All language subtitles for Miracle.Workers.2019.S02E06.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,213 --> 00:00:06,839 - Meu Deus. - Certo. 2 00:00:07,006 --> 00:00:09,258 - Mais uma de Truz-Truz-Foge. - Sou eu! 3 00:00:09,425 --> 00:00:11,844 H� UM ANO 4 00:00:13,721 --> 00:00:15,431 Segura. 5 00:00:18,976 --> 00:00:20,394 Ol�? 6 00:00:21,896 --> 00:00:23,898 Que raio? Ol�? 7 00:00:24,065 --> 00:00:26,567 - Certo, mais um. - Mais um. 8 00:00:28,152 --> 00:00:31,489 Quem convoca o Or�culo? 9 00:00:31,656 --> 00:00:34,492 Que grande treta! 10 00:00:34,659 --> 00:00:37,870 - Certo, mais um. - Mais um. 11 00:00:43,459 --> 00:00:46,838 - Quem vem l�? - S�o Valdrogians. 12 00:00:47,004 --> 00:00:49,257 Valdrogians? Digam o que pretendem. 13 00:00:49,423 --> 00:00:53,261 Viemos declarar guerra. 14 00:00:53,427 --> 00:00:58,516 Estou pronto para morrer! 15 00:01:01,102 --> 00:01:03,646 - Matem-nos todos! - Chi�a. 16 00:01:03,813 --> 00:01:05,398 � melhor darmos de frosques. 17 00:01:05,565 --> 00:01:07,233 As mulheres e crian�as tamb�m! 18 00:01:07,400 --> 00:01:09,569 Nesta cidade, s�o todos t�o burros. 19 00:01:09,735 --> 00:01:11,112 Cuidado com a cabe�a. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,198 - O que � isto? - Meu Deus. 21 00:01:14,365 --> 00:01:17,577 Fant�stico. N�o acredito que nunca viemos aqui. 22 00:01:17,743 --> 00:01:20,288 Daqui em diante, este � o nosso s�tio. 23 00:01:20,454 --> 00:01:23,833 - Mal posso esperar por sair daqui. - Para mais e melhor. 24 00:01:25,543 --> 00:01:29,922 - At� l�, temo-nos uma � outra. - Sim. Tu e eu. 25 00:01:34,635 --> 00:01:37,471 UM ANO MAIS TARDE 26 00:02:24,560 --> 00:02:27,855 Est� na hora de matar uma pessoa! 27 00:02:30,858 --> 00:02:32,443 Desculpa. 28 00:02:32,610 --> 00:02:37,156 - Perdeste a execu��o. - Tive um imprevisto no trabalho. 29 00:02:37,323 --> 00:02:39,367 A est�tua da Virgem come�ou a sangrar 30 00:02:39,534 --> 00:02:42,328 e tivemos de chamar um perito, foi uma confus�o. 31 00:02:42,495 --> 00:02:45,331 Se te fizeram ficar at� tarde, a culpa n�o � tua. 32 00:02:45,498 --> 00:02:48,584 Na verdade, eu ofereci-me. 33 00:02:48,751 --> 00:02:52,338 Espera, j� gostas do trabalho no convento? 34 00:02:52,505 --> 00:02:56,050 N�o, claro que n�o. � muito parvo. 35 00:02:56,217 --> 00:02:59,470 - O que perdi? - Na verdade, foi bastante louco. 36 00:02:59,637 --> 00:03:02,056 O tipo foi acusado de matar o irm�o, 37 00:03:02,223 --> 00:03:05,434 no �ltimo segundo, a bruxa correu at� l� e... 38 00:03:07,895 --> 00:03:09,564 Est�s mesmo com o ter�o? 39 00:03:09,730 --> 00:03:12,817 Desculpa. Tenho um m�nimo de ora��es at� ao fim do dia. 40 00:03:13,860 --> 00:03:15,653 Na verdade, que horas s�o? 41 00:03:17,655 --> 00:03:19,991 - Passam 15 minutos. - Tenho de voltar. 