Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:05,019
Stop!
2
00:00:08,909 --> 00:00:11,925
Soon-shin, get him!
3
00:00:22,956 --> 00:00:28,104
I got you, you bastard!
4
00:00:30,128 --> 00:00:35,301
Look who's here.
If isn't Yi Soon-shin!
5
00:00:50,216 --> 00:00:53,605
Please come in,
Attendant Ju!
6
00:00:53,814 --> 00:00:56,817
What's this man doing here?
7
00:00:58,507 --> 00:01:05,064
He is a drifter I hired as a hauler.
Do you know him?
8
00:01:05,954 --> 00:01:11,087
Do I know him?
Attendant Ju knows him as well.
9
00:01:12,777 --> 00:01:16,043
How could let such a dangerous
man into your company?
10
00:01:16,804 --> 00:01:22,314
I thought you were a good judge of
character, but I guess I was wrong.
11
00:01:28,133 --> 00:01:32,792
What now? We'we going to be
kicked out before we start work!
12
00:01:32,959 --> 00:01:36,957
Darn it! What's the magistrate's
son doing here anyway?
13
00:01:37,645 --> 00:01:44,562
Why is he here? He's thick
with the baron, that's why.
14
00:01:45,928 --> 00:01:47,873
Really?
15
00:01:47,874 --> 00:01:52,583
Does everyone lie to you?
Why don't you believe me?
16
00:01:52,913 --> 00:01:55,004
You're the last person I'd trust.
17
00:01:55,005 --> 00:01:58,298
How could I trust a
thief who took my money?
18
00:01:58,299 --> 00:02:02,022
Whatever. It's your choice
whether you believe me or not.
19
00:02:02,158 --> 00:02:06,956
And to think I was going to treat
you like family from now on...
20
00:02:07,927 --> 00:02:12,975
Is that bastard really
close to the baron?
21
00:02:13,111 --> 00:02:19,391
Is he ever. The baron treats
his father like his grandfather!
22
00:02:23,782 --> 00:02:25,911
What do we do?
23
00:02:26,079 --> 00:02:30,771
Just when I thought we found
a roof to put over our heads...
24
00:02:35,725 --> 00:02:39,358
So are you insisting
on keeping him?
25
00:02:39,638 --> 00:02:44,830
Why are you getting so angry?
Attendant Ju is with us.
26
00:02:44,957 --> 00:02:49,430
Not only is he a traitor's son
but he is a rabble-rouser
27
00:02:49,431 --> 00:02:50,903
that threatened my father!
28
00:02:51,037 --> 00:02:55,575
That's all the more
reason to keep him here.
29
00:02:56,868 --> 00:02:59,171
What could be more humiliating
for a nobleman than being
30
00:02:59,172 --> 00:03:04,293
reduced to a hauler?
I'll make sure that he
31
00:03:04,294 --> 00:03:08,602
pays a price for the
magistrate's humiliation.
32
00:03:09,122 --> 00:03:10,939
Baron Huh!
33
00:03:11,033 --> 00:03:16,613
Stop this now.
This is Baron Huh's business.
34
00:03:16,930 --> 00:03:18,197
But...
35
00:03:19,993 --> 00:03:21,536
Baron.
36
00:03:21,668 --> 00:03:24,384
Yes, sir.
37
00:03:24,896 --> 00:03:28,774
I'm sure you know
why I'm here today.
38
00:03:28,775 --> 00:03:32,134
Of course, sir. We're in the
process of acquiring the very
39
00:03:32,135 --> 00:03:35,421
best products for
the Royal Repository.
40
00:03:35,963 --> 00:03:40,114
His Majesty is unwell,
so pay special attention to,
41
00:03:40,115 --> 00:03:41,836
the medicinal herbs.
42
00:03:41,837 --> 00:03:43,160
Do you understand?
43
00:03:43,692 --> 00:03:46,602
Of course, sir.
44
00:03:48,699 --> 00:03:55,552
By the way, there's been many
solicitations from merchants
45
00:03:55,553 --> 00:03:59,422
seeking to supply the goods
for the Royal Repository.
46
00:04:02,309 --> 00:04:05,644
I don't know why you're insisting
on keeping a son of a traitor in
47
00:04:05,645 --> 00:04:11,357
your company at the risk making
an enemy of Magistrate Song.
48
00:04:16,923 --> 00:04:22,976
Remember, you're not the
only merchant in the city.
49
00:04:29,829 --> 00:04:31,801
Get out of here!
50
00:04:31,895 --> 00:04:35,341
But you told us to stay!
How can you do this?
51
00:04:35,342 --> 00:04:36,599
No, we're not leaving!
52
00:04:36,600 --> 00:04:38,435
Out!
53
00:04:41,047 --> 00:04:45,551
You bastard! You just said
we were family from now on!
