All language subtitles for Man.in.a.Veil.E02.200908.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,501 --> 00:00:11,470 I only have 2 or 3 years to live at most? 2 00:00:11,626 --> 00:00:14,220 You're in the third stage of multiple myeloma. 3 00:00:14,391 --> 00:00:17,110 It's a type of hematologic malignancy. 4 00:00:18,008 --> 00:00:21,258 Haven't you felt any pain in your spine or your bones? 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,144 Mom. 6 00:00:47,350 --> 00:00:50,896 Mom, what did the doctor say? 7 00:01:00,579 --> 00:01:03,118 Mom, I can't breathe. 8 00:01:11,307 --> 00:01:14,299 Mom. Are you crying? 9 00:01:14,690 --> 00:01:16,041 No, I'm not. 10 00:01:24,207 --> 00:01:29,031 Tae Poong. I love you. 11 00:01:40,799 --> 00:01:42,142 Hello. 12 00:01:44,267 --> 00:01:46,487 Did you get the result? 13 00:01:46,635 --> 00:01:48,609 He says I'm healthy. 14 00:01:50,924 --> 00:01:51,838 Good. 15 00:01:51,838 --> 00:01:56,158 You should go home with Tae Poong without me. 16 00:01:56,315 --> 00:02:00,244 Didn't you say you'll have lunch with him? 17 00:02:00,949 --> 00:02:02,949 I forgot that I had an appointment. 18 00:02:03,645 --> 00:02:06,888 Tae Poong, I'll buy you tonkatsu tomorrow. 19 00:02:06,888 --> 00:02:08,700 Go home with him for now. 20 00:02:09,263 --> 00:02:12,276 But I want to eat tonkatsu. 21 00:02:12,276 --> 00:02:15,323 I'm sorry. I promise we'll eat tomorrow. 22 00:02:15,323 --> 00:02:16,362 Goodbye. 23 00:02:16,362 --> 00:02:19,503 Okay. Let's go, Tae Poong. 24 00:02:29,247 --> 00:02:30,396 Goodbye, ma'am. 25 00:02:48,535 --> 00:02:51,754 How come you're home so early? 26 00:02:52,472 --> 00:02:53,863 Where's Mrs. Lee? 27 00:02:53,863 --> 00:02:57,136 Yes, she forgot she had an appointment. 28 00:02:57,136 --> 00:02:58,723 She did? 29 00:02:58,816 --> 00:03:01,768 She doesn't normally forget about those things. 30 00:03:01,793 --> 00:03:03,886 - So you didn't have lunch yet. - No. 31 00:03:04,939 --> 00:03:06,694 We came straight back from the hospital. 32 00:03:07,324 --> 00:03:08,656 Mrs. Yeo, I'm hungry. 33 00:03:08,656 --> 00:03:11,507 Yes, I'll serve you up soon. Wash your hands first. 34 00:03:19,203 --> 00:03:20,585 What happened? 35 00:03:21,835 --> 00:03:23,835 I begged you. 36 00:03:25,703 --> 00:03:29,650 What should I do with Tae Poong? 37 00:03:30,369 --> 00:03:31,809 If I'm gone, 38 00:03:33,741 --> 00:03:36,369 how would Tae Poong live? 39 00:03:38,345 --> 00:03:41,725 I can't leave yet. Not yet. 40 00:03:44,389 --> 00:03:48,647 I ask you for nothing else. 41 00:03:50,298 --> 00:03:51,720 Please. 42 00:03:55,868 --> 00:03:57,673 Please... 43 00:04:00,806 --> 00:04:02,806 save my life. 44 00:04:05,587 --> 00:04:09,267 This segment is brought to you by Reporter Han Yu Ra. 45 00:04:09,771 --> 00:04:12,569 The world-class soprano, Mi Hwa Jung's Chuncheon concert... 46 00:04:12,594 --> 00:04:15,414 was sold out ten minutes after the tickets started selling. 47 00:04:15,414 --> 00:04:18,836 To comfort those who failed to get the tickets, 48 00:04:18,836 --> 00:04:21,422 I've prepared an exclusive interview with Mi Hwa Jung. 49 00:04:21,422 --> 00:04:22,969 Shall we listen to it? 50 00:04:22,994 --> 00:04:26,390 Hello, I'm Han Yu Ra of "Dreaming Day." 51 00:04:26,415 --> 00:04:29,767 You get the audition result today. 52 00:04:30,530 --> 00:04:32,038 Congratulations in advance. 53 00:04:32,374 --> 00:04:33,912 We don't know what will happen. 54 00:04:33,937 --> 00:04:36,413 Come on. Yes, we do. 55 00:04:36,413 --> 00:04:38,265 You nailed the audition, 56 00:04:38,265 --> 00:04:40,624 and you got an exclusive interview with Mi Hwa Jung. 57 00:04:40,624 --> 00:04:43,765 I'm sure you'll get it. 58 00:04:45,288 --> 00:04:46,796 Congratulations. 