All language subtitles for Klondike Annie (Walsh, Raoul 1936)_WEBRip.720p.x264.AAC_UK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,380 --> 00:01:47,764 Oh, tell me... is this white woman who lives here married to Chan Lo? 2 00:01:48,380 --> 00:01:49,815 I don't know. 3 00:01:49,839 --> 00:01:52,107 I hear he is madly jealous of her, 4 00:01:52,131 --> 00:01:54,773 and he makes every white man keep a respectable distance. 5 00:01:54,797 --> 00:01:56,880 But I am not respectable. 6 00:01:59,089 --> 00:02:01,315 It's refreshingly scandalous. 7 00:02:01,339 --> 00:02:02,675 Her name is Rose Carlton, 8 00:02:02,899 --> 00:02:05,774 better known as The San Francisco Doll. 9 00:02:05,798 --> 00:02:07,108 That's fine. 10 00:02:07,132 --> 00:02:08,548 I like dolls. 11 00:02:09,631 --> 00:02:11,506 Oh, but this is a different kind of a doll. 12 00:02:12,881 --> 00:02:15,274 Oh, look at that figurine there as rare as the dodo. 13 00:02:15,298 --> 00:02:17,233 I wonder if it's for sale. 14 00:02:17,257 --> 00:02:19,274 Everything has its price. 15 00:02:19,298 --> 00:02:21,316 All my treasures except one, 16 00:02:21,340 --> 00:02:22,942 may be purchased at a price. 17 00:02:22,966 --> 00:02:24,817 Your Excellency. 18 00:02:24,841 --> 00:02:26,817 Your Exalted Excellencies, 19 00:02:26,841 --> 00:02:29,192 beautiful ladies. 20 00:02:29,216 --> 00:02:32,025 Now see what I have recently added to my collection. 21 00:02:32,049 --> 00:02:33,983 By Jove, what a stunner. 22 00:02:34,007 --> 00:02:36,109 Phew, isn't it wicked-looking? 23 00:02:36,133 --> 00:02:37,401 Gives one the creeps. 24 00:02:37,425 --> 00:02:38,776 Magnificent. 25 00:02:38,800 --> 00:02:40,234 What exquisite craftsmanship. 26 00:02:40,258 --> 00:02:41,317 It must be very old. 27 00:02:41,341 --> 00:02:42,901 It is indeed, sir. 28 00:02:42,925 --> 00:02:45,526 There is a legend attached to this Malay kris. 29 00:02:45,550 --> 00:02:47,984 Through centuries, its history tells, 30 00:02:48,008 --> 00:02:51,318 it pierced many times the hearts of beautiful ladies who were 31 00:02:51,342 --> 00:02:55,318 unfaithful to the trust imposed in them by their lords. 32 00:02:55,342 --> 00:02:57,819 Oh, prince, when are we to have the pleasure of meeting, 33 00:02:57,843 --> 00:02:59,111 uh... 34 00:02:59,135 --> 00:03:01,652 My pearl of lotus flowers? 35 00:03:01,676 --> 00:03:03,860 If you'll all be so good as to excuse me, 36 00:03:03,884 --> 00:03:06,926 I shall see. 37 00:03:21,969 --> 00:03:25,445 ♪ I'm an occidental woman ♪ 38 00:03:25,469 --> 00:03:30,469 ♪ In an oriental mood for love ♪ 39 00:03:33,594 --> 00:03:36,654 ♪ And I feel a thrill of China ♪ 40 00:03:36,678 --> 00:03:41,679 ♪ When I see a yellow Buddha moon above ♪ 41 00:03:45,971 --> 00:03:47,571 ♪ And when it weaves ♪ 42 00:03:47,595 --> 00:03:51,822 ♪ Its magic spell around me ♪ 43 00:03:51,846 --> 00:03:56,447 ♪ Saying love is all I'm dreaming of ♪ 44 00:03:56,471 --> 00:03:59,489 ♪ I'm an occidental woman ♪ 45 00:03:59,513 --> 00:04:04,513 ♪ In an oriental mood for love ♪ 46 00:04:08,013 --> 00:04:10,864 ♪ I'm an occidental woman ♪ 47 00:04:10,888 --> 00:04:15,888 ♪ In an oriental mood for love ♪ 48 00:04:19,389 --> 00:04:22,240 ♪ And I feel a thrill of China ♪ 49 00:04:22,264 --> 00:04:27,265 ♪ When I see a yellow Buddha moon above ♪ 50 00:04:31,348 --> 00:04:32,949 ♪ And when it weaves ♪ 51 00:04:32,973 --> 00:04:37,116 ♪ Its magic spell around me ♪ 52 00:04:37,140 --> 00:04:42,141 ♪ Saying love is all I'm dreaming of ♪ 53 00:04:44,391 --> 00:04:47,908 ♪ I'm an occidental woman ♪ 54 00:04:47,932 --> 00:04:52,932 ♪ In an oriental mood for love ♪ 55 00:05:13,600 --> 00:05:17,493 Languor becomes you, my beautiful one. 56 00:05:17,517 --> 00:05:20,993 But I trust you're not too weary as many persons are gnawed 57 00:05:21,017 --> 00:05:24,160 by anxiety to see you. 58 00:05:24,184 --> 00:05:27,077 So they want to see me. 59 00:05:27,101 --> 00:05:29,285 Well, I'm tired of being showed off, 60 00:05:29,309 --> 00:05:30,911 like one of your curios. 61 00:05:30,935 --> 00:05:33,577 Am I not proud of you, my pearl of pearls? 62 00:05:33,601 --> 00:05:36,703 Well, this pearl of pearls is getting unstrung. 63 00:05:36,727 --> 00:05:41,120 You grow impatient with me? 64 00:05:41,144 --> 00:05:42,662 You stifle me. 65 00:05:42,686 --> 00:05:44,120 That is unkind. 66 00:05:44,144 --> 00:05:45,912 I have provided for your comfort, 67 00:05:45,936 --> 00:05:48,203 lavished luxury upon you. 68 00:05:48,227 --> 00:05:50,662 I've had enough of your fancy speeches. 69 00:05:50,686 --> 00:05:53,079 I'm saturated with them. 70 00:05:53,103 --> 00:05:55,761 My only wish has been for your happiness, white doll. 71 00:05:56,894 --> 00:05:58,995 Oh, I know you're lying. 72 00:05:59,019 --> 00:06:01,621 You consume me with unjust words. 73 00:06:01,645 --> 00:06:03,746 I want you to be happy. 74 00:06:03,770 --> 00:06:06,830 Why do you keep me from having men friends of my own race? 75 00:06:06,854 --> 00:06:10,288 Because it is written, "There are two perfectly good men. 76 00:06:10,312 --> 00:06:14,913 One dead, the other unborn." 77 00:06:14,937 --> 00:06:19,938 Which one are you? 78 00:06:21,813 --> 00:06:24,706 We will talk about these things later. 79 00:06:24,730 --> 00:06:26,831 It is rude to keep our guests waiting. 80 00:06:26,855 --> 00:06:28,789 Oh, do a dance or show them some card tricks. 81 00:06:28,813 --> 00:06:30,789 I'll be down in a minute. 82 00:06:30,813 --> 00:06:32,540 Very well. 83 00:06:32,564 --> 00:06:35,797 Shall I say they may anticipate your presence almost immediately? 84 00:06:38,022 --> 00:06:40,556 You never can say anything the short way, can you? 85 00:06:40,772 --> 00:06:42,707 No, my beautiful. 86 00:07:04,690 --> 00:07:06,916 Oh, I am afraid for you. 87 00:07:06,940 --> 00:07:09,500 Chan Lo would kill you before he lets you go. 88 00:07:09,524 --> 00:07:12,458 I know, but I've got to take that chance. 89 00:07:12,482 --> 00:07:15,000 I'm tired of being a prisoner. 90 00:07:15,024 --> 00:07:17,126 You think I want to stay here when they're picking up gold 91 00:07:17,150 --> 00:07:20,459 right off the streets in Alaska? 92 00:07:20,483 --> 00:07:21,875 I'm going to join up with that gold rush, 93 00:07:21,899 --> 00:07:24,334 and nobody's gonna stop me. 94 00:07:24,358 --> 00:07:28,626 Oh, maybe you take Fah Wong with you. 95 00:07:28,650 --> 00:07:30,626 Sure, I'll take you along. 96 00:07:30,650 --> 00:07:32,292 I'll drop you off at Seattle. 97 00:07:32,316 --> 00:07:35,743 You can see that sweetheart of yours you've been talking so much about. 98 00:07:35,817 --> 00:07:37,460 How does that sound? 