All language subtitles for LeeShunShin.E010.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,336 --> 00:00:09,826 Soon-shin, let's stop and catch our breath! 2 00:00:10,128 --> 00:00:12,877 No, we have to be out of Chun-an by dawn. 3 00:00:12,878 --> 00:00:16,294 But I can't take another step! 4 00:00:17,107 --> 00:00:21,967 Let me get a drink of water at least! 5 00:00:39,167 --> 00:00:41,585 Chun-su, let's get going! 6 00:00:43,461 --> 00:00:46,919 Hold your horses! I have to finish up! 7 00:00:56,375 --> 00:00:57,669 Who are you?! 8 00:00:59,588 --> 00:01:03,669 An angel of death here to send you to hell? 9 00:01:10,066 --> 00:01:13,419 Soon-shin! Run! 10 00:01:44,856 --> 00:01:47,126 That way. I'll take this road. 11 00:02:08,795 --> 00:02:10,251 Gotcha! 12 00:02:39,451 --> 00:02:42,997 What happened? Wake up! 13 00:02:54,080 --> 00:02:55,824 Hush up! 14 00:02:59,412 --> 00:03:01,440 Wait a minute. 15 00:03:42,003 --> 00:03:46,244 All of our problems be over once we get to the capital city. Right? 16 00:03:47,920 --> 00:03:51,359 Well, I guess we don't have much choice even that isn't the case. 17 00:03:51,635 --> 00:03:54,572 There is no going back now... 18 00:03:57,670 --> 00:04:03,284 Soon-shin, to be honest I'm pretty scared. 19 00:04:05,128 --> 00:04:10,335 We will have to go, right? We have to go and give it a shot, right? 20 00:04:54,011 --> 00:04:58,492 The capital city is on the other side of this gate? 21 00:05:00,045 --> 00:05:04,383 I'm going to forget everything. 22 00:05:04,586 --> 00:05:10,252 My poor father, Ahsan, everything. 23 00:05:11,333 --> 00:05:13,587 And I'm going to make something of my self. 24 00:05:13,588 --> 00:05:17,836 You'll see. I'm going to be even more successful than you! 25 00:05:35,836 --> 00:05:37,044 Next! 26 00:05:43,128 --> 00:05:47,460 Where did I put my ID plaque? 27 00:05:51,275 --> 00:05:54,263 Where did it go? 28 00:05:54,753 --> 00:05:57,968 Don't hold up the line! 29 00:06:01,373 --> 00:06:03,252 Here it is! 30 00:06:09,260 --> 00:06:12,064 Here. I found it. 31 00:06:17,336 --> 00:06:18,794 Next! 32 00:06:22,778 --> 00:06:28,320 Wait! Wait a minute! Where are you folks going? 33 00:06:28,420 --> 00:06:30,857 Who wants to know? 34 00:06:31,116 --> 00:06:35,414 I think we might be from the same town. 35 00:06:35,415 --> 00:06:38,819 Aren't you from Ahsan somewhere? 36 00:06:38,820 --> 00:06:41,037 How did you know? That's right, we're from Ahsan. 37 00:06:41,038 --> 00:06:46,593 Wow! What are the odds for running into someone from the same town in 38 00:06:46,594 --> 00:06:51,992 this big city? I'm so glad to meet you! 39 00:06:52,100 --> 00:06:53,335 So are we! Where in Ahsan are you from? 40 00:06:53,336 --> 00:06:59,435 Let me talk. My guess is this is our first time in the city. 41 00:06:59,627 --> 00:07:04,166 How about it? Do you need a cheap and decent room? 42 00:07:04,683 --> 00:07:07,052 That's right. We have a place to stay. 43 00:07:07,053 --> 00:07:14,846 Don't you know how hard it is to get a room these days? 44 00:07:15,005 --> 00:07:17,058 What are you doing? Let go! 45 00:07:18,184 --> 00:07:23,007 I'm not going to take you bag! Let me carry it for you! 46 00:07:23,008 --> 00:07:26,085 We appreciate your kindness, but we have a destination. 