All language subtitles for Konga.1961.BluRay.1080p.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,000 --> 00:02:14,901 "... les remboursements r�duisaient la dette totale. 2 00:02:15,673 --> 00:02:19,837 "Au cours d'un voyage d'exploration en Afrique, un petit avion priv� 3 00:02:19,911 --> 00:02:22,744 "transportant l'illustre botaniste anglais, le Pr C. Decker, 4 00:02:22,814 --> 00:02:25,840 "s'est enflamm� et s'est �cras� au c�ur de la jungle. 5 00:02:25,950 --> 00:02:28,578 "Cet accident a eu lieu il y a une semaine. 6 00:02:28,820 --> 00:02:31,653 "Hier, des messagers indig�nes ont rapport� l'accident 7 00:02:31,722 --> 00:02:34,691 "� l'antenne la plus proche qui nous a transmis l'information, 8 00:02:34,759 --> 00:02:38,422 "mais depuis, on n'a trouv� aucune trace du professeur ni du pilote. 9 00:02:38,663 --> 00:02:41,928 "On craint que les deux hommes aient p�ri dans l'incendie." 10 00:02:43,000 --> 00:02:44,228 INFOS - RETOUR DU PR DECKER 11 00:02:44,302 --> 00:02:47,066 Le Pr Decker a v�cu un an dans la jungle apr�s l'�crasement. 12 00:02:47,138 --> 00:02:51,871 Lisez tous les d�tails. Le retour du Pr Decker, un scientifique c�l�bre. 13 00:02:52,276 --> 00:02:55,143 Le Pr Decker, rescap� de l'accident... Merci. 14 00:02:56,113 --> 00:02:57,637 Merci, monsieur. 15 00:02:59,350 --> 00:03:02,877 Votre attention, s'il vous pla�t. M. Richard Banks, passager pour Rome, 16 00:03:02,954 --> 00:03:05,946 - Le voil�. - ... est pri� de se rendre au comptoir TWA. 17 00:03:06,023 --> 00:03:08,890 - Bienvenue, Pr Decker. - Voulez-vous vous asseoir ? 18 00:03:08,960 --> 00:03:11,155 Pouvez-vous r�pondre � quelques questions ? 19 00:03:11,229 --> 00:03:12,856 Bien s�r. 20 00:03:15,233 --> 00:03:17,724 Vous �tiez port� disparu depuis un an. 21 00:03:17,802 --> 00:03:20,828 Comment avez-vous r�ussi � survivre � l'accident 22 00:03:20,905 --> 00:03:22,770 et � rester en vie en Ouganda ? 23 00:03:22,840 --> 00:03:25,638 Tout d'abord, j'ai saut� juste � temps. 24 00:03:26,143 --> 00:03:28,668 J'ai atterri � quelques m�tres de l'�pave de l'avion, 25 00:03:28,746 --> 00:03:32,238 puis j'ai ramp� jusqu'au village o� les indig�nes m'ont soign�. 26 00:03:32,316 --> 00:03:35,945 Heureusement, ces indig�nes, parents �loign�s de la tribu bantoue, 27 00:03:36,020 --> 00:03:37,544 ont �t� tr�s accueillants. 28 00:03:37,622 --> 00:03:40,113 - Ils vous ont fait prisonnier ? - Pas vraiment. 29 00:03:40,191 --> 00:03:42,819 Au d�but, j'�tais consid�r� comme une curiosit�, 30 00:03:42,894 --> 00:03:45,419 mais ensuite, nous nous sommes habitu�s 31 00:03:45,496 --> 00:03:47,430 et ils m'ont aid� pour mon retour. 32 00:03:47,498 --> 00:03:51,958 �videmment, sans leur aide, je n'aurais pas pu rentrer. 33 00:03:52,169 --> 00:03:55,935 Donc vous avez mis un an pour revenir � la civilisation ? 34 00:03:56,007 --> 00:03:59,670 Enfin, ce que vous appelez la civilisation. 35 00:03:59,744 --> 00:04:01,143 Je parle de Londres. 36 00:04:01,212 --> 00:04:04,841 Oui, j'aurais pu rentrer plus t�t. Mais pourquoi se pr�cipiter ? 37 00:04:04,916 --> 00:04:07,851 En tant que botaniste, je n'ai pu r�sister � la tentation 38 00:04:07,919 --> 00:04:09,887 d'�tudier cette situation particuli�re. 39 00:04:09,954 --> 00:04:11,717 Comment �a, particuli�re ? 40 00:04:11,789 --> 00:04:14,986 J'ai d�couvert des esp�ces animales � la croissance ph�nom�nale. 41 00:04:15,059 --> 00:04:17,527 Bien entendu, ces sp�cimens m'ont fascin�. 42 00:04:17,595 --> 00:04:20,428 Cela transforma l'accident en �v�nement heureux. 43 00:04:20,531 --> 00:04:23,864 O� aurais-je pu avoir la chance d'�tudier de tels sp�cimens 44 00:04:23,935 --> 00:04:25,800 de plantes insectivores, sinon l� ? 45 00:04:25,870 --> 00:04:27,599 Quelles sont ces plantes ? 46 00:04:27,738 --> 00:04:29,831 Des plantes aux caract�ristiques animales. 47 00:04:29,907 --> 00:04:32,933 Elles vivent en d�vorant des insectes et des oisillons. 48 00:04:33,010 --> 00:04:35,808 L'air, le soleil et l'eau ne leur suffisent pas. 49 00:04:35,980 --> 00:04:38,676 Si j'arrive � prouver ce qu'elles m'ont enseign�, 50 00:04:38,749 --> 00:04:41,240 il faudra d�chirer pas mal de manuels. 51 00:04:41,319 --> 00:04:42,911 Que voulez-vous dire ? 52 00:04:43,220 --> 00:04:45,245 Je suis sur le point d'�tablir un lien 53 00:04:45,323 --> 00:04:48,258 entre ce qui pousse dans la terre et la vie animale. 54 00:04:48,793 --> 00:04:51,694 En fait, en retournant � l'universit� d'Essex, 55 00:04:51,762 --> 00:04:54,196 j'en ferai le sujet de mon premier cours. 56 00:04:54,265 --> 00:04:57,792 Pr Decker, avez-vous fait d'autres d�couvertes surprenantes ? 57 00:04:58,035 --> 00:04:59,195 C'est possible. 58 00:04:59,270 --> 00:05:02,728 Mais je pr�f�re encore ne rien d�voiler. 59 00:05:03,040 --> 00:05:04,837 Qu'est-il arriv� au pilote ? 60 00:05:05,509 --> 00:05:08,706 Apr�s avoir saut�, j'ai pens� qu'il m'aurait suivi. 61 00:05:09,146 --> 00:05:11,876 L'avion a d� perdre de l'altitude trop rapidement. 62 00:05:11,949 --> 00:05:13,712 Le pilote a �t� tu�. 63 00:05:14,352 --> 00:05:16,980 Pr Decker, vous ne nous avez pas pr�sent� votre animal. 64 00:05:17,054 --> 00:05:20,217 - Vous parlez de Konga ? - Je vois que vous l'avez d�j� baptis�. 65 00:05:20,291 --> 00:05:23,692 En effet. Il a un nom et il tient une grande place dans mon c�ur. 66 00:05:23,761 --> 00:05:26,025 Konga m'a aid� � trouver le chemin du village. 67 00:05:26,097 --> 00:05:30,500 Nous nous sommes attach�s l'un � l'autre. Je ne pouvais pas le laisser l�-bas. 68 00:05:30,901 --> 00:05:34,632 Si vous permettez, le voyage a �t� long et l'ann�e difficile. 69 00:05:34,705 --> 00:05:36,764 Je suis �puis�, j'aimerais rentrer chez moi. 70 00:05:36,841 --> 00:05:39,002 - Une derni�re question, professeur. - Oui ? 71 00:05:39,076 --> 00:05:41,943 Avez-vous l'intention d'�crire un livre sur vos aventures ? 72 00:05:42,013 --> 00:05:45,039 Ce qui m'est arriv� n'est pas tr�s important. 73 00:05:45,116 --> 00:05:47,812 Si mes d�couvertes peuvent faire progresser la science, 74 00:05:47,885 --> 00:05:49,819 alors j'en �crirai un. 75 00:05:49,887 --> 00:05:51,718 - Bonne chance, monsieur. - Merci. 76 00:05:51,789 --> 00:05:53,416 Et merci, professeur. 77 00:06:06,037 --> 00:06:08,904 Margaret, je suis heureux d'�tre de retour. 78 00:06:09,673 --> 00:06:11,971 La nourriture, le confort, la chaleur, 79 00:06:12,076 --> 00:06:14,476 mes ouvrages de r�f�rence, le laboratoire... 80 00:06:14,545 --> 00:06:16,945 Tu n'as pas dit que tu �tais heureux de me retrouver. 81 00:06:17,014 --> 00:06:18,982 Bien s�r que j'en suis heureux. 82 00:06:19,050 --> 00:06:23,282 Tu es ma secr�taire, ma gouvernante, mon assistante, ma confidente, 83 00:06:23,487 --> 00:06:25,921 et le plus important : une bonne amie. 84 00:06:26,557 --> 00:06:29,287 Je re�ois un brin de r�confort par-ci par-l�, 85 00:06:29,360 --> 00:06:31,521 mais seulement si je te le demande. 86 00:06:32,096 --> 00:06:36,294 Charles, tu devrais savoir que consid�rer une femme comme une bonne amie 87 00:06:36,367 --> 00:06:38,062 est presque une insulte. 88 00:06:38,302 --> 00:06:39,633 Margaret, 89 00:06:39,703 --> 00:06:43,070 les sentiments ont peu de place dans la vie d'un scientifique. 90 00:06:43,140 --> 00:06:46,405 Quand tu le veux, tu es charmant, surtout avec les �trangers. 91 00:06:46,477 --> 00:06:47,842 De l'adaptation protectrice. 92 00:06:47,912 --> 00:06:50,403 Peu importe, tu peux me montrer plus d'affection. 93 00:06:50,481 --> 00:06:52,949 J'ai continu� tes exp�riences pendant ton absence. 94 00:06:53,017 --> 00:06:54,746 Je le savais : je peux compter sur toi. 95 00:06:54,819 --> 00:06:58,277 Je savais que tu �tais vivant, avant m�me d'avoir de tes nouvelles. 96 00:06:58,355 --> 00:07:00,721 Je me suis occup�e de tes affaires toute une ann�e. 97 00:07:00,791 --> 00:07:02,258 Je t'en suis reconnaissant. 98 00:07:02,326 --> 00:07:04,658 Pourtant, que fais-tu � peine arriv� ? 99 00:07:04,728 --> 00:07:07,424 Tu te pr�occupes de ce petit chimpanz� que tu as ramen�. 100 00:07:07,498 --> 00:07:09,090 Et quelle sollicitude ! 101 00:07:09,266 --> 00:07:12,599 Dans ta derni�re lettre, aucune phrase me concernant, 102 00:07:12,903 --> 00:07:16,168 mais des instructions pour faire construire une vaste cage. 103 00:07:16,307 --> 00:07:20,801 Tu devrais comprendre qu'�crire une lettre dans la jungle est une vraie corv�e. 104 00:07:20,878 --> 00:07:24,575 � peine arriv�, tu demandes � inspecter sa cage. 105 00:07:24,648 --> 00:07:27,674 Est-elle assez solide, assez grande, assez chaude ? 106 00:07:27,952 --> 00:07:30,944 Tu ne m'as pas demand� comment j'allais, comment j'avais fait. 107 00:07:31,021 --> 00:07:32,750 La priorit�, c'�tait Konga. 108 00:07:32,823 --> 00:07:35,257 Tu ne vas pas �tre jalouse d'un petit chimpanz� ? 109 00:07:35,326 --> 00:07:38,557 Tu t'en occupes comme si du sang royal coulait dans ses veines. 110 00:07:38,629 --> 00:07:39,755 C'est vrai. 111 00:07:40,564 --> 00:07:44,193 Ce petit chimpanz� est le premier d'une longue lign�e de rois, 112 00:07:45,002 --> 00:07:46,936 les rois de la Terre. 113 00:07:47,004 --> 00:07:49,973 - Qu'est-ce que �a signifie ? - Ce que je viens de dire. 114 00:07:50,040 --> 00:07:53,703 Gr�ce � Konga, je ne dominerai pas seulement une partie de la Terre, 115 00:07:53,777 --> 00:07:56,507 je montrerai aussi une nouvelle voie en science. 116 00:07:56,647 --> 00:08:00,014 Ce petit chimpanz� deviendra le premier lien 117 00:08:00,084 --> 00:08:03,485 dans l'�volution moderne entre la vie v�g�tale et la vie animale. 118 00:08:03,554 --> 00:08:05,784 Charles, mais que racontes-tu ? 119 00:08:06,157 --> 00:08:08,887 Ce sont les r�percussions de ton absence prolong�e. 120 00:08:08,959 --> 00:08:10,620 Non, ce n'est pas �a. 121 00:08:11,896 --> 00:08:14,626 D'apr�s toi, pourquoi ai-je endur� toutes ces souffrances ? 122 00:08:14,698 --> 00:08:17,861 C'est parce que j'ai trouv� un moyen d'atteindre mon but. 123 00:08:18,502 --> 00:08:22,233 Je m'attends � ce que les autres soient sceptiques, voire moqueurs, 124 00:08:22,940 --> 00:08:27,434 mais pas toi. Tu as travaill� avec moi toutes ces ann�es sur mes exp�riences, 125 00:08:27,845 --> 00:08:30,473 tu as partag� mes r�ves... 126 00:08:30,881 --> 00:08:34,044 Charles, je ne me moquais pas, mais... 127 00:08:34,351 --> 00:08:38,378 - Mais ce que tu dis est surprenant. - La nouveaut� est surprenante. 128 00:08:39,089 --> 00:08:41,819 J'essaierai de garder un esprit ouvert. 129 00:08:42,326 --> 00:08:46,786 Mais j'aimerais que tu me dises ce que tu as en t�te, ce que tu comptes faire. 130 00:08:47,064 --> 00:08:50,625 �a me para�t juste. Nous pouvons commencer maintenant. 131 00:09:10,621 --> 00:09:13,749 Viens, aide-moi. D�racinons ces fleurs. 132 00:09:15,092 --> 00:09:16,889 Charles, tu es impitoyable. 133 00:09:16,961 --> 00:09:19,691 J'en ai fini avec elles. Elles ne servent plus � rien. 134 00:09:19,763 --> 00:09:23,529 J'ai termin� mon article sur l'habitat naturel de la flore il y a longtemps. 