All language subtitles for Miracle.Workers.2019.S02E05.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,251 --> 00:00:04,337 Aten��o! 2 00:00:04,504 --> 00:00:09,550 Sou o pregador da cidade, a desejar um feliz Dia da Colheita. 3 00:00:09,717 --> 00:00:12,470 Come�amos as celebra��es com uma pe�a, 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,556 para comemorar o primeiro Dia da Colheita, 5 00:00:15,723 --> 00:00:19,018 celebrado, pacificamente, pelos cavaleiros do Rei Cragnoor 6 00:00:19,185 --> 00:00:21,812 e pelo Povo Folha. 7 00:00:21,979 --> 00:00:24,065 Uma salva de palmas. 8 00:00:24,232 --> 00:00:25,942 Que querido. 9 00:00:26,108 --> 00:00:27,610 Ele ir� mencionar 10 00:00:27,777 --> 00:00:30,655 como mat�mos o Povo Folha e lhes roub�mos as terras? 11 00:00:30,821 --> 00:00:33,491 V� l�. A hist�ria � embelezada com o tempo. 12 00:00:33,658 --> 00:00:37,119 O genoc�dio foi h� tr�s anos. Est�vamos todos l�. 13 00:00:37,286 --> 00:00:40,122 Era uma vez uma tribo chamada de Povo Folha, 14 00:00:40,289 --> 00:00:43,209 que, durante anos, viveu �s portas de Lower Murkford, 15 00:00:43,376 --> 00:00:46,212 a fazer n�o importa o qu�. 16 00:00:47,296 --> 00:00:48,840 Milho. 17 00:00:49,006 --> 00:00:55,721 O Rei Cragnoor fez uma expedi��o ao territ�rio do Povo Folha para 18 00:00:55,888 --> 00:00:57,348 travar amizade. 19 00:00:57,515 --> 00:01:01,644 Ol�. Sou o Rei Cragnoor, o Bondoso, e amo o Povo Folha. 20 00:01:03,437 --> 00:01:05,231 Maravilhoso. 21 00:01:05,982 --> 00:01:09,777 - D�o-me esta terra, por favor? - Sim, n�o a queremos. Adeus. 22 00:01:09,944 --> 00:01:12,989 Ent�o, o Povo Folha, 23 00:01:13,155 --> 00:01:14,740 apenas, 24 00:01:14,907 --> 00:01:16,784 j� sabem. Foram-se embora. 25 00:01:16,951 --> 00:01:18,452 Adeusinho! 26 00:01:18,619 --> 00:01:20,162 Mat�mo-los! 27 00:01:20,329 --> 00:01:22,623 Uma vez por ano, no Dia da Colheita, 28 00:01:22,790 --> 00:01:25,042 celebramos a paz, a uni�o 29 00:01:25,209 --> 00:01:29,547 e o esp�rito de vit�ria de Lower Murkford. Fim. 30 00:01:33,176 --> 00:01:35,636 - Porque aplaudes? - A pe�a foi problem�tica, 31 00:01:35,803 --> 00:01:38,097 mas o mi�do que fez de rei foi demais. 32 00:01:38,264 --> 00:01:40,183 Feliz Dia da Colheita! 33 00:01:40,349 --> 00:01:41,893 Bis. 34 00:02:13,466 --> 00:02:17,637 - O estufado de osso cheira bem. - N�o seria Dia de Colheita sem ele. 35 00:02:17,803 --> 00:02:20,097 Estou ansioso pela vinda do tio Bert. 36 00:02:20,264 --> 00:02:22,600 - Contar�o a hist�ria do lobo? - Talvez. 37 00:02:22,767 --> 00:02:26,312 - Est�s entusiasmada, Al? - N�o, nem por isso. 38 00:02:26,479 --> 00:02:28,439 Discutimos todos os anos, odeio-o. 39 00:02:29,357 --> 00:02:31,776 N�o gostas da sua escolha pol�tica. 40 00:02:31,943 --> 00:02:33,444 O tipo � doido. 41 00:02:33,611 --> 00:02:37,532 - Votou no Rei Cragnoor. � de loucos. - Porqu�? 