99 00:07:37,484 --> 00:07:40,252 Oh, lovely flower, I'd be filled with joy to see him again. 100 00:07:42,942 --> 00:07:46,818 All right, run along and watch for Ah Toy. 101 00:08:05,861 --> 00:08:08,087 What is it, Wing? 102 00:08:08,111 --> 00:08:10,586 The man you wait for is now downstairs. 103 00:08:10,610 --> 00:08:12,379 Good. 104 00:08:12,403 --> 00:08:15,212 Wing, you're a great guy doing this for me. 105 00:08:15,236 --> 00:08:17,212 I know you're risking your life and, 106 00:08:17,236 --> 00:08:19,879 and I wish I could reward you somehow. 107 00:08:19,903 --> 00:08:22,629 Have the man meet me at the back stairway off the east lounge. 108 00:08:22,653 --> 00:08:27,653 Tell him I'll be right down. 109 00:08:29,195 --> 00:08:34,195 Room directly behind you, sir. 110 00:08:39,362 --> 00:08:43,463 Doll, I've been mad to see you. 111 00:08:43,487 --> 00:08:46,131 It's only been weeks, but it seems like years. 112 00:08:46,155 --> 00:08:48,089 I'm glad to see you, too, Vance. 113 00:08:48,113 --> 00:08:49,214 There isn't much time. 114 00:08:49,238 --> 00:08:50,631 You got everything ready? 115 00:08:50,655 --> 00:08:52,256 Yes, didn't you get my message? 116 00:08:52,280 --> 00:08:53,589 No. 117 00:08:53,613 --> 00:08:56,548 Tell me quick, what are the plans? 118 00:08:56,572 --> 00:08:58,648 Bull Brackett, a friend of mine... 119 00:08:58,786 --> 00:09:01,215 is captain of a ship that's bound for Nome. 120 00:09:01,239 --> 00:09:03,382 He's standing by tonight until you're safely aboard. 121 00:09:03,406 --> 00:09:05,632 There'll be a tender at the Montgomery Street pier to take you to the ship. 122 00:09:07,822 --> 00:09:09,006 It's good of you to do all this for me. 123 00:09:09,030 --> 00:09:11,549 Oh, you know how I feel about you... 124 00:09:11,718 --> 00:09:15,465 but I know you don't love me the way I love you. 125 00:09:15,489 --> 00:09:17,507 I'm sorry I... 126 00:09:17,531 --> 00:09:20,091 I'll never forget you. 127 00:09:20,115 --> 00:09:22,908 You are too deep in my heart... 128 00:09:22,964 --> 00:09:26,383 Do think of me sometimes, won't you? 129 00:09:26,407 --> 00:09:31,407 Lots of times. 130 00:09:50,657 --> 00:09:52,595 What do you want? 131 00:09:52,620 --> 00:09:55,098 I possessed unconquerable desire to see you. 132 00:09:55,122 --> 00:09:57,644 You mean one of your spies told you I was talking to a man 133 00:09:57,668 --> 00:09:59,062 alone. 134 00:09:59,086 --> 00:10:01,482 Beautiful one, I am exceedingly sorry. 135 00:10:01,506 --> 00:10:04,237 You are in unhappy mood, all evening long. 136 00:10:04,261 --> 00:10:06,991 Well, I've been caged up here for over a year. 137 00:10:07,016 --> 00:10:11,814 I'm getting tired of it. 138 00:10:12,274 --> 00:10:14,962 Chan Lo is lord and master here. 139 00:10:14,986 --> 00:10:17,591 What are you looking at? 140 00:10:17,615 --> 00:10:19,970 His dog's lips have touched you. 141 00:10:19,994 --> 00:10:21,847 I can see the mark of his kiss on you. 142 00:10:21,871 --> 00:10:23,768 What about it? 143 00:10:23,792 --> 00:10:27,273 It would bring me profoundest sorrow... if wings were to carry 144 00:10:27,297 --> 00:10:32,304 you to your ancestors. 145 00:10:41,360 --> 00:10:42,630 You better get packed. 146 00:10:42,654 --> 00:10:44,132 We're getting out of here. 147 00:10:44,156 --> 00:10:46,176 No, no, they have tortured Ah Toy and made her tell. 148 00:10:46,200 --> 00:10:48,472 Chan Lo will never let you leave. 149 00:10:48,496 --> 00:10:50,685 Well, he won't get a chance to pull any tricks on me. 150 00:10:50,709 --> 00:10:53,605 Meet me in the tunnel under the garden... Tell Wing to have a 151 00:10:53,629 --> 00:10:57,175 coach waiting. 152 00:11:12,867 --> 00:11:16,348 Ship's boat is here, sir, and there's two women in it. 153 00:11:16,372 --> 00:11:21,380 You men get forward and go below... 154 00:11:21,547 --> 00:11:25,821 Do you hear me? 155 00:11:25,845 --> 00:11:27,324 If you don't want to take orders, 156 00:11:27,348 --> 00:11:29,035 you can jump overboard right now. 157 00:11:29,058 --> 00:11:31,413 I'm the captain here, and if you don't like it, 158 00:11:31,437 --> 00:11:35,252 I'll bust it over your skulls. 159 00:11:35,276 --> 00:11:36,963 What's that guy roaring about? 160 00:11:36,987 --> 00:11:38,382 That's Captain Bull Brackett. 161 00:11:38,406 --> 00:11:40,135 He's the toughest man in these waters, 162 00:11:40,159 --> 00:11:42,429 and he means what he says. 163 00:11:42,454 --> 00:11:44,016 Take the bags up, Limey. 164 00:11:44,040 --> 00:11:49,048 Right away, sir. 165 00:11:51,426 --> 00:11:52,946 I am the captain. 166 00:11:52,970 --> 00:11:57,977 Oh... I'm glad you told me. 167 00:11:59,480 --> 00:12:04,488 Stand by to weigh anchor. 168 00:12:12,667 --> 00:12:14,061 Oh. 169 00:12:14,086 --> 00:12:15,815 What's the matter? 170 00:12:15,839 --> 00:12:17,859 Palmer never told me what you was like. 171 00:12:17,883 --> 00:12:22,492 No, what did you think? 172 00:12:22,516 --> 00:12:25,663 All I knew, you was a woman who wanted to make a trip to Nome 173 00:12:25,687 --> 00:12:28,083 and couldn't wait for a passenger boat. 174 00:12:28,107 --> 00:12:31,171 I'll say I couldn't... So what's the matter with this boat? 175 00:12:31,195 --> 00:12:32,924 Don't it ever go? 176 00:12:32,948 --> 00:12:35,970 We're shoving off right now. 177 00:12:35,994 --> 00:12:38,224 Grigsby, shove off, shove off. 178 00:12:38,248 --> 00:12:43,255 Aye, aye, sir. Getting underway. 179 00:12:46,093 --> 00:12:47,780 I'm giving you my cabin. 180 00:12:47,803 --> 00:12:49,241 Oh, you're good to me. 181 00:12:49,265 --> 00:12:50,659 Yeah, I am going to bunk in here, 182 00:12:50,684 --> 00:12:52,370 but you can use this, too. 183 00:12:52,394 --> 00:12:54,374 Uh, you know, for a sitting room or a parlor, 184 00:12:54,398 --> 00:12:56,168 whatever you'd like to call it. 185 00:12:56,193 --> 00:13:01,200 It'll do. 186 00:13:02,494 --> 00:13:04,639 If there's anything you want, just yell for it. 187 00:13:04,663 --> 00:13:06,767 You've got to yell for it? 188 00:13:06,791 --> 00:13:08,771 Oh, uh, Fah Wong? 189 00:13:08,794 --> 00:13:10,315 Turn back the sheets. 190 00:13:10,339 --> 00:13:11,734 I'm heading for the arms of Morpheus. 191 00:13:11,758 --> 00:13:13,110 Huh? 192 00:13:13,134 --> 00:13:14,739 The arms of who? 193 00:13:14,763 --> 00:13:16,532 Oh, I was just saying in my quaint way that I was going to 194 00:13:16,556 --> 00:13:17,951 sleep. 195 00:13:17,975 --> 00:13:22,983 Oh, you had me there for a minute. 196 00:13:24,819 --> 00:13:27,424 Captain very nice man, huh? 197 00:13:27,448 --> 00:13:32,456 Yeah, too nice. 198 00:14:05,131 --> 00:14:06,693 What's a matter? 