All language subtitles for La signora della notte (Lady of the Night).1986.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,500 --> 00:00:21,200 Baise-moi ! Baise-moi fort ! 2 00:00:21,500 --> 00:00:23,700 Simona ! Simona ! 3 00:00:24,600 --> 00:00:26,500 Je veux t'épouser ! 4 00:00:30,500 --> 00:00:32,300 Pourquoi tu ne me réponds pas ? 5 00:00:33,500 --> 00:00:35,200 Tu ne veux pas m'épouser ? 6 00:00:40,200 --> 00:00:45,100 Marco, tu es le plus cool ! 7 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 Cockie, que fais-tu ici en ce moment ? 8 00:01:51,500 --> 00:01:53,000 Va coucher ! Allez ! 9 00:02:24,500 --> 00:02:29,900 LA DAME DE LA NUIT 10 00:03:43,900 --> 00:03:47,800 Un, deux, trois, quatre... Un, deux, trois, quatre... 11 00:03:51,800 --> 00:03:55,500 Un, deux, trois, quatre... Un, deux, trois, quatre... 12 00:04:11,500 --> 00:04:14,500 Eh bien les filles, il est temps de soulever les poids ! 13 00:04:16,800 --> 00:04:18,500 Giulianna, c'est ton tour ! 14 00:04:22,500 --> 00:04:25,200 Je vais boire quelque chose. Je suis presque morte de soif. 15 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 Allez les filles ! Au travail ! 16 00:04:40,700 --> 00:04:41,800 Laisse-moi tranquille ! 17 00:04:43,800 --> 00:04:47,800 Je ne veux plus avoir affaire à toi. Je suis malade de toi, tu es méchant. 18 00:04:50,100 --> 00:04:52,500 Bruno, où vas-tu ? Reviens ! 19 00:05:37,500 --> 00:05:40,000 M. Bianchini vous êtes au mauvais étage. C'est le troisième étage. 20 00:05:40,900 --> 00:05:42,600 Ah, bon sang, j'ai encore à grimper ! 21 00:05:43,600 --> 00:05:45,800 - Jouer du violon ne te plaisait plus ? - Si mais sans plus, j'ai changé pour une guitare. 22 00:05:47,800 --> 00:05:51,300 Mais tu joues aussi bien du piano à ce que j'entends. Le son passe à travers le sol. 23 00:05:51,600 --> 00:05:52,900 Oh non ! Le piano est pour ceux qui prennent la musique au sérieux. 24 00:05:53,300 --> 00:05:54,900 Je dois y aller maintenant ! 25 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 Alors je te souhaite bonne chance ! Au revoir ! 26 00:06:27,000 --> 00:06:28,400 Oh, salut Cockie ! 27 00:06:28,800 --> 00:06:30,400 - Simona ! - Je suis ici ! 28 00:06:30,900 --> 00:06:32,100 Pourquoi n'as-tu pas essayé de l'amener ? 29 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Je suis en colère après ça. C'est exactement ce que je voulais ! 30 00:06:35,400 --> 00:06:38,100 J'ai appelé une entreprise et nous allons le ramener sur la terrasse avec une grue. 31 00:06:38,700 --> 00:06:40,600 Mais vous n'avez pas besoin d'une grue. Nous pouvons le mettre en place en deux minutes. 32 00:06:41,800 --> 00:06:44,800 Je l'imagine déjà là. Cela ira bien là-bas. 33 00:06:45,300 --> 00:06:47,200 Nous pourrons enfin inviter quelqu'un à dîner. 34 00:06:47,500 --> 00:06:49,200 Qu'est-ce qui sent si bon ? 35 00:06:49,700 --> 00:06:51,200 Quelque chose de spécial que j'ai fait. 36 00:06:51,900 --> 00:06:54,500 Nous dînerons aux chandelles. Ce sera très romantique. 37 00:06:55,100 --> 00:06:58,500 - Je reviens dès que j'ai pris une douche. - Ne sois pas en retard, la nourriture est prête dans un moment. 38 00:07:15,500 --> 00:07:19,100 Au moins, mon cadeau pour toi est assez petit pour passer par la porte. 39 00:07:19,400 --> 00:07:20,100 Merci ! 40 00:07:27,100 --> 00:07:28,500 Je pense que cela a dû coûter un mois de salaire. 41 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 Voilà pourquoi je gagne de l'argent, 42 00:07:30,800 --> 00:07:31,500 j'espère que tu vas aimer. 43 00:07:32,500 --> 00:07:36,100 Oui, c'est simple mais sympa, je veux dire comme les plaques de soldats dans l'armée. 44 00:07:36,600 --> 00:07:39,100 Pour Marco, avec amour de Simona, 10 octobre 1982. 45 00:07:39,600 --> 00:07:41,100 À exactement 9h30. 46 00:07:41,800 --> 00:07:44,500 À la même époque, il y a trois ans, nous étions mariés depuis six heures. 47 00:07:45,000 --> 00:07:47,500 Je pense qu'il est trop tard pour changer d'avis maintenant, n'est-ce pas ? 48 00:07:48,000 --> 00:07:49,500 - A vos ordres. - Tu es mon commandant ! 49 00:08:17,500 --> 00:08:20,000 Tout va se mouiller. 50 00:08:20,400 --> 00:08:22,000 N'a pas d'importance ! Oublie ! 51 00:08:27,000 --> 00:08:28,300 Hey, vous allez bien ? 52 00:08:30,300 --> 00:08:33,300 Je suis un garçon chanceux avec cette pluie. 53 00:09:06,300 --> 00:09:09,900 Comme tu peux être maladroit, tu ne sais même pas comment me déshabiller. 54 00:09:11,900 --> 00:09:15,900 D'autres hommes dans ta vie l'ont compris. Mieux vaut faire comme ça ? 55 00:09:16,500 --> 00:09:18,600 Tu ne redeviendrais pas jaloux ? 56 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 Non, mais tu pourrais me dire la vérité à ce sujet. 57 00:09:25,600 --> 00:09:27,100 Cela n'a pas d'importance. 58 00:09:29,100 --> 00:09:32,100 Combien, allez, dis-moi ! 59 00:09:34,300 --> 00:09:38,200 Tout ce qui était avant n'est plus. Maintenant je suis seulement avec toi. 60 00:11:02,200 --> 00:11:04,200 Je ne veux plus jamais te revoir ! 61 00:11:04,700 --> 00:11:06,000 Laisse-moi tranquille ! 62 00:11:06,700 --> 00:11:09,000 Tu me rends malade, espèce de mauvais homme ! 63 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Bruno, attends, reviens! 64 00:11:27,000 --> 00:11:29,200 Salut Simona. Salut Cockie ! 65 00:11:30,500 --> 00:11:33,400 Tu es très gentil. Je vais acheter une chienne comme toi. 66 00:11:33,900 --> 00:11:38,000 Tu ne feras pas ça. Pas d'hommes et pas de chiens, c'est ainsi que nous nous sommes entendus avec Marisa. 67 00:11:38,500 --> 00:11:40,300 Tu ne connais pas encore Barbara, ma nouvelle colocataire. 68 00:11:40,800 --> 00:11:43,100 - Ravie de vous rencontrer. - Tout pareil. 69 00:11:43,600 --> 00:11:46,000 Maintenant, Marisa, nous devons y aller si nous ne voulons pas être en retard. D'accord ? 70 00:11:46,500 --> 00:11:47,600 - Au revoir ! - Au revoir ! 71 00:11:48,500 --> 00:11:51,400 Je crois qu'il est tard. Je pense que ma montre s'est arrêtée. 72 00:11:55,400 --> 00:11:57,400 Dépêche-toi ! 73 00:12:02,400 --> 00:12:04,000 Que faites-vous avec ça ? 74 00:12:04,600 --> 00:12:07,000 L'enseignant s'est encore plaint. Tu sais comment c'est. 75 00:12:07,400 --> 00:12:09,300 Avec cette attitude, ça ne résoud jamais rien. 76 00:12:09,600 --> 00:12:11,300 Les ascenseurs sont faits pour quoi ? 77 00:12:11,700 --> 00:12:13,600 Il dit qu'il a peur de se retrouver coincé entre les étages. 