42 00:03:20,157 --> 00:03:21,617 Como? Chegaste agora. 43 00:03:21,784 --> 00:03:25,663 Mas prometi � Trish que ajudava com o invent�rio de rel�quias. 44 00:03:25,830 --> 00:03:29,000 Aquela Trish? A freira maluca que cortou a l�ngua? 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,878 Afei�oei-me a ela. � engra�ada com as m�os. 46 00:03:33,671 --> 00:03:36,549 - At� logo. - Adeus. 47 00:03:37,341 --> 00:03:41,929 Est� hora de matar outra pessoa. 48 00:03:51,355 --> 00:03:53,774 Cocheiro, pare aqui, por favor. Obrigado. 49 00:03:53,941 --> 00:03:57,445 Ol�, Al. Que bom ver-te aqui. 50 00:03:57,612 --> 00:03:59,614 Pensei dar uma volta pela cidade. 51 00:03:59,780 --> 00:04:03,117 - Porqu�? A cidade � uma treta. - C�us. 52 00:04:03,284 --> 00:04:06,996 - N�o fazia ideia. - Sim, sim. Agora, j� sabes. 53 00:04:07,163 --> 00:04:10,333 N�o h� nada divertido aqui, nada presta! 54 00:04:11,542 --> 00:04:14,045 - At� logo, Chauncley. - Sim. Adeus. 55 00:04:17,048 --> 00:04:21,344 Pai, reparei que alguns camponeses t�m andado de mau humor. 56 00:04:21,511 --> 00:04:25,973 Acham que n�o h� nada divertido aqui e que nada presta. 57 00:04:26,140 --> 00:04:28,559 Talvez possamos fazer algo para alegr�-la, 58 00:04:28,726 --> 00:04:31,395 alegr�-los, alegrar todos. 59 00:04:34,023 --> 00:04:38,819 O inferno congelar�, quando eu, o Rei Cragnoor, o Sem Cora��o, 60 00:04:38,986 --> 00:04:42,240 ajudar aqueles camponeses ignorantes. 61 00:04:44,116 --> 00:04:46,536 E, se n�o gostarem, 62 00:04:46,702 --> 00:04:51,749 juro por todos os deuses e dem�nios 63 00:04:51,916 --> 00:04:56,295 que lhes esmago os cr�nios! 64 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 H� algo no meu pai. 65 00:05:06,430 --> 00:05:09,892 N�o sei o que �. O modo de lidar com as pessoas... 66 00:05:11,269 --> 00:05:13,604 Bem, n�o � muito agrad�vel. 67 00:05:13,771 --> 00:05:15,606 Onde arranja ele os cr�nios? 68 00:05:17,859 --> 00:05:21,195 Um saco de cr�nios. Faz-me andar sempre com isto. 69 00:05:21,362 --> 00:05:24,699 � muito pesado e n�o combina com nada. 70 00:05:24,866 --> 00:05:27,243 N�o quero acabar como ele, Lorde Vexler. 71 00:05:27,410 --> 00:05:30,788 Quero fazer algo que ajude os camponeses, dos agricultores 72 00:05:30,955 --> 00:05:33,583 aos que abrem valas, aos que, n�o sei, 73 00:05:33,749 --> 00:05:35,668 t�m cabelo comprido e ast�cia. 74 00:05:38,254 --> 00:05:39,714 Tenho uma ideia. 75 00:05:39,881 --> 00:05:43,968 Sim! Vai melhorar-lhes muito a vida. 76 00:05:44,135 --> 00:05:46,053 Vais dar-lhes direitos humanos? 77 00:05:46,220 --> 00:05:49,348 N�o. Ainda melhor. 