Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,210 --> 00:00:14,080
VỊ TRÍ CUỐI CÙNG CỦA BA
2
00:00:14,130 --> 00:00:16,140
ĐÂU ĐÓ Ở BẮC CALIFORNIA
3
00:01:15,770 --> 00:01:17,800
Ông biết đây chỉ là trò con nít chứ?
4
00:01:17,800 --> 00:01:20,670
Sẽ không nếu cô ném ngược
từ sau lưng, đúng chứ.
5
00:01:20,670 --> 00:01:22,010
Nhìn kìa.
6
00:01:22,010 --> 00:01:24,740
670 điểm, đó là một kỉ lục mới.
7
00:01:24,750 --> 00:01:28,380
Tôi rất muốn chúc mừng, nhưng tôi
vẫn còn một vài quả ở đây.
8
00:01:28,380 --> 00:01:31,150
Và nó không phải là trò con nít, được chứ?
9
00:01:31,150 --> 00:01:33,590
Dưới cánh cửa có
ghi là "dành cho mọi lứa tuổi."
10
00:01:33,590 --> 00:01:36,990
Hơn hết, tôi cần phải thưởng thức
trước khi cái búa rơi xuống.
11
00:01:36,990 --> 00:01:39,270
Lô xa và những thứ như thế.
12
00:01:41,600 --> 00:01:44,360
- Đó là lo xa, Jack.
13
00:01:44,360 --> 00:01:46,000
Và ông đang nói về cái búa gì vậy?
14
00:01:46,000 --> 00:01:48,140
Có chuyện gì vậy? Tại sao
ông lại kiểm tra điện thoại?
15
00:01:48,140 --> 00:01:51,400
Thôi nào Riley, tôi đã nhìn thấy
nhiều thứ trong cuộc đời...
16
00:01:51,410 --> 00:01:53,970
Trừ Dollyworld, tôi
vẫn muốn đến đó...
17
00:01:53,970 --> 00:01:56,420
Nhưng tôi chưa từng nghĩ sẽ có một ngày
18
00:01:56,430 --> 00:01:58,780
cô mời tôi đến Pizza Paradise.
19
00:01:58,780 --> 00:01:59,850
Chuyện gì vậy?
20
00:01:59,850 --> 00:02:02,050
Hôm nay chính là ngày đặc biệt đó, Jack.
21
00:02:02,050 --> 00:02:04,120
Cứ tận hưởng đi, được chứ?
22
00:02:04,130 --> 00:02:05,550
Lo xa.
23
00:02:05,550 --> 00:02:09,720
Phải, nhưng ăn pizza không
phải là món tôi thích
24
00:02:09,720 --> 00:02:12,360
nên đưa tôi đến đây
có nghĩa là cô đang
25
00:02:12,360 --> 00:02:16,740
muốn thông báo tin xấu,
kiểu như tin rất xấu.
26
00:02:16,750 --> 00:02:19,230
Vậy nên, cứ nói đi.
27
00:02:19,230 --> 00:02:20,600
Được thôi.
28
00:02:20,600 --> 00:02:23,090
Nhưng ông phải hứa
không được làm kiểu Jack Dalton.
29
00:02:23,100 --> 00:02:24,620
Tôi còn không hiểu đó là gì.
30
00:02:24,620 --> 00:02:25,770
Nghĩa là đừng giận.
31
00:02:25,770 --> 00:02:27,970
Đó như là bảo Chewie
đừng làm Wookiee
32
00:02:27,970 --> 00:02:29,470
ở trận đấu cờ quái vật.
33
00:02:29,480 --> 00:02:31,470
Được rồi.
34
00:02:31,470 --> 00:02:32,900
Cứ nói đi.
35
00:02:32,910 --> 00:02:34,030
Được rồi.
36
00:02:34,030 --> 00:02:37,180
Đó là về ba tôi.
37
00:02:37,180 --> 00:02:40,220
Elwood, ông ấy trở lại rồi.
38
00:02:40,220 --> 00:02:42,320
- Ông ấy muốn cơ hội thứ hai.
39
00:02:42,320 --> 00:02:45,120
Ý cô là một cơ hội thứ hai khác.
40
00:02:45,130 --> 00:02:47,230
Lần nữa và lần nữa.
41
00:02:47,240 --> 00:02:49,860
Bao nhiêu lần rồi, Riley?
42
00:02:49,860 --> 00:02:51,360
Cô muốn tôi cho lời khuyên à?
43
00:02:51,360 --> 00:02:52,790
Không cần phải khuyên tôi đâu, Jack.
44
00:02:52,790 --> 00:02:54,730
Tin tôi đi, đó là tuổi thơ tôi, nhớ chứ?
45
00:02:57,020 --> 00:02:58,650
Vậy nên đó là lí do cô hành xử kì lạ
46
00:02:58,660 --> 00:02:59,920
những ngày gần đây?
47
00:02:59,920 --> 00:03:01,970
Đúng vậy.
48
00:03:01,980 --> 00:03:03,480
Tôi nên cho ông biết sớm hơn,
49
00:03:03,480 --> 00:03:05,380
nhưng tôi không muốn ông
phải bận tâm
50
00:03:05,380 --> 00:03:07,510
trước khi tôi biết phải làm
gì, ông hiểu chứ?
51
00:03:07,510 --> 00:03:10,090
Và cô muốn làm gì?
52
00:03:12,950 --> 00:03:15,050
Tôi sẽ dành thời gian với ông ấy.
53
00:03:15,060 --> 00:03:16,540
Ông ấy có vẻ khác.
54
00:03:18,163 --> 00:03:21,431
Khác hơn những lần trước
khi mà ông ấy nói khác.
55
00:03:21,433 --> 00:03:24,267
- nhưng lại không...
- Phải rồi.
56
00:03:24,269 --> 00:03:26,469
Tôi muốn cho ông ấy cơ hội thứ hai.
57
00:03:29,741 --> 00:03:31,575
Tôi nghĩ nó thật tuyệt.
58
00:03:31,578 --> 00:03:33,977
Đó là ba ruột cô, cô nên làm vậy.
59
00:03:33,979 --> 00:03:36,195
- Và cô lại mong muốn điều đó.
- Phải.
60
00:03:36,198 --> 00:03:38,848
Nhưng, hãy nhớ tôi luôn
ở đây,
61
00:03:38,850 --> 00:03:40,650
bất kỳ lúc nào cô cần, được chứ?
62
00:03:42,687 --> 00:03:45,722
Tôi mừng vì ông đã nhắc tôi, Jack,
63
00:03:45,724 --> 00:03:48,191
vì những gì tôi cần ông làm
là tránh xa việc này.
64
00:03:48,193 --> 00:03:50,426
- Được chứ?
65
00:03:50,428 --> 00:03:51,628
Tôi không còn là con nít nữa.
66
00:03:51,630 --> 00:03:52,929
Tự tôi có thể giải quyết được.
67
00:03:52,931 --> 00:03:54,731
Tôi hiểu rồi.
68
00:03:54,733 --> 00:03:58,039
Không vấn đề gì.
Không phải việc của tôi.
69
00:03:59,104 --> 00:04:02,205
Thời gian này...
70
00:04:02,207 --> 00:04:04,207
ông già Jack sẽ chỉ là khán giả.
71
00:04:04,209 --> 00:04:06,070
Được chứ?
72
00:04:14,786 --> 00:04:16,553
Jack.
73
00:04:16,555 --> 00:04:18,335
Cũng lâu rồi.
74
00:04:18,338 --> 00:04:20,089
Chưa lâu lắm đâu, Elwood.
75
00:04:21,826 --> 00:04:23,860
Tôi đã hi vọng sớm được gặp anh
76
00:04:23,862 --> 00:04:25,707
để nói thẳng vào mặt anh.
77
00:04:27,065 --> 00:04:28,198
Cám ơn.
78
00:04:28,200 --> 00:04:30,266
Vì điều gì?
79
00:04:30,268 --> 00:04:33,670
Vì những gì anh làm trước kia.
80
00:04:33,672 --> 00:04:35,872
Anh đã tẩn tôi.
81
00:04:35,874 --> 00:04:37,740
Anh đã làm tôi tỉnh ngộ.
82
00:04:37,742 --> 00:04:39,542
Rằng tôi là một người chồng tệ...
83
00:04:39,544 --> 00:04:40,510
Và một người cha.
84
00:04:40,512 --> 00:04:42,445
- Và người cha.
85
00:04:42,447 --> 00:04:44,192
Tôi đã từng là người xấu.
86
00:04:44,195 --> 00:04:45,582
Đến khi gặp anh
87
00:04:45,584 --> 00:04:47,648
Đến khi anh làm tôi thức tỉnh.
88
00:04:47,651 --> 00:04:49,485
Cũng lâu rồi.
89
00:04:49,487 --> 00:04:51,955
Elwood, nếu mọi chuyện đã thay
đổi, thì sao phải đợi
90
00:04:51,957 --> 00:04:53,523
đến giờ mới gặp con bé?
91
00:04:53,525 --> 00:04:54,791
Tôi không muốn quay về
92
00:04:54,793 --> 00:04:57,117
trước khi chắc chắn
không làm con bé thất vọng.
93
00:04:57,120 --> 00:05:00,763
Elwood, có nhiều thứ tôi muốn
nói với ông,
94
00:05:00,765 --> 00:05:02,732
nhưng tôi sẽ nói ngắn gọn thôi.
95
00:05:02,734 --> 00:05:05,268
Nếu anh còn làm Riley đau lần nữa,
96
00:05:05,270 --> 00:05:07,537
thì lần sau anh gặp tôi...
97
00:05:07,539 --> 00:05:10,773
Tôi sẽ cho anh biết thế nào mới là thức tỉnh.
98
00:05:33,542 --> 00:05:37,851
Dịch thuật bởi MonSHunt.
- Vui lòng giữ nguyên Credit khi sử dụng bản Sub. -
99
00:05:38,712 --> 00:05:40,512
Này, Jill. Giúp tôi một việc được không?
100
00:05:40,515 --> 00:05:43,273
Cái này là film à? Cổ lắm rồi đấy?
101
00:05:43,275 --> 00:05:45,208
Có cơ hội nào khôi phục
được nó không?