78 00:12:14,900 --> 00:12:17,500 Qu'est-ce que tu vas dire au charpentier ? 79 00:12:18,200 --> 00:12:21,000 Je vais essayer mais je ne promets rien. Peut-être qu'il viendra demain. 80 00:12:21,700 --> 00:12:25,300 Mais quelqu'un pourrait la voler. Je m'en occupe, tu n'as pas à t'inquiéter. 81 00:12:27,000 --> 00:12:29,500 - Tu pourrais la rayer ou même pire. - Je ne crois pas. 82 00:12:30,200 --> 00:12:33,300 - Cela semblerait être ta propriété. - C'est gentil. 83 00:12:34,300 --> 00:12:38,000 Il est déjà huit heures et demie. Je suis désolée, tu peux prendre Cockie, je dois courir. 84 00:12:38,300 --> 00:12:41,000 Merci ! N'oubliez pas les clés, tu es très gentil. 85 00:12:41,300 --> 00:12:42,200 - Oui, c'est bon ! - Merci. 86 00:12:58,200 --> 00:13:01,200 Un deux trois ! Un deux trois ! 87 00:13:54,200 --> 00:13:55,200 Allô ! 88 00:13:55,600 --> 00:13:56,800 Oui, un moment, je l'appelle. 89 00:13:58,800 --> 00:14:01,200 Simona ! Ton mari est au téléphone. 90 00:14:01,500 --> 00:14:02,400 Je viens tout de suite. 91 00:14:17,400 --> 00:14:19,700 Oh, donne-moi une pièce pour une tasse de café, s'il te plaît Giulianna. 92 00:14:20,100 --> 00:14:22,100 Merci. 93 00:14:22,500 --> 00:14:24,100 Salut Marco ! 94 00:14:24,500 --> 00:14:27,100 Salut, je voulais dire que nous allons à une soirée ce soir. 95 00:14:27,400 --> 00:14:29,100 Peut-être oui. Je suis ouverte à toutes offres. 96 00:14:29,700 --> 00:14:32,900 Il n'y a rien d'extraordinaire. Tu te sens capable d'y aller. 97 00:14:33,500 --> 00:14:35,900 C'est encore mieux que rien, je pense. Alors c'est tout bon. 98 00:14:36,700 --> 00:14:40,900 Ah, j'oubliais. Tu n'as rien à acheter. Tu rentreras donc directement à la maison. À plus tard ! 99 00:14:44,900 --> 00:14:47,900 Ah, bonjour ! Toutes les informations sont dans l'ordinateur, il n'y a pas de problème. 100 00:14:48,400 --> 00:14:50,900 - Ok, dis-moi juste que tu viens à la fête ? - Certainement que je viens. 101 00:14:54,900 --> 00:14:58,100 Plus possible de le supporter, si on ne s'en était pas débarrasser, nous étions tous morts... 102 00:14:58,700 --> 00:15:02,000 - On a seulement parlé de moteurs et d'avions. - Mais qu'en as-tu pensé ? 103 00:15:02,400 --> 00:15:05,000 C'était comme si nous avions été servis sur des vols internationaux... 104 00:15:06,100 --> 00:15:10,000 Tout ce menu horrible avec des blancs de poulet et les légumes déshydratés. 105 00:15:11,200 --> 00:15:15,500 Quand ils ont commencé à servir ce café instantané avec du lait en poudre et de la crème, c'était le pompon. 106 00:15:15,900 --> 00:15:18,500 Quelqu'un aurait dû nous dire comment mettre nos ceintures de sécurité. 107 00:15:20,900 --> 00:15:24,000 Cockie, qu'est-ce qui se passe, tu veux faire pipi ? 108 00:15:24,600 --> 00:15:27,000 Alors ton maître va te sortir pour une petite promenade, d'accord ? 109 00:15:27,600 --> 00:15:30,400 Son maître a d'autres plans, il va regarder le match de boxe. 110 00:15:31,200 --> 00:15:35,100 Ils ont un programme spécial ce soir avec des matchs historiques, c'est pourquoi j'ai quitté la fête. 111 00:15:35,500 --> 00:15:38,100 Marco, c'est ton tour, j'étais avec lui ce matin. 112 00:15:38,800 --> 00:15:43,100 - Et je l'ai souvent emmené le matin et le soir. - Tu sais que j'ai peur la nuit. 113 00:15:43,400 --> 00:15:47,100 Ne sois pas stupide, il est seulement 23 heures. Tu tournes deux minutes autour du bloc et tu rentres immédiatement. 114 00:15:48,100 --> 00:15:49,300 Hé, c'est Sugar Ray Robinson ! 115 00:15:57,300 --> 00:16:00,800 Alors laisse-le faire pipi sur le balcon si tu as peur ! C'est stupide ! 116 00:16:01,600 --> 00:16:05,200 Allez, lève-toi et emmène-le ! Vas-tu faire ce que je te demande ? 117 00:16:06,200 --> 00:16:09,200 - Face j'y vais, pile tu rends l'argent. - Je sais que je vais y aller. 118 00:16:16,800 --> 00:16:20,000 Je laisse tomber l'argent. Allez Cockie, dépêchons-nous ! 119 00:16:24,700 --> 00:16:26,200 Si tu veux, je vais y aller. 120 00:16:29,200 --> 00:16:30,700 Je te deteste ! 121 00:16:46,700 --> 00:16:49,700 Qu'est-ce que tu fais ? Viens Cookie ! 122 00:17:19,700 --> 00:17:22,100 Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? 123 00:17:22,500 --> 00:17:24,500 Attends ! Reviens Simona ! 124 00:17:24,900 --> 00:17:26,700 Va te faire voir ! 125 00:17:38,700 --> 00:17:42,000 C'est ta faute, putain de salope ! Pourquoi as-tu peur ? 126 00:17:42,900 --> 00:17:46,000 Je t'ai posé une simple question. Tu es magnifique ! 127 00:19:18,500 --> 00:19:22,000 Regarde-moi ! Je veux que tu me regardes pendant que je te la mets! 128 00:21:08,100 --> 00:21:10,100 Marco ! 129 00:21:10,600 --> 00:21:12,500 - Oui. - Tu m'aimes ? 130 00:21:14,500 --> 00:21:17,500 Oui bien sûr. Je suis amoureux de toi. 131 00:21:18,100 --> 00:21:20,500 Tu ne me quitteras jamais, n'est-ce pas ? 132 00:21:23,500 --> 00:21:25,500 Je veux que tu le jures ! 133 00:21:27,500 --> 00:21:30,200 Tu sais que je ne te quitterai jamais. 134 00:21:30,700 --> 00:21:33,200 Allez, je veux dormir. 135 00:21:45,200 --> 00:21:48,200 J'ai hâte de commencer. 136 00:21:48,800 --> 00:21:52,200 Regarde ! Non merci, le café que j'ai bu m'a presque fait vomir ! 137 00:21:52,900 --> 00:21:56,500 Qu'est-ce qui t'arrive ces derniers temps ? Tu ne peux plus supporter personne. 138 00:21:57,900 --> 00:22:00,200 N'exagérons pas. 139 00:22:01,300 --> 00:22:05,200 Ne me dis pas que tu as des problèmes avec ton mari parce que je refuse de croire cela. 140 00:22:06,200 --> 00:22:09,200 Tu as toujours été différente des autres, spéciale ! 141 00:22:10,000 --> 00:22:14,200 - Qu'est-ce qui est si spécial chez moi ? - Toi et Marco, vous avez toujours été ensemble. 142 00:22:14,700 --> 00:22:16,200 Je ne vous vois pas vous quereller. 143 00:22:16,500 --> 00:22:18,200 Qui a dit que moi et Marco nous nous engueulions ? 144 00:22:18,800 --> 00:22:21,200 Personne. J'essayais juste de savoir pourquoi tu es si grincheuse. 145 00:22:22,000 --> 00:22:25,200 Tu vois, c'est que je t'ai dit, tu es très nerveuse. 146 00:22:25,700 --> 00:22:29,200 Je veux savoir pourquoi les hommes sont toujours à l'origine des problèmes d'une femme ? 147 00:22:29,700 --> 00:22:33,200 Je veux dire, les femmes ont des relations sexuelles tout le temps. Toutes ces choses sont agréables pour les hommes. 148 00:22:33,700 --> 00:22:35,600 C'est une vraie folie. 149 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 - Peut-être te trompe-t-il ? - Me tromper ? - Oui, avec quelqu'un d'autre. 