All language subtitles for Little.Women.2019.NORDiC.1080p.BluRay.x264.DTS5.1-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,064 --> 00:01:04,319 "Jeg har lidt meget modgang, så jeg skriver muntre historier." 2 00:01:04,403 --> 00:01:05,946 Louisa May Alcott 3 00:01:42,773 --> 00:01:46,485 Undskyld? Jeg søger Weekly Volcanos kontor. 4 00:01:46,569 --> 00:01:48,946 Jeg skal tale med hr. Dashwood. 5 00:01:51,365 --> 00:01:55,161 En veninde bad mig tilbyde en af sine historier. 6 00:01:55,286 --> 00:01:58,956 Hun har skrevet den. Hun skriver gerne flere, hvis den falder i smag. 7 00:01:59,081 --> 00:02:01,125 Det er ikke første forsøg? 8 00:02:01,292 --> 00:02:03,919 Hun har solgt til Olympic og Scandal,- 9 00:02:04,044 --> 00:02:07,047 -og hun fik en præmie hos Blarneystone Banner. 10 00:02:07,172 --> 00:02:09,216 En præmie. 11 00:02:10,175 --> 00:02:12,010 Ja. 12 00:02:13,303 --> 00:02:15,347 Sid ned. 13 00:02:56,637 --> 00:02:58,681 Vi tager den. 14 00:02:59,599 --> 00:03:01,851 Gør De? -Med ændringer. 15 00:03:02,018 --> 00:03:06,355 Den er for lang. -Men De har skåret ... 16 00:03:07,773 --> 00:03:12,486 Jeg lod nogle af mine syndere angre. -Landet har lige været i krig. 17 00:03:12,611 --> 00:03:15,990 Folk vil underholdes, ikke belæres. 18 00:03:16,073 --> 00:03:17,950 Moralprædikener sælger ikke nu om dage. 19 00:03:18,075 --> 00:03:20,703 Det kan De nævne for Deres veninde. 20 00:03:23,664 --> 00:03:26,333 Hvilket honorar ... Hvordan ... 21 00:03:26,458 --> 00:03:31,338 Vi betaler 25 til 30 dollars for den slags. Vi vil betale 20 for den. 22 00:03:34,549 --> 00:03:37,094 De må gerne få den og lave ændringerne. 23 00:03:44,392 --> 00:03:48,939 Skal jeg sige til min veninde, at De vil tage en mere, hvis den er bedre? 24 00:03:49,105 --> 00:03:52,025 Vi ser på det. Den skal være kort og pikant. 25 00:03:52,150 --> 00:03:56,529 Og hvis hovedpersonen er en pige, skal hun giftes til sidst. 26 00:03:56,654 --> 00:03:58,782 Eller dø. -Hvabehar? 27 00:03:58,907 --> 00:04:03,119 Hvilket navn vil hun gerne have på historien? 28 00:04:03,786 --> 00:04:08,249 Intet, hvis De vil være så venlig. -Som hun ønsker. 29 00:04:08,374 --> 00:04:11,836 Jamen så ... Farvel. 30 00:04:11,961 --> 00:04:14,213 Farvel. 31 00:04:14,297 --> 00:04:16,132 Ja! 32 00:04:47,579 --> 00:04:49,665 PENSIONAT 33 00:04:52,542 --> 00:04:55,170 Beth ville godt kunne lide dig. 34 00:05:02,552 --> 00:05:07,182 Det er et pensionat, ikke velgørenhed. Jeg skal have huslejen til tiden. 35 00:05:13,271 --> 00:05:16,858 Godeftermiddag, frøken March. -Godeftermiddag. 36 00:05:24,157 --> 00:05:27,201 Der er fut i Dem. -Tak. 37 00:05:29,912 --> 00:05:32,498 Der er fut i Dem! 38 00:05:34,876 --> 00:05:38,421 Tak. -Jeg har den samme vane. 39 00:05:41,799 --> 00:05:43,843 Kitty og Minny venter. 40 00:05:43,926 --> 00:05:46,387 Mine elever har brug for mig. -De arbejder altid. 41 00:05:46,554 --> 00:05:49,849 Penge er formålet med min merkantile tilværelse. 42 00:05:49,974 --> 00:05:53,978 Ingen får den slags blækpletter af rent pengebegær. 43 00:05:54,144 --> 00:05:58,023 Min søster Amy er i Paris, og indtil hun gifter sig til en formue,- 44 00:05:58,190 --> 00:06:00,818 -skal jeg holde familien oven vande. Farvel. 45 00:06:22,923 --> 00:06:26,217 De dekadente har ødelagt Paris efter min mening. 46 00:06:26,343 --> 00:06:29,846 Franske kvinder kan ikke løfte en hårbørste. 47 00:06:29,929 --> 00:06:34,392 Amy! Jeg sagde, at franske kvinder ikke kan løfte en hårbørste. 48 00:06:34,559 --> 00:06:39,189 Det er sandt, tante March. -Du skal ikke føje mig, pigebarn. 49 00:06:40,565 --> 00:06:43,192 Hvad skriver din familie af ballademagere? 50 00:06:43,318 --> 00:06:49,240 Mor skriver intet om Beth. Jeg burde tage hjem, men de siger, jeg skal blive. 51 00:06:49,365 --> 00:06:53,578 Du kan intet gøre, hvis du tager hjem. Pigen er syg, ikke ensom. 52 00:06:53,703 --> 00:06:58,624 Du bør ikke tage hjem, før du og Fred Vaughn er blevet forlovet. 53 00:06:58,749 --> 00:07:02,336 Og jeg har fuldført min maleundervisning. 54 00:07:03,879 --> 00:07:05,798 Ja. 55 00:07:07,133 --> 00:07:08,467 Naturligvis. 56 00:07:15,766 --> 00:07:18,185 Stands vognen! Laurie! -Hvad laver du? 57 00:07:18,352 --> 00:07:21,647 Laurie, Laurie, Laurie! -Amy! 58 00:07:21,772 --> 00:07:23,106 Amy! 59 00:07:25,317 --> 00:07:29,446 Hvor er du blevet stor. -Vi skulle mødes på hotellet. 60 00:07:29,571 --> 00:07:33,116 Jeg kunne ikke finde dig. Jeg kunne ikke genkende dig. Du er smuk. 61 00:07:33,283 --> 00:07:35,786 Hold nu op. Hvor er din bedstefar? 62 00:07:35,911 --> 00:07:38,580 Han er i Tyskland. Jeg rejser alene nu. 63 00:07:38,663 --> 00:07:42,083 Og flirter og spiller og drikker. -Sig det ikke til din mor. 64 00:07:42,292 --> 00:07:44,836 Jagter du en ung pige gennem Europa? 65 00:07:44,919 --> 00:07:46,630 Nej. 66 00:07:48,506 --> 00:07:51,426 Jeg er meget ked af, Jo afviste dig. 67 00:07:51,551 --> 00:07:55,180 Det skal du ikke være, Amy. Det er jeg ikke. 68 00:07:56,055 --> 00:07:57,599 Amy! 69 00:07:57,724 --> 00:08:00,893 Amy March, kom straks tilbage. -Tante March. 70 00:08:01,019 --> 00:08:04,313 Kom så. -De ser fremragende ud. 71 00:08:04,439 --> 00:08:06,899 Få ham væk! Vi har en aftale. Kør. 72 00:08:06,983 --> 00:08:10,695 Kom til nytårsfesten. Alle kommer, også Fred. 73 00:08:10,820 --> 00:08:13,948 Hent mig på Hotel Chavain klokken otte. 74 00:08:14,031 --> 00:08:17,868 Og klæd dig på til festivitas! Høj hat og silkevest! 75 00:08:17,994 --> 00:08:19,995 Jeg tager min bedste silkevest på! 76 00:08:25,543 --> 00:08:27,586 Det er Laurie. 77 00:08:28,837 --> 00:08:30,881 Det ved jeg. 78 00:08:39,723 --> 00:08:42,809 18 meter af den blå og lyserøde silke. Den bliver hentet. 79 00:08:42,935 --> 00:08:47,439 Meg, det ville klæde dig. Jeg kender en god kjolesyerske. 80 00:08:47,564 --> 00:08:50,150 Du bliver den kønneste kone i Concord. 81 00:08:50,317 --> 00:08:53,445 John skal have en ny frakke, og Daisy og Demi nyt tøj. 82 00:08:53,570 --> 00:08:55,697 Og hans kone skal have en ny kjole. 83 00:08:55,781 --> 00:08:58,992 Det går ikke ... Det går bare ikke. 84 00:08:59,117 --> 00:09:01,995 Han bliver så tilfreds, at han glemmer udgiften. 85 00:09:03,997 --> 00:09:06,624 Det er vel ikke for ødselt. 86 00:09:06,791 --> 00:09:09,878 Er 18 meter nok? -Ja. 87 00:09:10,003 --> 00:09:11,713 Så gerne. 88 00:09:15,758 --> 00:09:18,511 50 dollars. Hvad tænkte jeg dog på? 89 00:09:25,643 --> 00:09:27,895 Mor! -Mor! 90 00:09:29,772 --> 00:09:32,191 Mine kære. 91 00:09:33,859 --> 00:09:35,903 Løb ud og leg. 92 00:10:05,098 --> 00:10:06,975 Beth! 93 00:10:08,143 --> 00:10:09,311 Beth? 94 00:10:09,478 --> 00:10:11,605 Der går vejen. Stik i vest. 95 00:10:11,730 --> 00:10:17,527 Nå, vesterpå! Jeg ønsker Eders Nåde alt held og glæde. 96 00:10:17,694 --> 00:10:20,447 Får jeg intet bud at bringe til min herre? 97 00:10:20,530 --> 00:10:24,242 Vent dog lidt! Sig mig oprigtig talt, hvad tror I om mig? 98 00:10:24,367 --> 00:10:27,412 I tror, I ikke er den, som I er. 99 00:10:27,495 --> 00:10:29,330 Om jer må jeg så tro præcis det samme. 100 00:10:29,414 --> 00:10:32,333 Korrekt! For jeg er ikke den, jeg er. 101 00:11:05,783 --> 00:11:07,576 Hvabehar? 102 00:11:07,743 --> 00:11:09,787 Jeg taler kun engelsk. 103 00:11:09,912 --> 00:11:12,873 Hvad sagde De? -Kom og dans. 104 00:12:05,800 --> 00:12:07,343 Jeg ved, hvem jeg vil danse med. 105 00:12:07,426 --> 00:12:09,428 7 ÅR TIDLIGERE 106 00:12:09,595 --> 00:12:11,973 Hvem vil du danse med, Jo? -Jeg danser ikke. 107 00:12:12,098 --> 00:12:14,892 Hvorfor må vi ikke alle sammen tage til festen? 108 00:12:15,017 --> 00:12:17,269 Tag almindelige sko på. -De passede sidste vinter. 109 00:12:17,394 --> 00:12:19,480 Min næse vil ikke se raffineret ud. 110 00:12:19,647 --> 00:12:21,690 Din næse er fin. -Så er det Jo. 111 00:12:21,815 --> 00:12:24,568 Fingrene væk. Jeg vil ikke se latterlig ud. 112 00:12:24,693 --> 00:12:27,363 Du kunne være køn. -Det vil jeg ikke. 113 00:12:27,488 --> 00:12:31,867 Gid jeg kunne høre musikken. -Jeg husker den og synger den for dig. 114 00:12:31,992 --> 00:12:34,786 Skal det ryge sådan? -Det er fugten, der tørrer. 115 00:12:34,912 --> 00:12:36,788 Det lugter af brændte fjer. 116 00:12:36,872 --> 00:12:39,833 Nu fjerner jeg den, og så vil I se en perfekt krølle. 117 00:12:42,377 --> 00:12:45,422 Hvorfor er hendes hår faldet af? -Undskyld, Meg. 118 00:12:45,589 --> 00:12:47,507 Hvad har du gjort? 119 00:12:47,632 --> 00:12:50,135 Undskyld! Du skulle ikke have bedt mig om det. 120 00:12:50,260 --> 00:12:52,971 Marmee! Jeg kan ikke tage med! 121 00:12:53,096 --> 00:12:55,640 Jo, du kan. -Mit hår er ødelagt! 122 00:12:55,765 --> 00:13:00,103 Ikke stirre, holde hænderne på ryggen, sige "jøsses kineser" eller "storartet". 123 00:13:00,270 --> 00:13:02,689 Ikke give hånd eller fløjte ... 124 00:13:02,814 --> 00:13:06,609 Meg March, hvor ser du godt ud. Kom. 125 00:13:08,111 --> 00:13:09,946 Meg. 126 00:13:25,086 --> 00:13:27,213 Tak. 127 00:13:28,422 --> 00:13:30,716 Det er for tidligt. Nej. 128 00:13:47,358 --> 00:13:49,276 Undskyld. Jeg vidste ikke, her var nogen. 129 00:13:49,359 --> 00:13:52,029 Alt forladt. Bliv gerne. 130 00:13:52,154 --> 00:13:56,033 Jeg forstyrrer ikke? -Jeg kender ingen og er ilde til mode. 131 00:13:56,116 --> 00:13:59,953 Det er jeg også. -Frøken March, ikke sandt? 132 00:14:00,078 --> 00:14:03,040 Jo, hr. Laurence. Men kald mig bare Jo. 133 00:14:03,165 --> 00:14:05,292 Og kald mig bare Laurie. 134 00:14:10,630 --> 00:14:13,925 Danser du ikke? -Jeg ved ikke, hvordan man gør her. 135 00:14:14,050 --> 00:14:17,846 Jeg er opvokset i Europa. -Europa? Hvor storartet! 136 00:14:19,180 --> 00:14:23,393 Det må jeg ikke sige. -Hvem siger det? 137 00:14:23,518 --> 00:14:26,229 Min storesøster Meg. Kom her. 138 00:14:30,233 --> 00:14:32,026 Det er hende. 139 00:14:33,820 --> 00:14:38,032 Pigen i den violette kjole. -Hun er meget køn. 140 00:14:38,157 --> 00:14:42,328 Hun minder mig om at opføre mig pænt, så far bliver stolt, når han vender hjem. 141 00:14:42,453 --> 00:14:44,163 Hvor er han? 142 00:14:44,288 --> 00:14:48,084 Han meldte sig til nordstatshæren. Jeg ville kæmpe sammen med ham. 143 00:14:48,167 --> 00:14:51,504 Jeg er skuffet over at være en pige. 144 00:14:52,338 --> 00:14:56,217 Jo, vil du danse med mig? -Det går ikke. 145 00:14:56,342 --> 00:14:58,385 Hvorfor ikke? 146 00:15:00,387 --> 00:15:02,681 Siger du det ikke til nogen? -Aldrig. 147 00:15:04,058 --> 00:15:08,687 Jeg har svedet min kjole, og jeg skal holde mig i ro, så ingen ser det. 148 00:15:09,938 --> 00:15:13,066 Du må gerne grine. Det er sjovt. 149 00:15:13,192 --> 00:15:16,236 Jeg ved, hvordan vi løser det. 150 00:16:15,085 --> 00:16:18,297 Hvad er der? -Min fod. Jeg har forvredet min ankel. 151 00:16:18,464 --> 00:16:22,593 Hvordan skal jeg komme hjem? -Du må hyre en vogn eller blive her. 152 00:16:22,760 --> 00:16:26,013 En vogn er for dyr. -Jeg kan køre Dem. Det er i nærheden. 153 00:16:26,138 --> 00:16:29,516 Nej tak, det kan vi ikke tage imod. -Tag endelig min vogn. 154 00:16:29,641 --> 00:16:34,521 Nej, De vil da ikke gå allerede. -Jeg går altid tidligt. 155 00:16:34,646 --> 00:16:36,732 Har du noget valg? 156 00:16:38,233 --> 00:16:41,695 Jeg sagde jo, de sko var for små. -Du godeste. Hvad har I lavet? 157 00:16:41,820 --> 00:16:43,780 Hun kan ikke gå. Hun humper. -I er tilbage! 158 00:16:43,905 --> 00:16:48,410 Hvordan var det? -I burde sove. Hjælp jeres søster. 159 00:16:48,493 --> 00:16:52,580 Gør plads! Meg er en såret soldat. -Jeg har forvredet min ankel. 160 00:16:52,789 --> 00:16:56,167 En skønne dag vil det koste dig livet at følge moden. 161 00:16:56,292 --> 00:16:58,920 Hannah! Vi skal have noget is. 162 00:16:59,087 --> 00:17:01,673 Kom indenfor. -Går det an? 163 00:17:01,840 --> 00:17:05,468 De må undskylde virvaret. Jeg kan godt lide at bage om natten. 164 00:17:05,551 --> 00:17:08,638 Tag Dem ikke af rodet, hr. Laurence. -Kald mig Laurie. 165 00:17:09,222 --> 00:17:11,474 Må jeg kalde dig Teddy? -Ja. 166 00:17:11,641 --> 00:17:15,978 Du må spille med i deres teaterstykker. -Jeg hedder Amy. 167 00:17:16,103 --> 00:17:19,482 Selvom du må slås med Jo om manderollerne eller spille pige. 168 00:17:19,607 --> 00:17:22,109 Tag en bolle. -Tak. 169 00:17:22,234 --> 00:17:26,197 Laurie, har dine ankler brug for is? -Nej tak, frue. 170 00:17:26,322 --> 00:17:28,783 Bare kald mig mor eller Marmee. Det gør alle. 171 00:17:30,451 --> 00:17:34,246 Du havde de lyserøde sko på, ikke? -Det er koldt. 172 00:17:34,371 --> 00:17:36,415 Mere is? -Men de er så pæne. 173 00:17:37,416 --> 00:17:39,209 Jeg føler mig som en fin dame,- 174 00:17:39,293 --> 00:17:42,546 -der kører hjem i en vogn og har tjenestepiger. 