199 00:14:06,717 --> 00:14:08,862 Man was looking in window. 200 00:14:08,887 --> 00:14:11,367 Oh, forget it. 201 00:14:11,391 --> 00:14:16,398 It ain't the first time a guy ever looked in my window. 202 00:14:17,233 --> 00:14:18,794 What are you doing here? 203 00:14:18,819 --> 00:14:20,423 Oh, just been cleaning up. 204 00:14:20,447 --> 00:14:22,217 All right, get out of here, and stay forward. 205 00:14:22,241 --> 00:14:23,760 All right, sir. 206 00:14:23,785 --> 00:14:26,140 And wait a minute. 207 00:14:26,164 --> 00:14:28,101 I want you to get me a big breakfast. 208 00:14:28,125 --> 00:14:29,436 Everything you can think of. 209 00:14:29,460 --> 00:14:30,856 Make it extra special. 210 00:14:30,880 --> 00:14:33,150 You just had your breakfast. 211 00:14:33,174 --> 00:14:34,319 You botheration. 212 00:14:34,343 --> 00:14:35,280 Get out of here. 213 00:14:35,304 --> 00:14:36,447 Right. 214 00:14:36,471 --> 00:14:37,824 Breakfast it is, sir. 215 00:14:37,848 --> 00:14:42,856 Yes. 216 00:15:15,824 --> 00:15:18,595 Oh, so you're up, eh? 217 00:15:18,619 --> 00:15:20,932 Well, how did you sleep? 218 00:15:20,956 --> 00:15:22,308 Never better. 219 00:15:22,332 --> 00:15:24,896 How do you feel? 220 00:15:24,920 --> 00:15:26,817 I'd like the chance to tell you about that. 221 00:15:26,841 --> 00:15:28,527 Yeah? 222 00:15:28,551 --> 00:15:30,405 How long before we get to Nome? 223 00:15:30,429 --> 00:15:32,909 Oh, about three weeks. 224 00:15:32,932 --> 00:15:37,940 Oh, then you'll have lots of time. 225 00:15:38,817 --> 00:15:40,837 I want to tell you something. 226 00:15:40,861 --> 00:15:43,216 Don't let the crew see you. 227 00:15:43,240 --> 00:15:45,845 Because we've never had a women passenger on this boat. 228 00:15:45,869 --> 00:15:48,766 That is, uh, none like you. 229 00:15:48,790 --> 00:15:50,501 Might get hard to handle. 230 00:15:52,379 --> 00:15:54,232 Oh, there's your breakfast. 231 00:15:54,257 --> 00:15:59,265 Awfully thoughtful of you. 232 00:15:59,932 --> 00:16:03,289 You know, I've been doing nothing but thinking about 233 00:16:03,313 --> 00:16:06,627 you... ever since you came on board. 234 00:16:06,651 --> 00:16:08,464 You must be a very busy man. 235 00:16:08,488 --> 00:16:13,495 Sure. 236 00:16:44,376 --> 00:16:49,376 Oh, a mockingbird. 237 00:16:49,418 --> 00:16:53,059 To enjoy a good feed like that, you got to be comfortable. 238 00:16:53,083 --> 00:16:55,600 Doing your best to make me feel at home. 239 00:16:55,624 --> 00:16:58,142 You certainly do know how to respect a lady. 240 00:16:58,167 --> 00:16:59,683 Oh, I can always tell a lady when I see one. 241 00:16:59,707 --> 00:17:01,725 Yeah, what do you tell them? 242 00:17:01,749 --> 00:17:03,807 You know, most men would try to take advantage of a situation 243 00:17:03,831 --> 00:17:06,142 like this, being alone like you are. 244 00:17:06,166 --> 00:17:07,932 That rotten crew of mine would, if they had a chance. 245 00:17:07,956 --> 00:17:09,724 Well, I ain't afraid with you here to protect me. 246 00:17:09,748 --> 00:17:11,515 Two lumps, Bull. 247 00:17:11,539 --> 00:17:16,389 Sure... You know, for you, I'd fight a den of lions. 248 00:17:16,413 --> 00:17:18,597 Ah, I'll take you up on that sometime. 249 00:17:18,620 --> 00:17:20,097 Here, you do it. 250 00:17:20,121 --> 00:17:21,722 Stirring gets on my nerves. 251 00:17:21,746 --> 00:17:24,680 Sure. 252 00:17:24,703 --> 00:17:26,387 You certainly are different from any woman I ever bumped 253 00:17:26,412 --> 00:17:27,928 into. 254 00:17:27,953 --> 00:17:29,513 Oh, maybe it's because I am not in the habit of being bumped 255 00:17:29,537 --> 00:17:31,137 into. 256 00:17:31,161 --> 00:17:36,160 A dash of cream, Bull... 257 00:17:36,410 --> 00:17:38,886 Oh, you mind taking your feet off mine? 258 00:17:38,909 --> 00:17:41,302 Oh. 259 00:17:41,326 --> 00:17:42,759 Think of it, mates. 260 00:17:42,783 --> 00:17:44,551 Barmy over a skirt. 261 00:17:44,575 --> 00:17:45,884 How do you know? 262 00:17:45,908 --> 00:17:47,342 How do you know he is in love? 263 00:17:47,367 --> 00:17:48,883 How do I know? 264 00:17:48,907 --> 00:17:50,925 When a man puts salt in his coffee, 265 00:17:50,949 --> 00:17:53,882 and sugar in his eggs, what is he? 266 00:17:53,906 --> 00:17:55,716 He's crazy, that's what he is. 267 00:17:55,740 --> 00:17:57,215 He's crazy. 268 00:17:57,240 --> 00:17:59,740 Why, he's worse than crazy, he's in love. 269 00:18:03,697 --> 00:18:08,697 Sometime I'll tell you another one. 270 00:18:08,904 --> 00:18:13,653 Oh, Fah Wong,. 271 00:18:16,111 --> 00:18:20,961 ♪ I miss the deep blue sea ♪ 272 00:18:20,986 --> 00:18:23,461 ♪ I hear you calling, baby ♪ 273 00:18:23,485 --> 00:18:25,545 As I said before, if there's anything I can do for you... 274 00:18:25,569 --> 00:18:30,127 I guess everything's all right. 275 00:18:30,151 --> 00:18:34,669 Listen, I've got something I want to show you. 276 00:18:34,692 --> 00:18:36,209 All right, let's see it. 277 00:18:36,234 --> 00:18:41,232 You might like it or you may not... 278 00:18:48,107 --> 00:18:49,374 'Cause you being a woman, 279 00:18:49,398 --> 00:18:51,082 you know more about these things than I do. 280 00:18:51,106 --> 00:18:53,706 Oh, that's pretty. 281 00:18:53,731 --> 00:18:55,415 Where did it come from? 282 00:18:55,439 --> 00:18:57,330 Oh, I picked that up in Singapore. 283 00:18:57,354 --> 00:19:02,354 Oh, oh. 284 00:19:02,938 --> 00:19:06,121 Now, here is something that ought to fit you perfect. 285 00:19:06,145 --> 00:19:07,788 Think so? 286 00:19:07,812 --> 00:19:08,996 Why, sure. 287 00:19:09,019 --> 00:19:10,287 Go on, try them on. 288 00:19:10,311 --> 00:19:14,828 No thanks. 289 00:19:14,852 --> 00:19:16,494 Well, what do you want? 290 00:19:16,518 --> 00:19:17,869 There's a point of navigation to be settled, 291 00:19:17,893 --> 00:19:19,244 sir. 292 00:19:19,268 --> 00:19:23,244 Ahh, all right. 293 00:19:23,268 --> 00:19:25,410 Oh, who does this belong to? 294 00:19:25,435 --> 00:19:27,326 That belongs to Limey. 295 00:19:27,350 --> 00:19:28,909 He plays on it when he feels romantic, 296 00:19:28,933 --> 00:19:30,741 the boggle-eyed shrimp. 297 00:19:30,765 --> 00:19:32,367 Well, I'll be back. 298 00:19:32,391 --> 00:19:35,408 I'll be here. 299 00:19:40,306 --> 00:19:41,448 Hey, what are you doing? 300 00:19:41,472 --> 00:19:42,531 What are you doing? 301 00:19:42,555 --> 00:19:43,615 Well... I was just going to... 302 00:19:43,639 --> 00:19:44,865 All right, all right, that's enough, 303 00:19:44,889 --> 00:19:46,074 that's enough. 304 00:19:46,097 --> 00:19:47,406 Go get my white shirt. 305 00:19:47,431 --> 00:19:49,031 Brush up my clothes, I'll be down for a haircut in a minute. 