47 00:07:26,194 --> 00:07:27,345 Let's go. 48 00:07:31,569 --> 00:07:35,751 Darn it! 49 00:07:37,578 --> 00:07:42,585 Sung-kyun Academy, the highest educational institution in Chosun dynasty 50 00:07:45,138 --> 00:07:53,140 Wow, they all look so dapper! So this is Sung-kyun Academy! 51 00:07:53,799 --> 00:07:57,288 It's the biggest schoolhouse I've ever seen. 52 00:07:58,448 --> 00:08:02,403 Let's look for him. What does he look like? 53 00:08:28,957 --> 00:08:31,627 Aren't you going to look for your friend? 54 00:08:31,702 --> 00:08:35,181 Huh? Oh, I don't think we can find him. 55 00:08:35,306 --> 00:08:39,930 There are so many of them, and I can't make out their faces. 56 00:08:39,931 --> 00:08:42,600 Then what? Should I go up and ask someone? 57 00:08:42,601 --> 00:08:46,248 No, we can go to his house later. 58 00:08:46,249 --> 00:08:49,227 All right. Then let's go somewhere and get some food. 59 00:08:49,344 --> 00:08:52,231 I'm starving. 60 00:08:58,782 --> 00:09:00,568 How do you do, sir? 61 00:09:01,569 --> 00:09:04,106 Let us go inside. 62 00:09:12,753 --> 00:09:15,835 I've wanted to meet you. 63 00:09:16,164 --> 00:09:19,452 You placed first on the civil service exam in Own-yang? 64 00:09:19,819 --> 00:09:21,738 Yes, sir. 65 00:09:22,147 --> 00:09:26,211 Then perhaps you know a scholar named Yi Soon-shin. 66 00:09:28,940 --> 00:09:31,159 Yi Soon-shin? 67 00:09:34,105 --> 00:09:39,460 Stop drooling over his food and get another bowl for yourself! 68 00:09:39,461 --> 00:09:42,127 I can't. It's too expensive! 69 00:09:42,128 --> 00:09:45,028 Expensive? It's just a bowl of porridge! 70 00:09:46,155 --> 00:09:49,334 Can't you give me just a little bit more for free? 71 00:09:49,443 --> 00:09:54,208 You got to be kidding! If you want more, you have to pay! 72 00:09:54,517 --> 00:09:56,553 Have mine. 73 00:09:57,330 --> 00:10:00,919 No, you didn't have anything all day either. 74 00:10:01,001 --> 00:10:04,305 Take it. I don't have much of an appetite. 75 00:10:05,532 --> 00:10:07,025 Really? 76 00:10:07,117 --> 00:10:11,826 Well, there's no sense in wasting food, so I'll help you out. 77 00:10:30,609 --> 00:10:34,055 Oh no! My sack! 78 00:10:35,465 --> 00:10:41,585 My food! Come back here and pay for the food! 79 00:10:42,625 --> 00:10:46,822 Thief! Stop the thief! 80 00:10:48,049 --> 00:10:49,877 Out of my way! Out of my way! 81 00:10:50,003 --> 00:10:51,877 Thief! Stop the thief! 82 00:10:52,003 --> 00:10:58,530 My sack! Don't let him get away! 83 00:11:08,821 --> 00:11:16,282 My sack! Don't let him get away! 84 00:11:19,612 --> 00:11:23,133 Soon-shin! Don't let him get away! 85 00:11:29,124 --> 00:11:31,060 Let go of me! 86 00:11:31,061 --> 00:11:34,390 You bastard! Return the sack! 87 00:11:40,948 --> 00:11:44,127 You...! You're that... 88 00:11:44,878 --> 00:11:48,002 Soon-shin! 89 00:12:02,753 --> 00:12:05,026 This doesn't concern you. Let us through! 90 00:12:05,027 --> 00:12:07,696 Get out of our way! 91 00:12:37,610 --> 00:12:43,168 Country bumpkins! Let's go! 92 00:13:45,379 --> 00:13:47,866 You must be new in the city. 93 00:13:47,999 --> 00:13:50,335 This place is full of thieves. Be careful. 94 00:13:56,310 --> 00:14:00,784 My sack, Soon-shin, my sack! 95 00:14:00,878 --> 00:14:06,157 That was everything my father left behind for me to start a business! 