175 00:18:04,860 --> 00:18:06,736 ISENKRÆMMER 176 00:18:52,323 --> 00:18:54,533 Til forfatteren på loftet. 177 00:18:54,617 --> 00:18:59,455 Fordi De nød teaterstykket i så høj grad, skal De have disse. 178 00:19:00,456 --> 00:19:02,624 Så kan De studere karakterer- 179 00:19:02,749 --> 00:19:05,294 -og beskrive dem med Deres pen. 180 00:19:05,419 --> 00:19:09,548 Jeg vil gerne læse det, De skriver, hvis De vil vise mig den tillid. 181 00:19:09,631 --> 00:19:14,136 Jeg lover at være så ærlig og forstandig, som jeg kan. 182 00:19:14,261 --> 00:19:16,304 Med venlig hilsen Friedrich. 183 00:19:38,117 --> 00:19:40,662 Vil du have et glas, Fred? -Ja tak. 184 00:19:48,002 --> 00:19:50,213 Vil du have mig undskyldt? 185 00:19:57,053 --> 00:19:58,429 Laurie. 186 00:19:58,554 --> 00:20:01,891 Amy. -Jeg ventede på dig i en time. 187 00:20:03,309 --> 00:20:05,352 Jeg føler mig fanget. 188 00:20:09,231 --> 00:20:11,275 Lad nu være, Amy. 189 00:20:11,400 --> 00:20:15,696 Vil du høre min oprigtige mening om dig? Jeg foragter dig. 190 00:20:15,821 --> 00:20:20,784 Hver gang du kan være god, glad og dygtig, er du doven, dårlig og elendig. 191 00:20:20,868 --> 00:20:23,704 Interessant. -Egoister ynder at tale om sig selv. 192 00:20:23,829 --> 00:20:26,123 Er jeg egoistisk? -Yderst egoistisk. 193 00:20:26,248 --> 00:20:28,458 Med dine penge, evner og ynder. 194 00:20:28,625 --> 00:20:31,378 Du synes, jeg er flot. -Ja, det kan du lide. 195 00:20:31,503 --> 00:20:35,590 Med alle disse goder at nyde gør du ikke andet end at drive den af. 196 00:20:35,674 --> 00:20:38,969 Jeg skal nok opføre mig pænt, sankt Amy. 197 00:20:39,219 --> 00:20:41,846 Skammer du dig ikke over den hånd? -Nej. 198 00:20:42,013 --> 00:20:45,684 Den har aldrig gjort en god dags arbejde, og den ring er latterlig. 199 00:20:45,767 --> 00:20:48,061 Jo har givet mig den ring. 200 00:20:49,020 --> 00:20:53,900 Jeg har virkelig ondt af dig. Gid du ville bære det bedre. 201 00:20:54,067 --> 00:20:56,694 Du skal ikke have ondt af mig. Du får det selv at føle. 202 00:20:56,861 --> 00:21:00,657 Nej, jeg ville respekteres, hvis jeg ikke kunne blive elsket. 203 00:21:00,740 --> 00:21:04,452 Hvad har du gjort på det sidste, store kunstner? 204 00:21:05,495 --> 00:21:08,539 Måske fantaserer du om at bruge Fred Vaughns formue. 205 00:21:08,664 --> 00:21:11,083 Fred Vaughn, mine damer og herrer! 206 00:21:19,216 --> 00:21:22,303 Fred, det må du meget undskylde. 207 00:21:28,100 --> 00:21:30,769 FRANK LESLIES ILLUSTREREDE AVIS 208 00:21:37,901 --> 00:21:40,112 Det er jo bare historier. 209 00:21:43,282 --> 00:21:46,159 Men jeg arbejder på en roman. 210 00:21:46,285 --> 00:21:51,456 Og bliver din roman ... ligesådan? -Ja. 211 00:21:51,540 --> 00:21:55,502 Indtil videre i hvert fald. -Med sådan en handling? 212 00:21:56,711 --> 00:21:59,839 Dueller og mord og ... -Det sælger godt. 213 00:22:00,840 --> 00:22:04,678 Hvorfor bruger du ikke dit rigtige navn? -Min mor ville ikke synes om det. 214 00:22:06,429 --> 00:22:09,140 Det er for makabert for hende. 215 00:22:09,224 --> 00:22:12,310 Jeg vil hjælpe med pengene og ikke gøre hende urolig. 216 00:22:22,111 --> 00:22:24,530 Jeg bryder mig ikke om dem. 217 00:22:26,741 --> 00:22:28,451 Ærlig talt. 218 00:22:28,618 --> 00:22:32,204 Jeg synes ikke, de er gode. 219 00:22:38,461 --> 00:22:40,379 Men .... 220 00:22:43,674 --> 00:22:48,846 ... de bliver trykt i aviserne, og folk har altid sagt, at jeg har talent. 221 00:22:48,887 --> 00:22:54,184 Jeg synes, du har talent. Det er derfor, jeg er så ligefrem. 222 00:22:56,311 --> 00:23:01,692 Jeg kan ikke leve af ros. -Er du ked af det? 223 00:23:01,817 --> 00:23:05,445 Naturligvis. Du har sagt, at du ikke synes om mine skriverier. 224 00:23:05,529 --> 00:23:09,491 Jeg troede, du ønskede ærlighed. -Det gør jeg også. 225 00:23:10,450 --> 00:23:15,956 Har ingen sagt sådan noget til dig før? -Jo, jeg er blevet afvist mange gange. 226 00:23:16,122 --> 00:23:20,418 Har du nogen at tale med, som tager dine skriverier alvorligt? 227 00:23:20,543 --> 00:23:24,714 Hvem har gjort dig til dommer? -Ingen ... 228 00:23:24,881 --> 00:23:28,384 Hvorfor opfører du dig så sådan? -Din reaktion viser ... 229 00:23:28,468 --> 00:23:33,848 Min reaktion viser, at du er en indbildsk pralhals. Shakespeare skrev for folket. 230 00:23:33,973 --> 00:23:38,019 Shakespeare listede poesi ind i sine populære værker. 231 00:23:38,186 --> 00:23:41,773 Jeg er ingen Shakespeare. -Gudskelov. Ham har vi allerede. 232 00:23:41,898 --> 00:23:44,901 Hvis du ved så meget, hvorfor gør du det så ikke selv? 233 00:23:45,026 --> 00:23:48,654 Fordi jeg ikke er forfatter. Jeg har ikke dine evner. 234 00:23:48,821 --> 00:23:52,992 Nej, det har du ikke. Du vil aldrig blive andet end anmelder,- 235 00:23:53,117 --> 00:23:55,995 -og alle vil glemme dig. 236 00:23:56,203 --> 00:23:59,874 Det vil de sikkert. -Men jeg ... 237 00:24:01,584 --> 00:24:03,919 Ingen vil glemme Jo March. 238 00:24:07,715 --> 00:24:09,717 Det tror jeg gerne. 239 00:24:09,842 --> 00:24:14,888 Hør her, vi er ikke venner. Du er ikke min ven. 240 00:24:14,972 --> 00:24:18,809 Og jeg vil ikke høre din mening, for jeg bryder mig ikke om dig. 241 00:24:18,892 --> 00:24:21,645 Så vær venlig at holde op med at tale med mig. 242 00:24:41,081 --> 00:24:45,043 Josephine, det er til dig. -Tak. 243 00:24:48,421 --> 00:24:52,508 Kom straks hjem. Beth har fået det værre. Mor 244 00:24:54,135 --> 00:24:55,970 Beth. 245 00:25:38,512 --> 00:25:40,764 Glædelig jul derude. 246 00:25:45,936 --> 00:25:48,146 Glædelig jul! 247 00:25:48,271 --> 00:25:49,981 Glædelig jul! 248 00:25:50,065 --> 00:25:52,359 Vi har været oppe længe. -Hvad har du skrevet? 249 00:25:52,484 --> 00:25:55,946 Jeg blev grebet af vores skønne hævnstykke i aftes. Gift. 250 00:25:56,071 --> 00:26:00,825 Nej, ikke gift. Det er jul. -Det er ikke jul uden gaver. 251 00:26:00,950 --> 00:26:01,659 Det er rædsomt at være fattig. 252 00:26:01,743 --> 00:26:04,662 Hvorfor har nogle piger mange pæne sager? 253 00:26:04,788 --> 00:26:09,709 Vi har far og mor og hinanden. -Vi har ikke far, når krigen trækker ud. 254 00:26:09,834 --> 00:26:13,046 Gid jeg havde masser af penge og tyende. 255 00:26:13,129 --> 00:26:18,342 Eller du kunne blive skuespillerinde. -Jeg kan ikke blive skuespillerinde. 256 00:26:18,426 --> 00:26:21,554 Jeg vil være kunstner i Paris,- 257 00:26:21,637 --> 00:26:24,223 -male flotte billeder og blive verdens bedste maler. 258 00:26:24,390 --> 00:26:26,726 Vil du ikke være en berømt forfatter, Jo? 259 00:26:26,809 --> 00:26:30,021 Jo, men det lyder så groft. -Hvorfor skammer du dig? 260 00:26:30,104 --> 00:26:34,024 Jeg ønsker, at vi alle kan være sammen med far og mor her i huset. 261 00:26:34,066 --> 00:26:37,111 Beth er perfekt. -Hvad med din musik? 262 00:26:37,194 --> 00:26:41,407 Jeg har ikke brug for, andre hører den. -Du må ikke begrænse dig selv. 263 00:26:41,532 --> 00:26:45,619 Mor foreslog, vi undlod julegaverne i år, fordi vores mænd lider i hæren. 264 00:26:45,744 --> 00:26:49,123 Vi kan ikke gøre meget, men vi kan opofre os med glæde. 265 00:26:49,289 --> 00:26:51,875 Spil ikke mor, fordi hun ikke er hjemme. 266 00:26:52,000 --> 00:26:54,920 Jo, hvor er du drenget. -Det er derfor, jeg gør det. 267 00:26:55,003 --> 00:26:58,423 Jeg afskyr ubehøvlede piger. -Jeg afskyr krukkede tøser. 268 00:26:58,590 --> 00:27:02,594 Min næse! Den er slem i forvejen! 269 00:27:04,054 --> 00:27:08,767 I bryder jer ikke om min mening, men skal jeres mor finde jer sådan? 270 00:27:08,892 --> 00:27:09,809 Vi bryder os om din mening. 271 00:27:09,893 --> 00:27:12,229 Du betyder mere end onde tante March. 272 00:27:12,395 --> 00:27:14,230 Hvor er Marmee? 273 00:27:14,397 --> 00:27:19,110 Det må guderne vide. Hun for af sted for at hjælpe en eller anden stakkel. 274 00:27:19,235 --> 00:27:21,988 Gid hun ville hjælpe, når det var belejligt. 275 00:27:22,071 --> 00:27:26,117 Joanna og jeg er meget sultne. -Dukker bliver ikke sultne. 276 00:27:26,201 --> 00:27:29,329 Jeg har omskrevet højdepunktet. Amy, hent kostumerne. 277 00:27:29,454 --> 00:27:33,207 Jeg har lavet en skøn krone og malet mine gamle sko blå,- 278 00:27:33,291 --> 00:27:34,542 -så hun ligner en prinsesse. 279 00:27:34,667 --> 00:27:38,129 Jeg har fundet på noget trist musik. -Meg, se den nye replik. 280 00:27:38,296 --> 00:27:40,631 Hvordan kan du skrive så fremragende? 281 00:27:40,715 --> 00:27:42,216 Du er en ren Shakespeare. 282 00:27:42,425 --> 00:27:46,637 Frøken Michelangelo, vil du øve besvimelsesscenen? Du er helt stiv. 283 00:27:46,762 --> 00:27:51,684 Jeg har aldrig set nogen besvime, og jeg vil ikke slå mig halvt fordærvet. 284 00:27:51,809 --> 00:27:56,105 Hvis jeg ikke kan falde let, så vil jeg falde yndefuldt om i en stol. 285 00:27:56,188 --> 00:27:58,816 Uanset om Hugo retter en pistol mod mig. 286 00:27:58,941 --> 00:28:01,652 Jeg spiller ikke skuespil. -Jeg sagde ikke noget. 287 00:28:01,735 --> 00:28:04,154 Jeg vidste, hvad du ville sige. 288 00:28:13,705 --> 00:28:19,127 I skal begge to knæle der. -Jeg vil ikke knæle. 289 00:28:19,211 --> 00:28:22,464 Det skal være vores særlige scene, og ingen vil kigge på os. 290 00:28:22,547 --> 00:28:24,508 Det er min scene. 291 00:28:24,591 --> 00:28:27,135 Jeg synes, Meg burde instruere. 292 00:28:31,806 --> 00:28:35,602 Glædelig jul, piger. -Marmee! Glædelig jul. 293 00:28:35,727 --> 00:28:38,188 Det er dejligt at se jer så glade. 294 00:28:39,189 --> 00:28:44,652 Jo, du ser træt ud. Skrev du hele natten? Amy, kom og giv mig et kys. 295 00:28:45,612 --> 00:28:47,572 Glædelig jul. Hvordan har mine piger det? 296 00:28:47,655 --> 00:28:48,823 Se lige den morgenmad. 297 00:28:48,948 --> 00:28:51,617 Jeg er sulten som en ulv. -Det må du ikke sige, Jo. 298 00:28:53,369 --> 00:28:55,538 Hvad? 299 00:28:55,663 --> 00:28:58,040 Hvad er der? 300 00:28:58,124 --> 00:29:01,085 Ikke langt herfra bor stakkels fru Hummel. 301 00:29:01,127 --> 00:29:03,337 Hendes fem børn sover i én seng for at holde varmen,- 302 00:29:03,421 --> 00:29:05,589 -og de har intet at spise. 303 00:29:05,715 --> 00:29:09,593 Vil I give dem jeres morgenmad i julegave? 304 00:29:14,306 --> 00:29:17,351 Er det nu, du siger, at det ville far ønske? 305 00:29:17,518 --> 00:29:19,186 Ja. 306 00:29:29,321 --> 00:29:31,323 Tak. 307 00:29:31,406 --> 00:29:34,201 Tak, fordi De inviterede mig, hr. Laurence. 308 00:29:34,284 --> 00:29:36,078 Det var så lidt. 309 00:29:40,665 --> 00:29:45,921 Måske kan De undervise mit barnebarn i gode manerer såvel som matematik. 310 00:30:20,121 --> 00:30:23,290 Du godeste. Det er engle, der kommer. 311 00:30:25,626 --> 00:30:31,006 Goddag. Jeg er tilbage. Vi har mad og tæpper og trøjer,- 312 00:30:31,131 --> 00:30:33,634 -og vi har noget medicin med. 313 00:30:33,759 --> 00:30:38,681 Det er mine piger. Sig goddag. -Han har det ikke godt. 314 00:30:38,806 --> 00:30:41,266 Pak maden ud, piger. 315 00:30:46,438 --> 00:30:48,482 Vil du have en? 316 00:31:02,913 --> 00:31:05,957 Vi har ikke brug for vores tæer. -Jeg har vist mistet en. 317 00:31:06,082 --> 00:31:08,293 Har andre mistet en tå? 318 00:31:14,841 --> 00:31:18,219 Har der været feer? -Julemanden. 319 00:31:18,344 --> 00:31:20,805 Det er tante March. -Det er fra hr. Laurence. 320 00:31:20,889 --> 00:31:23,850 Laurence-drengens bedstefar? Hvorfor? 321 00:31:23,933 --> 00:31:27,770 Han så jer forære jeres morgenmad væk og ønskede, I skulle nyde dagen. 322 00:31:27,895 --> 00:31:29,689 Jeg troede, han var en gammel gnavpot. 323 00:31:29,772 --> 00:31:30,940 Hvor gavmildt. 324 00:31:31,065 --> 00:31:34,193 Det var hans barnebarn Lauries idé. Det er jeg sikker på. 325 00:31:34,318 --> 00:31:35,653 Vi må blive venner med ham. 326 00:31:35,736 --> 00:31:39,198 Drenge og det gamle hus skræmmer mig. 327 00:31:39,323 --> 00:31:43,494 Hr. Laurence slog hånden af sin søn, da han stak af med en italiensk kvinde. 328 00:31:43,661 --> 00:31:45,538 Hans barnebarn er forældreløs- 329 00:31:45,621 --> 00:31:48,374 -og tilbringer al sin tid i huset med sin privatlærer. 330 00:31:48,541 --> 00:31:53,170 Han er en venlig mand, hvis datter døde som barn, og nu også hans søn. 331 00:31:53,295 --> 00:31:55,214 Døde hans datter? 332 00:31:55,297 --> 00:31:59,802 Virker Laurie ikke meget romantisk? -Du har knap nok talt med ham. 333 00:31:59,968 --> 00:32:04,306 Jeg har ikke sørget for dette festmåltid, men jeg har en overraskelse. 334 00:32:04,389 --> 00:32:06,600 Et brev! -Fra far! 335 00:32:06,725 --> 00:32:08,435 Gid jeg kunne tage af sted. 336 00:32:08,518 --> 00:32:10,687 Vi kan ikke undvære vores eneste bror. 337 00:32:10,812 --> 00:32:15,025 Det må være ubehageligt at sove i telt. Jo skal sidde bagved, hvis hun græder. 