306 00:19:49,055 --> 00:19:51,905 Aye, aye, sir. 307 00:20:03,010 --> 00:20:05,279 I didn't know you played. 308 00:20:05,302 --> 00:20:07,362 I've been playing all my life. 309 00:20:07,386 --> 00:20:08,820 This is work. 310 00:20:08,844 --> 00:20:13,527 Come on, come on, don't stop. 311 00:20:13,551 --> 00:20:15,735 ♪ Woke up this morning ♪ 312 00:20:15,759 --> 00:20:18,359 ♪ As blue as could be ♪ 313 00:20:18,383 --> 00:20:23,383 ♪ Looked in the mirror and frowned at me ♪ 314 00:20:23,675 --> 00:20:28,673 ♪ That means I'd better start traveling ♪ 315 00:20:28,965 --> 00:20:33,524 ♪ Out on that deep blue sea ♪ 316 00:20:33,548 --> 00:20:38,356 ♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪ 317 00:20:38,380 --> 00:20:43,379 ♪ I hear you calling me ♪ 318 00:20:44,879 --> 00:20:48,605 ♪ I want to be out on that ♪ 319 00:20:48,629 --> 00:20:53,628 ♪ Deep blue sea ♪ 320 00:20:54,293 --> 00:20:59,293 ♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪ 321 00:20:59,711 --> 00:21:04,710 ♪ What have you done to me? ♪ 322 00:21:06,167 --> 00:21:09,434 ♪ I want to be out on that ♪ 323 00:21:09,458 --> 00:21:14,458 ♪ Deep blue sea ♪ 324 00:21:16,290 --> 00:21:19,224 ♪ Oh, Mister Ocean ♪ 325 00:21:19,248 --> 00:21:21,766 ♪ Please take a notion ♪ 326 00:21:21,790 --> 00:21:26,789 ♪ Take me to a distant shore ♪ 327 00:21:27,248 --> 00:21:29,682 ♪ You know the way there ♪ 328 00:21:29,705 --> 00:21:32,806 ♪ I want to stay there ♪ 329 00:21:32,830 --> 00:21:36,721 ♪ Ain't coming back no more ♪ 330 00:21:36,745 --> 00:21:41,744 ♪ Oh, Mister Deep Blue Sea ♪ 331 00:21:41,995 --> 00:21:46,993 ♪ I hear you calling me ♪ 332 00:21:48,077 --> 00:21:51,427 ♪ I want to be out on that ♪ 333 00:21:51,451 --> 00:21:56,450 ♪ Deep blue sea ♪ 334 00:21:58,951 --> 00:22:02,051 When you sing like that you make me tremble all over. 335 00:22:02,075 --> 00:22:07,073 You said you'd protect me, not wrestle me. 336 00:22:08,074 --> 00:22:10,508 I guess I lost my head. 337 00:22:10,532 --> 00:22:15,073 Better go out on the deck and try to find it. 338 00:22:26,738 --> 00:22:28,213 What are you two talking about? 339 00:22:28,238 --> 00:22:29,630 Me? 340 00:22:29,654 --> 00:22:31,129 How did you guess? 341 00:22:31,153 --> 00:22:34,019 I was just saying that I was going to ask you to do me favor in Chinese. 342 00:22:34,028 --> 00:22:35,754 Oh, I don't speak Chinese. 343 00:22:35,778 --> 00:22:37,878 Maybe you'll do the favor for me in English. 344 00:22:37,902 --> 00:22:39,878 Why, sure, what do you want? 345 00:22:39,902 --> 00:22:41,086 I want you to stop at Seattle. 346 00:22:41,110 --> 00:22:42,670 Seattle? 347 00:22:42,694 --> 00:22:45,044 Oh, that's 400 miles off of my course. 348 00:22:45,068 --> 00:22:47,251 Besides, you wouldn't like Seattle. 349 00:22:47,275 --> 00:22:49,794 Well, I wasn't getting off; she was. 350 00:22:49,818 --> 00:22:52,168 Oh, it's you who wants to go to Seattle. 351 00:22:52,192 --> 00:22:53,959 I see. 352 00:22:53,983 --> 00:22:55,667 The Captain's in love with you, I'm afraid. 353 00:22:55,691 --> 00:22:57,042 You're afraid? 354 00:22:57,066 --> 00:23:01,316 Well, I'm not. 355 00:23:16,596 --> 00:23:18,512 Hey, you, aboard there. 356 00:23:18,532 --> 00:23:19,658 Hey, yourself, what do you want? 357 00:23:19,679 --> 00:23:20,699 Come here. 358 00:23:20,719 --> 00:23:21,953 I got something for your Captain. 359 00:23:21,974 --> 00:23:22,885 Why didn't you say so? 360 00:23:22,906 --> 00:23:23,639 Where you from? 361 00:23:23,659 --> 00:23:24,141 San Francisco. 362 00:23:24,162 --> 00:23:25,396 Oh, Frisco. 363 00:23:25,416 --> 00:23:26,685 Well, see he gets that. 364 00:23:26,706 --> 00:23:27,905 It's important. 365 00:23:27,925 --> 00:23:28,837 I don't want to be bothered by anything. 366 00:23:28,858 --> 00:23:29,698 Nothing. 367 00:23:29,718 --> 00:23:30,665 You hear me? 368 00:23:30,686 --> 00:23:31,705 Nothing. 369 00:23:31,726 --> 00:23:32,637 Letter for you, sir. 370 00:23:32,658 --> 00:23:34,035 Where did you get it? 371 00:23:34,056 --> 00:23:38,359 Policeman gave it to me. 372 00:23:55,835 --> 00:23:58,272 The San Francisco Doll. 373 00:23:58,296 --> 00:23:59,982 I've heard of you. 374 00:24:00,006 --> 00:24:02,026 Little did I think you'd be riding with me. 375 00:24:02,050 --> 00:24:04,570 You've been bouncing me around like a rubber ball. 376 00:24:04,594 --> 00:24:07,448 Making me believe you're a square shooter. 377 00:24:07,472 --> 00:24:11,067 And now I find out you left a guy in Frisco with a knife in his back. 378 00:24:13,519 --> 00:24:15,122 Playing high and mighty. 379 00:24:15,146 --> 00:24:17,374 Treating me like I got Black Plague or something. 380 00:24:17,398 --> 00:24:22,403 And all the time, you're nothing but a... 381 00:24:24,822 --> 00:24:28,168 Well... for all I know, you might've carved your name in my back. 382 00:24:56,095 --> 00:24:59,535 Well, what're you gonna do about it? 383 00:24:59,559 --> 00:25:02,248 I'd hate to see a rope around that pretty neck. 384 00:25:02,272 --> 00:25:05,170 No, I don't think it would be very becoming. 385 00:25:05,194 --> 00:25:09,928 Do you? 386 00:25:09,952 --> 00:25:14,227 Doll... I couldn't give you up if you killed a million 387 00:25:14,251 --> 00:25:19,260 guys. 388 00:25:25,395 --> 00:25:27,207 I'll take your bag, lady. 389 00:25:27,231 --> 00:25:32,239 This way, please. 390 00:25:38,709 --> 00:25:40,271 Oh, how do you do, Captain? 391 00:25:40,295 --> 00:25:41,773 I'm Annie Alden. 392 00:25:41,797 --> 00:25:43,442 I'm very pleased to meet you. 393 00:25:43,466 --> 00:25:44,695 Yeah. 394 00:25:44,719 --> 00:25:46,114 Sure. 395 00:25:46,138 --> 00:25:51,146 So am I. 396 00:25:56,447 --> 00:25:58,009 How do you do? 397 00:25:58,033 --> 00:25:59,469 I'm Annie Alden. 398 00:25:59,493 --> 00:26:01,472 Sister Annie, they call me mostly. 399 00:26:01,496 --> 00:26:02,975 Oh, how are you? 400 00:26:02,999 --> 00:26:04,394 Looks like you're gonna share my cabin. 401 00:26:04,418 --> 00:26:06,523 Are you going all the way to Nome, too? 402 00:26:06,547 --> 00:26:08,735 Oh, if this tub don't sink before we get there. 403 00:26:08,759 --> 00:26:10,321 We must trust in the Lord. 404 00:26:10,345 --> 00:26:13,567 If you don't mind my asking, where do you fit in this gold rush? 405 00:26:14,602 --> 00:26:16,749 Oh, there are souls to be rescued everywhere, 406 00:26:16,773 --> 00:26:18,585 and we have a settlement house at Nome. 407 00:26:18,609 --> 00:26:21,298 Oh, I thought I was heading for a wild country. 408 00:26:21,322 --> 00:26:23,927 Oh, It is, they tell me, very wild, 409 00:26:23,951 --> 00:26:27,266 and that is why we must provide both material and spiritual 410 00:26:27,290 --> 00:26:30,396 guidance for those poor creatures. 