78 00:05:49,515 --> 00:05:51,934 O Chauncley vai fazer um festival de m�sica! 79 00:05:52,101 --> 00:05:55,479 - Temos de ir. - N�o posso. Tenho uma reuni�o. 80 00:05:55,646 --> 00:05:57,273 Onde nos batemos com a t�bua. 81 00:05:57,440 --> 00:05:59,400 V� l�. Tens trabalhado sem parar. 82 00:05:59,567 --> 00:06:02,612 Vamos divertir-nos. O que aconteceu � Maggie divertida? 83 00:06:02,778 --> 00:06:04,822 Ainda sou a Maggie divertida. 84 00:06:06,199 --> 00:06:07,909 - Tenho de ir. - Espera. 85 00:06:08,075 --> 00:06:11,078 Adivinha o cabe�a de cartaz. O Percival Forthwind. 86 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 Percival Forthwind! N�o! 87 00:06:16,375 --> 00:06:17,960 Desculpa, Trish. 88 00:06:18,878 --> 00:06:20,922 Ele nunca toca em cidades pequenas. 89 00:06:21,088 --> 00:06:24,634 Pode ser a nossa hip�tese de o vermos. Por favor. 90 00:06:27,094 --> 00:06:30,681 - Acho que posso meter um dia. - Boa! Vamos! 91 00:06:34,352 --> 00:06:36,354 - Maggie. - Estou a ir. 92 00:06:43,071 --> 00:06:44,948 Teste, teste. Um, dois, um, dois. 93 00:06:51,037 --> 00:06:53,289 Salva? 94 00:06:53,456 --> 00:06:57,293 Salva? Algu�m tem? 95 00:06:59,295 --> 00:07:01,840 Al! Que bom ver-te. Que bom teres vindo. 96 00:07:02,006 --> 00:07:04,425 Sim, meu. O festival � incr�vel. 97 00:07:04,592 --> 00:07:07,011 � incr�vel teres conseguido o Percival. 98 00:07:07,178 --> 00:07:09,639 Tocar� a "Hoo Hoo Hoo"? � a minha preferida. 99 00:07:09,806 --> 00:07:12,600 Vou garantir que a inclui no alinhamento. 100 00:07:12,767 --> 00:07:14,519 - Obrigada! - Bom, diverte-te. 101 00:07:14,686 --> 00:07:16,062 Adeus. 102 00:07:20,358 --> 00:07:22,527 Caramba. 103 00:07:23,987 --> 00:07:25,488 V� l�. 104 00:07:25,655 --> 00:07:29,284 Sr. Forthwind! Bem-vindo! Estamos empolgados por t�-lo aqui. 105 00:07:30,076 --> 00:07:31,452 Olha para ti. 106 00:07:31,619 --> 00:07:34,539 - Est�s a acreditar? - A acreditar no qu�? 107 00:07:34,706 --> 00:07:37,000 Nisto tudo. 108 00:07:37,167 --> 00:07:40,211 - A ilus�o. - O que se passa? 109 00:07:40,378 --> 00:07:43,131 Ol�. Sou a Kirsten, a manager do Percival. 110 00:07:43,298 --> 00:07:44,757 Ele est� feliz por vir. 111 00:07:44,924 --> 00:07:47,343 Infelizmente, temos um pequeno problema. 112 00:07:47,510 --> 00:07:50,263 N�o! Lorde Vexler, lembr�mo-nos de tudo 113 00:07:50,430 --> 00:07:52,724 no cavaleiro do Sr. Forthwind? - Sim. 114 00:07:52,891 --> 00:07:57,896 Dez canecas de hidromel, 2 kg de ovos de pisco sem os castanhos 115 00:07:58,062 --> 00:08:00,190 e um homem da retrete particular. 116 00:08:01,316 --> 00:08:03,193 Eddie VarreCoc�, ao seu servi�o. 117 00:08:03,359 --> 00:08:06,404 - Qual � o problema? - Passa-se o seguinte: 118 00:08:06,571 --> 00:08:10,658 o Percival � um artista e ele n�o se sente inspirado. 