338 00:32:15,108 --> 00:32:16,860 Kommer han hjem? 339 00:32:16,943 --> 00:32:19,237 Han bliver og arbejder, så længe han kan. 340 00:32:19,362 --> 00:32:22,282 Vi beder ham ikke komme hjem, før han kan undværes. 341 00:32:24,451 --> 00:32:26,911 "Hils og kys dem alle fra mig. 342 00:32:27,078 --> 00:32:30,749 Fortæl dem, at jeg tænker på dem om dagen og beder for dem om natten- 343 00:32:30,874 --> 00:32:34,085 -og finder min største trøst i deres hengivenhed. 344 00:32:34,210 --> 00:32:37,964 Et år virker som meget lang tid, før jeg kan se dem. 345 00:32:38,047 --> 00:32:40,883 Men mind dem om, at vi kan arbejde, mens vi venter,- 346 00:32:41,009 --> 00:32:44,971 -så disse hårde tider ikke behøver være spildt. 347 00:32:45,096 --> 00:32:49,183 Jeg ved, at de vil være kærlige børn over for dig ... 348 00:32:49,308 --> 00:32:51,561 ... udføre deres pligter troligt ... 349 00:32:52,562 --> 00:32:55,398 ... kæmpe tappert mod deres fjender ... 350 00:32:56,315 --> 00:32:58,943 ... og overvinde sig selv så smukt ... 351 00:32:59,068 --> 00:33:02,113 "Heksens forbandelse". Et skuespil af Jo March. 352 00:33:02,238 --> 00:33:06,408 Gør det sødt og rask og stærkt. 353 00:33:06,492 --> 00:33:08,160 ... at når jeg vender hjem ... 354 00:33:08,244 --> 00:33:10,412 Hør min sang! 355 00:33:10,496 --> 00:33:15,959 ... vil jeg måske blive endnu gladere og stoltere end nogensinde ... 356 00:33:16,919 --> 00:33:18,962 ... af mine pigebørn." 357 00:33:20,422 --> 00:33:22,299 Bravo! 358 00:33:27,012 --> 00:33:32,768 Undskyld? De skal af nu. -Tak. 359 00:33:32,893 --> 00:33:35,061 Er hun rejst? Hvorfor? 360 00:33:35,187 --> 00:33:37,272 Det ved jeg ikke. 361 00:33:37,397 --> 00:33:41,318 Kommer hun tilbage? -Vi havde ikke en fortrolig snak. 362 00:33:41,443 --> 00:33:44,571 Hvorfor sidder du bare der? Gå ud og støv noget af. 363 00:33:44,696 --> 00:33:47,907 Hvad med pigerne? Hun er den bedste lærerinde, de har haft. 364 00:33:48,033 --> 00:33:50,076 Det ved jeg. 365 00:34:00,878 --> 00:34:04,215 Det er hårdt at vende tilbage efter at have haft det så sjovt. 366 00:34:04,340 --> 00:34:07,426 Gid det var jul hver dag. -Eller nytårsaften. 367 00:34:07,510 --> 00:34:09,637 Vi er nogle utaknemmelige tøser. 368 00:34:09,720 --> 00:34:12,932 Det må du ikke sige. -Jeg kan godt lide stærke ord. 369 00:34:13,057 --> 00:34:16,102 Jeg skal i skole og har ingen lime. 370 00:34:16,227 --> 00:34:19,897 Alle pigerne bytter syltede lime, og jeg skylder mange. 371 00:34:20,022 --> 00:34:23,317 Er det nok? -Hvorfor gjorde du det? 372 00:34:23,442 --> 00:34:27,112 Jeg ved, hvordan det er at ønske sig noget og føle sig mindre værd. 373 00:34:27,238 --> 00:34:29,657 Det og mine tegninger vil klare min gæld. 374 00:34:29,823 --> 00:34:34,161 Godt, jeg ikke går i skole med de piger. -Skynd jer. Jeg kommer for sent. 375 00:34:34,328 --> 00:34:37,915 Beth, efter indkøbene skal du regne og stave. 376 00:34:38,040 --> 00:34:39,458 Jeg gennemgår det, når jeg kommer hjem. 377 00:34:39,541 --> 00:34:41,293 Farvel. 378 00:35:02,522 --> 00:35:04,316 Josephine! -Ja. 379 00:35:05,734 --> 00:35:08,403 Josephine! -Ja, jeg er her. 380 00:35:08,528 --> 00:35:11,739 Hvorfor holdt du op med at læse Belsham? 381 00:35:11,823 --> 00:35:14,284 Undskyld. Jeg fortsætter. 382 00:35:15,702 --> 00:35:20,873 Tag dig i agt. En dag får du brug for mig og vil ønske, du havde opført dig bedre. 383 00:35:20,998 --> 00:35:26,379 Tak for ansættelsen og venligheden, tante March, men jeg vil klare mig selv. 384 00:35:26,504 --> 00:35:32,134 Javel, men ingen klarer sig selv. Ikke i virkeligheden. 385 00:35:32,260 --> 00:35:34,971 Mindst af alt en kvinde. Du skal gifte dig godt. 386 00:35:35,096 --> 00:35:38,349 Men du er ikke gift, tante March. -Det er, fordi jeg er rig. 387 00:35:38,432 --> 00:35:40,726 Og jeg sørgede for at holde på pengene. 388 00:35:40,893 --> 00:35:43,145 I modsætning til din far. 389 00:35:43,270 --> 00:35:47,149 Så ugifte kvinder skal være rige? -Ja. 390 00:35:47,316 --> 00:35:49,401 Men kvinder har ganske få næringsveje. 391 00:35:49,485 --> 00:35:50,944 Det passer ikke. 392 00:35:51,070 --> 00:35:55,032 Man kan drive et kattehjem eller gå til scenen. 393 00:35:55,115 --> 00:35:59,203 Det er stort set det samme. Men ellers har du ret. 394 00:35:59,328 --> 00:36:02,748 Kvinder har ganske få næringsveje. Derfor bør du lytte til mig. 395 00:36:02,956 --> 00:36:05,500 Så jeg kan blive gift. -Nej! 396 00:36:05,584 --> 00:36:09,296 Så du kan få et bedre liv end din stakkels mor. 397 00:36:09,421 --> 00:36:13,592 Marmee elsker sit liv. -Det ved du intet om. 398 00:36:14,634 --> 00:36:19,472 Din far ville hellere undervise frigivne slavers børn end tage sig af sin familie. 399 00:36:19,639 --> 00:36:24,352 Ja, men han havde ret. -Man kan have ret og være tåbelig. 400 00:36:24,477 --> 00:36:28,064 Det mener jeg ikke. -Du bliver ikke betalt for at mene noget. 401 00:36:33,570 --> 00:36:37,031 Jeg ved godt, du ikke er interesseret i ægteskab nu. 402 00:36:38,741 --> 00:36:40,993 Det bebrejder jeg dig ikke. 403 00:36:42,412 --> 00:36:45,456 Men jeg vil rejse til Europa en sidste gang,- 404 00:36:45,540 --> 00:36:47,458 -og jeg har brug for en ledsagerske. 405 00:36:47,583 --> 00:36:50,962 Kunne du tænke dig at komme med? 406 00:36:51,087 --> 00:36:54,632 Mere end noget andet. -Så læs højt. 407 00:36:54,715 --> 00:36:57,301 Og lad være med at luske rundt. 408 00:36:57,426 --> 00:37:00,137 Jeg bryder mig ikke om luskebukse. 409 00:37:02,515 --> 00:37:05,184 Præsident Lincoln. -Nej, ham kæmper min far for. 410 00:37:05,309 --> 00:37:08,896 Min far siger, krigen er spild af penge. De bør beholde deres arbejdere. 411 00:37:09,063 --> 00:37:13,150 Det er umoralsk, Susan. -Alle nød godt af systemet. 412 00:37:13,233 --> 00:37:16,528 Hvorfor skal Syden straffes? -Måske skal vi alle straffes. 413 00:37:16,653 --> 00:37:20,741 Familien March elsker en god sag. -Så tegn bare hr. Davis. 414 00:37:22,701 --> 00:37:27,372 Jeg ved ikke, om jeg bør gøre det. -Du får slettet gælden og får fem lime. 415 00:37:44,681 --> 00:37:46,766 Frøken March. 416 00:37:48,893 --> 00:37:51,437 Sæt dig ned. 417 00:37:51,563 --> 00:37:53,773 Sæt dig ned, Laurie. 418 00:37:53,898 --> 00:37:57,235 Latin er et privilegium. Du er nødt til at lære det. 419 00:37:57,360 --> 00:38:00,113 Jeg må ikke miste min stilling. 420 00:38:00,196 --> 00:38:02,532 Der er en pige. -Nej, der er ej. 421 00:38:02,657 --> 00:38:05,785 Jo, der er en pige, hr. Brooke. -Nej, der er ej. 422 00:38:13,876 --> 00:38:15,836 Der er en pige. -Det er en pige. 423 00:38:17,546 --> 00:38:20,591 Goddag. Er du kommet til skade? -Jeg hedder Amy. 424 00:38:20,716 --> 00:38:24,928 Goddag, Amy. Jeg hedder Laurie. -Du kørte min søster hjem efter ballet. 425 00:38:25,095 --> 00:38:29,349 Jeg ville ikke have forvredet anklen. Jeg har familiens fineste små fødder. 426 00:38:29,433 --> 00:38:34,646 Men jeg kan aldrig tage hjem igen, for jeg har lavet ballade. 427 00:38:34,730 --> 00:38:39,401 Se engang. Hr. Davis slog mig. 428 00:38:41,820 --> 00:38:44,614 Jeg vil straks købe dette maleri. 429 00:38:44,740 --> 00:38:48,577 Amy! Er du herinde? -Meg! Se min hånd. 430 00:38:48,743 --> 00:38:51,121 Sikke en rigdom. -Det gør ondt. 431 00:38:51,246 --> 00:38:55,417 Du må være verdens lykkeligste dreng. -Man kan ikke leve af bøger. 432 00:38:55,500 --> 00:38:59,212 Hvad har du lavet? -Jeg tegnede, og så slog hr. Davis mig. 433 00:38:59,337 --> 00:39:01,965 Jøsses kineser. -Det er min bedstefar. 434 00:39:02,132 --> 00:39:04,509 Er du bange for ham? -Jeg er ikke bange for nogen. 435 00:39:04,634 --> 00:39:09,180 Min bedstefar var meget flottere. -Jo, vi sammenligner ikke bedstefædre. 436 00:39:09,305 --> 00:39:11,808 Synes du, han er flottere? 437 00:39:11,891 --> 00:39:16,479 Nej, De er meget flot. -Jeg kendte din morfar. 438 00:39:16,604 --> 00:39:21,651 Du har hans gejst. -Tak skal De have. 439 00:39:22,902 --> 00:39:25,821 Det er skrækkeligt. Du skal ikke gå i den skole. 440 00:39:25,947 --> 00:39:28,991 Godt, den mand er et fjols. -Jo kan undervise dig. 441 00:39:29,158 --> 00:39:31,327 Jeg underviser allerede Beth. -Du er dygtig. 442 00:39:31,494 --> 00:39:34,455 Det er mere passende, at kvinder undervises hjemme. 443 00:39:34,622 --> 00:39:36,624 Kun fordi skolerne for kvinder er elendige. 444 00:39:36,707 --> 00:39:38,125 Så sandelig. 445 00:39:38,209 --> 00:39:40,544 Gid alle forlader skolen, og han dør. 446 00:39:40,669 --> 00:39:45,382 Amy, du gjorde noget forkert. -Jeg tegnede bare en tegning. 447 00:39:45,466 --> 00:39:48,886 Tak, fordi du tog dig af Amy. -Det var så lidt. 448 00:39:49,011 --> 00:39:52,973 Mine piger kommer på gale veje. -Det gør jeg også. 449 00:39:53,140 --> 00:39:58,020 Løb over til os, så tager vi os af dig. -Kom endelig igen, og inviter Beth med. 450 00:39:58,186 --> 00:40:01,398 Beth ville elske klaveret. -Er hun den stille? 451 00:40:01,523 --> 00:40:05,485 Ja, det er Beth. -Hun kan spille på vores klaver. 452 00:40:05,610 --> 00:40:09,239 Du må gerne låne en bog, Jo. -Må jeg komme og se på malerierne? 453 00:40:09,364 --> 00:40:11,449 Der er også et dejligt drivhus. 454 00:40:12,409 --> 00:40:16,496 Vi må gå nu, piger. -Jeg tager denne her med. 455 00:40:16,621 --> 00:40:19,833 Hvis det er i orden. Jeg afleverer den snart. 456 00:40:19,874 --> 00:40:23,753 Jeg ved ikke hvornår. -Tak for hjælpen! Farvel! 457 00:40:26,923 --> 00:40:30,927 Frøken Meg? De glemte Deres handske. 458 00:40:38,726 --> 00:40:43,064 Tilbage til arbejdet. 459 00:40:59,121 --> 00:41:01,540 Stille! 460 00:41:01,624 --> 00:41:03,542 Stille! 461 00:41:03,667 --> 00:41:06,920 Et nyt skuespil skrevet af frøken Jo March- 462 00:41:07,045 --> 00:41:10,215 -vil blive opført på Barnville Teater i løbet af få uger- 463 00:41:10,340 --> 00:41:15,846 -og vil overgå alt, der er blevet set på den amerikanske scene. 464 00:41:15,929 --> 00:41:19,599 I hovedrollen ses den bedste skuespillerinde i miles omkreds. 465 00:41:19,725 --> 00:41:23,520 Frøken Meg March. Fremragende! Bravo! 466 00:41:23,645 --> 00:41:26,690 Den ugentlige rapport. Meg: God. Jo: Dårlig. 467 00:41:26,815 --> 00:41:30,652 Beth: Meget god. Og Amy: Middelmådig. 468 00:41:30,777 --> 00:41:32,904 Flot klaret. 469 00:41:32,988 --> 00:41:35,031 Fremragende. 470 00:41:35,198 --> 00:41:40,078 Mine herrer, jeg vil gerne foreslå, at vi optager et nyt medlem,- 471 00:41:40,328 --> 00:41:43,373 -som ville være dybt taknemmelig- 472 00:41:43,498 --> 00:41:48,419 -og bidrage enormt til klubbens ånd. 473 00:41:48,503 --> 00:41:50,838 Jeg foreslår ... 474 00:41:50,922 --> 00:41:54,383 ... hr. Theodore Laurence! 475 00:41:55,468 --> 00:41:58,846 Det er udelukket. -Lad os få ham med. 476 00:41:58,930 --> 00:42:03,017 Han er en rigtig dreng. -Det er en klub for damer. 477 00:42:03,100 --> 00:42:07,980 Jeg synes, vi skal gøre det. Selvom vi er bange. Det er Laurie. 478 00:42:08,105 --> 00:42:12,776 Det vil ændre alt. -Afstemning! Op med hænderne. 479 00:42:12,902 --> 00:42:15,196 Op med hånden. Det er Laurie. -Udmærket. 480 00:42:15,362 --> 00:42:17,990 Hvorfor udskyde det til i morgen? 481 00:42:18,991 --> 00:42:23,954 Mine damer, det er mit kneb. Jeg bør have skylden. 482 00:42:23,996 --> 00:42:26,748 Jo overgav sig først efter en masse smiger. 483 00:42:26,874 --> 00:42:32,713 Jeg ønsker kun at sige, som udtryk for min taknemmelighed ... 484 00:42:33,672 --> 00:42:35,507 Fortsæt! 485 00:42:35,632 --> 00:42:40,137 For at fremme det venskabelige forhold mellem tilstødende lande- 486 00:42:40,303 --> 00:42:43,306 -tilbyder jeg disse nøgler- 487 00:42:43,431 --> 00:42:47,686 -til et lille postkontor, som jeg har lavet i skoven ved dammen. 488 00:42:47,811 --> 00:42:49,562 Fire nøgler. 489 00:42:49,688 --> 00:42:55,068 Til dig, min kære. Meg, ja. Og til dig. -Mange tak. 490 00:42:55,193 --> 00:43:00,448 Den er til mig. Tak for jeres velvilje. Jeg vil indtage min plads i klubben. 491 00:43:08,414 --> 00:43:10,917 Velkommen, Laurie. 492 00:43:31,270 --> 00:43:33,772 Goddag. -Jo! 493 00:43:39,111 --> 00:43:41,488 Daisy og Demi! 494 00:43:41,655 --> 00:43:43,991 Hvor er I blevet store. 495 00:43:44,575 --> 00:43:46,618 Gid du kunne undervise dem. 496 00:43:46,743 --> 00:43:50,163 Jeg er her nu. -Dejligt, du er hjemme. 497 00:43:50,289 --> 00:43:53,917 Jeg tror, ensomheden går Beth på, selvom hun ikke siger noget. 498 00:43:54,042 --> 00:43:57,712 Hvor er Beth? -Hun er ovenpå. Kære Jo. 499 00:43:58,839 --> 00:44:03,218 Vi troede, hun havde fået det bedre, men feberen svækkede hendes hjerte. 500 00:44:03,343 --> 00:44:06,096 Tag dem, og find en god læge til hende. 501 00:44:06,137 --> 00:44:08,974 Du skal bruge pengene i New York. -Jeg tager ikke tilbage. 