411 00:26:30,420 --> 00:26:32,316 Well, as long as you don't try to gag me, 412 00:26:32,340 --> 00:26:34,403 we'll get along all right. 413 00:26:34,427 --> 00:26:35,906 Have a little drink? 414 00:26:35,930 --> 00:26:37,199 Whiskey? 415 00:26:37,223 --> 00:26:38,534 Yeah, what did you think it was, 416 00:26:38,558 --> 00:26:39,870 Sarsaparilla? 417 00:26:39,894 --> 00:26:41,289 Oh, no, thank you. 418 00:26:41,313 --> 00:26:43,084 It's very good of you. 419 00:26:43,108 --> 00:26:46,799 I'm glad to see that you have the spirit of charity. 420 00:26:46,823 --> 00:26:48,468 Charity? 421 00:26:48,492 --> 00:26:53,500 Now don't get me wrong, Sister... 422 00:26:54,002 --> 00:26:56,881 Come on, bring your grip. 423 00:27:02,433 --> 00:27:05,455 Well, it was then I decided to make a living by my wits. 424 00:27:05,479 --> 00:27:08,001 Too many girls follow the line of least resistance. 425 00:27:08,025 --> 00:27:11,489 Yes, but a good line is hard to resist. 426 00:27:18,793 --> 00:27:20,772 Oh, this what you wanted? 427 00:27:20,796 --> 00:27:24,153 No, no, no, no, I wasn't even thinking of it. 428 00:27:24,177 --> 00:27:29,186 I want to speak to you... 429 00:27:31,189 --> 00:27:32,959 I wasn't thinking of that, Doll. 430 00:27:32,983 --> 00:27:35,464 I was thinking of you. 431 00:27:35,488 --> 00:27:40,496 Give us a kiss... 432 00:27:49,010 --> 00:27:52,158 I'll be back later. 433 00:27:52,182 --> 00:27:57,191 The later the better. 434 00:27:58,652 --> 00:28:01,758 Must be hard for a pretty woman like you to be good. 435 00:28:01,782 --> 00:28:06,790 Yes, Sister, I guess you're right. 436 00:28:07,124 --> 00:28:10,021 Captain, what am I to do with this trunk? 437 00:28:10,045 --> 00:28:12,651 Well, first thing you do is take it off your back. 438 00:28:12,675 --> 00:28:15,322 Oh, I didn't think of that. 439 00:28:15,346 --> 00:28:16,950 Whose trunk is it? 440 00:28:16,974 --> 00:28:18,786 It belongs to the lady that just come aboard. 441 00:28:18,810 --> 00:28:20,372 Where shall I put it? 442 00:28:20,396 --> 00:28:21,999 Well, where do you put your own trunk? 443 00:28:22,023 --> 00:28:23,293 Under me bunk. 444 00:28:23,317 --> 00:28:25,705 Then you know where to put this one, don't you? 445 00:28:26,615 --> 00:28:28,469 Under your bunk? 446 00:28:28,493 --> 00:28:32,852 Turn around... 447 00:28:32,876 --> 00:28:34,271 Now put that under your bunk. 448 00:28:34,295 --> 00:28:35,523 Yes, sir. 449 00:28:35,547 --> 00:28:36,732 Thank you, sir. 450 00:28:36,756 --> 00:28:39,279 All I want out of life is to do good. 451 00:28:39,303 --> 00:28:44,312 Yes, I can see that. 452 00:28:48,526 --> 00:28:50,631 What, more pills? 453 00:28:50,655 --> 00:28:52,217 Oh, this is another kind. 454 00:28:52,241 --> 00:28:57,249 Ah. 455 00:29:00,046 --> 00:29:04,279 You see, sister, I put my whole heart in my work. 456 00:29:04,303 --> 00:29:08,912 Oh, so do I... You know, you can always lose your heart, 457 00:29:08,936 --> 00:29:11,833 but never lose your head. 458 00:29:11,857 --> 00:29:15,297 If you'd only seek the truth, you'd find the strength to be good. 459 00:29:17,242 --> 00:29:19,346 Oh, being good's an awful lonesome job. 460 00:29:19,370 --> 00:29:21,558 Yeah, it takes courage to be good, 461 00:29:21,582 --> 00:29:23,937 but I know you have courage. 462 00:29:23,961 --> 00:29:27,860 If you'd try, you could resist every temptation. 463 00:29:27,884 --> 00:29:29,947 What's the good of resisting temptation? 464 00:29:29,971 --> 00:29:32,576 There'll always be more. 465 00:29:32,600 --> 00:29:37,609 If you'd study this book... I know you'd change your opinions. 466 00:29:38,443 --> 00:29:43,452 Won't you let me lend it to you? 467 00:29:49,379 --> 00:29:52,234 It's awful thick and in small print. 468 00:29:52,259 --> 00:29:55,782 Oh, please. 469 00:29:55,806 --> 00:29:57,243 All right. 470 00:29:57,267 --> 00:30:02,275 I'll start it tomorrow. 471 00:30:05,781 --> 00:30:09,179 Good night, sister, and bless you. 472 00:30:09,203 --> 00:30:11,892 Same to you, Sister. 473 00:30:11,916 --> 00:30:16,317 Oh, uh, you don't snore, do you? 474 00:30:16,341 --> 00:30:19,405 Why, I don't know. 475 00:30:19,429 --> 00:30:21,158 Do you? 476 00:30:21,182 --> 00:30:25,540 Well, I haven't had any complaints. 477 00:30:59,913 --> 00:31:03,312 I guess I... I don't know what it is you've done for me, 478 00:31:03,336 --> 00:31:05,273 all these days we've been together, 479 00:31:05,297 --> 00:31:10,305 but... I'm beginning to see things different now... 480 00:31:17,734 --> 00:31:20,424 One more week, and I'd have finished this. 481 00:31:20,448 --> 00:31:24,013 You know, I actually enjoyed reading it. 482 00:31:24,037 --> 00:31:27,686 You... 483 00:31:27,710 --> 00:31:30,149 You keep it. 484 00:31:30,173 --> 00:31:32,652 Please. 485 00:31:32,676 --> 00:31:34,113 Oh, I wouldn't think of that. 486 00:31:34,137 --> 00:31:36,325 Why, it says here, "To Sister Annie Alden. 487 00:31:36,349 --> 00:31:39,122 From one of the many you have helped upward." 488 00:31:39,146 --> 00:31:41,041 You must be proud of that. 489 00:31:41,065 --> 00:31:46,074 Oh, please... please keep it. 490 00:31:48,369 --> 00:31:52,686 I won't... need it anymore. 491 00:31:52,710 --> 00:31:57,718 May it keep you on the path of righteousness... 492 00:31:58,094 --> 00:32:03,102 all the days of your life. 493 00:32:18,002 --> 00:32:23,011 I'll get you some more ice... 494 00:32:26,642 --> 00:32:31,650 Here. 495 00:32:33,362 --> 00:32:36,133 Annie? 496 00:32:36,157 --> 00:32:41,166 Annie? 497 00:32:57,235 --> 00:33:00,300 Well, how is she? 498 00:33:00,324 --> 00:33:03,096 She's... 499 00:33:03,120 --> 00:33:05,224 She's dead? 500 00:33:05,248 --> 00:33:10,257 Yes. 501 00:33:17,435 --> 00:33:20,315 Well, I guess the going was too rough for her. 502 00:33:22,402 --> 00:33:25,050 Who's that? 503 00:33:25,074 --> 00:33:27,136 There's a boat coming along starboard side, sir. 504 00:33:27,160 --> 00:33:28,680 What does she look like? 505 00:33:28,704 --> 00:33:33,712 Looks like the police cutter from Nome to me, sir. 506 00:33:34,005 --> 00:33:35,567 Well, If they're police inspectors, 507 00:33:35,591 --> 00:33:37,195 we'll have to let them come aboard. 508 00:33:37,219 --> 00:33:39,783 Now, get out of here and step forward till I send for you. 509 00:33:39,807 --> 00:33:43,330 Aye, aye, sir. 510 00:33:43,354 --> 00:33:44,791 Police inspectors don't, as a rule, 511 00:33:44,815 --> 00:33:47,086 come out this far. 512 00:33:47,111 --> 00:33:51,259 Wonder what they want? 513 00:33:51,283 --> 00:33:56,292 Better stay in there until I get them away. 514 00:34:03,011 --> 00:34:04,532 Captain Brackett? 