All language subtitles for Miracle.Workers.2019.S02E10.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,155 --> 00:00:05,135 Hör upp, hör upp! Jag är stadsutroparen! 2 00:00:05,159 --> 00:00:08,639 Här är den senaste timmens krigsprognos. 3 00:00:08,663 --> 00:00:11,600 Som ni ser här, på vår krigskarta - 4 00:00:11,624 --> 00:00:15,854 - rör sig den valdrogiska mordfronten i en sydvästlig riktning - 5 00:00:15,878 --> 00:00:18,607 - brännandes och dödandes allt i sin väg. 6 00:00:18,631 --> 00:00:23,153 Tyvärr representerar den här symbolen Lower Murkford - 7 00:00:23,177 --> 00:00:26,240 - vilket betyder att vi ligger i slaktens bana. 8 00:00:26,264 --> 00:00:31,911 Alla invånare uppmanas att evakuera byn under ordnade former. 9 00:00:34,230 --> 00:00:36,165 Snart sporten. 10 00:01:12,143 --> 00:01:15,038 - Tjena, Frank. - Hej, Eddie. Läget? 11 00:01:15,062 --> 00:01:16,747 Samma, samma. 12 00:01:17,940 --> 00:01:21,253 Kom igen, de kallar det för århundradets belägring! 13 00:01:21,277 --> 00:01:26,925 Slappna av! Media överdriver alltid. Minns du visigoternas attack? 14 00:01:26,949 --> 00:01:30,637 De kallade det för århundradets belägring, och knappt 400 dog. 15 00:01:30,661 --> 00:01:33,640 Vi kan alltid gå till mitt belägringsskyddsrum. 16 00:01:33,664 --> 00:01:36,768 Har du ett skyddsrum? Bra. Vi går dit! 17 00:01:36,792 --> 00:01:38,561 Ungar! 18 00:01:41,005 --> 00:01:43,274 Det börjar verkligen ösa ner. 19 00:01:46,177 --> 00:01:48,614 Hej. Så, bra och dåliga nyheter. 20 00:01:48,638 --> 00:01:52,117 Vi är äntligen klara med slakten av alla bröllopsgäster - 21 00:01:52,141 --> 00:01:57,538 - men prinsessan Vicki rymde och leder den valdrogiska armén in till stan. 22 00:02:00,024 --> 00:02:02,419 Då är vi besegrade. 23 00:02:02,443 --> 00:02:04,337 Mitt kungarike. 24 00:02:06,656 --> 00:02:08,591 Jag har förlorat mitt kungarike. 25 00:02:12,119 --> 00:02:17,434 Okej, vi åker till kusten. Jag har en bepansrad nöjesjakt. 26 00:02:17,458 --> 00:02:22,064 - Den är stor nog för en by. - Då borde vi ta med oss byn! 27 00:02:22,088 --> 00:02:26,568 - Jakten är bara till oss. - Men den har plats för många fler. 28 00:02:26,592 --> 00:02:31,198 Inte om du räknar med mitt bagage. Glöm de smutsiga bönderna. 29 00:02:31,222 --> 00:02:35,369 Nej, de är inte bara smutsiga bönder! De är smutsiga människor. 30 00:02:35,393 --> 00:02:39,414 De är goda, smutsiga människor som välkomnat mig - 31 00:02:39,438 --> 00:02:43,959 - och lärt mig hur man lever, drömmer och älskar! 32 00:02:46,028 --> 00:02:48,881 Du har rätt. De är många. 33 00:02:50,449 --> 00:02:53,345 Det kommer ta flera timmar att döda dem. 34 00:02:53,369 --> 00:02:58,308 Halshuggning tar en minut per huvud. Vi har gott om tid. 35 00:02:58,332 --> 00:03:03,981 Vi går till skattkammaren och packar så mycket guld vi kan ta med oss. 36 00:03:04,005 --> 00:03:06,775 - Hej, hej. - Vexler, nej. Stanna. 37 00:03:06,799 --> 00:03:11,905 - Hjälp mig slåss för Lower Murkford. - Jag hoppar nog på nöjesjakten. 