59 00:04:51,740 --> 00:04:53,474 Producer Choi! 60 00:04:59,679 --> 00:05:01,358 Producer Choi. 61 00:05:05,265 --> 00:05:06,307 Jun Seok. 62 00:05:06,307 --> 00:05:08,745 Yes. Hi. 63 00:05:08,909 --> 00:05:10,791 How did the show go? 64 00:05:10,791 --> 00:05:13,393 Of course. What did you want to talk about? 65 00:05:13,659 --> 00:05:16,711 What? Well, that's... 66 00:05:26,472 --> 00:05:27,456 Is the director inside? 67 00:05:27,481 --> 00:05:30,079 He's in a meeting with a guest. 68 00:05:35,386 --> 00:05:36,836 Take care. 69 00:05:36,861 --> 00:05:39,042 I'll pick a day with my mother and call you. 70 00:05:39,067 --> 00:05:39,995 Sure. 71 00:05:47,507 --> 00:05:49,349 What brings you here, Yu Ra? 72 00:05:49,655 --> 00:05:52,858 I heard the new DJ will be Park Na Young who just left. 73 00:05:52,921 --> 00:05:54,694 She auditioned for the show with me. 74 00:05:54,694 --> 00:05:57,413 She made a mistake and couldn't even finish reading it in the audition. 75 00:05:57,851 --> 00:05:59,233 What are you trying to say? 76 00:05:59,258 --> 00:06:01,546 Are you saying there's a problem with the process of our audition? 77 00:06:01,546 --> 00:06:03,805 You should know about that better than anyone else. 78 00:06:03,805 --> 00:06:06,547 The screening process was fair. 79 00:06:08,063 --> 00:06:11,149 Then will you show me the final scores of the audition? 80 00:06:12,176 --> 00:06:13,202 What? 81 00:06:14,415 --> 00:06:17,701 Those are internal documents that we can't show you. 82 00:06:18,114 --> 00:06:19,755 And we don't have a reason to. 83 00:06:19,780 --> 00:06:21,536 Don't let her in! 84 00:06:22,888 --> 00:06:24,591 Director! 85 00:06:30,676 --> 00:06:31,863 Hey! 86 00:06:38,129 --> 00:06:39,738 What did you do? 87 00:06:39,910 --> 00:06:42,758 I'm not an idiot who can't see what's going on around here, 88 00:06:42,783 --> 00:06:44,294 so speak clearly. 89 00:06:44,902 --> 00:06:46,762 What crap did you pull? 90 00:06:48,494 --> 00:06:52,780 How do you speak that way as a would-be announcer? 91 00:06:54,350 --> 00:06:56,694 What did you talk about with the director earlier? 92 00:06:57,038 --> 00:07:00,338 Is your mother friends with the director? 93 00:07:02,916 --> 00:07:04,674 I won't let this go. 94 00:07:05,244 --> 00:07:06,783 I'm going to officially make this an issue. 95 00:07:07,973 --> 00:07:09,716 You've changed. 96 00:07:09,716 --> 00:07:11,716 You used to be so smart. 97 00:07:15,146 --> 00:07:16,186 What did you say? 98 00:07:18,221 --> 00:07:21,140 When we were little, we were quite close. 99 00:07:21,140 --> 00:07:24,390 You know, when you used to act like you were the daughter... 100 00:07:24,390 --> 00:07:26,390 of the house your father worked as a chauffeur. 101 00:07:27,093 --> 00:07:30,719 You know your landlord's company is connected to my uncle, right? 102 00:07:31,204 --> 00:07:36,047 If it weren't for my uncle, you still would have fooled me. 103 00:07:38,297 --> 00:07:40,407 What's your point? 104 00:07:40,758 --> 00:07:45,157 I was only dumbfounded and disgusted by your lies, 105 00:07:45,501 --> 00:07:49,229 but as I grew up, I realized you were just smart. 106 00:07:49,776 --> 00:07:52,065 It means you knew the power of money at that age. 107 00:07:52,065 --> 00:07:53,378 Get to the point! 108 00:07:53,378 --> 00:07:57,120 Yu Ra! Even if you make this an issue, 109 00:07:57,120 --> 00:08:00,069 you're well aware that it won't turn out as you want it to. 110 00:08:00,350 --> 00:08:03,303 You knew about it back then. Why can't you see it now? 111 00:08:03,928 --> 00:08:05,928 The power of money. 112 00:08:06,928 --> 00:08:10,641 You're right. My mom is friends with the director. 113 00:08:10,641 --> 00:08:13,016 They studied in America together. 114 00:08:13,812 --> 00:08:15,633 Have you heard of this? 115 00:08:15,633 --> 00:08:17,758 That you should pull the right strings. 