102
00:05:45,210 --> 00:05:46,909
Làm việc với những thứ này
103
00:05:46,911 --> 00:05:51,447
không phải là chuyên môn của tôi,
nhất là khi nó đã hỏng đến vậy,
104
00:05:51,449 --> 00:05:52,982
nhưng tôi sẽ xem có thể làm gì.
105
00:05:52,984 --> 00:05:54,017
- Cám ơn.
- Này!
106
00:05:54,019 --> 00:05:55,078
Goldilocks!
107
00:05:55,081 --> 00:05:57,353
Cần tôi gửi thiệp mời riêng không?
108
00:05:57,355 --> 00:05:58,955
Không, Matty, tôi vào ngay đây.
109
00:05:58,957 --> 00:06:01,057
Việc này không liên quan đến Phượng Hoàng,
đây là việc riêng,
110
00:06:01,059 --> 00:06:02,191
nên, sau khi cô phục hồi xong
111
00:06:02,193 --> 00:06:03,426
thì gửi đến cho tôi nhé.
112
00:06:03,428 --> 00:06:05,261
Được thôi, nhưng tôi không chắc
chắn lắm.
113
00:06:05,263 --> 00:06:07,196
- Nó đã ở trong tình trạng rất tệ.
- Tôi biết.
114
00:06:07,198 --> 00:06:09,732
Cứ cố hết sức nhé. Cám ơn cô.
115
00:06:09,734 --> 00:06:11,968
Oh.
116
00:06:11,970 --> 00:06:13,823
Thật vui vì cậu đã tham gia.
117
00:06:13,826 --> 00:06:15,568
Xin lỗi vì đã xen vào lịch trình dày đặc
118
00:06:15,571 --> 00:06:17,639
của cậu bằng một vấn đề quốc gia.
119
00:06:17,642 --> 00:06:20,128
Cậu muốn nói gì à, Jack?
120
00:06:20,131 --> 00:06:21,811
Không. Có thể.
121
00:06:21,813 --> 00:06:24,669
Tôi thích việc có một
người khác ngoài tôi ở trong này.
122
00:06:24,672 --> 00:06:25,973
Cậu biết gì không? Tôi xin rút lại.
123
00:06:25,975 --> 00:06:27,984
Đừng nói gì cả. Chỉ nghe thôi.
124
00:06:27,986 --> 00:06:29,686
Tháng trước, 50 chai
125
00:06:29,688 --> 00:06:31,154
chứa khí độc VX
126
00:06:31,156 --> 00:06:33,656
được tìm thấy trong một boong-ke ở Bulgaria.
127
00:06:33,658 --> 00:06:34,701
Đặc nhiệm Mỹ
128
00:06:34,704 --> 00:06:35,858
đã thu hồi chúng và
129
00:06:35,860 --> 00:06:36,725
gửi chúng về nước,
130
00:06:36,728 --> 00:06:38,867
đánh dấu để tiêu hủy.
Không may,
131
00:06:38,870 --> 00:06:41,096
chỉ có 49 cái được tiêu hủy.
132
00:06:41,099 --> 00:06:42,999
Để tôi đoán. Cái thứ 50 bỗng nhiên
mất tích.
133
00:06:43,001 --> 00:06:44,276
- Phải.
- Ooh.
134
00:06:44,279 --> 00:06:46,073
Không hay rồi.
135
00:06:46,076 --> 00:06:48,901
Không cần phải nói đâu, Jack.
136
00:06:48,904 --> 00:06:51,018
Tôi đã thấy những gì chất VX
137
00:06:51,021 --> 00:06:52,642
có thể làm năm ngoái tại một làng Syrian.
138
00:06:52,644 --> 00:06:54,776
Ban đầu, nó chỉ giống như bị cảm lạnh.
139
00:06:54,779 --> 00:06:56,546
Sổ mũi, thở chậm.
140
00:06:56,548 --> 00:06:58,271
Sau đó thì bắt đầu co thắt cơ bắp...
141
00:06:58,274 --> 00:07:01,150
Và nó sẽ không dừng lại cho đến khi
được chữa trị hoặc là chết.
142
00:07:01,152 --> 00:07:03,455
- Ta không có nghi can ư?
- Ta không cần nghi can
143
00:07:03,458 --> 00:07:04,690
khi biết chắc là ai làm.
144
00:07:04,693 --> 00:07:06,222
Gặp Tiến sĩ Ian Carson.
145
00:07:06,224 --> 00:07:09,192
Một kĩ thuật viên được giao nhiệm
vụ tiêu hủy chất độc VX.
146
00:07:09,194 --> 00:07:12,024
Nhưng thay vì hoàn thành công việc,
hắn ta lại đem nó
147
00:07:12,027 --> 00:07:14,026
bán ở chợ đen.
148
00:07:14,029 --> 00:07:16,199
Có lẽ hắn đang kiếm tiền nghỉ hưu.
149
00:07:16,201 --> 00:07:18,935
Có vẻ như tiến sĩ này sẽ được
nghỉ hưu non
150
00:07:18,937 --> 00:07:20,670
- ở trong tù.
- Chắc chắn rồi.
151
00:07:20,672 --> 00:07:23,154
Đội chiến thuật của Phượng Hoàng
đang trên đường bắt hắn.
152
00:07:23,157 --> 00:07:24,512
Được rồi. Vậy cái chai đó ở đâu?
153
00:07:24,515 --> 00:07:26,081
Chúng ta đã dò nó ở
phòng thí nghiệm của Carson,
154
00:07:26,084 --> 00:07:27,925
và đây sẽ là công việc của cậu.
155
00:07:27,928 --> 00:07:29,445
Thu hồi chai 50,
156
00:07:29,447 --> 00:07:31,981
trước khi nó rơi vào tay nhầm người.
157
00:07:31,983 --> 00:07:34,317
Vậy thôi à? Đó là nhiệm vụ? Thật sao?
158
00:07:34,319 --> 00:07:36,719
Trộm một lon soda VX
trong một cái tủ lạnh không ai gác?
159
00:07:36,721 --> 00:07:38,826
Quá dễ rồi. Bà có muốn tôi dùng một
chân không?
160
00:07:38,829 --> 00:07:41,491
Ta đang nói về một chai chứa
đầy khí độc, Jack,
161
00:07:41,493 --> 00:07:44,594
không phải Mountain Dew, việc
này nghiệm trọng đấy.
162
00:07:44,596 --> 00:07:46,529
- Tôi biết rồi.
- Cậu chắc chứ? Vâng, thưa bà.
163
00:07:46,532 --> 00:07:48,161
Bà muốn tôi phải làm gì, khóc à?
164
00:07:48,163 --> 00:07:49,662
Nó không khiến mọi việc tốt hơn đâu.
165
00:07:49,665 --> 00:07:51,565
Tôi muốn được một lời xin lỗi
ngay bây giờ, mặt đối mặt.
166
00:07:52,170 --> 00:07:53,412
Không tôn trọng Dew.
167
00:07:53,415 --> 00:07:55,338
Bà biết tôi thích thứ đó thế nào mà.
168
00:07:55,340 --> 00:07:57,306
Không?
169
00:07:57,308 --> 00:07:59,436
Để tôi đoán, tôi lại phải ở đây lần nữa.
170
00:07:59,439 --> 00:08:02,448
Cậu có thể thích thú với việc
không bao giờ rời khỏi đây.
171
00:08:02,451 --> 00:08:04,198
Riley, cô ở đây với tôi.
172
00:08:04,201 --> 00:08:06,249
Mac, Jack, Cage, các cậu sẽ ra thực địa.
173
00:08:06,251 --> 00:08:07,283
Giờ thì đi.
174
00:08:08,486 --> 00:08:11,220
Không, không!
175
00:08:11,222 --> 00:08:12,701
Nhìn vậy đủ rồi!
176
00:08:12,704 --> 00:08:14,804
Cô sẽ nói cho tôi biết ngay
177
00:08:14,807 --> 00:08:16,692
hoặc việc này sẽ lên
một tầm khác.
178
00:08:16,694 --> 00:08:19,929
Có nghĩa là không còn hỏi nữa,
chỉ có rất nhiều nỗi đau thôi.
179
00:08:19,931 --> 00:08:21,230
Cô hiểu chứ?
180
00:08:21,232 --> 00:08:22,298
Bozer, đừng la nữa.
181
00:08:22,300 --> 00:08:23,699
Tôi không thể ngừng la, Leanna.
182
00:08:23,701 --> 00:08:25,935
Cho đến khi cô cho tôi biết.
183
00:08:29,207 --> 00:08:31,240
Tôi cũng không thích việc này hơn cô,
184
00:08:31,242 --> 00:08:33,142
nhưng có những người
sẵn sàng làm hại tôi
185
00:08:33,144 --> 00:08:34,628
nếu cô không nói ra.
186
00:08:34,631 --> 00:08:37,013
Đó có phải là những gì cô muốn, Leanna?
187
00:08:37,015 --> 00:08:39,776
- Cô muốn hủy hoại cuộc đời tôi?
- Không.
188
00:08:39,779 --> 00:08:43,175
Ý tôi là... Tôi không biết nữa.
189
00:08:43,178 --> 00:08:44,687
Được chứ?
190
00:08:44,689 --> 00:08:46,722
Tôi chỉ muốn mọi chuyện kết thúc.
191
00:08:46,724 --> 00:08:49,292
Tôi thật sự muốn vậy.
192
00:08:51,996 --> 00:08:53,636
Tốt lắm, cô Martin.
193
00:08:53,639 --> 00:08:55,765
Cô đã là một điệp viên xuất sắc.
194
00:08:56,734 --> 00:08:57,767
Mặc dù
195
00:08:57,769 --> 00:09:01,137
có vài kỹ thuật ép cung
196
00:09:01,139 --> 00:09:02,772
bởi anh Bozer đây,
197
00:09:02,774 --> 00:09:06,108
cô đã trải qua 24 giờ mà không
hé lộ bất kì điều gì.
198
00:09:07,345 --> 00:09:08,644
Cô ấy sắp nói rồi.
Bà biết mà.
199
00:09:08,646 --> 00:09:09,946
Tôi được một phần
giải thưởng chứ?