54
00:04:45,552 --> 00:04:51,026
Dream on!
Take a good look at yourself!
55
00:04:51,027 --> 00:04:55,543
Let us see the baron! We will
not leave before we see him!
56
00:04:55,709 --> 00:04:59,265
He's the one who wants you out.
57
00:05:08,071 --> 00:05:10,943
Let me pour.
58
00:05:13,180 --> 00:05:15,197
Sir, it's Supervisor Kim.
59
00:05:15,436 --> 00:05:16,918
Come in.
60
00:05:20,922 --> 00:05:22,955
Are they gone?
61
00:05:22,956 --> 00:05:25,647
Yes, we removed them from
the premises as you ordered.
62
00:05:36,002 --> 00:05:41,140
Get it out of your mind. Let's
forget about it and eat our dinner.
63
00:05:44,861 --> 00:05:48,380
Eat. You have to eat even
if you don't want to.
64
00:05:48,381 --> 00:05:53,237
You have to be strong if only
to beat people like that.
65
00:05:54,421 --> 00:06:02,489
You'll see. I won't let them
treat you like this forever.
66
00:06:04,331 --> 00:06:09,166
Eat. Eat up and get strong!
67
00:06:09,302 --> 00:06:12,638
We'll work hard and
show those bastards!
68
00:06:13,211 --> 00:06:17,309
Look, we have our starting
capital right here!
69
00:06:22,860 --> 00:06:24,623
Let's eat!
70
00:06:52,679 --> 00:06:54,513
Here you are.
71
00:06:55,449 --> 00:06:57,994
Thanks, and good luck
with the business!
72
00:06:58,255 --> 00:07:02,021
We'll be seeing you again!
73
00:07:17,877 --> 00:07:22,102
He started a pottery business?
Yi Soon-shin?
74
00:07:22,238 --> 00:07:23,809
Yes, Brother.
75
00:07:25,212 --> 00:07:30,332
I thought he'd leave the city after that.
I wonder why he is staying...
76
00:07:31,532 --> 00:07:33,420
What should we do?
77
00:07:34,025 --> 00:07:35,754
There's nothing more annoying
than a man who keeps getting
78
00:07:35,755 --> 00:07:38,134
up when you knock him down.
I'll let you handle him.
79
00:07:39,010 --> 00:07:41,211
You got it.
80
00:07:42,077 --> 00:07:43,725
Yes.
81
00:07:47,731 --> 00:07:50,173
Pottery! Pottery!
Get your pottery right here!
82
00:07:50,174 --> 00:07:53,176
Take home a magical jar that never
breaks and mends itself when it does!
83
00:07:53,719 --> 00:07:56,442
Boy, your fib is just a
tad too much, young man.
84
00:07:56,610 --> 00:07:59,852
It's the truth! You salt will
never go bad if you keep it in
85
00:07:59,853 --> 00:08:05,005
this jar, and it doubles
in amount the next morning!
86
00:08:05,391 --> 00:08:10,064
If that's true, this would
be a magic wand, not a jar!
87
00:08:10,461 --> 00:08:11,639
Take one home, Madam.
88
00:08:11,640 --> 00:08:13,548
This is our first sale of the day,
so we will give you a discount.
89
00:08:13,549 --> 00:08:16,594
All right, I'll buy one for
this handsome young man.
90
00:08:18,138 --> 00:08:19,307
Here.
91
00:08:19,308 --> 00:08:21,100
Is that all?
92
00:08:21,195 --> 00:08:23,169
First sale of the day, right?
93
00:08:23,170 --> 00:08:27,797
All right. Take it.
Enjoy it for a lifetime.
94
00:08:28,041 --> 00:08:29,017
Good luck with the business.
95
00:08:29,018 --> 00:08:31,114
Thank you.
Bye!
96
00:08:36,016 --> 00:08:37,082
This is just a start.
97
00:08:37,217 --> 00:08:40,011
You'll see. We'll make more money
than we can count!
98
00:08:43,297 --> 00:08:45,446
Pottery! Get your
pottery right here!
99
00:08:45,447 --> 00:08:49,452
Take home a magical jar that never
breaks and mends itself when it does!
100
00:08:51,528 --> 00:08:55,021
What is the meaning of this!
Stop this at once!
101
00:08:55,302 --> 00:08:59,391
What have we done to you
that you'd do this to us?
102
00:08:59,392 --> 00:09:03,918
We are from the merchant union!
103
00:09:04,064 --> 00:09:05,608
Don't you know that it is
against the law to set up
104
00:09:05,609 --> 00:09:08,487
a business without
proper authorization?
105
00:09:09,238 --> 00:09:12,720
What are you waiting for?