502 00:44:09,099 --> 00:44:12,394 Jeg tager hende med til havet, så hun kan genvinde sin styrke. 503 00:44:15,105 --> 00:44:17,440 Hvornår kommer Amy hjem? 504 00:44:17,565 --> 00:44:20,610 Vi ville ikke gøre hende bekymret. -Ved hun det ikke? 505 00:44:22,946 --> 00:44:24,947 Beth insisterede på, vi ikke sagde noget. 506 00:44:25,031 --> 00:44:27,408 Hun ville ikke ødelægge Amys rejse. 507 00:44:31,579 --> 00:44:34,832 Amy har altid forstået at slippe uden om livets trængsler. 508 00:44:34,957 --> 00:44:37,627 Du skal ikke være vred på din søster. 509 00:44:45,468 --> 00:44:47,678 Jeg kan ikke finde noget som helst. 510 00:44:47,803 --> 00:44:51,557 Marmee, har du set min handske? -Hvornår havde du den sidst? 511 00:44:53,142 --> 00:44:56,186 Jo! Jo, hvor er du? 512 00:44:56,312 --> 00:44:59,857 Jeg kan ikke finde min handske. Jo, vi kommer for sent. 513 00:44:59,982 --> 00:45:02,109 Hvor skal I hen? -Du er ikke inviteret. 514 00:45:02,192 --> 00:45:06,154 I skal noget med Laurie. -Ja, det skal vi. Hold op med at plage. 515 00:45:06,280 --> 00:45:10,033 Har du billetterne? -I skal i teatret med Laurie. 516 00:45:10,117 --> 00:45:13,036 Må jeg ikke nok komme med? -Du blev ikke inviteret. 517 00:45:13,120 --> 00:45:15,580 Du må ikke komme med. Hold op med at klynke. 518 00:45:15,664 --> 00:45:18,041 Jeg kommer aldrig nogen steder. 519 00:45:18,125 --> 00:45:21,628 Beth har sit klaver. Jeg er ensom. -Jeg kan lære dig akkorder. 520 00:45:21,795 --> 00:45:26,716 Jeg vil ikke lære akkorder. Jeg vil ... -Du vil da ikke trænge dig på. 521 00:45:26,841 --> 00:45:30,178 Vi skal udholde kedelige hr. Brooke. -Jeg synes godt om ham. 522 00:45:30,261 --> 00:45:32,764 Jeg kan selv betale. -Du kommer ikke med. 523 00:45:32,889 --> 00:45:35,767 Beklager, men Jo har ret. Du må komme med næste gang. 524 00:45:35,850 --> 00:45:38,144 Kom så, Meg. Hold op med at trøste hende. 525 00:45:38,269 --> 00:45:42,065 Må jeg ikke nok? Det kommer du til at angre, Jo March! 526 00:45:42,148 --> 00:45:44,567 Det vil du komme til at fortryde! 527 00:45:47,361 --> 00:45:50,156 Lad være med at kigge sådan på mig! 528 00:46:31,363 --> 00:46:32,906 TIL FAR 529 00:46:43,959 --> 00:46:45,669 Jo! 530 00:46:45,752 --> 00:46:50,048 Jeg syntes, skuespillerinden var ... -Hun var utrolig dygtig. 531 00:46:50,131 --> 00:46:53,885 Hun var virkelig dygtig. -Hun var utrolig dygtig. 532 00:47:09,400 --> 00:47:12,987 Farvel! Jeg elsker teatret. 533 00:47:13,112 --> 00:47:16,991 Meg, du er meget bedre end hende, selvom hun var god til at besvime. 534 00:47:17,116 --> 00:47:19,410 Hvordan blev hun mon så hvid? 535 00:47:19,618 --> 00:47:23,998 Hvor er hr. Brooke dog slesk. -Jeg syntes, han var meget beleven. 536 00:47:24,123 --> 00:47:26,542 Jeg skal lige skrive en idé ned. 537 00:47:32,589 --> 00:47:35,134 Beth, hvad er din yndlingsøjenfarve? -Lilla. 538 00:47:35,300 --> 00:47:39,263 Hr. Brooke har blå øjne og en gammel sjæl, hvilket er vigtigere end penge. 539 00:47:39,388 --> 00:47:43,308 Har nogen taget min roman? -Nej, hvorfor? 540 00:47:54,236 --> 00:47:57,531 Amy, du har den. -Nej, jeg har ej. 541 00:47:57,656 --> 00:48:00,408 Jeg har den ikke. Jeg ved ikke, hvor den er. 542 00:48:00,533 --> 00:48:04,287 Sig det så! -Jeg har brændt den! 543 00:48:04,454 --> 00:48:08,291 Jeg har brændt din bog. Jeg sagde jo, du ville få det betalt! 544 00:48:08,374 --> 00:48:11,294 Rolig nu, Jo! 545 00:48:21,971 --> 00:48:23,973 Undskyld, Jo. 546 00:48:24,724 --> 00:48:26,559 Amy. 547 00:48:32,064 --> 00:48:35,067 Du går kun op i at skrive. 548 00:48:35,151 --> 00:48:38,446 Jeg kunne ikke såre dig ved at ødelægge en kjole,- 549 00:48:38,529 --> 00:48:40,489 -og jeg ville virkelig såre dig. 550 00:48:42,908 --> 00:48:45,411 Jeg er virkelig ked af det nu. 551 00:48:46,704 --> 00:48:48,372 Jo. 552 00:48:48,497 --> 00:48:51,000 Du må ikke bære nag. 553 00:48:51,125 --> 00:48:54,670 Tilgiv hende. Hjælp hinanden. 554 00:48:54,795 --> 00:48:57,172 Så kan du begynde forfra i morgen. 555 00:48:59,132 --> 00:49:01,969 Hun fortjener ikke min tilgivelse. 556 00:49:02,094 --> 00:49:04,763 Jeg vil hade hende for evigt! 557 00:49:36,586 --> 00:49:40,590 Godmorgen. Det er strålende vejr. Sidste dag på floden. Hent skøjterne. 558 00:49:40,757 --> 00:49:43,551 Jo, du lovede, jeg måtte komme med sidste gang. 559 00:49:46,262 --> 00:49:48,347 Vil hun opføre sig sådan for evigt? 560 00:49:49,348 --> 00:49:54,020 Det var et hårdt slag for hende. -Kan jeg slet ikke gøre noget? 561 00:49:55,896 --> 00:50:00,276 Følg efter hende. Sig ikke noget, før Laurie har fået Jo i godt humør,- 562 00:50:00,401 --> 00:50:04,655 -og sig så noget venligt. Jeg er sikker på, hun vil være venner igen. 563 00:50:04,822 --> 00:50:08,993 Jo, vent! Jeg kommer nu! 564 00:50:09,118 --> 00:50:11,620 Du sagde, jeg måtte komme med sidste gang! 565 00:50:13,997 --> 00:50:16,291 Vent på mig! 566 00:50:17,251 --> 00:50:19,253 Vent! 567 00:50:19,378 --> 00:50:21,046 Jo! 568 00:50:21,171 --> 00:50:24,216 Hold dig ved kanten. Der er ikke sikkert ude midtpå. 569 00:50:24,341 --> 00:50:26,218 Jo! 570 00:50:29,638 --> 00:50:31,932 Jeg kommer nu! 571 00:50:36,645 --> 00:50:38,271 Jo! 572 00:50:39,898 --> 00:50:41,941 Kom nu, Jo! 573 00:50:46,321 --> 00:50:47,822 Vent! 574 00:50:55,455 --> 00:50:56,831 Jo! 575 00:51:06,591 --> 00:51:08,801 Er du uskadt? -Ja. 576 00:51:08,968 --> 00:51:11,595 Hjælp! -Det er Amy! 577 00:51:11,762 --> 00:51:14,348 Kom, Jo! 578 00:51:15,349 --> 00:51:16,434 Jo! 579 00:51:17,977 --> 00:51:20,271 Hent en gren. 580 00:51:20,437 --> 00:51:23,857 Jo! -Amy! Amy! 581 00:51:24,900 --> 00:51:28,320 Jeg kan ikke få vejret! -Hjælp med at trække. 582 00:51:28,445 --> 00:51:31,073 Amy, tag fat i grenen! 583 00:51:41,333 --> 00:51:43,877 Undskyld. Min kære søster. 584 00:51:48,965 --> 00:51:51,176 Hun sover. 585 00:51:53,428 --> 00:51:56,848 Hvis hun var død, ville det have været min skyld. 586 00:51:57,015 --> 00:51:59,392 Hun skal nok klare sig. 587 00:51:59,517 --> 00:52:03,521 Lægen mente ikke engang, at hun ville blive forkølet. 588 00:52:04,522 --> 00:52:07,150 Hvad er der i vejen med mig? 589 00:52:07,275 --> 00:52:10,695 Jeg har lavet mange forsætter, skrevet beklagende notater- 590 00:52:10,862 --> 00:52:13,281 -og grædt over mine synder, men ... 591 00:52:14,657 --> 00:52:17,368 ... det lader ikke til at hjælpe. 592 00:52:19,036 --> 00:52:21,706 Når jeg kommer i affekt,- 593 00:52:21,873 --> 00:52:25,710 -bliver jeg så hensynsløs, at jeg kunne såre hvem som helst og nyde det. 594 00:52:26,669 --> 00:52:29,171 Du minder mig om mig selv. 595 00:52:30,798 --> 00:52:33,467 Men du bliver aldrig vred. 596 00:52:33,592 --> 00:52:37,221 Jeg bliver vred næsten hver eneste dag. 597 00:52:37,346 --> 00:52:39,348 Gør du? 598 00:52:39,473 --> 00:52:42,726 Jeg er ikke tålmodig af natur,- 599 00:52:42,935 --> 00:52:49,358 -men efter 40 år er jeg ved at lære ikke at lade det løbe af med mig. 600 00:52:52,277 --> 00:52:54,780 Så vil jeg også gøre det. 601 00:52:55,906 --> 00:52:58,950 Jeg håber, du klarer det bedre end mig. 602 00:53:01,203 --> 00:53:05,582 Nogle er for ædle til at lade sig tøjle- 603 00:53:05,749 --> 00:53:08,793 -og for stolte til at lade sig føje. 604 00:53:28,813 --> 00:53:30,606 Jo. 605 00:53:30,690 --> 00:53:33,067 Min kære Beth! 606 00:53:35,611 --> 00:53:39,115 Du behøvede ikke komme. -Jeg skulle ikke være rejst. 607 00:53:39,240 --> 00:53:43,202 Vil du have noget? Drik noget vand. 608 00:53:46,664 --> 00:53:49,333 Hvor er det dejligt at se dig. 609 00:53:49,458 --> 00:53:52,253 Vi tager ud til havet, så du kan blive rask. 610 00:53:52,378 --> 00:53:56,340 Havet? -Du skal danse, når Amy kommer hjem. 611 00:53:56,465 --> 00:53:59,176 Hun tager ikke tidligt hjem, vel? -Nej. 612 00:53:59,301 --> 00:54:02,971 Godt. Er der noget nyt? Hvad skriver hun? 613 00:54:03,138 --> 00:54:07,392 Hun skriver, at Laurie er der. Jeg er glad for, han er hos hende. 614 00:54:07,518 --> 00:54:10,270 Han vil ikke besvare mine breve. 615 00:54:11,522 --> 00:54:13,774 Savner du ham? 616 00:54:14,399 --> 00:54:16,443 Jeg savner det hele. 617 00:54:17,694 --> 00:54:19,696 Det ved jeg godt. 618 00:54:23,116 --> 00:54:25,660 Skynd jer! Meg rejser i en uge. -Vi kommer nu! 619 00:54:25,785 --> 00:54:30,206 Du skal holde øje med Meg og sikre dig, hun ikke bliver forelsket. 620 00:54:30,332 --> 00:54:32,667 Det var sødt af Annie at invitere mig. 621 00:54:32,751 --> 00:54:35,920 Tak, fordi jeg må tage med. -Bare vær dig selv. 622 00:54:36,004 --> 00:54:39,841 Og tag denne på til ballet. Den var min, da jeg var i din alder. 623 00:54:40,008 --> 00:54:42,594 Man skal ikke gemme smykker, til man skal giftes. 624 00:54:42,719 --> 00:54:47,140 Du skal have noget, der er dit alene. Smukke sager skal nydes. 625 00:54:47,265 --> 00:54:49,684 Ja, smukke sager skal nydes. 626 00:54:51,436 --> 00:54:53,521 Gid jeg måtte tage med til ballet. 627 00:54:53,646 --> 00:54:56,774 Er det en god idé at lade hende tage af sted alene? 628 00:54:56,858 --> 00:55:00,236 Piger må ud i verden og træffe deres egne beslutninger. 629 00:55:00,361 --> 00:55:03,030 Du må ikke glemme os. -Det er kun en uge. 630 00:55:03,114 --> 00:55:06,575 Den er smuk. Den ville klæde mig godt. 631 00:55:06,742 --> 00:55:08,702 Hun skal have pæne sko. 632 00:55:08,828 --> 00:55:11,497 Tak for vognen, hr. Laurence. 633 00:55:11,622 --> 00:55:14,708 Hvordan skal jeg gøre gengæld? -Sludder. 634 00:55:14,833 --> 00:55:18,253 Jeg hilste på hestene. -Der er én ting. 635 00:55:18,379 --> 00:55:22,716 Det er gået op for mig, at min datters klaver lider under manglende brug. 636 00:55:22,800 --> 00:55:26,637 Har nogen af pigerne lyst til at komme og øve sig på det af og til? 637 00:55:26,762 --> 00:55:31,266 Bare for at holde det stemt. Hvis de ikke har lyst, gør det ikke noget. 638 00:55:31,391 --> 00:55:35,604 Det vil de meget gerne. 639 00:55:36,521 --> 00:55:39,191 Du er den musikalske pige. -Jeg holder meget af det. 640 00:55:39,316 --> 00:55:43,737 Jeg vil gerne komme, hvis De er sikker på, jeg ikke forstyrrer nogen. 641 00:55:43,862 --> 00:55:45,697 Ikke en sjæl. 642 00:55:49,951 --> 00:55:53,288 Vi vil savne dig. -Må jeg låne dine hårbånd? 643 00:55:53,413 --> 00:55:56,416 Farvel! -Jeg kommer snart tilbage. 644 00:55:56,541 --> 00:55:59,419 Du må ikke blive gift. Du må ikke blive forelsket. 645 00:55:59,544 --> 00:56:02,171 Kom tilbage. -Med det samme. 646 00:56:22,650 --> 00:56:24,527 Tak. 647 00:56:47,382 --> 00:56:49,801 Jeg er så spændt på i aften. 648 00:56:55,515 --> 00:56:57,309 Hvilken kjole skal du have på i aften, Meg? 649 00:56:57,392 --> 00:56:58,518 Denne her. 650 00:56:58,643 --> 00:57:02,147 Kan du ikke sende bud efter en anden? -Jeg har ikke andre. 651 00:57:02,272 --> 00:57:05,108 Har du kun én? Hvor er det morsomt. -Nej, det er ej. 652 00:57:05,233 --> 00:57:09,487 Du behøver ikke sende bud efter en, Daisy. Jeg kalder dig Daisy nu. 653 00:57:09,612 --> 00:57:13,992 Jeg har lagt en sød, lyserød kjole væk, som det vil glæde mig, hvis du tager på. 654 00:57:14,159 --> 00:57:16,619 Hvis det er i orden. -Naturligvis. 655 00:57:53,948 --> 00:57:56,700 Alle er bedåret af dig. Du må beholde kjolen. 656 00:57:56,825 --> 00:58:00,329 Jeg kan ikke beholde kjolen. -Det skal du. 657 00:58:03,665 --> 00:58:05,125 Mor dig, lille Daisy. 658 00:58:05,209 --> 00:58:08,045 Laurie. Jeg vidste ikke, du ville komme. 659 00:58:08,253 --> 00:58:12,632 Det skulle være en overraskelse. -Sikke en dejlig overraskelse. 660 00:58:12,758 --> 00:58:16,720 Hvorfor kalder de dig Daisy? -Det er mit kælenavn. 661 00:58:17,929 --> 00:58:21,892 Meg er et fint navn. -Det er ligesom at spille en rolle. 662 00:58:21,975 --> 00:58:24,603 At være Daisy lidt. 663 00:58:29,274 --> 00:58:31,317 Hvad ville Jo sige? 664 00:58:35,572 --> 00:58:38,783 Du ville vel ikke gifte dig med en af dem? 665 00:58:40,201 --> 00:58:44,497 Muligvis. -Du får en frygtelig hovedpine i morgen. 666 00:58:50,294 --> 00:58:54,298 Synes du om mit udseende? -Nej. 667 00:58:54,423 --> 00:58:58,094 Hvorfor ikke? -Jeg bryder mig ikke om tant og fjas. 668 00:58:59,345 --> 00:59:01,389 Du er uforskammet. 669 01:00:33,270 --> 01:00:38,817 Tilgiv mig, og dans med mig. -Det ville være for ubehageligt for dig. 670 01:00:38,942 --> 01:00:43,530 Jeg kan ikke lide din kjole, men jeg synes, du er pragtfuld. 671 01:00:45,490 --> 01:00:47,826 Mener du det? -Ja. 672 01:00:51,621 --> 01:00:56,710 Det er fjollet, men sig ikke noget til Jo. Lad mig more mig i aften. 673 01:00:56,835 --> 01:01:00,297 Så skal jeg opføre mig uendelig pænt resten af livet. 674 01:01:31,786 --> 01:01:34,121 Undskyld, John. 675 01:01:34,246 --> 01:01:37,208 Silken var den første store udgift. 