200
00:09:09,948 --> 00:09:12,648
Ở thực địa thì không có một phần đâu, Bozer,
201
00:09:12,650 --> 00:09:15,303
nên một phần giải thưởng không
có trong huấn luyện.
202
00:09:18,189 --> 00:09:20,890
Làm tốt lắm, tôi ấn tượng đấy.
203
00:09:20,892 --> 00:09:23,025
Đúng là ngày dài nhất trong đời tôi.
204
00:09:23,027 --> 00:09:24,594
Tôi không biết phải trông chờ điều gì
205
00:09:24,596 --> 00:09:26,028
từ một buổi huấn luyện tra khảo,
206
00:09:26,030 --> 00:09:28,397
nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ
nó lại căng thẳng đến vậy.
207
00:09:28,399 --> 00:09:31,604
Cô Martin, cô có ba giờ.
208
00:09:31,607 --> 00:09:34,526
Tắm, ngủ, nghỉ, làm
bất kỳ điều gì cô muốn.
209
00:09:34,529 --> 00:09:36,372
Do cô quyết định.
210
00:09:36,374 --> 00:09:39,315
Và đến lượt cô đặt câu hỏi
211
00:09:39,318 --> 00:09:42,144
và anh Bozer đây sẽ
ngồi vào ghế.
212
00:09:52,557 --> 00:09:54,657
Tôi chuẩn bị đưa ra
mật khẩu cho anh.
213
00:09:54,659 --> 00:09:57,682
Không được nói ra, dưới bất
kì tình huống nào.
214
00:09:57,685 --> 00:10:02,465
Nếu không, sự nghiệp của
anh sẽ chấm dứt tại đây.
215
00:10:02,467 --> 00:10:05,217
Vậy, không áp lực, phải chứ?
216
00:10:06,304 --> 00:10:08,104
Mật khẩu là gì?
217
00:10:09,908 --> 00:10:12,542
Máy chém.
218
00:10:12,544 --> 00:10:14,639
Đó không phải là điềm báo trước chứ.
219
00:10:30,595 --> 00:10:32,725
Này, anh bạn.
220
00:10:32,728 --> 00:10:34,264
Sẵn sàng chưa?
221
00:10:36,434 --> 00:10:37,667
Chúc may mắn.
222
00:10:37,669 --> 00:10:39,435
Thời gian bắt đầu.
223
00:10:44,185 --> 00:10:46,607
PHÒNG THÍ NGHIỆM CARSON,
NGOÀI PENNSYLVANIA
224
00:10:46,646 --> 00:10:48,565
MỘT NƠI BUỒN CHÁN ĐỂ GIẤU KHÍ VX
225
00:10:48,646 --> 00:10:50,810
Đói bụng quá.
226
00:10:50,915 --> 00:10:52,214
Đói bụng quá.
227
00:10:52,216 --> 00:10:53,516
Này, cậu biết ta nên làm gì chứ?
228
00:10:53,518 --> 00:10:54,951
Mua một ít snack.
229
00:10:54,953 --> 00:10:56,629
Ta phải biết trước việc
này tốn hàng giờ.
230
00:10:56,631 --> 00:10:58,254
Ta đang dùng phép thử sai.
231
00:10:58,256 --> 00:11:00,237
Nó thử tất cả các
tổ hợp số khác nhau
232
00:11:00,240 --> 00:11:01,223
đến khi nó đúng.
233
00:11:01,225 --> 00:11:02,658
Ta đã biết việc này
sẽ mất một lúc.
234
00:11:02,660 --> 00:11:04,258
Thử sai? Cậu muốn thấy
thử sai không?
235
00:11:04,260 --> 00:11:05,726
Cho ổ khóa đó một viên kẹo đồng,
236
00:11:05,728 --> 00:11:06,727
thì mọi việc sẽ nhanh hơn.
237
00:11:06,730 --> 00:11:09,774
Và nếu vô tình cậu bắn trúng chai VX,
238
00:11:09,777 --> 00:11:11,797
thì cậu và Mac ngủm là chắc.
239
00:11:11,800 --> 00:11:13,831
Phải, nhưng nó sẽ không chán.
240
00:11:13,834 --> 00:11:15,000
Tôi rất chán đây.
241
00:11:15,003 --> 00:11:16,172
Mà tôi lại không thích chán.
242
00:11:16,174 --> 00:11:17,173
Thật sao? Không nhận ra đấy.
243
00:11:17,175 --> 00:11:19,008
Được rồi, tôi có cái này.
Anh muốn nghe chứ?
244
00:11:19,010 --> 00:11:20,409
Nếu cậu có thể ăn trưa
245
00:11:20,411 --> 00:11:22,805
ngay bây giờ, với một người,
dù sống hay chết,
246
00:11:22,808 --> 00:11:24,008
anh sẽ chọn ai? Bắt đầu.
247
00:11:24,011 --> 00:11:25,881
Được rồi.
Erwin Schrodinger.
248
00:11:25,883 --> 00:11:27,750
- Ai...
- Erwin Schrodinger.
249
00:11:27,752 --> 00:11:28,818
Sống hay chết?
250
00:11:28,820 --> 00:11:30,152
Thật ra, là cả hai.
251
00:11:30,154 --> 00:11:31,821
Ông ấy là một nhà vật lí
học người Úc...
252
00:11:31,823 --> 00:11:33,489
Tôi không quan tâm
ổng sống hay chết...
253
00:11:33,491 --> 00:11:35,091
Tại sao cậu lại trở nên mọt sách
254
00:11:35,093 --> 00:11:36,657
với bất kỳ trò nào
chúng ta chơi nhỉ?
255
00:11:36,660 --> 00:11:38,127
Được thôi...
256
00:11:38,129 --> 00:11:39,195
Còn anh thì sao?
257
00:11:39,197 --> 00:11:40,663
Tôi thì sao?
258
00:11:40,665 --> 00:11:42,898
Anh muốn ăn trưa với ai?
259
00:11:42,900 --> 00:11:44,813
Dễ thôi anh bạn.
260
00:11:44,816 --> 00:11:46,736
Han Solo. Boom.
261
00:11:46,738 --> 00:11:48,771
Tôi tưởng người đó
262
00:11:48,773 --> 00:11:50,383
phải sống hay chết, Jack.
263
00:11:50,386 --> 00:11:51,855
Han Solo hoàn toàn sống.
264
00:11:51,858 --> 00:11:53,899
Chỉ là rất lâu rồi, ở
một nền văn minh khác...
265
00:11:53,902 --> 00:11:54,969
Uh...
266
00:11:54,972 --> 00:11:57,261
Tôi vừa mất tín hiệu vệ tinh của các anh.
267
00:11:57,264 --> 00:11:58,514
Cô chuyển vệ tinh được không?
268
00:11:58,516 --> 00:11:59,649
Tôi thử rồi, nhưng...
269
00:11:59,651 --> 00:12:00,617
cái còn lại duy nhất
270
00:12:00,619 --> 00:12:01,625
cũng bị hư rồi.
271
00:12:03,054 --> 00:12:05,196
Tôi nhìn thấy có một chiếc xe đỗ
ngoài tòa nhà.
272
00:12:05,199 --> 00:12:06,422
Không có biển số.
273
00:12:06,424 --> 00:12:07,356
Cô có thấy tài xế không?
274
00:12:07,358 --> 00:12:09,291
Có. Và bạn của hắn nữa.
275
00:12:09,293 --> 00:12:11,360
Gửi tới Phượng Hoàng ngay đây.
276
00:12:11,362 --> 00:12:12,728
Mac, Jack, có vẻ như có
277
00:12:12,730 --> 00:12:14,611
một đội quân đang
tiến đến chỗ các anh.
278
00:12:14,614 --> 00:12:16,180
Ta cần mở cửa tủ
đông ngay bây giờ.
279
00:12:16,183 --> 00:12:18,134
Phải rồi, có cách nào để mấy cây
280
00:12:18,136 --> 00:12:19,535
bút chì đó bấm nhanh hơn không?
281
00:12:19,537 --> 00:12:21,003
Không.
282
00:12:21,005 --> 00:12:22,038
Có vẻ như ta phải giải
283
00:12:22,040 --> 00:12:23,773
quyết theo cách của Jack Dalton vậy.
284
00:12:23,775 --> 00:12:25,007
Tránh ra.
285
00:12:25,009 --> 00:12:26,942
Khoan, khoan.
286
00:12:29,847 --> 00:12:31,781
Tôi đã dùng bức ảnh Cage gửi
287
00:12:31,783 --> 00:12:33,582
để tìm thông tin.
288
00:12:37,188 --> 00:12:39,388
Đó là Dev Singh.
289
00:12:39,390 --> 00:12:40,589
Cựu MARCOS.
290
00:12:40,591 --> 00:12:42,828
Từng là lính đánh thuê tự do.
291
00:12:42,831 --> 00:12:44,863
Giờ hắn ta làm việc cho Annisa Chandra.
292
00:12:44,866 --> 00:12:46,629
Là một người Indonesian cực đoan.
293
00:12:46,631 --> 00:12:47,933
Tuyệt.
294
00:12:47,936 --> 00:12:50,132
Cô ta tình nghi đến hàng
tá vụ giết cảnh sát Bali,
295
00:12:50,134 --> 00:12:51,500
ít nhất bốn vụ đánh bom ở Jakarta.
296
00:12:51,502 --> 00:12:52,735
Tôi có nghe đến.
297
00:12:52,737 --> 00:12:54,270
Chắc chắn nó không hay rồi.
298
00:12:54,272 --> 00:12:56,485
Cô ta chắc hẳn biết
được VX sắp được bán,
299
00:12:56,488 --> 00:12:58,292
nên gửi đệ tử đến cướp.
300
00:12:58,295 --> 00:13:00,446
Thứ mà Annisa Chandra không nên có nhất,
301
00:13:00,449 --> 00:13:01,407
chính là cái này.
302
00:13:01,410 --> 00:13:02,545
May là chúng ta tới trước.
303
00:13:02,547 --> 00:13:05,581
CIA đã cố gắng đánh sập
nhóm cô ta gần thập kỷ qua.
304
00:13:05,583 --> 00:13:07,899
Đây có thể là cơ hội duy
nhất để làm điều đó.
305
00:13:07,902 --> 00:13:10,152
Mac, để chai đó lại.