42 00:02:37,698 --> 00:02:40,243 Somos uma monarquia. Nem temos direito a voto. 43 00:02:40,409 --> 00:02:42,912 O tio escreveu Cragnoor num papel 44 00:02:43,079 --> 00:02:45,164 e atirou-o para o castelo, adora-o. 45 00:02:45,331 --> 00:02:49,043 Eu sei, mas podemos jantar em paz? 46 00:02:49,210 --> 00:02:52,713 O Bert � o meu irm�o mais novo e n�o o vejo muitas vezes. 47 00:02:54,090 --> 00:02:55,758 Ele teve um ano dif�cil. 48 00:02:55,925 --> 00:02:59,720 Sou civilizada. Se ele tamb�m for, n�o haver� problemas. 49 00:03:02,223 --> 00:03:04,350 Chegaram! 50 00:03:04,517 --> 00:03:06,644 Alerta Bert! 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,146 Primo Chip, Primo Tunt! 52 00:03:11,649 --> 00:03:13,943 - Como est�o? - N�o nos podemos queixar. 53 00:03:14,110 --> 00:03:16,821 Bem. C� est� a nossa rata de biblioteca. 54 00:03:16,988 --> 00:03:18,447 Ol�, tio Bert. 55 00:03:18,614 --> 00:03:21,117 A Al entrou para o neg�cio da fam�lia. 56 00:03:21,284 --> 00:03:24,120 Dar uso ao curso chique? 57 00:03:26,539 --> 00:03:29,208 Pumba! Alerta Bert! 58 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 S� uma querida e tira a rolha desta garrafa. 59 00:03:32,587 --> 00:03:36,632 - Obrigado, querida. - Claro, tio Bert. 60 00:03:39,177 --> 00:03:42,096 Chauncley, os teus tios est�o aqui. 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,352 O Rei Trex. 62 00:03:49,145 --> 00:03:50,897 O Rei Morgdon. 63 00:03:51,063 --> 00:03:53,107 A Rainha Gamillagoor. 64 00:03:53,858 --> 00:03:55,818 O Lorde Vexler. 65 00:03:55,985 --> 00:03:58,571 Alguma vez reparaste que a minha fam�lia �, 66 00:03:58,738 --> 00:04:01,282 nem sei. R�gida e formal uns com os outros? 67 00:04:01,449 --> 00:04:03,451 Apertemos as m�os como agradecimento 68 00:04:03,618 --> 00:04:06,245 pela presen�a de cada um. - Apertemos. 69 00:04:06,412 --> 00:04:09,874 � como, onde est� o amor, percebes? 70 00:04:10,041 --> 00:04:12,585 Descendes de senhores da guerra loucos. 71 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 � uma sorte n�o se matarem. 72 00:04:14,462 --> 00:04:17,048 Seria bom criarmos la�os. 73 00:04:17,215 --> 00:04:20,343 Se n�o somos uma fam�lia neste dia, quando seremos? 74 00:04:20,510 --> 00:04:23,095 Pr�ncipe, no teu lugar, n�o me metia 75 00:04:23,262 --> 00:04:25,264 e passava o dia sem incidentes. 76 00:04:25,431 --> 00:04:29,894 Ou posso engendrar uma s�rie de jogos e outros desbloqueadores, 77 00:04:30,061 --> 00:04:33,314 para derrubar as defesas dos meus familiares. 78 00:04:34,106 --> 00:04:36,692 - Ouvi "Noite de Jogos em Fam�lia"? - N�o. 79 00:04:36,859 --> 00:04:38,361 Eu! Fui eu! 80 00:04:39,362 --> 00:04:43,115 Come�amos com conversa da treta sobre o tr�nsito no caminho para c�? 81 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 Foi dif�cil. 82 00:04:47,662 --> 00:04:49,705 Cor 42! 83 00:04:51,499 --> 00:04:53,584 Come�a! 84 00:05:01,008 --> 00:05:03,845 - Como foi a viagem, Bert? - Nada boa. 85 00:05:04,011 --> 00:05:06,472 Tom�mos o pequeno-almo�o em Middle Murkford. 86 00:05:06,639 --> 00:05:08,224 O tipo que nos serviu. 87 00:05:08,391 --> 00:05:11,060 Parecia sa�do do trilho das especiarias. 