676 01:01:40,211 --> 01:01:42,421 50 dollars er en del,- 677 01:01:42,546 --> 01:01:46,592 -men sikkert ikke for meget for en kjole - 678 01:01:46,717 --> 01:01:50,012 -med alle de sager, det kræver nu om dage. 679 01:01:54,057 --> 01:01:57,102 Det er ikke engang en kjole endnu. 680 01:01:59,062 --> 01:02:01,523 Det er kun stoffet. 681 01:02:05,485 --> 01:02:09,698 Javel. -Jeg ved godt, du er vred, John. 682 01:02:09,823 --> 01:02:15,662 Jeg kan ikke stå imod, når Sallie køber alt, hun vil have, og har ondt af mig. 683 01:02:16,913 --> 01:02:21,251 Jeg prøver at være tilfreds, men det er svært. 684 01:02:21,418 --> 01:02:24,212 Jeg er træt af at være fattig. 685 01:02:26,798 --> 01:02:30,009 Jeg havde frygtet dette. 686 01:02:30,134 --> 01:02:32,845 Jeg gør mit bedste, Meg. -John. 687 01:02:33,012 --> 01:02:36,599 Min kære, gode, hårdtarbejdende dreng. 688 01:02:36,724 --> 01:02:39,769 Det var utaknemmeligt og ondt. 689 01:02:39,894 --> 01:02:42,230 Hvordan kunne jeg sige det? 690 01:02:42,396 --> 01:02:45,066 Måske mente du det. -Nej, det gjorde jeg ikke. 691 01:02:45,149 --> 01:02:50,488 Vi køber en frakke til dig også, og så bliver vi to et flot syn. 692 01:02:50,613 --> 01:02:53,949 Det har jeg ikke råd til, min egen. -John ... 693 01:02:54,075 --> 01:02:57,912 Jeg skal i seng. -John. 694 01:03:00,331 --> 01:03:06,003 Jeg er meget ked af, at du har måttet undvære så mange smukke sager,- 695 01:03:06,128 --> 01:03:10,382 -og at du er gift med en, som ikke kan give dig dem. 696 01:03:21,476 --> 01:03:24,104 Goddag, Amy. -Jeg vil ikke tale med dig. 697 01:03:24,229 --> 01:03:27,023 Du må ikke være vred på mig. Undskyld min opførsel. 698 01:03:27,190 --> 01:03:30,193 Har du drukket igen? -Hvorfor er du efter mig? 699 01:03:30,318 --> 01:03:33,280 Nogen er nødt til at være det. 700 01:03:33,446 --> 01:03:37,075 Hvornår begynder du på dit store kunstværk, Raphaella? 701 01:03:37,117 --> 01:03:40,203 Aldrig. -Hvorfor ikke? 702 01:03:40,286 --> 01:03:45,208 Jeg er en fiasko. Jo er forfatter i New York, og jeg er en fiasko. 703 01:03:45,291 --> 01:03:47,502 Sikke en erklæring i en alder af 20 år. 704 01:03:47,627 --> 01:03:51,422 Rom gjorde mig ydmyg, og jeg indså i Paris, at jeg ikke bliver et geni. 705 01:03:51,589 --> 01:03:54,133 Jeg opgiver mine kunstneriske forhåbninger. 706 01:03:54,217 --> 01:03:56,135 Hvorfor? Du har et stort talent. 707 01:03:56,219 --> 01:04:00,848 Talent gør ikke en til et geni, uanset hvor meget man prøver. 708 01:04:00,973 --> 01:04:03,059 Jeg vil være en stor maler. 709 01:04:03,142 --> 01:04:08,731 Jeg vil ikke være en ordinær klatmaler, og jeg vil ikke forsøge længere. 710 01:04:12,735 --> 01:04:16,322 Hvilke kvinder bliver også lukket ind i geniernes rækker? 711 01:04:19,783 --> 01:04:22,036 Brontë-søstrene? 712 01:04:22,161 --> 01:04:26,707 Ikke andre? Og hvem erklærer altid folk for genier? 713 01:04:26,832 --> 01:04:30,669 Det gør mænd vel. -De begrænser konkurrencen. 714 01:04:30,836 --> 01:04:34,882 En indviklet måde at opmuntre mig på. -Virker det? 715 01:04:35,048 --> 01:04:40,012 Uanset om jeg var mand eller kvinde, så er mit talent middelmådigt. 716 01:04:40,178 --> 01:04:41,888 Middelmådigt? 717 01:04:47,269 --> 01:04:51,398 Vil du så male dit sidste portræt af mig? -Udmærket. 718 01:04:51,565 --> 01:04:54,401 Nu, hvor du har opgivet dine kunstneriske forhåbninger,- 719 01:04:54,484 --> 01:04:57,487 -hvad vil du så stille op? 720 01:04:57,654 --> 01:05:01,741 Forfine mine andre talenter og blive en pryd for samfundet. 721 01:05:02,450 --> 01:05:04,994 Der kommer Fred Vaughn ind i billedet. 722 01:05:05,119 --> 01:05:08,414 Gør ikke nar. -Jeg sagde bare hans navn. 723 01:05:08,539 --> 01:05:11,084 Jeg håber ikke, I er forlovet. -Nej. 724 01:05:13,961 --> 01:05:17,465 Men vil I blive det, hvis han går ned på knæ? 725 01:05:18,883 --> 01:05:21,302 Højst sandsynligt. 726 01:05:21,344 --> 01:05:24,305 Han er rigere end dig. 727 01:05:24,388 --> 01:05:26,891 Førende damer har brug for penge. 728 01:05:27,016 --> 01:05:30,728 Men det lyder sært, når det kommer fra en af din mors piger. 729 01:05:32,813 --> 01:05:36,066 Skal jeg skamme mig over at gifte mig til penge? 730 01:05:36,192 --> 01:05:39,153 Det er intet at skamme sig over, så længe du elsker ham. 731 01:05:39,278 --> 01:05:44,241 Vi bestemmer selv, hvem vi elsker. Det er ikke noget, der bare sker. 732 01:05:44,325 --> 01:05:46,702 Jeg tror, digterne er uenige. 733 01:05:46,827 --> 01:05:50,414 Jeg er ikke digter. Jeg er blot en kvinde. 734 01:05:51,915 --> 01:05:55,544 Og som kvinde kan jeg ikke tjene mine egne penge. 735 01:05:56,503 --> 01:06:00,882 Ikke nok til at kunne leve af eller forsørge min familie. 736 01:06:00,966 --> 01:06:06,304 Og hvis jeg havde penge, ville de tilhøre min mand, så snart vi blev gift. 737 01:06:06,388 --> 01:06:10,559 Hvis vi fik børn, ville de være hans, ikke mine. De ville være hans ejendom. 738 01:06:10,725 --> 01:06:14,437 Så du skal ikke påstå, at ægteskab ikke handler om økonomi,- 739 01:06:14,521 --> 01:06:15,980 -for det gør det. 740 01:06:17,399 --> 01:06:20,860 Måske ikke for dig, men det gør det sandelig for mig. 741 01:06:23,404 --> 01:06:26,032 Det er Fred. Vil du knappe op? 742 01:06:44,133 --> 01:06:45,301 Tak. 743 01:06:52,600 --> 01:06:56,312 Hvordan ser jeg ud? -Du ser smuk ud. 744 01:06:59,481 --> 01:07:01,525 Du er smuk. 745 01:07:10,826 --> 01:07:14,079 Fred! Jeg har savnet dig. 746 01:07:33,014 --> 01:07:36,393 Det er Fred Vaughn og hans søster Kate. I kender hr. Brooke. 747 01:07:36,476 --> 01:07:38,937 Det er Meg, Amy, Beth og Jo. 748 01:07:39,020 --> 01:07:42,273 Mig en fornøjelse. -Hvor elegant. 749 01:07:42,398 --> 01:07:48,363 Amy March. Husk det navn til senere. -Det skal jeg sandelig nok. 750 01:08:11,594 --> 01:08:14,138 Du havde nær ramt en båd. 751 01:08:19,393 --> 01:08:23,689 Jeg ved noget, du ikke ved. Har Meg måske forlagt en handske? 752 01:08:24,898 --> 01:08:27,109 Hr. Brooke har den! Hvordan ved du det? 753 01:08:27,234 --> 01:08:29,319 Jeg så den i hans lomme. -I al den tid? 754 01:08:29,444 --> 01:08:32,489 Er det ikke romantisk? -Nej, det er rædsomt. 755 01:08:32,572 --> 01:08:36,368 Jeg troede, det ville glæde dig. -At nogen vil bortføre Meg? 756 01:08:36,493 --> 01:08:38,787 Bare vent, til nogen vil bortføre dig. 757 01:08:38,954 --> 01:08:42,624 De kan bare prøve. -Det gad jeg godt se. 758 01:08:48,755 --> 01:08:51,383 "Vi ville aldrig have elsket jorden så højt,- 759 01:08:51,549 --> 01:08:54,469 -hvis vi ikke havde nydt vores barndom der. 760 01:08:54,594 --> 01:08:59,599 Hvis det ikke var den jord, de samme blomster kom op af hvert forår,- 761 01:08:59,724 --> 01:09:03,436 -som vi plukkede med vores små fingre. 762 01:09:03,519 --> 01:09:06,731 Hvilken nyhed er den behagelige monotoni værd,- 763 01:09:06,898 --> 01:09:09,817 -hvor alt er velkendt og afholdt,- 764 01:09:09,942 --> 01:09:12,778 -fordi det er velkendt." 765 01:09:12,904 --> 01:09:15,573 Er det ikke godt? 766 01:09:15,656 --> 01:09:20,119 Jeg elsker at høre dig læse højt, men helst de historier, du selv har skrevet. 767 01:09:20,244 --> 01:09:23,622 Jeg har ikke nogen nye historier. -Hvorfor ikke? 768 01:09:27,418 --> 01:09:29,962 Jeg har ikke skrevet nogen. 769 01:09:30,129 --> 01:09:33,674 Du har blyant og papir. Skriv noget til mig. 770 01:09:35,384 --> 01:09:37,720 Det kan jeg ikke. 771 01:09:37,845 --> 01:09:42,599 Det tror jeg ikke, jeg kan længere. -Hvorfor ikke? 772 01:09:42,683 --> 01:09:47,479 Der er alligevel ingen, der vil høre mine historier. 773 01:09:47,563 --> 01:09:50,274 Skriv noget til mig. 774 01:09:51,358 --> 01:09:56,363 Du er forfatter. Det har du været, inden nogen kendte eller betalte dig. 775 01:09:56,488 --> 01:09:59,074 Jeg er meget syg, og du skal gøre, som jeg siger. 776 01:10:00,659 --> 01:10:05,538 Gør det, Marmee lærte os. Gør det for andres skyld. 777 01:10:06,456 --> 01:10:09,167 Hvis De går til Vermont,- 778 01:10:09,292 --> 01:10:14,464 -vil fru Sewall i Keene, New Hampshire give Dem kost og logi. 779 01:10:14,589 --> 01:10:17,258 Tag hjem til pigerne. Jeg kan godt klare det. 780 01:10:17,383 --> 01:10:21,930 Nej, jeg bør være her. Jeg har skammet mig over mit land hele livet. 781 01:10:22,055 --> 01:10:27,060 De burde stadig skamme Dem. -Det ved jeg godt. Det gør jeg også. 782 01:10:33,983 --> 01:10:36,485 Goddag. -Goddag, frue. 783 01:10:36,611 --> 01:10:39,322 Har De sønner i hæren? 784 01:10:39,405 --> 01:10:45,619 Jeg havde fire. Men to er blevet dræbt, og den tredje sidder fanget. 785 01:10:45,661 --> 01:10:46,787 Jeg skal hen til den sidste,- 786 01:10:46,871 --> 01:10:50,499 -som ligger alvorligt syg på et hospital i Washington. 787 01:10:51,834 --> 01:10:55,087 De har ydet meget for Deres land. 788 01:10:55,170 --> 01:10:59,466 Jeg tog selv af sted, hvis det nyttede, men i stedet har jeg givet mine drenge. 789 01:11:03,679 --> 01:11:06,640 Nu skal jeg finde et tæppe til Dem ... 790 01:11:11,061 --> 01:11:13,563 ... så De kan holde varmen. 791 01:11:17,150 --> 01:11:20,570 Tak. Gud velsigne Dem. -Gud velsigne Dem. 792 01:11:20,695 --> 01:11:24,616 Fru March. Der er telegram til Dem fra Washington. 793 01:11:24,741 --> 01:11:29,037 Er Jo kommet hjem fra tante March? -Nej, jeg har ikke set hende endnu. 794 01:11:29,162 --> 01:11:33,666 Vil du have et ekstra par sko med? -Tak. Jeg skal nå det sidste tog. 795 01:11:33,791 --> 01:11:36,836 Hannah, tog du fars natskjorter? -Ja. 796 01:11:37,003 --> 01:11:41,424 Hvordan kan jeg hjælpe? -Tak, fordi du er her. 797 01:11:41,549 --> 01:11:45,053 Sig endelig til, hvis jeg kan være behjælpelig. 798 01:11:45,178 --> 01:11:49,599 Jeg skal nok se til pigerne hver dag. -Tak for alt, De har gjort. 799 01:11:49,682 --> 01:11:53,936 Gid Deres mand kommer sig hurtigt. -Jeg har fundet sengetøj. 800 01:11:54,103 --> 01:11:56,522 Medicinen, Hannah? -Den er pakket. 801 01:11:56,647 --> 01:11:59,692 Undskyld. -Jeg ville tilbyde at ledsage din mor. 802 01:11:59,775 --> 01:12:02,611 Jeg skal til Washington på hr. Laurences vegne,- 803 01:12:02,736 --> 01:12:06,448 -og det ville glæde mig at kunne være hende behjælpelig. 804 01:12:06,574 --> 01:12:08,617 Tak. -Ingen årsag. 805 01:12:10,327 --> 01:12:13,205 Hannah bestemmer i mit fravær. 806 01:12:13,288 --> 01:12:17,084 Husk at se til familien Hummel. Det bliver en hård vinter. 807 01:12:17,209 --> 01:12:19,503 Er det nok til toget? 808 01:12:19,628 --> 01:12:23,257 25 dollars? Det ligner ikke tante March at være så gavmild. 809 01:12:23,382 --> 01:12:26,593 Jeg gik ikke til tante March. -Hvor har du skaffet pengene? 810 01:12:26,718 --> 01:12:29,054 Jeg solgte kun, hvad der var mit. 811 01:12:29,179 --> 01:12:31,473 Jo! -Dit hår! 812 01:12:31,598 --> 01:12:33,600 Din eneste pryd. 813 01:12:33,725 --> 01:12:37,771 Det påvirker ikke landets skæbne, så hold op med at jamre. 814 01:12:37,854 --> 01:12:40,649 Jeg er stolt af at have dig som datter. 815 01:12:40,732 --> 01:12:44,778 Jeg ville så gerne gøre noget for far. Det er godt mod min forfængelighed. 816 01:12:44,903 --> 01:12:47,489 Det kan blive pænt. -Det ønskede jeg ikke. 817 01:12:47,614 --> 01:12:49,282 Teddy. 818 01:12:50,533 --> 01:12:52,327 Jo. 819 01:12:54,287 --> 01:12:58,750 Jeg elsker jer højt. Vær søde mod hinanden. Bed for, at far kommer sig. 820 01:12:58,833 --> 01:13:00,877 Jeg kommer hjem, så hurtigt jeg kan. 821 01:13:01,002 --> 01:13:03,087 Jeg elsker jer. 822 01:13:09,719 --> 01:13:11,554 Jo. 823 01:13:12,972 --> 01:13:15,516 Hvad er der? Er det far? 824 01:13:15,641 --> 01:13:17,810 Nej. 825 01:13:17,852 --> 01:13:20,104 Det er mit hår. 826 01:13:24,775 --> 01:13:29,530 Sådan ville jeg også have det. -Det ved jeg godt. 827 01:13:32,658 --> 01:13:36,787 Hvornår skal du hjem til din bedstefar? -Meget snart. 828 01:13:37,871 --> 01:13:41,542 Det har du sagt flere gange. -Korte svar gør livet let. 829 01:13:41,667 --> 01:13:44,544 Han venter dig, så hvorfor rejser du ikke? 830 01:13:45,295 --> 01:13:49,132 Det skyldes min medfødte lastefuldhed. -Din medfødte ugidelighed. 831 01:13:49,216 --> 01:13:53,136 Jeg vil kun plage ham, så jeg kan lige så godt blive her og plage dig. 832 01:13:53,261 --> 01:13:56,806 Du kan tåle det. Jeg tror faktisk, du kan lide det. 833 01:13:56,890 --> 01:13:59,434 Hold op. 834 01:14:02,437 --> 01:14:04,814 Hvad foretager du dig? -Jeg kigger på dig. 835 01:14:04,939 --> 01:14:08,860 Jeg mener, hvad vil du foretage dig? -Med mit liv? 836 01:14:08,943 --> 01:14:12,780 Jeg er ved at skrive en opera. -Det er spild af tid. 837 01:14:14,324 --> 01:14:17,160 Hvad synes du, jeg skal foretage mig? 838 01:14:25,668 --> 01:14:28,838 Arbejde for din bedstefar og blive til noget. 839 01:14:28,921 --> 01:14:31,424 Du er ikke rimelig. 