306
00:13:10,154 --> 00:13:11,688
Cho người của Chandra lấy nó.
307
00:13:11,691 --> 00:13:13,089
Tôi xin lỗi. Ý bà là...
308
00:13:13,091 --> 00:13:14,223
để nó lại à?
309
00:13:14,225 --> 00:13:15,257
Đúng vậy.
310
00:13:15,259 --> 00:13:17,318
Tôi biết việc này nguy hiểm.
311
00:13:17,321 --> 00:13:20,578
Nhưng với một kẻ như Chandra,
thì đây là cách duy nhất.
312
00:13:20,581 --> 00:13:22,164
Cô ta nhất định đã có một kế hoạch rồi.
313
00:13:22,166 --> 00:13:24,805
Nghĩa là nếu chúng thấy chất VX đã bị mất,
314
00:13:24,808 --> 00:13:26,735
họ sẽ hủy nhiệm vụ và lặn mất.
315
00:13:26,738 --> 00:13:28,704
Nhưng... nếu ta để chúng lấy mất VX,
316
00:13:28,706 --> 00:13:29,939
chúng sẽ tiếp tục kế hoạch,
317
00:13:29,941 --> 00:13:31,531
và ta có thể truy ngược về Chandra
318
00:13:31,534 --> 00:13:33,075
và diệt cả đường dây của cô ta.
319
00:13:33,077 --> 00:13:34,810
Nói cho biết: kế này như hạch.
320
00:13:34,812 --> 00:13:36,559
Matty, cô chắc rồi chứ?
321
00:13:36,562 --> 00:13:37,656
Phải.
322
00:13:37,659 --> 00:13:39,515
Để chai đó lại ngay.
323
00:13:43,347 --> 00:13:45,053
Chúng ta không có đủ thời gian để vào
324
00:13:45,056 --> 00:13:46,355
cái tủ đó lại đâu, Matty.
325
00:13:47,225 --> 00:13:49,517
Ba, không, một, chín, hai.
326
00:13:49,520 --> 00:13:50,719
Tôi nhớ mật mã mà.
327
00:13:50,722 --> 00:13:51,988
Tuyệt.
328
00:13:55,433 --> 00:13:57,833
Được rồi, đi thôi.
329
00:14:07,111 --> 00:14:08,781
Sao rồi các cậu?
330
00:14:08,784 --> 00:14:11,566
Chúng ta có bạn, những ít nhất đã
đặt lại chai VX lại rồi.
331
00:14:14,318 --> 00:14:16,519
Có lẽ ta nên cho chúng mượn
cây bút chì của anh.
332
00:14:35,206 --> 00:14:37,072
Được rồi, Matty.
333
00:14:37,074 --> 00:14:38,945
Chandra đã có thứ chết người đó,
334
00:14:38,948 --> 00:14:40,891
nên tôi đoán mọi thứ chắc đã
theo kế hoạch rồi.
335
00:14:40,894 --> 00:14:41,993
Cậu không phải người duy nhất
336
00:14:41,995 --> 00:14:44,125
thấy có vấn đề với kế hoạch này đâu,
tóc vàng.
337
00:14:44,128 --> 00:14:45,781
VX là mối đe dọa lớn,
338
00:14:45,783 --> 00:14:48,094
nhưng Chandra còn lớn hơn nhiều.
339
00:14:48,097 --> 00:14:50,891
Cho cậu biết, ta vẫn có thể lấy lại được
340
00:14:50,894 --> 00:14:52,380
nếu cậu đổi ý. Ta sẽ lấy lại được.
341
00:14:52,382 --> 00:14:53,247
Không.
342
00:14:53,250 --> 00:14:54,516
Cho bọn chúng không gian.
343
00:14:54,519 --> 00:14:56,592
Cả kế hoạch này sẽ hỏng nếu
bọn chúng phát hiện ra.
344
00:14:56,594 --> 00:14:58,427
Ta sẽ cho chúng nhiều không gian.
Rất nhiều là khác,
345
00:14:58,429 --> 00:14:59,850
tôi không hiểu cách ta
theo dõi bọn chúng.
346
00:14:59,852 --> 00:15:00,914
Cậu không biết.
347
00:15:00,917 --> 00:15:03,050
Cage, cô vẫn thấy chai VX chứ?
348
00:15:04,620 --> 00:15:06,488
Có. Cả bọn lấy nó nữa.
349
00:15:06,491 --> 00:15:09,071
Tốt. Tiếp tục theo sát,
và đừng rời mắt khỏi chúng.
350
00:15:09,073 --> 00:15:12,141
Mac, Jack, tìm cách khác
và bắt kịp với Cage.
351
00:15:12,144 --> 00:15:14,076
Ooh. Ý bà là trộm một
chiếc xe. Tôi thích đấy.
352
00:15:14,078 --> 00:15:15,411
Oh, và kể từ đây,
353
00:15:15,413 --> 00:15:16,412
không có liên lạc.
354
00:15:16,414 --> 00:15:18,211
Chúng đã tắt hết vệ tinh
355
00:15:18,214 --> 00:15:19,680
và máy quay an ninh
phòng thí nghiệm ở đó
356
00:15:19,683 --> 00:15:21,083
chưa tới một giây.
Chuyên nghiệp đấy.
357
00:15:21,085 --> 00:15:23,419
Ta không thể liều để chúng
tìm được tần số
358
00:15:23,421 --> 00:15:24,653
và bắt gặp ta đang nói chuyện.
359
00:15:24,655 --> 00:15:26,055
Rõ rồi. Chúng tôi sẽ ẩn thân.
360
00:15:26,057 --> 00:15:28,860
Thật ra, chúng không thể giám sát
hết mạng di động.
361
00:15:28,863 --> 00:15:29,839
Nó quá lớn.
362
00:15:29,842 --> 00:15:31,343
Có nghĩa ta có thể dùng điện
thoại bình thường,
363
00:15:31,345 --> 00:15:32,713
và tôi có thể theo dõi tín hiệu của anh.
364
00:15:32,716 --> 00:15:33,749
Làm vậy đi.
365
00:15:33,752 --> 00:15:35,585
Tôi hi vọng sẽ thành công, sếp.
366
00:15:44,703 --> 00:15:47,113
Và tôi nói "Biết gì không,
Bob? Tôi không thích bản mặt của anh.
367
00:15:47,116 --> 00:15:48,416
Nên giờ giá lên gấp đôi."
368
00:15:48,419 --> 00:15:50,424
Anh nên thấy vẻ mặt anh ta. Nó rất...
369
00:15:50,427 --> 00:15:52,681
Tôi xin lỗi. Lỗi tôi.
370
00:15:52,684 --> 00:15:54,717
Nhìn đường chứ. Anh xém làm
rớt điện thoại tôi rồi.
371
00:15:54,720 --> 00:15:56,697
Còn cách nửa mét mà.
Với lại nói vậy thì có chút
372
00:15:56,699 --> 00:15:59,000
hơi nặng đấy,
nhưng chúc cậu một ngày tốt lành.
373
00:15:59,002 --> 00:15:59,938
Sao cũng được.
374
00:15:59,941 --> 00:16:01,340
Phải, sao cũng được.
375
00:16:01,343 --> 00:16:04,104
Mac, nói với tôi trò mèo của anh
không hoạt động đi.
376
00:16:04,107 --> 00:16:05,673
Tôi muốn lái thử cái xe cũ kĩ này
377
00:16:05,675 --> 00:16:07,442
và gửi tên khốn này
tới nha sĩ ngay.
378
00:16:07,444 --> 00:16:08,843
Rất tiếc phải làm anh thất vọng,
379
00:16:08,845 --> 00:16:10,774
nhưng trò mèo của tôi...
380
00:16:10,777 --> 00:16:13,247
vẫn hoạt động tốt. Xe đã
mở khóa và hoạt động tốt.
381
00:16:13,249 --> 00:16:16,484
Có vẻ nhưng không ai
phải tới nha sĩ hôm nay.
382
00:16:16,486 --> 00:16:18,986
Ngày còn dài mà.
383
00:16:22,892 --> 00:16:24,659
Được rồi. Nhờ Riley,
384
00:16:24,661 --> 00:16:26,561
chúng ta đang theo dõi tín hiệu
của Cage.
385
00:16:26,563 --> 00:16:29,197
Có vẻ cô ấy đang đi trước
chúng ta 5 dặm.
386
00:16:29,199 --> 00:16:30,465
Không lâu nữa đâu.
387
00:16:33,826 --> 00:16:35,751
HỌC VIỆN HUẤN LUYỆN BÍ MẬT MỸ
388
00:16:35,805 --> 00:16:37,605
Trổ hết các chiêu đi, cô gái.
389
00:16:37,607 --> 00:16:39,707
Không gì có thể lay động được tôi đâu.
390
00:16:39,709 --> 00:16:41,042
Tôi như là Teflon.
391
00:16:41,044 --> 00:16:42,701
Trừ việc áo tôi không bị nhiễm độc,
392
00:16:42,704 --> 00:16:45,113
và nó không rơi rải xuống thức
ăn của cô mỗi khi
393
00:16:45,115 --> 00:16:46,547
cô nấu cho tôi.
394
00:16:46,549 --> 00:16:49,738
Đợi đã, mới phần đầu thôi mà.
395
00:16:49,741 --> 00:16:51,475
Phần hai là thứ mà cậu bé tôi
rất thích nói
396
00:16:51,477 --> 00:16:53,454
khi tôi làm trứng chiên.
397
00:16:53,456 --> 00:16:55,523
Bắt đầu cảm thấy đau đầu rồi?
398
00:16:55,525 --> 00:16:57,925
Không ăn và mất ngủ sẽ
khiến anh bị như vậy.
399
00:16:57,927 --> 00:16:59,460
Muốn ăn gì không?
400
00:16:59,462 --> 00:17:00,561
Không cần đâu.
401
00:17:00,563 --> 00:17:01,929
Ăn uống chỉ dành cho bọn ngu.
402
00:17:01,931 --> 00:17:05,733
Chắc chứ? Không chỉ là cái burger
từ cửa hàng anh thích đâu?
403
00:17:05,735 --> 00:17:07,502
Bò Kobe,
404
00:17:07,504 --> 00:17:09,842
một miếng mỏng phô mai,
405
00:17:09,845 --> 00:17:12,807
và những lát hành nướng?