135 00:09:23,601 --> 00:09:25,660 J'ai entretenu ces fleurs avec soin. 136 00:09:25,736 --> 00:09:28,296 Les d�corations ne nous int�ressent plus. 137 00:09:28,372 --> 00:09:32,775 De plus, j'ai besoin de beaucoup de terre pour les nouvelles plantes d'Ouganda. 138 00:09:33,877 --> 00:09:35,367 Ouvre le sac. 139 00:09:40,684 --> 00:09:43,744 Tu aurais pu couper les fleurs et les envoyer � un h�pital. 140 00:09:43,821 --> 00:09:45,652 Pour �gayer la vie des malades. 141 00:09:45,723 --> 00:09:47,088 Gentil, mais idiot. 142 00:09:47,157 --> 00:09:51,423 Apr�s leur d�sint�gration, elles serviront de compost pour nourrir les plantes. 143 00:09:52,997 --> 00:09:54,692 Augmente la temp�rature. 144 00:09:58,936 --> 00:10:01,837 - Il fait 22 �C. - Il faut passer � 32 �C. 145 00:10:02,506 --> 00:10:06,704 Je dois reproduire le climat de la jungle. Humidit�, moiteur et chaleur. 146 00:10:09,179 --> 00:10:13,479 - Elles mettront du temps � pousser, non ? - Non, elles grandiront vite. 147 00:10:13,550 --> 00:10:15,984 Voil� pourquoi ces plantes sont uniques. 148 00:10:16,053 --> 00:10:19,284 La magie du temps et de la nature a d�j� fait son effet. 149 00:10:19,790 --> 00:10:24,591 Elles poussent vite. Et je suis capable de transf�rer cette propri�t� �tonnante. 150 00:10:25,362 --> 00:10:28,422 La structure est tr�s �trange. Je n'en ai jamais vu de semblable. 151 00:10:28,499 --> 00:10:30,899 Ici, personne n'en a jamais vu. 152 00:10:30,968 --> 00:10:33,459 Le sorcier africain qui me les a fait d�couvrir 153 00:10:33,537 --> 00:10:36,062 m'a expliqu� une partie de leurs propri�t�s �tonnantes. 154 00:10:36,140 --> 00:10:38,734 - Qui sont ? - Humaines. 155 00:10:39,043 --> 00:10:40,271 Quoi ? 156 00:10:41,078 --> 00:10:44,138 Humaines. Les extraits de ces plantes 157 00:10:44,214 --> 00:10:47,809 pourraient bien �tre le lien entre la vie v�g�tale et la vie animale. 158 00:10:47,885 --> 00:10:51,787 Et les extraits de ces feuilles, une fois arriv�es � maturit�, 159 00:10:51,855 --> 00:10:55,814 poss�deront des propri�t�s humaines si on les injecte dans le sang. 160 00:10:55,926 --> 00:10:58,451 Je n'arrive pas � saisir ce que tu veux faire. 161 00:10:58,529 --> 00:11:02,397 Je sais que tu es s�rieux, mais tu devrais te reposer, non ? 162 00:11:02,700 --> 00:11:05,669 - Es-tu fatigu�e ? - Pas seulement fatigu�e. 163 00:11:05,736 --> 00:11:09,069 Je n'arrive pas � respirer. Je ne supporte pas cette chaleur. 164 00:11:09,239 --> 00:11:11,434 Je vais m'�vanouir. Je dois aller prendre l'air. 165 00:11:11,508 --> 00:11:14,568 Tu as raison, Margaret, nous continuerons demain. 166 00:11:14,978 --> 00:11:17,139 Nous avons besoin d'un peu de repos. 167 00:11:39,770 --> 00:11:43,729 - Je t'ai pr�par� du th�, mon cher. - Merci, Margaret. Tu peux le poser. 168 00:11:44,608 --> 00:11:48,305 Tu vois ces racines ? Elles pr�sentent d'�tonnantes propri�t�s. 169 00:11:48,679 --> 00:11:51,773 Mon ami le sorcier africain m'a montr� comment les utiliser 170 00:11:51,849 --> 00:11:54,579 pour stimuler la croissance des animaux ch�tifs. 171 00:11:55,185 --> 00:11:58,552 Pas �tonnant qu'on le consid�re comme un faiseur de miracles. 172 00:11:58,756 --> 00:12:00,986 Ce vieil homme devait �tre tr�s sage. 173 00:12:01,058 --> 00:12:02,923 �a, il me l'a prouv�. 174 00:12:04,561 --> 00:12:09,362 Ne te m�prends pas sur le terme "primitif" employ� pour de soi-disant sorciers. 175 00:12:10,067 --> 00:12:13,332 Il savait des choses qui m'ont fait passer pour un attard�. 176 00:12:14,204 --> 00:12:17,298 J'�tais fascin� par les rem�des qu'il employait 177 00:12:17,374 --> 00:12:19,433 et par sa fa�on de dominer ses patients. 178 00:12:19,510 --> 00:12:21,774 "De dominer" ? 179 00:12:22,246 --> 00:12:26,080 Il ne m'a rien dit, mais je crois qu'il mettait des graines dans ses cataplasmes 180 00:12:26,150 --> 00:12:28,983 qui les rendaient ob�issants, presque asservis. 181 00:12:29,486 --> 00:12:31,317 Il �tait la loi m�me. 182 00:12:31,855 --> 00:12:34,483 J'ai rajout� quelques-unes de ces graines au m�lange. 183 00:12:34,558 --> 00:12:36,822 Elles viennent d'une fleur tr�s rare. 184 00:12:37,961 --> 00:12:41,920 Quel imb�cile, je jacasse comme une pie au lieu de surveiller le feu. 185 00:12:42,166 --> 00:12:45,829 Regarde, m�me Tabby est intrigu� par ton exp�rience. 186 00:12:46,103 --> 00:12:48,867 Comment est-il entr� ? Tu n'as pas ferm� la porte ? 187 00:12:48,939 --> 00:12:51,373 C'est une honte, tu as d�laiss� Tabby. 188 00:12:52,643 --> 00:12:56,409 Charles ? Que cherches-tu ? 189 00:13:05,189 --> 00:13:08,158 Qu'est-ce qui te prend, Charles ? Es-tu devenu fou ? 190 00:13:08,225 --> 00:13:11,456 Idiote, tu penses que je veux rater ma plus grande exp�rience 191 00:13:11,528 --> 00:13:12,790 � cause d'un chat ? 192 00:13:12,863 --> 00:13:16,560 Ces quelques gouttes auraient suffi � faire grandir d�mesur�ment Tabby. 193 00:13:16,633 --> 00:13:21,366 On n'est pas encore pr�ts � laisser un chat de la taille d'un l�opard se balader dehors. 194 00:13:21,638 --> 00:13:25,096 De plus, Konga est le sujet de mon �tude. 195 00:13:37,521 --> 00:13:40,354 Il faudra l'enterrer dans le jardin ce soir. 196 00:15:15,152 --> 00:15:17,916 Tout se d�veloppe � merveille. 197 00:15:19,289 --> 00:15:21,985 Elles ont d�j� atteint leur maturit� en une semaine. 198 00:15:22,059 --> 00:15:23,959 Charles, c'est incroyable. 199 00:15:24,094 --> 00:15:27,461 Regarde comme elles d�vorent ces morceaux de viande. 200 00:15:28,098 --> 00:15:31,397 Ces plantes carnivores sont tr�s bien �labor�es. 201 00:15:31,635 --> 00:15:36,572 Leurs longues tiges s�cr�tent une enzyme acide qui dig�re presque tout. 202 00:15:38,342 --> 00:15:40,333 Passe-moi le s�cateur, Margaret. 203 00:15:43,413 --> 00:15:46,678 Certaines feuilles sont pr�tes � �tre utilis�es maintenant. 204 00:15:55,425 --> 00:15:57,586 Retournons au laboratoire. 205 00:16:05,068 --> 00:16:07,002 Ouvre la cage. 206 00:16:28,492 --> 00:16:29,959 Bonjour, Konga. 207 00:16:31,161 --> 00:16:33,959 Enl�ve-lui son collier et tiens-le. 208 00:16:40,037 --> 00:16:43,370 Allez, Konga. Tu sais bien que je ne te veux aucun mal. 209 00:16:46,777 --> 00:16:48,938 Tu es un bon gar�on. 210 00:17:09,966 --> 00:17:13,197 Dans quelques instants, le s�rum commencera � faire effet. 211 00:17:21,645 --> 00:17:24,205 �a marche. �a marche ! 212 00:17:24,481 --> 00:17:27,575 Je n'arrive pas � y croire, 213 00:17:28,151 --> 00:17:32,178 mais je l'ai vu de mes propres yeux. D�sol�e d'avoir dout� de toi. 214 00:17:33,090 --> 00:17:37,049 Maintenant, je comprends tout. M�me pourquoi tu y es rest� pendant un an. 215 00:17:37,194 --> 00:17:39,685 Ce que tu as fait �tonnera le monde entier. 216 00:17:46,303 --> 00:17:50,296 Dans le village o� je suis rest�, les indig�nes �taient tr�s sympathiques. 217 00:17:50,407 --> 00:17:53,240 Ils �taient membres de l'ethnie bantoue. 218 00:17:53,310 --> 00:17:57,508 Dans ce village en particulier, ils s'appelaient les Bugandas. 219 00:18:00,884 --> 00:18:03,148 Les Bugandas sont de taille moyenne, 220 00:18:03,220 --> 00:18:06,781 ils ne se mutilent pas, ne font pas de scarifications corporelles, 221 00:18:06,857 --> 00:18:09,758 ils aiment porter des bijoux et des troph�es 222 00:18:09,826 --> 00:18:12,420 qu'ils ont pris aux animaux qu'ils ont tu�s. 223 00:18:15,365 --> 00:18:17,731 Ils adorent fabriquer de nombreux bibelots, 224 00:18:17,801 --> 00:18:20,497 comme ce solide plat de nacre, 225 00:18:20,871 --> 00:18:25,672 et faire de magnifiques sculptures en bois aux formes tr�s �labor�es. 226 00:18:27,010 --> 00:18:29,672 Leur nourriture de base est compos�e de bananes vertes 227 00:18:29,746 --> 00:18:33,842 cuites � la vapeur, mang�es chaudes avec des haricots et des patates douces. 228 00:18:36,219 --> 00:18:39,120 Les Bugandas sont tr�s pudiques 229 00:18:39,422 --> 00:18:42,585 et leurs femmes sont toujours habill�es en public. 230 00:18:45,529 --> 00:18:50,159 Ils adorent danser, et ont des danses rituelles presque chaque jour 231 00:18:50,233 --> 00:18:54,966 pour f�ter une naissance, une mort, tout et n'importe quoi. 232 00:18:58,575 --> 00:19:00,975 Ici nous voyons un serpent domestique 233 00:19:01,044 --> 00:19:03,808 appartenant � l'un de leurs jeunes sorciers 234 00:19:03,914 --> 00:19:06,542 qui s'appelle Masabba. 235 00:19:18,595 --> 00:19:21,655 - Lee, Bob, Steven, ouvrez les stores. - Oui, monsieur. 236 00:19:24,835 --> 00:19:27,804 Vous venez de voir certaines merveilles de la jungle 237 00:19:27,871 --> 00:19:30,101 que j'ai r�ussi � filmer. 238 00:19:30,173 --> 00:19:33,233 Ce fut un v�ritable coup de chance de pouvoir sauver ma cam�ra 239 00:19:33,310 --> 00:19:35,642 et de l'�quipement en sautant de l'avion. 240 00:19:35,712 --> 00:19:38,806 Demain, nous parlerons des hormones v�g�tales. 241 00:19:38,949 --> 00:19:41,543 Nous �tudierons les facteurs environnementaux, 242 00:19:41,618 --> 00:19:44,348 tels que la lumi�re, la temp�rature, le sol, l'irrigation, 243 00:19:44,421 --> 00:19:47,390 et nous verrons que les plantes sont nos meilleures amies. 244 00:19:47,457 --> 00:19:50,153 Car sans elles, nous ne pourrions pas survivre. 245 00:19:52,195 --> 00:19:53,753 Le cours est fini. 246 00:20:03,773 --> 00:20:06,003 Sandra, allons boire un caf�. 247 00:20:06,076 --> 00:20:10,376 Vas-y, Bob, je te verrai plus tard. J'ai promis d'aider le Pr Decker. 248 00:20:20,123 --> 00:20:23,490 Sandra, je suis content que tu veuilles m'aider pour les diagrammes. 249 00:20:23,560 --> 00:20:26,222 Vous savez que j'adore travailler avec vous, Pr Decker. 250 00:20:26,296 --> 00:20:28,662 Cela ne concerne pas les cours, 251 00:20:28,732 --> 00:20:32,099 - mais c'est incroyable comme tu as grandi. - Vous �tes parti un an. 252 00:20:32,168 --> 00:20:35,501 C'est vrai. Je devrais comprendre la croissance, surtout moi. 253 00:20:35,572 --> 00:20:37,938 Mais chez toi, ce n'est pas tout. 254 00:20:38,008 --> 00:20:42,377 Tu as m�ri, Sandra, et tu es devenue tr�s jolie. 255 00:20:42,646 --> 00:20:44,113 Merci, Pr Decker. 256 00:20:44,180 --> 00:20:46,307 Tu dois attirer l'attention des autres. 257 00:20:46,383 --> 00:20:48,874 J'ai pu le constater en cours. 258 00:20:48,952 --> 00:20:53,218 En fait, je dirais qu'en ce moment m�me, Bob se languit de toi. 259 00:20:53,290 --> 00:20:57,420 Il devra s'y habituer. Je ne prends pas ses attentions au s�rieux. 260 00:20:57,794 --> 00:21:01,161 Je compte �tudier la chimie et la physique apr�s votre cours. 261 00:21:01,231 --> 00:21:04,291 - Mes �tudes seront ma priorit�. - Je l'esp�re bien, Sandra. 262 00:21:04,367 --> 00:21:07,029 Tu as ce qu'il faut pour devenir une bonne scientifique. 263 00:21:07,103 --> 00:21:09,435 J'aimerais te guider dans ton �volution. 264 00:21:09,506 --> 00:21:12,031 Il y aura des exp�riences parascolaires. 265 00:21:12,409 --> 00:21:16,311 Et si tu as le temps, j'aurais besoin d'une bonne assistante ici. 266 00:21:16,379 --> 00:21:19,143 J'aimerais me porter volontaire, je veux vous aider. 