15:57,260 --> 01:15:59,819
Murrieta est un assassin impitoyable.
668
01:16:00,135 --> 01:16:03,374
Il fait autant de mal Ă son peuple
qu'Ă ses victimes.
669
01:16:03,399 --> 01:16:04,706
Et je l'attraperai.
670
01:16:06,914 --> 01:16:08,691
Je crois savoir oĂą le trouver.
671
01:16:11,550 --> 01:16:15,029
Il faut chercher un homme
là où se trouve son cœur.
672
01:16:17,890 --> 01:16:20,809
Merci pour le café.
Bonne nuit.
673
01:16:21,690 --> 01:16:23,089
Bonne nuit.
674
01:17:20,030 --> 01:17:21,509
Rosita...
675
01:17:27,009 --> 01:17:28,510
Rosita !
676
01:17:42,415 --> 01:17:45,454
Ne bouge pas d'ici.
Je reviens vite.
677
01:17:46,328 --> 01:17:47,607
Tout de suite.
678
01:17:54,775 --> 01:17:56,150
HĂ©, Katy !
679
01:17:56,354 --> 01:17:58,193
Prépare-moi un œuf.
680
01:17:58,415 --> 01:18:00,694
MĂŞme un tout petit.
Je ne demande pas plus.
681
01:18:00,719 --> 01:18:03,038
Reviens demain matin
et je t'en ferai plein.
682
01:18:03,328 --> 01:18:06,074
Allez, fais-le pour moi.
683
01:18:06,099 --> 01:18:09,738
Sois un bon gars et rentre te coucher.
Bonne nuit.
684
01:18:10,554 --> 01:18:14,149
Bonne nuit, bonne nuit...
685
01:18:30,511 --> 01:18:31,750
Pete, je suis fatiguée.
686
01:18:32,836 --> 01:18:36,656
Je comprends, Katy,
tu ne dois pas le faire attendre.
687
01:18:36,960 --> 01:18:38,609
On est des ĂŞtres humains.
688
01:18:40,364 --> 01:18:43,698
Je ne dirai rien Ă personne.
Donne-moi un petit baiser.
689
01:18:45,700 --> 01:18:46,739
D'accord.
690
01:19:01,610 --> 01:19:04,089
Que faites-vous ?
On peut vous voir.
691
01:19:04,210 --> 01:19:06,649
Vous voulez attirer l'attention
du campement ?
692
01:19:07,801 --> 01:19:09,120
Je dois m'en aller.
693
01:19:09,155 --> 01:19:10,474
Vous ne pouvez pas.
694
01:19:11,230 --> 01:19:13,279
On devra vous trouver un autre endroit.
695
01:19:14,756 --> 01:19:19,263
Vous m'avez caché
et avez pris soin de moi. Pourquoi ?
696
01:19:19,748 --> 01:19:20,987
Je ne sais pas.
697
01:19:21,070 --> 01:19:24,565
Peu importe.
Mais vous ne pouvez pas partir.
698
01:19:25,874 --> 01:19:29,233
Vous m'avez sauvé la vie
Ă deux reprises. Pourquoi ?
699
01:19:30,528 --> 01:19:31,887
Vous étiez blessé et...
700
01:19:31,912 --> 01:19:36,450
Alors qu'on allait me pendre,
vous m’avez donné une arme.
701
01:19:37,879 --> 01:19:39,836
Ceux que vous avez tués
méritaient leur sort.
702
01:19:40,518 --> 01:19:43,484
J'ignorais qui vous étiez
et ce que vous deviendriez.
703
01:19:45,926 --> 01:19:47,445
Alors pourquoi m'avoir protégé ?
704
01:19:49,728 --> 01:19:51,167
Je ne sais pas.
705
01:21:39,114 --> 01:21:40,553
Plus un geste.
706
01:21:41,570 --> 01:21:43,169
Jetez votre arme.
707
01:21:51,170 --> 01:21:53,049
Je vous félicite, capitaine.
708
01:21:54,704 --> 01:21:57,089
Je n'aurais jamais
soupçonné être suivi.
709
01:21:57,506 --> 01:21:58,882
Vous ne l'étiez pas.