150 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 Non, je sais qu'il ne ferait pas ça. J'ai rencontré quelqu'un d'autre. 151 00:22:41,700 --> 00:22:43,400 - C'est une blague. - Non, c'est vrai. 152 00:22:44,700 --> 00:22:49,400 Ca me révolte, un individu maléfique, mais il suscite en moi les passions les plus cachées. 153 00:22:50,100 --> 00:22:53,400 Je l'ai fait dans la voiture, appuyée le dos contre la portière, même dans la boue. 154 00:22:54,400 --> 00:22:57,400 Je pense que tu es devenue folle. 155 00:22:58,000 --> 00:23:00,800 Tu l'as pris au sérieux. Je plaisantais aussi ! 156 00:23:01,200 --> 00:23:03,800 Je n'ai pas d'amant. 157 00:23:04,100 --> 00:23:05,000 Notre vie est ordinaire. 158 00:23:06,900 --> 00:23:11,000 Il n'y a rien de sale à cela. Un, deux, trois, quatre... 159 00:23:11,800 --> 00:23:15,000 Un, deux, trois, quatre... 160 00:23:15,800 --> 00:23:19,000 Maison, mari, travail et week-end. 161 00:23:19,600 --> 00:23:22,000 Maison, mari, travail et week-end. 162 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Simona, t'es dingue. 163 00:23:41,700 --> 00:23:43,000 Tu aurais pu nous tuer. 164 00:24:00,400 --> 00:24:04,400 J'aimerai bien savoir ce qui ne va pas chez toi ? Tout d'abord tu conduis comme une dingue et ensuite tu t'arrêtes ici. 165 00:24:06,400 --> 00:24:09,400 Je veux que tu me fasses l'amour dans la voiture. 166 00:24:10,000 --> 00:24:12,900 Je n'ai pas fait cela depuis les années 90-95... 167 00:24:13,400 --> 00:24:16,400 Tu te souviens quand tu me prenais dans la campagne et qu'on n'était pas encore mariés ? 168 00:24:16,800 --> 00:24:19,400 Tu abaissais le siège juste avant d'arrêter la voiture. 169 00:24:21,400 --> 00:24:24,400 Nous avons un lit beaucoup plus confortable à la maison. 170 00:24:25,100 --> 00:24:28,400 Arrête ! Quelqu'un ne croit pas vraiment ce qu'il dit ! 171 00:24:28,400 --> 00:24:30,800 Si quelqu'un passe, il pourrait nous regarder et nous voir. 172 00:24:31,200 --> 00:24:33,000 Il vaut mieux que je conduise. 173 00:24:40,100 --> 00:24:43,400 - Je prendrais ma revanche au lit cette nuit. - Laisse tomber, ça n'a pas d'importance. 174 00:24:47,400 --> 00:24:49,400 Hé, qu'est-ce que je t'ai dit ? 175 00:24:56,400 --> 00:25:00,000 Je suis presque devenu fou. Personne n'a compris ce qui n'allait pas avec le moteur. 176 00:25:00,600 --> 00:25:03,000 Jusqu'à ce que je découvre qu'une vis manquait, une seule vis manquait. 177 00:25:03,900 --> 00:25:07,200 Pas plus grosse qu'un morceau de ce que tu avales maintenant. 178 00:25:08,600 --> 00:25:13,200 - Et pourtant, cela a créé un problème de moteur. - Marco, je t'en prie, tu es très ennuyeux. 179 00:25:13,700 --> 00:25:16,200 D'accord, j'ai oublié notre accord. 180 00:25:23,800 --> 00:25:28,000 Tu vois ce qui se passe ? Quand je ne parle pas du boulot, je ne dois rien dire. 181 00:25:40,900 --> 00:25:44,000 Hé, attention, c'est du vin pas de l'eau ! 182 00:25:44,900 --> 00:25:46,500 J'ai un peu soif et c'est tout. 183 00:26:39,500 --> 00:26:41,100 Viens jeter un coup d'oeil. 184 00:27:25,100 --> 00:27:29,100 Regarde comment ils courent ! Une véritable oeuvre d'art ! 185 00:27:29,800 --> 00:27:33,100 3000 centimètres cubes à 120 kilomètres à l'heure. 186 00:27:34,300 --> 00:27:38,400 Télécommande. La transmission intégrale est une vraie merveille. 187 00:27:39,000 --> 00:27:43,200 J'en ai conçues quand j'étais étudiant. 188 00:27:43,500 --> 00:27:46,200 Bien sûr, c'est un peu dépassé maintenant. 189 00:27:52,600 --> 00:27:54,900 Ça te dérange pas si je parle un peu avec ces gars... 190 00:27:55,400 --> 00:27:58,000 Si tu veux y aller, vas-y ! Ca va me faire du bien de marcher un peu. 191 00:27:58,500 --> 00:27:59,500 D'accord ! 192 00:28:07,500 --> 00:28:12,500 Chasseurs ! Chasseurs, allez vous faire foutre ! 193 00:28:28,500 --> 00:28:29,500 Salut belle dame ! 194 00:28:33,500 --> 00:28:35,500 - Salut ! - Salut ! 195 00:28:35,900 --> 00:28:39,700 - Quel est ton nom ? - Simona. 196 00:28:40,100 --> 00:28:42,700 - Combien d'argent as-tu ? - Honnêtement, je n'en ai pas beaucoup. 197 00:28:43,100 --> 00:28:45,200 Bon sang, c'était juste au coin ! 198 00:28:45,800 --> 00:28:48,200 Je parie que tu as eu peur. 199 00:28:51,800 --> 00:28:53,300 Feu ! 200 00:28:58,800 --> 00:29:00,300 Feu ! 201 00:29:07,700 --> 00:29:08,800 Feu ! 202 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 Tire ! 203 00:32:16,800 --> 00:32:18,400 Marco ! 204 00:32:18,700 --> 00:32:20,100 Dis ! 205 00:32:20,500 --> 00:32:21,600 Rien ! 206 00:32:49,600 --> 00:32:51,600 Attendez ! C'est très bien, merci ! 207 00:32:52,300 --> 00:32:55,600 Pas besoin de recommencer. Vous recevrez des spaghettis en cadeau. 208 00:32:56,200 --> 00:32:58,600 Je ne plaisante pas, prenez quelques échantillons. 209 00:32:59,600 --> 00:33:03,600 Vous avez un très beau corps très photogénique. 210 00:33:04,600 --> 00:33:08,100 - Voulez-vous tourner des publicités ? - Hélas, je suis déjà très occupée par mon travail. 211 00:33:08,600 --> 00:33:10,100 En tout cas, merci. 212 00:33:33,600 --> 00:33:37,600 Ne criez pas, c'est un vol à main armée ! Pardonnez-moi, mais je devais vous revoir et vous parler ! 213 00:33:38,000 --> 00:33:39,900 Depuis que je vous ai vue l'autre fois je n'en ai pas dormi la nuit. 214 00:33:40,200 --> 00:33:42,100 Sortez de cette voiture Et ne me dérangez plus jamais ! 215 00:33:55,900 --> 00:34:00,000 Je suis désolé, je sais que c'est un peu grossier de ma part, mais je n'ai pas eu d'autre choix que de vous approcher dans la rue. 216 00:34:00,800 --> 00:34:02,800 Je savais que si j'appelais au téléphone vous auriez raccroché immédiatement. 217 00:34:03,400 --> 00:34:06,800 J'aurai pu venir à la gym mais je ne voulais pas de commérages... 218 00:34:36,800 --> 00:34:38,800 - Marco ! - Je ne peux plus le supporter. 219 00:34:39,800 --> 00:34:43,800 Près d'une heure de route du centre olympique pour rentrer à la maison. Le trafic est devenu un enfer. 220 00:34:47,800 --> 00:34:52,100 Olympique, ça fait penser à la course rapide, au lieu de rester planter jusqu'au mal de tête. 221 00:34:56,100 --> 00:35:00,400 Tu fais quelques mètres et tu arrêtes, et encore quelques mètres et tu arrêtes jusqu'à ce que tu commences à perdre tout espoir. 222 00:35:08,400 --> 00:35:11,400 Oui, j'aime bien, c'est bon. 223 00:35:30,400 --> 00:35:33,400 Salut, où vas-tu ? Reviens ! 224 00:35:35,400 --> 00:35:38,000 Simona, ouvre la porte, laisse-moi entrer ! 