116 00:08:18,343 --> 00:08:22,258 But the best string you can pull is your umbilical cord. 117 00:08:22,618 --> 00:08:25,791 So stop resenting me. 118 00:08:25,791 --> 00:08:28,869 If you want to blame someone, blame your poor, incompetent parents. 119 00:08:41,348 --> 00:08:42,879 We need more chicken here! 120 00:08:42,879 --> 00:08:44,254 Yes, I'll bring it to you soon. 121 00:08:44,254 --> 00:08:46,465 - Some water, please. - Just a second! 122 00:08:46,793 --> 00:08:49,231 Ye Jin, what is going on? 123 00:08:49,231 --> 00:08:50,824 Where are your parents? 124 00:08:50,824 --> 00:08:53,590 He got a call from his friend and went out with Mom in a rush. 125 00:08:53,590 --> 00:08:55,512 During lunchtime? 126 00:08:55,949 --> 00:08:58,223 Where did they go leaving you here all alone? 127 00:08:58,223 --> 00:08:59,879 I don't know. 128 00:08:59,879 --> 00:09:02,020 Uncle, bring some kkakdugi to that table. 129 00:09:02,020 --> 00:09:03,543 - Okay. - Where's our kkakdugi? 130 00:09:03,543 --> 00:09:06,621 I'm coming right now! 131 00:09:07,226 --> 00:09:09,102 What do you want to know? 132 00:09:10,008 --> 00:09:12,367 My wife passed out 26 years ago... 133 00:09:12,367 --> 00:09:15,602 lost all her memories when I found her. 134 00:09:15,922 --> 00:09:19,068 We were hoping we could bring back her memory. 135 00:09:19,326 --> 00:09:21,608 When you're hypnotized, certain questions... 136 00:09:21,608 --> 00:09:25,334 may lead you to recall some forgotten memories. 137 00:09:25,608 --> 00:09:29,219 However, it might be tough to bring back all of her memories. 138 00:09:29,273 --> 00:09:34,485 Still, we would love to find out a clue to her memory. 139 00:09:36,102 --> 00:09:37,539 I beg you. 140 00:09:41,516 --> 00:09:43,332 What do you see? 141 00:09:44,219 --> 00:09:46,734 Tell me what you see right now. 142 00:09:49,961 --> 00:09:51,703 I'm in the woods. 143 00:09:53,226 --> 00:09:54,711 It's dark. 144 00:09:56,890 --> 00:10:00,366 Is there someone else next to you? 145 00:10:02,038 --> 00:10:03,116 No. 146 00:10:06,239 --> 00:10:07,646 What's wrong with her? 147 00:10:11,147 --> 00:10:12,411 Su Hee. 148 00:10:12,432 --> 00:10:13,801 Are you okay? 149 00:10:21,233 --> 00:10:22,467 Are you all right? 150 00:10:24,272 --> 00:10:28,473 I think Su Hee's mental state is refusing to recall the memory. 151 00:10:31,108 --> 00:10:32,642 If so, what should we do? 152 00:10:34,726 --> 00:10:37,693 I'm afraid I have no solution. I am sorry. 153 00:10:46,691 --> 00:10:47,758 Sang Hyeon. 154 00:10:48,304 --> 00:10:51,905 Let's stop searching for my lost memory. 155 00:10:53,469 --> 00:10:57,236 Aren't you curious about who you are? 156 00:10:57,970 --> 00:10:59,804 Aren't you curious of your real name, 157 00:10:59,826 --> 00:11:01,160 where you are from, 158 00:11:01,715 --> 00:11:03,349 and who your family members are? 159 00:11:04,534 --> 00:11:06,701 No, I am not. 160 00:11:07,292 --> 00:11:09,559 My name is Yoon Su Hee. 161 00:11:09,569 --> 00:11:10,836 My family members are... 162 00:11:12,269 --> 00:11:14,236 you and Ye Jin. 163 00:11:16,113 --> 00:11:19,681 I'm living fine now. What's so important about the past? 164 00:11:20,603 --> 00:11:22,070 So... 165 00:11:23,390 --> 00:11:25,058 let's stop doing this. 166 00:11:27,002 --> 00:11:28,269 I would... 167 00:11:29,358 --> 00:11:32,326 do anything you would tell me to do. 168 00:11:32,359 --> 00:11:34,459 But I can't give up on this. 169 00:11:36,162 --> 00:11:37,663 I will... 170 00:11:38,231 --> 00:11:39,765 bring your memory back. 171 00:11:41,300 --> 00:11:42,500 Sang Hyeon. 172 00:11:50,977 --> 00:11:52,077 Is it okay... 173 00:11:52,863 --> 00:11:54,930 to eat this meat? 174 00:11:56,124 --> 00:11:57,991 What's wrong? Does it taste bad? 175 00:11:58,652 --> 00:12:01,718 No. What I meant was the atmosphere is like a temple. 