710
01:22:05,413 --> 01:22:07,532
J'ai attendu des jours
votre venue.
711
01:22:10,490 --> 01:22:11,730
Vous saviez que je viendrais.
712
01:22:12,161 --> 01:22:14,760
Tous savent que Murrieta vient
souvent sur la tombe de Rosita.
713
01:22:16,132 --> 01:22:19,961
Je viens toujours seul.
Personne ne connaît cet endroit.
714
01:22:20,383 --> 01:22:23,862
Si, vos trois premières victimes.
L'un d'entre eux notait tout.
715
01:22:26,663 --> 01:22:28,902
Alors, il va y avoir deux tombes ici.
716
01:22:30,159 --> 01:22:32,965
Si vous vous taisez et que
je ne réfléchis pas trop,
717
01:22:32,998 --> 01:22:35,037
vous pourrez vivre
jusqu'à votre procès.
718
01:22:35,377 --> 01:22:36,736
Partons d'ici.
719
01:22:40,577 --> 01:22:43,081
Ça fait longtemps
que je ne lui ai pas parlé.
720
01:22:44,990 --> 01:22:46,255
Si le capitaine permet.
721
01:22:49,307 --> 01:22:50,326
Faites.
722
01:23:34,439 --> 01:23:35,558
Je vais ĂŞtre pendu.
723
01:23:36,028 --> 01:23:38,427
Seulement une fois,
malheureusement.
724
01:23:41,010 --> 01:23:42,978
J'aurais aussi pu vous tuer une fois.
725
01:23:43,730 --> 01:23:44,829
Vous auriez dĂ».
726
01:23:45,812 --> 01:23:47,287
Vous me devez 20 minutes.
727
01:23:47,410 --> 01:23:51,529
Ces 20 minutes coûteront
20 autres morts Ă la Californie ?
728
01:23:51,977 --> 01:23:55,547
Navré Murrieta, impossible.
Prenez votre cheval.
729
01:23:55,572 --> 01:23:57,020
Attendez, attendez !
730
01:24:01,290 --> 01:24:02,982
Si j'étais un gringo
731
01:24:04,490 --> 01:24:09,917
et que j'aie tué des Mexicains,
vous m'accorderiez ces 20 minutes.
732
01:24:10,511 --> 01:24:11,608
Non !
733
01:24:15,167 --> 01:24:16,886
C'est la loi que vous feriez.
734
01:24:17,635 --> 01:24:19,514
La loi est la loi.
735
01:24:24,710 --> 01:24:28,029
Cette blessure m'aura peut-ĂŞtre
aidé à comprendre ça.
736
01:24:31,939 --> 01:24:34,458
Et si je promettais
de ne plus jamais tuer ?
737
01:24:35,168 --> 01:24:36,280
N'essayez pas de négocier.
738
01:24:36,366 --> 01:24:40,325
Et si je vous jure
de ne jamais revenir en Californie ?
739
01:24:40,350 --> 01:24:42,587
Sur la tombe de Rosita.
740
01:24:44,070 --> 01:24:45,629
Je vous le jure,
741
01:24:47,371 --> 01:24:51,850
sur mon amour pour cette femme
et devant cette terre sacrée.
742
01:25:04,400 --> 01:25:07,359
Laissez-moi partir.
Murrieta ne reviendra pas.
743
01:25:10,270 --> 01:25:12,269
C'est une dette de justice.
744
01:25:13,322 --> 01:25:14,474
Vous me devez ça.
745
01:25:17,490 --> 01:25:19,489
Bien. 20 minutes.
746
01:25:34,790 --> 01:25:36,189
Ne craignez rien.
747
01:25:37,649 --> 01:25:39,408
Je respecterai ma promesse.
748
01:26:48,299 --> 01:26:50,738
Vieille femme, il va survivre ?
749
01:26:52,490 --> 01:26:53,809
Qui sait ?
750
01:26:54,950 --> 01:26:57,269
Certains survivent Ă pire.
751
01:26:57,314 --> 01:26:59,633
Et d'autres meurent
pour moins que ça.
752
01:26:59,847 --> 01:27:02,086
L'infection a envahi son corps.