225 00:35:39,000 --> 00:35:41,000 Simona ! 226 00:35:42,200 --> 00:35:45,500 Je vais casser la porte. Simona, ouvre la porte ! 227 00:35:56,500 --> 00:35:58,000 Ouvre Simona ! 228 00:36:43,100 --> 00:36:45,100 Puis-je aussi m'amuser avec toi ? 229 00:36:46,200 --> 00:36:49,100 Je peux le faire moi-même, je n'ai pas besoin de toi. 230 00:36:58,600 --> 00:37:00,100 Va-t'en ! 231 00:37:02,800 --> 00:37:04,500 Va-t'en ! 232 00:37:06,500 --> 00:37:08,500 Terminé ! 233 00:37:10,500 --> 00:37:13,100 On ne sait jamais quand le moment est venu. 234 00:38:11,100 --> 00:38:13,700 Je n'atteins jamais l'orgasme ! Je n'atteins jamais l'orgasme ! 235 00:38:14,700 --> 00:38:16,700 - Je n'atteins jamais l'orgasme ! - N'abandonne pas, essaie encore ! 236 00:38:17,500 --> 00:38:20,000 Tu vas y arriver, détends-toi ! 237 00:38:30,600 --> 00:38:33,700 Lâche-toi si tu arrives à l'orgasme. Ne t'inquiète pas pour moi ! 238 00:39:17,700 --> 00:39:20,200 - Qui est-ce ? - Marisa. 239 00:39:20,900 --> 00:39:22,600 - Salut ! - Salut ! 240 00:39:23,200 --> 00:39:25,600 On l'a mis chez moi par erreur. C'est pour toi. 241 00:39:26,100 --> 00:39:28,000 - Merci ! - Comment ça va ? - Ca va. 242 00:39:29,400 --> 00:39:32,400 - Ça va comme dans la vie d'un couple. - Donc, c'est comme souvent, ça va. 243 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 - J'étais sûre que tu dirais ça ! - Au revoir, à bientôt. - Au revoir ! 244 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Bonjour, oui ! 245 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 C'est moi, puis-je entrer ? 246 00:40:02,100 --> 00:40:04,600 Donnez-moi une chance de vous parler un instant, maintenant que vous êtes seule ! 247 00:40:05,100 --> 00:40:07,300 Je vous demande de partir si cela ne vous dérange pas trop. 248 00:40:08,100 --> 00:40:12,000 J'ai besoin de vous revoir ! Accordez-moi une seconde pour mon bien psychique. 249 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Partez, partez ! Je n'ouvrirai pas cette porte. 250 00:41:03,600 --> 00:41:06,500 Oui ! Je vous en supplie, ma chère Simona ! 251 00:41:07,100 --> 00:41:09,500 Je vais crier pour que tous les voisins entendent ! 252 00:41:25,500 --> 00:41:27,200 J'espère que vous aimerez. 253 00:42:03,200 --> 00:42:06,600 - Quand vous aurez un moment libre pouvez-vous lui dire... - Parler plus fort ! 254 00:42:07,100 --> 00:42:10,300 Quand vous aurez un moment libre pouvez-vous lui dire... Dis-lui que je lui envoie un bisou. 255 00:42:23,300 --> 00:42:24,400 Et surtout ne m'aide pas. 256 00:42:25,400 --> 00:42:28,000 Mais tu connais les règles, non ? C'est à mon tour de cuisiner. 257 00:42:28,300 --> 00:42:29,600 Et qui est allé acheter la nourriture ? 258 00:42:30,600 --> 00:42:33,600 - Tu veux jouer avant qu'ils arrivent ? - Non, je n'ai pas envie de jouer avec toi. 259 00:42:34,000 --> 00:42:35,600 Je t'ai déjà battu cinq fois, à quoi ça sert ? 260 00:42:37,600 --> 00:42:40,100 Je me suis entraîné un peu plus. Tu ne gagnerai pas si facilement maintenant. 261 00:42:40,600 --> 00:42:43,400 Pourquoi n'attends-tu pas tes amis ? Ils savent jouer, non ? 262 00:42:43,700 --> 00:42:45,100 Comment je le saurai ? Je les connais seulement depuis une semaine. 263 00:42:45,600 --> 00:42:48,400 Je pensais que ton ami le pilote venait avec sa femme. 264 00:42:48,900 --> 00:42:50,500 Le pilote est parti pour l'Inde. 265 00:42:50,900 --> 00:42:53,500 Il vaut mieux que nous ne parlions pas d'avions ce soir. 266 00:42:53,900 --> 00:42:55,500 Quel soulagement ! Ça n'a rien à voir avec moi. 267 00:42:56,000 --> 00:42:58,500 - Mais est-ce qu'elle est sympathique ? - Eh bien, j'espère au moins qu'elle est gentille. 268 00:42:59,100 --> 00:43:00,400 Qu'attends-tu ? 269 00:43:01,100 --> 00:43:04,400 Comment puis-je savoir ? Elle pourrait être la sœur de Dracula. 270 00:43:04,700 --> 00:43:05,600 C'est bon. 271 00:43:05,900 --> 00:43:10,600 - Donc, ce sera une sorte de fête surprise ou quoi ? - Allez, ça va être vraiment sympa ! 272 00:43:11,100 --> 00:43:13,100 Je veux dire, c'est au-dessus des gens que nous invitons habituellement. 273 00:43:13,400 --> 00:43:15,500 C'est un homme très bien lui et il sait beaucoup de choses. 274 00:43:15,900 --> 00:43:19,200 Il s'occupe de publicité. Je l'ai rencontré au travail pendant le tournage d'une publicité. 275 00:43:19,400 --> 00:43:20,300 Comment il s'appelle ? 276 00:43:21,100 --> 00:43:23,300 Ettore Rossati. 277 00:43:24,700 --> 00:43:28,300 - Qu'est-ce que tu as Simona ? - Tu ne fais que des bêtises à chaque fois, n'est-ce pas ? 278 00:43:29,200 --> 00:43:34,100 La table qui n'entre pas, tu ne parles que des moteurs, tu me fais sortir le soir avec le chien, 279 00:43:34,700 --> 00:43:36,600 et éviter les chats, tu invites un étranger ici à dîner avec nous. 280 00:43:41,700 --> 00:43:45,100 Vous êtes arrivé à l'heure, veuillez entrer ! Salut, comment allez-vous ? 281 00:43:45,700 --> 00:43:49,200 - Laisse-moi prendre ça. - Je m'appelle Ettore Rossati. 282 00:43:49,600 --> 00:43:52,200 - Comment vous appelez-vous ? - Simona. 283 00:43:52,700 --> 00:43:55,200 J'espère que vous aimez beaucoup ces fleurs. 284 00:43:56,200 --> 00:44:00,000 Vous n'auriez pas dû vous embêter ! Merci. 285 00:44:00,500 --> 00:44:02,100 J'admire vos goûts. 286 00:44:03,100 --> 00:44:07,100 Oh, le jeu vidéo du vampire, je l'adore ! C'est mon jeu préféré. 287 00:44:07,600 --> 00:44:09,100 - Savez-vous comment jouer ? - Bien sûr que je sais. 288 00:44:09,600 --> 00:44:13,100 Dracula doit aspirer autant de sang humain que possible de tout le monde, 289 00:44:13,700 --> 00:44:16,100 sans recevoir la balle d' argent du policier dans le cœur. 290 00:44:16,600 --> 00:44:20,100 Avant le lever du soleil. Bien sûr, ce n'est qu'un vampire. 291 00:44:20,600 --> 00:44:22,100 Il retourne donc au sarcophage. 292 00:44:22,600 --> 00:44:26,100 Quelle bonne idée d'utiliser de l'eau minérale pour les orchidées. 293 00:44:26,700 --> 00:44:29,600 Je n'ai pas gagné beaucoup de points. Comme moi, ce n'est pas comme ça. 294 00:44:30,200 --> 00:44:33,000 - Est-ce que l'un d'entre vous boit quelque chose ? - Oui merci. 295 00:44:34,500 --> 00:44:40,400 Nous avons un cocktail spécial, créé par Simona, le droit de propriété est réservé. 296 00:44:41,100 --> 00:44:43,200 Je pense qu'il va mieux avec de la glace, mais elle n'est pas entièrement convaincue. 