267 00:21:19,215 --> 00:21:22,616 Surtout avec ces nouvelles d�couvertes mentionn�es en cours. 268 00:21:22,686 --> 00:21:26,588 Quand vous en avez parl�, professeur, votre regard m'a enivr�. 269 00:21:26,656 --> 00:21:28,851 �a a rendu les sciences tr�s int�ressantes. 270 00:21:28,925 --> 00:21:31,018 C'est tr�s passionnant, en effet. 271 00:21:31,194 --> 00:21:33,594 Mes exp�riences vont changer le monde. 272 00:21:36,666 --> 00:21:37,860 Bonjour, Pr Decker. 273 00:21:37,934 --> 00:21:41,097 Bonjour, Mlle Barnesdell. Veuillez m'annoncer au doyen, M. Foster. 274 00:21:41,171 --> 00:21:43,366 Bien s�r. Il vous attend. 275 00:21:44,874 --> 00:21:46,865 Le Pr Decker est l�, monsieur. 276 00:21:49,379 --> 00:21:52,405 D'accord. Veuillez me suivre. 277 00:21:57,721 --> 00:22:00,019 Vous vouliez me parler, M. le doyen ? 278 00:22:00,090 --> 00:22:03,992 Oui, Charles. Ne le prenez pas mal. Ce n'est pas vraiment un bl�me. 279 00:22:04,060 --> 00:22:06,824 Mais je, enfin, l'universit�, 280 00:22:06,896 --> 00:22:10,195 subit les r�percussions de l'entrevue que vous avez accord�e. 281 00:22:10,266 --> 00:22:13,565 - Celle du journal ? - Exactement. 282 00:22:14,170 --> 00:22:17,196 Je parle de l'entrevue accord�e � l'Evening Standard. 283 00:22:17,273 --> 00:22:19,798 Je n'ai fait que r�pondre � quelques questions. 284 00:22:19,876 --> 00:22:22,572 Quels propos ont caus� tant d'ennuis ? 285 00:22:22,712 --> 00:22:26,239 Vous mentionniez le projet d'�tablir un lien plus �troit dans l'�volution 286 00:22:26,316 --> 00:22:28,580 entre la vie v�g�tale et les humains. 287 00:22:28,685 --> 00:22:30,050 Ah, �a. 288 00:22:30,153 --> 00:22:33,350 Qu'un particulier affirme des choses extravagantes, c'est diff�rent, 289 00:22:33,423 --> 00:22:35,414 mais quand on repr�sente une institution... 290 00:22:35,492 --> 00:22:38,620 Autrement dit, cela ne vous d�range pas que je me rende ridicule, 291 00:22:38,695 --> 00:22:41,926 tant que je ne souille pas le nom sacr� de l'universit�. 292 00:22:41,998 --> 00:22:44,865 Puisque vous le dites ainsi, oui. 293 00:22:46,703 --> 00:22:50,264 - Et si la situation �tait invers�e ? - Je ne vous suis pas. 294 00:22:50,340 --> 00:22:54,401 Et si mes exp�riences et d�couvertes couvraient l'universit� de gloire ? 295 00:22:54,878 --> 00:22:57,403 Vos affirmations ne sont pas s�rieuses, j'esp�re. 296 00:22:57,480 --> 00:22:58,674 Si. 297 00:22:58,748 --> 00:23:01,717 Quand j'aurai termin� mon exp�rience, parascolaire bien s�r, 298 00:23:01,785 --> 00:23:03,480 sur la mutation dirig�e, 299 00:23:03,553 --> 00:23:07,683 je d�tiendrai la preuve que je peux injecter l'essence des cellules v�g�tales 300 00:23:07,757 --> 00:23:09,520 dans le syst�me sanguin animal. 301 00:23:09,592 --> 00:23:12,720 Je serai ensuite capable de changer la forme des �tres humains ! 302 00:23:12,796 --> 00:23:16,493 Arr�tez, Charles, vous �tes fou ! Ne dites plus jamais �a ! 303 00:23:16,699 --> 00:23:19,725 La jungle, les souffrances, la privation, l'isolement, 304 00:23:19,803 --> 00:23:22,601 tout �a vous a perturb� temporairement ! 305 00:23:22,872 --> 00:23:26,865 Nous n'aurions pas d� vous faire travailler aussi vite apr�s cette rude �preuve. 306 00:23:26,943 --> 00:23:29,138 Vous avez besoin de vous reposer. Longtemps. 307 00:23:29,212 --> 00:23:31,908 Demain, en r�union universitaire, je le proposerai, 308 00:23:31,981 --> 00:23:33,573 en toute discr�tion, �videmment. 309 00:23:33,650 --> 00:23:35,880 Pas de repos. Je veux continuer mon travail. 310 00:23:35,952 --> 00:23:36,976 Vous m'ob�irez, sinon... 311 00:23:37,053 --> 00:23:39,954 M. le doyen, rien ne pourra m'en emp�cher. 312 00:23:40,023 --> 00:23:42,719 Les pionniers sont toujours ridiculis�s, voire intern�s. 313 00:23:42,792 --> 00:23:46,558 La salle de cours est un lieu s�r, voil� pourquoi vous ne voulez rien changer. 314 00:23:46,629 --> 00:23:49,427 Mais j'ai risqu� ma vie pour apprendre quelque chose. 315 00:23:49,499 --> 00:23:51,399 Je connais la v�rit�, car je l'ai v�cue ! 316 00:23:51,468 --> 00:23:55,097 Et personne ne m'emp�chera de la livrer au monde entier ! 317 00:23:55,171 --> 00:23:58,663 Tant que je serai doyen de cette universit�, vous m'ob�irez ! 318 00:24:23,666 --> 00:24:28,160 Konga, tu l'as apport� ! C'est magnifique ! 319 00:24:28,905 --> 00:24:33,501 Tu as m�rit� une r�compense. Tiens, une banane. 320 00:24:35,845 --> 00:24:37,244 Konga. 321 00:24:39,182 --> 00:24:41,650 Je vois que vous �tes devenus amis. 322 00:24:41,718 --> 00:24:45,279 Je lui ai dit de monter me chercher du th� et il l'a fait. 323 00:24:45,355 --> 00:24:49,382 Il est adorable. Sa fa�on de r�agir est tellement humaine. 324 00:24:49,459 --> 00:24:51,620 Descends ! C'est bien. 325 00:24:53,663 --> 00:24:57,429 - As-tu not� toutes les mesures ? - Oui, elles sont sur le graphique. 326 00:24:58,468 --> 00:25:00,561 A-t-il grandi proportionnellement ? 327 00:25:00,637 --> 00:25:03,105 C'est un vrai miracle, mais oui. Tout correspond. 328 00:25:03,173 --> 00:25:05,869 Tu es en s�re ? Je ne veux pas d'erreurs dans ces notes. 329 00:25:05,942 --> 00:25:08,740 Oui, j'en suis s�re. Les chiffres sont exacts. 330 00:25:09,045 --> 00:25:12,014 Je sais que tu n'aimes pas qu'on se m�le de tes affaires, 331 00:25:12,081 --> 00:25:14,174 mais on dirait que quelque chose te perturbe. 332 00:25:14,250 --> 00:25:16,582 Dis-moi ce qui t'inqui�te. 333 00:25:16,653 --> 00:25:18,348 Ce n'est rien. 334 00:25:18,454 --> 00:25:21,423 Il doit bien y avoir quelque chose, c'est �vident. 335 00:25:22,692 --> 00:25:27,254 Puisque tu veux le savoir, j'ai eu un bel exemple de stupidit� cet apr�s-midi, 336 00:25:27,330 --> 00:25:31,164 qui aurait mis tout le monde en col�re. Par miracle, je n'ai pas explos�. 337 00:25:31,234 --> 00:25:32,758 Le rendez-vous avec le doyen. 338 00:25:32,835 --> 00:25:34,632 C'est insens�, il m'a pass� un savon 339 00:25:34,704 --> 00:25:36,968 � cause de l'entrevue accord�e au journal. 340 00:25:37,040 --> 00:25:39,600 Il m'a parl� comme un proviseur trop z�l�, 341 00:25:39,842 --> 00:25:43,369 comme si j'�tais un jeune d�butant qui s'�tait ridiculis� en public. 342 00:25:43,446 --> 00:25:46,540 Ils n'aiment pas que les journaux parlent d'un seul individu. 343 00:25:46,616 --> 00:25:49,084 Je ne veux pas �tre le seul sous les projecteurs. 344 00:25:49,152 --> 00:25:51,882 Je partagerais volontiers le m�rite avec l'universit�. 345 00:25:51,955 --> 00:25:53,388 L'as-tu dit au doyen ? 346 00:25:53,456 --> 00:25:55,947 �videmment, mais �a n'a rien chang�. 347 00:25:56,392 --> 00:25:59,657 Il s'est montr� encore plus z�l�, plus autoritaire. 348 00:25:59,929 --> 00:26:03,490 Il s'est m�me moqu� de moi. Il me croit fou. 349 00:26:04,067 --> 00:26:08,231 C'est compr�hensible. Apr�s tout, je pensais la m�me chose avant que... 350 00:26:08,638 --> 00:26:11,471 Enfin, si tu pouvais lui en fournir la preuve... 351 00:26:11,741 --> 00:26:14,938 Non, sa d�cision est prise. 352 00:26:18,948 --> 00:26:21,712 En fait, il envisage m�me de m'�carter 353 00:26:21,784 --> 00:26:24,344 pour m'emp�cher d'accomplir ma grande oeuvre, 354 00:26:24,554 --> 00:26:29,116 mais avant qu'il n'y parvienne, je ferai de mon mieux pour le convaincre. 355 00:26:37,300 --> 00:26:39,530 Margaret, le nouveau s�rum est pr�t. 356 00:26:39,802 --> 00:26:41,929 Attends ! C'est encore trop t�t, non ? 357 00:26:42,005 --> 00:26:45,372 Non, il est temps. Donne-moi la cl� de la cage. 358 00:26:46,909 --> 00:26:49,878 Va-t'en, s'il te pla�t. Je veux �tre seul avec Konga. 359 00:27:11,434 --> 00:27:12,833 Viens, mon gar�on. 360 00:27:14,504 --> 00:27:15,630 Couche-toi. 361 00:28:04,921 --> 00:28:08,379 Konga, �coute-moi bien. 362 00:28:09,759 --> 00:28:11,522 C'est bien, regarde-moi. 363 00:28:11,861 --> 00:28:16,560 Apr�s tout, nous nous connaissons mieux que les autres ne le pensent. 364 00:28:18,701 --> 00:28:21,693 Regarde cette lumi�re. Elle t'aidera � te concentrer. 365 00:28:21,804 --> 00:28:24,204 Retiens chacun de mes mots. 366 00:28:25,608 --> 00:28:29,408 Je suis ton ma�tre et tu dois m'ob�ir. 367 00:28:30,146 --> 00:28:33,479 Rappelle-toi ce qui s'est pass� dans la jungle quand tu �tais petit. 368 00:28:33,549 --> 00:28:37,144 Beaucoup de choses t'effrayaient avant que je ne te domine. 369 00:28:37,720 --> 00:28:40,348 � pr�sent, tu n'as plus peur de rien. 370 00:28:40,790 --> 00:28:45,591 Ni des hommes, ni des animaux, et ceci, tant que tu m'ob�iras. 371 00:28:47,063 --> 00:28:51,022 Je t'ai transform� en g�ant � la force prodigieuse. 372 00:28:51,300 --> 00:28:55,031 Je t'ai donn� des bras tr�s forts. En un seul coup, 373 00:28:55,238 --> 00:28:58,071 tu peux briser un cou ou fendre un cr�ne. 374 00:28:58,775 --> 00:29:02,609 C'est ce que tu feras quand je te l'ordonnerai. 375 00:29:04,714 --> 00:29:08,343 Ce soir, je te ferai subir ton premier test d'ob�issance. 376 00:29:09,385 --> 00:29:13,754 Tu ne me d�cevras pas, car tu sais que je prendrai toujours soin de toi, 377 00:29:13,956 --> 00:29:15,981 que je te prot�gerai 378 00:29:16,526 --> 00:29:19,495 et que je te ram�nerai � la maison. 379 00:29:26,436 --> 00:29:28,233 Margaret, descends ! 380 00:29:41,851 --> 00:29:43,716 C'est incroyable. 381 00:29:43,986 --> 00:29:46,284 Mais je l'ai fait. J'ai r�ussi. 382 00:29:47,623 --> 00:29:50,490 Charles, c'est stup�fiant. 383 00:29:51,060 --> 00:29:55,622 Ce soir, je vais faire subir � Konga son premier test d'ob�issance. 384 00:30:37,273 --> 00:30:38,865 MEURTRE D'UN DOYEN Tu� dans son bureau 385 00:30:38,941 --> 00:30:42,138 Un doyen est tu� par un myst�rieux assassin. Tu� dans son bureau. 386 00:30:42,211 --> 00:30:44,611 Achetez le Standard ! L'Evening Standard ! 387 00:30:44,680 --> 00:30:47,342 Un doyen d'universit� tu� par un myst�rieux assassin. 388 00:30:47,416 --> 00:30:48,781 Tu� dans son bureau. 389 00:31:02,565 --> 00:31:05,898 - Quelles sont les conclusions ? - Son cou a �t� bris�, monsieur. 390 00:31:05,968 --> 00:31:09,426 La septi�me vert�bre cervicale cass�e et la clavicule �cras�e. 391 00:31:09,505 --> 00:31:11,530 Quelle arme aurait �t� utilis�e ? 392 00:31:11,607 --> 00:31:14,872 C'est le probl�me, monsieur. L'arme devait �tre un bras. 393 00:31:14,944 --> 00:31:17,845 Un bras assez fort pour pouvoir arracher sa t�te. 394 00:31:18,447 --> 00:31:19,675 Quel genre de bras ? 395 00:31:19,749 --> 00:31:22,047 S�rement pas un bras d'humain. 396 00:31:22,118 --> 00:31:25,417 Le labo a retrouv� des poils noirs derri�re le cou du doyen Foster. 397 00:31:25,488 --> 00:31:27,581 Les poils d'un animal. 398 00:31:27,757 --> 00:31:31,750 - Donc ce serait l'oeuvre d'un animal ? - C'est la seule conclusion possible. 399 00:31:31,827 --> 00:31:34,489 Comment un animal peut-il arpenter les rues sans �tre vu ? 