96 00:14:06,158 --> 00:14:07,636 Wait... 97 00:14:17,949 --> 00:14:23,049 Yes, you are! You're Soon-shin! 98 00:14:25,252 --> 00:14:26,838 Kyun... 99 00:14:27,030 --> 00:14:34,489 Yes, it's me! Won Kyun! How long has it been? 100 00:14:36,785 --> 00:14:39,330 Who? Who is back? 101 00:14:39,989 --> 00:14:42,959 Hey Bookworm, over here! 102 00:14:44,261 --> 00:14:47,841 Who is this? 103 00:14:50,361 --> 00:14:52,522 I would've never recognized you! 104 00:14:52,606 --> 00:14:55,650 Let us go somewhere an have a drink. 105 00:14:55,726 --> 00:14:57,470 There's nothing like wine for tired feet! 106 00:14:57,554 --> 00:15:00,249 Yes, of course! 107 00:15:31,503 --> 00:15:36,835 What are you doing over there? Come and sit down! 108 00:15:47,742 --> 00:15:49,627 Let me pour a round. 109 00:15:49,628 --> 00:15:51,580 Yes, pour. 110 00:15:52,681 --> 00:15:54,917 None for me. 111 00:15:55,026 --> 00:16:00,039 Pease don't refuse today. You must drink with us. 112 00:16:01,992 --> 00:16:04,078 Chun-su, have another shot. 113 00:16:05,179 --> 00:16:07,174 I'm all right... 114 00:16:09,377 --> 00:16:11,238 Your servant? 115 00:16:12,506 --> 00:16:18,755 Huh? I'm salt merchant Yim Chun-su, Soon-shin's friend. 116 00:16:18,756 --> 00:16:25,013 Ridiculous! How could a peasant be a nobleman's friend? 117 00:16:25,131 --> 00:16:28,194 Huh? But... 118 00:16:29,061 --> 00:16:30,877 Soon-shin... 119 00:16:31,340 --> 00:16:34,335 Friendships is about sharing your thoughts and feelings. 120 00:16:34,336 --> 00:16:37,483 Does it really matter what social class you belong to? 121 00:16:37,878 --> 00:16:41,405 Our situation are not much different. 122 00:16:42,461 --> 00:16:43,232 But... 123 00:16:43,233 --> 00:16:46,612 Ahsan is unlike the capital in many ways. 124 00:16:46,796 --> 00:16:52,153 Customs that are strictly followed here may be loosely adhere to there. 125 00:16:53,597 --> 00:16:56,627 If this man is Soon-shin fiend that makes him our friend as well. 126 00:16:56,628 --> 00:16:59,364 Let me pour you a drink. 127 00:17:00,223 --> 00:17:02,835 Gosh, much obliged... 128 00:17:04,797 --> 00:17:07,919 By the way Soon-shin, what brings you to the capital? 129 00:17:08,001 --> 00:17:10,880 I thought you'd be busy preparing for the civil service exam. 130 00:17:15,528 --> 00:17:17,906 Cabin fever. 131 00:17:19,100 --> 00:17:23,514 I wanted to see the capital city and see the two of you. 132 00:17:24,850 --> 00:17:30,640 I guess you needed a break. I bet you are glued to your desk at home. 133 00:17:30,982 --> 00:17:33,778 I'm glad you are here! 134 00:17:36,003 --> 00:17:38,001 Cheers! 135 00:17:46,862 --> 00:17:54,756 The clear sky is full of stars... 136 00:17:55,115 --> 00:18:03,327 and our hearts are full of worries... 137 00:18:03,410 --> 00:18:09,652 Brothers, let us go somewhere else and have another drink. 138 00:18:09,836 --> 00:18:12,080 We had enough for the night, my man. 139 00:18:12,081 --> 00:18:13,590 Body can tolerate only so much wine. 140 00:18:13,591 --> 00:18:15,476 Sung-ryong is right. 141 00:18:16,119 --> 00:18:21,752 Come on! A man shouldn't do anything half way! 142 00:18:21,920 --> 00:18:25,566 Let's go! Let's go! 143 00:18:26,086 --> 00:18:30,263 Soon-shin! Wake up! 144 00:18:39,868 --> 00:18:42,981 Take him inside. 