Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
In lupta lui solitara impotriva nedreptatii,
numele lui a devenit un simbol de putere.
2
00:00:07,100 --> 00:00:12,000
Aceasta e povestea adevarata a lui Maciste,
a carui legenda a tinut de-a lungul timpului.
3
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
MACISTE, CEL MAI PUTERNIC GLADIATOR
DIN LUME
4
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
ROMA.
Intr-o noapte din anul 261 D.H.
5
00:02:42,087 --> 00:02:44,203
- Ei bine?
- E gata de indata.
6
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
Da-o incoace. I-o voi duce eu.
7
00:02:49,687 --> 00:02:53,805
Iti recomand sa nu lasi pe nimeni sa ne
deranjeze. Ai inteles?
8
00:02:56,407 --> 00:02:58,716
Acesta e cel mai bun Falerno
pe care-l stiu.
9
00:02:58,767 --> 00:03:01,440
Poti judeca si singur.
Se potriveste unui Lord.
10
00:03:03,687 --> 00:03:04,722
Ti-l dau tie.
11
00:03:06,807 --> 00:03:07,762
In regula.
12
00:03:08,967 --> 00:03:10,798
Si acum sa trecem la afaceri.
13
00:03:11,407 --> 00:03:12,886
Stii de cati bani avem nevoie?
14
00:03:13,447 --> 00:03:17,645
O suta de talenti pentru fiecare.
Va fi de ajuns?
15
00:03:27,247 --> 00:03:29,124
Si doi saldo dupa, fireste.
16
00:03:30,887 --> 00:03:34,197
Ai incredere in mine:
Am trait intotdeuana printre ei.
17
00:03:34,487 --> 00:03:36,045
Nimeni nu-i cunoaste mai bine.
18
00:03:36,727 --> 00:03:38,445
Vei avea cei mai vrednici oameni...
19
00:03:39,447 --> 00:03:41,597
Cei mai cruzi si insetati de sange...
20
00:03:42,367 --> 00:03:43,846
Cei mai nemilosi.
21
00:05:10,727 --> 00:05:11,716
Inca doi!
22
00:05:43,047 --> 00:05:45,515
- Care e numele tau?
- Fisio.
23
00:06:21,967 --> 00:06:24,276
Acesta.
L-am vazut luptand ieri.
24
00:06:24,327 --> 00:06:26,921
Ai un ochi buni.
Bruto este cel mai bun din sala mea de sport.
25
00:06:26,967 --> 00:06:30,880
Lupta de cel putin douazeci de ani.
Uita-te aici. Uita-te cu atentie.
26
00:06:30,927 --> 00:06:33,725
Priveste-i ranile.
Observa-i cicatricile. Intoarce-te.
27
00:06:46,567 --> 00:06:48,558
Adversarii tai te-au lovit mereu.
28
00:06:48,927 --> 00:06:52,237
Da... Dar acum sunt morti.
29
00:06:52,647 --> 00:06:56,925
V-am cumparat si voi sapte m-ati costat
mai mult decat meritati.
30
00:06:58,167 --> 00:07:00,601
Acum sunt singurul vostru detinator.
31
00:07:01,367 --> 00:07:05,482
Va pot ordona sa luptati pana la moarte,
unul impotriva altuia.
32
00:07:06,327 --> 00:07:09,080
Unul dintre voi s-ar putea sa supravietuiasca, poate,
sa-si salveze pielea.
33
00:07:09,607 --> 00:07:12,599
Dar apoi va asteapta,alta lupta.
34
00:07:12,967 --> 00:07:16,596
Este o viata mizera sa fii,
intotdeauna cu un picior in groapa.
35
00:07:17,127 --> 00:07:18,446
Carne pentru macel.
36
00:07:19,887 --> 00:07:23,800
Dar in schimb,
va ofer libertate si bani.
37
00:07:24,447 --> 00:07:28,042
Ce va cer in schimb
nu ar trebui sa fie prea greu pentru niste oameni ca voi.
38
00:07:28,767 --> 00:07:32,965
sa lamurim un lucru:
Va veti risca toti pielea la fel.
39
00:07:33,607 --> 00:07:34,722
Dar, pentru o singura data.
40
00:07:35,407 --> 00:07:38,877
Si daca totul merge bine,
veti fi niste oameni liberi.
41
00:07:39,487 --> 00:07:43,526
Veti fi indeajuns de bogati...
pentru Bruto, sa se intoarca in Tracia...
42
00:07:44,367 --> 00:07:45,766
Tu, Fisio, in Iberia,
43
00:07:46,647 --> 00:07:48,046
Si tu in Illyria, Sidone.
44
00:07:48,927 --> 00:07:50,645
Tu, Astorige, in Galia.
45
00:07:51,727 --> 00:07:53,365
Tu, Arminio, in Beozia.
46
00:07:54,327 --> 00:07:56,477
Si tu Numidia,in Tucos.
47
00:07:56,527 --> 00:07:59,121
- Inapoi la casele voastre.
- Despre ce e vorba?
48
00:07:59,487 --> 00:08:01,682
Sa va supuneti mie si sa nu puneti intrebari.
49
00:08:04,007 --> 00:08:05,838
Dar puteti refuza daca vreti.
50
00:08:06,487 --> 00:08:10,196
Daca acceptati... Veniti incoace.
51
00:08:34,567 --> 00:08:38,242
Mi-am cheltuit banii in cel mai rau mod posibil.
Am crezut ca esti mai destept.
52
00:08:42,967 --> 00:08:43,877
Intra!
53
00:08:49,047 --> 00:08:51,322
- Voi veni doar daca il iei si pe el.
- Si cine e el?
54
00:08:51,647 --> 00:08:53,922
- Fratele meu, Menide.
- Nu-l cunosc.
55
00:08:54,767 --> 00:08:55,916
Ce poate face?
56
00:08:57,847 --> 00:09:00,042
Tu. Incearca sa-l ataci.
57
00:09:01,887 --> 00:09:04,082
Nu-ti fa griji,e ascutita bine.
58
00:09:09,767 --> 00:09:10,836
Haide, ataca-l.
59
00:10:06,087 --> 00:10:07,156
Esti satisfacut?
60
00:10:09,087 --> 00:10:11,920
Sper ca fratele tau nu e prea scump.
61
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
MERSABAD.
Capitala unui Reggat al Asiei Mici.
62
00:10:36,527 --> 00:10:41,077
Regatul din Mersabad nu a mai avut...
un suveran, atat de cinstit si de drept precum tatal meu.
63
00:10:41,567 --> 00:10:46,163
Intelepciunea si corectitudinea lui, a fost o inspiratie
intotdeauna,in orice fapta de guvernare.
64
00:10:47,647 --> 00:10:51,959
Voi ramane credincioasa
Legilor promulgate de el.
65
00:10:53,327 --> 00:10:57,206
Iu bita noastra suverana Talima
va pronunta judecata...
66
00:10:57,247 --> 00:11:01,763
in ncontroversa dintre nobilul
Sclepione si plebeianul Telite.
67
00:11:07,247 --> 00:11:09,477
V-am urmarit cu atantie
acuzele reciproce...
68
00:11:11,167 --> 00:11:15,718
Iti ordon, Sclepione, sa-l compensezi pe
Telite pentru pagule create.
69
00:11:24,847 --> 00:11:25,836
Nu!
70
00:11:27,487 --> 00:11:31,765
Asta nu e compensare,
asta e o insulta a suveranitatii tale.
71
00:11:32,487 --> 00:11:34,523
Ridica banii, Sclepione!
72
00:11:46,367 --> 00:11:49,120
Iti multumesc, Talima.Iti multumesc. Iti multumesc.
73
00:11:53,087 --> 00:11:57,126
Nu voi permite niciodata cel puternici
sa-i asupreasca pe cei slabi...
74
00:11:58,327 --> 00:12:00,887
Nici ca bogatii sa-i exploateze pe cei saraci.
75
00:12:03,007 --> 00:12:05,521
Am fost numita prematur...
76
00:12:05,567 --> 00:12:08,639
sa sustin soarta acestui Regat,
dar nimeni nu trebuie sa-si faca iluzii:
77
00:12:09,967 --> 00:12:12,640
Tatasl meu i-a protejat
pe cei saraci si pe cei umili...
78
00:12:13,007 --> 00:12:16,079
Si dorinta lui va fi respectata si dupa moarte .
79
00:12:16,447 --> 00:12:20,406
Vei face si tu exact la fel.
Vrei sa zdrobesti aristocratia...
80
00:12:20,687 --> 00:12:24,396
Ai uitat ca nobilii,
sunt cei mai adevarati aparatori ai tronului.
81
00:12:25,007 --> 00:12:28,443
Tronul meu se bucura de starea de bine
a populatiei.
82
00:12:52,367 --> 00:12:54,676
Pot sa-mi exprim sincer gandurile?