Destroy everything in sight
106
00:09:12,721 --> 00:09:15,131
so that they never set
foot in the bazaar again!
107
00:09:34,043 --> 00:09:35,674
Did you take care of them?
108
00:09:35,842 --> 00:09:41,720
Yes. They are flat broke, so
they'll have o leave the city.
109
00:09:43,357 --> 00:09:48,344
Idiots. They won't learn until
someone teaches them a lesson.
110
00:10:11,052 --> 00:10:14,452
Aren't you worried
about Soon-shin?
111
00:10:16,121 --> 00:10:19,668
Don't you care?
112
00:10:21,034 --> 00:10:22,692
Darn...
113
00:10:22,693 --> 00:10:26,990
I missed a big break thinking
only about the immediate profit.
114
00:10:27,491 --> 00:10:29,463
Sung-ryong!
115
00:10:31,059 --> 00:10:34,633
How could you be so cold?
116
00:10:35,659 --> 00:10:37,453
Would you like
to play a round?
117
00:10:37,671 --> 00:10:39,472
Never mind.
118
00:10:39,639 --> 00:10:47,913
I'm not into playing with tiny
stones on a small wooden board.
119
00:10:48,720 --> 00:10:53,538
But on this board is a
ruthless battlefield.
120
00:10:53,539 --> 00:10:58,591
Checkers is much like
game of life. Let us play.
121
00:10:58,592 --> 00:10:59,959
Never mind.
122
00:11:00,060 --> 00:11:03,295
If I had time for Checkers,
I'd be out looking for Soon-shin!
123
00:11:03,595 --> 00:11:06,465
I feel badly about
sending him off like that.
124
00:11:06,566 --> 00:11:12,231
Prudence and patience.
Hasty moves get you into trouble.
125
00:11:12,534 --> 00:11:16,821
If such rule applies to checkers,
doesn't it apply to life as well?
126
00:11:18,552 --> 00:11:20,356
Come on.
127
00:11:29,139 --> 00:11:31,757
May I help you?
128
00:11:32,459 --> 00:11:35,494
Is this the home of
the academy scholar?
129
00:11:46,547 --> 00:11:49,408
I heard how much
you enjoy checkers.
130
00:11:49,576 --> 00:11:53,817
It is a rare item from Ming
but I do not play checkers.
131
00:11:54,414 --> 00:11:57,349
As a junior scholar of the academy.
I humbly offer it to you as gesture
132
00:11:57,470 --> 00:12:00,753
of respect seeking your guidance.
Please accept it.
133
00:12:05,377 --> 00:12:12,208
Make your acquaintance. This is
Scholar Song Byung-tek of Ahsan.
134
00:12:12,532 --> 00:12:14,366
I'm Won Kyun.
135
00:12:16,798 --> 00:12:19,772
If you're from Ahsan,
you must know Soon-shin.
136
00:12:20,001 --> 00:12:21,707
Are you two close?
137
00:12:22,909 --> 00:12:29,253
I do know him, but how could I
be close to traitor's grandson?
138
00:12:31,245 --> 00:12:36,522
As I said before, I advise you
to stay away from him as well.
139
00:12:36,656 --> 00:12:39,525
What could you benefit from
associating with a traitor?
140
00:12:39,610 --> 00:12:43,596
Don't speak in haste!
141
00:12:44,023 --> 00:12:48,634
It is in your best interest.
The great exam is coming up soon.
142
00:12:48,822 --> 00:12:52,404
It could seriously hurt you
to be seen with a traitor.
143
00:12:52,536 --> 00:12:53,747
What did you say?!
144
00:12:54,655 --> 00:12:56,480
What's the meaning of this!
145
00:12:56,595 --> 00:12:59,182
First you expose your peer's
weakness, then you try to turn
146
00:12:59,183 --> 00:13:03,282
us against him?
Get out of here!
147
00:13:04,017 --> 00:13:07,353
Senior, are you going to
tolerate this man's insolence?
148
00:13:07,527 --> 00:13:08,988
You little bastard!
149
00:13:08,989 --> 00:13:12,925
Lave us now.
It's in your best interest.
150
00:13:26,146 --> 00:13:28,007
Let's go.
151
00:13:31,044 --> 00:13:32,770
Hey!
152
00:13:37,537 --> 00:13:39,585
You said these were valuable.
153
00:13:39,810 --> 00:13:42,741
Then you should take
good care of them!
154
00:13:52,632 --> 00:13:55,134
So that was the reason.
155
00:13:55,302 --> 00:13:59,605
That's why you turned
Soon-shin away so coldly.
156
00:14:00,995 --> 00:14:08,140
You're afraid Soon-shin's
background might hurt your future!
157
00:14:09,816 --> 00:14:12,895
Say something!