297 00:44:43,700 --> 00:44:46,200 Si c'est sa création, il vaudrait mieux ajouter un peu d'eau. 298 00:44:46,600 --> 00:44:48,200 D'abord, devinez-le et dites ensuite ce que c'est. 299 00:44:48,700 --> 00:44:50,700 Puis-je vous demander si vous travaillez ? 300 00:44:51,200 --> 00:44:53,700 Nous ne pouvions pas tous les deux gérer qu'avec mon salaire. 301 00:44:54,100 --> 00:44:55,400 Alors, que faites-vous Simona ? 302 00:44:56,000 --> 00:44:59,400 Pourquoi ne réponds-tu pas à Simona ? Elle donne des cours d'aérobic. 303 00:45:00,000 --> 00:45:02,800 Quelle formidable coïncidence : aéronautique, aérobique. 304 00:45:03,000 --> 00:45:05,900 Je pense que vous êtes une combinaison parfaite. 305 00:45:07,000 --> 00:45:11,500 Je pense que je dois rapporter de la glace. Si tu vas à la cuisine, apporte des citrons. 306 00:45:26,500 --> 00:45:30,200 Regardez, je vais mieux, voyez combien de points j'ai gagnés ? 307 00:45:30,900 --> 00:45:32,700 C'est très bien. Je suis déjà un peu envieux. 308 00:45:38,700 --> 00:45:40,100 Ça te dérange si tu me laisses passer ? 309 00:45:44,100 --> 00:45:48,200 Je comprends quel genre de femme tu es, Simona ! Tu n'as pas besoin de fleurs, tu dois être prise de force. 310 00:45:51,300 --> 00:45:54,500 Simona, viens avec ce citron ! Que fais-tu , maintenant tu vas le cueillir dans l'arbre ? 311 00:45:58,500 --> 00:46:01,900 Je parie que tu tomberas le premier ! 312 00:46:03,000 --> 00:46:04,900 Ils vous ont appris ça à l'école, non ? 313 00:46:16,900 --> 00:46:19,100 Merveilleux, merveilleux ! 314 00:46:36,100 --> 00:46:38,100 J'ai gagné ! 315 00:46:40,100 --> 00:46:43,400 Tu as été formidable ! Je veux dire, le visage d'Ettore est un modèle professionnel. 316 00:46:45,400 --> 00:46:49,400 Le visage d'Ettore, je ne peux plus rire. Tu as entendu ce qu'il a dit, Ettore, je suis ta fille! 317 00:46:52,400 --> 00:46:56,000 Tu sais que ce serait une bonne idée. Non, tu n'es pas ma Valeria ! 318 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Tu es beaucoup trop ouverte d'esprit, beaucoup trop versée. 319 00:47:01,300 --> 00:47:05,300 Je suis attiré par les femmes qui ont une aura de mystère. 320 00:47:05,900 --> 00:47:09,300 Et mariées, mais putes, n'est-ce pas ? Des putes respectables, n'est-ce pas? 321 00:47:11,300 --> 00:47:14,000 Mais il me semble évident que vous êtes tous les deux ensemble. 322 00:47:15,400 --> 00:47:17,000 Nous sommes comme frère et sœur. 323 00:47:18,300 --> 00:47:22,300 - Quand êtes-vous devenu couple pour la première fois ? - Légalement, il y a trois ans. 324 00:47:22,800 --> 00:47:24,300 Et jusqu'à présent, tout s'est très bien passé, n'est-ce pas ? 325 00:47:25,100 --> 00:47:27,000 - Simona, n'est-ce pas ? - Oui, tu es mon mec. 326 00:47:27,200 --> 00:47:30,000 Et pourtant il y a quelque chose qui ne va pas entre vous, je le sens. 327 00:47:32,000 --> 00:47:34,600 Il est temps de prendre un autre verre. Le cocktail de minuit. 328 00:47:35,100 --> 00:47:36,400 Non, merci. C'est mon cocktail. 329 00:47:36,900 --> 00:47:40,400 J'en aimerais un, alors qu'est-ce que vous en dites que nous allions faire un tour sur la plage ? 330 00:47:41,000 --> 00:47:44,400 - Tous ensemble, passionnés. - Ça a l'air super, je pense que nous allons nous promener sur la plage. 331 00:47:54,400 --> 00:47:58,700 J'aime ce tableau. C'est de bon goût, compte tenu du sujet. 332 00:47:59,100 --> 00:47:59,800 Je ne l'ai pas choisi. 333 00:48:00,500 --> 00:48:02,800 Un ami pilote de mon mari nous l'a rapporté d'Inde en cadeau. 334 00:48:03,300 --> 00:48:04,800 Mais cela n'a pas beaucoup aidé, je pense. 335 00:48:05,500 --> 00:48:08,400 Votre mari est très viril mais manque de sensualité. 336 00:48:09,700 --> 00:48:11,700 Et pourtant, c'est une image incomplète. 337 00:48:12,400 --> 00:48:15,100 Par exemple, cela manque... 338 00:48:18,100 --> 00:48:20,100 Laisse-moi tranquille ou je crie ! 339 00:48:20,500 --> 00:48:22,100 Je ne crois pas que tu aies le courage de faire ça. 340 00:48:24,100 --> 00:48:27,100 Si tu es hystérique, tu ne fais que compliquer les choses, tu devrais expliquer que nous nous sommes rencontrés auparavant. 341 00:48:27,600 --> 00:48:30,100 Tu ne lui as pas dit cela auparavant, et il doit y avoir une raison pour laquelle tu ne l'as pas fait. 342 00:48:31,100 --> 00:48:36,100 Tu as certainement quelque chose à cacher et ce quelque chose c'est que je suis la personne que tu supportes. 343 00:48:36,600 --> 00:48:37,600 Ton amant. 344 00:48:38,200 --> 00:48:42,600 Et maintenant nous allons sortir, Comte Dracula, nous arrivons ! 345 00:49:12,600 --> 00:49:14,800 Oh, ton merveilleux cocktail ! Voici le résultat. 346 00:49:15,500 --> 00:49:17,500 C'est ce qui est arrivé. 347 00:49:18,000 --> 00:49:20,200 Prenez cette chaise. Tenez-la ! 348 00:49:25,200 --> 00:49:27,200 Assis-toi ! 349 00:49:28,300 --> 00:49:30,200 Est-ce que ça va ? 350 00:49:30,700 --> 00:49:33,200 Un verre de whisky te détendra. Quatre whiskies s'il vous plait ! 351 00:49:33,600 --> 00:49:34,500 Tu ferais mieux de nous donner du café. 352 00:49:37,000 --> 00:49:38,500 Reviens maintenant ! 353 00:50:09,800 --> 00:50:12,500 Viens et pleure maintenant ! Penche-toi en avant ! 354 00:50:13,100 --> 00:50:14,600 Qu'est-ce que tu fais ? 355 00:50:17,000 --> 00:50:18,600 Enlève tes mains de moi ! 356 00:50:22,600 --> 00:50:24,200 S'il te plaît ! 357 00:50:25,100 --> 00:50:27,200 Crie à l'aide, appelle ton mari aimant ! 358 00:50:27,600 --> 00:50:28,500 Allez, appelle-le ! 359 00:50:29,100 --> 00:50:31,900 Maintenant, regarde mieux, Allez, bois tout ! 360 00:50:35,100 --> 00:50:37,900 - Je voudrais un café, s'il vous plait. - Très bien. 361 00:50:43,900 --> 00:50:45,900 Ça alors ! 362 00:50:46,300 --> 00:50:47,900 Ne me dis pas que tu es... 363 00:50:50,900 --> 00:50:54,100 Champion d'Europe des poids moyens entre 1949 et 1954, non ? 364 00:51:00,100 --> 00:51:08,100 Tu aimes la mettre comme un animal. Laisse-moi te baiser, domine-toi, je tire dans ton cul. 365 00:51:08,700 --> 00:51:11,100 Tu aimes le sale, n'est-ce pas ? 366 00:51:15,500 --> 00:51:18,100 Oui, parce que je suis une salope. 367 00:51:21,100 --> 00:51:24,100 Simona ! Ettore ! 368 00:51:28,100 --> 00:51:29,200 Où êtes-vous ? 369 00:51:34,000 --> 00:51:35,200 Que faites-vous ? 370 00:51:36,900 --> 00:51:38,500 Putain de merde ! 371 00:51:39,300 --> 00:51:40,500 Je vais te tuer ! 372 00:51:41,200 --> 00:51:42,900 Cochon puant ! 373 00:51:47,900 --> 00:51:49,900 Non, arrête ! 374 00:51:54,400 --> 00:51:55,900 S'il te plaît, arrête ! 