753
01:27:02,790 --> 01:27:06,269
On ne connaîtra pas la volonté
de Dieu avant quelques jours.
754
01:27:10,484 --> 01:27:12,603
Maudit imbécile !
755
01:27:12,810 --> 01:27:17,129
Tu crois que JoaquĂn Murrieta peut
mourir d'une balle de gringo ?
756
01:27:18,730 --> 01:27:20,209
La fièvre le tue.
757
01:27:20,330 --> 01:27:23,329
Tu parles, la fièvre !
Il meurt de haine.
758
01:27:26,270 --> 01:27:29,064
Ce poignard aussi est
brûlant de fièvre.
759
01:27:29,908 --> 01:27:32,202
Et seul le sang de
gringo peut la calmer.
760
01:27:41,750 --> 01:27:45,549
Pourquoi continue-t-on Ă se cacher
comme des grand-mères,
761
01:27:45,670 --> 01:27:48,151
quand l'acier de nos
poignards rouille
762
01:27:48,942 --> 01:27:51,021
et que nos montures s'encroûtent ?
763
01:27:51,189 --> 01:27:52,668
Sommes-nous si faibles
764
01:27:53,141 --> 01:27:57,420
qu'une balle nous fait détaler
comme des lièvres apeurés.
765
01:27:57,830 --> 01:27:59,469
Tu n'es pas notre chef, Garcia.
766
01:27:59,817 --> 01:28:02,229
Quand Murrieta reparlera,
il commandera.
767
01:28:02,254 --> 01:28:06,053
Tu n'écoutes qu'avec tes oreilles ?
Tu crois ce que les lèvres disent ?
768
01:28:06,144 --> 01:28:08,666
Maintenant, écoutez-moi tous !
769
01:28:10,030 --> 01:28:11,932
Cette blessure ne
représente telle rien ?
770
01:28:12,339 --> 01:28:14,955
Est-ce que son sang ne
réclame pas vengeance ?
771
01:28:15,815 --> 01:28:19,869
Nos espions disent que le gringo
est au courant de sa blessure
772
01:28:20,634 --> 01:28:22,593
et que ça les met tous en joie.
773
01:28:23,226 --> 01:28:25,396
Pour certains, JoaquĂn a fui au Mexique.
774
01:28:25,529 --> 01:28:27,048
Pour d'autres il est mort.
775
01:28:27,072 --> 01:28:28,172
Ça peut arriver.
776
01:28:28,197 --> 01:28:30,066
JoaquĂn ne mourra pas !
777
01:28:30,828 --> 01:28:34,467
S'ils pensent que Murrieta
n’est plus là pour nous guider,
778
01:28:34,930 --> 01:28:37,329
plus personne
ne pourra nous arrĂŞter.
779
01:28:37,450 --> 01:28:39,609
Les chargements d'or
ne sont pas gardés,
780
01:28:39,730 --> 01:28:42,049
pensant que rien ne peut arriver.
781
01:28:42,333 --> 01:28:44,784
C’est le moment idéal
pour passer Ă l'offensive !
782
01:28:45,547 --> 01:28:47,429
S'ils croient que Murrieta est mort,
783
01:28:47,695 --> 01:28:50,185
ils vont voir
le fantĂ´me de Murrieta
784
01:28:50,647 --> 01:28:52,486
et leur peur sera plus grande !
785
01:28:52,792 --> 01:28:54,416
JoaquĂn ne peut monter Ă cheval.
786
01:28:54,442 --> 01:28:56,201
Mais toi tu le peux.
787
01:28:56,250 --> 01:28:58,289
Toi aussi, Reyes,
ou toi, Valenzuela.
788
01:28:58,753 --> 01:29:01,072
Et moi,
je peux chevaucher un cheval !
789
01:29:02,225 --> 01:29:06,086
Nous allons tous porter le foulard rouge.
Soyons tous Murrieta !
790
01:29:06,405 --> 01:29:10,844
Quand JoaquĂn sera guĂ©ri, il verra
qu'on a bien retenu ses leçons.
791
01:29:11,004 --> 01:29:12,836
Il verra l'or et les chevaux !