406
00:17:12,809 --> 00:17:17,478
Cần nhiều thứ hơn là cái burger,
407
00:17:17,480 --> 00:17:20,448
kể cả là cái ngon nhất,
408
00:17:20,450 --> 00:17:21,916
để bắt tôi khai.
409
00:17:21,918 --> 00:17:23,551
Cô còn gì khác nữa không?
410
00:17:27,063 --> 00:17:28,923
Này...
411
00:17:28,925 --> 00:17:31,392
Tôi biết lúc này là không đúng...
412
00:17:31,394 --> 00:17:33,928
để nói về thức ăn,
413
00:17:33,930 --> 00:17:36,464
nó khiến tôi nghĩ rằng.
414
00:17:36,466 --> 00:17:38,166
Có lẽ,
415
00:17:38,168 --> 00:17:40,243
khi mọi chuyện kết thúc,
416
00:17:40,246 --> 00:17:42,227
ta có thể đi ăn burger.
417
00:17:43,773 --> 00:17:45,373
Cùng nhau.
418
00:17:45,375 --> 00:17:46,941
Khoan đã.
419
00:17:46,943 --> 00:17:48,943
Chúng ta đang...?
420
00:17:48,945 --> 00:17:50,759
Đây lại là một trò...
421
00:17:50,762 --> 00:17:52,747
Nghe này, đáng ra tôi không được nói...
422
00:17:52,749 --> 00:17:55,449
những người khác đều đã nói ra mật khẩu.
423
00:17:55,451 --> 00:17:59,787
Nên chúng ta có thể ngừng bất kì lúc nào,
424
00:17:59,789 --> 00:18:02,190
và anh sẽ chỉ đứng thứ hai, sau tôi.
425
00:18:03,859 --> 00:18:07,527
Không tệ, đúng không?
426
00:18:07,530 --> 00:18:10,398
Nghe có vẻ...
427
00:18:10,400 --> 00:18:14,302
giống bài số bốn của cuộc thi thẩm vấn:
428
00:18:14,304 --> 00:18:17,266
"Đưa ra ưu đãi và loại bỏ
những chướng ngại."
429
00:18:18,608 --> 00:18:20,575
Cô muốn bắt tôi khai?
430
00:18:20,577 --> 00:18:22,777
Cô sẽ cần phải cố hơn nữa.
431
00:18:26,616 --> 00:18:28,616
Nhớ rằng.
432
00:18:28,618 --> 00:18:30,313
Là do anh yêu cầu đó.
433
00:18:37,594 --> 00:18:38,993
Tôi có nghe Riley nói.
434
00:18:38,995 --> 00:18:40,895
Ba cô ấy trở về rồi?
435
00:18:40,897 --> 00:18:42,997
Tùy vào con bé ấy. Nó kêu
tôi tránh xa vụ đó ra.
436
00:18:42,999 --> 00:18:45,335
Nó kéo dài đến bao lâu trước khi
anh đến trước cửa nhà,
437
00:18:45,337 --> 00:18:47,268
- và đe dọa hắn?
- Khoảng 30 phút.
438
00:18:47,270 --> 00:18:48,873
Đáng lẽ là 15,
439
00:18:48,876 --> 00:18:51,123
nhưng có một vụ đụng xe ở Sunset.
440
00:18:51,126 --> 00:18:53,708
Phải rồi, anh thì lúc nào cũng kiên định.
441
00:18:53,710 --> 00:18:55,009
Mọi chuyện ra sao?
442
00:18:55,011 --> 00:18:56,644
Thật sự? Tôi cũng không biết nữa.
443
00:18:56,646 --> 00:18:57,878
Khá là lạ.
444
00:18:57,880 --> 00:18:59,480
Cậu biết không, hắn còn cám ơn tôi
445
00:18:59,482 --> 00:19:01,649
vì đã tố cáo hắn nhiều năm trước.
446
00:19:01,651 --> 00:19:02,883
Hắn mừng vì anh đã đánh hắn?
447
00:19:02,885 --> 00:19:04,518
Phải. Đó là những gì hắn nói.
448
00:19:04,520 --> 00:19:07,455
Có lẽ tôi đã đánh hắn mạnh
hơn những gì tôi nhớ.
449
00:19:07,457 --> 00:19:10,091
Tôi đoán Riley không biết
về cuộc viếng thăm?
450
00:19:10,093 --> 00:19:11,125
Tất nhiên rồi.
451
00:19:11,127 --> 00:19:12,226
Không, nó nhất định sẽ giết tôi
452
00:19:12,228 --> 00:19:13,561
và lấy tôi cho chó ăn.
453
00:19:13,563 --> 00:19:14,562
Cô ấy nuôi chó à?
454
00:19:14,564 --> 00:19:16,759
Không, nhưng nó sẽ nuôi
một con chỉ để cho vụ này.
455
00:19:18,301 --> 00:19:20,601
Còn vụ "tôi ghét mấy
thứ bí mật" thì sao?
456
00:19:20,603 --> 00:19:22,336
Nó thì sao? Tôi thật sự ghét bí mật.
457
00:19:22,338 --> 00:19:24,272
Khi tôi không phải là chúng.
458
00:19:26,542 --> 00:19:28,142
Anh có nghĩ ba con bé
đã thay đổi thật?
459
00:19:28,144 --> 00:19:30,329
Tốt hơn hết là vậy.
460
00:19:30,332 --> 00:19:32,112
Nhưng kinh nghiệm của tôi,
461
00:19:32,115 --> 00:19:34,977
beo thì không đổi sọc.
462
00:19:37,920 --> 00:19:39,235
Đúng ra thì là hổ...
463
00:19:39,238 --> 00:19:41,822
Tôi biết, tôi chỉ thử anh thôi.
464
00:19:43,060 --> 00:19:44,446
Vui mà.
465
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
TRỤ SỞ PHƯỢNG HOÀNG
466
00:19:49,400 --> 00:19:52,540
AI CŨNG NGHĨ NÓ LÀ VIỆN NGHIÊN CỨU
467
00:19:53,303 --> 00:19:54,535
Ba làm gì ở đây?
468
00:19:54,537 --> 00:19:57,238
Ba không thể đến mà không báo.
469
00:19:57,240 --> 00:20:00,007
Không phải là lời chào mà ba đang tưởng.
470
00:20:01,177 --> 00:20:02,877
Ba biết là ba nên gọi trước. Ba xin lỗi.
471
00:20:02,879 --> 00:20:05,212
Ba chỉ muốn làm con bất ngờ.
472
00:20:05,214 --> 00:20:07,715
Chỉ muốn xem nơi con làm việc thôi.
473
00:20:07,717 --> 00:20:09,083
Khá là tuyệt.
474
00:20:09,085 --> 00:20:11,385
Ba rất tự hào về con.
475
00:20:12,510 --> 00:20:15,010
Ba có đem một thứ cho con.
476
00:20:17,093 --> 00:20:18,793
Một bộ album ảnh?
477
00:20:18,795 --> 00:20:21,181
Phải. Bố làm nó từ lúc con còn bé.
478
00:20:21,184 --> 00:20:23,130
Ba tìm thấy khi đang dọn nhà.
479
00:20:23,132 --> 00:20:24,699
Nghĩ rằng con có thể thích nó.
480
00:20:24,701 --> 00:20:26,938
Con không nghĩ ba lại có những thứ này.
481
00:20:30,006 --> 00:20:32,640
Kể cả khi ba không thường thể hiện ra,
482
00:20:32,642 --> 00:20:36,966
nhưng con luôn là cả thế
giới của ba, nhóc à.
483
00:20:39,826 --> 00:20:42,261
Ba hi vọng là con có thể dành thời gian,
484
00:20:42,264 --> 00:20:44,417
để ông già này đưa con đi ăn bữa tối chứ?
485
00:20:46,356 --> 00:20:47,722
Con khá là bận.
486
00:20:47,724 --> 00:20:49,256
Có nhiều việc cần làm.
487
00:20:50,593 --> 00:20:51,826
Hiểu rồi.
488
00:20:51,828 --> 00:20:55,763
Nếu như con rảnh, kiểu như
không có lịch hẹn.
489
00:20:56,599 --> 00:20:57,898
Được.
490
00:20:57,900 --> 00:20:59,166
Được rồi.
491
00:20:59,168 --> 00:21:01,102
- Gặp con sau nhé.
- Được.
492
00:21:06,042 --> 00:21:08,209
Nếu mọi chuyện xong sớm,
493
00:21:08,211 --> 00:21:09,577
con sẽ nhắn cho ba về bữa tối.
494
00:21:11,365 --> 00:21:12,780
Nghe ổn đấy.
495
00:21:12,782 --> 00:21:14,201
Được rồi.
496
00:21:48,951 --> 00:21:50,506
Cô ổn chứ?
497
00:21:50,509 --> 00:21:52,409
Xin lỗi. Tôi có việc phải ra ngoài...
498
00:21:52,412 --> 00:21:53,995
Có người gặp. Tôi biết.
499
00:21:53,998 --> 00:21:56,290
Đó là lí do tôi hỏi cô ổn chứ.
500
00:21:58,261 --> 00:21:59,927
Ta vừa mất tín hiệu của Cage.
501
00:21:59,929 --> 00:22:01,128
Cô dò lại được không?
502
00:22:02,465 --> 00:22:04,799
Tôi không nghĩ vậy. Tôi nghĩ
điện thoại của cô ấy đã tắt.
503
00:22:04,801 --> 00:22:07,935
Các cậu, tìm Cage ngay.
504
00:22:20,983 --> 00:22:24,292
Matty. Jack đây.
Chúng tôi tìm thấy xe của Cage,
505
00:22:24,295 --> 00:22:26,498
nhưng chuyện không ổn rồi.
506
00:22:26,501 --> 00:22:28,088
Cô ấy đã mất tích.
507
00:22:28,090 --> 00:22:30,791
Giờ thì bọn chúng đã có được
Cage và cả khí độc,
508
00:22:30,793 --> 00:22:32,601
và ta không biết được họ ở đâu.
509
00:22:39,549 --> 00:22:42,345
Riley, tôi cần vệ tinh và hình ảnh quan sát,
510
00:22:42,348 --> 00:22:43,381
và tôi cần ngay bây giờ.