119 00:08:10,825 --> 00:08:13,870 O que podemos fazer para inspir�-lo? 120 00:08:14,037 --> 00:08:16,331 O melhor a fazer � pagar-lhe o dobro. 121 00:08:16,498 --> 00:08:19,125 - J� acord�mos um valor. - N�o. N�o h� problema. 122 00:08:19,292 --> 00:08:21,586 Faz sentido. Vamos buscar o dinheiro 123 00:08:21,753 --> 00:08:24,047 e voltamos num instante. - Espera. 124 00:08:24,214 --> 00:08:26,841 Chauncley, j� lhe pagamos uma fortuna. 125 00:08:27,884 --> 00:08:30,887 Sim, mas valer� a pena quando tocar a "Hoo Hoo Hoo". 126 00:08:31,054 --> 00:08:34,933 Al�m disso, devemos ser respeitosos. O homem � um grande artista. 127 00:08:38,269 --> 00:08:40,396 O n�mero de abertura n�o me convence. 128 00:08:43,983 --> 00:08:45,360 Merda! 129 00:08:45,527 --> 00:08:49,364 - Fico feliz por estarmos c�. - Eu tamb�m. Obrigada pelo convite. 130 00:08:50,490 --> 00:08:52,742 - Espero que n�o demore. - Eu tamb�m. 131 00:08:52,909 --> 00:08:59,207 - Per-ci-val! - Per-ci-val! Per... Trish! 132 00:09:00,583 --> 00:09:02,544 Trish, aqui. 133 00:09:02,710 --> 00:09:04,671 - Convidaste-a? - Disse que vinha, 134 00:09:04,838 --> 00:09:06,756 ela tamb�m quis vir. 135 00:09:06,923 --> 00:09:10,218 Bem, ela n�o tem l�ngua. Nem consegue cantar. 136 00:09:10,385 --> 00:09:12,637 Al, ela tem dedos. Consegue estal�-los. 137 00:09:12,804 --> 00:09:15,265 - Ol�! - Ainda bem que vieste! 138 00:09:21,187 --> 00:09:22,647 N�o percebo. 139 00:09:22,814 --> 00:09:24,691 � uma piada do trabalho. 140 00:09:24,858 --> 00:09:28,778 A Trish teve de benzer as catacumbas, esta manh�. 141 00:09:29,445 --> 00:09:31,197 Esquece. � dif�cil de explicar. 142 00:09:33,700 --> 00:09:35,743 Para! Vou fazer chichi! 143 00:09:38,997 --> 00:09:41,124 Trish! 144 00:09:41,291 --> 00:09:44,919 Os meios de comunica��o tratam a arte como com�rcio, est�s a ver? 145 00:09:45,086 --> 00:09:49,674 Dividem-na at� se tornar num produto. � isto. 146 00:09:49,841 --> 00:09:52,719 Isto � arte e � s� um objeto. 147 00:09:52,886 --> 00:09:56,806 N�o podes, Homem da Retrete. N�o podes. N�o existe. 148 00:09:57,891 --> 00:09:59,767 - Est� bem. - Aqui est�. 149 00:10:01,186 --> 00:10:03,396 - Parece que est� tudo aqui. - Est� bem. 150 00:10:03,563 --> 00:10:06,149 Tenho de fazer a dan�a do macaco. 151 00:10:06,316 --> 00:10:09,277 Estamos muito entusiasmados, mais pela "Hoo Hoo Hoo". 152 00:10:09,444 --> 00:10:11,154 O que acabaste de me dizer? 153 00:10:11,321 --> 00:10:14,782 Parece-me ter havido uma falha na comunica��o, 154 00:10:14,949 --> 00:10:18,745 o Percival n�o ir� cantar as m�sicas antigas. 155 00:10:18,912 --> 00:10:22,123 - O qu�? - Vai s� tocar as novas. 156 00:10:22,290 --> 00:10:25,502 Pag�mos o dobro e n�o toca a m�sica que todos conhecem? 157 00:10:25,668 --> 00:10:27,295 Muito bem, falem baixo. 