515 00:34:04,556 --> 00:34:05,742 Yeah, that's me. 516 00:34:05,766 --> 00:34:07,412 I'm Inspector Forrest. 517 00:34:07,436 --> 00:34:08,831 You know Officer Flynn. 518 00:34:08,855 --> 00:34:10,250 Sure, how are you? 519 00:34:10,274 --> 00:34:11,585 Have a nice trip, Captain? 520 00:34:11,609 --> 00:34:12,963 Well, most of the way. 521 00:34:12,987 --> 00:34:15,007 We had one bad blow, though. 522 00:34:15,031 --> 00:34:17,011 Captain, we'd like to take a look about the ship. 523 00:34:17,035 --> 00:34:18,305 What's the matter? 524 00:34:18,329 --> 00:34:19,557 Anything wrong? 525 00:34:19,581 --> 00:34:20,851 No, just in the line of business. 526 00:34:20,875 --> 00:34:23,814 We inspect all boats that come into port, you know. 527 00:34:23,838 --> 00:34:27,279 Come on. 528 00:34:27,303 --> 00:34:31,494 I'll show you about. 529 00:34:31,518 --> 00:34:36,526 You were right, Annie, about the wages of sin and all that. 530 00:34:39,490 --> 00:34:44,498 I never figured I'd get caught. 531 00:34:58,146 --> 00:35:00,626 Well, you seem needlessly resentful of our inspection, 532 00:35:00,650 --> 00:35:02,128 Captain. 533 00:35:02,152 --> 00:35:04,007 We have reason to believe that that woman may be on this ship. 534 00:35:04,031 --> 00:35:05,300 Well, she ain't. 535 00:35:05,324 --> 00:35:07,012 I'm the Captain here. 536 00:35:07,036 --> 00:35:08,890 I ought to know who's on my own ship, ought I? 537 00:35:08,914 --> 00:35:10,351 Maybe so. 538 00:35:10,375 --> 00:35:15,383 Just the same, we've got to continue on our inspection. 539 00:35:18,471 --> 00:35:20,243 Who occupies that cabin? 540 00:35:20,267 --> 00:35:22,037 Nobody, that's my cabin. 541 00:35:22,061 --> 00:35:23,540 My private cabin. 542 00:35:23,564 --> 00:35:25,125 May we have a look in there? 543 00:35:25,149 --> 00:35:26,545 What for? 544 00:35:26,569 --> 00:35:28,256 Haven't I just told you there's nobody in there. 545 00:35:28,280 --> 00:35:29,800 You shouldn't mind satisfying our curiosity. 546 00:35:29,824 --> 00:35:31,302 Well, I... I can't... 547 00:35:31,326 --> 00:35:32,930 Why not? 548 00:35:32,954 --> 00:35:34,891 Because there's a woman in there. 549 00:35:34,915 --> 00:35:36,770 Oh, so, that's it, eh? 550 00:35:36,794 --> 00:35:38,356 I hate to pry into your personal affairs, 551 00:35:38,380 --> 00:35:39,608 captain, but we'll have to see her. 552 00:35:39,632 --> 00:35:41,194 Yeah? 553 00:35:41,218 --> 00:35:42,905 Well, she's dead. 554 00:35:42,929 --> 00:35:44,449 She passed out this morning. 555 00:35:44,473 --> 00:35:45,910 I was just getting ready for the services. 556 00:35:45,934 --> 00:35:47,580 Don't bother me. 557 00:35:47,604 --> 00:35:51,002 Captain, if you refuse to allow us to inspect that cabin, 558 00:35:51,026 --> 00:35:53,298 you'll find yourself open to arrest and prosecution. 559 00:35:53,322 --> 00:35:55,259 Ah, go ahead and arrest me, if you think it will get you 560 00:35:55,283 --> 00:35:57,628 anywhere, but you ain't going in there, see? 561 00:35:58,038 --> 00:35:59,099 All right, Brackett. 562 00:35:59,123 --> 00:36:00,602 If that's your attitude, we'll have to enforce the law. 563 00:36:00,626 --> 00:36:02,605 Wait a minute. 564 00:36:02,629 --> 00:36:07,638 Capt. Brackett, you're under arrest! 565 00:36:15,734 --> 00:36:20,743 I guess the gentlemen can go in now... 566 00:36:27,003 --> 00:36:32,011 Quick, Rose Carlton died at sea. 567 00:36:36,894 --> 00:36:41,903 Wonder if she's the one we're after. 568 00:36:43,614 --> 00:36:48,622 What was her name? 569 00:37:10,353 --> 00:37:12,999 Do you mean to say you're going to face this mob? 570 00:37:13,023 --> 00:37:15,002 Yeah, I got to do it and like it. 571 00:37:15,026 --> 00:37:17,046 Yeah, but suppose some of those birds are friends of Annie's, 572 00:37:17,070 --> 00:37:18,756 then where would you be? 573 00:37:18,780 --> 00:37:23,786 Well, I got to take that chance. 574 00:37:27,040 --> 00:37:29,477 This is a great day for us, fellow workers. 575 00:37:29,501 --> 00:37:32,988 Yes, we've been expecting Sister Annie so long and now we'll see her. 576 00:37:34,173 --> 00:37:39,178 I... there she comes now. 577 00:37:44,976 --> 00:37:47,080 Welcome, Sister Annie. 578 00:37:47,104 --> 00:37:49,082 I'm Brother Bowser, superintendent of our settlement 579 00:37:49,106 --> 00:37:50,501 house. 580 00:37:50,525 --> 00:37:51,668 Pleased to meet you, Brother. 581 00:37:51,692 --> 00:37:53,003 Greetings, Sister. 582 00:37:53,027 --> 00:37:53,839 Greetings. 583 00:37:53,863 --> 00:37:55,215 I'm captain Brackett. 584 00:37:55,239 --> 00:37:56,800 Oh, how do you do, Captain? 585 00:37:56,824 --> 00:37:59,135 I must thank you for seeing Sister Annie arrive safely. 586 00:37:59,159 --> 00:38:02,306 It was a pleasure, a pleasure. 587 00:38:02,330 --> 00:38:04,183 It's all his. 588 00:38:04,207 --> 00:38:06,018 But what we do now, Brother Bowser? 589 00:38:06,042 --> 00:38:09,147 Let's go meet our fellow workers. 590 00:38:09,171 --> 00:38:10,982 Well, I'll take them. 591 00:38:11,006 --> 00:38:12,692 It's all right. 592 00:38:12,716 --> 00:38:15,446 He just likes to show his strength. 593 00:38:15,470 --> 00:38:17,532 Sister Annie, this is Sister Evans. 594 00:38:17,556 --> 00:38:19,785 How do you do, Sister Annie? 595 00:38:19,809 --> 00:38:21,787 And Sister Nell and Brother Benjamin. 596 00:38:21,811 --> 00:38:23,455 How do you do, Brother? 597 00:38:23,479 --> 00:38:25,082 Oh, you have a lot of hard work ahead of you, 598 00:38:25,106 --> 00:38:26,376 Sister. 599 00:38:26,400 --> 00:38:28,878 A lot of poor souls to be rescued. 600 00:38:28,902 --> 00:38:31,005 You will need all your strength. 601 00:38:31,029 --> 00:38:32,716 Yes, Brother Bowser. 602 00:38:32,740 --> 00:38:34,718 It isn't what you get in this world that counts, 603 00:38:34,742 --> 00:38:36,327 it's what you give. 604 00:38:38,329 --> 00:38:39,933 A splendid sentiment. 605 00:38:39,957 --> 00:38:41,560 Splendid. 606 00:38:41,584 --> 00:38:43,436 Onward to the settlement house. 607 00:38:43,460 --> 00:38:44,938 Oh, goodbye, Captain. 608 00:38:44,962 --> 00:38:46,732 You've been so good to me. 609 00:38:46,756 --> 00:38:49,193 Nix, I'm going with you. 610 00:38:49,217 --> 00:38:53,407 Yes, brother. 611 00:38:53,431 --> 00:38:55,868 Just a minute, Brackett. 612 00:38:55,892 --> 00:38:57,160 Captain Brackett to you. 613 00:38:57,184 --> 00:38:58,453 All right, Captain. 614 00:38:58,477 --> 00:39:00,248 Just a few more questions, if you don't mind. 615 00:39:00,272 --> 00:39:02,825 Did you notice anything suspicious about The San Francisco Doll 616 00:39:02,849 --> 00:39:04,210 when she boarded your ship? 617 00:39:04,234 --> 00:39:06,171 Now, you've asked me that before. 