176 00:12:05,058 --> 00:12:07,592 Even a temple would be noisier than this table. 177 00:12:07,974 --> 00:12:10,508 What's the point of having dinner together? 178 00:12:10,530 --> 00:12:13,116 "How was your day? What did you do today?" 179 00:12:13,137 --> 00:12:16,071 We discuss what happened in our daily lives, and so on. 180 00:12:16,124 --> 00:12:17,291 Isn't that so, Woo Seok? 181 00:12:18,823 --> 00:12:20,057 Eat your meal. 182 00:12:22,709 --> 00:12:26,343 Right, isn't next month your wedding anniversary? 183 00:12:26,580 --> 00:12:29,414 Why don't you two go on a trip? 184 00:12:29,517 --> 00:12:31,750 It has been a while since you two traveled together. 185 00:12:34,797 --> 00:12:35,958 Shall we? 186 00:12:36,823 --> 00:12:37,876 Well, 187 00:12:37,897 --> 00:12:40,540 there is a brand launch in the second-half year. 188 00:12:40,561 --> 00:12:41,876 I don't think I can make it. 189 00:12:43,721 --> 00:12:44,754 I see. 190 00:12:47,270 --> 00:12:48,637 I should get up. 191 00:12:54,174 --> 00:12:55,674 What a bore! 192 00:12:56,009 --> 00:12:59,376 How did you get married to such a boring man like him? 193 00:13:04,050 --> 00:13:05,451 Why did you get up? 194 00:13:05,518 --> 00:13:07,585 Maybe I should get him some fruit. 195 00:13:29,009 --> 00:13:30,576 I brought you some fruit. 196 00:13:34,648 --> 00:13:36,648 I'm okay, 197 00:13:36,683 --> 00:13:39,217 so don't think too much about what Mi Ri said. 198 00:13:39,573 --> 00:13:41,240 Your work should come first. 199 00:13:42,146 --> 00:13:44,280 Thank you for understanding. 200 00:13:45,450 --> 00:13:48,450 By the way, what were you looking at? 201 00:13:50,563 --> 00:13:53,164 I was looking over documents that needed my confirmation. 202 00:13:54,262 --> 00:13:55,863 Don't exhaust yourself. 203 00:13:56,069 --> 00:13:57,670 Get back to work. 204 00:14:09,015 --> 00:14:12,749 Is it true the announcement is today? 205 00:14:12,867 --> 00:14:15,801 Yes. She told me on the way to work. 206 00:14:17,157 --> 00:14:19,125 Then the answer is simple. She failed. 207 00:14:19,159 --> 00:14:20,993 That's why she isn't answering any of our calls! 208 00:14:21,293 --> 00:14:22,693 Keep your mouth shut. 209 00:14:22,740 --> 00:14:24,241 I'm telling you the truth! 210 00:14:24,262 --> 00:14:26,929 Why wouldn't she answer our calls? 211 00:14:31,804 --> 00:14:32,937 Yu Ra! 212 00:14:33,387 --> 00:14:34,487 Yu Ra, you're back! 213 00:14:47,520 --> 00:14:48,721 What happened? 214 00:14:48,755 --> 00:14:50,456 You haven't answered any of our calls all day. 215 00:14:54,327 --> 00:14:55,461 Did you fail? 216 00:14:56,296 --> 00:14:57,763 Mom, I'm tired. 217 00:14:58,093 --> 00:15:00,460 What happened? 218 00:15:00,664 --> 00:15:03,098 You told me you were favorable to pass! 219 00:15:03,103 --> 00:15:04,470 Who was it? 220 00:15:04,504 --> 00:15:07,205 You even interviewed Mi Hwa Jung. 221 00:15:07,240 --> 00:15:09,008 You told us you were that close to passing the audition. 222 00:15:09,442 --> 00:15:10,343 Isn't it? 223 00:15:10,377 --> 00:15:11,911 I told you I'm tired. 224 00:15:12,703 --> 00:15:13,765 Get out. 225 00:15:15,115 --> 00:15:16,649 Those bullies from the broadcasting company. 226 00:15:17,183 --> 00:15:19,284 You worked so hard for them! 227 00:15:19,920 --> 00:15:22,186 They made you work like a slave. 228 00:15:24,163 --> 00:15:25,991 Then who got the job? 229 00:15:27,394 --> 00:15:28,727 Is it someone you know? 230 00:15:28,762 --> 00:15:30,095 I don't know! 231 00:15:30,399 --> 00:15:32,066 I told you to get out! 232 00:15:32,265 --> 00:15:34,099 Get out of the room, Mom! 233 00:15:44,402 --> 00:15:48,103 Is Tae Poong rehired then since it's not his fault? 234 00:15:48,538 --> 00:15:52,005 Will the headquarters pay for medical expenses and settlement? 