38 00:03:11,929 --> 00:03:17,494 - Bönderna kan inte försvara sig. - Det kanske är deras fel. 39 00:03:17,518 --> 00:03:20,330 Jag har jobbat hela mitt liv för att nå hit. 40 00:03:20,354 --> 00:03:23,958 Jag kastar inte bort det för ett gäng hjälplösa människor. 41 00:03:32,908 --> 00:03:36,471 - Schysst, va? - Pappa, all mat är gammal. 42 00:03:36,495 --> 00:03:39,808 Jag borde inte ha bunkrat bara majonnäsbaserad mat. 43 00:03:39,832 --> 00:03:44,813 Oroa er inte. Vi har gott om stenkål att äta. 44 00:03:44,837 --> 00:03:49,358 Vi har en stor tunna vatten och ett gediget tak. 45 00:03:55,181 --> 00:03:57,032 Attans. 46 00:03:58,684 --> 00:04:03,832 Hör upp, hör upp! Nyinkommet: Prins Chauncley har öppnat slottet - 47 00:04:03,856 --> 00:04:07,877 - åt alla bybor som vill vänta ut belägringen där. 48 00:04:09,111 --> 00:04:12,883 - Prinsen, vilken kille. - Han är okej. 49 00:04:12,907 --> 00:04:16,552 Det är ingen stor grej för honom att öppna dörren. 50 00:04:18,412 --> 00:04:22,100 - Vi borde gå dit. - Hur tar vi oss genom stan? 51 00:04:22,124 --> 00:04:24,393 Enkelt. Vi går. 52 00:04:30,841 --> 00:04:33,904 Jag vill inte säga det, men vi kommer dö. 53 00:04:33,928 --> 00:04:35,154 Tusan också. 54 00:04:42,436 --> 00:04:47,000 Bordet lär inte hålla länge. Vi måste kunna ta oss till slottet. 55 00:04:47,024 --> 00:04:51,963 Jag vet! Vi blir vän med en sköld- padda som ger oss lift i sitt skal. 56 00:04:51,987 --> 00:04:55,842 Jag vet inte var vi hittar en stor sköldpadda här. 57 00:04:55,866 --> 00:04:59,012 - Som är vänlig. - Jag försöker bara hjälpa till. 58 00:04:59,036 --> 00:05:01,096 Vi kommer på något. 59 00:05:05,835 --> 00:05:07,478 Jag vet! 60 00:05:19,932 --> 00:05:25,914 - Wow, titta på kärran! - In med er. Jag drar er till slottet. 61 00:05:25,938 --> 00:05:29,459 - Vänta. Jag vill dra den. - Nej, det är väldigt farligt. 62 00:05:29,483 --> 00:05:34,380 Snälla. Jag vill hjälpa till för en gångs skull, och detta klarar jag. 63 00:05:35,781 --> 00:05:37,550 Tack, Mikey. 64 00:05:38,743 --> 00:05:41,179 Tack. Ja, tack. Välkommen. 65 00:05:41,203 --> 00:05:44,850 Kom igen, damer. Skynda. Gå, gå, gå. 66 00:05:44,874 --> 00:05:48,729 Syster Doris, hur många är det? Fem? Vi var sex. 67 00:05:48,753 --> 00:05:52,899 Räknade ni Kristus? För att han "alltid går bland oss"? 68 00:05:52,923 --> 00:05:55,318 Det är inte läge för sån skit. 69 00:05:55,342 --> 00:05:58,238 - Är Al med dig? - Nej, jag har inte sett henne. 70 00:05:58,262 --> 00:06:00,240 Hon är därute. 71 00:06:00,264 --> 00:06:05,162 Valdrogierna är nästan genom porten. Vi måste dra upp vindbryggan. 72 00:06:05,186 --> 00:06:08,539 Nej, det finns folk som jag hoppas ska ta sig hit. 73 00:06:09,857 --> 00:06:11,667 Kom igen, Mikey! 74 00:06:18,199 --> 00:06:20,844 - Mikey, stanna. - Vadå? 75 00:06:20,868 --> 00:06:23,597 Vi kan inte lämna Frank. Han är unik. 76 00:06:23,621 --> 00:06:26,892 Han är den mest ordinära man jag någonsin mött. 77 00:06:26,916 --> 00:06:31,188 Vi är inte såna som lämnar kvar vänner. 78 00:06:31,212 --> 00:06:33,690 - Okej. - Frank! Kom igen! 79 00:06:33,714 --> 00:06:36,234 Eddie! Tack för att ni stannade. 80 00:06:36,258 --> 00:06:38,777 Förlåt. Jag vet. Jag packar alltid för mycket. 