400 00:31:34,564 --> 00:31:37,897 Nous avons interrog� le zoo, des dompteurs d'animaux et un cirque, 401 00:31:37,967 --> 00:31:40,128 mais aucune disparition n'a �t� mentionn�e. 402 00:31:40,202 --> 00:31:42,864 Cela semble fou, mais le doyen Foster a �t� tu� 403 00:31:42,939 --> 00:31:46,204 par un animal en libert� tr�s fort, rus� et impitoyable. 404 00:31:51,814 --> 00:31:54,783 - Tu as vu les gros titres ? - Non, je n'ai pas eu le temps. 405 00:31:54,850 --> 00:31:57,080 "La police cherche le meurtrier du doyen." 406 00:31:57,153 --> 00:32:00,122 Je le savais. Les cours ont �t� annul�s. 407 00:32:01,123 --> 00:32:02,385 LA POLlCE CHERCHE LE MEURTRlER 408 00:32:02,458 --> 00:32:04,949 "La police cherche le meurtrier du doyen." 409 00:32:05,194 --> 00:32:08,823 Tout le monde a �t� choqu� � l'universit�. Les �tudiants et les professeurs. 410 00:32:08,898 --> 00:32:12,459 Oui. Tout le monde sauf toi. 411 00:32:13,869 --> 00:32:15,461 Que veux-tu dire ? 412 00:32:15,538 --> 00:32:18,974 Charles, ce n'est pas la peine de jouer l'innocent avec moi. 413 00:32:19,041 --> 00:32:23,034 Arr�te de parler par �nigmes. Que veux-tu dire ? 414 00:32:24,113 --> 00:32:26,104 Tu as tu� le doyen Foster. 415 00:32:27,416 --> 00:32:30,442 Balivernes. Je n'�tais pas chez lui quand c'est arriv�. 416 00:32:30,519 --> 00:32:33,283 Quelle diff�rence ? Cesse de pinailler sur des d�tails ! 417 00:32:33,356 --> 00:32:35,722 Tu n'�tais pas chez lui, mais tu l'as fait. 418 00:32:35,791 --> 00:32:38,453 C'est du pareil au m�me, tu as tu� le doyen ! 419 00:32:38,527 --> 00:32:41,155 - Cesse de crier, imb�cile ! - Je ne criais pas. 420 00:32:41,230 --> 00:32:45,428 M�me chuchot�, �a aurait retenti dans tes oreilles, car tu sais que c'est vrai. 421 00:32:45,501 --> 00:32:48,698 Tr�s bien, nous avons tu� le doyen Foster. 422 00:32:49,305 --> 00:32:51,535 Que vas-tu faire ? 423 00:32:54,644 --> 00:32:56,111 Que puis-je faire ? 424 00:32:57,013 --> 00:32:58,810 Au fond de mon c�ur, 425 00:32:59,115 --> 00:33:02,278 je t'ai accept� pour le meilleur et pour le pire. 426 00:33:04,453 --> 00:33:08,116 Je n'aurais jamais cru que tu puisses tuer. 427 00:33:09,659 --> 00:33:12,184 Tu savais que je devais le faire t�t ou tard. 428 00:33:12,261 --> 00:33:14,991 J'aurais �t� oblig� de tuer quelqu'un avec Konga. 429 00:33:15,064 --> 00:33:18,500 Pour prouver que j'ai raison. Pour que mon exp�rience r�ussisse. 430 00:33:18,567 --> 00:33:22,401 - Pourquoi avoir choisi le doyen Foster ? - Quelle diff�rence �a fait ? 431 00:33:23,406 --> 00:33:27,706 Lapins, chiens, souris, on en trouve dans des milliers de laboratoires, 432 00:33:27,777 --> 00:33:32,043 chaque carcasse �tant une importante contribution pour trouver la v�rit�. 433 00:33:32,381 --> 00:33:36,215 - Ce n'�tait pas un lapin ou un cobaye... - Je devais faire un test. 434 00:33:37,687 --> 00:33:40,247 Pour savoir si la facult� d'ob�ir � ma volont� 435 00:33:40,322 --> 00:33:43,621 pouvait �tre transmise par le s�rum. 436 00:33:44,160 --> 00:33:47,391 J'aurais pu choisir une femme de m�nage ou une prostitu�e. 437 00:33:47,897 --> 00:33:50,832 Mais Foster repr�sentait une menace pour mon travail. 438 00:33:51,434 --> 00:33:54,699 Ainsi, pour ces deux raisons, il devait �tre liquid�. 439 00:33:55,671 --> 00:33:57,969 - Pauvre Foster. - C'est regrettable. 440 00:33:58,674 --> 00:34:01,768 Mais scientifiquement, un �tre humain ne compte pas. 441 00:34:02,645 --> 00:34:06,274 Charles ! R�fl�chis � ce que tu dis. 442 00:34:06,549 --> 00:34:09,848 Analyse tes actions. Tu es inhumain. 443 00:34:10,619 --> 00:34:12,484 Je ne le serai pas avec toi. 444 00:34:14,523 --> 00:34:16,514 Comment en �tre s�re ? 445 00:34:17,093 --> 00:34:19,584 T'ai-je d�j� donn� une raison de douter ? 446 00:34:20,429 --> 00:34:22,590 Je ne parle pas du pass�. 447 00:34:23,199 --> 00:34:27,101 Mais du pr�sent et de l'avenir. Je dois en �tre s�re. 448 00:34:28,070 --> 00:34:30,766 Donc c'est ton prix pour garder le silence ? 449 00:34:31,273 --> 00:34:33,002 Si tu le dis comme �a. 450 00:34:33,609 --> 00:34:38,478 Je vais te prouver que je peux �tre plus g�n�reux que toi. 451 00:34:39,582 --> 00:34:43,518 En fait, je n'ai pas besoin de te faire de promesses, ni de concessions. 452 00:34:43,619 --> 00:34:47,521 Imaginons que tu le dises. Qu'en penserait la police ? 453 00:34:47,923 --> 00:34:52,257 Tu as assist� � toutes mes exp�riences, tu as particip� � tout ce que j'ai fait. 454 00:34:52,628 --> 00:34:54,528 Y compris le meurtre. 455 00:34:55,664 --> 00:34:58,064 Mais je suis pr�t � oublier �a. 456 00:34:58,567 --> 00:35:01,229 Dis-moi ce que tu veux, et tu l'auras. 457 00:35:07,910 --> 00:35:09,741 Je veux que tu m'�pouses. 458 00:35:10,813 --> 00:35:13,213 - T'�pouser ? - Oui. 459 00:35:14,917 --> 00:35:17,818 J'en ai marre de vivre et de travailler dans ton ombre. 460 00:35:17,887 --> 00:35:20,720 J'en ai assez de cette vie clandestine. 461 00:35:21,590 --> 00:35:25,219 Faire semblant de n'�tre que ta gouvernante, secr�taire et assistante. 462 00:35:25,294 --> 00:35:29,594 J'en ai marre de ces regards d�daigneux lors de nos rares sorties ensemble. 463 00:35:29,899 --> 00:35:32,265 Des chuchotements et des comm�rages. 464 00:35:33,068 --> 00:35:36,196 Marre de ne pas pouvoir tout partager ouvertement avec toi. 465 00:35:36,272 --> 00:35:40,140 Ma vie sera peut-�tre mauvaise et ternie, mais au moins une chose sera claire. 466 00:35:40,209 --> 00:35:42,302 Je serai Mme Charles Decker. 467 00:35:42,778 --> 00:35:45,076 Tu le seras bient�t. 468 00:35:45,815 --> 00:35:48,249 - Charles. - D'un c�t�, c'est une bonne d�cision. 469 00:35:48,317 --> 00:35:51,150 � pr�sent, je n'aurai plus besoin de te cacher des choses. 470 00:35:51,220 --> 00:35:55,384 Je pourrai tout te dire et tu feras ton possible pour m'aider. 471 00:35:55,524 --> 00:35:57,287 Oui, c'est vrai. 472 00:35:57,359 --> 00:36:00,522 - Mais jusqu'au mariage... - Quand aura-t-il lieu ? 473 00:36:01,063 --> 00:36:04,897 � la fin du trimestre universitaire. Nous pourrons partir en voyage de noces. 474 00:36:04,967 --> 00:36:09,495 - C'est magnifique. - Mais jusqu'au mariage, pas un mot. 475 00:36:09,572 --> 00:36:11,631 Il ne doit y avoir aucun changement. 476 00:36:11,707 --> 00:36:16,474 Aux yeux des autres, tu es toujours ma gouvernante, secr�taire et assistante. 477 00:36:16,812 --> 00:36:18,677 Comme tu voudras, Charles. 478 00:36:22,551 --> 00:36:26,078 - On �touffe ici. - Je te rejoins dans le laboratoire. 479 00:36:46,175 --> 00:36:49,667 Mlle Barnesdell, ce qui vient d'arriver a d� vous bouleverser. 480 00:36:50,379 --> 00:36:53,610 C'�tait atroce. Je n'arrive pas � m'en remettre. 481 00:36:53,883 --> 00:36:56,750 - Je suis s�r que vous nous aiderez. - �videmment. 482 00:36:56,819 --> 00:36:58,844 Nous aimerions vous poser d'autres questions. 483 00:36:58,921 --> 00:37:00,718 Demandez-moi ce que vous voulez. 484 00:37:00,789 --> 00:37:03,155 Depuis quand �tiez-vous la secr�taire du doyen ? 485 00:37:03,225 --> 00:37:04,783 Depuis presque 20 ans. 486 00:37:04,860 --> 00:37:09,160 J'ai d'abord �t� dactylo, puis j'ai �t� promue secr�taire particuli�re. 487 00:37:09,231 --> 00:37:11,222 Le doyen me confiait tout. 488 00:37:11,300 --> 00:37:13,734 Nous le savons. C'est pourquoi vous �tes ici. 489 00:37:13,802 --> 00:37:17,898 R�fl�chissez bien : le doyen Foster avait-il des ennemis ? 490 00:37:19,074 --> 00:37:20,871 Pas que je sache. 491 00:37:20,943 --> 00:37:23,844 Il �tait appr�ci� et respect� de tous. 492 00:37:24,546 --> 00:37:27,845 Il �tait doux, attentionn� envers les autres 493 00:37:27,917 --> 00:37:29,475 et il ne s'�nervait jamais. 494 00:37:29,551 --> 00:37:32,452 Cependant, l'apr�s-midi o� le Pr Decker �tait avec lui, 495 00:37:32,521 --> 00:37:34,512 vous avez entendu une dispute ? 496 00:37:34,590 --> 00:37:37,491 En effet. Voil� pourquoi je m'en suis souvenue. 497 00:37:37,559 --> 00:37:39,083 J'�tais tr�s �tonn�e. 498 00:37:39,228 --> 00:37:42,686 - Avez-vous entendu ce qu'ils disaient ? - Malheureusement, non. 499 00:37:42,765 --> 00:37:46,428 Mais ils parlaient fort et �taient en col�re. 500 00:37:48,404 --> 00:37:52,363 Le doyen a-t-il fait un commentaire apr�s sa r�union avec le Pr Decker ? 501 00:37:52,441 --> 00:37:53,567 Non. 502 00:37:53,842 --> 00:37:57,710 Il disait vouloir �crire le brouillon d'une recommandation � la main 503 00:37:58,314 --> 00:38:01,147 qu'il me dicterait le lendemain matin. 504 00:38:01,817 --> 00:38:03,842 Je voulais rester plus tard, 505 00:38:04,286 --> 00:38:06,345 mais il m'a dit de rentrer 506 00:38:07,656 --> 00:38:10,124 et c'est la derni�re fois que je l'ai vu. 507 00:38:12,027 --> 00:38:15,690 Merci beaucoup, Mlle Barnesdell. Ce sera tout. 508 00:38:20,769 --> 00:38:23,431 - Veuillez entrer, Pr Decker. - Merci. 509 00:38:23,505 --> 00:38:25,632 Bonjour, Mlle Barnesdell. 510 00:38:26,942 --> 00:38:29,342 La pauvre. Elle semble boulevers�e. 511 00:38:32,047 --> 00:38:34,447 Vous connaissez les vieilles filles. 512 00:38:34,516 --> 00:38:38,316 Le doyen et son d�vouement � lui �taient toute sa vie. 513 00:38:39,021 --> 00:38:41,854 Pr Decker, pardonnez-nous d'abuser de votre temps. 514 00:38:41,924 --> 00:38:44,984 Ce n'est rien. Je ferai tout mon possible pour vous aider. 515 00:38:45,060 --> 00:38:48,029 Nous savons que vous �tiez avec le doyen dans l'apr�s-midi 516 00:38:48,097 --> 00:38:49,223 du jour de son meurtre. 517 00:38:49,298 --> 00:38:51,823 Exact. Nous avons eu un entretien apr�s mon cours. 518 00:38:51,900 --> 00:38:53,265 � quel sujet ? 519 00:38:53,469 --> 00:38:55,801 Le sujet risque de vous ennuyer. 520 00:38:55,871 --> 00:38:58,704 Disons que nous avions une discussion scientifique. 521 00:38:59,074 --> 00:39:02,874 Nous ne sommes pas experts en botanique, mais nous tenterons de comprendre. 522 00:39:02,945 --> 00:39:05,379 C'�tait � quel sujet ? L'entretien. 523 00:39:05,981 --> 00:39:07,846 Les plantes insectivores. 524 00:39:08,117 --> 00:39:10,608 C'est-�-dire des plantes d�voreuses d'insectes ? 525 00:39:10,686 --> 00:39:14,452 Exactement. Comme la Dionaea muscipula. Une plante extraordinaire. 526 00:39:15,190 --> 00:39:17,454 L'ann�e o� j'�tais perdu dans la jungle, 527 00:39:17,526 --> 00:39:21,826 j'ai pu �tudier quelques esp�ces remarquables et tr�s rares 528 00:39:21,897 --> 00:39:23,592 qui n'existent nulle part ailleurs. 529 00:39:23,665 --> 00:39:25,690 Vous en avez donc parl� au doyen Foster ? 530 00:39:25,768 --> 00:39:26,928 Oui. 531 00:39:27,002 --> 00:39:29,493 Cette discussion l'a-t-elle mise en col�re ? 532 00:39:29,571 --> 00:39:30,731 Non. 533 00:39:31,006 --> 00:39:33,839 - Vous �tes-vous disput� avec lui ? - Pas du tout. 534 00:39:33,976 --> 00:39:36,240 Pourquoi nous serions-nous disput�s ? 535 00:39:36,712 --> 00:39:40,944 Au cours de la discussion, nous avons eu quelques points de discorde. 536 00:39:41,016 --> 00:39:42,381 � quel sujet ? 537 00:39:42,584 --> 00:39:46,680 J'expliquais qu'il me fallait un tableau noir et un laboratoire. 