235 00:15:52,310 --> 00:15:53,977 Yu Jung, let's... 236 00:15:54,357 --> 00:15:56,225 not make this a thing. 237 00:15:57,165 --> 00:15:58,933 What do you mean? 238 00:16:00,430 --> 00:16:02,564 Tae Poong's family decided to settle with the case. 239 00:16:03,229 --> 00:16:06,630 Let's not meddle with a case that's already settled. 240 00:16:08,501 --> 00:16:10,436 What do you mean? It hasn't been settled. 241 00:16:10,902 --> 00:16:13,168 This wasn't Tae Poong's fault. 242 00:16:14,331 --> 00:16:15,701 If the headquarters take the situation, 243 00:16:15,722 --> 00:16:17,584 our branch will take the penalty. 244 00:16:18,111 --> 00:16:20,812 That will lead to deductions in both yours and my ratings. 245 00:16:21,238 --> 00:16:22,838 It's because of Tae Poong... 246 00:16:22,849 --> 00:16:26,283 the headquarters are taking no notice of this issue. 247 00:16:27,304 --> 00:16:28,971 Because of Tae Poong? 248 00:16:29,877 --> 00:16:32,277 A mistake made by a normal part-time worker... 249 00:16:32,356 --> 00:16:34,324 and a mistake made by a handicapped worker are different. 250 00:16:38,246 --> 00:16:40,513 The headquarters said that things turned out better. 251 00:16:41,501 --> 00:16:44,102 Under the situation which the government is forcing... 252 00:16:44,604 --> 00:16:46,413 companies to hire the handicapped because of social responsibility, 253 00:16:46,434 --> 00:16:49,467 this could be a reason for them to refuse hiring the handicapped. 254 00:16:53,747 --> 00:16:56,247 Maybe I misunderstood the company. 255 00:16:58,351 --> 00:16:59,418 What do you mean? 256 00:16:59,639 --> 00:17:01,672 I was proud of... 257 00:17:01,801 --> 00:17:03,968 working for this place. 258 00:17:04,991 --> 00:17:08,392 If Tae Poong's case isn't rightfully solved, 259 00:17:09,923 --> 00:17:11,590 I will also quit. 260 00:17:39,230 --> 00:17:40,397 What are you doing? 261 00:17:40,748 --> 00:17:41,815 Hi, Yu Jung. 262 00:17:41,828 --> 00:17:44,562 Mom bought me a toy car. 263 00:17:44,997 --> 00:17:47,097 You must be so happy. 264 00:17:48,301 --> 00:17:49,368 No. 265 00:17:49,712 --> 00:17:51,046 I am not happy. 266 00:17:51,345 --> 00:17:54,778 I was happier when I worked in the cafe. 267 00:17:57,227 --> 00:17:59,694 Tae Poong, do you want to go watch alpacas? 268 00:17:59,925 --> 00:18:01,992 What? Really? 269 00:18:02,141 --> 00:18:04,474 Yes. Let's ask Mrs. Lee and go. 270 00:18:04,683 --> 00:18:05,617 Okay. 271 00:18:28,074 --> 00:18:29,275 It's so cute! 272 00:18:29,296 --> 00:18:30,562 Look at how she eats. 273 00:18:35,723 --> 00:18:36,956 She eats so well. 274 00:18:39,452 --> 00:18:40,753 She looks the same. 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,229 Who does she look like? 276 00:18:42,250 --> 00:18:43,346 She looks like Yu Jung. 277 00:18:43,352 --> 00:18:44,352 Tae Poong! 278 00:18:45,071 --> 00:18:47,505 Don't do it! You shouldn't bite Yu Jung. 279 00:18:47,997 --> 00:18:49,898 She looks like you. So don't bite her. 280 00:18:51,050 --> 00:18:52,384 Stop. 281 00:18:53,923 --> 00:18:55,224 I am sorry. 282 00:18:55,670 --> 00:18:58,238 People like your son are not eligible to register. 283 00:18:58,371 --> 00:19:00,089 This includes not only us... 284 00:19:00,110 --> 00:19:02,577 but other marriage bureaus as well. 285 00:19:14,904 --> 00:19:16,805 You look just like her! 286 00:19:24,136 --> 00:19:26,537 Please give us more time! 287 00:19:26,566 --> 00:19:29,500 - You can't do this! - Let go! 288 00:19:29,521 --> 00:19:32,934 Do something. Don't just stand there! 289 00:19:34,953 --> 00:19:37,253 Why did you stand surety in the first place? 290 00:19:37,277 --> 00:19:39,178 How will we live from now on? 291 00:19:40,280 --> 00:19:42,248 How can we live? 292 00:19:55,330 --> 00:19:57,296 It must have been difficult coming here. 293 00:19:57,330 --> 00:19:58,631 It's nothing. 