83
00:12:55,007 --> 00:12:57,680
Esti sora mea,
parerea ta conteaza mult pentru mine.
84
00:12:57,727 --> 00:13:01,037
Esti minunata. Sunt mandra de tine.
85
00:13:05,847 --> 00:13:07,838
Poti conta pe supunerea mea de incredere.
86
00:13:07,887 --> 00:13:10,242
Ma sfortez sa te sustin
in greutatile tale impovaratoare.
87
00:13:10,727 --> 00:13:13,446
Sunt sigura ca imi vei fi de ajutor,
Printe Oniris.
88
00:13:21,927 --> 00:13:25,761
Esti sufletul petrecerii noastre,
era de datoria ta sa intervii...
89
00:13:25,807 --> 00:13:28,241
Dar in schimb ne-ai tradat cauza.
90
00:13:35,127 --> 00:13:36,765
- Mai adu vin!
- Da, vin acum!
91
00:13:36,807 --> 00:13:38,286
- Vin! Vin!
- Repede!
92
00:13:38,327 --> 00:13:40,602
- Vreau o bautura!
- Ai de gand sa ne aduci niste vin?
93
00:13:46,407 --> 00:13:49,240
Calmati-va, calmati-va, v-am auzit.
I heard you.
94
00:13:49,287 --> 00:13:51,562
- Hei, femeie! Vino incoace!
- Vino aici! Vino aici!
95
00:13:56,407 --> 00:13:58,443
Stii ca sunt intotdeauna tandru cu femeile !
96
00:13:59,287 --> 00:14:01,801
- Vino aici!
- Cat de tandra esti!
97
00:14:03,447 --> 00:14:06,120
Va-m spus deja ca sunt tandru cu femeile!
98
00:14:06,167 --> 00:14:07,646
- Vino aici!
- Dati-mi drumul!
99
00:14:08,607 --> 00:14:12,395
Dati-mi drumul! Dati-mi drumul! Dati-mi drumul!
100
00:14:12,447 --> 00:14:13,926
- Ramai cu noi!
- Haide!
101
00:14:15,247 --> 00:14:17,761
Acel grup vrea un vin diferit,
ce trebuie sa fac?
102
00:14:17,807 --> 00:14:19,559
Schimba-l! Schimba-l!
103
00:14:19,607 --> 00:14:23,725
Atata timp cat parasesc Mersabad
si se intorc la Roma. Uite.
104
00:14:30,047 --> 00:14:33,642
Da-te jos de acolo,animal blestemat!
Da-te jos de acolo,am spus!
105
00:14:36,367 --> 00:14:38,403
Da-te jos! Haide, da-te jos de acolo...
106
00:14:38,447 --> 00:14:40,403
Imi mananci marfa!
107
00:14:40,447 --> 00:14:43,359
Da-te jos de acolo! Daca iti cer frumos,
cobori te rog,jos?
108
00:14:43,887 --> 00:14:46,082
Da-te jos! Asteapta, te fac eu sa cobori!
109
00:14:46,607 --> 00:14:48,882
Nu asa se trateaza animalele.
110
00:14:48,927 --> 00:14:51,395
Uite. Uite cum se face.
Haide, eh?
111
00:14:52,847 --> 00:14:55,486
Este necesar sa fii bland,
respectuos, educat.
112
00:14:55,527 --> 00:14:57,165
Este necesar sa fii bland? Hah!
113
00:15:00,087 --> 00:15:02,476
Da-te jos! Coboara, animal rau!
114
00:15:02,767 --> 00:15:05,486
Da-i drumul! Da-i drumul, ti-am spus!
115
00:15:06,687 --> 00:15:08,598
Ma simt singur, vreau companie!
116
00:15:08,647 --> 00:15:10,205
Vreau sa inchin in cinstea femeilor!
117
00:15:14,047 --> 00:15:16,561
- Te-ai decis in cele din urma.
- Dati-mi drumul! Ladilor!
118
00:15:21,847 --> 00:15:23,997
- Ii dau afara!
- Nu, Goliath!
119
00:15:24,567 --> 00:15:27,400
Danseaza! .Vrem sa vedem un dans lasciv.
120
00:15:27,447 --> 00:15:29,324
Lasilor, dati-mi drumul!
121
00:15:30,047 --> 00:15:33,926
- Vino. Vino cu mine.
- Haide,danseaza!
122
00:15:34,367 --> 00:15:38,918
Delincventi blestemati, dati-i drumul!
Plecati, daca nu vreti sa-mi folosesc forta, eh?
123
00:15:39,687 --> 00:15:40,722
Gorila urata!
124
00:15:42,487 --> 00:15:44,284
Pune-l aici! Da!
125
00:15:55,767 --> 00:15:58,645
Dati-mi drumul! Nu! Ajutor!
126
00:15:59,527 --> 00:16:03,236
Ajutor! Da-mi drumul,lasule!
Da-mi drumul!
127
00:16:04,247 --> 00:16:05,441
Da-i drumul! Da-i drumul!
128
00:16:10,527 --> 00:16:12,961
Lasule,da-mi drumul!
lasule,da-mi drumul!
129
00:16:14,607 --> 00:16:15,801
De ajuns!
130
00:16:18,447 --> 00:16:19,926
Ce ai spus?
131
00:16:26,047 --> 00:16:27,958
Aruncati-i pe acesti salbatici afara!
132
00:16:52,847 --> 00:16:54,565
Imi vor simti puterea!
133
00:16:55,207 --> 00:16:57,243
Unde vrei sa pleci,uriasule?
134
00:17:01,247 --> 00:17:02,839
O nu, Goliath!
135
00:17:35,407 --> 00:17:36,522
Fugi, Goliath!
136
00:17:43,567 --> 00:17:44,522
Multumesc.
137
00:17:51,767 --> 00:17:54,759
A-ti comis un delict,
sunt ruinat!
138
00:18:07,527 --> 00:18:08,846
Unu, doi, trei, patru, cinci!
139
00:18:09,327 --> 00:18:12,000
Opriti-va! opriti-va!
140
00:18:25,487 --> 00:18:26,283
Vin?
141
00:18:34,887 --> 00:18:35,683
Ti-e sete?
142
00:19:04,047 --> 00:19:05,162
Ai grija, Goliath!
143
00:19:08,207 --> 00:19:09,162
Ce ai spus?
144
00:19:27,767 --> 00:19:30,235
- Daca te apropii, o incasezi!
- Si tu!
145
00:19:51,007 --> 00:19:52,884
Ticalosilor... !
146
00:20:31,887 --> 00:20:33,479
Gorila urata!
147
00:20:37,287 --> 00:20:39,596
Nu! Nu! Nu, nu barba!
148
00:20:41,527 --> 00:20:43,199
Lasa-mi barba in pace!
149
00:20:44,927 --> 00:20:47,964
Ah, deci te-ai ascuns? Iesi afara!
150
00:20:48,607 --> 00:20:50,438
Astorige!
151
00:20:52,527 --> 00:20:55,087
Iti place vinul, nu?
Acum poti bea!
152
00:20:56,047 --> 00:20:58,038
Asta e uscat, dar tu esti ud!
153
00:21:04,527 --> 00:21:06,722
Asta e mult mai vechi,
stii cat de bun e!
154
00:21:08,847 --> 00:21:10,200
Vinul meu!
155
00:21:13,647 --> 00:21:15,797
Vinul meu bun!
156
00:21:15,847 --> 00:21:16,882
Nu mai e!
157
00:21:19,447 --> 00:21:21,881
Bea-l!
Bea pana la ultima picatura! Bea!
158
00:21:28,247 --> 00:21:31,000
Nu! Nu! Dati-mi drumul! Dati-mi drumul!
159
00:21:42,527 --> 00:21:44,882
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
160
00:21:50,287 --> 00:21:55,645
Ajutor! Ajutor! Ajutor! Ma spanzura!
161
00:21:55,687 --> 00:21:59,919
Ajutor! Ajutor! Ma spanzura!
162
00:21:59,967 --> 00:22:01,798
Ajutor! Ajutor!
163
00:22:07,527 --> 00:22:10,599
A-ti innebunit?
Ce faceti?
164
00:22:10,647 --> 00:22:12,558
- Am fost provocati.
- Atacati.
165
00:22:12,607 --> 00:22:14,837
- Tradati.
- Sunt toti beti.
166
00:22:14,887 --> 00:22:16,240
Am fost ranit aici, vezi.
167
00:22:17,007 --> 00:22:19,475
Afara! Acum!
168
00:22:29,967 --> 00:22:31,320
Maciste!
169
00:22:47,207 --> 00:22:50,085
Oh, ce puti!
170
00:22:51,287 --> 00:22:53,721
te-ai scaldat in vin, eh?
171
00:22:53,767 --> 00:22:56,076
Da, in vin! Repede!
Repede! Bietul hangiu!
172
00:22:56,127 --> 00:22:58,118
Da, da, mai tarziu...
Imi poti spune mai tarziu totul.