618 00:39:06,195 --> 00:39:11,201 I ain't heard nothing or seen nothing. 619 00:39:15,998 --> 00:39:17,767 Where is she? 620 00:39:17,791 --> 00:39:18,895 Oh, I'd like to see her. 621 00:39:18,919 --> 00:39:20,021 What is that, a boarding school? 622 00:39:20,045 --> 00:39:23,524 No, that's a dance hall patronized by the rotten miners. 623 00:39:23,548 --> 00:39:28,113 I suppose they have to dance here to keep warm in Alaska. 624 00:39:28,137 --> 00:39:31,874 She may sing hymns but don't tell me she don't know plenty of other tunes. 625 00:39:38,190 --> 00:39:41,712 This here, Sister, is our little haven of brotherly love. 626 00:39:41,736 --> 00:39:43,047 Not a bad-looking joint. 627 00:39:43,071 --> 00:39:44,465 Joint? 628 00:39:44,489 --> 00:39:46,176 Oh, House. 629 00:39:46,200 --> 00:39:48,929 Captain Brackett. 630 00:39:48,953 --> 00:39:50,972 Brother Bowser, I should be punished. 631 00:39:50,996 --> 00:39:52,516 But you know, six weeks out at sea, 632 00:39:52,540 --> 00:39:54,435 you know how rough sailors will talk. 633 00:39:54,459 --> 00:39:55,937 It must have rubbed off on me. 634 00:39:55,961 --> 00:39:57,980 Hmm, yes, of course. 635 00:39:58,004 --> 00:39:59,983 May we show you your room? 636 00:40:00,007 --> 00:40:01,568 Why, yes. 637 00:40:01,592 --> 00:40:03,236 Do you mind my having a word with, 638 00:40:03,260 --> 00:40:05,281 uh, Captain Brackett? 639 00:40:05,305 --> 00:40:09,994 Why, why, certainly not. 640 00:40:10,018 --> 00:40:12,748 Now, Captain Brackett, I want to thank you for all the kind 641 00:40:12,772 --> 00:40:15,250 things you've done for me. 642 00:40:15,274 --> 00:40:17,127 Listen, Doll, one more day like this, 643 00:40:17,151 --> 00:40:18,964 and you'll end up in the nuthouse. 644 00:40:18,988 --> 00:40:20,507 Well, I'll tell you what to do, you go down and get your 645 00:40:20,531 --> 00:40:22,258 clearance papers and then come back for me. 646 00:40:22,282 --> 00:40:24,679 Oh, that's good news to me. 647 00:40:24,703 --> 00:40:26,347 This is no time to wrestle me. 648 00:40:26,371 --> 00:40:31,377 I'll be right back. 649 00:40:34,755 --> 00:40:37,025 Did Captain Brackett make your trip a pleasant one? 650 00:40:37,049 --> 00:40:38,528 He certainly did, Brother. 651 00:40:38,552 --> 00:40:40,196 I have no complaints. 652 00:40:40,220 --> 00:40:42,490 Oh, Sister Annie, we're so glad you've come. 653 00:40:42,514 --> 00:40:45,035 It certainly is a hard road we have to travel. 654 00:40:45,059 --> 00:40:48,137 We're struggling to keep our little settlement house open now. 655 00:40:49,105 --> 00:40:52,002 Yes, we owe $876. 656 00:40:52,026 --> 00:40:53,753 And there are starving people to be fed and the poor to be 657 00:40:53,777 --> 00:40:55,380 taken care of. 658 00:40:55,404 --> 00:40:57,717 What with all the gold they're digging up around here? 659 00:40:57,741 --> 00:41:00,511 We seldom have more than a handful of people here. 660 00:41:00,535 --> 00:41:03,055 Most of those are on the charity list. 661 00:41:03,079 --> 00:41:04,474 I can see what you are up against, Brother. 662 00:41:04,498 --> 00:41:06,518 Yeah, I know that, Sister. 663 00:41:06,542 --> 00:41:07,978 I know, your letter tells me that. 664 00:41:08,002 --> 00:41:09,646 My letter? 665 00:41:09,670 --> 00:41:11,024 Yes. 666 00:41:11,048 --> 00:41:14,235 Such feelings, such understanding. 667 00:41:14,259 --> 00:41:16,529 Oh, Sister Annie Alden. 668 00:41:16,553 --> 00:41:18,949 Oh, yes, my letter. 669 00:41:18,973 --> 00:41:21,744 May I read it in your presence? 670 00:41:21,768 --> 00:41:23,955 Go right ahead, Brother. 671 00:41:23,979 --> 00:41:26,291 "Dear Brother Bowser and workers. 672 00:41:26,315 --> 00:41:28,501 My humble thanks for your invitation. 673 00:41:28,525 --> 00:41:30,296 I shall leave immediately. 674 00:41:30,320 --> 00:41:32,715 Poor though I may be in worldly goods, 675 00:41:32,739 --> 00:41:35,634 I shall have found the joy of life in helping others. 676 00:41:35,658 --> 00:41:38,889 I desire only to do good, to succeed where you say you have 677 00:41:38,913 --> 00:41:40,724 failed. 678 00:41:40,748 --> 00:41:42,809 I look upon my hopes as a debt I owe to those who are 679 00:41:42,833 --> 00:41:44,854 unfortunate. 680 00:41:44,878 --> 00:41:47,106 In its payment, I shall find supreme happiness. 681 00:41:47,130 --> 00:41:48,941 Just a minute, Brother. 682 00:41:48,965 --> 00:41:50,569 Now, let me get this straight. 683 00:41:50,593 --> 00:41:51,862 What you want to do is pack this place? 684 00:41:51,886 --> 00:41:53,113 Yes. 685 00:41:53,137 --> 00:41:54,281 And that letter would be answered, 686 00:41:54,305 --> 00:41:55,157 wouldn't it? 687 00:41:55,181 --> 00:41:56,117 Answered, Sister? 688 00:41:56,141 --> 00:41:57,243 It would be more than answered. 689 00:41:57,267 --> 00:41:59,913 It would be in your own words, "A debt repaid." 690 00:41:59,937 --> 00:42:01,664 Well, that's what we are gonna do. 691 00:42:01,688 --> 00:42:02,916 Sister Annie. 692 00:42:02,940 --> 00:42:04,293 I'll tell you. 693 00:42:04,317 --> 00:42:06,796 You've been on the wrong track, and I'll steer you right. 694 00:42:06,820 --> 00:42:08,380 You'll never get anywhere if you don't know how to wrestle the 695 00:42:08,404 --> 00:42:09,716 Devil. 696 00:42:09,740 --> 00:42:11,676 Tying a knot in his tail won't throw him on his back. 697 00:42:11,700 --> 00:42:13,178 You got to grab him by the horns, 698 00:42:13,202 --> 00:42:14,888 know him and his tricks. 699 00:42:14,912 --> 00:42:17,517 I know him, and how I know him. Why, 700 00:42:17,541 --> 00:42:19,268 I can make him say uncle, that is, 701 00:42:19,292 --> 00:42:21,270 if he's got an uncle. 702 00:42:21,294 --> 00:42:23,232 I might have to use a little more fireworks than usual. 703 00:42:23,256 --> 00:42:25,609 Really, Sister, I have never heard such a spirited... 704 00:42:25,633 --> 00:42:27,152 That ain't the name for it. 705 00:42:27,176 --> 00:42:28,695 We'll call it "paying a debt." 706 00:42:28,719 --> 00:42:30,573 Squaring up a conscience. 707 00:42:30,597 --> 00:42:33,201 Maybe that's it. 708 00:42:33,225 --> 00:42:35,370 Suppose you all leave me and let me think. 709 00:42:35,394 --> 00:42:36,539 Yes. 710 00:42:36,563 --> 00:42:41,568 Come on. 711 00:42:49,578 --> 00:42:51,097 Well, you sure can talk, Doll. 712 00:42:51,121 --> 00:42:52,807 For a minute, you had me believing it. 713 00:42:52,831 --> 00:42:56,311 And did they go for it. 714 00:42:56,335 --> 00:42:58,772 Well, I've got the clearance papers. 