511
00:22:43,383 --> 00:22:45,383
Tôi vừa tìm thấy một máy quay an ninh
512
00:22:45,385 --> 00:22:47,351
đối diện khu vực nhìn thấy
Cage lần cuối.
513
00:22:47,353 --> 00:22:49,987
Đây là 10 phút trước.
514
00:22:53,359 --> 00:22:55,826
Chúng đang đi về hướng Bắc.
515
00:22:55,828 --> 00:22:57,167
Đến đón Cage đi.
516
00:23:08,574 --> 00:23:10,708
Kiên nhẫn của tao sắp hết rồi.
517
00:23:10,710 --> 00:23:12,276
Nếu muốn thứ trong đầu tao,
518
00:23:12,278 --> 00:23:14,145
một viên đạn không giúp được gì đâu.
519
00:23:14,147 --> 00:23:16,981
Sao mày không bỏ súng xuống,
520
00:23:16,983 --> 00:23:18,282
ta có thể trao đổi thông tin?
521
00:23:18,284 --> 00:23:20,651
Tao sẽ nói cho mày biết tao làm cho ai,
522
00:23:20,653 --> 00:23:22,720
và mày có thể nói cho tao kế hoạch của tụi mày
523
00:23:22,722 --> 00:23:24,889
khí ga ở Ga Trung Tâm.
524
00:23:26,959 --> 00:23:29,260
- Ai nói mày biết kế hoạch tụi tao?
- Mày.
525
00:23:29,262 --> 00:23:31,762
Vừa nói rồi đó.
526
00:23:31,764 --> 00:23:34,632
Một túi đầy thẻ tàu điện ngầm New York,
527
00:23:34,634 --> 00:23:37,355
nhưng nhìn mày không phải
loại thích đi tham quan.
528
00:23:37,358 --> 00:23:39,125
Nên nếu mày chọn mục tiêu là tàu điện ngầm,
529
00:23:39,128 --> 00:23:40,484
thì tao nghĩ bọn mày sẽ chơi lớn.
530
00:23:40,487 --> 00:23:42,807
Ga Either Penn hoặc Ga Trung Tâm.
531
00:23:42,809 --> 00:23:45,676
50/50 nên tao chọn đại.
532
00:23:45,678 --> 00:23:49,719
Có lẽ tao nên tìm chỗ cho mày
ở hàng ghế đầu Ga Trung Tâm.
533
00:23:49,722 --> 00:23:52,249
Mày không dọa được tao đâu.
534
00:23:52,251 --> 00:23:57,073
Cái lọ chứa khí ga mà mày đang giữ là giả.
535
00:23:57,076 --> 00:23:58,722
Mày nghĩ tao tin à?
536
00:23:58,724 --> 00:24:01,566
Tao làm tự do, giống như mày.
537
00:24:01,569 --> 00:24:03,803
Và khi đồng nghiệp tao nghe về khí VX,
538
00:24:03,806 --> 00:24:05,639
cô ta cử bọn tao đi lấy nó.
539
00:24:18,244 --> 00:24:19,948
Nhưng bọn mày trễ rồi.
540
00:24:19,951 --> 00:24:21,811
Thật ra thì bọn tao đã lấy được trước.
541
00:24:21,814 --> 00:24:24,313
Sếp tao quyết định muốn bắt Chandra
542
00:24:24,316 --> 00:24:25,850
và cả khí ga.
543
00:24:25,852 --> 00:24:28,919
Nên bọn tao đã lấy hàng thật
544
00:24:28,921 --> 00:24:31,622
và để bọn mày lấy cắp hàng giả.
545
00:24:31,624 --> 00:24:33,589
- Tại sao?
- Để bọn tao có thể
546
00:24:33,592 --> 00:24:35,526
theo dõi về hang ổ của bọn mày
547
00:24:35,528 --> 00:24:37,339
và chiếm thế thượng phong.
548
00:24:38,898 --> 00:24:41,866
Không tin tao à?
Mở ra và hít thử đi.
549
00:24:41,868 --> 00:24:45,503
Hay đợi và xem Chandra sẽ
làm gì mày
550
00:24:45,505 --> 00:24:48,939
khi mày mở cái chai chứa
đầy khí vô hại này
551
00:24:48,941 --> 00:24:50,608
ở Ga Trung Tâm.
552
00:24:53,813 --> 00:24:55,346
Sao mày lại cho tao biết
chuyện này?
553
00:24:55,348 --> 00:24:59,850
Tao nghe nói Chandra chịu chi rất mạnh.
554
00:24:59,852 --> 00:25:02,052
Hơn sếp tao rất nhiều.
555
00:25:02,054 --> 00:25:04,922
Tao đang tìm kiếm cơ hội đổi đời.
556
00:25:04,924 --> 00:25:06,557
Matty, chúng tôi đang ở hướng Bắc.
557
00:25:06,559 --> 00:25:08,259
Chưa thấy Cage đâu cả.
558
00:25:09,366 --> 00:25:11,427
Này Mac, đang tìm cách giải
quyết vấn đề với cuộn phim. - Jill
559
00:25:11,531 --> 00:25:13,797
- Gì vậy?
- Không có gì.
560
00:25:13,799 --> 00:25:15,232
Thôi nào, có chuyện gì?
561
00:25:15,234 --> 00:25:16,534
Là Jill.
562
00:25:16,536 --> 00:25:18,302
Cô ấy đang gặp vấn đề xử lý cuộn phim
563
00:25:18,304 --> 00:25:19,770
mà tôi tìm thấy trong kho của ba tôi.
564
00:25:19,772 --> 00:25:21,038
Phim gì?
565
00:25:22,441 --> 00:25:24,742
Thôi nào anh bạn.
Tôi tưởng chúng ta đồng ý
566
00:25:24,744 --> 00:25:27,611
sẽ không có vụ Kĩ sĩ cô độc
khi tìm ba cậu mà.
567
00:25:27,613 --> 00:25:30,339
Anh biết rằng Kị sĩ cô độc
có phụ ta mà?
568
00:25:30,342 --> 00:25:32,683
Cậu nói đúng ý tôi rồi đó.
569
00:25:32,685 --> 00:25:35,386
Cậu biết Kị sĩ cô độc cũng
cần giúp đỡ mà.
570
00:25:35,388 --> 00:25:37,588
Và nếu cậu muốn thì cậu cũng có thể vậy.
571
00:25:37,590 --> 00:25:40,724
Tôi cũng muốn, nhưng cậu đang bận
với chuyện ba của Riley.
572
00:25:40,726 --> 00:25:42,992
Hơn nữa, tôi tưởng là
sẽ không tìm được gì.
573
00:25:42,995 --> 00:25:45,930
Nhưng ngược lại thì cậu lại luôn
tìm được cái gì đó hữu ích.
574
00:25:45,939 --> 00:25:48,506
Phải.
Nhưng vẫn có thể không có gì.
575
00:25:50,036 --> 00:25:54,171
Dù cho cuộn phim 8mm không
tự biết giấu, phải chứ?
576
00:25:54,173 --> 00:25:55,673
Đúng vậy.
577
00:25:55,675 --> 00:25:58,909
Đó có thể là lí do ai đó đã
đốt cháy nhà kho của ba cậu,
578
00:25:58,911 --> 00:26:01,579
để che giấu những bí mật nằm
trong đoạn phim đó.
579
00:26:01,581 --> 00:26:05,849
Đó có thể là chìa khóa tìm ba cậu.
580
00:26:05,851 --> 00:26:07,184
Có thể.
581
00:26:07,186 --> 00:26:08,552
Nhưng trước hết.
582
00:26:08,554 --> 00:26:10,221
Ta phải cứu Cage và lọ VX đó trước,
583
00:26:10,223 --> 00:26:12,756
rồi ta sẽ tìm hiểu xem ai đã
đốt nhà kho của ba cậu,
584
00:26:12,758 --> 00:26:14,688
sau đó ta đến thăm chúng
một chuyến, được chứ?
585
00:26:14,691 --> 00:26:16,594
Nghe được đấy.
586
00:26:17,600 --> 00:26:20,330
Mày càng mất thời gian
tranh luận để tin tao,
587
00:26:20,339 --> 00:26:22,866
thì chai VX càng xa khỏi tay mày.
588
00:26:22,868 --> 00:26:25,369
Bọn tao không tranh luận.
Bọn tao không tin mày.
589
00:26:25,371 --> 00:26:28,038
Mày nên tin đi,
vì tao là người duy nhất
590
00:26:28,040 --> 00:26:29,273
có thể lấy khí ga đó giúp mày.
591
00:26:29,275 --> 00:26:31,859
Hàng thật. Mày để tao đi,
592
00:26:31,862 --> 00:26:34,245
tao sẽ lấy khí ga và đưa đến cho mày.
593
00:26:34,247 --> 00:26:36,914
Gọi là đặt cọc cho chỗ
ngồi trong nhóm mới.
594
00:26:38,718 --> 00:26:40,651
Chắc mày nghĩ tao ngu lắm.
595
00:26:40,654 --> 00:26:42,969
Sao tao biết rằng mày
sẽ đem khí VX cho tao?
596
00:26:42,972 --> 00:26:45,923
Bởi vì nếu không thì
Chandra sẽ giết cả hai chúng ta.
597
00:26:47,753 --> 00:26:50,294
Vậy có đồng ý hay không?
598
00:26:50,296 --> 00:26:52,972
Có tin vui, Riley vừa làm vệ tinh
chúng ta hoạt động lại.
599
00:26:52,975 --> 00:26:54,965
Tôi phải hack vào vệ tinh
của người khác.
600
00:26:54,967 --> 00:26:57,501
Làm tốt lắm, Riley.
601
00:26:57,503 --> 00:26:59,259
- Ta vẫn bám theo đuôi bọn chúng?
- Phải.
602
00:26:59,261 --> 00:27:03,331
Nếu Jack vẫn đi với tốc độ hiện tại, thì
các cậu sẽ thấy bọn chúng trong vài phút nữa.
603
00:27:12,885 --> 00:27:14,718
Cage, cô ổn chứ?
604
00:27:14,720 --> 00:27:16,323
Tôi ổn.