158
00:14:14,955 --> 00:14:19,358
"I refuse to learn if I can't
even defend my own friend!"
159
00:14:19,493 --> 00:14:24,111
What happened to the boy who
stood up to the schoolmaster?
160
00:14:25,676 --> 00:14:31,560
Do you feel differently now that
you are facing civil service?
161
00:14:32,005 --> 00:14:34,616
Does friendship mean
anything to you anymore?
162
00:14:44,307 --> 00:14:49,180
If I put my hand out to help him,
Soon-shin will give up trying...
163
00:15:01,735 --> 00:15:06,572
What are we doing here?
He won't take us back.
164
00:15:06,661 --> 00:15:08,874
The magistrate's son
won't let him.
165
00:15:09,009 --> 00:15:12,678
He may kick us out,
but I have to try.
166
00:15:14,548 --> 00:15:17,683
Why can't we just go
to Sir Won's house?
167
00:15:25,018 --> 00:15:27,836
Uh? Look who's back!
168
00:15:29,429 --> 00:15:31,096
Is the baron inside?
169
00:15:31,231 --> 00:15:33,065
What do you want with the baron?
170
00:15:33,250 --> 00:15:34,633
I need to see him.
171
00:15:34,801 --> 00:15:39,341
Dream on!
172
00:15:39,550 --> 00:15:42,741
He threw you out, remember?
173
00:15:42,742 --> 00:15:48,426
Hey you! You're talking to a nobleman!
Don't you dare talk to him that way?
174
00:15:48,938 --> 00:15:51,482
A nobleman?
Give me a break!
175
00:15:51,483 --> 00:15:55,830
You expect me to treat him
differently when you treat
176
00:15:55,831 --> 00:15:59,564
him as your equal calling him
by his first name?
177
00:15:59,565 --> 00:16:01,293
You little...
178
00:16:07,755 --> 00:16:10,134
There's a problem, sir.
179
00:16:10,916 --> 00:16:14,473
He's refusing the
release the goods?
180
00:16:14,838 --> 00:16:16,194
Yes, sir...
181
00:16:16,476 --> 00:16:21,213
How could you let this
situation get to this point?
182
00:16:21,581 --> 00:16:25,821
We've doing business with him for
five years, and he had promised to
183
00:16:25,822 --> 00:16:28,868
deliver the goods even if he
had to search the entire city...
184
00:16:29,285 --> 00:16:32,024
And you believed him?
185
00:16:32,425 --> 00:16:34,438
I'm sorry, sir...
186
00:16:34,866 --> 00:16:38,164
So how much does he want?
187
00:16:39,132 --> 00:16:41,600
Ten yangs per keun.
188
00:16:41,791 --> 00:16:45,805
Ten yangs?
That's double the market price!
189
00:16:46,892 --> 00:16:48,908
They've acquired all of ginseng
in the city, and there is not a
190
00:16:48,909 --> 00:16:53,813
single root available elsewhere.
And they know that our delivery
191
00:16:53,814 --> 00:16:57,208
date for the Royal
Repository is approaching...
192
00:16:58,533 --> 00:17:01,554
So you want me to take a loss?
193
00:17:01,693 --> 00:17:04,811
If we lose credibility,
we will lose business.
194
00:17:04,958 --> 00:17:07,626
Like Attendant Ju said...
195
00:17:07,627 --> 00:17:11,789
If this gets out to the other
merchants, they will take our
196
00:17:11,790 --> 00:17:14,733
company lightly and attempt
to exploit us the same way!
197
00:17:14,868 --> 00:17:17,703
What then?
198
00:17:21,053 --> 00:17:28,825
Say something! Have you
suddenly become mute?
199
00:17:29,534 --> 00:17:35,011
This is our failure, sir. But if
you'd do the deal just this once...
200
00:17:35,470 --> 00:17:37,957
I can't do that.
201
00:17:38,140 --> 00:17:39,612
Sir...
202
00:17:39,998 --> 00:17:44,390
Come up with a plan! Go to your
rooms and come up with a plan!
203
00:17:44,391 --> 00:17:49,961
None of you will have
a job here otherwise!
204
00:18:02,816 --> 00:18:10,292
You! How dare you come back here
and eavesdrop in our conversation!
205
00:18:10,491 --> 00:18:12,233
Get him out of here at once!
206
00:18:13,161 --> 00:18:17,511
I told you to leave!
Get out of here! Go!
207
00:18:17,631 --> 00:18:21,975
Sir, forgive me, but won't you
let me handle your problem?
208
00:18:22,069 --> 00:18:23,810
What?!
209
00:18:46,781 --> 00:18:49,028
I've come to purchase ginseng.
210
00:18:50,036 --> 00:18:52,298
Two hundred keuns?
211
00:18:52,456 --> 00:18:53,885
Yes.