792
01:29:13,528 --> 01:29:17,978
Ces idiots de gringos
compteront alors leurs tombes !
793
01:29:18,395 --> 01:29:20,474
- Demain, je rassemble mes hommes.
- Non !
794
01:29:20,878 --> 01:29:23,033
Ce soir !
J'irai au nord et Gonzalez au sud.
795
01:29:23,353 --> 01:29:26,152
Reyes et Valenzuela se
chargeront des campements.
796
01:30:29,644 --> 01:30:31,003
STOCKTON PRESS
797
01:30:31,210 --> 01:30:33,769
Le bandit Murrieta
pille un chargement d'or
798
01:30:33,890 --> 01:30:37,449
et détruit un campement de mineurs.
799
01:30:43,370 --> 01:30:44,609
SALINAS JOURNAL
800
01:30:44,730 --> 01:30:49,130
Murrieta met le feu Ă Murphys.
Quinze morts
801
01:30:57,290 --> 01:30:58,889
SACRAMENTO DAILY
802
01:30:59,010 --> 01:31:03,716
La Californie est terrorisée
par Murrieta"
803
01:31:10,496 --> 01:31:13,335
Merci Katie. Que puis-je te rapporter
de San Francisco ?
804
01:31:13,550 --> 01:31:15,309
J'ai besoin de bas.
805
01:31:15,430 --> 01:31:18,349
- Je te rapporterai de jolis bas de soie.
- Merci.
806
01:31:22,526 --> 01:31:23,854
Il est assez chaud, capitaine ?
807
01:31:24,149 --> 01:31:26,956
- San Francisco est loin.
- Non, ça va, Katy.
808
01:31:27,696 --> 01:31:30,949
Ce groupe ne va pas transporter
de l'or jusqu'Ă San Francisco.
809
01:31:32,082 --> 01:31:33,164
Ah bon ?
810
01:31:34,914 --> 01:31:38,362
Toutes les fines gâchettes
du comté sont réunies.
811
01:31:39,130 --> 01:31:41,249
Je sais reconnaître
une chasse Ă l'homme.
812
01:31:42,066 --> 01:31:44,225
Vous le recherchez, n'est-ce pas ?
813
01:31:44,510 --> 01:31:46,560
- Qui ça ?
- Murrieta.
814
01:31:49,047 --> 01:31:50,806
D'accord, vous transportez de l'or
815
01:31:51,086 --> 01:31:52,605
jusqu'Ă San Francisco.
816
01:31:52,890 --> 01:31:55,329
Je voulais vous dire que
j’étais folle de croire
817
01:31:55,450 --> 01:31:57,969
qu'il avait raison de
faire ce qu’il a fait.
818
01:31:59,252 --> 01:32:00,916
Faites attention Ă
vous, capitaine.
819
01:32:01,035 --> 01:32:02,834
Il est temps de partir.
820
01:32:03,791 --> 01:32:05,568
Comme vous dites, le
chemin va ĂŞtre long,
821
01:33:25,050 --> 01:33:28,489
Plus d'or et de chevaux en un mois
que pendant tout l'hiver.
822
01:33:28,610 --> 01:33:32,900
Quand il se rĂ©veillera, JoaquĂn
sera encore plus riche qu'avant.
823
01:33:32,932 --> 01:33:35,251
Qu'en est-il
du campement chinois ?
824
01:33:35,630 --> 01:33:38,429
Ah, le campement
des petits Chinois !
825
01:33:39,480 --> 01:33:41,507
Il n’y a pas de plus joli cri
826
01:33:41,829 --> 01:33:44,418
que celui d'un Chinois qui
a un couteau sur la gorge.
827
01:34:01,495 --> 01:34:02,654
Que s’est-il passé ?
828
01:34:04,230 --> 01:34:06,006
Tu l'as laissé mourir ?
829
01:34:06,054 --> 01:34:09,272
C’est plutôt la fièvre qui meurt.
Regardez !
830
01:34:10,330 --> 01:34:13,369
Vous ne voyez pas ?
Le feu le quitte.
831
01:34:14,035 --> 01:34:17,434
C'est fini ! C'est fini !