173
00:22:58,407 --> 00:22:59,920
Acum ai inteles ideea.
174
00:23:00,727 --> 00:23:03,639
- O baie iti va prinde bine. Sa mergem.
- Nu, nu, Maciste.
175
00:23:03,687 --> 00:23:06,360
- Acum,nu ma infuria.
- Nu, nu in apa, nu, Maciste.
176
00:23:06,407 --> 00:23:09,160
- Haide, haide. Vei vedea.
- Te implor, Maciste, nu!
177
00:23:09,207 --> 00:23:11,277
O sa vezi ce bine te simti dupa aceea.
178
00:23:11,327 --> 00:23:13,158
- Nu, Maciste, te implor.
- Continua.
179
00:23:13,207 --> 00:23:15,004
- Te implor, crede-ma, Maciste.
- Aici.
180
00:23:15,047 --> 00:23:18,881
- Aici, continua...
- Nu, nu in apa, Maciste!
181
00:23:25,527 --> 00:23:26,642
Maciste!
182
00:23:28,327 --> 00:23:29,476
Maciste!
183
00:23:31,607 --> 00:23:33,802
Ei bine, Assir, ce s-a intamplat?
184
00:23:33,847 --> 00:23:35,644
Nu-ti fa griji pentru mine, dute repede la han.
185
00:23:39,887 --> 00:23:41,240
au... sarmanul de mine.
186
00:23:47,927 --> 00:23:52,079
... Sarmanul Bango, e tot murdar de apa.
187
00:23:59,687 --> 00:24:02,520
Ah, Maciste! Maciste!
188
00:24:07,647 --> 00:24:11,879
Maciste prietene, m-au ruinat,
au spart totul.
189
00:24:11,927 --> 00:24:15,203
Mi-au taiat chiar si barba,
lunga si frumoasa mea barba.
190
00:24:18,247 --> 00:24:21,523
Doamne, te implor,
fa-i sa-mi dea barba inapoi!
191
00:24:22,447 --> 00:24:25,644
Ma-u batut,sunt ruinat!
192
00:24:25,927 --> 00:24:27,963
M-au gatit ca pe o sunca fiarta!
193
00:24:28,607 --> 00:24:30,598
Maciste prietene,
totul din mine este spart!
194
00:24:31,127 --> 00:24:34,517
Dar barba mea, Maciste,
da-mi barba inapoi!
195
00:24:34,567 --> 00:24:35,795
- Curaj.
- Haide.
196
00:24:35,847 --> 00:24:37,200
- O sa-i gasim,o sa vezi.
- Crezi tu asta?
197
00:24:38,407 --> 00:24:39,726
Si vor plati pentru asta!
198
00:24:40,207 --> 00:24:43,085
In cateva zile vei fi incoronata
Regina in Mersabad...
199
00:24:43,127 --> 00:24:46,483
Si nici un alt Regat nu va fiu capabiul sa aiba
o suverana atat de incantatoare.
200
00:24:47,647 --> 00:24:50,161
Am vrut sa spun... Splendida.
201
00:24:51,287 --> 00:24:52,322
Atat de austera.
202
00:24:53,847 --> 00:24:57,476
Imi esti drag, Ligonio,
tu esti deasupra tuturor cand vrei sa spui ceva...
203
00:24:57,527 --> 00:25:01,202
- Si nu-ti poti gasi cuvintele.
- Ceea ce conteaza e ca tu ma intelegi.
204
00:25:01,487 --> 00:25:05,036
De ce devii capricios si intunecat de fiecare data
cand cineva vorbeste de incoronarea mea?
205
00:25:05,087 --> 00:25:06,805
Sunt seful garzilor tale...
206
00:25:06,847 --> 00:25:09,964
Si este de datoria mea
sa am grija de pretioasa ta persoana.
207
00:25:10,447 --> 00:25:11,596
Si altceva?
208
00:25:14,967 --> 00:25:16,719
Ei haide, spune-mi la ce te gandesti.
209
00:25:18,247 --> 00:25:21,045
Haide.Iti ordon!
210
00:25:22,287 --> 00:25:24,596
Esti o Regina prea tanara sa ramai singura.
211
00:25:30,607 --> 00:25:32,677
Chiar si tu ma sfatuiesti sa ma casatoresc.
212
00:25:35,527 --> 00:25:37,802
Sa ma marit cu Printul Oniris...
213
00:25:38,247 --> 00:25:39,600
... sau cu un Rege strain.
214
00:25:41,687 --> 00:25:43,518
Spune-mi, ce ar trebui sa fac?
215
00:25:44,607 --> 00:25:46,199
Nu eu vreau sa faci asta.
216
00:25:47,767 --> 00:25:49,166
Este Legea statului.
217
00:25:52,007 --> 00:25:53,156
Stiu...
218
00:25:54,887 --> 00:25:56,843
... dar nu este dorinta inimii mele.
219
00:26:00,367 --> 00:26:01,641
Ce se aude?
220
00:26:07,807 --> 00:26:09,035
Trebuie sa fie sustinatorii tai.
221
00:26:10,487 --> 00:26:13,285
Toti oamenii au venit in oras
pentru incoronarea ta.
222
00:26:13,327 --> 00:26:16,285
Au venit si ei, nu-ti fie frica.
223
00:26:16,967 --> 00:26:18,195
Si cine sunt aia?
224
00:26:19,887 --> 00:26:21,798
Un grup de gladiatori veniti de la Roma.
225
00:26:22,487 --> 00:26:25,365
Au venit aici sa dea un spectacol in
amfiteatru pe timpul sarbatorii.
226
00:26:25,407 --> 00:26:27,682
Veniti! Veniti,inaintati!
227
00:26:28,087 --> 00:26:30,203
Incercati-va puterea!
228
00:26:30,487 --> 00:26:34,400
Inceracati!
Incercati sa indraptati bratele lui Sidone!
229
00:26:34,927 --> 00:26:37,487
Cel mai puternic om din Roma!
230
00:26:38,487 --> 00:26:41,684
Muschi de granit, nervi de otel!
231
00:26:42,047 --> 00:26:44,481
Veniti , primeste un premiu oricine
il poate bate!
232
00:26:44,767 --> 00:26:47,076
Este unul din cei sapte gladiatori ai mei.
233
00:26:47,367 --> 00:26:51,360
Il v eti admira in amfiteatru,
si i veti vedea pe ceilalti :
234
00:26:51,407 --> 00:26:54,001
Tucos din Numidia, Astorige,
235
00:26:54,047 --> 00:26:57,676
Puternicul Bruto,
Gigantul Sidone.
236
00:26:58,607 --> 00:27:02,122
In cateva zile,
ii veti vedea pe toti in arena.
237
00:27:12,527 --> 00:27:15,360
Va fi un spectacol de neuitat!
238
00:27:28,847 --> 00:27:33,159
Gladiatorii mei
vor face o demonstratie pentru voi!
239
00:27:33,447 --> 00:27:35,642
Nu ratati aceasta ocazie!
240
00:27:36,647 --> 00:27:39,923
Oh! Maciste! Uite-i,aia sunt!
241
00:27:41,607 --> 00:27:42,596
De ajuns.
242
00:27:44,847 --> 00:27:46,838
Curaj. Mai e cineva?
243
00:27:47,687 --> 00:27:52,397
Veniti! Apropiati-va!
Veniti si invatati loviturile interzise...
244
00:27:52,807 --> 00:27:55,799
trucurile, celor o suta de dueluri.
245
00:27:57,207 --> 00:28:00,756
Ah... Uitati un alt tanar puternic
246
00:28:01,167 --> 00:28:05,126
Vino, vino. Vino si incearca-ti puterea
impotriva gladiatorilor mei.
247
00:28:05,487 --> 00:28:09,036
Ala e cel care mi-a smuls barba!
Lasa-ma sa merg la el!
248
00:28:09,087 --> 00:28:10,202
Cu bunavointa.
249
00:28:11,647 --> 00:28:15,401
Ah, in sfarsit!
In sfarsit te-am gasit.
250
00:28:15,447 --> 00:28:17,165
Acum trebuie sa-mi platesti!
251
00:28:17,207 --> 00:28:19,767
trebuie sa-mi platesti, ca mi-ai distrus hanul!
252
00:28:19,807 --> 00:28:21,638
Mi-ai taiat barba!
253
00:28:21,687 --> 00:28:23,678
De ce razi, gorila?
De ce razi?
254
00:28:23,727 --> 00:28:25,718
- Ce ai spus?
- Am spus " gorila".
255
00:28:25,767 --> 00:28:27,883
Am spus ca a fost barba mea!
Lasule!
256
00:28:27,927 --> 00:28:30,361
Vrei sa-ti pierzi si ultimele patru fire
care ti-au mai ramas?
257
00:28:30,407 --> 00:28:31,999
Maciste! Iti cer,ajutorul!