375 00:52:01,900 --> 00:52:03,500 Ver misérable. 376 00:52:17,500 --> 00:52:18,900 Enfoiré ! 377 00:52:26,900 --> 00:52:28,900 Non Marco, s'il te plait ! 378 00:52:29,900 --> 00:52:31,900 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ? Comment pouvez vous faire ça ? 379 00:52:36,900 --> 00:52:39,000 Tu me fais vomir ! 380 00:52:40,800 --> 00:52:42,900 Je ne veux plus te revoir dans ma vie, salope puante ! 381 00:54:52,300 --> 00:54:55,900 Dieu sacré, qui sait quand cet ascenseur sera réparé. 382 00:54:56,500 --> 00:54:58,900 C'est trop pour une fille qui travaille toute la journée. 383 00:55:06,900 --> 00:55:07,900 Simona ! 384 00:55:15,900 --> 00:55:17,900 Ramasse les autres ! 385 00:55:23,900 --> 00:55:25,300 Simona ! 386 00:55:44,300 --> 00:55:46,100 Simona ! 387 00:55:47,000 --> 00:55:47,700 Oui. 388 00:55:48,700 --> 00:55:50,400 Tu es pire que mon père. 389 00:55:51,200 --> 00:55:55,800 Il s'enferme parfois dans la chambre et ma mère doit lui apporter de la nourriture. 390 00:55:57,100 --> 00:55:59,200 Mais maintenant, tu exagéres. 391 00:55:59,600 --> 00:56:01,500 Mais tu crois résoudre ça de cette façon ? 392 00:56:03,700 --> 00:56:05,500 Attention ! 393 00:56:06,000 --> 00:56:08,500 Demain, tu retournes à la salle de gymnastique à nouveau ! 394 00:56:09,000 --> 00:56:12,500 Tu devras à nouveau vider ton esprit et tu devras recommencer. 395 00:56:13,500 --> 00:56:15,500 Tu sais que je ne le sens pas ! 396 00:56:16,100 --> 00:56:18,500 Mais ça fait deux semaines que tu es enferméé à la maison. 397 00:56:19,500 --> 00:56:23,500 Je me sens un peu coupable de ne pas en faire trop pour t'aider. 398 00:56:23,900 --> 00:56:26,500 Alors maintenant, je pense qu'il est temps de t'aider. 399 00:56:27,300 --> 00:56:31,500 - Mais tu as tellement fait ! - Même si j'aurais pu faire plus. 400 00:56:31,800 --> 00:56:34,500 Pour te faire sortir de la maison, pour rire encore un peu. 401 00:56:34,800 --> 00:56:36,500 Cela ne sert à rien d'essayer avec moi. 402 00:56:39,100 --> 00:56:40,700 Comment pourrai-je oublier ? 403 00:56:41,400 --> 00:56:44,200 Giulliana, je suis désolée d'être une putain de salope. 404 00:56:44,900 --> 00:56:48,100 Oh, arrête de dire des bêtises. Je me sens mal de te voir comme ça. 405 00:56:48,900 --> 00:56:52,400 Je pense que j'ai perdu la tête. Je ne sais même pas comment une chose pareille a pu arriver. 406 00:56:53,400 --> 00:56:56,400 Comment ai-je être si faible ? Je ne sais pas ce que j'ai. 407 00:56:56,800 --> 00:57:00,400 C'était comme si j'étais malade de ne pouvoir rien faire du tout. 408 00:57:01,200 --> 00:57:05,400 J'avais l'impression de me faire du mal. J'étais une personne complètement différente. 409 00:57:05,900 --> 00:57:08,000 Mon plaisir était mêlé de dégoût. 410 00:57:08,500 --> 00:57:10,100 Mais ce qui m'obsède le plus, c'est que je sais que j'ai blessé Marco. 411 00:57:11,100 --> 00:57:14,100 Il me faisait aveuglément confiance, il croyait en mon innocence. 412 00:57:15,700 --> 00:57:17,700 Il me connaît beaucoup mieux maintenant. 413 00:57:18,100 --> 00:57:19,700 Je suis contente qu'il nous ait trouvés tous les deux. 414 00:57:20,100 --> 00:57:23,700 Pour autant que je sache Marco, ce n'est pas encore fini. Il reviendra vers toi, tu verras 415 00:57:26,700 --> 00:57:30,700 Allô ! Ah, c'est toi, Marco ! 416 00:57:32,200 --> 00:57:34,700 Au bureau de l'avocat. D'accord, je vais lui transmettre. 417 00:57:36,300 --> 00:57:38,500 Je peux m'occuper du chien si ça te dérange. 418 00:57:39,400 --> 00:57:42,000 En fait, je pense qu'il fera de la compagnie à Simona. 419 00:57:44,600 --> 00:57:46,000 Et si tu lui parlais une minute ? 420 00:57:47,200 --> 00:57:50,700 - Non Marco, comment veux-tu que je sache ? - Tu ferais mieux de lui parler. 421 00:57:53,700 --> 00:57:57,300 Allô, Marco. C'est moi, Marco ! 422 00:57:58,100 --> 00:57:59,300 Marco ! 423 00:58:36,300 --> 00:58:38,400 Salut ! 424 00:58:38,800 --> 00:58:40,400 Salut, je suis contente de te voir. Simona va bien, n'est-ce pas ? 425 00:58:41,500 --> 00:58:44,100 Comment puis-je savoir ? Je suis de nouveau célibataire. 426 00:58:44,800 --> 00:58:47,100 Peut-on sortir ensemble si tu veux ? Peut-être me présenter tes amis. 427 00:58:47,700 --> 00:58:50,800 Ou plutôt, pour dîner ensemble un jour, qu'en dis-tu ? 428 00:58:51,300 --> 00:58:52,200 Avec plaisir ! 429 00:58:53,200 --> 00:58:55,200 - Eh bien. salut ! - Au revoir ! 430 00:58:59,700 --> 00:59:04,200 Un, deux, trois et ... Un, deux, trois et ... 431 00:59:44,200 --> 00:59:46,200 Salut ! 432 00:59:49,200 --> 00:59:51,200 Ecoute, j'ai été capable de le changer, Simona ! 433 00:59:51,500 --> 00:59:55,200 Qu'en penses-tu ? Allez, regarde et amuse-toi. 434 00:59:55,700 --> 00:59:57,200 Au moins, regarde-la ! 435 00:59:57,600 --> 01:00:00,200 Regarde, on dirait qua ça a été fait pour toi. 436 01:00:00,500 --> 01:00:02,200 Cela va te remettre sur pied. 437 01:00:02,700 --> 01:00:04,700 Giulianna, tu sais juste que je ne le sens pas. 438 01:00:05,200 --> 01:00:06,700 Tu ne veux pas devenir nonne ! 439 01:00:07,300 --> 01:00:09,700 Tout ce que je voulais, c'était te faire aller au théâtre et tu m'avais promis. 440 01:00:10,100 --> 01:00:11,700 Et les garçons ont déjà pris des billets. 441 01:00:15,200 --> 01:00:16,700 Mais qui sont-ils ? 442 01:00:17,400 --> 01:00:20,700 Tu en connais un, Giorgio, il est venu plusieurs fois me prendre à la salle de gym. 443 01:00:21,300 --> 01:00:24,700 Il a amené un ami que tu vas adorer parce que c'est une personne très douce. 444 01:00:25,600 --> 01:00:27,700 Son nom est Giulio. Il vient de devenir médecin. 445 01:00:28,300 --> 01:00:31,700 Quel bon manteau ! C'était celui de ma mère. 446 01:00:32,300 --> 01:00:33,700 C'est un peu démodé mais regarde c'est super sur cette robe noire. 447 01:00:36,700 --> 01:00:39,700 Je pense que je vais bientôt coucher avec Giorgio. 448 01:00:40,400 --> 01:00:43,700 C'est un peu tard vu que nous sommes séparés depuis six mois. 449 01:00:44,900 --> 01:00:48,700 Six mois, tu sais. Le calcul de Giulliano s'est enfin réchauffé. 450 01:00:50,300 --> 01:00:51,700 Que dois-je faire ? 451 01:00:51,900 --> 01:00:52,700 Oh mon Dieu, sauve-moi ! 452 01:00:53,300 --> 01:00:57,300 Il y avait deux amis avec qui nous voulions sortir. Quel plaisir ça serait si nous sortons à trois ? 453 01:00:58,600 --> 01:01:02,700 D'accord, mais je ne le fais que pour toi, Je n'interfère pas, d'accord ? 