145 00:18:48,999 --> 00:18:51,827 I'm surprised... 146 00:18:53,170 --> 00:18:55,699 Don't you think he's acting strange? 147 00:18:57,295 --> 00:19:00,740 He didn't even touch alcohol when I visited him a few years back. 148 00:19:00,873 --> 00:19:05,371 He's a grown man now. 149 00:19:07,708 --> 00:19:12,502 We can't chastise him about having few drinks. 150 00:19:13,128 --> 00:19:16,119 That was not just a few drinks. 151 00:19:16,553 --> 00:19:23,254 What could've happened in Ahsan for him to be drowning himself in wine? 152 00:19:45,745 --> 00:19:49,041 Rest comfortably. 153 00:19:53,413 --> 00:20:01,224 Oh, my joints! I'm exhausted! 154 00:20:08,045 --> 00:20:10,669 Are you really Soon-shin's friend? 155 00:20:11,112 --> 00:20:13,210 Huh? Yes, sir. 156 00:20:13,878 --> 00:20:19,608 Then answer my questions truthfully. 157 00:20:26,892 --> 00:20:28,286 It's me! 158 00:20:28,545 --> 00:20:30,480 Come in. 159 00:20:35,379 --> 00:20:38,408 Did you know about this? 160 00:20:39,835 --> 00:20:43,044 Did you know why Soon-shin is acting like this? 161 00:20:46,361 --> 00:20:48,752 Are you referring to the civil service exam? 162 00:20:48,940 --> 00:20:53,079 You knew. Why didn't you tell me? 163 00:20:54,139 --> 00:20:57,026 What's telling you going to change? 164 00:20:57,677 --> 00:20:59,335 Sung-ryong! 165 00:20:59,545 --> 00:21:02,818 We're getting a draft. Would you shut the door? 166 00:21:59,003 --> 00:22:01,116 You're up early. 167 00:22:13,441 --> 00:22:18,539 Riding helps me release my frustrations. 168 00:23:28,705 --> 00:23:40,621 First you buy a row of good chicken eggs and hatch them. 169 00:23:40,753 --> 00:23:45,787 Then you sell those chicken for baby pigs. Then you sell those 170 00:23:45,788 --> 00:23:50,544 pigs for cows. And before you know it, you're rich! 171 00:23:51,437 --> 00:23:56,419 So how many cows do you have at your farm? 172 00:23:56,621 --> 00:24:02,538 I don't have them yet, but I will just as soon as I find my sack. 173 00:24:02,847 --> 00:24:05,627 You'd better off waiting for the pig to lay an egg! 174 00:24:05,711 --> 00:24:06,502 Huh? 175 00:24:06,503 --> 00:24:09,940 That'll be faster than waiting for your sack to reappear. 176 00:24:13,312 --> 00:24:18,127 What's this smell? It's beef soup! Where do we eat? 177 00:24:18,210 --> 00:24:21,815 You can't eat before your master! 178 00:24:21,920 --> 00:24:25,752 Who is my master? Soon-shin is my friend! 179 00:24:25,753 --> 00:24:28,624 Sure, whatever! 180 00:24:28,741 --> 00:24:33,314 If Sir Yi is your friend, the Prime Minister is my friend! 181 00:24:34,232 --> 00:24:37,585 Good grief! How come you Seoul folks don't believe people? 182 00:24:37,669 --> 00:24:39,377 Should I call Soon-shin over and prove to you? 183 00:24:39,856 --> 00:24:41,675 So, what's your plan now? 184 00:24:43,878 --> 00:24:46,924 He will stay with me from now on. 185 00:24:47,461 --> 00:24:51,127 - Kyun... - Come with me after breakfast. 186 00:24:52,006 --> 00:24:55,710 Are you on to go with Kyun? 187 00:24:56,813 --> 00:24:57,794 Pardon? 