88 00:05:11,227 --> 00:05:14,397 Disse-lhe: "Amigo, n�o sei de onde vens, 89 00:05:14,564 --> 00:05:18,484 "mas aqui n�o h� monstros marinhos e lavamos o rabo." 90 00:05:19,861 --> 00:05:24,532 Esqueci-me. Tenho de ter tento na l�ngua com esta. 91 00:05:29,745 --> 00:05:32,665 �s um homem crescido. Podes dizer o que te apetece. 92 00:05:32,832 --> 00:05:35,459 Sim, por agora. 93 00:05:35,626 --> 00:05:38,087 Em breve, n�o vais poder dizer mais nada. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,464 Tenho uma ideia. 95 00:05:40,631 --> 00:05:44,886 Vamos dar gra�as pelo que estamos agradecidos. Eu come�o. 96 00:05:45,052 --> 00:05:48,639 Estou grato por esta casa bonita, pelo meu filho maravilhoso 97 00:05:48,806 --> 00:05:50,975 e pela minha filha talentosa. 98 00:05:52,476 --> 00:05:53,895 E eu pelos meus rapazes. 99 00:05:55,479 --> 00:05:59,775 Mais do que tudo, dou gra�as por viver em Murkford. 100 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Algo pelo qual devemos todos estar agradecidos. 101 00:06:02,987 --> 00:06:05,156 Agrade�am isso ao Rei Cragnoor. 102 00:06:07,491 --> 00:06:09,327 Bem, posso argumentar, 103 00:06:09,493 --> 00:06:14,040 que o Cragnoor � o pior rei na hist�ria deste reino. 104 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 �s jovem. N�o conheces o mundo. 105 00:06:17,627 --> 00:06:19,629 N�o sabes como as coisas funcionam. 106 00:06:19,795 --> 00:06:22,298 Fala aquele que mal saiu do p�ntano. 107 00:06:23,674 --> 00:06:26,636 Parece que as garras est�o a sair. 108 00:06:30,139 --> 00:06:32,308 Pumba! Alerta Bert! 109 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Primeiro assalto, tio Bert. 110 00:06:36,562 --> 00:06:38,189 Com licen�a. 111 00:06:45,531 --> 00:06:48,992 Al, desce. O estufado de osso est� quase pronto. 112 00:06:49,159 --> 00:06:52,120 O pai e o tio est�o quase a contar a hist�ria do lobo. 113 00:06:52,287 --> 00:06:53,997 Sim, des�o j�. 114 00:06:54,164 --> 00:06:58,752 Depois, o tio e eu vamos ter uma conversa muito interessante. 115 00:06:58,919 --> 00:07:02,381 V�. S� simp�tica com o tio. Teve um ano muito mau. 116 00:07:03,173 --> 00:07:05,384 O que se passou entre ele e a tia. 117 00:07:05,551 --> 00:07:08,929 N�o lhe d� o direito de ser uma verdadeira peste. 118 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 O pai disse para n�o brigares. 119 00:07:10,973 --> 00:07:12,724 Sim, que n�o podia discutir. 120 00:07:12,891 --> 00:07:15,477 N�o disse que n�o podia passar-lhe a perna 121 00:07:15,644 --> 00:07:18,480 com opini�es pol�ticas bem documentadas, 122 00:07:18,647 --> 00:07:22,401 com estat�sticas objetivas e factos. 123 00:07:22,568 --> 00:07:24,778 S� porque o pai n�o conhece as palavras. 124 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 Pronto, assim se jogam charadas. 125 00:07:29,825 --> 00:07:32,202 Quem quer come�ar? 126 00:07:35,998 --> 00:07:39,501 - Tio Morgdon, come�as? - Aceito. 127 00:07:45,007 --> 00:07:48,510 Finjo fazer o que est� escrito no papel. 128 00:07:48,677 --> 00:07:51,180 - Sim, isso mesmo. - Muito bem. 129 00:07:58,437 --> 00:08:01,356 - Decapitar algu�m. - Golpear a cabe�a de uma rainha. 