158 00:10:27,462 --> 00:10:31,382 - O teu pai mandava-o decapitar. - Eu n�o sou o meu pai, pois n�o? 159 00:10:31,549 --> 00:10:34,427 N�o � necess�rio um confronto. Se formos simp�ticos, 160 00:10:34,594 --> 00:10:36,554 e fizermos o que ele diz, 161 00:10:36,721 --> 00:10:41,100 ele tocar� a "Hoo Hoo Hoo". - Agora, gosto de m�sica sem melodia. 162 00:10:41,267 --> 00:10:43,311 Desprovidas de melodia. 163 00:10:51,528 --> 00:10:55,198 Trish, uma imita��o perfeita da Madre Superiora. 164 00:10:56,407 --> 00:10:59,661 A Madre soa como uma cabra! 165 00:10:59,827 --> 00:11:02,622 Deviam chamar-lhe Cabra Superiora! 166 00:11:05,542 --> 00:11:08,795 Foi uma imita��o da Madre a dar esmola aos pobres. 167 00:11:08,962 --> 00:11:12,465 - Est�vamos a honr�-la. - N�o tinha percebido. 168 00:11:12,632 --> 00:11:14,050 Desculpa. 169 00:11:14,217 --> 00:11:16,177 Obrigado, Lower Murkford! Boa! 170 00:11:19,556 --> 00:11:23,017 - Agora, o momento por que esperavam. - Finalmente. 171 00:11:23,184 --> 00:11:25,895 Percival Forthwind! 172 00:11:28,106 --> 00:11:30,900 Boa. Sim. 173 00:11:31,067 --> 00:11:32,527 Boa. 174 00:11:33,820 --> 00:11:36,197 O qu�? N�o! 175 00:11:36,364 --> 00:11:38,700 Tenho uma can��o, "Louva o Teu Deus". 176 00:11:38,867 --> 00:11:41,119 Louva o teu deus 177 00:11:41,286 --> 00:11:43,371 O seu nome � dinheiro 178 00:11:45,039 --> 00:11:47,750 Primeiro, tem de cantar as novas, n�o �? 179 00:11:47,917 --> 00:11:50,170 Despacha essas e depois canta as antigas. 180 00:11:50,336 --> 00:11:51,963 Acho que est� b�bado. 181 00:11:52,130 --> 00:11:55,717 Experi�ncias com som 182 00:11:55,884 --> 00:11:59,637 Experi�ncias com som 183 00:12:02,015 --> 00:12:06,477 A Trish est� a trabalhar no concerto. Muito irritante, n�o? 184 00:12:07,520 --> 00:12:09,189 Maggie? 185 00:12:10,565 --> 00:12:12,317 Maggie! 186 00:12:12,483 --> 00:12:14,986 - Est�s a gozar! - Tentamos atingir a quota. 187 00:12:15,153 --> 00:12:18,740 O objetivo de vir aqui foi esquecer o trabalho e divertirmo-nos. 188 00:12:18,907 --> 00:12:21,326 N�o estou a perder nada. Isto � uma treta. 189 00:12:25,538 --> 00:12:28,124 � melhor do que estar com a Trish. 190 00:12:28,291 --> 00:12:29,792 A Trish � minha amiga. 191 00:12:29,959 --> 00:12:32,128 A Trish � a pessoa de quem nos rimos. 192 00:12:32,295 --> 00:12:36,174 � como todos nesta cidade est�pida. S� se preocupa com o seu trabalho. 193 00:12:37,634 --> 00:12:39,177 E se me importar tamb�m? 194 00:12:40,094 --> 00:12:44,182 Seria estranho, porque o teu trabalho � in�til e aborrecido. 195 00:12:44,349 --> 00:12:47,268 Se te importares, entristece-me pensar no teu futuro. 196 00:12:48,228 --> 00:12:50,271 Talvez estejas triste por ter futuro. 197 00:12:52,315 --> 00:12:56,903 Orgulho-me do que fa�o, se fosses amiga de verdade, tamb�m estarias. 