832
01:34:19,006 --> 01:34:20,815
Il vit !
Il vit !
833
01:34:20,840 --> 01:34:23,980
JoaquĂn a vaincu la fièvre !
JoaquĂn est en vie !
834
01:34:32,559 --> 01:34:35,438
Ce JoaquĂn est fort comme un lion !
835
01:34:36,012 --> 01:34:40,691
Un autre, on l'aurait dĂ©jĂ
enterré il y a six semaines !
836
01:34:42,019 --> 01:34:44,620
Cet homme
va reconquérir la Californie !
837
01:34:45,399 --> 01:34:46,674
Non, les amis.
838
01:34:49,739 --> 01:34:52,138
Personne ne va reconquérir
la Californie.
839
01:34:53,255 --> 01:34:54,923
Ça aussi, c'était une fièvre.
840
01:34:56,076 --> 01:34:58,020
Mais maintenant elle m'a
quittée avec l'autre.
841
01:35:01,832 --> 01:35:05,055
Six semaines déjà .
Ça a été si long que ça ?
842
01:35:06,610 --> 01:35:10,729
Six semaines
sans pillage et sans violence.
843
01:35:12,728 --> 01:35:14,167
Peut-ĂŞtre qu'ils y croiront.
844
01:35:14,858 --> 01:35:17,617
Que JoaquĂn est mort ?
Ou qu'il a pris la fuite ?
845
01:35:18,426 --> 01:35:20,703
Non.
Écoute un peu ce qu'on a fait...
846
01:35:20,728 --> 01:35:22,805
Tais-toi, imbécile !
Je vais lui raconter.
847
01:35:23,440 --> 01:35:26,089
Tu nous prends
pour des gamins idiots
848
01:35:26,136 --> 01:35:28,159
qui laissent pourrir les raisins
849
01:35:28,184 --> 01:35:31,187
car le père est trop malade
et ne peut les cueillir ?
850
01:35:33,489 --> 01:35:34,953
Écoute ce qu'on a fait...
851
01:35:35,030 --> 01:35:36,672
Tais-toi.
C'est moi qui lui raconte.
852
01:35:37,670 --> 01:35:38,709
Raconter quoi ?
853
01:35:38,862 --> 01:35:41,277
Les gringos n’ont jamais su
854
01:35:41,302 --> 01:35:43,789
que Murrieta était au lit, fiévreux.
855
01:35:44,466 --> 01:35:46,949
Qui a brûlé
le campement de Murphys, les amis ?
856
01:35:46,974 --> 01:35:48,829
Qui a pillé l'or des charrettes ?
857
01:35:48,950 --> 01:35:52,447
- Et les chevaux de Los Angeles ?
- Et ceux de Mariposa ?
858
01:35:52,810 --> 01:35:55,729
Il n'y avait plus un Murrieta,
mais quatre !
859
01:35:55,936 --> 01:35:58,175
MĂŞme un gros Murrieta comme moi.
860
01:36:01,977 --> 01:36:03,136
Dites-moi que c'est faux.
861
01:36:03,390 --> 01:36:05,429
On va te montrer,
tu ne douteras plus.
862
01:36:05,454 --> 01:36:08,294
- Les grottes regorgent d'or.
La vallée, de chevaux
863
01:36:08,446 --> 01:36:11,325
Vous avez attaqué, pillé et tué.
864
01:36:13,823 --> 01:36:15,910
Toutes ces choses
ont été faites en mon nom,
865
01:36:17,207 --> 01:36:18,528
sans mon autorisation ?
866
01:36:20,103 --> 01:36:21,575
Sans que je le sache ?
867
01:36:23,436 --> 01:36:25,206
Comment avez-vous osé ?
868
01:36:26,918 --> 01:36:28,397
Bande de porcs.
869
01:36:29,465 --> 01:36:31,984
Vous n'ĂŞtes que des bĂŞtes ignares.
870
01:36:32,926 --> 01:36:34,242
Tu n'es pas content ?
871
01:36:34,795 --> 01:36:36,753
Je serais heureux de vous tuer tous.