130 00:08:04,193 --> 00:08:07,112 - Decapitar um inocente. - Lan�ar um corpo do monte. 131 00:08:07,279 --> 00:08:09,907 N�o ouviste o que disse, decapitar um inocente. 132 00:08:10,073 --> 00:08:12,159 - N�o. - N�o podem falar. 133 00:08:13,911 --> 00:08:15,579 - Pescar. - Correto. 134 00:08:15,746 --> 00:08:17,289 - Pescar! - Pescar! 135 00:08:17,456 --> 00:08:20,250 - Foi divertido. - Sim, foi divertido. 136 00:08:20,417 --> 00:08:23,921 - Tamb�m me diverti. - Tamb�m estou a divertir-me. 137 00:08:24,087 --> 00:08:26,715 � agrad�vel. 138 00:08:26,882 --> 00:08:29,968 Sabe bem ser o vencedor do jogo. 139 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Portanto, o melhor. 140 00:08:37,434 --> 00:08:41,396 Chauncley, apresenta o pr�ximo jogo. 141 00:08:41,563 --> 00:08:43,148 Claro. 142 00:08:43,315 --> 00:08:44,691 Avisei-te. 143 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 O estufado est� quase pronto. 144 00:08:53,033 --> 00:08:55,285 Ena! Ela est� viva. 145 00:08:55,452 --> 00:08:57,371 - Ol�, Bert. - Ol�. 146 00:08:57,538 --> 00:09:00,749 Trabalhas nas minas de res�duos? 147 00:09:00,916 --> 00:09:04,419 - Sim. No local 13. - Certo. 148 00:09:04,586 --> 00:09:08,507 No outro dia, ouvi uma declara��o interessante. 149 00:09:08,674 --> 00:09:12,886 Sabias que o Rei Cragnoor n�o usa res�duos locais no fosso do castelo? 150 00:09:13,053 --> 00:09:14,805 - Falso. - O qu�? 151 00:09:14,972 --> 00:09:18,934 As pessoas como tu acreditam nas mentiras que o pregador da coroa 152 00:09:19,101 --> 00:09:22,563 lhes tenta impingir. N�o acredites. 153 00:09:22,729 --> 00:09:25,774 O Rei Cragnoor foi o melhor que aconteceu a Murkford. 154 00:09:25,941 --> 00:09:27,526 - Am�m, irm�o. - Am�m. 155 00:09:27,693 --> 00:09:29,570 Mikey, ent�o? Concordas com ele? 156 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 Desculpa. Ele � mais barulhento. 157 00:09:33,448 --> 00:09:35,325 - Pumba! - Alerta Bert! 158 00:09:38,829 --> 00:09:40,205 Uma luva. 159 00:09:40,372 --> 00:09:43,959 - Um guarda do castelo. - N�o. 160 00:09:44,126 --> 00:09:46,587 Um... Um mapa. 161 00:09:46,753 --> 00:09:49,882 - � uma nuvem? - N�o sei. N�o se parece com nada. 162 00:09:50,048 --> 00:09:52,176 - Acabou o tempo. - Era uma �guia. 163 00:09:52,342 --> 00:09:55,554 - O qu�? - Uma asa, duas asas, a cauda. 164 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 - Alguma vez viste uma �guia? - Tu � que ainda n�o viste uma �guia. 165 00:09:59,766 --> 00:10:02,227 N�o sabes o que j� vi. 166 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Pr�ncipe, est� a escalar. 167 00:10:04,062 --> 00:10:05,689 Vamos jantar e expuls�-los. 168 00:10:05,856 --> 00:10:08,442 N�o, n�o. Vou acalm�-los com um jogo mais leve. 169 00:10:08,609 --> 00:10:10,152 Jogamos a outra coisa? 170 00:10:10,319 --> 00:10:13,113 Este jogo chama-se "Eu Nunca". 171 00:10:13,280 --> 00:10:14,948 Digo algo que nunca fiz, 172 00:10:15,115 --> 00:10:18,619 se j� tiverem feito essa coisa, bebem um pouco. 