198 00:12:58,988 --> 00:13:01,157 - Vamos, Trish. - N�o apanho nada aqui. 199 00:13:01,324 --> 00:13:04,661 N�o oi�o nada, equipa? H� aqui uma equipa? 200 00:13:20,687 --> 00:13:23,565 - Maggie, espera. - Tenho de voltar para o trabalho. 201 00:13:23,732 --> 00:13:25,275 Tinhas raz�o. 202 00:13:25,442 --> 00:13:30,238 Tenho ci�mes, est� bem? Tens amigos novos e uma carreira, 203 00:13:30,405 --> 00:13:32,324 est� tudo a correr-te bem. 204 00:13:32,491 --> 00:13:35,410 Devia estar feliz por ti, mas n�o estou. 205 00:13:35,577 --> 00:13:37,913 O que � muito mau da minha parte. 206 00:13:38,080 --> 00:13:40,749 Lamento muito, Maggie. 207 00:13:42,501 --> 00:13:46,254 Adiante, vou deixar-te ir � tua vida. 208 00:13:46,421 --> 00:13:47,923 Posso ficar mais um pouco. 209 00:13:51,385 --> 00:13:53,845 - Mais uma can��o? - Mais uma. 210 00:13:55,681 --> 00:13:59,101 Trish, vamos voltar. Queres vir? 211 00:14:03,730 --> 00:14:06,733 Um e dois, dois, dois. Onde est� a equipa? 212 00:14:06,900 --> 00:14:08,944 N�o prestou para v�s, nem para mim. 213 00:14:10,278 --> 00:14:12,322 Isto � uma treta. Adeus. 214 00:14:12,489 --> 00:14:14,199 - Que raio? - J� vai? 215 00:14:19,413 --> 00:14:21,915 Sr. Forthwind, este � o meu filho, o Mikey. 216 00:14:22,082 --> 00:14:25,210 � um grande f�. Pode dar-lhe um aut�grafo? 217 00:14:26,169 --> 00:14:28,422 Aqui tens. Conheceste-me. 218 00:14:30,340 --> 00:14:32,801 Muito obrigado. 219 00:14:32,968 --> 00:14:34,803 Que diz, pai? O meu nome? 220 00:14:35,929 --> 00:14:39,308 Acho que n�o, filho. Acho que n�o. 221 00:14:43,729 --> 00:14:46,565 Sr. Forthwind, toque a sua can��o. 222 00:14:46,732 --> 00:14:48,817 Os alde�es ficariam muito felizes. 223 00:14:50,610 --> 00:14:53,613 As ovelhas n�o ouviram a can��o do an�ncio do hidromel. 224 00:14:53,780 --> 00:14:55,240 O que v�o fazer? 225 00:14:56,825 --> 00:14:58,660 Idiotas est�pidos. 226 00:15:00,662 --> 00:15:02,289 Seu filho da m�e! 227 00:15:06,335 --> 00:15:08,503 Os alde�es s�o boas pessoas 228 00:15:08,670 --> 00:15:13,342 e trabalhadoras, que passam o dia nos seus diversos trabalhos, 229 00:15:13,508 --> 00:15:17,095 a fazer n�o sei bem o qu�. Alguns s�o incr�veis, 230 00:15:17,262 --> 00:15:19,931 com olhos castanhos lindos e esp�rito indom�vel, 231 00:15:20,140 --> 00:15:24,269 que se eleva como asas das �guias. Mas tu, �s s� um velho acabado, 232 00:15:24,436 --> 00:15:26,897 devias ficar feliz por tocares para eles! 233 00:15:27,064 --> 00:15:29,191 �s marcado pela nostalgia, j� agora. 234 00:15:30,525 --> 00:15:35,155 Quero que corras para o palco e cantes a maldita can��o! 235 00:15:35,322 --> 00:15:40,077 Se n�o o fizeres, juro pelos deuses e pelos dem�nios, 236 00:15:40,243 --> 00:15:43,246 que te esmago o cr�nio! 237 00:15:53,840 --> 00:15:55,884 Ol�, pessoas bonitas! 