840 01:14:36,637 --> 01:14:38,472 Værsgo. 841 01:14:42,268 --> 01:14:44,103 Den er virkelig god. 842 01:14:45,563 --> 01:14:47,564 Hvornår tegnede du den? 843 01:14:48,524 --> 01:14:50,484 Den dag på stranden. 844 01:14:51,735 --> 01:14:53,362 Det var den første gang, jeg mødte Fred. 845 01:14:53,445 --> 01:14:54,863 Det er rigtigt. 846 01:15:00,786 --> 01:15:02,704 Hvad laver han? 847 01:15:04,873 --> 01:15:09,086 Han er på forretningsrejse til London. Han kommer tilbage om et par uger. 848 01:15:26,728 --> 01:15:29,022 Du må ikke gifte dig med ham. 849 01:15:29,981 --> 01:15:31,274 Hvabehar? 850 01:15:34,402 --> 01:15:36,988 Du må ikke gifte dig med ham. 851 01:15:37,155 --> 01:15:41,242 Hvorfor ikke? -Det ved du godt. 852 01:15:45,329 --> 01:15:48,207 Nej. -Jo. 853 01:15:48,332 --> 01:15:51,293 Nej, Laurie. Nu er du tarvelig. 854 01:15:51,419 --> 01:15:53,879 Hold op. -Hvordan er jeg tarvelig? 855 01:15:53,963 --> 01:15:57,925 Jeg har været nummer to efter Jo i alting hele mit liv. 856 01:15:58,008 --> 01:16:02,346 Jeg vil ikke være den, du nøjes med, bare fordi du ikke kan få hende. 857 01:16:02,471 --> 01:16:04,515 Det vil jeg ikke. 858 01:16:07,643 --> 01:16:11,230 Ikke når jeg har elsket dig hele mit liv. 859 01:16:24,659 --> 01:16:28,955 Jeg laver en afstøbning til Laurie for at minde ham om mine pæne fødder. 860 01:16:29,039 --> 01:16:32,834 Hr. Brooke skriver, at far er meget svag, men i bedring. 861 01:16:34,044 --> 01:16:35,295 Han skriver,- 862 01:16:35,378 --> 01:16:38,131 -at mor er den bedstesygeplejerske, en mand kunne ønske sig. 863 01:16:38,298 --> 01:16:42,093 Gid alle brevene var fra mor. -Jeg er taknemmelig for alle breve. 864 01:16:42,218 --> 01:16:47,557 Passer mørklilla ikke til hr. Laurence? -Bestemt. Mønsteret er meget flot. 865 01:16:47,682 --> 01:16:51,394 Jeg må takke ham for at lade mig spille på klaveret. 866 01:16:51,519 --> 01:16:54,814 Jeg skal på indkøb i byen. Jo, vil du skaffe mere brænde? 867 01:16:54,939 --> 01:16:59,444 I har ikke besøgt familien Hummel. -Vi har knap nok mad til os selv. 868 01:16:59,569 --> 01:17:01,696 Jeg skal skrive min historie. -Marmee sagde ... 869 01:17:01,821 --> 01:17:04,490 Vi kan ikke gøre alt det, Marmee sagde. 870 01:17:04,657 --> 01:17:07,576 Jeg gør det altid alene. I passer ikke jeres pligter. 871 01:17:07,702 --> 01:17:10,121 Vi arbejder. -Vi finder tid til det. 872 01:17:10,746 --> 01:17:15,126 Det er flere uger siden. -Nu sidder min fod fast! 873 01:17:15,251 --> 01:17:20,130 Hold så op, Jo! Jeg kan ikke få den op! Jeg mister min fod! 874 01:17:20,339 --> 01:17:22,132 Jeg tager selv derhen. 875 01:17:25,094 --> 01:17:28,222 Goddag. Det er til hr. Laurence. 876 01:17:39,524 --> 01:17:41,735 Nu kommer hun. 877 01:17:50,785 --> 01:17:55,498 Beth, se, hvad du har ... -Her er et brev fra den gamle herre. 878 01:17:56,249 --> 01:17:59,002 Se engang, Beth! 879 01:18:02,505 --> 01:18:04,799 Jo, læs brevet. 880 01:18:05,925 --> 01:18:09,887 "Frøken Beth March. Jeg har haft mange par tøfler i mit liv,- 881 01:18:10,013 --> 01:18:13,224 -men ingen har passet mig lige så godt som dine. 882 01:18:13,391 --> 01:18:16,185 De vil altid minde mig om den blide giver. 883 01:18:16,352 --> 01:18:19,605 Jeg vil gerne gøre gengæld og håber, du vil tage imod gaven. 884 01:18:19,772 --> 01:18:23,067 Din taknemmelige ven og ydmyge tjener, James Laurence." 885 01:18:23,150 --> 01:18:25,820 Åh, Beth! -Hvor er det sødt. 886 01:18:25,987 --> 01:18:28,572 Er det ikke smukt? -Se, hvor det skinner. 887 01:18:28,698 --> 01:18:32,535 Der er guld hele vejen om bagpå. 888 01:18:32,660 --> 01:18:35,496 Hans håndskrift er smuk. -Der er en lille skuffe. 889 01:18:48,467 --> 01:18:51,345 Jeg vil gerne takke Dem for ... 890 01:19:02,647 --> 01:19:07,152 Du minder mig meget om min lille pige. 891 01:19:10,822 --> 01:19:14,159 Klaveret er dit. Jeg burde have givet dig det for længe siden. 892 01:19:14,284 --> 01:19:16,494 Tak. 893 01:19:17,579 --> 01:19:22,000 Kære barn ... Du er brændende varm. 894 01:19:23,459 --> 01:19:26,296 Familien Hummel er meget syge. 895 01:19:36,139 --> 01:19:39,308 Hun hviler sig. -Er der noget, jeg kan gøre? 896 01:19:39,475 --> 01:19:41,644 Hvad fejler hun? -Skarlagensfeber. 897 01:19:41,769 --> 01:19:44,939 Hvad er skarlagensfeber? -Familien Hummels yngste er død. 898 01:19:45,064 --> 01:19:48,484 Har I haft det før? -Meg og jeg har, men ikke Amy. 899 01:19:48,609 --> 01:19:51,153 Så må hun sendes væk. -Jeg vil ikke sendes væk. 900 01:19:51,237 --> 01:19:53,906 Jeg spørger tante March. -Jeg kan ikke lide hende. 901 01:19:54,031 --> 01:19:56,617 Det er for dit eget bedste. -Skal vi sende bud efter mor? 902 01:19:56,784 --> 01:20:00,537 Nej, vi må ikke gøre hende bekymret. Gid vi havde penge. 903 01:20:00,663 --> 01:20:04,666 Vi passer hende, og så skal hun nok blive rask. 904 01:20:04,792 --> 01:20:07,211 Det skal hun nok. 905 01:20:08,086 --> 01:20:12,132 "Postkontoret i skoven var en storartet foranstaltning,- 906 01:20:12,216 --> 01:20:15,385 -og det blomstrede, for meget passerede igennem det. 907 01:20:15,594 --> 01:20:19,222 Poesi og pickles, musik og honningkager,- 908 01:20:19,347 --> 01:20:22,976 -invitationer, opsange og sågar hundehvalpe." 909 01:20:24,853 --> 01:20:27,063 Den handler om os. -Ja. 910 01:20:28,189 --> 01:20:32,360 Jeg elsker den. Den er anderledes end dem, du plejer at skrive. 911 01:20:32,527 --> 01:20:35,280 Er den for kedelig? -Det er min yndlingshistorie. 912 01:20:35,405 --> 01:20:38,199 Skriv en til. Bliv ved med at skrive. -Det skal jeg nok. 913 01:20:38,283 --> 01:20:40,618 Selv når jeg ikke er her. 914 01:20:43,955 --> 01:20:47,291 Det må du ikke sige. -Jeg skal fortælle dig noget. 915 01:20:47,417 --> 01:20:49,794 Jeg har tænkt over det længe,- 916 01:20:49,961 --> 01:20:52,672 -og jeg er ikke bange. 917 01:20:53,297 --> 01:20:55,216 Nej. 918 01:20:57,885 --> 01:21:01,931 Det er ligesom tidevandet. Det går langsomt, men kan ikke standses. 919 01:21:08,270 --> 01:21:10,356 Jeg standser det. 920 01:21:24,787 --> 01:21:27,039 Jeg har standset det før. 921 01:21:43,138 --> 01:21:48,476 Du og far vil komme jer, og snart er vi alle sammen igen. 922 01:21:51,229 --> 01:21:55,233 Vi kan ikke ændre Guds vilje. -Gud har ikke mødt min vilje endnu. 923 01:21:55,316 --> 01:21:57,735 Jos vilje skal ske. 924 01:22:14,168 --> 01:22:17,463 Amy? Kom her. 925 01:22:23,636 --> 01:22:26,013 Ja? -Sæt dig ned. 926 01:22:33,395 --> 01:22:37,441 Hvis du opfører dig pænt, bliver denne ring en dag din. 927 01:22:39,943 --> 01:22:40,527 Er det rigtigt? 928 01:22:40,611 --> 01:22:44,323 Hvis du opfører dig som en pæn ung dame. 929 01:22:49,244 --> 01:22:51,330 Du er familiens håb nu. 930 01:22:52,414 --> 01:22:55,375 Beth er syg, Jo er fortabt,- 931 01:22:55,500 --> 01:23:01,256 -og jeg hører, at Meg har fået fordrejet sit hoved af en ludfattig privatlærer,- 932 01:23:01,381 --> 01:23:05,427 -så du må forsørge dem alle sammen ... 933 01:23:06,511 --> 01:23:09,180 ... og dine forældre på deres gamle dage. 934 01:23:10,682 --> 01:23:13,143 Så du må gifte dig godt. 935 01:23:16,938 --> 01:23:19,190 Og redde din familie. 936 01:23:21,651 --> 01:23:25,154 Det var alt, hvad jeg ville sige. 937 01:23:26,114 --> 01:23:30,368 Gå du bare tilbage til dit lille maleri. 938 01:23:38,334 --> 01:23:41,128 Goddag, tante March. 939 01:23:41,253 --> 01:23:45,090 Laurence-drengen har lige været her. -Har han det? 940 01:23:45,216 --> 01:23:50,554 Sikke en skuffelse, han er blevet. Det må være hans italienske blod. 941 01:23:50,721 --> 01:23:53,015 Hvornår kommer han tilbage? 942 01:23:53,140 --> 01:23:55,851 Han er rejst til London. 943 01:23:57,603 --> 01:23:59,313 Hvorfor? 944 01:24:00,147 --> 01:24:02,816 Hvad skal du diskutere med ham? 945 01:24:16,246 --> 01:24:20,500 Jeg har lige fortalt Fred Vaughn, at jeg ikke vil gifte mig med ham. 946 01:24:44,357 --> 01:24:46,150 Meg. 947 01:24:52,448 --> 01:24:53,866 Jeg kommer hjem og hjælper med børnene. 948 01:24:53,950 --> 01:24:57,203 Jeg er bare meget bekymret for Beth. 949 01:24:57,328 --> 01:25:00,831 Jeg har bedt om fri. Jeg skal nok tage mig af børnene. 950 01:25:03,501 --> 01:25:07,296 Du skal sende stoffet til kjolesyersken hurtigst muligt. 951 01:25:07,463 --> 01:25:09,506 Det kan jeg ikke. -Ikke et ord mere. 952 01:25:09,590 --> 01:25:13,844 Du skal have den kjole. Jeg klarer mig med min gamle frakke. 953 01:25:13,969 --> 01:25:16,472 Det er afgjort. -Det kan jeg ikke. 954 01:25:16,597 --> 01:25:19,766 Jeg har solgt stoffet til Sallie. 955 01:25:21,476 --> 01:25:23,770 Har du det? 956 01:25:24,896 --> 01:25:29,234 Jeg vil ikke have, at du er ulykkelig. -Det kan jeg ikke være. 957 01:25:29,401 --> 01:25:35,323 John Brooke er min ægtemand, og jeg er hans hustru. 958 01:25:41,955 --> 01:25:45,250 Hannah! Bare rolig. 959 01:25:49,212 --> 01:25:51,256 Hvad skal vi gøre? 960 01:25:52,715 --> 01:25:55,468 Vi må sende bud efter jeres mor. 961 01:26:09,649 --> 01:26:13,402 Marmee. -Hun har fået det værre. 962 01:26:13,527 --> 01:26:16,739 Jo, hvordan har hun det? -Mine piger. Min kære Beth. 963 01:26:16,864 --> 01:26:21,076 Hannah, lav noget suppe. Jo, hent is. Vi skal have afkølet dig. 964 01:26:21,744 --> 01:26:25,080 Hvem er hos far? -John blev hos ham. 965 01:26:25,164 --> 01:26:28,959 Vi skal have skiftet sengetøjet. Vi flytter dig, min søde pige. 966 01:26:29,084 --> 01:26:32,171 Hvor ser hun ud. -Lige et øjeblik. 967 01:26:34,339 --> 01:26:36,383 Bare rolig. 968 01:27:25,598 --> 01:27:27,892 Vil du ikke nok kæmpe? 969 01:27:33,230 --> 01:27:37,026 Du må ikke gå stille bort. Du skal kæmpe. 970 01:27:38,027 --> 01:27:41,280 Kæmp til det sidste, og vær stærk. 971 01:27:41,405 --> 01:27:44,408 Du må ikke bare gå stille bort, Beth. 972 01:28:06,972 --> 01:28:09,141 Marmee? 973 01:28:11,226 --> 01:28:12,185 Marmee? 974 01:28:13,061 --> 01:28:14,646 Marmee. 975 01:28:18,984 --> 01:28:20,735 Jo. 976 01:28:27,116 --> 01:28:29,035 Glædelig jul, Beth. 977 01:28:29,160 --> 01:28:33,289 Den skal være midti. Du tager siderne først. 978 01:28:33,373 --> 01:28:36,334 Der er ikke plads til min popcorn-guirlande. 979 01:28:36,459 --> 01:28:41,297 Du lader pynten gå til spilde. Siderne er det allervigtigste. 980 01:28:43,591 --> 01:28:46,719 Her kommer en julegave til familien March. 981 01:28:46,802 --> 01:28:49,055 Du godeste! Far! 982 01:28:49,180 --> 01:28:51,098 Far! 983 01:28:54,101 --> 01:28:55,603 Mine pigebørn. 984 01:28:57,563 --> 01:29:00,149 Hvor er I blevet store. 985 01:29:00,274 --> 01:29:04,028 Åh, Beth. Glædelig jul, min egen. 986 01:29:04,194 --> 01:29:08,407 Glædelig jul til hver og en. -Glædelig jul, far. 987 01:29:11,785 --> 01:29:15,289 Gudskelov, du er hjemme. -Gudskelov for dig. 988 01:29:15,414 --> 01:29:18,458 Nu kan jeg være vred på dig personligt. 989 01:31:27,209 --> 01:31:30,588 Tænk, at det er min bryllupsdag. 990 01:31:32,423 --> 01:31:35,384 Hvad er der i vejen? -Ikke noget. 991 01:31:36,510 --> 01:31:37,386 Jo. 992 01:31:40,764 --> 01:31:44,727 Vi kan rejse med det samme. Jeg kan tjene penge. 993 01:31:44,852 --> 01:31:49,898 Jeg kan sælge historier, lave mad og gøre rent. Jeg kan forsørge os. 994 01:31:50,023 --> 01:31:53,527 Du skal være skuespillerinde og leve livet på de skrå brædder. 995 01:31:53,610 --> 01:31:55,862 Lad os stikke af. 996 01:31:55,946 --> 01:31:58,365 Jeg vil gerne giftes. -Hvorfor? 997 01:31:58,490 --> 01:32:00,075 Fordi jeg elsker ham. 998 01:32:00,242 --> 01:32:05,247 Du bliver træt af ham i løbet af to år. Vores liv vil være spændende for evigt. 999 01:32:05,372 --> 01:32:09,084 Bare fordi jeg har andre drømme end dig, er de ikke ligegyldige. 1000 01:32:11,336 --> 01:32:14,547 Jeg vil have et hjem og en familie. 1001 01:32:14,673 --> 01:32:19,761 Og jeg er villig til at knokle og kæmpe, men jeg vil gøre det sammen med John. 1002 01:32:24,891 --> 01:32:27,685 Jeg kan ikke holde ud, at du forlader mig. 1003 01:32:28,645 --> 01:32:31,230 Du må ikke rejse. -Jo. 1004 01:32:34,150 --> 01:32:36,444 Jeg forlader dig ikke. 1005 01:32:36,527 --> 01:32:38,487 Og desuden ... 1006 01:32:40,364 --> 01:32:42,783 ... bliver det din tur en skønne dag. 1007 01:32:49,373 --> 01:32:53,252 Jeg vil hellere være en fri pebermø og styre min egen kano. 1008 01:32:53,377 --> 01:32:55,004 Det vil jeg. 1009 01:33:00,592 --> 01:33:03,387 Tænk, at vores barndom er slut. 1010 01:33:04,847 --> 01:33:07,933 Den ville slutte før eller siden. 1011 01:33:08,016 --> 01:33:10,394 Og sikke en lykkelig slutning. 1012 01:33:12,020 --> 01:33:18,527 Det er et umådeligt stort løfte at give sig selv til en anden. 1013 01:33:18,652 --> 01:33:24,991 Det er en gave, der altid gives, inden prisen eller belønningen åbenbares. 