188 00:24:58,420 --> 00:25:01,987 You didn't come here expecting me or Kyun to take care of you, did you? 189 00:25:03,180 --> 00:25:05,900 What are you trying to say? 190 00:25:06,859 --> 00:25:10,624 I'd like to know if he left Ahsan without thinking about his future. 191 00:25:10,808 --> 00:25:16,165 What's wrong with you? If a friend needs help, you should help him! 192 00:25:16,315 --> 00:25:18,819 We're not children anymore. 193 00:25:18,820 --> 00:25:22,488 A friend shouldn't rely on another friend for his livelihood, 194 00:25:22,489 --> 00:25:24,405 and he definitely shouldn't cause him harm. 195 00:25:25,822 --> 00:25:27,249 What's wrong with you? 196 00:25:27,391 --> 00:25:31,096 You and both have barely gotten out start in this world. 197 00:25:31,097 --> 00:25:32,765 We don't have the capacity to assume responsibility for another 198 00:25:32,766 --> 00:25:36,562 person's life. There are people who expect great things from us. 199 00:25:36,646 --> 00:25:39,233 Sung-ryong, how could you...! 200 00:25:39,234 --> 00:25:40,801 Stop. 201 00:25:42,586 --> 00:25:47,870 Please don't argue. Of course I have a plan. 202 00:25:48,554 --> 00:25:52,335 I'm here only because I wanted to see you. I never intended to rely on you. 203 00:25:52,501 --> 00:25:53,852 Soon-shin? 204 00:25:54,586 --> 00:25:56,389 I'll get going now. 205 00:26:05,268 --> 00:26:09,419 How could you do this? You know the situation he is in! 206 00:26:09,586 --> 00:26:12,919 It's not my problem. If he can't enter government service, 207 00:26:12,920 --> 00:26:14,965 he will look for other alternatives. 208 00:26:21,878 --> 00:26:23,127 Soon-shin! 209 00:26:25,378 --> 00:26:26,627 Let's go. 210 00:26:26,739 --> 00:26:30,502 Go where? We haven't had breakfast yet. 211 00:26:32,545 --> 00:26:33,960 Soon-shin! 212 00:26:35,211 --> 00:26:43,235 Kyun, do you still see Soon-shin as little boy that shook in fear 213 00:26:43,236 --> 00:26:45,419 atop a waterfall? 214 00:26:45,781 --> 00:26:47,294 Sung-ryong... 215 00:26:47,420 --> 00:26:50,589 Don't you know the reality that lies before Soon-shin? 216 00:26:50,961 --> 00:26:53,451 They shut him out of the royal court because his clan was marked traitors. 217 00:26:53,576 --> 00:26:57,752 There's nothing you can do for him that will change that. 218 00:27:01,168 --> 00:27:07,292 And no one know if that door will ever open up for him. 219 00:27:07,810 --> 00:27:10,756 Then what does mean? 220 00:27:12,628 --> 00:27:17,241 If Soon-shin is to have any kind of future, he needs to become strong. 221 00:27:23,141 --> 00:27:26,112 So he threw you out? 222 00:27:26,337 --> 00:27:30,818 Wasn't he the one who sent you all those letters and gifts? 223 00:27:30,819 --> 00:27:34,182 How could he throw you out on the street just because you didn't pass the exam? 224 00:27:34,307 --> 00:27:37,846 Now that Won Kyun fellow is a real man. He's generous. 225 00:27:37,847 --> 00:27:41,210 He told me to come with you to this house. 226 00:27:41,211 --> 00:27:44,585 Where is his house? That's were we're going, right? 227 00:27:44,586 --> 00:27:46,710 No, we're not going there. 228 00:27:46,878 --> 00:27:51,459 Huh? Oh, for goodness sakes! Then where are we going? 229 00:27:51,534 --> 00:27:54,835 We lost all our money and we have nowhere else to go! 230 00:27:55,748 --> 00:28:01,387 Huh? Are you ignoring me? You can at least pretend o listen! 