258
00:28:33,047 --> 00:28:37,279
Maciste! Iti cer, ajutorul!
Maciste! Ajutor! Ajutor!
259
00:28:37,647 --> 00:28:40,445
- Dati-i drumul.
- A spus "sa-i dati drumul".
260
00:28:40,727 --> 00:28:42,604
- Altfel?
- Opreste-te, Bruto.
261
00:28:49,047 --> 00:28:50,446
Ce se intampla?
262
00:28:52,047 --> 00:28:54,515
Faceti loc. Faceti loc.
263
00:28:57,047 --> 00:28:58,275
Ce se intampla aici?
264
00:28:58,567 --> 00:29:02,560
Nimic, nimic.
Oamenii mei poate au exagerat putin...
265
00:29:02,607 --> 00:29:08,239
Dar cu vinul tau, iti vei pierde in curand capul.
266
00:29:09,527 --> 00:29:14,043
Tine, esti compensat.
Asta ar trebui sa fie de ajuns.
267
00:29:15,367 --> 00:29:21,237
Esti multumit? Veniti... Veniti si admirati
cei mai puternici gladiatori...
268
00:29:21,287 --> 00:29:22,766
- Ligonio.
- Maciste!
269
00:29:22,807 --> 00:29:24,763
- Priuetene!
- Sunt fericit sa te salut.
270
00:29:24,807 --> 00:29:26,160
Iar eu sunt fericit sa te revad.
271
00:29:37,287 --> 00:29:39,437
Cu scopul de a pune totul in ordine
la han, le-am spus...
272
00:29:39,727 --> 00:29:43,242
ca nu mai am frumoasa mea barba.
273
00:29:43,287 --> 00:29:47,121
- Fara barba, nu sunt barbat.
- Taci din gura!
274
00:29:48,047 --> 00:29:50,766
Hei! Cine a spus asta?
275
00:29:51,047 --> 00:29:54,084
Cine si-a permis sa arunce apa?
276
00:30:00,007 --> 00:30:05,206
Daca nu mai am barba,
ma vor numi "slabanog".
277
00:30:05,567 --> 00:30:07,922
- Tu nu-mi esti prieten.
- Nu-ti sunt prieten?!
278
00:30:07,967 --> 00:30:10,003
- Dar ce vrei sa spui?
- Nu, nu esti prieten.
279
00:30:12,207 --> 00:30:14,675
- Spune-mi ceva.
- Asculta.
280
00:30:15,487 --> 00:30:18,081
Asteapta... Acum asculta...
281
00:30:18,767 --> 00:30:23,716
Cat timp va trece,
pana-mi va creste barba din nou?
282
00:30:24,087 --> 00:30:25,440
Cat de lunga a fost?
283
00:30:29,167 --> 00:30:31,761
- Pana la buric. Poate mai mare.
- Ah...
284
00:30:32,887 --> 00:30:34,957
- Spune-mi totul?
- Cati ani ai?
285
00:30:35,567 --> 00:30:36,682
Eu?
286
00:30:39,127 --> 00:30:42,199
Zece, douazeci, treizeci, cincizeci...
287
00:30:44,567 --> 00:30:48,003
- Optzeci si unu!
- Atunci nu poate creste.
288
00:30:48,047 --> 00:30:49,958
- De ce nu poate creste?
- Pentru ca nu o poti creste.
289
00:30:50,007 --> 00:30:51,565
- Dar o pot creste!
- Nu o poti creste.
290
00:30:51,607 --> 00:30:53,245
Sunt de otel, sunt!
291
00:30:54,927 --> 00:30:56,280
Ajutor!
292
00:31:03,847 --> 00:31:06,680
- Ce se intampla?
- Nu stiu, am auzit niste tipete.
293
00:31:10,487 --> 00:31:11,966
Banii mei!
294
00:31:14,367 --> 00:31:16,323
Hei, hei, Maciste! Hei!
295
00:31:18,727 --> 00:31:23,881
Hotii...
Hotii din umbra...
296
00:31:28,487 --> 00:31:32,036
Hotii... Toti banii mei...
297
00:31:32,087 --> 00:31:34,157
Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
298
00:31:34,207 --> 00:31:36,880
- Mi-au luat banii!
- Banii tai?
299
00:31:36,927 --> 00:31:39,395
- Uite ce am gasit. Uite.
- Cine esti tu?
300
00:31:42,807 --> 00:31:44,718
Cred ca incep sa inteleg.
301
00:32:08,567 --> 00:32:10,683
Tu mergi inainte, eu iti pazesc spatele.
302
00:32:11,007 --> 00:32:12,076
Vino.
303
00:32:32,407 --> 00:32:35,638
Ei bine daca e ceva ce te
deranjeaza, spune.
304
00:32:36,127 --> 00:32:39,278
Daca chiar vrei sa stii,
mi-ar placea sa ma intorc la Roma daca as putea.
305
00:32:39,327 --> 00:32:40,123
Ah, da?
306
00:32:41,607 --> 00:32:45,156
Sa cauti gloria, nu?
cat de nevinovat esti!
307
00:32:45,447 --> 00:32:48,086
Priveste! Uita-te la fratele tau.
Este exemplul...
308
00:32:48,127 --> 00:32:49,924
unuia care a cautat gloria de doauzeci de ani.
309
00:32:50,367 --> 00:32:51,595
Spune-i, Bruto...
310
00:32:51,967 --> 00:32:54,686
Ce ai castigat in douazeci de ani,
altceva in afara de ranile tale?
311
00:32:55,607 --> 00:32:57,677
Asculta, Menide, esti tanar...
312
00:32:58,127 --> 00:32:59,765
si viata ta poate fi diferita de a mea.
313
00:33:00,887 --> 00:33:02,161
Trebuie sa fie diferita.
314
00:33:03,087 --> 00:33:06,045
Aceasta e clipa
si nu vreau sa o pierzi.
315
00:33:06,087 --> 00:33:09,682
Ce clipa? Sa omori oameni
miseleste, asta este!
316
00:33:09,727 --> 00:33:11,365
Preferi sa o faca altii
cu tine?
317
00:33:11,927 --> 00:33:14,077
Sa nu ai mila daca vrei,
sa traiesti.
318
00:33:14,127 --> 00:33:15,799
In aceasta lume, nu e loc pentru cei slabi.
319
00:33:17,287 --> 00:33:19,755
Asculta-l pe unul care are mai multa experienta
ca tine,baiete.
320
00:33:20,127 --> 00:33:23,722
Planul nostru e precis.
Precis in orice detaliu.
321
00:33:23,767 --> 00:33:26,759
Dar de ce cautati probleme?
Nu ar trebui sa-l asteptam pe Ligonio.
322
00:33:29,007 --> 00:33:31,123
Nu e necesar pentru tine sa stii.
323
00:33:31,167 --> 00:33:34,284
Este necesar sa urmezi doar
ordinele care ti-au fost date.
324
00:33:34,567 --> 00:33:36,125
Si putem fi siguri ca sunt drepte?
325
00:33:36,647 --> 00:33:39,605
Realitatea e ca am facut o greseala
intorcandu-ne ca gladiatori.
326
00:33:39,647 --> 00:33:41,763
Greseala a fost a ta la,han.
327
00:33:41,807 --> 00:33:44,844
Te-am lasat singur pentru o clipa,
iar tu ai transformat totul intr-un dezastru...
328
00:33:44,887 --> 00:33:46,002
Si eu a trebuit sa platesc.
329
00:33:46,847 --> 00:33:50,157
Dar vezi tu, totul va fi bine.
Nimeni un ne suspecteaza.
330
00:33:50,647 --> 00:33:53,161
Ce suntem noi? Gladiatori.
331
00:33:53,567 --> 00:33:56,525
Si de ce am venit aici?
Sa fim gladiatori.
332
00:33:56,807 --> 00:34:00,083
Toata lumea crede ca am venit doar sa luptam in arena.
333
00:34:00,447 --> 00:34:02,483
Cine si-ar putea imagina adevaratul nostru scop...
334
00:34:02,527 --> 00:34:04,597
Mai ales acum cand totul
este confuz?
335
00:34:06,527 --> 00:34:08,722
Maciste, uite. Ei sunt hotii.
336
00:34:08,767 --> 00:34:11,600
Uite, sunt la fel. Sunt chiar la fel. Sunt la fel.
337
00:34:11,967 --> 00:34:14,162
Ai luat inapoi ce au luat,
acum nu mai e important.
338
00:34:15,367 --> 00:34:17,198
- Nu mai e important?
- Pleaca!
339
00:34:18,487 --> 00:34:20,284
Doar un singur lucru e important:
340
00:34:20,607 --> 00:34:23,997
sa lucrezi cu determinare,
si sa-l respectam pe cel care a dat ordinele.
341
00:34:27,127 --> 00:34:29,516
Si apoi, nu suntem singuri.
342
00:34:29,567 --> 00:34:32,957
Maine in amfiteatru,
ii voi alege pe ceilalti, unul cate unul...