605
00:27:16,326 --> 00:27:18,122
Khoan, các cậu vừa tìm được Cage à?
606
00:27:18,124 --> 00:27:19,923
Phải, tôi vừa cứu lấy bản thân.
607
00:27:19,926 --> 00:27:21,852
Thật sự... ấn tượng đấy,
608
00:27:21,855 --> 00:27:23,789
nhưng cô có mang chai
Mountain Dew đó không?
609
00:27:23,792 --> 00:27:25,529
Có ngay.
610
00:27:25,531 --> 00:27:27,298
Hoặc đó là những gì bọn chúng nghĩ.
611
00:27:27,300 --> 00:27:28,399
Cô thuyết phục bọn chúng
612
00:27:28,401 --> 00:27:30,019
rằng chai mà chúng chôm là giả?
613
00:27:30,022 --> 00:27:31,237
Phải.
614
00:27:31,240 --> 00:27:33,304
Chúng làm gì có gan mở
ra kiểm tra, đúng chứ?
615
00:27:33,306 --> 00:27:35,789
Và giờ cô phải mang hàng thật cho chúng?
616
00:27:35,792 --> 00:27:38,297
Tôi có 30 phút trước khi
chúng gửi tọa độ gặp mặt.
617
00:27:38,300 --> 00:27:40,425
Giờ chúng ta chỉ cần một cái chai giả
618
00:27:40,428 --> 00:27:42,980
đủ để lừa bọn chúng.
619
00:27:42,982 --> 00:27:44,648
Jack, cậu làm được không?
620
00:27:45,785 --> 00:27:46,684
Đùa thôi.
621
00:27:46,686 --> 00:27:48,052
Tóc vàng, cậu làm việc đi.
622
00:28:03,169 --> 00:28:04,535
Cậu trông tệ quá đấy.
623
00:28:04,537 --> 00:28:06,603
Cám ơn.
624
00:28:06,605 --> 00:28:09,340
Tôi cảm thấy tệ,
625
00:28:09,342 --> 00:28:12,142
nhưng cá là tâm trạng tôi tốt hơn cô.
626
00:28:12,144 --> 00:28:16,613
Cô đi lâu quá, có khi sắp hết giờ rồi đấy.
627
00:28:16,615 --> 00:28:19,616
Đúng vậy.
628
00:28:19,619 --> 00:28:22,187
Nên đến lúc tôi phải đổi chiến thuật rồi.
629
00:28:23,626 --> 00:28:25,159
Mong anh hiểu cho tôi.
630
00:28:35,804 --> 00:28:37,198
Cô định làm gì?
631
00:28:37,201 --> 00:28:39,636
- Nâng tầm trò chơi.
- Leanna.
632
00:28:39,638 --> 00:28:41,425
Đừng làm vậy.
633
00:28:41,428 --> 00:28:43,028
Vậy thì đừng bắt tôi.
634
00:28:46,550 --> 00:28:48,212
Vượt qua ranh giới.
635
00:28:48,214 --> 00:28:49,480
Bảo vệ!
636
00:28:50,349 --> 00:28:52,082
Bảo vệ!
637
00:28:52,084 --> 00:28:53,956
Sĩ quan Glover!
638
00:28:56,222 --> 00:28:57,654
Việc này phải trái với luật lệ.
639
00:28:57,656 --> 00:29:01,024
Cậu và tôi đều biết rằng
trò chơi này không có luật.
640
00:29:07,500 --> 00:29:10,367
Leanna...
641
00:29:10,369 --> 00:29:12,436
đừng làm vậy.
642
00:29:12,438 --> 00:29:15,139
Nói ra mật mã và tôi sẽ không làm vậy.
643
00:29:20,713 --> 00:29:22,579
Cậu không cho tôi có sự lựa chọn.
644
00:29:30,261 --> 00:29:32,856
911, tình trạng khẩn cấp của bạn là gì?
645
00:29:32,858 --> 00:29:34,725
Làm ơn, bọn cháu cần giúp đỡ.
646
00:29:35,995 --> 00:29:38,941
Tôi không muốn mở tiếp nữa.
647
00:29:40,737 --> 00:29:42,477
Nhưng tôi sẽ,
648
00:29:42,480 --> 00:29:44,468
nếu cậu không nói ra mật mã.
649
00:29:46,605 --> 00:29:48,245
Do cậu chọn đấy, Bozer.
650
00:29:49,542 --> 00:29:51,742
Tôi sẽ cho cậu suy nghĩ.
651
00:30:16,380 --> 00:30:19,310
PHÒNG THÍ NGHIỆM CARSON,
NGOÀI PENNSYLVANIA
652
00:30:20,027 --> 00:30:22,182
MỘT LẦN NỮA
653
00:30:23,151 --> 00:30:25,651
Mọi thứ đều có đủ
654
00:30:25,653 --> 00:30:26,986
để tôi làm khí VX giả.
655
00:30:26,988 --> 00:30:28,554
Thật ra nó là gì?
656
00:30:28,556 --> 00:30:29,663
Hơi cay tự làm.
657
00:30:29,666 --> 00:30:30,807
Hoàn hảo.
658
00:30:30,810 --> 00:30:32,658
Nó sẽ hoạt động tốt.
659
00:30:39,534 --> 00:30:41,934
Khi cô có khí VX thật,
660
00:30:41,936 --> 00:30:43,921
cho tôi tín hiệu,
và tôi sẽ kích hoạt nó
661
00:30:43,924 --> 00:30:46,505
và rồi Jack và tôi sẽ
vào cùng với kị binh.
662
00:30:46,508 --> 00:30:48,042
Sẽ có kị binh à?
663
00:30:48,045 --> 00:30:49,044
Đúng vậy.
664
00:30:49,047 --> 00:30:53,104
Nếu Jack có thể thuyết phục đội
SWAT địa phương giúp chúng ta.
665
00:30:54,482 --> 00:30:56,816
Bỏ qua những câu đùa,
666
00:30:56,818 --> 00:30:58,197
thì cái này sẽ hoạt động tốt.
667
00:30:58,200 --> 00:31:00,219
Tôi sẽ yểm trợ cho cô.
668
00:31:09,829 --> 00:31:11,496
Quyết định chưa?
669
00:31:13,486 --> 00:31:16,520
Làm ơn.
670
00:31:16,523 --> 00:31:18,504
Đừng làm vậy.
671
00:31:18,506 --> 00:31:20,822
Không phải do tôi, Bozer.
672
00:31:20,825 --> 00:31:23,175
Những gì anh cần làm là
nói tôi mật khẩu.
673
00:31:23,177 --> 00:31:24,908
Không thể được.
674
00:31:28,991 --> 00:31:31,346
911, trường hợp khẩn cấp của bạn là gì?
675
00:31:31,349 --> 00:31:33,283
Làm ơn, bọn cháu cần giúp đỡ.
676
00:31:33,286 --> 00:31:35,054
Nói cho cô biết có chuyện gì?
677
00:31:35,056 --> 00:31:36,656
Đó chỉ là một tai nạn. Làm ơn.
678
00:31:36,658 --> 00:31:38,724
Em trai cháu, nó đang chảy máu!
679
00:31:38,726 --> 00:31:40,752
Em cháu bị thương?
680
00:31:40,755 --> 00:31:41,887
Nó không nhúc nhích nữa!
681
00:31:41,890 --> 00:31:43,056
Giúp cháu với.
682
00:31:45,099 --> 00:31:47,299
Làm ơn đi, Bozer.
683
00:31:49,604 --> 00:31:51,807
Nói ra mật khẩu và tất cả sẽ chấm dứt.
684
00:32:02,283 --> 00:32:04,361
Đó là ngày sinh nhật của em tôi.
685
00:32:07,078 --> 00:32:09,211
Mẹ tôi đi lấy bánh kem.
686
00:32:10,191 --> 00:32:11,893
Chúng tôi đang chơi đùa.
687
00:32:14,762 --> 00:32:19,674
Tôi không biết sao nó có được,
nó thường bị khóa lại, nhưng mà...
688
00:32:19,677 --> 00:32:21,494
Nó đã ở đó.
689
00:32:25,206 --> 00:32:27,006
Ban đâu tôi tưởng nó chỉ là đồ chơi...
690
00:32:30,510 --> 00:32:33,179
chỉ là nó quá lớn so
với bàn tay của thằng bé.
691
00:32:36,744 --> 00:32:40,152
Và khi nó đến gần tôi, tôi mới nhận
ra đó là súng của ba tôi.
692
00:32:41,823 --> 00:32:43,682
Thằng bé bắt đầu cầm nó đuổi theo tôi...
693
00:32:48,463 --> 00:32:51,030
đóng vai là cảnh sát.
694
00:32:55,971 --> 00:32:57,504
Và rồi nó trượt chân.
695
00:33:03,119 --> 00:33:06,053
Tôi chưa bao giờ nghe tiếng
gì lớn đến như vậy trước đây.
696
00:33:08,397 --> 00:33:10,196
Hay thấy nhiều máu như vậy.
697
00:33:18,571 --> 00:33:20,346
Chúc mừng cô.
698
00:33:23,297 --> 00:33:27,588
Cô đã khiến tôi làm một điều mà tôi
chưa từng làm từ ngày hôm đó...
699
00:33:27,591 --> 00:33:30,002
kể về cái chết của Josh.
700
00:33:38,546 --> 00:33:41,647
Nhưng tôi muốn cô biết,
701
00:33:41,649 --> 00:33:43,783
bất kể chuyện gì xảy ra trong đây...
702
00:33:46,119 --> 00:33:48,654
Tôi cũng sẽ không cho cô biết mật khẩu.
703
00:34:02,537 --> 00:34:04,937
Làm tốt lắm, anh Bozer.
704
00:34:04,939 --> 00:34:06,807
Anh đã đậu.
705
00:34:34,475 --> 00:34:36,296
Cậu có chắc ta đến đúng chỗ chưa.
706
00:34:36,299 --> 00:34:38,037
Cũng giống như lần trước anh hỏi thôi.
707
00:34:38,039 --> 00:34:39,405
Được rồi.
708
00:34:39,407 --> 00:34:43,229
Cô ấy đang đứng trên tọa độ
mà bọn chúng gửi.
709
00:34:50,894 --> 00:34:52,846
Đúng rồi.