294 00:19:58,889 --> 00:20:01,023 I don't know how we can repay this gratitude. 295 00:20:01,412 --> 00:20:03,779 Not only you hired us... 296 00:20:04,304 --> 00:20:05,971 but you also gave us a place to stay. 297 00:20:06,462 --> 00:20:08,507 Thank you in advance. 298 00:20:11,677 --> 00:20:13,746 We're the ones who should thank you. 299 00:20:14,446 --> 00:20:15,714 Tae Poong, introduce yourself. 300 00:20:16,315 --> 00:20:18,684 Hello, I'm Lee Tae Poong. 301 00:20:19,551 --> 00:20:21,453 You look smart and handsome. 302 00:20:32,931 --> 00:20:34,266 What happened? 303 00:20:36,235 --> 00:20:37,636 What's wrong, Yu Jung? 304 00:20:38,604 --> 00:20:39,605 Yu Jung. 305 00:20:40,139 --> 00:20:41,607 I miss them. 306 00:20:42,841 --> 00:20:45,544 I miss my friends from my old neighborhood. 307 00:20:48,547 --> 00:20:50,716 Why don't we be friends then? 308 00:20:51,550 --> 00:20:52,951 Let's be friends. 309 00:20:55,020 --> 00:20:57,723 I can be your friend instead of your other friends. 310 00:20:58,863 --> 00:21:00,799 I want to be friends with you. 311 00:21:02,060 --> 00:21:03,195 Don't cry. 312 00:21:03,899 --> 00:21:04,799 Please? 313 00:21:07,833 --> 00:21:09,134 Do you want to see my dance? 314 00:21:09,501 --> 00:21:12,237 Ula ula. 315 00:21:12,604 --> 00:21:16,508 You just laughed. Ula ula. 316 00:21:17,209 --> 00:21:20,946 Ula ula. 317 00:21:24,917 --> 00:21:25,918 Yu Jung! 318 00:21:28,166 --> 00:21:30,536 They eat a lot like me. 319 00:21:56,048 --> 00:21:57,483 Are you Ms. Han Yu Ra? 320 00:22:00,619 --> 00:22:02,754 Yes, I'm Han Yu Ra. 321 00:22:08,894 --> 00:22:11,396 - What are you doing? - I'm... 322 00:22:11,863 --> 00:22:13,132 Na Young's mother. 323 00:22:14,700 --> 00:22:18,704 Raising Na Young, I haven't even laid a finger on her. 324 00:22:19,304 --> 00:22:21,173 How dare you... 325 00:22:21,173 --> 00:22:22,875 slap my daughter? 326 00:22:24,509 --> 00:22:26,512 You said you'd make an issue of it. 327 00:22:27,079 --> 00:22:29,281 If you want it that way, go ahead. 328 00:22:29,281 --> 00:22:32,618 I'll make sure you never come back to the broadcasting industry. 329 00:22:33,503 --> 00:22:37,222 I'm warning you. If you ever touch her again, 330 00:22:37,222 --> 00:22:39,591 there'll be more than a slap on your face. 331 00:22:46,765 --> 00:22:47,866 What? 332 00:22:48,900 --> 00:22:50,736 What do you mean I'm getting replaced? 333 00:22:51,870 --> 00:22:53,350 I was ordered... 334 00:22:53,375 --> 00:22:56,098 to replace the reporters during this reorganization. 335 00:22:59,378 --> 00:23:00,579 Was it ordered by the director? 336 00:23:01,942 --> 00:23:04,416 We still have some time before the reorganization kicks in, 337 00:23:04,416 --> 00:23:06,351 so I'll talk to him again. 338 00:23:07,419 --> 00:23:09,121 If we still can't fix it, 339 00:23:09,121 --> 00:23:12,291 I'll place you on another show, so don't worry. 340 00:23:12,958 --> 00:23:15,494 The director wanted to fire me. 341 00:23:15,494 --> 00:23:16,995 How would other shows accept me? 342 00:23:20,098 --> 00:23:21,466 By the way, 343 00:23:21,466 --> 00:23:22,935 what's wrong with your face? 344 00:23:26,071 --> 00:23:27,906 I won't just stand it like this. 345 00:23:30,008 --> 00:23:31,143 Yu Ra. 346 00:23:40,018 --> 00:23:40,918 Excuse me. 347 00:23:41,353 --> 00:23:43,255 Can I see the elevator footage... 348 00:23:43,255 --> 00:23:46,725 in the new wing from 30 minutes ago? 349 00:23:47,059 --> 00:23:50,963 The director took it a few minutes ago. 350 00:23:57,377 --> 00:24:00,924 - I like that restaurant. - They make good and decent food. 351 00:24:00,949 --> 00:24:03,675 - It's my treat today. - Sounds good. 352 00:24:04,142 --> 00:24:08,313 It's widely rumored that you're a great golf player. 353 00:24:08,313 --> 00:24:09,815 That rumor is wrong. 