343
00:34:33,247 --> 00:34:36,398
Ei ne vor acoperi, cand se va intampla totul.
344
00:34:36,447 --> 00:34:38,039
Si asta e tot, deocamdata.
345
00:35:23,647 --> 00:35:24,841
De ajuns!
346
00:35:26,247 --> 00:35:27,600
De ajuns,pentru moment!
347
00:35:27,967 --> 00:35:29,320
Asta e bine pentru azi.
348
00:35:30,127 --> 00:35:31,526
Mergeti si va odihniti.
349
00:35:44,047 --> 00:35:47,005
Ce vreti? Ce mai vreti?
350
00:35:47,047 --> 00:35:49,402
Stiu ca cautati oameni tineri
pentru angajare. Pot fi de folos?
351
00:35:49,807 --> 00:35:54,517
Nu. Aici nu e loc pentru cineva ca
tine. Deja m-ai costat prea mult.
352
00:35:54,927 --> 00:35:59,000
- Tu in schimb.
- Eh? Eu gladiator?
353
00:35:59,047 --> 00:36:03,006
- Nu, doar la bucatarie.
- Ah, dar il stiu pe asta.
354
00:36:03,927 --> 00:36:05,838
- L-ai angajat si pe el?
- Nu.
355
00:36:06,687 --> 00:36:10,396
De ce nu? Lasa-l sa vina. cred ca ai putea.
356
00:36:11,327 --> 00:36:13,761
Vino. Vino,mai aproape.
357
00:36:14,247 --> 00:36:16,920
Prieteni, avem cu noi un viitor gladiator.
358
00:36:19,567 --> 00:36:21,558
Acum veti vedea cat e de capabil.
359
00:36:34,647 --> 00:36:36,285
Ridica-te!
360
00:36:37,887 --> 00:36:38,922
Pieptul in afara!
361
00:36:40,687 --> 00:36:41,836
Capul sus!
362
00:36:46,607 --> 00:36:47,881
Stai drept!
363
00:36:49,487 --> 00:36:53,002
- Esti obosit, nu? Vrei sa dormi?
- Iti place asta!
364
00:37:01,047 --> 00:37:02,366
Este foarte curajos.
365
00:37:07,127 --> 00:37:08,401
Inainteaza, Sidone!
366
00:37:12,287 --> 00:37:13,640
Dovedeste ca, e usor!
367
00:37:15,807 --> 00:37:17,877
Nu inteleg de ce e atat de incapatanat!
368
00:37:35,447 --> 00:37:37,324
Are curaj, pot spune.
369
00:37:37,687 --> 00:37:41,646
Incaseaza bine loviturile,
dar daca sta mai multe zile cu noi...
370
00:37:41,687 --> 00:37:44,406
Dorinta lui de a fi aparatorul saracilor
va trece.
371
00:39:05,127 --> 00:39:06,526
De ce ai facut asta?
372
00:39:08,807 --> 00:39:11,275
Pentru ca viata oricarui om este pretioasa.
373
00:39:25,447 --> 00:39:27,677
Cleopatra? Cleopatra!
374
00:39:30,727 --> 00:39:32,206
Hai sa ne asezam aici.
375
00:39:33,007 --> 00:39:35,043
Cleopatra? Cleopatra?
376
00:39:43,127 --> 00:39:46,039
Putin pentru tine.
Putin pentru mine.
377
00:39:54,087 --> 00:39:56,043
Haide.
378
00:39:57,727 --> 00:39:58,955
Vino.
379
00:40:00,687 --> 00:40:03,155
Bine... Bine, Cleopatra.
380
00:40:28,767 --> 00:40:31,201
Haide,vino si da-mi putina satisfactie!
381
00:40:31,247 --> 00:40:33,078
Nu-ti fie frica sa-ti infrunti stapanul...
382
00:40:33,127 --> 00:40:37,598
Ma voi bate singur cu tine, maimuto.
In garda! Haide!
383
00:40:58,607 --> 00:41:01,121
Acum,ii voi spui fiecaruia ce are
de facut.
384
00:41:04,127 --> 00:41:05,845
Palatul are trei intrari...
385
00:41:06,207 --> 00:41:10,325
Cea mai putin pazita e cea de la grajduri.
Noi vom merge pe acolo iar voi
386
00:41:10,367 --> 00:41:13,882
Astorige si Bruto,
veti avea grija de grajdari.
387
00:41:15,807 --> 00:41:19,197
Pe holul de intrare, de regula,
sunt patru santinele.
388
00:41:20,247 --> 00:41:23,000
Doar una singura, pe fiecare schimb , este treaza.
389
00:41:23,447 --> 00:41:25,517
Trebuie sa actionam cu prudenta.
390
00:41:25,567 --> 00:41:28,877
Vom avea mari probleme daca ei reusesc
sa dea alarma. Asta e treaba voastra.
391
00:41:29,887 --> 00:41:33,800
Tucos si Menide, voi veti in camera
unde dorm ceilalti.
392
00:41:34,647 --> 00:41:38,640
Nu e greu.
Armura e mai slaba pe alaturi.
393
00:41:38,927 --> 00:41:43,478
Este simplu.
Sau, doar o singura lovitura in gat.
394
00:41:45,127 --> 00:41:48,836
Apoi acolo este o scara, un coridor lung,
doua santinele.
395
00:41:49,247 --> 00:41:50,885
Asta e treaba ta, Fisio.
396
00:41:51,527 --> 00:41:55,156
Apoi vom avea o ruta libera pana la
apartamentul lui Talima.
397
00:41:55,207 --> 00:41:58,165
In camera alaturata, doarme servitorul.
398
00:41:58,207 --> 00:42:00,926
Nu trebuie sa-si dea seama, chiar daca trebuie sa moara.
399
00:42:02,007 --> 00:42:03,725
Avand-o pe Printesa capturata...
400
00:42:03,767 --> 00:42:06,042
ii vom ataca pe soldatii corpului de garda
ca un grup.
401
00:42:06,607 --> 00:42:08,598
Vom avea elementul surpriza...
402
00:42:09,007 --> 00:42:11,316
Dar, pentru noi, va fi cel mai riscant moment.
403
00:42:11,367 --> 00:42:15,246
Suntem putini.
Adversarii nostri sunt curajosi si lupta bine.
404
00:42:15,287 --> 00:42:17,323
Va fi ultima lor batalie.
405
00:42:18,207 --> 00:42:20,277
Hai sa speram la o noapte ca asta.
406
00:42:37,767 --> 00:42:39,803
Un plan exact al palatului.
407
00:42:42,087 --> 00:42:46,399
Si armura garzilor noastre.
Dar cine le-ar fi putut da asta?
408
00:42:46,447 --> 00:42:50,679
Stiu. Voi merge cu oamenii mei
in pesterile din subteran in aceasta seara...
409
00:42:51,047 --> 00:42:54,483
- Si-i voi extermina pe acei gladiatori.
- Nu va fi usor, Ligonio.
410
00:42:54,527 --> 00:42:56,518
- Nu ma tem de ei.
- Si... apoi?
411
00:42:57,327 --> 00:42:59,966
Nu. Arhitectii conspiratiei...
412
00:43:00,007 --> 00:43:03,522
adevaratii oameni care conduc, raman necunoscuti!
413
00:43:04,527 --> 00:43:06,245
Trebuie sa aflam cine sunt.
414
00:43:06,527 --> 00:43:09,087
Altfel vor fi tentati sa incerce din nou.
415
00:43:09,567 --> 00:43:12,764
Nu, sa-i confruntati acum pe acei gladiatori
ar fi o greseala.
416
00:43:12,807 --> 00:43:16,318
Si atunci ramanem nemiscati, in timp ce ei ne
pot ataca cand doresc?
417
00:43:16,367 --> 00:43:18,597
Dublati garzile si alegeti cei mai buni oameni.
418
00:43:19,847 --> 00:43:21,519
Este singurul lucru pe care-l putem face,pe moment.
419
00:43:28,367 --> 00:43:29,959
Vrei sa continui sa risti?
420
00:43:30,927 --> 00:43:34,124
Pentru tine mi-as da si viata.
Apoi, e vorba de tara noastra.
421
00:43:34,407 --> 00:43:35,886
Iti multumesc.
422
00:43:35,927 --> 00:43:39,363
Tatal meu te-a considerat
cel mai loial individ.
423
00:43:40,167 --> 00:43:44,126
Pleaca acum. Ar putea observa ca lipsesti.
424
00:44:00,007 --> 00:44:04,046
- Resia! Resia!
- Ce e?
425
00:44:04,567 --> 00:44:05,841
Trebuie sa vorbim.
426
00:44:06,847 --> 00:44:09,520
O clipa. Doar o clipa.
427
00:44:13,247 --> 00:44:14,885
La ora asta? Ce vrei?
428
00:44:14,927 --> 00:44:18,283
- Dormeai?