231 00:28:01,388 --> 00:28:05,543 Am I wishing you harm? I only want what's best for you! 232 00:29:00,403 --> 00:29:01,604 What are we doing here? 233 00:29:01,605 --> 00:29:05,669 We have to find work or we'll starve to death. 234 00:29:05,878 --> 00:29:08,247 I may not look it, but I'm a strong man who can carry three 235 00:29:08,248 --> 00:29:11,927 sacks of heavy salt at a time. You can lift two, can't you? 236 00:29:12,135 --> 00:29:13,963 Will they hire just anyone off the street? 237 00:29:13,964 --> 00:29:16,544 How could anyone turn away good looking men like us? 238 00:29:16,670 --> 00:29:19,752 Let's go! Let's give it a shot. 239 00:29:21,563 --> 00:29:23,240 What? 240 00:29:26,495 --> 00:29:28,564 It's that thief! 241 00:29:34,211 --> 00:29:38,127 Sir, where are you from? 242 00:29:38,294 --> 00:29:40,771 Dae-gu, right? 243 00:29:40,871 --> 00:29:42,849 I knew it! So am I! 244 00:29:42,850 --> 00:29:44,535 Isn't that heavy? Let me give you a hand. 245 00:29:44,536 --> 00:29:46,371 No, get out of here! 246 00:29:51,586 --> 00:29:55,851 - Excuse me, sir! - Are you talking to me? 247 00:29:55,852 --> 00:29:58,680 Yes! Do you see anyone else around? 248 00:29:58,681 --> 00:30:04,587 You look familiar. Where are you from? 249 00:30:05,020 --> 00:30:07,166 I'm from Naju... 250 00:30:07,167 --> 00:30:11,530 I knew it! So am I! We are neighbors! 251 00:30:11,605 --> 00:30:16,819 I must tell you. Merchants here are very territorial, and they 252 00:30:16,820 --> 00:30:21,793 will break your dishes before you set your tent! 253 00:30:21,918 --> 00:30:27,268 Would you like me to show you around? 254 00:30:29,304 --> 00:30:31,299 Out of the way! 255 00:30:31,808 --> 00:30:34,435 These goods are going to lord Park's manor! 256 00:30:36,379 --> 00:30:40,793 Why didn't he tell me that in the first place? 257 00:30:40,926 --> 00:30:43,254 Talk about bad luck! 258 00:30:43,438 --> 00:30:45,232 That bastard! 259 00:30:45,349 --> 00:30:46,917 Why are you stopping me? 260 00:30:46,918 --> 00:30:49,787 Our worries will be over once we get back my sack that he stole from me! 261 00:30:49,887 --> 00:30:54,502 What if he denies it? We need proof before we do anything! 262 00:30:55,295 --> 00:30:56,604 I guess... 263 00:30:58,382 --> 00:30:59,460 Come. 264 00:31:28,431 --> 00:31:31,693 Where is hat thief going? 265 00:31:32,511 --> 00:31:34,572 What now? 266 00:31:39,045 --> 00:31:40,181 Let's go. 267 00:31:40,314 --> 00:31:42,242 How are we going to get in? 268 00:31:42,350 --> 00:31:43,786 Follow me. 269 00:31:44,395 --> 00:31:46,616 But the gate is that way... 270 00:32:42,500 --> 00:32:46,163 No, this way! 271 00:32:51,796 --> 00:32:55,919 I think we're lost! What if we can't find a way out? 272 00:32:56,552 --> 00:33:01,142 This way! This way! Hurry! 273 00:33:11,670 --> 00:33:13,776 Where are we? 274 00:33:14,461 --> 00:33:17,794 I hope we didn't walk into a tiger's cave. 275 00:33:18,407 --> 00:33:20,502 What do we do now? 276 00:33:23,156 --> 00:33:26,718 Wow! What is all this? 277 00:33:32,227 --> 00:33:41,835 Wow! One of these could buy all the salterns in Ahsan! 278 00:33:43,660 --> 00:33:46,046 Where are we? 279 00:33:57,496 --> 00:34:00,419 I trust that everything went smoothly? 