212
00:18:54,234 --> 00:18:56,268
At ten yangs per keun?
213
00:18:56,523 --> 00:18:58,359
That's right.
214
00:18:59,726 --> 00:19:05,108
I'm in negotiation with another
buyer for my goods, but...
215
00:19:05,421 --> 00:19:09,949
Fine, if you make the purchase first,
they are yours.
216
00:19:11,816 --> 00:19:14,386
But there is one condition.
217
00:19:16,508 --> 00:19:18,190
Let me borrow the goods first.
218
00:19:18,325 --> 00:19:22,329
I will make the payment once the
quality of the goods is confirmed.
219
00:19:22,562 --> 00:19:26,636
You must be kidding. How could
I let you have such expensive
220
00:19:26,637 --> 00:19:29,463
merchandise and trust you
to pay me later?
221
00:19:39,467 --> 00:19:41,532
You can take these as security.
222
00:19:41,657 --> 00:19:44,725
If my boss likes the goods,
he will be content to pay
223
00:19:44,975 --> 00:19:48,177
double your asking price.
224
00:19:49,220 --> 00:19:51,457
Don't worry about the quality.
225
00:19:51,591 --> 00:19:55,926
Your boss won't buy from anywhere
else once he sees our ginseng.
226
00:19:56,969 --> 00:20:02,289
That is my hope as well.
But one can never be too careful.
227
00:20:06,930 --> 00:20:08,808
Sign your name mere.
228
00:20:08,975 --> 00:20:13,245
It says that you will take back
the goods if we are not satisfied.
229
00:20:14,147 --> 00:20:17,965
But you will pay the full
price and not a keun less
230
00:20:17,966 --> 00:20:20,730
if the quality is satisfactory?
231
00:20:25,477 --> 00:20:27,511
Very well.
232
00:20:49,720 --> 00:20:52,182
Is everyone here?
233
00:20:52,401 --> 00:20:53,715
Yes.
234
00:20:53,716 --> 00:20:56,789
By the way, why do you
needs these hobos?
235
00:20:56,923 --> 00:21:03,113
Broker Kim may recognize our
hauler and catch onto plot.
236
00:21:03,802 --> 00:21:05,377
Ah!
237
00:21:05,513 --> 00:21:09,635
You mean you didn't
know that, you idiot?
238
00:21:10,603 --> 00:21:13,409
Don't talk to me that way
in front of my men!
239
00:21:36,029 --> 00:21:42,543
How can you raise your price
by two fold all of a sudden?
240
00:21:42,658 --> 00:21:50,009
Let's make a deal. I'll meet
half way an pay you seven.
241
00:21:50,220 --> 00:21:53,944
Customers are lined up
to buy them at ten yangs.
242
00:21:53,945 --> 00:21:57,314
Oh dear, what do I do?
243
00:21:59,186 --> 00:22:06,818
Well, I'll give them to you
at nine since we are friends.
244
00:22:07,151 --> 00:22:09,795
I can't pay that kind of a price.
245
00:22:09,963 --> 00:22:16,018
Please my fellow,
give me a little break.
246
00:22:20,420 --> 00:22:22,241
Sir, may I come in?
247
00:22:22,242 --> 00:22:23,809
Yes, come in.
248
00:22:31,436 --> 00:22:34,253
A shipment of ginseng has
arrived from Geum-san, sir.
249
00:22:34,988 --> 00:22:39,592
Oh? How is the quality?
250
00:22:39,793 --> 00:22:42,027
Perhaps you should check
them out personally.
251
00:22:43,029 --> 00:22:44,497
Yes, that's a good idea.
252
00:22:44,598 --> 00:22:47,967
Sir, how about our deal?
253
00:22:48,118 --> 00:22:55,067
Didn't you hear Supervisor Kim?
I have my ginseng from Geum-san.
254
00:22:55,275 --> 00:22:59,979
But I'm sure the quality is
not has half as good as mine.
255
00:23:00,220 --> 00:23:03,482
I'll find out soon enough.
256
00:23:15,950 --> 00:23:20,099
The quality is quite decent.
What was the price?
257
00:23:20,267 --> 00:23:22,093
Five yangs.
258
00:23:22,417 --> 00:23:24,524
Five yang?!
259
00:23:24,525 --> 00:23:28,811
Good price, too.
Do they have the quantity?
260
00:23:28,916 --> 00:23:31,898
I don't think that's a concern, sir.
261
00:24:30,436 --> 00:24:34,891
I guess our worries are over.
262
00:24:36,309 --> 00:24:41,118
What are you standing there for?
You may go now.
263
00:24:41,452 --> 00:24:43,747
Sir...
264
00:24:43,987 --> 00:24:47,153
We'll be dealing with
Geum-san from now on.