538 00:39:47,189 --> 00:39:51,319 Pas besoin d'entrer dans les d�tails, mais nous aimerions savoir une chose : 539 00:39:51,393 --> 00:39:55,022 vous affirmez que votre dispute avec le doyen n'avait rien de personnel ? 540 00:39:55,097 --> 00:39:56,587 Bien s�r que non. 541 00:39:56,965 --> 00:40:01,265 J'avais le plus grand respect pour le doyen, et je pense que c'�tait r�ciproque. 542 00:40:01,336 --> 00:40:05,363 Messieurs, je ne sais pas si vous connaissez bien les scientifiques, 543 00:40:05,441 --> 00:40:06,772 mais ils se disputent rarement. 544 00:40:06,842 --> 00:40:09,970 Ils savent mettre leur personnalit� et leurs �motions de c�t� 545 00:40:10,045 --> 00:40:11,740 afin de mieux servir la v�rit�. 546 00:40:11,814 --> 00:40:14,510 Autrement dit, ce qui s'est pass� entre le doyen et vous 547 00:40:14,583 --> 00:40:16,642 peut se comparer � un d�bat. 548 00:40:16,718 --> 00:40:17,844 Tout � fait. 549 00:40:17,920 --> 00:40:20,252 Si conflit il y a eu, ce fut un conflit d'opinion 550 00:40:20,322 --> 00:40:22,483 que nous avons r�gl� avant mon d�part. 551 00:40:22,558 --> 00:40:24,651 Quelque chose vous a fait penser le contraire ? 552 00:40:24,726 --> 00:40:27,024 Non, nous voulions mettre les choses au point. 553 00:40:27,096 --> 00:40:30,463 Nous n'avions aucun avantage � en retirer personnellement. 554 00:40:30,532 --> 00:40:32,830 Si mes th�ories et exp�riences sont concluantes, 555 00:40:32,901 --> 00:40:36,064 c'est l'universit� qui recevra le plus de m�rite. 556 00:40:37,339 --> 00:40:41,036 Vous savez, Pr Decker, r�soudre un crime est toute une science. 557 00:40:41,510 --> 00:40:43,501 Entre scientifiques, 558 00:40:43,579 --> 00:40:46,104 savez-vous par qui ou par quoi 559 00:40:46,181 --> 00:40:47,978 le doyen Foster a �t� tu� ? 560 00:40:48,350 --> 00:40:51,376 Je n'en ai aucune id�e. J'aimerais pouvoir vous aider. 561 00:40:51,987 --> 00:40:56,219 Mais mon travail concerne la vie, pas la mort. 562 00:41:13,942 --> 00:41:16,911 Je n'arrive toujours pas � croire ce qui est arriv� au doyen. 563 00:41:16,979 --> 00:41:19,880 C'�tait affreux. Pourquoi tuer un homme si merveilleux ? 564 00:41:19,948 --> 00:41:24,009 Il �tait toujours si pr�venant. Mon mari lui vouait un v�ritable culte. 565 00:41:24,086 --> 00:41:28,216 Dix ann�es d'enseignement avec le doyen, et jamais un mot de travers. 566 00:41:28,757 --> 00:41:32,693 Avec quelle brutalit� il a �t� tu� ! Je n'arrive pas � comprendre. 567 00:41:32,761 --> 00:41:35,753 - Je ne m'en remets pas. - Oui, ce fut un coup terrible. 568 00:41:35,831 --> 00:41:38,891 Quand Charles m'a appris la nouvelle, j'�tais atterr�e. 569 00:41:39,201 --> 00:41:42,432 Veuillez m'excuser, je dois m'occuper d'un de mes invit�s. 570 00:41:43,872 --> 00:41:47,103 Je me demande quand le conseil annoncera le nouveau doyen. 571 00:41:47,176 --> 00:41:50,373 Professeur Tagore, d�sirez-vous un autre verre ? 572 00:41:50,445 --> 00:41:51,844 Merci. 573 00:41:52,414 --> 00:41:55,850 - J'esp�re que vous vous amusez bien. - En effet. 574 00:41:55,918 --> 00:41:58,819 Pourrais-je vous parler un instant ? 575 00:41:58,887 --> 00:42:00,616 �videmment. 576 00:42:00,889 --> 00:42:03,824 Pr Decker, je suis ravi d'avoir �t� invit� ici. 577 00:42:03,892 --> 00:42:08,158 Un confr�re tr�s estim� ? Croyez-moi, professeur, tout le plaisir est pour moi. 578 00:42:08,263 --> 00:42:10,288 J'avais envie de vous parler 579 00:42:10,365 --> 00:42:14,358 depuis que j'ai lu votre article sur la mutation dans la Botanical Review. 580 00:42:14,570 --> 00:42:17,869 En particulier au sujet de ce que vous avez observ� en Afrique. 581 00:42:17,940 --> 00:42:20,067 Mon rapport �tait tr�s incomplet. 582 00:42:20,275 --> 00:42:23,301 Mais j'ai lu quelque chose entre les lignes qui m'a intrigu�. 583 00:42:23,378 --> 00:42:27,508 Depuis trois ans, je fais des exp�riences 584 00:42:27,583 --> 00:42:29,710 destin�es � stimuler le changement. 585 00:42:30,018 --> 00:42:33,852 Comme vous, j'ai utilis� certaines esp�ces de plantes insectivores. 586 00:42:33,922 --> 00:42:36,413 Avez-vous publi� vos r�sultats ? 587 00:42:36,491 --> 00:42:40,450 Pas encore. M�me si j'ai �tudi� le sujet en profondeur. 588 00:42:40,862 --> 00:42:43,763 J'ai commenc� � m'y int�resser quand j'�tudiais � Calcutta, 589 00:42:43,832 --> 00:42:46,357 o� nous avons beaucoup travaill� sur le terrain. 590 00:42:46,435 --> 00:42:50,394 Le potentiel des plantes carnivores m'a fascin� d�s le d�but, 591 00:42:50,472 --> 00:42:54,704 en particulier la possibilit� de transf�rer certaines de ces caract�ristiques. 592 00:42:55,177 --> 00:42:59,079 Cela ne m'�tonnerait pas que vous aussi �tudiiez ce domaine. 593 00:42:59,147 --> 00:43:00,876 Ce n'est pas un secret. 594 00:43:00,983 --> 00:43:04,942 Le but de chaque scientifique est de chercher � d�couvrir et � surpasser. 595 00:43:05,520 --> 00:43:09,547 Peu importe si cela prend du temps, je n'abandonnerai jamais mes recherches. 596 00:43:09,625 --> 00:43:12,355 Mais j'ai r�ussi � aller au-del� des recherches. 597 00:43:12,628 --> 00:43:16,758 J'ai fait de surprenantes d�couvertes dans le domaine de la g�n�tique. 598 00:43:16,832 --> 00:43:18,424 La possibilit�, si je puis dire, 599 00:43:18,500 --> 00:43:21,560 de stimuler la croissance � un niveau jamais �gal�. 600 00:43:22,571 --> 00:43:25,005 En ce qui concerne les plantes ? 601 00:43:25,073 --> 00:43:28,065 Non, des formes de vie plus �labor�es. 602 00:43:28,143 --> 00:43:31,374 Vous basez-vous sur des hypoth�ses ? Un espoir ? 603 00:43:32,414 --> 00:43:34,143 Je me base sur des faits. 604 00:43:35,017 --> 00:43:38,316 Dites-moi, Pr Decker, n'�tait-ce pas le but que vous recherchiez ? 605 00:43:38,387 --> 00:43:42,756 Pr Tagore, avant de vous r�pondre, j'aimerais vous faire une proposition. 606 00:43:43,525 --> 00:43:45,686 Nous pourrions nous associer, non ? 607 00:43:45,894 --> 00:43:48,488 Travailler ensemble pour un but commun ? 608 00:43:48,764 --> 00:43:52,700 Pr Decker, votre proposition me touche profond�ment, 609 00:43:52,768 --> 00:43:55,566 mais ce genre de coop�ration est impossible. 610 00:43:56,171 --> 00:44:00,232 Professeur, ce n'est pas le bon moment d'en faire un projet commun. 611 00:44:00,575 --> 00:44:04,671 Apr�s des ann�es de dur labeur, je suis tellement pr�t d'atteindre mon but, 612 00:44:04,746 --> 00:44:07,078 que je suis s�r d'y arriver. 613 00:44:07,649 --> 00:44:11,915 Je suis certain d'�tre le premier � trouver une nouvelle m�thode de mutation 614 00:44:12,220 --> 00:44:14,916 qui acc�l�rera la croissance � un tel niveau 615 00:44:14,990 --> 00:44:17,458 qu'elle r�volutionnera le monde. 616 00:44:17,526 --> 00:44:20,689 Je vous f�licite pour votre z�le et votre enthousiasme, 617 00:44:20,762 --> 00:44:23,822 m�me si vous pr�f�rez travailler seul. 618 00:44:24,232 --> 00:44:27,429 Mais je dois vous rappeler que pour un vrai scientifique, 619 00:44:27,502 --> 00:44:30,164 les sciences sont plus importantes que lui-m�me. 620 00:44:30,238 --> 00:44:32,399 N�anmoins, je dois travailler seul. 621 00:44:33,175 --> 00:44:36,906 Mais peut-�tre pourrions-nous nous consulter ? 622 00:44:37,212 --> 00:44:41,080 Si vous d�sirez voir ce que j'ai fait et donner votre avis, 623 00:44:41,149 --> 00:44:42,411 j'en serais tr�s honor�. 624 00:44:42,484 --> 00:44:43,974 Avec plaisir. 625 00:44:44,052 --> 00:44:46,452 Parfait. Quand voulez-vous venir ? 626 00:44:46,521 --> 00:44:50,787 Ce soir. Vous avez tellement aiguis� ma curiosit� que je ne pourrai pas attendre. 627 00:44:50,859 --> 00:44:54,761 Disons vers minuit. Mes invit�s seront tous rentr�s. 628 00:44:55,163 --> 00:44:58,223 Je vous attendrai. Voici mon adresse. 629 00:44:58,800 --> 00:45:03,066 En arrivant, veuillez frapper fort � la porte, car je n'ai pas de domestiques. 630 00:45:03,138 --> 00:45:05,106 J'arriverai vers minuit. 631 00:45:07,542 --> 00:45:11,478 Pr Decker, je parlais avec Mme Clayton 632 00:45:11,780 --> 00:45:13,645 du feuillage d�coratif. 633 00:45:13,715 --> 00:45:16,445 Vous allez pouvoir m'aider � �claircir un point. 634 00:45:21,656 --> 00:45:25,456 - Je suis contente qu'ils soient partis. - Recevoir, c'est une corv�e. 635 00:45:25,660 --> 00:45:28,788 Je d�teste que des inconnus envahissent cette maison. 636 00:45:29,364 --> 00:45:31,298 Mais ce fut une soir�e importante. 637 00:45:31,366 --> 00:45:35,632 Importante aussi, car elle a eu lieu apr�s ce qui est arriv� au doyen. 638 00:45:36,371 --> 00:45:38,862 Je suis contente qu'elle ait �t� utile. 639 00:45:40,809 --> 00:45:43,778 Margaret, tu as l'air fatigu�e. Tu devrais aller dormir. 640 00:45:43,845 --> 00:45:46,541 J'ai un travail � finir dans le laboratoire. 641 00:45:47,149 --> 00:45:49,140 Oui, tu as raison. 642 00:45:51,820 --> 00:45:53,378 Bonne nuit, ch�ri. 643 00:46:58,386 --> 00:47:01,048 Entrez, Pr Decker. Vous �tes le bienvenu. 644 00:47:03,391 --> 00:47:07,851 Je suis ravi d'avoir eu la chance de vous rencontrer et de vous parler ce soir. 645 00:47:08,630 --> 00:47:11,224 Moi aussi, j'�tais impatient de pouvoir vous rencontrer. 646 00:47:11,299 --> 00:47:15,235 J'�tais tr�s heureux que vous acceptiez mon invitation de ce soir. 647 00:47:15,303 --> 00:47:16,861 Par ici, je vous prie. 648 00:47:20,942 --> 00:47:24,935 - Votre laboratoire est tr�s bien �quip�. - J'ai tout ce dont j'ai besoin. 649 00:47:26,214 --> 00:47:29,240 Parfois, je reste enferm� ici pendant plusieurs jours. 650 00:47:29,384 --> 00:47:33,047 Pr Tagore, je vous comprends, mais ce n'est pas le cas de tout le monde. 651 00:47:33,121 --> 00:47:35,646 Le pauvre profane ne sait pas ce qu'il rate. 652 00:47:36,124 --> 00:47:40,117 Le sentiment de s'oublier en travaillant, en faisant des d�couvertes. 653 00:47:40,228 --> 00:47:43,459 Ce sentiment merveilleux d'enlever une couche apr�s l'autre, 654 00:47:43,532 --> 00:47:46,092 comme les p�tales d'une fleur rare, 655 00:47:46,368 --> 00:47:49,235 pour finalement d�couvrir le v�ritable secret. 656 00:47:50,238 --> 00:47:51,865 Quand vous parlez du secret... 657 00:47:51,940 --> 00:47:55,376 Je veux dire le but vers lequel nous nous dirigeons tous deux. 658 00:47:58,580 --> 00:48:01,743 Prendre une forme de vie � un certain stade 659 00:48:02,017 --> 00:48:05,453 et la transformer en une forme de vie sup�rieure en quelques instants, 660 00:48:05,520 --> 00:48:09,047 alors que la nature aurait mis des millions d'ann�es � le faire. 661 00:48:09,891 --> 00:48:11,984 Pr Tagore, vous savez ce que je veux dire. 662 00:48:12,060 --> 00:48:15,291 Pas un petit changement, mais le pouvoir divin de la cr�ation. 663 00:48:16,531 --> 00:48:18,761 Dites-moi la v�rit�, Pr Decker. 664 00:48:18,900 --> 00:48:23,269 Au cours de vos exp�riences, avez-vous d�j� atteint le stade final ? 665 00:48:24,005 --> 00:48:25,199 Oui. 666 00:48:26,541 --> 00:48:27,735 J'avais h�te de venir ici 667 00:48:27,809 --> 00:48:31,404 pour constater de mes propres yeux quel stade vous aviez atteint. 