354 00:24:16,021 --> 00:24:18,890 - Did you have fun today, Tae Poong? - Yes. 355 00:24:18,890 --> 00:24:22,094 It was more fun since you came with me. 356 00:24:22,408 --> 00:24:25,530 - I want to go every day. - Okay. Let's hang out more often. 357 00:24:25,868 --> 00:24:27,203 Really? 358 00:24:27,766 --> 00:24:30,287 - Promise me. - Okay. I promise you. 359 00:24:30,702 --> 00:24:33,205 Wait. You have too much around your mouth. 360 00:24:41,246 --> 00:24:43,215 I'll throw this away. 361 00:24:55,193 --> 00:24:56,093 Hey. 362 00:25:12,544 --> 00:25:13,745 Tae Poong! 363 00:25:27,659 --> 00:25:30,295 Tae Poong, are you okay? 364 00:25:30,629 --> 00:25:33,442 Tae Poong! 365 00:25:34,642 --> 00:25:36,101 You poor thing. 366 00:25:42,607 --> 00:25:45,677 Tae Poong, what happened? Are you okay? 367 00:25:46,545 --> 00:25:48,313 I'm okay, Mom. 368 00:25:48,313 --> 00:25:52,017 Are you sure? Didn't you get hurt? Do you feel pain anywhere? 369 00:25:52,851 --> 00:25:53,751 No. 370 00:25:54,352 --> 00:25:55,787 I'm sorry, Mrs. Lee. 371 00:25:55,787 --> 00:25:57,708 You should've kept an eye on him if you took him. 372 00:25:57,733 --> 00:25:59,281 What did you do? 373 00:26:00,358 --> 00:26:02,794 Why did you take Tae Poong then? 374 00:26:04,396 --> 00:26:07,566 How could this happen? 375 00:26:17,909 --> 00:26:18,977 Mom, 376 00:26:18,977 --> 00:26:22,414 don't get mad at Yu Jung. It's not her fault. 377 00:26:23,014 --> 00:26:26,718 Still, you shouldn't have jumped in front of the car. 378 00:26:27,052 --> 00:26:28,520 It was a good thing. 379 00:26:28,520 --> 00:26:29,888 The boy didn't get hurt. 380 00:26:30,388 --> 00:26:31,790 What about you getting hurt? 381 00:26:32,958 --> 00:26:35,093 Helping out and yielding is good, 382 00:26:35,093 --> 00:26:37,896 but I told you before that you should put yourself first. 383 00:26:37,896 --> 00:26:39,030 Don't you remember? 384 00:26:39,431 --> 00:26:42,601 I told you when you almost got kidnapped by bad people... 385 00:26:42,601 --> 00:26:45,403 helping an old woman with her bags. 386 00:26:45,403 --> 00:26:46,303 Right. 387 00:26:47,005 --> 00:26:49,074 But she was a bad person. 388 00:26:49,074 --> 00:26:52,277 So don't put yourself in danger by helping people out. 389 00:26:54,379 --> 00:26:55,614 By the way, Mom, 390 00:26:56,348 --> 00:26:58,950 what happens if I didn't help out an old woman... 391 00:26:58,950 --> 00:27:01,987 because I thought she was a bad person? 392 00:27:02,954 --> 00:27:03,955 Then what? 393 00:27:14,378 --> 00:27:15,645 How's Tae Poong? 394 00:27:15,934 --> 00:27:17,302 He fell asleep. 395 00:27:19,273 --> 00:27:22,607 I'm sorry. I should've paid more attention to him. 396 00:27:23,565 --> 00:27:26,611 I'm sorry I yelled at you earlier. You must've been frightened too. 397 00:27:26,611 --> 00:27:28,079 Go home and get some rest. 398 00:27:42,160 --> 00:27:43,728 Honey, 399 00:27:44,596 --> 00:27:47,466 how would I be able to leave... 400 00:27:48,400 --> 00:27:49,701 that good kid alone? 401 00:27:50,830 --> 00:27:52,170 What do I do? 402 00:27:53,605 --> 00:27:55,407 What should I do? 403 00:28:38,216 --> 00:28:39,684 Do you know how long I looked for you? 404 00:28:40,352 --> 00:28:41,920 - Stop drinking. - Don't touch me. 405 00:28:44,322 --> 00:28:45,222 Yu Ra, 406 00:28:45,924 --> 00:28:48,760 - I understand you're upset. - No, you don't. 407 00:28:51,363 --> 00:28:54,432 You don't know how bad I desired that position. 408 00:28:56,034 --> 00:28:58,303 How hard and eagerly I worked for it. 409 00:28:59,604 --> 00:29:00,872 Nobody knows. 410 00:29:06,304 --> 00:29:08,686 I worked really hard. 411 00:29:12,659 --> 00:29:15,295 I'll try talking to my friends who work... 412 00:29:15,320 --> 00:29:16,621 for TV stations in Seoul. 