- Nu,inca nu. Intra.
429
00:44:19,767 --> 00:44:21,359
Sunt ingrijorata , Resia.
430
00:44:22,367 --> 00:44:25,006
Suntem inconjurate de inamici,
angajati de oameni care ne urasc.
431
00:44:25,367 --> 00:44:27,722
- Cine?
- Nu stiu.
432
00:44:30,047 --> 00:44:34,325
Nu stiu. Este sigur ca sunt
aceia care i s-au opus tatalui meu.
433
00:44:35,647 --> 00:44:39,560
Am suspectat intotdeauna ca moartea lui
nu a fost un accident...
434
00:44:40,167 --> 00:44:42,727
Ca cinva ar fi putut provoca caderea
care i-a adus moartea.
435
00:44:44,687 --> 00:44:47,042
Da,ei,ei! Mereu aceeasi!
436
00:44:47,367 --> 00:44:50,279
Se agata de acele privilegii
la care nu stiu cum sa renunte.
437
00:44:52,847 --> 00:44:54,724
Acum au recrutat cativa mercenari...
438
00:44:55,887 --> 00:44:57,764
Ar putea scapa si de mine.
439
00:44:59,007 --> 00:45:01,441
Dar de aceasta data am reusit
sa obtin probe.
440
00:45:02,287 --> 00:45:04,278
Voi identifica acea persoana
care e cu adevarat responsabila.
441
00:45:04,327 --> 00:45:06,045
Cine ti-a bagat aceste idei in cap?
442
00:45:06,087 --> 00:45:09,999
Ligonio, care vede conspiratii peste tot?
Caruia ii e mereu frica pentru viata ta?
443
00:45:10,047 --> 00:45:13,676
Nu. Un om pe care tatal nostru l-a respectat: Maciste.
444
00:45:14,807 --> 00:45:18,880
Asculta-ma,draga: trebuie sa ne despartim.
445
00:45:19,687 --> 00:45:21,962
Daca e sa ni se intample ceva...
446
00:45:22,527 --> 00:45:24,279
macar una din noi sa fie in siguranta.
447
00:45:24,727 --> 00:45:27,036
Ai girja, Resia, cand un sunt cu tine.
448
00:45:27,087 --> 00:45:31,000
Chiar daca nu prezinti nici un pericol,
din cauza asta ei de mine se tem.
449
00:45:31,287 --> 00:45:32,686
Sunt inamica lor.
450
00:45:33,127 --> 00:45:36,085
Fii atenta. Fii suspicioasa pe orice.
Fii prudenta.
451
00:45:36,127 --> 00:45:39,642
- Si cand vei pleca?
- Cat mai curand posibil. Maine,poate.
452
00:45:39,967 --> 00:45:43,880
Voi merge la Fortareata din Nadir
insotita de o escorta mica.
453
00:45:45,127 --> 00:45:47,687
Nimeni nu trebuie sa afle ca am plecat, Resia.
454
00:45:50,327 --> 00:45:53,125
Iarta-ma, dar trebuie sa am incredere in tine.
455
00:45:54,367 --> 00:45:56,881
- Noapte buna.
- Noapte buna.
456
00:46:10,407 --> 00:46:13,399
Idioti blestemati!
Ne-au descoperit!
457
00:46:14,167 --> 00:46:15,395
Unde mergi?
458
00:46:17,407 --> 00:46:20,604
- Trebuie sa-i avertizez imediat.
- Ce vrei sa faci acum?
459
00:46:23,287 --> 00:46:26,359
Te implor, Oniris, renunta la schema asta.
460
00:46:26,407 --> 00:46:29,797
- Mi-e frica. Acum au fost
descoperiti cu totii. - Crezi tu asta?
461
00:46:31,287 --> 00:46:33,164
Soara ta a fost capabila sa conduca...
462
00:46:33,567 --> 00:46:36,479
fara a fi prea naiva sa creada
in afectiunile familiale.
463
00:46:36,767 --> 00:46:38,280
Asta o va costa scump.
464
00:46:38,327 --> 00:46:42,684
- Oniris, opreste asta. Te iubesc.
- Si eu.
465
00:46:46,447 --> 00:46:49,484
- Mai mult ca niciodata.
- Asteapta.
466
00:46:51,727 --> 00:46:54,525
Ai promis ca nu-i vei face niciodata
ceva crud surorii mele.
467
00:46:55,127 --> 00:46:59,757
Aminteste-ti asta:
daca i se va intampla ceva...
468
00:47:00,527 --> 00:47:03,644
voi fi capabila sa te urasc.
469
00:47:05,327 --> 00:47:07,158
Nu vei avea nici un motiv.
470
00:47:37,807 --> 00:47:38,956
M-ai strigat?
471
00:47:40,247 --> 00:47:42,477
- Este un spoin murdar impotriva noastra.
- Cine e?
472
00:47:44,087 --> 00:47:45,281
Vino.
473
00:47:54,207 --> 00:47:56,163
- Uite-l.
- Voi avea grija de el.
474
00:47:56,847 --> 00:48:00,726
Nu. Trebuie sa actionam prudent,
cum ni s-a ordonat.
475
00:48:01,167 --> 00:48:04,796
Daca-l ucidem acum, vom fi suspecti imediat, asta e sigur.
476
00:48:05,287 --> 00:48:07,721
Stai linistit. Totul va fi bine.
477
00:48:08,167 --> 00:48:11,921
In acelasi timp, aici ai ceva care
sa-l faca sa adoarma.
478
00:48:12,207 --> 00:48:15,119
Si apoi va veni si momentul acela.
479
00:48:56,167 --> 00:48:57,122
Exact.
480
00:48:58,047 --> 00:49:01,198
- Acum vom putea parasi orasul
fara sa fim vazuti? - Da.
481
00:49:44,927 --> 00:49:46,246
Rufo l-a trimis.
482
00:51:18,167 --> 00:51:21,477
Hei, Maciste! Maciste!
483
00:51:23,447 --> 00:51:24,641
Trezeste-te!
484
00:51:27,847 --> 00:51:29,599
Ridica-te, Maciste!
485
00:51:33,127 --> 00:51:34,401
Repede, sa mergem.
486
00:51:39,207 --> 00:51:40,117
Si el?
487
00:51:41,007 --> 00:51:43,202
Te superi daca-l lasam aici?
488
00:51:43,487 --> 00:51:45,159
Nu,voiam sa fiu sigur.
489
00:51:45,847 --> 00:51:47,075
Nu-l putem lasa in viata.
490
00:51:48,407 --> 00:51:49,442
Menide.
491
00:51:51,567 --> 00:51:52,556
Pleaca.
492
00:52:00,327 --> 00:52:02,636
Hei! Maciste!
493
00:53:13,487 --> 00:53:14,966
Ce mai asteptati?
494
00:53:16,367 --> 00:53:17,402
Este aici.
495
00:53:19,967 --> 00:53:21,400
Repede, dute acolo!
496
00:53:27,727 --> 00:53:30,446
- Ei bine?
- S-a facut. - sa mergem.
497
00:53:51,287 --> 00:53:53,926
Maciste! T e implor!
498
00:53:57,687 --> 00:53:59,325
Maciste!
499
00:54:06,967 --> 00:54:08,605
Maciste!
500
00:55:12,127 --> 00:55:13,879
Aminteste-ti ce ti-am spus.
501
00:55:15,087 --> 00:55:18,238
Esti singura persoana care stie
adevaratul scop al calatoriei mele.
502
00:55:19,687 --> 00:55:21,439
Ce e cu aceste lacrimi?
503
00:55:22,167 --> 00:55:24,237
Ei haide, nu-ti fie frica, totul va fi bine.
504
00:55:25,127 --> 00:55:26,526
Ma voi intoarce in curand.
505
00:55:33,367 --> 00:55:34,322
Marsaluiti!
506
00:55:56,407 --> 00:55:57,203
Opriti-va!
507
00:55:59,407 --> 00:56:00,396
Tu dute acolo!
508
00:56:33,527 --> 00:56:34,323
Opreste-te.
509
00:56:36,327 --> 00:56:38,443
- Un mesaj pentru Regina.
- Da-l incoace.
510
00:57:22,687 --> 00:57:24,120
La arme,repede!
511
00:57:24,407 --> 00:57:26,045
Urmati-ma! Sa mergem!
512
00:57:30,487 --> 00:57:32,682
Dar nu esti rusinat
sa fii cu asemenea oameni?
513
00:57:33,447 --> 00:57:34,721
Frumosi prieteni ai!
514
00:57:35,247 --> 00:57:36,475
Hei! Hei, Maciste!
515
00:57:37,047 --> 00:57:38,878
Stii ce s-a intamplat!
516
00:57:40,887 --> 00:57:42,206
Hei, Maciste, ai grija!
517
00:58:46,007 --> 00:58:48,919
Deci tu mananci in timp ce noi ne luptam ?