668 00:48:32,314 --> 00:48:36,307 Les fronti�res que vous avez franchies vous semblent nouvelles. Pas � moi. 669 00:48:36,418 --> 00:48:40,787 Pr Decker, vous pouvez me croire. Elles ne me semblent pas nouvelles. 670 00:48:40,922 --> 00:48:43,083 Je suis all� plus loin que vous. 671 00:48:43,925 --> 00:48:45,654 Cher Pr Tagore, 672 00:48:45,727 --> 00:48:49,060 je ne laisserai personne an�antir mon travail. 673 00:48:50,165 --> 00:48:53,259 Toutes les heures pass�es seul en Ouganda, 674 00:48:53,802 --> 00:48:56,999 les ann�es d'essais, d'erreurs, d'�tudes et d'exp�riences. 675 00:48:57,973 --> 00:49:00,669 J'ai m�rit� la gloire qui me revient. 676 00:49:02,077 --> 00:49:04,443 Mais aurez-vous, comme moi, la capacit� 677 00:49:05,180 --> 00:49:09,082 de pr�senter suffisamment de preuves scientifiques pour convaincre le monde ? 678 00:49:09,150 --> 00:49:12,642 Oui. En temps voulu, je l'aurai. 679 00:49:15,290 --> 00:49:18,589 Pr Tagore, vous �tes arriv� trop tard ! 680 00:49:40,548 --> 00:49:41,708 Konga. 681 00:49:43,151 --> 00:49:44,413 Konga ! 682 00:49:44,653 --> 00:49:49,454 Tu as fait tout ce que je t'ai demand�. Tu as ob�i � tous mes ordres. 683 00:49:49,791 --> 00:49:53,318 Viens, le travail est termin� pour ce soir. Nous pouvons rentrer. 684 00:50:03,605 --> 00:50:05,300 Une autre tasse de caf�, ch�ri ? 685 00:50:05,373 --> 00:50:08,831 Non, merci, Margaret. Je dois me d�p�cher. Les �tudiants m'attendent. 686 00:50:08,910 --> 00:50:12,778 Quelques minutes, ce n'est rien. Tu as travaill� tard hier soir. 687 00:50:13,114 --> 00:50:16,880 Je sais. Tout de m�me, j'aimerais montrer l'exemple et �tre ponctuel. 688 00:50:17,152 --> 00:50:19,484 Tiens, j'ai pr�par� ton d�jeuner. 689 00:50:19,554 --> 00:50:21,112 � quelle heure veux-tu d�ner ? 690 00:50:21,189 --> 00:50:23,384 Ne m'attends pas. Je rentrerai s�rement tard. 691 00:50:23,458 --> 00:50:25,756 Celui qu'il faut d'abord nourrir, c'est Konga. 692 00:50:25,827 --> 00:50:28,022 Ne t'en fais pas. Je m'occuperai de lui. 693 00:50:28,096 --> 00:50:30,997 M�me s'il a grandi, je l'aime toujours autant. 694 00:50:31,066 --> 00:50:34,092 Il est encore gentil. Surtout apr�s avoir mang�. 695 00:50:34,936 --> 00:50:36,494 Au revoir, Margaret. 696 00:50:43,978 --> 00:50:48,540 UNIVERSIT� D'ESSEX 697 00:51:01,429 --> 00:51:03,920 Bonjour, Pr Decker. 698 00:51:03,998 --> 00:51:05,863 - Vous �tes tous l� ? - Oui. 699 00:51:05,934 --> 00:51:08,835 C'est un voyage d'�tude sur la mousse et la foug�re, 700 00:51:08,903 --> 00:51:11,736 pas un pique-nique. Mais vous avez le droit de l'appr�cier. 701 00:51:11,806 --> 00:51:14,036 - Bien s�r. - Nous sommes l� pour apprendre. 702 00:51:14,109 --> 00:51:17,237 - Tu n'y arriveras pas en un jour. - Assez rigol�. Allez, montez. 703 00:51:17,312 --> 00:51:19,371 Il faudra vous asseoir par terre, 704 00:51:19,447 --> 00:51:20,744 mais �a devrait aller. 705 00:51:20,815 --> 00:51:23,283 - Si je suis � c�t� de Hermione. - Merci. 706 00:51:23,351 --> 00:51:25,182 Allez, montez. 707 00:51:26,688 --> 00:51:28,883 Faites attention � la lampe. 708 00:51:30,692 --> 00:51:33,183 Sandra, viens t'asseoir devant. 709 00:51:33,261 --> 00:51:35,456 Nous devons v�rifier certains points de la le�on, 710 00:51:35,530 --> 00:51:38,829 - j'ai besoin que tu notes les travaux. - Oui, Pr Decker. 711 00:51:40,235 --> 00:51:43,671 Pr Decker, reste-t-il de la place pour une troisi�me personne ? 712 00:51:43,805 --> 00:51:45,568 �a g�nerait ma conduite. 713 00:51:45,640 --> 00:51:49,701 De plus, Bob, il faudra que tu fasses la cour un autre jour. 714 00:51:49,778 --> 00:51:52,906 Je me r�p�te, c'est un temps r�serv� � l'�tude 715 00:51:53,014 --> 00:51:56,279 qui a �t� d�plac� de la salle de classe � l'ext�rieur. 716 00:51:57,185 --> 00:52:00,450 Que �a te plaise ou non, Bob, tu resteras avec les paysans. 717 00:52:22,177 --> 00:52:26,614 Pauvre Bob, tes r�ves ne se sont pas r�alis�s, tu n'es pas assis devant. 718 00:52:26,681 --> 00:52:28,410 Il faudra te contenter de nous. 719 00:52:28,483 --> 00:52:31,350 - Fermez-la, vous tous ! - Reste poli, Bob. 720 00:52:31,419 --> 00:52:33,853 - Il est vraiment accro. - Et il le montre. 721 00:52:33,922 --> 00:52:36,720 On ne peut pas lui en vouloir. Sandra est tr�s jolie. 722 00:52:36,791 --> 00:52:39,351 Arr�tez de parler de moi et laissez-moi tranquille ! 723 00:52:39,427 --> 00:52:40,894 Bob, calme-toi. 724 00:52:40,962 --> 00:52:43,192 Pour Sandra, les cours passent en premier. 725 00:52:43,264 --> 00:52:46,097 - Tu sais qu'elle adore la botanique. - Vraiment ? 726 00:52:46,167 --> 00:52:48,135 Ils parlent de �a, c'est tout. 727 00:52:48,203 --> 00:52:51,502 Il a le c�ur bris�. Il faut �couter de la musique. 728 00:52:51,573 --> 00:52:54,041 - J'ai ramen� ma radio. - Vas-y. 729 00:53:03,017 --> 00:53:05,212 J'avais h�te de faire ce voyage. 730 00:53:05,286 --> 00:53:07,948 Pr�parez-vous un autre article pour la Botanical Review ? 731 00:53:08,022 --> 00:53:09,649 Pas en ce moment. 732 00:53:10,792 --> 00:53:14,626 Tu sais, Sandra, je ne te consid�re pas toujours comme une �tudiante. 733 00:53:15,530 --> 00:53:18,624 Voil� pourquoi j'attendais tant ce moment. 734 00:53:19,234 --> 00:53:22,863 Nous avons la journ�e devant nous, nous pourrons trouver un moment, 735 00:53:24,239 --> 00:53:26,366 enfin, juste pour nous. 736 00:53:45,660 --> 00:53:47,059 - Vous �tes pr�ts ? - Oui. 737 00:53:47,128 --> 00:53:48,254 Suivez-moi. 738 00:54:01,342 --> 00:54:03,276 Comme vous voyez, ces foug�res 739 00:54:03,344 --> 00:54:06,609 n'ont pas seulement des feuilles et des tiges, mais des racines 740 00:54:06,681 --> 00:54:10,117 et un syst�me conducteur qui permet d'absorber l'eau de la terre 741 00:54:10,184 --> 00:54:12,448 et de la distribuer au reste de la plante. 742 00:54:12,520 --> 00:54:14,010 Celles-ci sont petites. 743 00:54:14,088 --> 00:54:17,114 Mais dans les pays tropicaux, elles sont g�antes. 744 00:54:18,359 --> 00:54:20,759 C'est une plante extraordinaire. 745 00:54:21,162 --> 00:54:25,428 La famille des foug�res existe depuis les temps pr�historiques. 746 00:54:26,567 --> 00:54:29,331 Maintenant, allez fouiller la for�t 747 00:54:29,404 --> 00:54:32,635 pour trouver des sp�cimens de foug�res et de plantes apparent�es. 748 00:54:32,707 --> 00:54:35,972 Demain, nous en parlerons davantage en cours. 749 00:54:37,578 --> 00:54:40,479 - On dirait qu'il va pleuvoir, Pr Decker. - �a va passer. 750 00:54:40,548 --> 00:54:44,143 S'il pleut, rendez-vous � la cabane du garde forestier au bout du chemin. 751 00:54:44,218 --> 00:54:45,742 Il nous a permis d'y aller. 752 00:54:45,820 --> 00:54:49,347 Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, commencez. Je vous rejoindrai. 753 00:54:51,059 --> 00:54:55,223 J'ai oubli� mon d�jeuner sur le si�ge du camion. On commence bient�t. 754 00:54:56,064 --> 00:54:58,999 - Viens, Sandra. - Je ne peux pas, Bob. 755 00:54:59,667 --> 00:55:02,966 Le Pr Decker a besoin de mon aide pour les questions sur les foug�res. 756 00:55:03,037 --> 00:55:07,565 Il te demande trop de choses. Il s'en remet trop � toi. 757 00:55:07,642 --> 00:55:10,110 - Si c'est le cas, j'en suis ravie. - Pas moi. 758 00:55:10,178 --> 00:55:12,612 Son autorit� de professeur se limite aux cours. 759 00:55:12,680 --> 00:55:15,046 Et la tienne commence quand ? 760 00:55:15,116 --> 00:55:19,450 Je ne veux pas me disputer. Mais je n'aime pas l'influence qu'il exerce sur toi. 761 00:55:19,554 --> 00:55:21,852 Tu es aveugl�e, sinon tu l'aurais remarqu�. 762 00:55:21,923 --> 00:55:24,153 Avant son retour, tout se passait bien entre nous. 763 00:55:24,225 --> 00:55:27,922 On avait le temps d'�tudier et de se voir. Maintenant, tout a chang�. 764 00:55:27,996 --> 00:55:31,796 Je n'entends plus parler que de botanique, de science et du Pr Decker. 765 00:55:32,700 --> 00:55:37,034 Tu lui donnes trop d'importance, alors qu'il est assez vieux pour �tre ton p�re. 766 00:55:37,338 --> 00:55:39,932 - Ce n'est pas normal. - Tu d�formes tout. 767 00:55:40,375 --> 00:55:44,368 Le Pr Decker est assez vieux pour �tre mon professeur, voil� tout. 768 00:55:44,445 --> 00:55:46,174 Il ne me semble pas. 769 00:55:46,247 --> 00:55:49,478 Rien n'aurait chang� entre nous si tu ne m'avais pas harcel�e ainsi. 770 00:55:49,550 --> 00:55:52,246 Tu veux m'accompagner en cours, t'asseoir � c�t� de moi, 771 00:55:52,320 --> 00:55:54,311 me ramener, faire nos devoirs ensemble. 772 00:55:54,389 --> 00:55:57,256 Tu ne me laisses pas le temps de r�fl�chir ou d'�tudier. 773 00:55:57,325 --> 00:56:00,852 - C'est parce que je t'aime. - Mais je ne suis pas pr�te pour �a. 774 00:56:00,928 --> 00:56:05,388 Et comme le Pr Decker l'a dit, ce voyage d'�tude fait partie des cours. 775 00:56:05,466 --> 00:56:09,800 Il faudra parler de nos probl�mes personnels une autre fois. 776 00:56:10,104 --> 00:56:12,595 - Ce soir ? - D'accord. 777 00:56:13,141 --> 00:56:14,938 Viens me chercher � 20 h. 778 00:56:16,010 --> 00:56:18,171 Va retrouver les autres �tudiants. 779 00:56:18,413 --> 00:56:21,041 - Tu es pr�te, Sandra ? - Oui, Pr Decker. 780 00:56:24,886 --> 00:56:27,514 - O� est Sandra ? - Avec le Pr Decker. 781 00:56:27,588 --> 00:56:30,989 - � ramasser de la mousse. - Ou des foug�res. 782 00:56:31,225 --> 00:56:34,922 - Comment pouvez-vous le savoir ? - On est des devins. 783 00:56:35,029 --> 00:56:39,295 Pas besoin d'une boule de cristal. Je suis d�j� all� faire un petit tour dans les bois. 784 00:56:39,367 --> 00:56:41,301 �a suffit. 785 00:56:41,369 --> 00:56:42,893 Laisse-les parler. 786 00:56:42,970 --> 00:56:46,428 Ils ont tous l'esprit mal plac�, je ne vous �coute plus. 787 00:56:46,674 --> 00:56:49,643 De toute fa�on, il vaut mieux que j'�tudie ces plantes 788 00:56:49,710 --> 00:56:51,940 si je veux avoir une bonne note. 789 00:56:55,316 --> 00:56:58,342 Courons � la cabane. Viens, Mary. 790 00:56:59,253 --> 00:57:00,845 D�p�chez-vous ! 791 00:57:11,232 --> 00:57:13,063 Allumez la lumi�re. 792 00:57:15,403 --> 00:57:18,372 - Un feu nous ferait du bien. - Ouais. 793 00:57:18,473 --> 00:57:20,737 Je me demande o� sont le Pr Decker et Sandra. 794 00:57:20,808 --> 00:57:23,936 Ne regarde pas dehors. Ne te fais pas du mal pour rien. 795 00:57:24,011 --> 00:57:26,571 Esp�rons que le Pr Decker avait un parapluie. 796 00:57:26,647 --> 00:57:29,138 Il ne faudrait pas que Sandra attrape froid. 797 00:57:29,217 --> 00:57:30,514 Danny, mets de la musique. 798 00:57:30,585 --> 00:57:33,486 D'accord. Vas-y, Danny, allume la radio. 799 00:57:52,206 --> 00:57:54,800 Il va pleuvoir toute la journ�e. 800 00:57:55,009 --> 00:57:57,273 Donc le cours est annul�, monsieur ? 801 00:57:57,345 --> 00:57:58,607 Il faut rentrer. 802 00:57:58,679 --> 00:58:01,204 On ne peut pas fouiller la for�t sous la pluie. 803 00:58:01,282 --> 00:58:03,011 Retournez tous au camion. 804 00:58:03,084 --> 00:58:04,779 Il est sur la route, pas si loin. 805 00:58:04,852 --> 00:58:08,083 - Sandra vous montrera. - Oui. Suivez-moi. 806 00:58:08,156 --> 00:58:09,953 Je fermerai la cabane. 