81 00:06:39,762 --> 00:06:43,325 - Vi borde plocka upp Gladys. - Självklart. 82 00:06:43,349 --> 00:06:45,494 - Gladys! - Välkommen ombord. 83 00:06:45,518 --> 00:06:48,538 Tack för liften! Jag trodde det var kört. 84 00:06:48,562 --> 00:06:51,666 - Låt oss hämta Oraklet också. - Visst. 85 00:06:51,690 --> 00:06:54,336 Vad är det? 86 00:06:54,360 --> 00:06:57,047 - Seriöst? - Ja, förlåt. 87 00:06:57,071 --> 00:07:01,802 Om jag inte övar en dag börjar jag tappa det. 88 00:07:01,826 --> 00:07:04,221 Kom igen. 89 00:07:04,245 --> 00:07:06,723 Jag vet inte hur mycket mer kärran klarar. 90 00:07:06,747 --> 00:07:10,267 Det är lugnt. Den är superhållbar. 91 00:07:13,629 --> 00:07:17,107 Vi är nästan framme och vindbryggan är fortfarande nere. 92 00:07:20,219 --> 00:07:23,740 - Hej! - De är tre till! 93 00:07:23,764 --> 00:07:27,118 - Vi kan inte plocka upp fler. - De behöver vår hjälp. 94 00:07:27,142 --> 00:07:29,955 - Ja! Var inte ett arsle. - Kom igen! 95 00:07:29,979 --> 00:07:32,749 - Kom igen, Mary! - Skynda. 96 00:07:32,773 --> 00:07:35,209 Spring, Wesley Pervert! 97 00:07:36,360 --> 00:07:39,171 Mysigt. Jag gillar det. 98 00:07:41,824 --> 00:07:45,220 - Åh, jäklar. - Al, kan du flytta ner lite? 99 00:07:45,244 --> 00:07:47,805 - Jag har inte nog med benutrymme. - Gå, Mikey. 100 00:08:02,428 --> 00:08:07,325 Idioter! Jag sa ju att det skulle hända, men ni lyssnar aldrig! 101 00:08:07,349 --> 00:08:10,829 Och nu kommer vi alla dö! Och kanske borde vi det. 102 00:08:10,853 --> 00:08:15,041 Det är kanske precis vad den här dumma stan förtjänar. 103 00:08:15,065 --> 00:08:17,501 Jag önskar att jag aldrig kommit tillbaka. 104 00:08:25,409 --> 00:08:28,555 - Fångade? - De hålls på torget. 105 00:08:28,579 --> 00:08:33,852 Är en av dem en ung kvinna med ett modigt hjärta och vackert leende? 106 00:08:33,876 --> 00:08:36,980 Vi måste rädda dem. Samla soldaterna. 107 00:08:37,004 --> 00:08:41,359 Det är bara vi. Aldrig att vi går dit ut igen. 108 00:08:41,383 --> 00:08:43,068 Jargar. 109 00:08:44,345 --> 00:08:46,406 Jargar! 110 00:08:46,430 --> 00:08:50,368 - Okej. Jag går ensam. - Jag kan inte låta dig göra det, sir. 111 00:08:50,392 --> 00:08:52,579 Det är mitt jobb att skydda dig. 112 00:08:52,603 --> 00:08:56,499 Om du dör förlorar jag min pension, tandförsäkring, allt. 113 00:08:56,523 --> 00:09:01,296 Okej. Jag får helt enkelt göra det bekvämt för mig i slottet... 114 00:09:01,320 --> 00:09:03,338 Är det där valdrogier? 115 00:09:05,282 --> 00:09:07,719 Jag har rymt! 116 00:09:07,743 --> 00:09:13,015 Valdrogiens fiender, ni är härmed dömda till döden. 117 00:09:15,542 --> 00:09:19,980 Kanske kan kung Cragnoor räddar oss. Han är en ganska bra kung, eller hur? 118 00:09:27,262 --> 00:09:30,325 Tänker du någonsin: 119 00:09:30,349 --> 00:09:34,329 Allt i mitt liv är perfekt. 120 00:09:34,353 --> 00:09:36,873 Som en känsla av zen. 121 00:09:36,897 --> 00:09:39,542 Du är helt lycklig och rofylld - 122 00:09:39,566 --> 00:09:43,755 - och vet att alla beslut du fattat var rätt. 123 00:09:43,779 --> 00:09:47,759 Det är galet att vi aldrig får se Lower Murkford igen. 124 00:09:47,783 --> 00:09:49,386 Vad? 125 00:09:49,410 --> 00:09:54,140 Staden du styrde över. Där vi lämnade alla bönder att dö. 126 00:09:54,164 --> 00:09:58,103 Ja. Men det är deras problem. 