265
00:24:47,287 --> 00:24:52,019
We won't be needing your
merchandise anymore.
266
00:24:59,844 --> 00:25:02,524
Sir...
267
00:25:29,167 --> 00:25:34,612
How could you do this? How
could you bring back the goods?
268
00:25:34,801 --> 00:25:38,952
But you've signed an
agreement, remember?
269
00:25:55,188 --> 00:25:59,460
I'm sure Broker Kim
learned his lesson?
270
00:25:59,679 --> 00:26:04,063
Yes, sir. Perhaps he'll sell
his ginseng at four yangs now.
271
00:26:04,197 --> 00:26:10,797
Four yangs? What do you think?
Would four yangs be reasonable?
272
00:26:11,505 --> 00:26:14,982
I'd advise you to give him
seven yangs as you had offered.
273
00:26:15,149 --> 00:26:20,009
Seven yangs?
Why?
274
00:26:20,562 --> 00:26:23,415
He was no lying about
this year being a bad year.
275
00:26:23,550 --> 00:26:25,954
At four yangs, he would
suffer a great loss.
276
00:26:25,955 --> 00:26:28,624
He deserves it after
what he tried to pull.
277
00:26:29,189 --> 00:26:32,792
But you are going to continue
doing business with him.
278
00:26:33,078 --> 00:26:38,898
If you show him integrity,
he will stop these dirty tactics.
279
00:26:39,138 --> 00:26:42,079
And you will be letting the other
merchants know that this company
280
00:26:42,080 --> 00:26:44,865
values credibility first and foremost.
281
00:26:45,105 --> 00:26:51,843
Yes, that's right!
That's absolutely right!
282
00:27:02,545 --> 00:27:12,905
Soon-shin, I'm so proud of you!
We're set! The baron loves you!
283
00:27:13,020 --> 00:27:15,649
You don't have to worry
about getting thrown out!
284
00:27:15,868 --> 00:27:17,704
Sit down.
285
00:27:18,171 --> 00:27:20,040
I appreciate the help, Mujik.
286
00:27:20,144 --> 00:27:22,700
Oh, I didn't do much...
287
00:27:22,701 --> 00:27:25,903
That's right.
He didn't do anything!
288
00:27:26,205 --> 00:27:28,124
How about you?
What did you do?
289
00:27:28,125 --> 00:27:30,784
All you did was to
ride on his coattails!
290
00:27:30,785 --> 00:27:33,686
Listen to this guy!
291
00:27:33,820 --> 00:27:36,856
I'm the one who
rallied the hobos!
292
00:27:36,957 --> 00:27:40,850
Yes, this would've been hard
to pull off without your men.
293
00:27:41,267 --> 00:27:42,884
Did you hear that?
294
00:27:47,534 --> 00:27:51,073
Baron Hun gave us this.
Have a drink with your men.
295
00:27:52,806 --> 00:27:57,376
You can't trust him with money!
He'll put it in his own pocket!
296
00:27:59,628 --> 00:28:03,372
What?! We merchants
live by put own code!
297
00:28:03,487 --> 00:28:09,412
I may be a con artist, but
I never dupe my own friends!
298
00:28:12,176 --> 00:28:16,695
Friends? Hooey!
That man is all talk.
299
00:28:21,345 --> 00:28:25,633
By the way, aren't we
going to have a drink?
300
00:28:37,951 --> 00:28:40,988
I found myself a gem!
301
00:28:41,087 --> 00:28:46,058
He's got guts and the brains.
302
00:28:46,059 --> 00:28:49,261
But I keep thinking
about what Sir Song said.
303
00:28:49,396 --> 00:28:52,389
I don't know if it is a
good idea to keep him.
304
00:28:55,802 --> 00:29:01,874
Magistrate Song has powerful
connections at the top.
305
00:29:02,008 --> 00:29:04,707
If we should fall out
of favor with him...
306
00:29:05,134 --> 00:29:07,780
I hope that doesn't happen.
307
00:29:07,914 --> 00:29:09,014
So, sir.
308
00:29:09,015 --> 00:29:14,971
But good men are
hard to come by.
309
00:29:17,329 --> 00:29:20,958
A nobleman whose future in
civil service is thwarted
310
00:29:20,959 --> 00:29:24,563
by his background... Then he
will find an alternative way
311
00:29:24,661 --> 00:29:29,699
to make something of himself.
Men make their greatest efforts
312
00:29:29,700 --> 00:29:34,935
when they are cornered
and desperate.
313
00:29:37,410 --> 00:29:43,917
And men of nobility
have a naive side.
314
00:29:43,918 --> 00:29:46,359
They will do anything, even give
up their lives, for those who
315
00:29:46,360 --> 00:29:49,688
acknowledge and appreciate them.