807 00:58:28,476 --> 00:58:29,875 Pr Decker ? 808 00:58:31,312 --> 00:58:33,075 Tu as oubli� quelque chose, Bob ? 809 00:58:33,147 --> 00:58:35,411 Non. Je voudrais vous parler. 810 00:58:35,483 --> 00:58:38,714 Si �a concerne ton travail, nous en parlerons � l'universit�. 811 00:58:38,786 --> 00:58:43,246 Non, �a ne concerne pas mon travail. C'est plus personnel. 812 00:58:43,591 --> 00:58:45,218 Qu'y a-t-il ? 813 00:58:46,761 --> 00:58:49,321 Vous devez laisser Sandra tranquille. 814 00:58:49,397 --> 00:58:52,298 Voil� une bien �trange requ�te. Comment pourrais-je ? 815 00:58:52,366 --> 00:58:54,664 Elle est une de mes �tudiantes. 816 00:58:54,769 --> 00:58:57,966 Est-ce Sandra qui t'envoie ? 817 00:58:58,039 --> 00:59:00,064 Ne me posez pas toutes ces questions. 818 00:59:00,141 --> 00:59:03,042 Vous essayez de m'embrouiller, comme pour elle. 819 00:59:03,110 --> 00:59:06,637 Je ne vous le demande pas, je vous l'ordonne. Laissez-la tranquille ! 820 00:59:06,714 --> 00:59:09,683 Soyez son professeur, c'est tout. Vous avez d� l'hypnotiser. 821 00:59:09,750 --> 00:59:11,809 C'est la seule explication possible. 822 00:59:11,886 --> 00:59:14,286 Vous voulez toujours la voir apr�s les cours, 823 00:59:14,355 --> 00:59:16,186 l'emp�cher de me voir. 824 00:59:16,257 --> 00:59:17,417 Laissez-la ou sinon ! 825 00:59:17,491 --> 00:59:19,891 - Tu me menaces ? - Oui ! 826 00:59:19,961 --> 00:59:22,589 Si je perds Sandra � cause de vous, je vous... 827 00:59:55,496 --> 00:59:58,954 D�sol�, Pr Decker. Vous allez me faire renvoyer. 828 00:59:59,033 --> 01:00:01,729 - Je devrais. - Je ne voulais pas faire �a. 829 01:00:02,436 --> 01:00:05,371 Je suis tellement fou de jalousie que j'en ai perdu la t�te. 830 01:00:05,439 --> 01:00:08,169 J'ignorais que tu aimais Sandra � ce point. 831 01:00:08,242 --> 01:00:11,678 Mais quand bien m�me, tu devrais apprendre � te contr�ler. 832 01:00:11,746 --> 01:00:14,715 Avec une telle rage, tu pourrais commettre un meurtre. 833 01:00:14,782 --> 01:00:18,274 D�sol�, monsieur. Je ne sais quoi dire. 834 01:00:19,453 --> 01:00:23,116 J'esp�re que tu ne t'en vanteras pas aupr�s des autres �tudiants. 835 01:00:23,190 --> 01:00:26,284 Non. Vous avez ma parole. Je ne dirai rien. 836 01:00:26,360 --> 01:00:29,557 - Ce n'est pas tr�s valorisant. - En effet. 837 01:00:30,564 --> 01:00:33,055 - Allez-vous faire un rapport ? - Non. 838 01:00:34,669 --> 01:00:37,331 Il vaut mieux tout oublier. 839 01:00:42,243 --> 01:00:46,270 Retournons au camion, avant que les autres ne se posent des questions. 840 01:00:52,086 --> 01:00:54,179 - D�p�che-toi, Bob. - J'arrive, maman. 841 01:00:54,655 --> 01:00:57,123 Le d�ner sera termin� avant que tu aies commenc�. 842 01:00:57,191 --> 01:00:59,386 Il ne prend pas le temps de manger. 843 01:01:03,798 --> 01:01:07,495 - Ce n'est pas assez pour un grand gar�on. - Je n'ai pas tr�s faim, papa. 844 01:01:07,568 --> 01:01:10,731 Bien s�r. Il est vulgaire de manger quand on est amoureux. 845 01:01:10,805 --> 01:01:14,764 J'ai vu un film d�bile sur l'amour. Une vraie perte de temps. 846 01:01:14,842 --> 01:01:17,743 Ils ne disaient que : "Mon amour, je t'aime." 847 01:01:19,080 --> 01:01:20,342 D�go�tant. 848 01:01:20,548 --> 01:01:23,449 - Tu es trop jeune pour comprendre. - Taisez-vous, les gosses. 849 01:01:23,517 --> 01:01:25,781 Je pr�f�re aller � la f�te foraine. 850 01:01:25,853 --> 01:01:27,218 Je rentrerai tard, maman. 851 01:01:27,288 --> 01:01:28,755 Mais tu n'as m�me pas d�n�. 852 01:01:28,823 --> 01:01:32,452 Je n'ai pas faim. Je n'ai pas le temps. Je ne veux pas que Sandra attende. 853 01:01:32,526 --> 01:01:34,118 Ne t'affame pas pour une femme. 854 01:01:34,195 --> 01:01:36,527 - Je pense la m�me chose, papa. - Merci, fiston. 855 01:01:36,597 --> 01:01:38,030 Eric, tais-toi. 856 01:01:38,099 --> 01:01:41,694 - John, tu oublies comment tu �tais. - Je mangeais d'abord. 857 01:01:41,769 --> 01:01:44,033 Les temps ont chang�. D'abord le rendez-vous. 858 01:01:44,105 --> 01:01:45,402 Je suis d'accord avec toi. 859 01:01:45,473 --> 01:01:48,499 Si mon petit ami me faisait attendre, je ne saurais que faire. 860 01:01:48,576 --> 01:01:50,908 Tu es folle. Tu n'as m�me pas de petit copain. 861 01:01:50,978 --> 01:01:52,605 Bien s�r que si. 862 01:01:52,680 --> 01:01:55,342 Il y a un nouveau gar�on � l'�cole. Le fils d'un docteur. 863 01:01:55,416 --> 01:01:57,475 Si tu continues comme �a, tu en auras besoin. 864 01:01:57,551 --> 01:01:59,576 Restez polis, tous les deux. 865 01:01:59,653 --> 01:02:01,416 - Bonne nuit, maman, papa. - Bob, 866 01:02:01,489 --> 01:02:03,457 r�gle tes probl�mes avec cette fille. 867 01:02:03,524 --> 01:02:05,549 Tu y penses tellement que tu n'en dors plus. 868 01:02:05,626 --> 01:02:07,594 Tu devrais te concentrer sur tes �tudes. 869 01:02:07,661 --> 01:02:08,719 Tu ne penses qu'� Sandra. 870 01:02:08,796 --> 01:02:10,525 Papa, n'en parlons pas maintenant. 871 01:02:10,598 --> 01:02:13,965 Je ne veux pas g�cher le rendez-vous en arrivant en retard. 872 01:02:14,034 --> 01:02:16,468 Tu vas trop la g�ter si tu ne calmes pas tes ardeurs. 873 01:02:16,537 --> 01:02:18,937 Fais comme les Am�ricains : reste cool. 874 01:02:19,073 --> 01:02:22,565 Ne t'inqui�te pas, papa. J'ai la situation en main. Bonne nuit. 875 01:02:26,881 --> 01:02:28,974 Il est vraiment amoureux de cette fille. 876 01:03:12,827 --> 01:03:14,260 Bob ! 877 01:03:15,296 --> 01:03:17,025 Appelle un m�decin, vite ! 878 01:03:50,664 --> 01:03:52,131 Viens, Konga. 879 01:03:55,302 --> 01:03:56,633 Monte. 880 01:04:20,694 --> 01:04:23,788 Nous comprenons qu'en parler maintenant est difficile, 881 01:04:24,064 --> 01:04:26,157 mais votre aide serait pr�cieuse. 882 01:04:27,034 --> 01:04:28,524 J'essaierai. 883 01:04:31,338 --> 01:04:34,774 Savez-vous qui aurait pu faire �a ? 884 01:04:35,976 --> 01:04:39,412 Justement, c'est �a qui est affreux. Il n'avait aucun ennemi. 885 01:04:39,480 --> 01:04:42,005 Ni dans le voisinage, ni � l'universit�. 886 01:04:42,750 --> 01:04:45,014 En fait, c'�tait un gar�on populaire. 887 01:04:45,986 --> 01:04:47,977 O� allait-il ce soir ? 888 01:04:48,289 --> 01:04:51,725 Il avait rendez-vous avec sa petite amie, Sandra Banks. 889 01:04:53,193 --> 01:04:55,093 Avait-il un rival ? 890 01:04:55,930 --> 01:04:59,297 Parfois les jeunes sont tr�s imp�tueux. 891 01:05:00,634 --> 01:05:01,794 Pas de rival. 892 01:05:01,869 --> 01:05:04,667 Sandra n'est pas comme �a. Elle est tr�s studieuse. 893 01:05:04,738 --> 01:05:07,707 Elle �tait soit avec notre fils, soit enferm�e � lire. 894 01:05:07,775 --> 01:05:09,640 � quoi bon ? 895 01:05:11,779 --> 01:05:13,747 Une �tudiante de la m�me universit�. 896 01:05:13,814 --> 01:05:16,544 C'est s�r : les meurtres du doyen Foster, du Pr Tagore 897 01:05:16,617 --> 01:05:18,517 et de ce jeune gar�on sont li�s. 898 01:05:18,586 --> 01:05:20,986 Dans tous ces cas, aucun mobile logique. 899 01:05:21,055 --> 01:05:22,955 Aucun des trois n'avait des ennemis. 900 01:05:23,023 --> 01:05:25,583 D'apr�s le labo, le seul indice qui ait �t� trouv� 901 01:05:25,659 --> 01:05:27,854 sont les poils noirs trouv�s sur les victimes. 902 01:05:27,928 --> 01:05:31,091 Le labo pense qu'ils pourraient provenir d'un chimpanz� 903 01:05:31,165 --> 01:05:32,564 ou d'un animal apparent�. 904 01:05:32,633 --> 01:05:34,794 Nous avons peu d'�l�ments. 905 01:05:34,868 --> 01:05:38,269 J'ai cherch� du c�t� des animaux disparus. �a n'a rien donn�. 906 01:05:38,872 --> 01:05:41,102 Sans v�ritable indice, cette piste ne m�ne � rien. 907 01:05:41,175 --> 01:05:42,472 - Lawson. - Oui, monsieur ? 908 01:05:42,543 --> 01:05:45,637 Avec Redmond, allez � l'universit� et interrogez tout le monde. 909 01:05:45,713 --> 01:05:49,274 Tous les employ�s, les �l�ves et les professeurs. 910 01:05:49,617 --> 01:05:51,642 - Compris ? - D'accord, monsieur. 911 01:06:01,261 --> 01:06:04,230 Comme d'habitude, ton petit-d�jeuner avec le journal. 912 01:06:04,498 --> 01:06:06,864 Tu sais bien que je suis tr�s routinier. 913 01:06:06,934 --> 01:06:08,492 Pas besoin d'�tre si suffisant. 914 01:06:08,569 --> 01:06:10,594 Que veux-tu avec ton oeuf poch�, un meurtre ? 915 01:06:10,671 --> 01:06:15,404 Margaret, je ne supporte pas les gens hyst�riques, surtout pas le matin. 916 01:06:15,542 --> 01:06:17,339 Comment as-tu pu faire �a ? 917 01:06:17,911 --> 01:06:20,379 - Quoi ? - Tu le sais tr�s bien. 918 01:06:20,614 --> 01:06:23,811 Pourquoi ce gar�on devait-il mourir ? Pourquoi l'as-tu tu� ? 919 01:06:23,884 --> 01:06:26,717 Les mots que tu as choisis ne sont pas � mon go�t. 920 01:06:27,154 --> 01:06:28,678 Je ne l'ai pas tu�. 921 01:06:28,756 --> 01:06:30,849 Ne t'arr�te pas � de petits d�tails. 922 01:06:30,924 --> 01:06:34,724 Tu peux dire ce que tu veux, mais tu as tu� Bob Kenton. Tu l'as ordonn�. 923 01:06:34,795 --> 01:06:37,161 Je sais comment. Mais pourquoi avoir fait �a ? 924 01:06:37,231 --> 01:06:41,099 - Je t'en prie, ressaisis-toi. - En quoi te g�nait-il ? 925 01:06:41,769 --> 01:06:43,760 Tu poses trop de questions. 926 01:06:45,739 --> 01:06:49,539 - Alors tu n'as pas de r�ponses ? - Je n'ai pas besoin de t'en donner. 927 01:06:50,210 --> 01:06:54,670 Mais si tu arr�tais cette crise d'hyst�rie pour r�fl�chir, tu trouveras une raison. 928 01:06:54,815 --> 01:06:58,808 Je m�ne une exp�rience scientifique importante. 929 01:06:59,219 --> 01:07:03,246 Apparemment, c'est � un niveau qui te d�passe, 930 01:07:03,557 --> 01:07:05,650 m�me si tu m'assistes. 931 01:07:05,726 --> 01:07:09,253 �a n'explique pas ce meurtre cruel et inutile. 932 01:07:09,329 --> 01:07:11,559 Tu perds de vue ce qui est capital. 933 01:07:11,632 --> 01:07:14,032 Je devais effectuer un autre test d'ob�issance. 934 01:07:14,101 --> 01:07:17,764 �a a march�. � merveille. Voil� ma r�ponse. 935 01:07:18,338 --> 01:07:21,774 Si les r�sultats te d�rangent ou te peinent, je n'y peux rien. 936 01:07:21,842 --> 01:07:23,139 Me peinent ? 937 01:07:23,210 --> 01:07:26,771 Ce que tu as fait va au-del� de la peine. C'est r�voltant. 938 01:07:27,014 --> 01:07:28,606 Tu n'arrives pas � l'affronter ? 939 01:07:28,682 --> 01:07:31,242 Tu veux peut-�tre abandonner. Tu veux me quitter ? 940 01:07:31,318 --> 01:07:34,151 Non. Je ne peux pas. 941 01:07:35,989 --> 01:07:38,150 Il est trop tard. Je sais. 942 01:07:38,459 --> 01:07:41,724 Mais tu dois redescendre de ton nuage et r�aliser certaines choses. 943 01:07:41,795 --> 01:07:44,195 - Par exemple ? - Que c'est dangereux. 944 01:07:44,264 --> 01:07:47,324 T�t ou tard, la police va te retrouver. 945 01:07:48,235 --> 01:07:49,998 Ce n'est pas encore fait. 946 01:07:50,337 --> 01:07:53,795 Je suis tr�s fier que tous les tests d'ob�issance de Konga 947 01:07:53,874 --> 01:07:57,776 aient �t� soigneusement planifi�s et ex�cut�s, sans laisser d'indices. 