280 00:34:00,420 --> 00:34:04,506 Don't worry, sir. No one knows that we transferred the goods. 281 00:34:05,086 --> 00:34:07,794 Make sure none of it gets distributed within the city. 282 00:34:07,960 --> 00:34:09,354 Of course not. 283 00:34:09,520 --> 00:34:13,426 Arrangements have been made for distribution in Ansung. 284 00:34:15,620 --> 00:34:19,200 You and I must take this to our graves. 285 00:34:19,378 --> 00:34:24,627 Of course, sir. But what if someone catches on to what we're doing? 286 00:34:24,753 --> 00:34:30,149 Don't worry. I've altered the books perfectly. Let's go. 287 00:34:40,138 --> 00:34:43,417 What are you trying to do? Kill me? 288 00:34:45,362 --> 00:34:47,239 Who is in here?! 289 00:34:55,628 --> 00:34:57,460 Who are these men? 290 00:34:57,955 --> 00:35:01,101 We found them hiding in the dry goods warehouse. 291 00:35:01,243 --> 00:35:05,648 The dry goods warehouse? That is restricted area. 292 00:35:06,007 --> 00:35:07,460 Yes, sir. 293 00:35:07,660 --> 00:35:14,420 This explain the discrepancies in the books lately! 294 00:35:14,787 --> 00:35:19,169 It is true that we were in the warehouse, but we're not thieves! 295 00:35:19,335 --> 00:35:23,835 No, we are no thieves! Those other guys were! 296 00:35:24,092 --> 00:35:29,040 Other guys? If that's true, did you see their faces? 297 00:35:29,041 --> 00:35:32,796 Well, it was so dark in there, and... 298 00:35:32,797 --> 00:35:36,793 Where do you think you are? 299 00:35:42,295 --> 00:35:48,360 You must've worked with someone from the inside. Who are they? 300 00:35:48,361 --> 00:35:50,932 You are mistaken! We didn't do anything wrong! 301 00:35:50,933 --> 00:35:54,837 They leave me no choice. Locck them up in the cellar! 302 00:35:55,086 --> 00:35:58,066 They are not to be feed a drop of water until they expose their accomplice! 303 00:35:58,067 --> 00:35:59,726 Yes, sir! 304 00:36:02,211 --> 00:36:05,485 Very well, I will expose anything! 305 00:36:05,920 --> 00:36:10,666 Now you're talking. Who is your accomplice? 306 00:36:10,867 --> 00:36:12,585 But first let me speak to the baron! 307 00:36:12,586 --> 00:36:17,519 Ha. You sneaky little rat! You are request the baron? 308 00:36:17,670 --> 00:36:20,791 He's a busy man! 309 00:36:20,961 --> 00:36:24,627 I will not expose my accomplice to anyone except the baron. 310 00:36:24,763 --> 00:36:26,460 How dare you? 311 00:36:26,541 --> 00:36:28,627 What's this commotion? 312 00:36:45,545 --> 00:36:51,591 You won't leave this place in on piece if you utter nonsense. 313 00:36:51,878 --> 00:36:54,095 You do know that, don't you? 314 00:36:54,654 --> 00:36:56,532 Of course, sir. 315 00:36:56,882 --> 00:36:59,887 So, who is the culprit? 316 00:37:01,170 --> 00:37:04,474 First I must ask a question. Where there any shipment of 317 00:37:04,475 --> 00:37:06,910 dry goods that came in through the pier today? 318 00:37:07,378 --> 00:37:11,450 There was a ship from Cholla, but what does that have 319 00:37:11,451 --> 00:37:13,419 anything to do with this? 320 00:37:13,754 --> 00:37:17,676 Then the supervisor who oversaw the unloading of those goods is 321 00:37:17,795 --> 00:37:19,521 the culprit. 322 00:37:21,253 --> 00:37:23,044 How can you be certain? 