518
00:59:59,087 --> 01:00:00,406
Semnalul.
519
01:01:23,407 --> 01:01:25,398
- Ce s-a intamplat?
- O alunecare de teren.
520
01:01:29,287 --> 01:01:30,766
Repede. Dati o mana de ajutor.
521
01:01:31,367 --> 01:01:32,482
Eliberati drumul.
522
01:04:41,047 --> 01:04:44,517
Talima... Talima...
523
01:06:32,847 --> 01:06:34,485
Acum stiti cine va da ordinele.
524
01:06:35,127 --> 01:06:38,563
Asa-i platim pe cei care nu se supun.
525
01:06:40,287 --> 01:06:43,880
Misiunea voastra nu a luat sfarsit...
Atata timp cat Maciste este inca viu.
526
01:06:53,967 --> 01:06:54,843
Cum este?
527
01:07:05,087 --> 01:07:06,440
Au rapit-o.
528
01:07:10,087 --> 01:07:11,486
Au rapit-o.
529
01:07:11,807 --> 01:07:14,560
Biata Talima.
Cine stie ce i s-a intamplat.
530
01:07:17,207 --> 01:07:19,357
Deschideti! Deschideti! Sunt eu, Bango!
531
01:07:23,487 --> 01:07:25,478
Orasul e in mainile lui Oniris.
532
01:07:27,447 --> 01:07:28,721
Si Printesa Resia?
533
01:07:32,367 --> 01:07:35,165
Resia... Resia este complicea lui.
534
01:07:35,567 --> 01:07:39,685
Suverana noastra, iubita Printesa Talima...
535
01:07:40,327 --> 01:07:41,965
A fost ucisa.
536
01:07:44,247 --> 01:07:47,842
Banditii care au atacat si macelarit
soldatii din escorta ei...
537
01:07:48,327 --> 01:07:50,602
Au fost comandati de Maciste.
538
01:07:51,567 --> 01:07:53,717
Oricine il ajuta sau ii ofera adapost...
539
01:07:54,407 --> 01:07:56,443
oricine vrea sa-l protejeze...
540
01:07:57,207 --> 01:08:01,166
va fi pedepsiut cu confiscarea
bunurilor si cu moartea.
541
01:08:01,847 --> 01:08:05,362
Cei care raman fideli
memoriei Reginei noastre...
542
01:08:06,527 --> 01:08:08,165
o vor razbuna.
543
01:08:09,727 --> 01:08:14,517
Propun un angajament
pentru viitoare suverana din Mersabad...
544
01:08:15,367 --> 01:08:18,484
Si nu ma simt demn
de stima pe care mi-a aratat-o...
545
01:08:18,847 --> 01:08:25,320
sa-mi dea mana ei, daca nu reusesc
sa-i extermin pe acei care sunt...
546
01:08:25,367 --> 01:08:27,756
vinovati de o asemenea fapta infama.
547
01:08:28,327 --> 01:08:29,965
Maciste va fi primul!
548
01:08:30,767 --> 01:08:32,200
Va promit!
549
01:08:49,087 --> 01:08:50,236
Inaintati!
550
01:08:56,767 --> 01:08:59,520
Vei plati cu viata,
pentru ca l-ai adapostit pe Maciste.
551
01:09:03,047 --> 01:09:05,766
Nu! Va implor! Nu ei!
552
01:09:09,047 --> 01:09:10,366
Ucideti-i!
553
01:09:22,167 --> 01:09:23,600
Vorbeste!
554
01:09:30,367 --> 01:09:33,006
- Nu stiu nimic.
- Vorbeste,hoitule!
555
01:09:37,127 --> 01:09:38,958
Deci, unde e rebelul?
556
01:09:39,887 --> 01:09:41,366
Unde se ascunde?
557
01:09:43,207 --> 01:09:44,242
Vorbeste!
558
01:09:50,567 --> 01:09:57,564
Asasini blestemati...
Ei ucid, masacreaza, omoara...
559
01:10:01,367 --> 01:10:04,279
Hei! Nu! Nu barba!
Lasa-ti barba!
560
01:10:06,567 --> 01:10:09,365
Asasinilor,criminalilor!
561
01:10:11,567 --> 01:10:13,956
Unde este Maciste? Unde e?
562
01:10:24,927 --> 01:10:26,724
Tu,pastorule!
563
01:10:26,767 --> 01:10:28,678
Ai vazut poe cineva
trecand pe aici?
564
01:10:29,247 --> 01:10:32,842
Hei! Luati-i oile.
Pe toate!
565
01:10:47,087 --> 01:10:49,601
Deci tot nu vrei sa vorbesti,nu?
566
01:10:49,647 --> 01:10:50,796
Unde este Maciste?
567
01:10:52,087 --> 01:10:54,885
Ma cautati pe mine?
Veti regreta ca m-ati gasit!
568
01:10:58,607 --> 01:10:59,756
Inaintati!
569
01:11:46,127 --> 01:11:48,880
Plecati! Plecati! Plecati!
570
01:12:01,407 --> 01:12:02,681
Dar cine e ala?
571
01:12:10,527 --> 01:12:11,846
Ei bine, cine e?
572
01:12:36,247 --> 01:12:39,364
Unde a-ti dus-o pe Talima?
Vorbeste!
573
01:12:39,647 --> 01:12:43,560
Haide, unde a-ti dus-o?
Unde a-ti ascuns-o?
574
01:12:45,967 --> 01:12:47,323
In turnul, de langa rau.
575
01:13:01,287 --> 01:13:02,083
Stati.
576
01:13:03,727 --> 01:13:07,117
Hei! Hei, Maciste!
Uite,acolo e Cleopatra!
577
01:13:10,247 --> 01:13:12,442
- Am o idee.
- Ligonio, pe acolo.
578
01:13:13,327 --> 01:13:14,646
Voi doi,repede.
579
01:13:18,367 --> 01:13:21,279
Hei! Hei, Cleopatra!
580
01:13:22,087 --> 01:13:24,647
Cleopatra, hei! Coboara jos.
581
01:13:25,207 --> 01:13:27,277
Cleopatra, coboara jos! Hei!
582
01:13:28,287 --> 01:13:32,041
Uite ce ti-am adus.
Vino! Vino! Coboara jos!
583
01:13:32,967 --> 01:13:34,844
Repede,coboara jos!
584
01:13:38,567 --> 01:13:39,363
Stop.
585
01:13:45,047 --> 01:13:46,196
Pe franghie, excelent.
586
01:13:49,287 --> 01:13:51,755
Coboara jos acum. Haide!
587
01:14:01,367 --> 01:14:03,835
Buna treaba, Cleopatra.
Haide, grabeste-te, vino!
588
01:14:05,327 --> 01:14:07,477
Cleopatra? Cleopatra?
589
01:14:28,087 --> 01:14:28,997
Cleopatra?
590
01:16:51,567 --> 01:16:53,603
Plecati, plecati,plecati! Da!
591
01:18:16,687 --> 01:18:17,836
Talima!
592
01:18:23,667 --> 01:18:24,941
Unde e Talima?
593
01:18:26,667 --> 01:18:28,020
Unde e acum?
594
01:18:28,307 --> 01:18:31,060
Unde ai ascuns-o,
acum ca ai luat-o din turn?
595
01:18:32,387 --> 01:18:33,900
De ce nu raspunzi?
596
01:18:34,947 --> 01:18:36,824
Sora ta e in viata.
597
01:18:38,267 --> 01:18:39,825
Nu,nu e adevarat.
598
01:18:41,307 --> 01:18:43,025
Acum nu te mai cred.
599
01:18:43,867 --> 01:18:45,619
Ai ucis-o!
600
01:18:46,587 --> 01:18:48,942
Toate promisiunile tale au fost o minciuna.
601
01:18:49,507 --> 01:18:50,986
M-ai folosit.
602
01:18:52,187 --> 01:18:54,018
Am crezut in dragostea ta...
603
01:18:54,947 --> 01:18:56,380
In vorbele tale.
604
01:18:58,427 --> 01:19:01,578
- Am tradat-o.
- Iti spun ca e in viata.
605
01:19:01,627 --> 01:19:03,504
- Vreau sa o vad!
- La momentul potrivit.
606
01:19:03,547 --> 01:19:07,062
Imediat! Altfel voi spune adevarul
tuturor. Te voi demasca!
607
01:19:09,427 --> 01:19:11,463
Chiar daca asta ma va costa viata.
608
01:19:12,467 --> 01:19:17,097
Haide,atunci.
Sa mergem la Talima.
609
01:19:17,747 --> 01:19:20,784
- Ce faci?
- Te duc la Talima.
610
01:19:21,227 --> 01:19:22,819
Nu vrei sa o vezi?
611
01:19:24,307 --> 01:19:25,786
Acum ti-e frica?
612
01:19:26,987 --> 01:19:31,658
Curaj, inceteaza sa demonstrezi
cat de nesemnificativa esti.