173 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Est� bem. Tenho uma. 174 00:10:22,206 --> 00:10:25,667 Eu nunca envergonhei o meu reino 175 00:10:25,834 --> 00:10:30,130 devido � minha incompet�ncia e cobardice. 176 00:10:30,297 --> 00:10:31,840 Essa foi para mim? 177 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 Bem, para mim � que n�o foi. 178 00:10:36,762 --> 00:10:41,433 - Talvez seja para v�s. - Malta, nem sequer temos de jogar. 179 00:10:41,600 --> 00:10:44,686 - Podemos ir jantar. - Nunca estive t�o perto 180 00:10:44,853 --> 00:10:47,564 de apontar a espada � minha fam�lia! 181 00:10:47,731 --> 00:10:49,733 - Nem eu. - Nem eu. 182 00:10:50,567 --> 00:10:52,486 Nem eu. 183 00:10:55,697 --> 00:10:57,074 Est� bem. 184 00:10:57,241 --> 00:10:59,451 Vingan�a! 185 00:11:17,386 --> 00:11:18,929 Est� feito! 186 00:11:20,013 --> 00:11:23,058 Matei os meus irm�os! 187 00:11:23,225 --> 00:11:26,311 A fam�lia n�o � nada! 188 00:11:26,478 --> 00:11:29,690 Feliz Dia da Colheita! 189 00:11:40,325 --> 00:11:42,202 Isto foi divertido! 190 00:11:42,369 --> 00:11:46,331 N�o podes negar que, desde que o Rei Cragnoor tomou posse, 191 00:11:46,498 --> 00:11:49,209 a pobreza est� no pior n�vel em Lower Murkford. 192 00:11:49,376 --> 00:11:52,171 Porque a tua gera��o n�o trabalha muito. 193 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 O estufado est� quase pronto. 194 00:11:54,131 --> 00:11:56,175 Cheiro os ossos a amolecerem. 195 00:11:56,341 --> 00:12:00,095 Se queres mudar a tua vida, s� tens de fazer por isso. 196 00:12:00,262 --> 00:12:01,680 Tal como o Cragnoor fez. 197 00:12:01,847 --> 00:12:04,808 O Cragnoor nasceu na realeza. Est�s a ser est�pido. 198 00:12:04,975 --> 00:12:07,352 Cuidado, Al. Podes ferir-me os sentimentos. 199 00:12:07,519 --> 00:12:10,731 Meu Deus! �s imposs�vel! 200 00:12:10,898 --> 00:12:12,357 O estufado est� mesmo bom. 201 00:12:12,524 --> 00:12:17,779 Al, tu � que puxaste o assunto. N�o sei porque ficas t�o sens�vel. 202 00:12:17,946 --> 00:12:20,449 Sens�vel? 203 00:12:20,616 --> 00:12:23,202 Sabes, tio? Aposto que ficaste muito sens�vel 204 00:12:23,368 --> 00:12:26,371 quando a tua mulher te deixou pelo padeiro! 205 00:12:27,331 --> 00:12:30,417 Pumba! Alerta Al, cabra! 206 00:12:41,261 --> 00:12:43,055 � verdade. 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,267 Rapazes... 208 00:12:48,227 --> 00:12:52,314 Sei que disse que a m�e tinha ido numa viagem de neg�cios, 209 00:12:52,481 --> 00:12:55,442 mas eu... 210 00:12:57,194 --> 00:12:58,779 Eu menti. 211 00:12:59,655 --> 00:13:03,784 Porque tinha demasiada vergonha para vos dizer a verdade. 212 00:13:05,244 --> 00:13:08,330 A vossa m�e deixou-me porque 213 00:13:08,497 --> 00:13:10,624 eu n�o conseguia 214 00:13:10,791 --> 00:13:12,209 satisfaz�-la sexualmente. 215 00:13:13,335 --> 00:13:16,755 Ent�o, ela fugiu com o padeiro, 216 00:13:17,464 --> 00:13:22,594 porque era melhor a fazer sexo com ela do que eu. 217 00:13:29,184 --> 00:13:30,936 Pumba. 218 00:13:31,812 --> 00:13:33,564 Alerta triste. 