454 01:01:03,100 --> 01:01:04,000 Et je le fais pour toi. 455 01:01:04,600 --> 01:01:06,000 Si tu ne recommences pas à sortir dans le monde, tu vas devenir dingue. 456 01:01:33,500 --> 01:01:36,000 - Tu aimes le théâtre ? - Je préfère le cinéma. 457 01:01:36,400 --> 01:01:38,300 Que penses-tu de la pièce que nous avons vue ? 458 01:01:38,700 --> 01:01:40,500 Intéressante, mais un peu lourde. 459 01:01:41,000 --> 01:01:43,500 Imagine qu'il reste encore deux heures. 460 01:01:44,000 --> 01:01:44,800 Veux-tu qu'on saute le reste ? 461 01:01:45,300 --> 01:01:47,000 Je serais plus heureuse si je le faisais. 462 01:01:49,400 --> 01:01:51,300 - Alors allons manger ensemble. - C'est d'accord.. 463 01:02:06,300 --> 01:02:08,700 Tu ne crois pas que nous devrions en parler aux autres ? 464 01:02:09,400 --> 01:02:10,700 Peut-être qu'on devrait. 465 01:02:23,700 --> 01:02:26,700 Je suis désolé mes amis, mais je voulais vous dire que je saute le reste de la pièce. 466 01:02:28,000 --> 01:02:31,700 Pour un jeune homme timide, il ne perd pas beaucoup de temps. 467 01:02:32,100 --> 01:02:32,900 Bravo Giulio ! 468 01:03:47,900 --> 01:03:50,600 Quel est le tarif ? Tu en veux cent ? 469 01:03:51,400 --> 01:03:54,600 Je te paie pour une pipe courte. Je te paie le double pour ça. 470 01:03:55,600 --> 01:03:58,900 Qu'est-ce qui t'arrive petite fille, es-tu sourde-muette ou qu'as-tu ? 471 01:03:59,400 --> 01:04:01,200 Quand la dernière s'est-elle coincée dans la gorge ? 472 01:04:05,600 --> 01:04:07,200 Tu penses que tu es trop bonne pour moi, non ? Où cours-tu ? 473 01:04:12,200 --> 01:04:13,200 Va au diable ! 474 01:04:20,800 --> 01:04:24,200 - Voulez-vous quelque chose ? - Oui, une bière, s'il vous plait. 475 01:04:49,200 --> 01:04:53,000 Poésie numéro 32 dédiée à une jeune femme de la nuit S'il te plait, ma douce Psidilla. 476 01:04:53,700 --> 01:04:57,000 Mon trésor, mon amour. 477 01:04:57,400 --> 01:04:59,000 Ce soir, laisse-moi venir vers toi. 478 01:04:59,700 --> 01:05:01,800 Et s'il te plait, si tu me dis de venir, 479 01:05:02,800 --> 01:05:05,600 le porche ne doit pas être déjà fermé. 480 01:05:06,900 --> 01:05:12,400 Sois gentil, ne rentre pas à la maison. 481 01:05:14,200 --> 01:05:16,700 Parce que sans jamais t'arrêter, 482 01:05:17,100 --> 01:05:19,700 neuf fois, je veux te baiser la nuit ! 483 01:06:21,400 --> 01:06:22,700 Cookie ! 484 01:06:29,700 --> 01:06:33,700 - Qu'est-ce qu'il arrive au chien ? - Comment puis-je savoir ? 485 01:06:36,700 --> 01:06:38,700 Oui, tu devrais peut-être voir ce qui ne va pas avec le chien. 486 01:06:40,400 --> 01:06:41,700 Allez, vas-y ! 487 01:06:48,700 --> 01:06:50,900 Va te coucher mauvais chien ! 488 01:06:56,900 --> 01:06:57,900 Je rentre à la maison. 489 01:06:57,900 --> 01:06:59,200 - Ne pars pas, reste ! - Je suis désolée. 490 01:07:06,200 --> 01:07:09,200 - Dois-tu vraiment partir ? - Oui, il est très tard, je dois rentrer à la maison. 491 01:07:09,700 --> 01:07:11,000 Mais tu peux dormir avec moi. 492 01:07:11,700 --> 01:07:14,000 Non, je préfère dormir seule. J'ai des examens demain et j'ai vraiment besoin d'étudier. 493 01:07:15,200 --> 01:07:18,300 J'espère qu'on se verra bientôt. C'était un délicieux repas, surtout le désert. 494 01:07:19,100 --> 01:07:21,300 Ça te dérange si je viens à l'improviste autant de fois que je veux ? 495 01:07:21,900 --> 01:07:23,300 Oui, chaque fois que tu disparais, ça t'amuse de revenir à moi. 496 01:07:23,700 --> 01:07:25,300 - Oh, Marco, ne sois pas stupide. - Bonne nuit. 497 01:07:57,300 --> 01:07:59,700 Cockie, où diable es-tu ? 498 01:08:00,900 --> 01:08:02,700 Allez, réveille-toi ! 499 01:08:05,700 --> 01:08:07,700 Je suis désolé, mon garçon ! 500 01:08:19,700 --> 01:08:21,500 J'ai soif. 501 01:08:38,500 --> 01:08:42,500 J'aimerais avoir sept gaules pour pouvoir les mettre sur toi. 502 01:08:43,000 --> 01:08:46,500 - En même temps. - Même dans le nez ? Ouais ! 503 01:08:47,400 --> 01:08:49,900 Et dans le nez et les oreilles. 504 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 Je suis contente de celle que tu as. 505 01:08:53,400 --> 01:08:55,000 Si tu me mets là où je te dis. 506 01:08:56,300 --> 01:08:59,200 Si nous changeons un peu les rôles, tu ne pourrais pas me baiser. 507 01:09:01,400 --> 01:09:02,700 Je pourrais peut-être. 508 01:09:04,200 --> 01:09:06,200 - Comment ? - Avec ça ? 509 01:09:06,500 --> 01:09:07,200 Tu es devenu folle ! 510 01:09:07,700 --> 01:09:10,200 Oh oui ! C'est terrible ! 511 01:09:10,600 --> 01:09:12,200 Laisse-moi essayer ! 512 01:09:12,600 --> 01:09:14,500 Je ne vais pas te faire de mal. 513 01:09:15,800 --> 01:09:17,500 Vraiment. 514 01:10:02,600 --> 01:10:03,800 Qu'est-ce que tu fais là ? 515 01:10:08,100 --> 01:10:11,800 J'ai oublié mes clés de maison et j'attends Giulianna. 516 01:10:12,300 --> 01:10:13,800 Mais il est dangereux de rester dans la rue la nuit. 517 01:10:14,200 --> 01:10:15,400 Quelque chose de mal pourrait arriver. 518 01:10:16,200 --> 01:10:18,400 Pourquoi n'y as-tu pas pensé quand tu m'as envoyé avec Cockie après minuit ? 519 01:10:19,200 --> 01:10:22,400 Ce n'était pas la même situation. Je vais te prendre... 520 01:10:23,500 --> 01:10:26,400 Simona, rentre à la maison avec moi. C'est si facile. 521 01:10:26,700 --> 01:10:28,600 Tu as oublié ... Tu ferais mieux de me regarder. 522 01:10:28,900 --> 01:10:30,600 Je n'ai créé que des problèmes pour toi. Je ne suis bonne à rien. 523 01:10:31,200 --> 01:10:34,100 - Tu ferais mieux de sortir avec Marisa. - Qu'est-ce qu'elle a à voir avec tout ça ? 524 01:10:34,700 --> 01:10:37,300 Elle est jeune et disponible Et elle est une meilleure femme que moi. 525 01:11:13,300 --> 01:11:16,300 - Vas-y, elle t'attend. - Simona ! 526 01:11:16,900 --> 01:11:19,300 - Comment es-tu arrivée ici ? - Je t'ai cherchée partout. 527 01:11:19,900 --> 01:11:21,300 Bonne nuit ! 528 01:11:22,400 --> 01:11:25,400 - Comment es-tu arrivée ici ? - Je voulais marcher un peu. 529 01:11:25,800 --> 01:11:26,800 Et tu voulais rester ici dans la rue à nous attendre ? 530 01:11:27,300 --> 01:11:28,800 Je suis ici depuis 11 heures. 531 01:11:29,500 --> 01:11:31,800 Tu as oublié de prendre tes clés, n'est-ce pas ? 532 01:11:32,400 --> 01:11:34,300 Bien sûr, j'ai oublié. 533 01:12:15,900 --> 01:12:18,300 Quand j'ai dû choisir la spécialisation. 534 01:12:18,900 --> 01:12:20,500 J'ai opté pour la gynécologie. 535 01:12:22,800 --> 01:12:26,500 En ce qui concerne la grossesse, je trouve tout si fascinant. 