1014 01:33:25,075 --> 01:33:27,661 Jeg erklærer jer hermed for ægtefolk at være. 1015 01:33:27,786 --> 01:33:30,038 Værsgo at kysse bruden. 1016 01:34:06,991 --> 01:34:12,162 Du behøver ikke følge mig til vognen. -Det gør jeg gerne. 1017 01:34:12,288 --> 01:34:14,582 Jeg håber, du bliver lykkelig nu,- 1018 01:34:14,707 --> 01:34:18,794 -hvor du har ødelagt dit liv, ligesom da din mor giftede sig med din far. 1019 01:34:19,920 --> 01:34:25,425 Tak for venligheden og festen. -Det var så lidt. 1020 01:34:25,551 --> 01:34:27,344 Tak, tante March. 1021 01:34:27,469 --> 01:34:31,974 Jeg bryder mig ikke om at blive kysset. -Jeg beklager. 1022 01:34:32,015 --> 01:34:35,894 Du vil beklage, når du ikke synes om kærlighedslivet i en hytte. 1023 01:34:36,019 --> 01:34:39,064 Det kan ikke være værre, end hvad man oplever i store huse. 1024 01:34:39,147 --> 01:34:43,109 Jeg forstår udmærket, hvad du mener, lille frue. 1025 01:34:43,235 --> 01:34:46,780 Jeg opfatter alt. -Det ved vi. 1026 01:34:46,905 --> 01:34:49,866 Og du tager ikke helt fejl. 1027 01:34:49,991 --> 01:34:54,079 Måske har jeg ikke altid ret, men jeg tager aldrig fejl. 1028 01:34:54,204 --> 01:34:59,083 Her har vi familiens eneste fornuftige medlem. 1029 01:34:59,167 --> 01:35:03,046 Jeg kan ikke klare mere. Det kan du nok forstå. 1030 01:35:12,054 --> 01:35:16,517 Marmee! Marmee! Tante March skal til Europa. 1031 01:35:16,642 --> 01:35:20,604 Og hun vil have mig med! Det er vidunderligt! 1032 01:35:20,730 --> 01:35:23,399 Nu ved jeg, hvorfor jeg læste højt i alle de timer. 1033 01:35:23,524 --> 01:35:26,444 Nej, hun vil have mig med. 1034 01:35:26,569 --> 01:35:30,239 Som sin ledsagerske. -Til Europa med dig? 1035 01:35:30,406 --> 01:35:33,701 Jeg skal forbedre mit maleri og mit fransk. 1036 01:35:33,826 --> 01:35:36,954 Du bryder dig heller ikke om fransk, vel? 1037 01:35:38,997 --> 01:35:41,500 Det er vidunderligt, Amy. 1038 01:35:43,085 --> 01:35:45,921 Far! Jeg skal til Europa! 1039 01:36:17,202 --> 01:36:20,788 Meg er blevet gift, Amy er rejst til Europa,- 1040 01:36:20,913 --> 01:36:24,459 -og nu, hvor du har taget eksamen, skal du på en lang ferie. 1041 01:36:25,668 --> 01:36:28,921 Jeg er ikke god ligesom Beth, så jeg er vred og rastløs. 1042 01:36:29,046 --> 01:36:31,674 Du behøver ikke blive her. 1043 01:36:31,799 --> 01:36:34,427 Skal vi stikke af og blive sørøvere? 1044 01:36:40,433 --> 01:36:43,853 Nej, lad være. -Vi er nødt til at tale om det. 1045 01:36:44,019 --> 01:36:47,147 Jeg har elsket dig altid, Jo. Jeg kunne ikke lade være. 1046 01:36:47,231 --> 01:36:51,151 Jeg har prøvet at vise det uden held, men nu må du lytte- 1047 01:36:51,318 --> 01:36:54,571 -og give mig et svar, for jeg kan ikke fortsætte sådan her. 1048 01:36:54,697 --> 01:36:57,950 Vil du ikke nok lade være? -Jeg har opgivet alt, du ikke synes om. 1049 01:36:58,033 --> 01:37:02,746 Det er jeg glad for. Jeg har ventet og aldrig beklaget mig, fordi jeg ... 1050 01:37:03,664 --> 01:37:05,958 Jeg gik ud fra, du ville elske mig, Jo. 1051 01:37:06,959 --> 01:37:11,296 Jeg ved godt, at jeg ikke er god nok ... -Jo, du er. 1052 01:37:11,421 --> 01:37:16,802 Du er alt for god til mig. Jeg er taknemmelig og meget stolt af dig. 1053 01:37:16,927 --> 01:37:21,556 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke kan elske dig, sådan som du ønsker. 1054 01:37:22,223 --> 01:37:24,851 Kan du ikke det? -Nej. 1055 01:37:24,976 --> 01:37:28,480 Jeg kan ikke ændre mine følelser, og ... 1056 01:37:29,814 --> 01:37:33,610 ... og jeg ville lyve, hvis jeg sagde, at jeg gjorde det. 1057 01:37:33,735 --> 01:37:36,112 Jeg er meget ked af det, Teddy. 1058 01:37:36,237 --> 01:37:38,948 Jeg er ked af det, men jeg kan ikke gøre for det. 1059 01:37:39,073 --> 01:37:41,367 Jeg kan ikke elske nogen anden. 1060 01:37:41,534 --> 01:37:45,204 Vores ægteskab ville gå galt. Vi ville blive ulykkelige. 1061 01:37:45,288 --> 01:37:48,749 Jeg ville være en sand helgen. -Det kan jeg ikke. Jeg har forsøgt. 1062 01:37:48,875 --> 01:37:52,169 Hvorfor forventer alle det så? 1063 01:37:52,211 --> 01:37:56,257 Hvorfor siger du det? Sig ja, og lad os være lykkelige sammen. 1064 01:37:56,382 --> 01:37:59,301 Jeg kan ikke sige oprigtigt ja. 1065 01:37:59,427 --> 01:38:03,556 Du vil indse, at jeg har ret, og takke mig for det. 1066 01:38:07,560 --> 01:38:11,605 Så vil jeg hellere hænge mig, Jo. Jeg vil hellere være død. 1067 01:38:11,730 --> 01:38:13,524 Det må du ikke sige. 1068 01:38:14,650 --> 01:38:15,692 Teddy. 1069 01:38:17,277 --> 01:38:21,281 Du vil finde en dejlig, dannet pige,- 1070 01:38:21,365 --> 01:38:26,620 -som vil elske og tilbede dig og blive en god frue i dit smukke hus. 1071 01:38:26,703 --> 01:38:31,249 Men det ville jeg ikke. Se på mig. Jeg er jævn og kejtet og sær. 1072 01:38:31,416 --> 01:38:34,586 Jeg elsker dig, Jo. -Du ville skamme dig over mig. 1073 01:38:34,711 --> 01:38:38,131 Vi ville ikke kunne lade være med at skændes ligesom nu. 1074 01:38:40,133 --> 01:38:44,596 Jeg ville hade selskabslivet, og du mine skriverier, og vi ville blive ulykkelige. 1075 01:38:44,721 --> 01:38:47,849 Vi ville fortryde det, og alt ville være rædsomt. 1076 01:38:50,810 --> 01:38:53,479 Er der mere? 1077 01:38:53,646 --> 01:38:55,898 Nej. -Godt. 1078 01:38:56,024 --> 01:38:58,109 Bortset fra ... 1079 01:39:01,779 --> 01:39:04,866 Jeg tror aldrig, jeg vil gifte mig. 1080 01:39:04,991 --> 01:39:09,954 Jeg er tilfreds, og jeg elsker min frihed for højt til at opgive den. 1081 01:39:10,079 --> 01:39:12,873 Jeg tror, du tager fejl. Du vil gifte dig. 1082 01:39:13,040 --> 01:39:17,795 Du vil finde en, som du vil leve og dø for, for det er sådan, du er. 1083 01:39:21,132 --> 01:39:23,175 Og jeg vil se på. 1084 01:40:01,713 --> 01:40:06,718 Jeg ville ikke forstyrre, mens du skrev. -Det gør jeg ikke længere. 1085 01:40:08,219 --> 01:40:10,430 Det reddede hende ikke. 1086 01:40:26,320 --> 01:40:28,739 Du er alt for ensom her, Jo. 1087 01:40:30,199 --> 01:40:34,578 Vil du ikke gerne tilbage til New York? Hvad med din ven Friedrich? 1088 01:40:34,745 --> 01:40:37,873 Var det ikke det, han hed? -Nej. 1089 01:40:37,998 --> 01:40:41,710 Jeg ødelagde vores venskab med min vrede ligesom alt andet. 1090 01:40:41,835 --> 01:40:46,423 Jeg får ham nok aldrig at se igen. -Det ville ikke afskrække en ægte ven. 1091 01:40:48,425 --> 01:40:50,511 Gid det var sandt. 1092 01:40:53,555 --> 01:40:56,850 Hvis jeg var en pige i en bog, ville det være så nemt. 1093 01:40:59,019 --> 01:41:01,480 At opgive alt med glæde. 1094 01:41:05,275 --> 01:41:09,321 Laurie kommer hjem. -Gør han det? 1095 01:41:09,404 --> 01:41:12,365 Amy har skrevet. Hun kommer hjem. 1096 01:41:12,407 --> 01:41:15,160 Hun er knust over Beths død. 1097 01:41:15,285 --> 01:41:19,539 Tante March er meget syg, så Laurie ledsager dem. 1098 01:41:22,751 --> 01:41:24,794 Det er pænt af ham. 1099 01:41:29,465 --> 01:41:31,509 Hvad er der? -Det ved jeg ikke. 1100 01:41:31,634 --> 01:41:35,054 Jeg har altid været ganske tilfreds med min familie. 1101 01:41:36,848 --> 01:41:39,100 Jeg forstår det ikke. 1102 01:41:40,768 --> 01:41:42,603 Måske ... 1103 01:41:42,728 --> 01:41:45,147 Måske var jeg ... 1104 01:41:45,314 --> 01:41:48,776 ... lidt for hurtig til at afvise ham. 1105 01:41:48,901 --> 01:41:51,070 Laurie. 1106 01:41:52,321 --> 01:41:54,532 Elsker du ham? 1107 01:41:57,451 --> 01:42:00,579 Hvis han spurgte mig igen, tror jeg, at jeg ville sige ja. 1108 01:42:01,455 --> 01:42:06,126 Tror du, han vil spørge mig igen? -Men elsker du ham? 1109 01:42:07,669 --> 01:42:10,631 Jeg ønsker at blive elsket. 1110 01:42:10,798 --> 01:42:15,594 Jeg vil elskes. -Det er ikke det samme som at elske. 1111 01:42:20,015 --> 01:42:21,433 Det ved jeg godt. 1112 01:42:23,560 --> 01:42:26,521 Jeg føler bare ... 1113 01:42:26,646 --> 01:42:30,692 Jeg føler bare, at kvinder ... 1114 01:42:33,904 --> 01:42:38,324 ... har forstand og sjæl såvel som hjerte. 1115 01:42:38,491 --> 01:42:42,328 Og de har ambitioner og talent såvel som skønhed. 1116 01:42:42,454 --> 01:42:47,417 Jeg er dødtræt af, at folk siger, kvinder kun er egnet til kærlighed. 1117 01:42:47,500 --> 01:42:49,794 Jeg er dødtræt af det! 1118 01:42:50,712 --> 01:42:53,798 Men jeg er så ensom. 1119 01:43:36,590 --> 01:43:40,010 Jeg kunne ikke lade dig rejse alene, når tante March er så syg. 1120 01:43:41,511 --> 01:43:44,556 Selvom du foragter mig. 1121 01:43:44,639 --> 01:43:47,100 Jeg foragter dig ikke, Laurie. 1122 01:43:54,149 --> 01:43:56,401 Beth var den bedste af os. 1123 01:44:08,997 --> 01:44:11,958 Jeg gifter mig ikke med Fred. 1124 01:44:14,043 --> 01:44:16,087 Det har jeg hørt. 1125 01:44:16,212 --> 01:44:21,133 Du er ikke forpligtet til at sige eller gøre noget. 1126 01:44:24,178 --> 01:44:27,223 Jeg elskede ham ikke, som jeg burde. 1127 01:44:28,349 --> 01:44:30,976 Vi behøver ikke tale om det. 1128 01:44:47,785 --> 01:44:49,745 Min kære Teddy. 1129 01:44:49,953 --> 01:44:52,956 Jeg savner dig mere, end ord kan udtrykke. 1130 01:44:53,081 --> 01:44:57,336 Jeg troede engang, at den værste skæbne var at være en hustru. 1131 01:44:57,461 --> 01:44:59,629 Jeg var ung og dum. 1132 01:45:00,672 --> 01:45:05,844 Men jeg har ændret mening. Den værste skæbne er at leve uden dig. 1133 01:45:07,304 --> 01:45:10,682 Det var forkert af mig at afvise dig og stikke af til New York. 1134 01:45:36,582 --> 01:45:38,543 Jo. 1135 01:45:38,668 --> 01:45:40,628 Jo. Jo. 1136 01:45:41,671 --> 01:45:43,297 Jo. 1137 01:45:44,256 --> 01:45:46,842 Vågn op. Vågn op. 1138 01:45:50,554 --> 01:45:52,556 Teddy! Du er tilbage! 1139 01:45:52,681 --> 01:45:56,560 Er du glad for at se mig? -Ja. 1140 01:45:56,685 --> 01:45:58,729 Jeg var bekymret. 1141 01:46:00,439 --> 01:46:02,483 Sæt dig ned. 1142 01:46:07,488 --> 01:46:10,866 Hvordan har Amy det? Har hun plaget dig med sin pyntesyge? 1143 01:46:11,033 --> 01:46:12,909 Ja, men det synes jeg om. 1144 01:46:13,076 --> 01:46:17,414 Kom hun ikke direkte hjem? -Hun er hos Meg med din mor. 1145 01:46:17,539 --> 01:46:20,667 Jeg kunne ikke få min hustru ud af deres kløer. 1146 01:46:21,960 --> 01:46:22,794 Din hvad? 1147 01:46:22,878 --> 01:46:27,382 Det skulle have været en overraskelse. 1148 01:46:27,507 --> 01:46:30,677 Vi var forlovet og ville vente,- 1149 01:46:30,760 --> 01:46:33,054 -men nu er vi ægtefolk. 1150 01:46:35,765 --> 01:46:38,393 Du og Amy? -Ja. 1151 01:46:49,904 --> 01:46:52,573 Er I forelskede? -Ja. 1152 01:46:55,993 --> 01:46:58,537 Jeg vil sige noget, og så glemmer vi det. 1153 01:46:58,621 --> 01:47:02,750 Jeg har altid elsket dig. Men min kærlighed til Amy er anderledes. 1154 01:47:02,833 --> 01:47:07,922 Jeg tror, du havde ret. Vi ville have slået hinanden ihjel. 1155 01:47:10,716 --> 01:47:12,218 Ja. 1156 01:47:12,343 --> 01:47:14,303 Jeg tror, det er skæbnen. 1157 01:47:15,971 --> 01:47:17,181 Åh, Teddy. 1158 01:47:17,306 --> 01:47:21,018 Du er den eneste, der kalder mig Teddy. 1159 01:47:21,935 --> 01:47:23,729 Hvad kalder Amy dig? 1160 01:47:23,812 --> 01:47:27,774 Deres Nåde. -Det lyder som hende. 1161 01:47:31,737 --> 01:47:33,822 Det passer til dig. 1162 01:47:36,491 --> 01:47:39,286 Kan vi stadig være venner, Jo? 1163 01:47:42,247 --> 01:47:45,000 Naturligvis, min dreng. Altid. 1164 01:48:09,941 --> 01:48:12,610 Har Laurie fortalt dig det? -Ja. 1165 01:48:14,111 --> 01:48:16,030 Jeg er glad på dine vegne. 1166 01:48:16,197 --> 01:48:20,493 Det er skæbnen. -Hvor er jeg lettet. Tak. 1167 01:48:20,618 --> 01:48:24,914 Jeg ville skrive til dig og forklare, men det hele gik så hurtigt. 1168 01:48:25,039 --> 01:48:28,626 Jeg var bange for, du ville blive vred. -Nej. 1169 01:48:28,792 --> 01:48:31,045 Er du ikke vred på mig? 1170 01:48:32,004 --> 01:48:35,257 Livet er for kort til at være vred på sine søstre. 1171 01:48:40,554 --> 01:48:43,474 Jeg savner hende meget. -Det ved jeg godt. 1172 01:48:47,144 --> 01:48:48,478 Tak. 1173 01:49:47,036 --> 01:49:49,079 Hr. Laurence. 1174 01:49:51,165 --> 01:49:52,916 Jo. 1175 01:49:54,335 --> 01:49:56,253 Åh, Jo. 1176 01:49:58,005 --> 01:50:01,049 Jeg kunne ikke få mig selv til ... 1177 01:50:05,304 --> 01:50:09,057 Huset er ikke det samme uden hende, og ... 1178 01:50:10,517 --> 01:50:13,478 ... jeg kunne ikke gå ind, når hun ikke ville være der. 1179 01:50:20,819 --> 01:50:23,238 Jeg er ikke noget nær min søster,- 1180 01:50:23,363 --> 01:50:27,909 -men jeg vil gerne være en ven, hvis De vil lade mig være det. 1181 01:50:35,041 --> 01:50:36,834 Godt. 1182 01:51:42,440 --> 01:51:45,276 TIL BETH 1183 01:52:31,280 --> 01:52:34,074 mukkede Jo liggende på 1184 01:54:01,868 --> 01:54:04,246 Kære hr. Dashwood. 1185 01:54:04,371 --> 01:54:08,166 Jeg har vedlagt de første kapitler af et værk, jeg lige er begyndt på. 1186 01:54:08,291 --> 01:54:12,170 Det kunne være en historie for unge mennesker, men den er nok kedelig. 