127 00:09:58,127 --> 00:10:00,063 Det bästa man kan göra med sån ohyra - 128 00:10:00,087 --> 00:10:02,774 - är att föda maskarna med deras mördade kött. 129 00:10:02,798 --> 00:10:09,155 Du om någon borde veta. Du krälade bland de äckliga insekterna. 130 00:10:09,179 --> 00:10:14,995 Och se på dig nu. Du är rik och väldigt, väldigt lycklig. 131 00:10:15,019 --> 00:10:16,830 Skål! 132 00:10:16,854 --> 00:10:20,290 Du och jag, Vexler, polare! 133 00:10:30,034 --> 00:10:34,597 Hörrni. Den här delen av erövringen är faktiskt ganska kul. 134 00:10:34,621 --> 00:10:39,519 Det är valdrogisk tradition att välja någon som "får leva för att berätta". 135 00:10:39,543 --> 00:10:43,398 Så, gör det. Välj någon. 136 00:10:43,422 --> 00:10:47,277 Kom igen. Välj vem som får leva. En som inte ska dö. 137 00:10:47,301 --> 00:10:50,947 Jag tycker att vi ska välja någon - 138 00:10:50,971 --> 00:10:54,325 - som kan representera Lower Murkford på bästa sätt. 139 00:10:54,349 --> 00:10:57,035 Så, jag nominerar Al. 140 00:10:58,020 --> 00:11:00,707 - Va? - Jag röstar också på Al. 141 00:11:00,731 --> 00:11:05,003 Hon är uppenbarligen mer värdefull för samhället än vi är. 142 00:11:05,027 --> 00:11:10,467 Ärligt talat, jag håller med. Hon har alltid varit bättre än oss alla. 143 00:11:10,491 --> 00:11:14,971 - Ja, det är ett enkelt beslut. - Hörrni, sluta. Vi drar stickor. 144 00:11:14,995 --> 00:11:16,765 Vad är det? 145 00:11:16,789 --> 00:11:21,227 Oavsett, de har rätt, gumman. 146 00:11:21,251 --> 00:11:24,898 Det är som du sa. Vi är alla korkade och förtjänar att dö. 147 00:11:24,922 --> 00:11:29,652 Men inte du. Du är det bästa av oss. Du förtjänar ett otroligt liv. 148 00:11:29,676 --> 00:11:33,198 Ja. Hallå, läskiga damen? Vi väljer Al. 149 00:11:33,222 --> 00:11:35,866 Hurra! Tack, Jerry. 150 00:11:38,727 --> 00:11:41,998 - Gå. Ja, ja. Kom igen. - Gå, Al. 151 00:11:42,022 --> 00:11:48,171 Al, jag önskar att jag hade något att ge dig, men jag har bara stenkål. 152 00:11:48,195 --> 00:11:52,925 Ät dem, få svarta tänder och utslag, och tänk på mig. 153 00:11:54,910 --> 00:11:58,014 Ärligt talat, jag hoppades att de skulle välja dig. 154 00:11:58,038 --> 00:12:03,436 Jag har en bra känsla för folk, och jag kan känna att du är cool. 155 00:12:03,460 --> 00:12:06,355 Här. De är till dig. Fint. 156 00:12:07,422 --> 00:12:09,192 Vackert. 157 00:12:09,216 --> 00:12:11,194 Och där är din skjuts. 158 00:12:11,218 --> 00:12:15,156 Han heter Dream Chaser, och han vet vägen till Paris. 159 00:12:15,180 --> 00:12:17,491 Njut av ditt fantastiska liv, okej? 160 00:12:30,737 --> 00:12:32,714 Chauncley! 161 00:12:39,538 --> 00:12:43,392 Går inte undvika. Jag måste slåss till döden. 162 00:12:48,797 --> 00:12:52,526 - Du bär en otrolig kraft. - Chauncley? 163 00:12:53,802 --> 00:12:55,905 - Vad gör du här? - Al! 164 00:12:55,929 --> 00:13:00,118 - Varför flydde du inte? - Jag skulle försöka rädda bönderna. 