413 00:29:17,455 --> 00:29:18,690 Also, 414 00:29:18,690 --> 00:29:20,892 my rotation duty is over soon, 415 00:29:21,359 --> 00:29:23,295 so I'll be able to find a way in Seoul. 416 00:29:28,933 --> 00:29:32,704 I was foolish enough to think that I can work my way up there. 417 00:29:35,674 --> 00:29:38,043 You didn't have dinner yet, right? 418 00:29:39,444 --> 00:29:41,012 You can drink, 419 00:29:41,012 --> 00:29:42,814 but you still need to eat. 420 00:29:43,882 --> 00:29:44,782 Let's go out. 421 00:29:48,620 --> 00:29:49,921 Jun Seok. 422 00:29:52,924 --> 00:29:54,859 I want pasta. 423 00:29:56,327 --> 00:29:57,529 Pasta? 424 00:29:58,630 --> 00:30:00,799 Is any pasta place open at this hour? 425 00:30:05,203 --> 00:30:07,639 I want pasta... 426 00:30:09,274 --> 00:30:10,174 that you made. 427 00:30:27,158 --> 00:30:28,960 I love this place. 428 00:30:29,494 --> 00:30:30,394 What? 429 00:30:30,762 --> 00:30:31,662 What did you say? 430 00:30:33,198 --> 00:30:35,400 This is the highest point in Chuncheon. 431 00:30:38,336 --> 00:30:39,938 I like high places. 432 00:30:41,439 --> 00:30:43,508 Everything is under my feet. 433 00:30:44,809 --> 00:30:45,709 Is that so? 434 00:30:46,478 --> 00:30:48,913 I don't like heights. They make me dizzy. 435 00:30:51,483 --> 00:30:52,684 It's done. 436 00:30:53,151 --> 00:30:54,986 Let's eat. Come here. 437 00:30:57,856 --> 00:31:00,425 I was in a rush and didn't have enough ingredients. 438 00:31:00,425 --> 00:31:02,093 I'm not sure if it'll be good. 439 00:31:10,034 --> 00:31:10,934 It's good. 440 00:31:11,302 --> 00:31:14,239 Yes? That's good. 441 00:31:14,239 --> 00:31:15,139 Let's eat. 442 00:31:16,474 --> 00:31:18,143 Why don't we have some wine? 443 00:31:19,010 --> 00:31:19,910 Shall we? 444 00:31:20,645 --> 00:31:21,946 Wait a minute. 445 00:31:29,120 --> 00:31:30,555 You should have some too. 446 00:31:30,555 --> 00:31:33,958 Well, I should drive later to get you home. 447 00:31:43,568 --> 00:31:44,669 Jun Seok. 448 00:31:48,239 --> 00:31:49,139 Should I... 449 00:31:51,876 --> 00:31:53,278 spend the night here? 450 00:32:03,388 --> 00:32:05,089 Have you heard of this? 451 00:32:05,089 --> 00:32:07,826 That you should pull the right strings. 452 00:32:07,826 --> 00:32:09,761 But the best string you can pull is... 453 00:32:10,595 --> 00:32:11,868 your umbilical cord. 454 00:32:11,893 --> 00:32:15,066 So stop resenting me. 455 00:32:15,066 --> 00:32:18,036 If you want to blame someone, blame your poor, incompetent parents. 456 00:32:18,036 --> 00:32:21,539 Did you hear that Producer Choi is a family of Samo Group? 457 00:32:21,539 --> 00:32:23,720 I don't know who will get him, 458 00:32:23,745 --> 00:32:26,068 but she must've saved the country in her past life. 459 00:32:28,012 --> 00:32:30,014 Jun Seok is my string. 460 00:32:30,682 --> 00:32:32,817 I'll go up in any way. 461 00:33:42,287 --> 00:33:44,489 (A Man in a Veil) 462 00:33:44,489 --> 00:33:47,125 She's acting cool, but she must be devastated. 463 00:33:47,125 --> 00:33:49,193 Congratulations. You're four weeks along. 464 00:33:49,193 --> 00:33:50,847 How much did you buy? 465 00:33:50,872 --> 00:33:53,264 You spent more than 6,000 dollars. Are you crazy? 466 00:33:53,264 --> 00:33:55,633 You said you want to set my son up with someone? 467 00:33:55,633 --> 00:33:57,717 I guarantee she's a nice person. 468 00:33:57,742 --> 00:34:01,039 Ji Yeon, you only want to do what I like to do. 469 00:34:01,039 --> 00:34:02,807 Will Tae Poong get married then? 470 00:34:02,807 --> 00:34:04,409 It happened that day at Jun Seok's place. 471 00:34:04,409 --> 00:34:05,977 Don't do this. Think it over. 472 00:34:05,977 --> 00:34:10,481 If I can go up out of this gutter, I'll do everything. 473 00:34:10,481 --> 00:34:12,851 What do I do now? 32919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.