323 00:37:24,870 --> 00:37:29,469 We entered your warehouse by mistake and overheard a conversation between two men. 324 00:37:32,336 --> 00:37:38,835 I didn't see their faces, but their shoes were soaked with water and mud. 325 00:37:41,086 --> 00:37:45,803 Muddy shoes on dry day would mean that they worked at the waterfront, 326 00:37:46,212 --> 00:37:52,270 and one of them seemed to hold a position handling the books. 327 00:37:53,586 --> 00:37:56,469 A supervisor that was at the pier... 328 00:37:57,529 --> 00:38:01,251 Why didn't you expose this man earlier when you were accused? 329 00:38:01,836 --> 00:38:07,419 I wanted to find a way to cause no loss to both you and myself. 330 00:38:08,287 --> 00:38:11,442 Find way to cause no loss? 331 00:38:12,211 --> 00:38:16,373 I'm sure it takes many years of experience to become a supervisor 332 00:38:16,507 --> 00:38:20,863 in a large company like this, and I can imagine the time and effort 333 00:38:21,155 --> 00:38:23,877 you invested in training this man. If i had exposed him at the scene 334 00:38:23,878 --> 00:38:26,428 you would have had no choice but to remove him, and that may not 335 00:38:26,512 --> 00:38:30,084 be in the best interest of the company. 336 00:38:33,246 --> 00:38:36,134 And if this man happens to be a respected man, I wouldn't be 337 00:38:36,135 --> 00:38:39,972 doing myself any favors by turning him in. 338 00:38:39,973 --> 00:38:45,838 Thus, it's my loss to lose a supervisor and you loss to 339 00:38:46,047 --> 00:38:50,544 complicate your future? 340 00:38:51,378 --> 00:38:52,889 Yes, sir. 341 00:39:04,353 --> 00:39:08,809 Feed these men and find them a room. 342 00:39:09,086 --> 00:39:09,960 But they're...! 343 00:39:09,961 --> 00:39:13,540 We can always use another hauler. 344 00:39:14,225 --> 00:39:17,627 Are you offering us work? 345 00:39:17,628 --> 00:39:20,032 Why? Don't you want to work? 346 00:39:20,416 --> 00:39:26,742 Of course we do! We will work our hands to the bone! 347 00:39:29,195 --> 00:39:31,031 I'd like a word with you. 348 00:39:48,211 --> 00:39:55,574 It seems we have a thief in the inside. Did you know about this? 349 00:39:56,935 --> 00:39:58,495 No. sir! 350 00:40:03,718 --> 00:40:08,608 That boy knows who it is but refused o reveal his name. 351 00:40:13,253 --> 00:40:16,735 Ten good men can't make up for one thief. 352 00:40:16,810 --> 00:40:21,960 I'm counting on you to keep this thief away. 353 00:40:22,709 --> 00:40:25,489 I will do that, sir. 354 00:40:34,343 --> 00:40:39,741 Am I dreaming?! I thought we were doomed, but we are being fed! 355 00:40:41,085 --> 00:40:47,127 What did you say to the Baron? Did you catch the real culprit? 356 00:40:47,420 --> 00:40:49,138 Just eat. 357 00:40:49,222 --> 00:40:53,712 Who is the culprit? Is it that bastard? 358 00:40:53,879 --> 00:40:57,600 That thief with the slanted eyes that took my sack? 359 00:40:59,003 --> 00:41:04,225 Darn, talk about having a bad day. Nothing's going right! 360 00:41:11,176 --> 00:41:13,229 Stop that man? 361 00:41:28,595 --> 00:41:32,316 Stop, you bastard! Stop! 362 00:41:34,820 --> 00:41:37,348 Soon-shin, get him! 363 00:41:48,638 --> 00:41:51,910 I got you, you bastard! 364 00:41:56,086 --> 00:42:00,497 Look who's here! If it isn't Yi Soon-shin! 28038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.