219 00:13:34,982 --> 00:13:38,652 - Bert, ela n�o queria... - Bert... 220 00:13:38,819 --> 00:13:42,364 Est� na hora de irmos. 221 00:13:42,531 --> 00:13:47,953 Ia dar-te isto depois de jantar, mas toma. 222 00:13:49,454 --> 00:13:51,373 O teu pai diz que gostas de ler. 223 00:13:51,540 --> 00:13:54,251 N�o sei o que s�o, 224 00:13:54,418 --> 00:13:58,338 mas a senhora da loja disse que ias gostar deste. 225 00:13:59,506 --> 00:14:03,093 Vamos, rapazes. Vamos para o nosso est�dio. 226 00:14:09,975 --> 00:14:11,393 Desculpa, pai. 227 00:14:12,144 --> 00:14:14,980 Ora... N�o... N�o faz mal. 228 00:14:15,147 --> 00:14:18,775 Quero dizer, acho que tentaste o teu melhor. 229 00:14:20,569 --> 00:14:23,030 O estufado est� pronto. Voc�s deviam... 230 00:14:24,072 --> 00:14:25,532 Vou deitar-me. 231 00:14:41,090 --> 00:14:42,592 Tio Bert? 232 00:14:43,885 --> 00:14:45,428 Tio Bert. 233 00:14:47,847 --> 00:14:49,974 O vosso pai n�o presta, rapazes. 234 00:14:50,767 --> 00:14:53,520 O meu lugar � na lama. 235 00:14:53,686 --> 00:14:55,271 Tio Bert. 236 00:14:58,149 --> 00:14:59,526 Ol�. 237 00:14:59,692 --> 00:15:02,529 Desculpa o que disse l� em casa. 238 00:15:04,739 --> 00:15:06,574 Foi um golpe baixo. 239 00:15:08,034 --> 00:15:09,744 Pois... 240 00:15:09,911 --> 00:15:11,412 Acho que merecia. 241 00:15:12,580 --> 00:15:16,334 N�o devia ter-te aborrecido daquela maneira. 242 00:15:17,919 --> 00:15:21,464 Sei que n�o temos a mesma opini�o sobre tudo, mas... 243 00:15:21,631 --> 00:15:25,426 Que tal esquecermos isso, pelo menos, durante o resto da noite? 244 00:15:25,593 --> 00:15:28,346 O que dizes? Tr�guas? 245 00:15:30,306 --> 00:15:32,141 Tr�guas. 246 00:15:34,686 --> 00:15:37,564 Vamos, rapazes. 247 00:15:44,904 --> 00:15:49,534 Ent�o, amigo! Como est�s? 248 00:15:50,493 --> 00:15:54,205 S� queria um feriado normal com a fam�lia. 249 00:15:55,039 --> 00:15:58,710 Em vez disso, fiz deste dia o pior Dia da Colheita de sempre. 250 00:15:58,877 --> 00:16:02,505 N�o. Tecnicamente, o primeiro Dia da Colheita foi pior, 251 00:16:02,672 --> 00:16:04,966 em termos de n�meros de mortes. 252 00:16:05,133 --> 00:16:08,094 Que tal se com�ssemos as sobremesas dos mortos? 253 00:16:08,261 --> 00:16:13,266 N�o, obrigado. Preciso de sair do castelo um pouco. 254 00:16:29,365 --> 00:16:31,868 Belo estufado, pai. 255 00:16:33,870 --> 00:16:35,538 Sim, obrigado. 256 00:16:40,126 --> 00:16:45,798 - Algu�m tem grandes planos? - N�o. 257 00:16:53,723 --> 00:17:00,230 Tio Bert, que hist�ria era aquela sobre ti, o pai e o lobo? 258 00:17:03,733 --> 00:17:05,944 - � uma hist�ria engra�ada. - Sim. 259 00:17:06,110 --> 00:17:10,615 Uma noite, eu e o vosso pai, 260 00:17:10,782 --> 00:17:15,411 esquecemo-nos de fechar a porta quando fomos para a cama. 261 00:17:15,578 --> 00:17:17,664 Grande erro. 262 00:17:17,831 --> 00:17:21,167 Adivinhem o que apareceu na cozinha a meio da noite? 263 00:17:21,334 --> 00:17:23,086 O qu�? 264 00:17:23,253 --> 00:17:24,629 - Um lobo! - Um lobo! 265 00:17:26,047 --> 00:17:27,841 - N�o acredito! - Pois. 266 00:17:28,007 --> 00:17:30,593 O nosso pai ralha por deixarmos a porta aberta. 