710
00:34:58,065 --> 00:35:00,799
Đi thôi. Tôi không muốn mất
dấu cô ấy lần thứ hai đâu.
711
00:35:03,226 --> 00:35:08,064
Nhà máy cấp nước New York
712
00:35:09,470 --> 00:35:11,503
Tôi đã nghe thấy tiếng của Cage.
713
00:35:11,505 --> 00:35:13,505
Tôi đã mở mic trên điện thoại cô ấy.
714
00:35:20,596 --> 00:35:24,065
Mac, đội SWAT đã vào vị trí,
giờ thì sao?
715
00:35:24,068 --> 00:35:25,784
Không ai được di chuyển đến khi
716
00:35:25,786 --> 00:35:27,517
Cage xác nhận cô ấy đã
có được đồ thật.
717
00:35:27,520 --> 00:35:28,685
Được rồi.
718
00:35:31,425 --> 00:35:33,425
Tao đã giữ đúng lời hứa.
719
00:35:33,427 --> 00:35:35,594
Mấy giờ thì bọn mày tấn công
ga Trung Tâm?
720
00:35:40,000 --> 00:35:42,734
Có một sự thay đổi nhỏ ở kế hoạch.
721
00:35:42,737 --> 00:35:44,904
Khi mày đoán được kế hoạch bọn tao,
722
00:35:44,906 --> 00:35:47,006
Chandra đã chọn một chỗ khác.
723
00:35:47,008 --> 00:35:48,574
- Khoan đã.
- Cái gì?
724
00:35:48,576 --> 00:35:50,643
Khí VX... nó tan trong nước.
725
00:35:50,645 --> 00:35:54,580
Chỗ này cấp nước cho toàn
thành phố New York.
726
00:35:54,583 --> 00:35:58,150
Bọn chúng định thả ở đây
ngay bây giờ sao?
727
00:35:58,152 --> 00:36:00,219
Sẵn sàng đi các cậu.
Chúng ta sắp tiến vào.
728
00:36:00,760 --> 00:36:03,822
Không có ý gì đâu, nhưng
bọn tao vẫn chưa tin mày.
729
00:36:03,824 --> 00:36:09,628
Nên để an toàn, thì tao sẽ thả cá hai
chai xuống nước cùng lúc.
730
00:36:09,630 --> 00:36:12,965
Như vậy thì dù chai VX
thật là chai nào thì cũng sẽ
731
00:36:12,967 --> 00:36:15,234
vào nguồn cấp nước của New York.
732
00:36:15,236 --> 00:36:16,502
Chim hải âu.
733
00:36:16,505 --> 00:36:17,337
Đó là tín hiệu.
734
00:36:17,340 --> 00:36:18,737
SWAT, đi ngay, ngay, ngay.
735
00:36:19,407 --> 00:36:22,408
Hơi ga. Là đồ giả.
736
00:36:42,430 --> 00:36:44,627
Bỏ vũ khí xuống. Đưa hai tay lên!
737
00:36:44,630 --> 00:36:46,298
Quỳ xuống!
738
00:36:46,300 --> 00:36:48,233
Mac!
739
00:36:49,602 --> 00:36:50,968
Mac!
740
00:36:50,971 --> 00:36:52,404
Này.
741
00:36:54,208 --> 00:36:56,241
- Cậu đang làm gì vậy?
- Nó đang lan ra.
742
00:36:56,243 --> 00:36:57,543
Thì ra khỏi đó đi.
743
00:36:57,546 --> 00:36:59,986
Quá trễ rồi. Tôi đã bị nhiễm.
744
00:37:09,006 --> 00:37:10,892
Được rồi. Lùi lại.
745
00:37:10,895 --> 00:37:13,074
Khoan đã. Phá cửa kính thì
chúng ta đều chết.
746
00:37:13,077 --> 00:37:15,130
Và chất VX có thể vào nguồn nước.
747
00:37:15,132 --> 00:37:16,932
Cậu ấy sẽ nghĩ ra được gì đó.
748
00:37:22,073 --> 00:37:23,439
Giờ cậu định làm gì?
749
00:37:23,441 --> 00:37:26,175
Adrenaline. Bị thương sẽ khiến
adrenaline vào trong cơ thể,
750
00:37:26,177 --> 00:37:27,913
làm chậm tác dụng của khí ga.
751
00:37:27,916 --> 00:37:29,085
Cậu ấy đang câu thời gian.
752
00:37:29,088 --> 00:37:30,721
Tôi sẽ làm một chỗ thông hơi,
753
00:37:30,724 --> 00:37:33,215
giống cái ở phòng thí nghiệm nào cũng có.
754
00:37:33,217 --> 00:37:36,185
Không phải nó sẽ đẩy khí
ga lên trên nhà máy?
755
00:37:36,187 --> 00:37:39,655
Không. Đường cống đã được thiết kế
756
00:37:39,657 --> 00:37:42,324
để tiêu hủy khí Metan.
757
00:37:45,229 --> 00:37:48,664
Họ đưa khí ga vào một
hệ thống đốt cháy.
758
00:37:50,534 --> 00:37:52,835
Tôi cũng dùng hệ thống đó
759
00:37:56,207 --> 00:38:00,909
để phân hủy khí VX
trước khi nó phân tán.
760
00:38:09,753 --> 00:38:10,919
Thấy chưa?
761
00:38:10,921 --> 00:38:12,321
Nó hoạt động rồi.
762
00:38:20,231 --> 00:38:21,864
Thôi nào.
763
00:38:25,502 --> 00:38:29,403
Sao mà cậu sống sót được khi
nhốt mình trong phòng đầy khí ga?
764
00:38:29,406 --> 00:38:31,173
Không đâu.
765
00:38:31,175 --> 00:38:32,875
Cần 18 tiếng anh mới chết,
766
00:38:32,877 --> 00:38:35,093
nên giờ tôi cần đến bệnh viện ngay.
767
00:38:43,787 --> 00:38:45,420
Chào.
768
00:38:45,569 --> 00:38:47,789
Chào.
769
00:38:47,791 --> 00:38:49,591
Anh trở nên quen mặt ở đây rồi.
770
00:38:49,593 --> 00:38:53,405
Tôi nên hỏi có thẻ thành viên không.
771
00:38:53,408 --> 00:38:55,874
Tôi sắp đủ điểm để đổi
một quả thận miễn phí rồi.
772
00:38:55,877 --> 00:38:58,267
Anh ổn chứ?
773
00:38:58,269 --> 00:39:00,413
Ổn.
774
00:39:00,571 --> 00:39:01,803
Vẫn ổn.
775
00:39:01,805 --> 00:39:05,340
Matty và tôi đã hỏi cung
bọn chúng ta bắt ở đập,
776
00:39:05,342 --> 00:39:07,643
Ngay lúc này, những đặc vụ
Phương Hoàng đang bao vây
777
00:39:07,645 --> 00:39:10,449
chỗ của Chandra,
bao gồm luôn cô ta.
778
00:39:10,452 --> 00:39:12,981
Thật tuyệt.
779
00:39:12,983 --> 00:39:15,851
Mac, những gì anh làm ở đó,
780
00:39:15,853 --> 00:39:17,546
giống như một ván cược vậy.
781
00:39:17,549 --> 00:39:19,688
Sinh nghề tử nghiệp.
782
00:39:22,660 --> 00:39:24,927
Tôi hiểu mà. Tôi quay lại sau.
783
00:39:27,210 --> 00:39:29,131
Tôi mừng là anh vẫn ổn.
784
00:40:09,506 --> 00:40:11,173
Nhìn con xem.
785
00:40:11,175 --> 00:40:12,811
Chúa ơi.
786
00:40:31,328 --> 00:40:32,394
Tôi có biết anh không?
787
00:40:32,396 --> 00:40:34,515
Không, nhưng tôi biết anh.
788
00:40:36,905 --> 00:40:38,367
Tại sao anh lại theo dõi
789
00:40:38,369 --> 00:40:40,035
Elwood Davis?
790
00:40:40,037 --> 00:40:41,837
Không phải việc của anh.
791
00:40:41,839 --> 00:40:45,073
Tôi khuyên là anh nên bỏ khẩu súng
đó khỏi mặt tôi
792
00:40:45,075 --> 00:40:46,608
trước khi anh hối hận.
793
00:40:46,610 --> 00:40:48,443
Nếu anh muốn hắn chết,
794
00:40:48,445 --> 00:40:51,491
thì anh phải xếp hàng.
795
00:40:51,494 --> 00:40:53,328
Gặp lại sau, Jack.
796
00:40:59,765 --> 00:41:01,231
Anh sắp đi sao?
797
00:41:01,234 --> 00:41:04,936
Tôi biết mục đích của bài thẩm vấn
798
00:41:04,939 --> 00:41:08,307
là để giả lập tình huống
thực tế của điệp viên
799
00:41:08,310 --> 00:41:09,842
và cô có quyền như vậy
800
00:41:09,845 --> 00:41:11,712
làm bất kì chuyện gì để tôi sụp đổ.
801
00:41:12,636 --> 00:41:15,444
Nhưng nếu đây vẫn là trò chơi...
802
00:41:15,447 --> 00:41:17,314
thì tôi không có hứng thú.
803
00:41:22,413 --> 00:41:25,547
Nhưng anh thắng mà.
804
00:41:25,549 --> 00:41:28,004
Tôi tấn công anh bằng những thứ tệ nhất
805
00:41:28,007 --> 00:41:29,273
và anh không sụp đổ.
806
00:41:30,321 --> 00:41:32,454
Anh sinh ra để làm điều này, Bozer.
807
00:41:32,456 --> 00:41:33,921
Làm ơn.
808
00:41:33,924 --> 00:41:36,089
Ở lại đi.
809
00:41:36,092 --> 00:41:38,259
Em không muốn anh đi.
810
00:42:24,041 --> 00:42:25,607
Sao?
811
00:42:27,136 --> 00:42:28,235
Matty?!
812
00:42:40,858 --> 00:42:42,491
Không, không, không
813
00:42:42,493 --> 00:42:44,960
không, không, không!
814
00:43:00,719 --> 00:43:04,313
Dịch thuật bởi MonSHunt.
- Vui lòng giữ nguyên Credit khi sử dụng bản Sub. -
64323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.