165 00:13:00,142 --> 00:13:02,620 - Folket. Förlåt. - Ganska schysst av dig. 166 00:13:02,644 --> 00:13:05,206 - Jag hörde att du tagits till fånga? - De lät mig gå. 167 00:13:05,230 --> 00:13:08,585 Härligt! Du borde lämna stan, hitta en säker plats. 168 00:13:08,609 --> 00:13:13,588 Jag kan inte. Jag har alltid hatat den här dumma stan, men den är min. 169 00:13:15,157 --> 00:13:17,676 Vi har bättre chanser tillsammans. 170 00:13:20,579 --> 00:13:24,893 Här är buren och jag såg vakter här, här och här. 171 00:13:24,917 --> 00:13:28,188 - Det är många vakter. - Och vi är bara två. 172 00:13:28,212 --> 00:13:30,982 - Tre. - Vexler! 173 00:13:31,006 --> 00:13:34,944 Förlåt att jag lämnade dig att dö. Det var inte så schysst av mig. 174 00:13:34,968 --> 00:13:36,321 Varför återvände du? 175 00:13:36,345 --> 00:13:38,907 Jag jobbade inte så här hårt för att sluta. 176 00:13:38,931 --> 00:13:43,161 - Det är därför du är min bästa vän! - Jag är din ende vän. 177 00:13:43,185 --> 00:13:47,624 Du sa det! Du sa att vi är vänner. Jargar, du hörde honom. 178 00:13:47,648 --> 00:13:51,419 Finns det något sätt att stoppa den valdrogiska armén? 179 00:13:51,443 --> 00:13:55,423 - Inget annat än plötslig pest. - Vicki hatar pesten. 180 00:13:55,447 --> 00:13:58,801 Cragnoor tog våra bästa vapen. 181 00:13:58,825 --> 00:14:04,307 Så de har 20 000 krigare, bågskyttar och katapulter, och vi har... 182 00:14:04,331 --> 00:14:06,475 Stenkål. 183 00:14:08,335 --> 00:14:10,897 Vi har stenkål! 184 00:14:10,921 --> 00:14:13,399 Andra gången verkade hon glad. 185 00:14:13,423 --> 00:14:16,486 Du gör så för armarna. Hur gör du när du tränar benen? 186 00:14:16,510 --> 00:14:22,325 Nej! Du kan inte göra detta! Jag är kunglig! Släpp mig, din slusk! 187 00:14:22,349 --> 00:14:25,036 - Vad händer? - Jag ger er prinsen. 188 00:14:25,060 --> 00:14:29,165 - Men du är ju hans rådgivare? Varför? - Pengar. 189 00:14:29,189 --> 00:14:32,252 - Logiskt. En säck guld? - Jag älskar det. 190 00:14:32,276 --> 00:14:36,422 - Ta honom till buren! - Nej! Jag hatar burar! 191 00:14:36,446 --> 00:14:42,010 Så, bara små rörelser. Isometrisk, små? Hur många gånger? 192 00:14:52,296 --> 00:14:57,318 Valdrogiens fiender, tiden för er död har kommit. 193 00:14:57,342 --> 00:14:59,529 Så häftigt att du hängde kvar för detta. 194 00:14:59,553 --> 00:15:03,491 Jag såg också min far mördas. Då tänkte jag: "Usch." 195 00:15:03,515 --> 00:15:07,620 Men nu är jag glad. Det är en sån sak du bara ser en gång. 196 00:15:07,644 --> 00:15:12,166 Verkligen. Jag är faktiskt glad att min far får ett slut på sitt lidande. 197 00:15:12,190 --> 00:15:14,835 Du vet, med tanke på hans situation. 198 00:15:18,155 --> 00:15:22,427 Okej, nu. Lite stenkål till dig och dig. 199 00:15:22,451 --> 00:15:27,223 - Vad menar du med hans situation? - Han är väldigt sjuk... 200 00:15:27,247 --> 00:15:30,143 - I pesten. - Pesten? 201 00:15:30,167 --> 00:15:34,771 Ja, han fick det precis. Ser du? Se vad det gjort med honom. 202 00:15:38,175 --> 00:15:40,735 Resten har också fått det. 203 00:15:43,096 --> 00:15:45,908 Jag har absolut pesten. 