238 00:15:56,927 --> 00:15:58,679 Est�o �timos! 239 00:15:58,845 --> 00:16:03,350 Estou muito feliz por estar aqui em Lower Murkford. 240 00:16:03,517 --> 00:16:06,353 For�a, Machados de Batalha! 241 00:16:09,648 --> 00:16:11,316 Estou a falar a s�rio! 242 00:16:12,401 --> 00:16:15,362 Vou precisar da ajuda do p�blico para a pr�xima. 243 00:16:15,529 --> 00:16:19,533 Se souberem a letra, cantem comigo e cantem alto! 244 00:16:24,788 --> 00:16:27,416 Dois, tr�s, quatro! 245 00:16:36,133 --> 00:16:39,553 Um rapazinho caiu no riacho 246 00:16:41,138 --> 00:16:43,849 Uma donzela ouviu o seu grito 247 00:16:46,435 --> 00:16:48,562 Quem vai salvar a minha alma? 248 00:16:57,446 --> 00:17:01,533 Ena, Pr�ncipe Chauncley, deixaste-o em mau estado. 249 00:17:01,700 --> 00:17:03,660 Lamento ter chegado a isto. 250 00:17:03,827 --> 00:17:06,830 Acho que tenho o mesmo mau feitio do meu pai. 251 00:17:06,997 --> 00:17:09,916 N�o, o Rei Cragnoor zanga-se com os alde�es. 252 00:17:10,083 --> 00:17:12,044 Tu zangaste-te por eles. 253 00:17:12,210 --> 00:17:16,882 Nunca ofereceria um concerto. O que te deu para o fazeres? 254 00:17:17,049 --> 00:17:19,593 Nada em especial. 255 00:17:29,353 --> 00:17:32,105 Uma bonita pomba 256 00:17:33,315 --> 00:17:36,526 Tem as asas cortadas 257 00:17:38,654 --> 00:17:41,198 Quem a vai salvar? 258 00:18:09,678 --> 00:18:12,764 - Obrigada pelo almo�o. - N�o foi nada. 259 00:18:12,931 --> 00:18:14,766 Os domingos s�o de loucos, eu sei. 260 00:18:16,018 --> 00:18:19,313 - Que emblema novo � esse? - Nada de especial. 261 00:18:19,479 --> 00:18:22,232 - Fui promovida. - Maggie! 262 00:18:22,399 --> 00:18:24,735 - Qual a fun��o? - Diretora de Marketing. 263 00:18:24,902 --> 00:18:27,654 � quando vais ao mercado e te bates com uma pedra. 264 00:18:27,821 --> 00:18:31,366 - Um grande passo. - Temos de celebrar. 265 00:18:32,409 --> 00:18:35,787 - Onde est� a Trish? - N�o vais acreditar. 266 00:18:35,954 --> 00:18:37,664 Fugiu com o Percival. 267 00:18:37,831 --> 00:18:40,375 O que faz sem a l�ngua d� com o novo som. 268 00:18:40,542 --> 00:18:43,045 Certo! Boa, Trish! 269 00:18:43,212 --> 00:18:47,382 Estamos todos a viver o sonho. A Trish namora com uma estrela. 270 00:18:47,549 --> 00:18:49,468 Tu tens uma carreira. 271 00:18:49,635 --> 00:18:51,887 Eu ainda estou a ver. 272 00:18:52,054 --> 00:18:54,306 - Sa�de. - Sa�de. 273 00:18:57,726 --> 00:18:59,937 � a tua deixa. 274 00:19:01,522 --> 00:19:03,565 Maggie, espera. 275 00:19:04,191 --> 00:19:06,109 Obrigada. 276 00:19:43,021 --> 00:19:47,192 Legendas: Ana Sequeira www.sdimedia.com 21127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.