872
01:36:38,720 --> 01:36:42,817
J'ai juré devant la tombe sacrée
de Rosita et devant Dieu
873
01:36:42,853 --> 01:36:44,332
qu'il n'y aurait plus de meurtres.
874
01:36:44,833 --> 01:36:46,187
Tu l'as juré ?
875
01:36:46,788 --> 01:36:49,338
La liberté m'a été accordée
contre ce serment.
876
01:36:50,825 --> 01:36:52,072
J’ai été capturé
877
01:36:52,853 --> 01:36:54,725
et je serais pendu Ă cette heure
878
01:36:54,790 --> 01:36:57,272
sans l'homme qui a cru que
j'avais de l'honneur.
879
01:36:59,230 --> 01:37:00,429
Et maintenant...
880
01:37:04,104 --> 01:37:06,124
Maintenant,
quel honneur me reste-t-il ?
881
01:37:07,410 --> 01:37:08,577
Devant lui ?
882
01:37:10,294 --> 01:37:11,773
Devant Dieu ?
883
01:37:15,101 --> 01:37:16,296
Dégagez !
884
01:37:18,001 --> 01:37:19,249
Dégagez tous.
885
01:37:21,907 --> 01:37:23,306
Prenez vos femmes,
886
01:37:23,832 --> 01:37:25,947
votre or et vos chevaux,
et allez-vous-en.
887
01:37:28,452 --> 01:37:32,100
Demain, j'irai Ă Salinas
et je me rendrai au capitaine Love.
888
01:37:33,250 --> 01:37:37,369
Celui qui n'aura pas quitté
le campement demain, je le tuerai !
889
01:37:40,950 --> 01:37:41,968
Dégagez !
890
01:37:44,590 --> 01:37:45,669
Dégagez.
891
01:40:17,312 --> 01:40:20,511
J'ai dit que je tuerais
ceux qui resteraient.
892
01:40:20,592 --> 01:40:21,871
Alors fais-le.
893
01:40:25,170 --> 01:40:28,628
Pourquoi restez-vous ?
Vous savez que je vais Ă Salinas.
894
01:40:28,694 --> 01:40:32,172
On a commencé à tes cotés.
On terminera à tes cotés.
895
01:40:33,383 --> 01:40:37,027
Si tu vas Ă Salinas,
nous t'accompagnons.
896
01:40:39,912 --> 01:40:41,981
Je vais me rendre, Ă Salinas.
897
01:40:43,372 --> 01:40:44,834
Vous voulez mourir avec moi ?
898
01:40:45,440 --> 01:40:49,159
Le chemin est long.
On aura le temps de réfléchir.
899
01:40:54,498 --> 01:40:56,112
Vous n'ĂŞtes que des idiots.
900
01:42:18,477 --> 01:42:20,116
Mettez-vous Ă couvert.
901
01:42:49,725 --> 01:42:51,284
Non, capitaine, arrĂŞtez !
902
01:43:00,303 --> 01:43:03,686
Capitaine Love, non !
Ne tirez pas !
903
01:43:40,476 --> 01:43:41,588
Ma promesse...
904
01:43:43,199 --> 01:43:44,958
je n'y ai pas failli.
905
01:43:46,109 --> 01:43:47,788
Vous devez me croire.
906
01:43:52,886 --> 01:43:53,886
Écoutez...
907
01:43:54,978 --> 01:43:57,449
Je l'ai juré sur la
tombe de Rosita.
908
01:43:59,337 --> 01:44:00,337
Et je...
909
01:44:00,989 --> 01:44:02,668
Je vous le jure...
910
01:44:05,443 --> 01:44:07,002
Cette promesse...
911
01:44:08,221 --> 01:44:09,580
Je l'ai...
912
01:44:34,270 --> 01:44:36,949
Tout est terminé, capitaine.
C’était le dernier.
913
01:44:39,390 --> 01:44:42,469
Murrieta mort !
Personne ne va le croire.
914
01:44:43,644 --> 01:44:46,003
Mettez son cadavre
sur un cheval.
915
01:44:46,158 --> 01:44:47,182
Bien.
916
01:47:15,633 --> 01:47:17,632
ST Ahmed,
Danielle et JY
916
01:47:18,305 --> 01:48:18,921
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org
71348