267 00:17:30,760 --> 00:17:33,680 D�-nos um machado enorme e diz: 268 00:17:33,847 --> 00:17:35,932 "V�o para a floresta e n�o voltem, 269 00:17:36,099 --> 00:17:40,103 "enquanto n�o matarem o lobo." 270 00:17:40,270 --> 00:17:42,021 Que treta! 271 00:17:42,188 --> 00:17:43,982 Quando a noite est� a come�ar. 272 00:17:44,148 --> 00:17:48,444 - Vou buscar bebida. Continuem. - Obrigada, querida. 273 00:17:49,070 --> 00:17:52,198 T�nhamos quatro e cinco anos. Nunca t�nhamos matado. 274 00:17:52,365 --> 00:17:56,286 Estivemos l� uns dias. Um bando de Visigodos raptou-nos. 275 00:18:00,456 --> 00:18:02,750 - Adoro-te, pap�. - Eu tamb�m, querida. 276 00:18:02,917 --> 00:18:04,961 Feliz Dia da Colheita. 277 00:18:07,046 --> 00:18:08,965 - Obrigada. - N�o tens de qu�. 278 00:18:13,386 --> 00:18:15,388 Chauncley, ol�. Que fazes na cidade? 279 00:18:15,555 --> 00:18:17,849 Ol�, Al. Estou a dar um passeio. 280 00:18:18,016 --> 00:18:19,851 Como est� a correr o teu dia? 281 00:18:20,018 --> 00:18:23,730 Est� a come�ar a ser divertido e o teu? 282 00:18:24,981 --> 00:18:27,692 O meu pai matou os familiares � minha frente. 283 00:18:27,859 --> 00:18:31,070 Caramba. Est�s bem? 284 00:18:31,237 --> 00:18:34,407 Sim. N�o, estou bem. N�o te preocupes comigo. 285 00:18:34,574 --> 00:18:37,160 Volta para as tuas festividades. 286 00:18:37,327 --> 00:18:39,245 Feliz Dia da Colheita. 287 00:18:39,412 --> 00:18:41,206 Espera. 288 00:18:41,372 --> 00:18:43,791 - Queres vir l� a casa? - A s�rio? 289 00:18:43,958 --> 00:18:47,921 � simples. Estamos sentados, a conversar e a jogar jogos. 290 00:18:48,087 --> 00:18:50,548 - Est�o a jogar? - Alinhas? 291 00:18:50,715 --> 00:18:52,717 - Sim, alinho. - �timo. 292 00:18:55,678 --> 00:18:57,722 Tens um pouco de sangue no cabelo. 293 00:18:57,889 --> 00:18:59,682 Desculpa. Pensei ter tirado. 294 00:18:59,849 --> 00:19:03,228 O meu pai n�o � um assassino gentil. 295 00:19:03,394 --> 00:19:05,063 � mesmo do piorio. 296 00:19:05,230 --> 00:19:08,775 Faz-me um favor, l� em casa, n�o fales de pol�tica. 297 00:19:08,942 --> 00:19:11,402 - Claro. Tudo bem. - Boa. Obrigada. 298 00:19:11,569 --> 00:19:13,571 Estes patos feios. 299 00:19:17,568 --> 00:19:19,278 Sacudir os bichos da almofada? 300 00:19:21,364 --> 00:19:23,741 Uma onda de calor no trabalho? 301 00:19:23,908 --> 00:19:26,327 - Reanimar um amigo moribundo. - Tempo! 302 00:19:26,661 --> 00:19:30,331 Soprar numa omelete de ovos de ganso, antes do festim do meio-dia. 303 00:19:32,208 --> 00:19:33,584 - Quase. - Era dif�cil. 304 00:19:33,751 --> 00:19:35,962 - Estiveste bem. - Muito bem. 305 00:19:36,128 --> 00:19:38,506 Quanto te devo por perder? 306 00:19:38,673 --> 00:19:41,092 N�o tens de pagar. � s� um jogo. 307 00:19:41,259 --> 00:19:44,178 Boa! Mais fica! 308 00:19:45,388 --> 00:19:46,931 - � a minha vez. - Sim. 309 00:19:51,519 --> 00:19:54,522 N�o sei ler. Vou fingir ser um c�o. 310 00:20:06,450 --> 00:20:09,579 Legendas: Ana Sequeira www.sdimedia.com 23066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.