1187 01:54:12,254 --> 01:54:15,715 Jeg sender den for det tilfælde, den skulle være noget værd,- 1188 01:54:15,799 --> 01:54:17,217 -hvilket jeg betvivler. 1189 01:54:17,342 --> 01:54:19,135 Jo March. 1190 01:54:37,111 --> 01:54:38,863 Jeg troede, hun hadede mig. 1191 01:54:38,946 --> 01:54:42,116 Derfor kan hun godt lade dig arve huset. 1192 01:54:42,241 --> 01:54:47,163 Hvad med dig og John? -Jeg kan ikke magte sådan et stort hus. 1193 01:54:55,754 --> 01:55:00,551 Jeg vil gøre noget, som ville få tante March til at vende sig i graven. 1194 01:55:00,676 --> 01:55:04,847 Det ville jeg ikke have noget imod. -Hun ville kun vende sig en enkelt gang. 1195 01:55:05,014 --> 01:55:07,266 Hvad vil du gøre? 1196 01:55:08,392 --> 01:55:10,394 Jeg vil åbne en skole. 1197 01:55:10,477 --> 01:55:13,564 Vi har ikke haft en god skole, og nu kan kvinder gå på college. 1198 01:55:13,689 --> 01:55:15,774 Det bør være en skole til Daisy. 1199 01:55:15,899 --> 01:55:17,150 Hvad med Demi? 1200 01:55:17,234 --> 01:55:19,194 Jeg åbner en skole for drenge og piger. 1201 01:55:20,153 --> 01:55:22,364 Hvad med at skrive? 1202 01:55:22,531 --> 01:55:25,158 Hvad mener du? -Hvad arbejder du på? 1203 01:55:25,283 --> 01:55:28,286 Jeg er begyndt på noget, men det er ikke ret godt. 1204 01:55:28,411 --> 01:55:31,289 Alle kan lide det, du skriver. -Nej, de kan ej. 1205 01:55:31,414 --> 01:55:36,378 Det kan jeg. -Det handler bare om vores enkle liv. 1206 01:55:36,503 --> 01:55:40,757 Hvem vil være interesseret i en historie om en families sorger og glæder? 1207 01:55:40,882 --> 01:55:42,842 Det har ingen betydning. 1208 01:55:42,926 --> 01:55:46,262 Måske er det, fordi ingen skriver om det. 1209 01:55:46,387 --> 01:55:51,100 Det giver ikke noget betydning at skrive om det. Det afspejler det blot. 1210 01:55:51,225 --> 01:55:55,563 Det mener jeg ikke. At skrive om det vil gøre det betydningsfuldt. 1211 01:55:56,981 --> 01:55:59,066 Hvornår er du blevet så klog? 1212 01:55:59,233 --> 01:56:01,903 Det har jeg altid været, men du så kun mine fejl. 1213 01:56:02,028 --> 01:56:04,030 Som du ikke havde nogen af. 1214 01:56:20,421 --> 01:56:23,966 Kære frøken March. Jeg har læst kapitlerne, De sendte,- 1215 01:56:24,091 --> 01:56:26,802 -og jeg er enig i, at de ikke er ret lovende. 1216 01:56:26,885 --> 01:56:31,473 Men send endelig flere skandaløse historier, hvis De har nogen. 1217 01:56:31,682 --> 01:56:35,102 Eller rettere Deres veninde. 1218 01:56:35,185 --> 01:56:38,730 Jeg undskylder for spøgen. Jeg kunne ikke lade være. 1219 01:56:38,897 --> 01:56:41,608 Kom ned, Jo! 1220 01:56:41,733 --> 01:56:43,777 Jeg kommer nu! 1221 01:56:45,529 --> 01:56:47,572 Jeg er dødsulten. 1222 01:56:48,907 --> 01:56:51,868 Måske skal du vente. -Jeg er skrupsulten. 1223 01:56:51,952 --> 01:56:55,872 Men du har en gæst. -Jeg kender ikke nogen. 1224 01:56:55,997 --> 01:56:58,750 Undskyld, jeg trænger mig på. 1225 01:57:00,335 --> 01:57:02,378 Det er dig. 1226 01:57:15,600 --> 01:57:17,351 Goddag. 1227 01:57:17,518 --> 01:57:20,605 Goddag. Josephine March. Jeg bliver kaldt Jo. 1228 01:57:20,771 --> 01:57:25,234 Er det dig, Josephine? Velkommen. Det er Kitty og Minny. 1229 01:57:25,318 --> 01:57:27,987 Og du har allerede mødt vores professor. 1230 01:57:28,070 --> 01:57:30,573 Han er en meget dannet mand. 1231 01:57:30,739 --> 01:57:33,909 Din mor fortæller, du er forfatter. Jeg skriver dagbog. 1232 01:57:34,034 --> 01:57:38,956 Her er mange interessante mennesker. Intellektuelle og europæere ... 1233 01:57:39,081 --> 01:57:42,376 Jeg håber, det er i orden. Jeg fik din adresse af fru Kirke. 1234 01:57:42,543 --> 01:57:45,754 Hvem er De? -Undskyld, jeg trænger mig på. 1235 01:57:45,879 --> 01:57:48,590 Jeg var i nærheden og ville ... 1236 01:57:48,799 --> 01:57:51,009 Men jeg går nu. -Nej. 1237 01:57:51,134 --> 01:57:54,596 Bliv endelig. Vi har plads nok. -Hvem er den mand? 1238 01:57:54,763 --> 01:57:58,475 Jeg vil ikke være til besvær. -Du må endelig blive. 1239 01:57:58,600 --> 01:58:01,436 Jeg hedder Laurie. Hvem er De? -Friedrich Bhaer. 1240 01:58:01,561 --> 01:58:03,814 Vi boede på samme pensionat i New York. 1241 01:58:03,939 --> 01:58:07,067 Jo, han er meget flot. 1242 01:58:16,326 --> 01:58:18,578 Vil De blive i New York? 1243 01:58:18,745 --> 01:58:21,539 Jeg er blevet tilbudt et professorat i Californien. 1244 01:58:23,166 --> 01:58:26,461 Og da intet binder mig her ... 1245 01:58:26,586 --> 01:58:28,963 ... vil jeg drage vestpå. 1246 01:58:29,088 --> 01:58:33,009 Det er nyt land, og de har ikke så meget imod immigranter. 1247 01:58:33,092 --> 01:58:35,303 Måske skulle jeg drage vestpå. 1248 01:58:35,428 --> 01:58:38,973 Du er ikke immigrant, så måske skulle du blive hjemme. 1249 01:58:42,560 --> 01:58:44,603 Jeg rejser. 1250 01:58:59,910 --> 01:59:04,206 Det er et smukt instrument. Hvem af jer spiller? 1251 01:59:04,289 --> 01:59:06,583 Det var min søster, Beth. 1252 01:59:06,750 --> 01:59:10,504 Vi spiller alle lidt, men ... -Men ikke så godt som hende. 1253 01:59:10,587 --> 01:59:13,757 Det er meget svært at miste en søster. 1254 01:59:13,882 --> 01:59:15,884 Det gør mig ondt. 1255 01:59:16,593 --> 01:59:19,679 Spiller De? -Ja, det gør jeg. 1256 01:59:19,846 --> 01:59:22,390 Det ville glæde os, hvis De ville spille. 1257 01:59:22,474 --> 01:59:25,560 Hun ville ikke ønske, at klaveret var tavst. 1258 01:59:25,727 --> 01:59:29,314 Jeg vil ikke støde nogen. -Ikke det mindste. 1259 01:59:56,966 --> 01:59:59,510 Det var dejligt at møde Dem. -I lige måde. 1260 01:59:59,552 --> 02:00:01,929 Farvel. -Det var en fornøjelse, hr. Bhaer. 1261 02:00:02,054 --> 02:00:04,557 Farvel, Laurie. -Farvel. 1262 02:00:06,016 --> 02:00:08,519 Tak for alt. -Det var dejligt. 1263 02:00:08,602 --> 02:00:11,146 Hvis du kommer til Californien ... 1264 02:00:12,314 --> 02:00:14,400 ... vil jeg meget gerne se dig. 1265 02:00:15,442 --> 02:00:18,153 Det ved jeg ikke, om jeg gør, men tak. 1266 02:00:22,157 --> 02:00:24,993 Nå, men farvel. 1267 02:00:26,995 --> 02:00:28,038 Farvel. 1268 02:00:42,385 --> 02:00:46,389 Hvad er der? Hvorfor kigger I sådan på mig? 1269 02:00:46,473 --> 02:00:48,767 Sikke en dejlig mand. Gid han kommer igen. 1270 02:00:48,850 --> 02:00:51,186 Han kunne blive en af mine gode venner. 1271 02:00:51,311 --> 02:00:54,939 Han kom ikke for din skyld, far. Jo, du elsker ham. 1272 02:00:55,064 --> 02:00:57,609 Hvabehar? Nej, jeg gør ej. -Jo, du gør. 1273 02:00:57,692 --> 02:01:00,320 Jeg er halvt så klog som dig, men det er tydeligt. 1274 02:01:00,445 --> 02:01:03,781 Du elsker ham. Ikke sandt? -God fornemmelse. Du elsker ham. 1275 02:01:03,948 --> 02:01:06,826 Jeg har aldrig set dig så glad. Er det ikke kærlighed? 1276 02:01:06,993 --> 02:01:10,413 Du må efter ham. Gør hestene klar. Vi kan nå det, inden han tager toget. 1277 02:01:10,496 --> 02:01:12,415 Jeg tager med. -Jeg tager ikke af sted. 1278 02:01:12,540 --> 02:01:14,625 Jo, du gør. Amy har ret. -Præcis. 1279 02:01:14,667 --> 02:01:18,379 Tænk, at jeg skal gøre en vogn klar, så Jo March kan jagte en mand. 1280 02:01:18,504 --> 02:01:22,383 Han flytter til Californien. -Han bad om en grund til at blive. 1281 02:01:22,550 --> 02:01:27,179 Det regner udenfor. -Og hvad så? Jeg skal gøre dig i stand. 1282 02:01:27,304 --> 02:01:31,558 Laurie, vil du så gøre hestene klar? 1283 02:01:38,273 --> 02:01:42,653 Du spørger aldrig til min mor, selvom du ved, jeg har besøgt hende. 1284 02:01:42,778 --> 02:01:46,531 Jeg går ud fra, hun stadig er i live. -Men jeg spørger til din mor. 1285 02:01:46,657 --> 02:01:50,535 Jeg aner ikke hvorfor. -Du misforstår mig bevidst. 1286 02:01:50,661 --> 02:01:55,415 Det er sandt. Hvad vil de nu? -Aner det ikke. 1287 02:01:55,540 --> 02:01:58,627 Far, skal du udgive det? -Hvad sker der med pigebørnene? 1288 02:01:58,710 --> 02:02:02,756 Har du resten af bogen? -Hvad for noget? 1289 02:02:02,923 --> 02:02:04,758 VI LEGER PILGRIMME 1290 02:02:16,728 --> 02:02:18,771 Jeg prøver at ordne dit hår. 1291 02:02:24,736 --> 02:02:26,946 Stands vognen! 1292 02:02:27,113 --> 02:02:29,240 Stands! Ud med dig, Jo. 1293 02:02:29,365 --> 02:02:33,369 Af sted! Kys ham kærligt! 1294 02:02:41,836 --> 02:02:45,506 Hvorfor giftede hun sig ikke med naboen? 1295 02:02:45,631 --> 02:02:49,093 Fordi naboen gifter sig med hendes søster. 1296 02:02:49,218 --> 02:02:52,012 Javel ja. Naturligvis. 1297 02:02:53,806 --> 02:02:58,185 Hvem gifter hun sig så med? -Hun gifter sig ikke med nogen af dem. 1298 02:02:59,103 --> 02:03:01,271 Nej. 1299 02:03:01,396 --> 02:03:06,318 Nej, det går slet ikke. -Hun siger jo, at hun ikke vil giftes. 1300 02:03:06,443 --> 02:03:10,906 Hvem går op i det? Piger vil læse om ægteskab, ikke konsekvens. 1301 02:03:11,031 --> 02:03:14,451 Det er ikke den rette slutning. -Den rette slutning er den, der sælger. 1302 02:03:15,577 --> 02:03:18,872 Tro mig. Hvis De afslutter Deres fornøjelige bog med,- 1303 02:03:19,039 --> 02:03:22,459 -at heltinden bliver pebermø, så vil ingen købe den. 1304 02:03:22,584 --> 02:03:24,502 Den vil ikke være værd at trykke. 1305 02:03:25,378 --> 02:03:29,591 Ægteskab har altid handlet om økonomi. Selv i skønlitteratur. 1306 02:03:29,758 --> 02:03:32,468 Det er romantik. -Det er beregnende. 1307 02:03:32,594 --> 02:03:36,264 Vær nu sød at afslutte bogen sådan. -Udmærket. 1308 02:03:36,389 --> 02:03:39,475 Af sted! Kys ham kærligt! 1309 02:03:43,688 --> 02:03:45,064 Af sted, Jo! 1310 02:04:03,749 --> 02:04:04,667 Jo! 1311 02:04:12,508 --> 02:04:15,177 Du må ikke rejse. Jeg vil have, du bliver. 1312 02:04:15,260 --> 02:04:16,637 Vil du det? 1313 02:04:16,762 --> 02:04:19,848 Så vil jeg aldrig rejse. -Jeg vil have, du bliver. 1314 02:04:19,973 --> 02:04:23,101 Jeg har intet at tilbyde dig. -Det er lige meget. 1315 02:04:23,185 --> 02:04:25,771 Mine hænder er tomme. -De er ikke tomme. 1316 02:04:33,612 --> 02:04:37,157 Jeg elsker det. Det er romantisk. 1317 02:04:37,282 --> 02:04:40,243 Det er meget bevægende og følelsesladet. 1318 02:04:40,327 --> 02:04:41,870 Tak. 1319 02:04:41,995 --> 02:04:46,332 Vi kunne kalde kapitlet "Under paraplyen". 1320 02:04:46,458 --> 02:04:47,876 Det er godt. -Perfekt. 1321 02:04:48,001 --> 02:04:49,544 Angående kontrakten,- 1322 02:04:49,627 --> 02:04:52,547 -så er jeg villig til at give Dem fem procent af indtægterne. 1323 02:04:52,672 --> 02:04:57,760 Så jeg får fem procent af fortjenesten. -Fem procent af nettofortjenesten. 1324 02:04:57,802 --> 02:04:59,887 Hvad med et forskud? 1325 02:05:00,012 --> 02:05:05,560 Jeg løber risikoen ved at trykke bogen. -Ja, men det er min bog. 1326 02:05:05,726 --> 02:05:07,645 Sælger den godt, tjener vi begge penge. 1327 02:05:07,728 --> 02:05:10,189 Hvis ikke, kan jeg fortsætte driften. 1328 02:05:10,273 --> 02:05:11,315 Så jeg får intet, hvis den falder igennem. 1329 02:05:11,399 --> 02:05:14,860 Jeg giver 500 dollars for rettighederne. 1330 02:05:15,027 --> 02:05:18,614 Rettighederne? -Til genoptryk og den slags. 1331 02:05:18,697 --> 02:05:22,743 Fortsættelser, figurer til andre historier. -Er det noget værd? 1332 02:05:22,826 --> 02:05:28,207 Kun hvis den bliver en succes. -Det er vist noget, jeg gerne vil eje. 1333 02:05:28,332 --> 02:05:31,168 Havde familien ikke brug for pengene? 1334 02:05:31,293 --> 02:05:33,754 Det var derfor, jeg ønskede et forskud. 1335 02:05:33,879 --> 02:05:38,091 Nej, det er for risikabelt. Jeg vil kun betale for rettighederne. 1336 02:05:44,848 --> 02:05:48,393 Behold de 500 dollars, og så beholder jeg rettighederne. 1337 02:05:49,644 --> 02:05:52,147 Og jeg vil have ti procent af indtægterne. 1338 02:05:53,982 --> 02:05:57,527 Fem en halv procent. Det er yderst gavmildt. 1339 02:05:57,652 --> 02:06:00,780 Ni procent. -Seks procent og ikke mere. 1340 02:06:02,115 --> 02:06:05,577 Hvis jeg lader min heltinde gifte sig for pengenes skyld,- 1341 02:06:05,660 --> 02:06:07,412 -skal jeg have nogle af dem. 1342 02:06:08,413 --> 02:06:10,164 6,6 procent. 1343 02:06:11,708 --> 02:06:12,667 Det er en aftale. 1344 02:06:12,750 --> 02:06:15,169 De kan tænke over det med rettighederne. 1345 02:06:15,295 --> 02:06:18,715 Jeg har besluttet mig. Jeg vil eje min egen bog. 1346 02:06:21,509 --> 02:06:23,845 PLUMFIELD AKADEMI 1347 02:06:25,263 --> 02:06:28,057 Hvor er hun? -Hun er her! 1348 02:06:33,854 --> 02:06:35,773 Kom nu! 1349 02:06:43,280 --> 02:06:45,908 Prøv at skrive et B. 1350 02:08:35,640 --> 02:08:37,684 Tillykke! 1351 02:08:53,074 --> 02:08:56,786 PIGEBØRN 1352 02:09:54,467 --> 02:09:57,804 BASERET PÅ LOUISA MAY ALCOTTS ROMAN 1353 02:14:50,215 --> 02:14:52,217 Undertekst oversat af: Louise Munk Alminde 110144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.