204 00:15:45,932 --> 00:15:50,538 - Galet hur snabbt det sprider sig. - Lord Vexler, är det sant? 205 00:15:50,562 --> 00:15:55,251 - Har hela stan pesten? - Oh, ja. Ordentligt. 206 00:15:55,275 --> 00:16:00,255 Detta är den smutsigaste, mest pestdrabbade byn någonsin. 207 00:16:17,339 --> 00:16:19,858 - Du gjorde det! - Vi gjorde det! 208 00:16:28,392 --> 00:16:30,243 Wesley Pervert. 209 00:16:31,228 --> 00:16:33,079 Jag är den jag är. 210 00:16:34,940 --> 00:16:37,083 Bard, spela festmixen. 211 00:17:12,602 --> 00:17:17,250 Okej, Mikey. Nu när du befordrats, kommer du behöva den här. 212 00:17:17,274 --> 00:17:20,211 Det är svårt i början, men du listar ut det. 213 00:17:20,235 --> 00:17:25,549 - Tack, Al. Jag kommer sakna dig. - Jag kommer sakna dig med. 214 00:17:27,409 --> 00:17:30,680 Är det säkert att du klarar att gå ända till Paris? 215 00:17:30,704 --> 00:17:33,391 Det måste jag. Wesley Pervert rymde med min häst. 216 00:17:33,415 --> 00:17:37,520 Det är lugnt. Jag har en avskedspresent. 217 00:17:37,544 --> 00:17:40,857 Wow! Maggie! Hur då? 218 00:17:40,881 --> 00:17:44,861 Barnkorståget jag lanserade gick bra, jag fick en galen befordran. 219 00:17:44,885 --> 00:17:47,529 - Jag är stolt över dig. - Jag med, Mags. 220 00:17:48,513 --> 00:17:53,953 - Chauncley! Titta. Vi måste inte gå. - Det är underbart. 221 00:17:53,977 --> 00:17:58,124 - Gudskelov! Jag får lätt skavsår. - Jag vet, ers höghet. 222 00:17:58,148 --> 00:18:01,002 Nej, jag har avsagt mig titeln. 223 00:18:01,026 --> 00:18:05,590 - Det är lite skumt att du gjorde det. - Jag var aldrig menad att bli kung. 224 00:18:05,614 --> 00:18:08,925 Lower Murkford är i bättre händer nu. 225 00:18:10,577 --> 00:18:13,598 - Är du seriös? - Du är näst i tronföljden. 226 00:18:13,622 --> 00:18:17,143 - Pappa dödade resten av min familj. - Jag kan inte ta emot den. 227 00:18:17,167 --> 00:18:20,770 Det är för sent. De har redan målat ditt porträtt. 228 00:18:23,924 --> 00:18:27,110 - Ta god hand om Lower Murkford. - Det ska jag! Tack. 229 00:18:31,890 --> 00:18:35,285 Åh, nej. Ni behöver inte buga. Jag är inte Cragnoor. 230 00:18:36,436 --> 00:18:38,456 Alltså, sluta inte buga. 231 00:18:38,480 --> 00:18:42,709 Ni behöver inte buga så djupt, bara så djupt det är bekvämt. 232 00:18:45,529 --> 00:18:49,716 - Har du allt du behöver? - Ja, pappa. Allt är klart. 233 00:18:51,785 --> 00:18:54,095 Jag antar att det är allt då. 234 00:19:05,799 --> 00:19:07,901 Förresten, pappa? 235 00:19:09,010 --> 00:19:10,904 Kan du läsa skyddsformeln? 236 00:19:12,305 --> 00:19:15,200 Jag vet inte. Få se om jag minns den. 237 00:19:17,102 --> 00:19:21,790 Greeble, grabble, snubble, snau, baggle, wag, kablevver. 238 00:19:22,774 --> 00:19:27,962 De magiska orden skyddar dig, och aldrig de dig överger. 239 00:19:29,489 --> 00:19:32,258 Tack, pappa. Vi ses sen. 240 00:19:33,868 --> 00:19:35,804 Hej då. 241 00:19:39,040 --> 00:19:41,309 - Hej då, sir. - Okej. 242 00:19:50,051 --> 00:19:53,446 - Skogen ser väldigt mörk ut. - Ja. 243 00:19:55,015 --> 00:19:56,909 Vi hittar en väg. 244 00:19:56,933 --> 00:20:01,204 Översättning: Julia Nosti BTI Studios 20542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.