948 01:07:58,245 --> 01:08:00,304 Un jour, la chance ne te sourira plus. 949 01:08:00,380 --> 01:08:02,905 Et ce jour-l�, ton travail, tes d�couvertes, 950 01:08:02,983 --> 01:08:06,146 tout sera perdu, nous aussi. 951 01:08:08,088 --> 01:08:09,885 Tu as raison. 952 01:08:11,024 --> 01:08:14,516 Il est peut-�tre temps de supprimer Konga. 953 01:08:15,195 --> 01:08:17,459 Supprimer Konga ? Pourquoi ? 954 01:08:17,531 --> 01:08:21,524 Tu l'as dit, avant que la d�couverte de Konga ne nous d�truise, nous. 955 01:08:22,136 --> 01:08:25,401 En fait, je n'ai plus besoin de lui. J'ai la formule. 956 01:08:25,606 --> 01:08:28,006 J'ai tous les enregistrements et les notes. 957 01:08:28,075 --> 01:08:32,102 Ce que j'ai fait avec Konga, je peux le reproduire avec un autre chimpanz�. 958 01:08:33,046 --> 01:08:35,173 Nous partirons en Afrique. 959 01:08:35,682 --> 01:08:38,617 Je peux compter sur la sympathie des indig�nes en Ouganda. 960 01:08:38,685 --> 01:08:41,347 Avec leur aide, je construirai un autre laboratoire 961 01:08:41,421 --> 01:08:44,413 et je continuerai mes exp�riences sans danger. 962 01:08:45,259 --> 01:08:48,490 Je pourrai m�me les pousser plus loin que je ne l'ai fait. 963 01:08:48,829 --> 01:08:50,956 Quand penses-tu partir ? 964 01:08:51,632 --> 01:08:55,500 N'�veillons pas les soup�ons. Il faudra attendre quelques semaines. 965 01:08:56,170 --> 01:08:59,503 Demain, j'assisterai � l'enterrement du gar�on. 966 01:09:00,107 --> 01:09:04,669 De plus, j'inviterai � d�ner Sandra Banks, sa petite amie. 967 01:09:05,546 --> 01:09:08,106 - Tu crois que c'est prudent ? - Pourquoi pas ? 968 01:09:08,182 --> 01:09:11,049 Un professeur doit consoler ses �tudiants afflig�s. 969 01:09:14,688 --> 01:09:17,452 Merci pour votre gentillesse et votre accueil, Pr Decker. 970 01:09:17,524 --> 01:09:20,015 C'est tr�s gentil de m'avoir invit�e � d�ner. 971 01:09:20,093 --> 01:09:21,651 Ta pr�sence nous a fait plaisir. 972 01:09:21,728 --> 01:09:24,253 Viens, Sandra. J'aimerais te montrer ma serre. 973 01:09:24,331 --> 01:09:25,764 Avec plaisir. 974 01:09:25,833 --> 01:09:28,358 Je vais d�barrasser tout �a. 975 01:09:40,280 --> 01:09:44,410 Je n'arrive pas � croire ce qui est arriv� � Bob. Pourquoi l'avoir tu� ? 976 01:09:44,484 --> 01:09:47,214 Allez, Sandra. Il faut oublier tout �a. 977 01:10:04,805 --> 01:10:06,898 Dans ma serre, 978 01:10:06,974 --> 01:10:11,172 il n'y a pas ces fleurs domestiques qui poussent dans un jardin � la fran�aise. 979 01:10:11,245 --> 01:10:15,614 Regarde celle-l�. Je l'ai trouv�e au fond de la jungle et l'ai faite pousser ici. 980 01:10:15,916 --> 01:10:19,511 - Je n'en ai jamais vu de semblable. - J'en suis fier. 981 01:10:19,820 --> 01:10:22,846 C'est moi qui aie cr�� sa forme actuelle. 982 01:10:23,390 --> 01:10:26,257 Le myst�re de la vie se trouve dans les cellules. 983 01:10:26,426 --> 01:10:28,917 J'ai form� des cellules pour r�aliser des miracles 984 01:10:28,996 --> 01:10:31,760 botaniques dans le cytoplasme. 985 01:10:32,532 --> 01:10:36,992 Le monde entier sera stup�fait, car j'ai contourn� le processus normal d'�volution. 986 01:10:37,070 --> 01:10:41,336 En stimulant les centrosomes, j'ai acc�l�r� la division cellulaire. 987 01:10:41,608 --> 01:10:43,667 J'ai modifi� leur nature m�me : 988 01:10:44,111 --> 01:10:47,046 d'insectivores, elles sont devenues carnivores. 989 01:10:49,049 --> 01:10:50,573 Ne t'approche pas trop, ma ch�re. 990 01:10:50,651 --> 01:10:54,553 Cette plante affam�e est dangereuse. Elle aime la viande. 991 01:10:55,422 --> 01:10:58,414 C'est �trange et tr�s effrayant. 992 01:10:59,726 --> 01:11:02,286 - Pourquoi fait-il si chaud ? - Il le faut. 993 01:11:02,596 --> 01:11:05,190 Ces plantes p�riraient sans leur chaleur naturelle. 994 01:11:05,265 --> 01:11:07,825 Je maintiens la temp�rature � 32 �C. 995 01:11:08,802 --> 01:11:10,997 Tu dois t'y habituer. 996 01:11:12,205 --> 01:11:15,606 Je veux que tu te sentes chez toi dans cette atmosph�re. 997 01:11:15,776 --> 01:11:20,179 Familiarise-toi avec l'extraordinaire potentiel de ces plantes 998 01:11:20,747 --> 01:11:23,614 pour que petit � petit, 999 01:11:23,784 --> 01:11:27,220 je puisse te guider vers ma grande exp�rience. 1000 01:11:27,788 --> 01:11:30,188 Vous voulez que je travaille avec vous ? 1001 01:11:30,257 --> 01:11:32,555 Oui, pour que tu sois mon assistante. 1002 01:11:32,960 --> 01:11:35,588 Mais vous avez d�j� une tr�s bonne assistante. 1003 01:11:36,063 --> 01:11:39,521 Pauvre Margaret. Je crains qu'elle ne me soit plus utile. 1004 01:11:39,933 --> 01:11:43,266 J'ai �t� patient avec elle. J'ai fait mon possible pour la former. 1005 01:11:43,337 --> 01:11:46,500 Mais elle n'a pas ton sens de la botanique. 1006 01:11:46,940 --> 01:11:49,568 J'ai besoin d'un esprit jeune et nouveau. 1007 01:11:50,744 --> 01:11:55,078 Et une assistante de laboratoire ne me suffit pas. 1008 01:11:56,183 --> 01:12:00,449 Sandra, il faut que tu travailles avec moi. 1009 01:12:01,388 --> 01:12:03,083 Que tu sois � mes c�t�s. 1010 01:12:34,888 --> 01:12:37,789 Joins-toi � moi. Je te promets une vie pleine d'aventures, 1011 01:12:37,858 --> 01:12:41,954 des d�couvertes excitantes et un succ�s qu'aucune femme n'a jamais eu. 1012 01:12:56,843 --> 01:12:57,935 Konga. 1013 01:13:00,747 --> 01:13:04,581 Regarde cette lumi�re. Tu vas faire ce que je t'ordonnerai. 1014 01:13:06,720 --> 01:13:09,621 C'est bien, Konga. Continue � regarder cette lumi�re. 1015 01:13:09,689 --> 01:13:11,680 �a t'aidera � te concentrer. 1016 01:13:13,326 --> 01:13:14,759 Je me sens mal. 1017 01:13:15,429 --> 01:13:17,294 - Je dois sortir. - Pas encore. 1018 01:13:17,364 --> 01:13:19,423 Avant, promets-moi que tu accepteras. 1019 01:13:19,499 --> 01:13:22,127 - Je ne peux pas travailler avec vous. - Il le faut. 1020 01:13:22,202 --> 01:13:23,897 Je t'ai vue �voluer � l'universit�. 1021 01:13:23,970 --> 01:13:26,564 Je t'ai aid�e, encourag�e, j'ai �t� fier de ton travail. 1022 01:13:26,640 --> 01:13:28,699 Maintenant, tu es pr�te � t'allier � moi. 1023 01:13:28,775 --> 01:13:31,073 Nous travaillerons tous les deux ensemble. 1024 01:13:31,144 --> 01:13:33,942 En temps voulu, tu partageras le succ�s avec moi. 1025 01:13:34,081 --> 01:13:35,309 Vas-tu m'�couter ? 1026 01:13:35,382 --> 01:13:39,409 Je vous en prie, Pr Decker. J'�touffe dans cette serre. Je dois sortir. 1027 01:13:39,486 --> 01:13:41,977 Non, pas avant d'avoir eu une r�ponse. 1028 01:13:42,055 --> 01:13:45,081 Je ne suis pas pr�te. J'ai trop de choses � apprendre. 1029 01:13:45,158 --> 01:13:47,285 C'est � moi d'en juger. 1030 01:13:47,360 --> 01:13:48,759 L�chez-moi ! 1031 01:13:48,829 --> 01:13:50,956 Sandra, tu sais bien que je t'aime ! 1032 01:13:51,031 --> 01:13:53,556 Laissez-moi partir ! Non. 1033 01:13:57,003 --> 01:14:00,769 �coute-moi bien. � partir de maintenant, tu m'ob�iras. 1034 01:14:01,341 --> 01:14:04,333 Tu ne suivras que mes instructions. 1035 01:14:05,312 --> 01:14:08,440 Peu importe ce que je te demande, tu ob�iras. 1036 01:14:08,882 --> 01:14:13,251 C'est moi qui te prot�gerai. Personne d'autre. 1037 01:14:53,426 --> 01:14:56,953 Apr�s ceci, tu m'ob�iras encore plus facilement. 1038 01:14:57,097 --> 01:15:00,157 Tu auras plus de pouvoir, plus de force, 1039 01:15:00,233 --> 01:15:03,396 et tu t'en serviras en suivant mes ordres. 1040 01:15:13,547 --> 01:15:17,381 Vas-y, Konga. Tu as re�u des ordres, alors ob�is. 1041 01:15:27,627 --> 01:15:30,221 Je t'ai dit d'y aller. Vas-y ! 1042 01:15:52,852 --> 01:15:54,376 Non. 1043 01:16:24,050 --> 01:16:25,176 Konga ! 1044 01:16:30,690 --> 01:16:32,817 Rel�che-moi ! Konga ! 1045 01:16:36,062 --> 01:16:37,120 Non ! 1046 01:16:37,897 --> 01:16:39,023 Konga ! 1047 01:17:23,977 --> 01:17:26,741 L�chez-moi. Laissez-moi partir ! 1048 01:17:33,553 --> 01:17:36,021 Je vous en supplie. L�chez-moi ! 1049 01:17:58,645 --> 01:17:59,771 Konga ! 1050 01:18:01,548 --> 01:18:03,641 L�che... 1051 01:18:11,791 --> 01:18:14,783 Konga ! Rel�che-moi. 1052 01:18:46,926 --> 01:18:48,052 Regardez ! 1053 01:18:48,728 --> 01:18:50,559 � l'aide. Aidez-moi. 1054 01:18:51,030 --> 01:18:52,827 S'il vous pla�t, aidez-moi. 1055 01:19:00,673 --> 01:19:02,538 Je t'ai dit de me l�cher. 1056 01:19:03,777 --> 01:19:05,074 Imb�cile ! 1057 01:19:05,845 --> 01:19:08,143 Konga, l�che-moi. 1058 01:19:08,548 --> 01:19:10,175 Konga ! 1059 01:19:13,353 --> 01:19:14,445 Regardez. 1060 01:19:22,862 --> 01:19:25,695 Konga, l�che-moi ! 1061 01:19:59,599 --> 01:20:00,691 Regardez ! 1062 01:20:07,707 --> 01:20:08,833 Konga ! 1063 01:20:09,309 --> 01:20:12,073 � l'aide ! 1064 01:20:31,231 --> 01:20:33,358 Il s'approche d'ici ? 1065 01:20:33,500 --> 01:20:35,092 Oui. Tout de suite. 1066 01:20:37,103 --> 01:20:38,400 C'est incroyable. 1067 01:20:38,471 --> 01:20:40,336 Un gorille gigantesque 1068 01:20:40,406 --> 01:20:44,172 qui ne cesse de grandir � une taille d�mesur�e est en libert� dans les rues. 1069 01:20:44,244 --> 01:20:46,735 Il s'approche du quartier de l'Embankment. 1070 01:20:47,747 --> 01:20:48,600 Oui, monsieur ? 1071 01:20:48,648 --> 01:20:51,412 Rappelez toutes les voitures de patrouille disponibles. 1072 01:20:51,484 --> 01:20:53,952 Armez-les aussit�t. Et que ma voiture soit pr�te. 1073 01:20:54,020 --> 01:20:56,352 - Je donnerai bient�t de nouveaux ordres. - Oui. 1074 01:20:56,422 --> 01:20:59,357 Appelez le commissaire Garland chez lui. C'est une urgence. 1075 01:20:59,425 --> 01:21:01,359 Puis pr�venez le minist�re de la Guerre. 1076 01:21:01,427 --> 01:21:03,361 R�clamez des troupes pour l'Embankment. 1077 01:21:03,429 --> 01:21:05,260 Je les guiderai par radiot�l�phone. 1078 01:21:05,331 --> 01:21:06,423 Tr�s bien. 1079 01:21:06,633 --> 01:21:08,498 Appelez le commissaire Garland, vite. 1080 01:21:26,152 --> 01:21:27,949 Au pas de course. 1081 01:21:29,322 --> 01:21:31,017 D�p�chez-vous, les gars. 1082 01:21:54,480 --> 01:21:58,541 Konga, repose-moi. S'il te pla�t. Repose-moi. 1083 01:22:02,522 --> 01:22:05,889 Repose-moi ! 1084 01:23:10,923 --> 01:23:13,517 Repose-moi, j'ai dit. 1085 01:23:14,127 --> 01:23:15,526 Imb�cile. 1086 01:23:16,362 --> 01:23:17,556 Konga ! 1087 01:23:18,898 --> 01:23:20,889 � l'aide ! 1088 01:23:29,008 --> 01:23:32,774 Konga ! Repose-moi. 1089 01:24:02,442 --> 01:24:05,104 - Regardez, il s'est arr�t�. - Oui, il ne bouge plus. 1090 01:24:05,178 --> 01:24:07,305 D'o� peut-il venir ? 1091 01:25:39,705 --> 01:25:43,573 Allez, les gars, on se d�p�che. Installez cette mitrailleuse l�-bas. 1092 01:26:04,664 --> 01:26:07,292 Konga ! 1093 01:26:25,251 --> 01:26:27,116 Je n'ai jamais rien vu de semblable. 1094 01:26:27,186 --> 01:26:29,347 Mes hommes sont pr�ts, commissaire. 1095 01:26:30,223 --> 01:26:33,351 G�n�ral, le seul moyen est d'essayer de le descendre. 1096 01:26:33,426 --> 01:26:35,724 Je suis d'accord. Donnez l'ordre de tirer. 1097 01:26:35,795 --> 01:26:37,057 Oui, monsieur. 1098 01:26:37,897 --> 01:26:39,888 Tous en position ! 1099 01:26:40,900 --> 01:26:43,027 Visez. Feu ! 95913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.