316
00:29:49,823 --> 00:29:55,928
Having said that, how could I
possibly turn away this gem?
317
00:29:56,332 --> 00:29:58,586
But Magistrate Song is...
318
00:29:59,754 --> 00:30:07,004
I'll let you in on something.
Power is not eternal.
319
00:30:07,118 --> 00:30:13,782
A businessman must know when
to get off the boat and get
320
00:30:13,783 --> 00:30:16,048
on a different one.
321
00:30:26,960 --> 00:30:33,374
Soon-shin, forget all
about your friends now.
322
00:30:36,002 --> 00:30:42,783
You and I will work
hard and get rich!
323
00:30:42,909 --> 00:30:46,645
We'll live in a big huge house and
wear the most expensive clothes.
324
00:30:46,737 --> 00:30:50,377
Who says you have to pass the
civil service exam and become a magistrate?
325
00:30:50,492 --> 00:30:55,855
This is much better than being a scholar.
326
00:30:56,123 --> 00:31:06,960
Right, Soon-shin?
Oh, nature calls again.
327
00:32:12,532 --> 00:32:15,953
What's wrong with you today?
You're way off the mark.
328
00:32:16,269 --> 00:32:18,466
We have our good
days and bad days.
329
00:32:19,606 --> 00:32:27,343
Kyun, what's
bothering you today?
330
00:32:28,375 --> 00:32:30,349
Nothing, sir.
331
00:32:30,484 --> 00:32:33,319
Your arrow says
that you are upset.
332
00:32:34,394 --> 00:32:37,890
How can I believe
your words?
333
00:32:38,243 --> 00:32:39,959
Forgive me, sir.
334
00:32:40,360 --> 00:32:43,501
The mind comes first
before the talent.
335
00:32:44,794 --> 00:32:48,738
You must learn to govern
your own mind and emotion.
336
00:32:49,202 --> 00:32:52,571
Only then you can stop
meaningless slaughter.
337
00:32:53,807 --> 00:32:56,909
I will remember that, Master.
338
00:32:58,357 --> 00:33:01,781
Did you say you have a friend
in the Sung-kyun Academy?
339
00:33:04,313 --> 00:33:05,700
Yes, sir.
340
00:33:05,701 --> 00:33:07,797
Bring him by.
341
00:33:08,172 --> 00:33:10,175
My friend Sung-ryong?
342
00:33:10,290 --> 00:33:12,949
I have a personal
favor to ask of him.
343
00:34:24,819 --> 00:34:28,355
Soon-shin, Soon-shin,
can you hear me?
344
00:34:30,317 --> 00:34:33,154
You're not a coward!
345
00:34:33,425 --> 00:34:38,673
You're a brave soldier of
the Gunchun-dong Brigade!
346
00:34:49,407 --> 00:34:54,810
Soon-shin, you can't slack off on
you're studies when you go to Ahsan.
347
00:34:54,811 --> 00:34:58,531
You have to study hard for us
to be together again, okay?
348
00:34:58,867 --> 00:35:05,325
Okay. I'll study hard and win first
place on a civil service exam.
349
00:35:05,450 --> 00:35:09,842
Let's go to Sung-Kyun Academy
together when we grow up.
350
00:35:09,957 --> 00:35:11,710
Can you do it?
351
00:35:15,485 --> 00:35:18,135
I wanted to keep the promise.
352
00:35:18,270 --> 00:35:22,861
But I may never be able to.
353
00:35:23,351 --> 00:35:30,205
The only thing I can do right now
is living to survive, that is all.
354
00:35:30,905 --> 00:35:32,897
Is that all right?
355
00:36:04,617 --> 00:36:07,500
Are you worried about Soon-shin?
356
00:36:08,654 --> 00:36:11,070
Is that why you're here?
357
00:36:12,890 --> 00:36:17,730
I can't figure you out. You're the
one who heartlessly threw him out.
358
00:36:19,461 --> 00:36:23,989
I couldn't understand...
359
00:36:25,825 --> 00:36:31,363
why you were determined to make
Soon-shin jump off this cliff when
360
00:36:31,364 --> 00:36:34,024
we were children.
361
00:36:35,567 --> 00:36:38,060
But I think I know now.
362
00:36:38,790 --> 00:36:44,079
Perhaps you felt the same
way then as I feel now.
363
00:36:47,448 --> 00:36:49,711
It's frustrating
364
00:36:50,211 --> 00:36:55,197
to watch a friend in need
unable to help...
365
00:36:58,494 --> 00:37:05,566
But I think that's better than
putting out my hand right now.
366
00:37:07,016 --> 00:37:10,572
The best we can do for him right
now is to trust him and let him
367
00:37:10,573 --> 00:37:12,731
find his path.