613
01:19:34,947 --> 01:19:38,826
Am scapat doar pentru ca
el a crezut ca m-am innecat.
614
01:19:39,347 --> 01:19:40,496
Si oamenii tai?
615
01:19:40,827 --> 01:19:43,216
Nu m-au putut ajuta,
au fost atacati de catre tarani.
616
01:19:43,707 --> 01:19:46,540
- Au fost multi?
- Nu stiu.
617
01:19:46,947 --> 01:19:49,586
M-am gandit doar sa scap de furia
lui salbatica.
618
01:19:49,627 --> 01:19:52,266
Uneori, frica face glume urate.
619
01:19:53,467 --> 01:19:55,378
Daca te atinge, nu vei sti.
620
01:19:55,987 --> 01:19:57,818
Este un om puternic.
621
01:19:57,867 --> 01:20:00,062
Ma-r fi putut ucide,
cum te-as putea ucide eu!
622
01:20:01,547 --> 01:20:03,663
Acum mai mult ca nicidata,
trebuie sa ramanem uniti.
623
01:20:03,707 --> 01:20:05,982
Misiunea noastra se va sfarsi
odata cu incoronarea Reginei.
624
01:20:06,667 --> 01:20:10,137
Stiti: Dupa aceea, ne vom intoarce
la casele noastre acoperiti cu aur.
625
01:20:10,187 --> 01:20:11,302
Va asigur de asta.
626
01:20:11,747 --> 01:20:13,180
Hei,tu! Deschide!
627
01:20:28,707 --> 01:20:29,537
Continua.
628
01:20:33,787 --> 01:20:35,300
Ma crezi, acum?
629
01:20:35,347 --> 01:20:37,417
- Resia!
- Talima!
630
01:20:44,947 --> 01:20:47,142
Sora ta Talima este in siguranta.
631
01:20:47,987 --> 01:20:50,217
Mi-am respectat partea mea de intelegere.
632
01:20:50,267 --> 01:20:53,225
Nici unul dintre noi nu s-ar fi
asteptat ca o asemenea scursura...
633
01:20:53,267 --> 01:20:54,939
ar fi fost angajata poarte lupta pentru noi.
634
01:20:54,987 --> 01:20:57,865
Nu-l asculta, Talima.
Nu-l asculta!
635
01:20:57,907 --> 01:20:59,738
De ce vrei sa ascunzi adevarul?
636
01:21:00,387 --> 01:21:02,901
Este bine de stiut cum,
poate dragostea schimba o persoana.
637
01:21:05,627 --> 01:21:09,859
Te implor, Talima,
nu ma dispretui.
638
01:21:09,907 --> 01:21:13,502
Nu te dispretuieste.
Este dezgustata.
639
01:21:14,907 --> 01:21:16,101
Taci din gura!
640
01:21:16,587 --> 01:21:18,782
Taci din gura! Iti ordon!
641
01:21:19,347 --> 01:21:20,939
deci tu ai crezut ca esti deja Regina?
642
01:21:21,627 --> 01:21:24,380
Uita-te le ea. Uita-te bine la ea!
643
01:21:25,507 --> 01:21:30,458
O voi cruta pe sora ta...
Dar viata ei depinde de tine.
644
01:21:30,907 --> 01:21:32,181
Doar de tine!
645
01:21:32,627 --> 01:21:34,106
Fii atenta la ce faci.
646
01:21:36,267 --> 01:21:39,259
- Altfel voi fi nemilos.
- Talima!
647
01:21:45,747 --> 01:21:47,100
Te urasc!
648
01:21:48,907 --> 01:21:50,499
Talima...
649
01:21:52,227 --> 01:21:54,218
Talima, iarta-ma...
650
01:21:56,867 --> 01:21:58,380
Iarta-ma!
651
01:22:01,587 --> 01:22:03,657
Te implor...
652
01:23:37,267 --> 01:23:41,419
- Ce e? Te simti rau?
- Nu, nu. este doar caldura.
653
01:24:02,987 --> 01:24:05,217
- Vrei ceva de baut?
- Nu.
654
01:24:07,307 --> 01:24:10,617
- Esti singura?
- Nu, nu. Sunt cu el.
655
01:24:11,787 --> 01:24:14,142
- Dar el este batran.
- Poftim?
656
01:24:15,187 --> 01:24:19,863
Eu nu am judecata rasiala. Pentru mine,
femeile de culoare intotdeauna au fost atractive!
657
01:24:25,387 --> 01:24:27,821
- Asculta...
- Nu, nu aici.
658
01:24:38,027 --> 01:24:40,746
- Bine?
- Ai fost trimis de Zei, Ligonio.
659
01:24:40,787 --> 01:24:45,103
Printesa Resia vrea sa-ti spuna,
ca orice ai de gand sa faci...
660
01:24:45,387 --> 01:24:49,380
Mai presus de toate, salveaz-o pe Regina Talima.
Viata ei este in pericol.
661
01:24:49,787 --> 01:24:52,301
- Unde este?
- Este tinuta in inchisorile Palatului.
662
01:24:52,987 --> 01:24:54,500
Salveaz-o,repede!
663
01:24:57,267 --> 01:25:02,304
Dupa spectacolul carelor...
Bruto si Tucos vor lupta in onoarea ta.
664
01:25:02,347 --> 01:25:04,224
Hai sa o amuzam pe noua Regina.
665
01:25:05,107 --> 01:25:08,065
Asta chiar e ultima data, Bruto.
Apoi ne putem intoarce acasa.
666
01:25:08,627 --> 01:25:09,821
Sa speram.
667
01:25:10,187 --> 01:25:12,781
Pentru asta si-au vandut pielea Menide,
Arminio si Rufo .
668
01:25:14,067 --> 01:25:15,580
Si de ce esti suparat?
669
01:25:15,987 --> 01:25:17,898
Partea care le revenea lor
o vom imparti intre noi.
670
01:25:19,187 --> 01:25:21,621
Nu uita ca Menide a fost fratele meu.
671
01:25:23,187 --> 01:25:25,747
- Imi cer scuze, nu am vrut sa te supar.
- Stiu,stiu.
672
01:25:26,987 --> 01:25:29,581
Bruto, te avertizez,
acum ca ne intalnim in arena.
673
01:25:29,627 --> 01:25:32,699
Stai linistit.
Chiar si eu sunt obosit si satul de lupte trucate.
674
01:25:33,507 --> 01:25:35,384
Te voi lasa sa castigi de indata, in regula.
675
01:26:33,307 --> 01:26:35,696
Iarta-ma ca nu am fost capabil
sa te protejez.
676
01:26:52,987 --> 01:26:56,980
Am stiut... Am stiut ca ma vei elibera.
677
01:27:01,947 --> 01:27:03,175
Hai sa mergem acum.
678
01:27:23,907 --> 01:27:26,899
Bruto, acum urmam noi! Grabeste-te!
679
01:28:38,387 --> 01:28:40,025
Dar ce faci, ai innebunit?
680
01:28:40,067 --> 01:28:41,182
Apara-te!
681
01:29:06,947 --> 01:29:09,700
Vrei si partea mea?
Ei bine, o voi avea pe a a ta.
682
01:29:33,467 --> 01:29:34,695
Lasule!
683
01:30:18,587 --> 01:30:21,465
Te acuz in fata poporului
ca ai pus la cale conspiratia...
684
01:30:21,747 --> 01:30:25,183
ca ai uzurpat puterea,
ca m-ai privat de libertate...
685
01:30:25,227 --> 01:30:29,379
ca ai ordonat rapirea
suveranei noastre de drept!
686
01:30:29,787 --> 01:30:31,220
Ucideti-l!
687
01:31:10,867 --> 01:31:11,856
Ucideti-l!
688
01:31:12,947 --> 01:31:14,175
Ucideti-l!
689
01:31:25,187 --> 01:31:26,779
Viata lunga lui Maciste!
690
01:34:10,627 --> 01:34:12,185
Iarta-ma, Talima.
691
01:34:14,827 --> 01:34:16,738
Oamenii din Mersabad...
692
01:34:18,067 --> 01:34:19,580
vor trebui sa te judece.
693
01:34:22,147 --> 01:34:26,663
Bucuria de a vedea ca traiesti
ma intareste indiferent ce vor decide.
694
01:34:30,387 --> 01:34:32,264
Te iert, Resia.
695
01:34:53,827 --> 01:34:55,579
Drept,te aplauda.
696
01:34:57,227 --> 01:35:01,505
Noi iti vom ramane vesnic recunoscatori.
Iar numele tau va deveni o legenda.
697
01:35:03,627 --> 01:35:07,097
Mi-am facut doar datoria
ca o persoana credincioasa...
698
01:35:07,627 --> 01:35:09,504
servindu-te pe tine si poamenii tai.
699
01:35:32,000 --> 01:35:36,000
SUBTITRARE IN LB.ROMANA Cristian82
53221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.