536 01:12:28,500 --> 01:12:30,500 Je suis dévoué au sexe féminin. 537 01:12:31,200 --> 01:12:33,500 Tu sais ce que je veux dire. Les hommes aiment les femmes. 538 01:12:33,900 --> 01:12:36,500 Votre hobby, votre passion. Vous n'êtes donc pas intéressé par autre chose au sujet d'une femme ? 539 01:12:37,800 --> 01:12:41,500 Tu n'as pas à tout prendre au pied de la lettre. Ils peuvent également être intéressés par une relation. 540 01:12:43,300 --> 01:12:44,600 Tu es intéressé par moi ? 541 01:12:45,200 --> 01:12:47,600 Tu viens de te séparer de ton mari, comme m'a dit Giulliana. 542 01:12:48,200 --> 01:12:50,600 - C'est tout ce que tu sais ? - Elle ne m'a pas beaucoup parlé de toi. 543 01:12:51,100 --> 01:12:52,600 Je l'ai trompé très souvent. 544 01:12:53,500 --> 01:12:56,600 Une trahison dont tu te sens toujours coupable. 545 01:12:57,000 --> 01:12:58,600 Maintenant, tu peux être libre de faire ce que tu veux. 546 01:12:59,600 --> 01:13:03,600 Non, ce n'est pas le cas. Je suis bien trop inhibée pour être libre. 547 01:13:04,000 --> 01:13:05,900 Pourquoi ne pouvons-nous pas aller chez toi ? 548 01:13:09,200 --> 01:13:10,900 J'habite avec ma mere. 549 01:13:17,900 --> 01:13:19,300 Cela te dérange ? 550 01:13:20,100 --> 01:13:22,300 Je comprends, sans souvenirs conjugaux. 551 01:13:25,400 --> 01:13:27,300 J'ai également une chaise de gynécologue là-bas. 552 01:13:28,900 --> 01:13:30,300 Allez, vas-y. 553 01:14:06,300 --> 01:14:08,300 Où diable est cette cassette ? 554 01:14:45,300 --> 01:14:47,300 Hé, pas de musique ! Je m'agite. 555 01:15:02,300 --> 01:15:04,300 - Peut-on vous aider ? - Qu'est-ce que tu veux ? 556 01:15:04,800 --> 01:15:06,300 - Je t'attendais. - Pourquoi ? 557 01:15:07,000 --> 01:15:09,700 Je voulais dire ... Je ne pense pas que nous ayons autre chose à dire. 558 01:15:10,600 --> 01:15:13,400 Simona, je veux que tu me pardonnes. Je me sens seul, reviens-moi, s'il te plaît ! 559 01:15:13,800 --> 01:15:15,800 Très drôle. Ça ne sert à rien de recommencer. 560 01:15:16,600 --> 01:15:18,900 Sois patiente ! J'espère que tu m'expliqueras encore et encore. 561 01:15:19,200 --> 01:15:21,300 Je n'ai plus d'explication à te donner. Nous nous sommes dit au revoir pour toujours. 562 01:15:23,100 --> 01:15:24,500 S'il te plait ne pars pas comme ça. 563 01:15:25,100 --> 01:15:28,000 Qu'est-ce que c'était, j'ai oublié ce qui est arrivé. 564 01:15:28,900 --> 01:15:32,100 Inutile de faire semblant, c'est fini et tu sais qu'il vaut mieux que nous restions séparés. 565 01:15:32,600 --> 01:15:35,300 Simona, tu t'en fous ou pas, mais je suis toujours fou de toi. 566 01:15:35,700 --> 01:15:37,100 Je veux faire l'amour avec toi ! 567 01:15:37,800 --> 01:15:39,100 Oh, Marco ce n'est pas bon. 568 01:15:42,100 --> 01:15:45,100 Je suppose que d'autres te baise jour après jour, sans arrêt. Qui te baise, Ettore ? 569 01:15:45,500 --> 01:15:46,700 - Ce n'est pas ton affaire ! - Ou quelqu'un d'autre. Qui ? 570 01:15:47,000 --> 01:15:48,400 Ne me touche pas ! 571 01:16:02,100 --> 01:16:04,000 - Besoin d'aide ? - Non ! 572 01:18:08,000 --> 01:18:09,500 Le docteur est prêt pour vous maintenant. 573 01:18:21,400 --> 01:18:23,900 Simona ! Quelle agréable surprise ! 574 01:18:24,400 --> 01:18:25,900 Pourquoi es-tu venue ? 575 01:18:26,900 --> 01:18:29,500 - Je veux une consultation. - Je suis content que tu sois venue me voir. 576 01:18:30,000 --> 01:18:31,500 Qu'est-ce qui ne va pas ? 577 01:18:32,400 --> 01:18:34,500 J'ai décidé de retirer mon stérilet. 578 01:18:34,900 --> 01:18:36,500 Depuis combien de temps a-t-il été introduit ? 579 01:18:37,000 --> 01:18:38,500 Depuis près de deux ans. 580 01:18:39,000 --> 01:18:41,500 - Ton mari était-il au courant ? - Oui. 581 01:18:42,500 --> 01:18:44,500 Un problème ? 582 01:18:45,500 --> 01:18:47,500 - Une inflammation? - Non jamais. 583 01:18:47,900 --> 01:18:48,800 Giulio ! 584 01:18:57,000 --> 01:19:01,200 - Tu es arrivée à la conclusion que tu veux avoir un bébé ? - Oui, enfin. 585 01:19:01,600 --> 01:19:03,600 Cela pourrait être plus difficile maintenant que tu n'as plus de mari. 586 01:19:05,600 --> 01:19:09,200 Si cela pouvait arriver, je sais que ce serait un changement fondamental pour moi. 587 01:19:10,700 --> 01:19:15,200 J'ai besoin de quelque chose qui a du sens, des responsabilités, quelqu'un pour me protéger. 588 01:19:22,200 --> 01:19:26,200 Eh bien, Simona, qui veux-tu pour être le père ? Faire un bébé nécessite d'être deux. 589 01:19:26,400 --> 01:19:27,600 Je ne sais pas encore. 590 01:19:28,000 --> 01:19:29,600 Si tu as besoin de moi, je suis là. 591 01:19:30,200 --> 01:19:31,600 Je penserai à toi. 592 01:19:32,100 --> 01:19:33,900 Tu serais un bon choix Giulio. Salut ! 593 01:19:42,900 --> 01:19:48,900 Cependant, Giorgio préfère le type péruvien. Ne sois pas stupide, tu as choisi la bonne, il va aimer. 594 01:19:49,900 --> 01:19:52,600 Je vais passer Noël à la campagne avec Giorgio et sa famille. 595 01:19:53,200 --> 01:19:55,600 Et cette seule l'idée me fait palpiter, oh mon Dieu ! 596 01:19:58,000 --> 01:19:59,600 Joyeux Noël ! Joyeuses fêtes ! 597 01:20:07,600 --> 01:20:08,600 Tu aimes quelque chose ? 598 01:20:09,400 --> 01:20:12,600 C'est comme la table que Marco m'a offert pour mon anniversaire. 599 01:20:13,200 --> 01:20:15,600 Oui, Simona, cet homme est toujours dans ton esprit. 600 01:20:16,000 --> 01:20:18,600 Comment ai-je pu trahir tout ce que j'avais ? 601 01:20:54,600 --> 01:20:56,600 A l'aide ! 602 01:24:38,600 --> 01:24:40,800 Mais Cockie, je pense que Simona est là ! 603 01:25:48,800 --> 01:25:50,800 La chaine était si attentionnée. 604 01:25:53,800 --> 01:25:56,800 J'en ai donc mis une plus résistante. 605 01:26:06,100 --> 01:26:09,200 Va te changer. Le repas est presque prêt. 606 01:26:25,200 --> 01:26:27,200 A nous ! Buvons en notre honneur. 607 01:26:41,200 --> 01:26:43,200 Je suis tellement fatiguée. Hé ! 608 01:26:44,600 --> 01:26:47,200 Calme-toi ! Ne sois pas si empressé ! 609 01:27:06,700 --> 01:27:08,400 Une belle histoire... 610 01:27:10,400 --> 01:27:12,400 Comment oses-tu te permettre ? 611 01:27:13,800 --> 01:27:17,400 Pourquoi veux-tu être méchante ? Tu sais quoi faire ? 612 01:27:18,400 --> 01:27:20,400 A genoux, avec la bouche ! 613 01:28:14,800 --> 01:28:16,400 Oh, Marco, Marco, ça va être un garçon ! 614 01:28:53,400 --> 01:28:55,400 Joyeux Noël ! Joyeux Noël ! 55036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.