368
00:37:58,407 --> 00:38:02,058
Oh, it's already started!
369
00:38:04,822 --> 00:38:10,476
Is this really okay?
Can I really go?
370
00:38:10,675 --> 00:38:15,995
You worry too much.
Let's go! No one will know!
371
00:38:16,672 --> 00:38:18,230
Borem!
372
00:38:29,003 --> 00:38:31,851
Look at them! Look!
373
00:39:04,197 --> 00:39:08,109
Wow! Isn't that amazing?
374
00:39:20,562 --> 00:39:22,502
Where is Soon-shin anyway?
375
00:39:22,503 --> 00:39:24,997
He'll be here when he's ready.
376
00:39:25,099 --> 00:39:29,356
Why are you worried?
He's not your wife!
377
00:39:29,533 --> 00:39:31,608
But still...
378
00:39:43,552 --> 00:39:50,623
Wow? I've never seen her before?
Who is that beauty?
379
00:40:02,474 --> 00:40:04,935
Hey cutie, enjoying the fair?
380
00:40:04,936 --> 00:40:07,491
What do you want?
381
00:40:07,585 --> 00:40:13,134
I'm not talking to you.
What's your name?
382
00:40:13,249 --> 00:40:15,147
How dare you!
383
00:40:15,241 --> 00:40:17,900
Let's go, Borem.
384
00:40:26,715 --> 00:40:29,062
Are you looking for me?
385
00:40:31,075 --> 00:40:35,081
I asked you your name.
386
00:40:35,509 --> 00:40:37,104
Get out of our way!
387
00:40:37,272 --> 00:40:39,442
What?!
388
00:40:39,443 --> 00:40:43,541
It's fate that
brought us together.
389
00:40:43,666 --> 00:40:47,493
How about it?
Let me buy a drink.
390
00:40:48,171 --> 00:40:51,113
How dare you!
Step aside at once!
391
00:40:51,114 --> 00:40:55,766
Huh?! Listen to
this adorable wench!
392
00:40:55,767 --> 00:40:59,520
She's pretending like she
is a lady of nobility!
393
00:41:00,668 --> 00:41:07,458
Isn't she even cuter
when she's mad?
394
00:41:12,068 --> 00:41:15,855
How dare you!
Step aside at once!
395
00:41:17,315 --> 00:41:24,262
And if I refuse? Then what?
You audacious wench!
396
00:41:24,909 --> 00:41:26,349
What is the meaning of this!
397
00:41:26,567 --> 00:41:29,889
Stay out of it.
It's not your business!
398
00:41:30,052 --> 00:41:32,941
Why are you harassing a helpless
woman in board daylight?
399
00:41:32,942 --> 00:41:37,740
Who is harassing whom?
That wench slapped my face!
400
00:41:37,741 --> 00:41:39,879
That's enough!
401
00:41:43,509 --> 00:41:45,648
Talk about bad luck!
402
00:41:52,731 --> 00:41:54,806
You must've
been frightened.
403
00:41:54,963 --> 00:41:57,768
I'm afraid that man
had too much to drink.
404
00:41:57,924 --> 00:42:00,083
I apologize on his behalf.
405
00:42:02,034 --> 00:42:03,912
Let's go.
406
00:42:22,594 --> 00:42:24,276
Have a seat.
407
00:42:25,108 --> 00:42:26,912
You asked for me, sir?
408
00:42:26,913 --> 00:42:30,761
I want you to deliver
this to General Bang.
409
00:42:33,004 --> 00:42:37,020
It's an arrow made with a cow
bone from Ming, so handle it
410
00:42:37,021 --> 00:42:39,158
will extreme care.
411
00:42:39,663 --> 00:42:42,417
Yes, sir.
412
00:43:01,203 --> 00:43:04,426
We're here. I think
it's this house.
413
00:43:13,814 --> 00:43:15,702
Greetings, sir.
414
00:43:15,890 --> 00:43:20,020
I am Yi Soon-shin from Huh
Tae-man trading company.
415
00:43:39,275 --> 00:43:42,926
And Baron Huh sent me a letter?
416
00:43:43,395 --> 00:43:46,368
He told me to
bring back a reply.
417
00:43:52,595 --> 00:43:57,426
Please judge the character of the
young man delivering this letter.
418
00:43:57,427 --> 00:44:00,827
I intend to put him to important
service in the company.
419
00:44:05,605 --> 00:44:07,576
Who are you!
420
00:44:22,905 --> 00:44:24,466
Who are you!
421
00:44:30,066 --> 00:44:32,802
I've come to take your head!
422
00:44:38,694 --> 00:44:41,239
Recognize me?
423
00:44:51,160 --> 00:44:52,520
You!
424
00:44:56,609 --> 00:44:58,345
Father!
32985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.