715 00:42:58,796 --> 00:43:00,357 We hoist anchor at nine. 716 00:43:00,381 --> 00:43:02,610 We'll have time for a few little snorts and maybe get a peek at 717 00:43:02,634 --> 00:43:04,112 the town. 718 00:43:04,136 --> 00:43:05,822 And then we'll head for the South Seas. 719 00:43:05,846 --> 00:43:08,575 Sorry, Bull, but the deal is off. 720 00:43:08,599 --> 00:43:12,037 I ain't going. 721 00:43:12,061 --> 00:43:14,081 You ain't? 722 00:43:14,105 --> 00:43:16,543 No, I changed my mind. 723 00:43:16,567 --> 00:43:17,919 I just couldn't do it. 724 00:43:17,943 --> 00:43:19,296 I couldn't. 725 00:43:19,320 --> 00:43:21,006 They read me a letter that Annie wrote. 726 00:43:21,030 --> 00:43:22,675 She was going to run this joint. 727 00:43:22,699 --> 00:43:24,635 Well, what has that to do with you? 728 00:43:24,659 --> 00:43:26,470 I played her a dirty trick. 729 00:43:26,494 --> 00:43:28,682 Ah, that was just self-defense. 730 00:43:28,706 --> 00:43:33,103 Look here, I said you're going and you are going. 731 00:43:33,127 --> 00:43:35,732 You made a promise and you're gonna keep it. 732 00:43:40,636 --> 00:43:42,907 I know the whole thing now. 733 00:43:42,931 --> 00:43:44,825 These monkeys sell you a bill of goods, 734 00:43:44,849 --> 00:43:46,702 and now you're starting to wear wings. 735 00:43:46,726 --> 00:43:48,204 It ain't that at all. 736 00:43:48,228 --> 00:43:49,372 I got a debt to pay. 737 00:43:49,396 --> 00:43:50,916 Not to this crowd, but to Annie. 738 00:43:50,940 --> 00:43:52,459 And I'm gonna do it. 739 00:43:52,483 --> 00:43:54,628 It won't take long, and then I'll be squared up. 740 00:43:54,652 --> 00:43:56,172 You said you won't take long? 741 00:43:56,196 --> 00:43:57,632 No. 742 00:43:57,656 --> 00:44:00,676 I'll bring a mob in here if I have to drag them in. 743 00:44:00,700 --> 00:44:02,054 Well, I ain't leaving. 744 00:44:02,078 --> 00:44:04,848 I'm hanging around just the same. 745 00:44:12,673 --> 00:44:17,679 ♪ Now the day is done ♪ 746 00:44:20,598 --> 00:44:22,535 Now the day is done. 747 00:44:22,559 --> 00:44:24,454 No, the day has just begun. 748 00:44:24,478 --> 00:44:26,039 And we're all going to get together, 749 00:44:26,063 --> 00:44:27,666 I know just what the place needs. 750 00:44:27,690 --> 00:44:29,085 We are gonna pack them to the doors. 751 00:44:29,109 --> 00:44:31,128 We'll even have them up in the rafters. 752 00:44:31,152 --> 00:44:35,300 Here's how we're gonna do it. 753 00:45:05,278 --> 00:45:06,506 Get out of here now, you. 754 00:45:06,530 --> 00:45:07,840 Get out of here. 755 00:45:07,864 --> 00:45:09,032 Come and put me out. 756 00:45:21,294 --> 00:45:26,298 Oh, uh, would you put these up? 757 00:45:31,428 --> 00:45:32,615 Where's your boss? 758 00:45:32,639 --> 00:45:33,699 You mean, Fanny? 759 00:45:33,723 --> 00:45:34,909 Yes. 760 00:45:34,933 --> 00:45:39,937 Would you tell her to come over here, please? 761 00:45:41,689 --> 00:45:43,583 Them reformers are over there. 762 00:45:43,607 --> 00:45:46,461 They told me to hang these up. 763 00:45:46,485 --> 00:45:47,878 What? 764 00:45:47,902 --> 00:45:51,133 Hang these in my place, I should say not. 765 00:45:51,157 --> 00:45:56,162 I'll talk to them... 766 00:45:57,037 --> 00:45:59,349 Say, who do you think you are trying to come in here and put a 767 00:45:59,373 --> 00:46:01,267 wet blanket on this place? 768 00:46:01,291 --> 00:46:03,519 We don't want no psalm-singing or preaching in here. 769 00:46:03,543 --> 00:46:08,023 This is a good-time place. 770 00:46:08,047 --> 00:46:09,860 Would you mind waiting over there? 771 00:46:09,884 --> 00:46:14,738 I'll talk to the lady. 772 00:46:14,762 --> 00:46:18,409 Listen, you, I speak your language, too. 773 00:46:18,433 --> 00:46:20,369 You've been doing pretty good around here. 774 00:46:20,393 --> 00:46:23,080 All you rathole and dive owners have been cleaning up. 775 00:46:23,104 --> 00:46:25,331 You've been running wild, clipping suckers and robbing all 776 00:46:25,355 --> 00:46:27,585 these hardworking miners of their gold. 777 00:46:27,609 --> 00:46:29,545 Well, I'm gonna put you through the cleaners. 778 00:46:29,569 --> 00:46:31,505 From now on, you're gonna do your part. 779 00:46:31,529 --> 00:46:33,340 You and your girls be there Sunday night. 780 00:46:33,364 --> 00:46:35,217 Why, Sunday's our biggest night here. 781 00:46:35,241 --> 00:46:37,635 I know, but from now on, it's gonna be our night. 782 00:46:37,659 --> 00:46:39,220 We'll be expecting you. 783 00:46:39,244 --> 00:46:41,472 Be sure your girls look their best 'cause they're gonna serve 784 00:46:41,496 --> 00:46:43,433 the refreshments. 785 00:46:43,457 --> 00:46:45,477 We'll use your entertainers, only they'll play a different 786 00:46:45,501 --> 00:46:47,271 tune. 787 00:46:47,295 --> 00:46:50,023 And bring your sluggers along, in case of a little disturbance. 788 00:46:50,047 --> 00:46:52,108 Oh, all this reform stuff is funny to me. 789 00:46:52,132 --> 00:46:53,526 Funny, huh? 790 00:46:53,550 --> 00:46:55,028 Well, let me tell you something. 791 00:46:55,052 --> 00:46:56,738 Any time you take religion for a joke, 792 00:46:56,762 --> 00:46:57,947 the laugh is on you. 793 00:46:57,971 --> 00:46:59,365 And if you know what's good for you, 794 00:46:59,389 --> 00:47:04,394 you'll be there. 795 00:47:07,397 --> 00:47:08,750 I tell you, if Fanny'd see us, 796 00:47:08,774 --> 00:47:10,001 she'd... 797 00:47:10,025 --> 00:47:11,127 Oh, come on. 798 00:47:11,151 --> 00:47:12,419 Sure, we got a right to. 799 00:47:12,443 --> 00:47:13,795 Oh, I don't know if Fanny knew. 800 00:47:13,819 --> 00:47:16,298 Come on. 801 00:47:16,322 --> 00:47:18,759 I don't want to go in there. 802 00:47:18,783 --> 00:47:20,887 No, I don't want to go in there. 803 00:47:20,911 --> 00:47:22,222 Come on. 804 00:47:22,246 --> 00:47:24,306 Come on. 805 00:47:24,330 --> 00:47:29,335 Come on. 806 00:47:30,628 --> 00:47:33,690 Hey, are you going in or have I got to throw you? 807 00:47:33,714 --> 00:47:38,195 Go on inside then. 808 00:47:38,219 --> 00:47:41,323 ♪ When you hear the bells go ding-a-ling ♪ 809 00:47:41,347 --> 00:47:44,368 ♪ All join round and sweetly you must sing ♪ 810 00:47:44,392 --> 00:47:46,203 ♪ And when the verse is through ♪ 811 00:47:46,227 --> 00:47:47,746 ♪ In the chorus all join in ♪ 812 00:47:47,770 --> 00:47:51,249 ♪ There'll be a hot time in the old town tonight ♪ 813 00:47:51,273 --> 00:47:54,961 ♪ When you hear the bells go ding-a-ling ♪ 814 00:47:54,985 --> 00:47:58,298 ♪ All join round and sweetly you must sing ♪ 815 00:47:58,322 --> 00:48:00,258 ♪ And when the verse is through ♪ 816 00:48:00,282 --> 00:48:01,801 ♪ In the chorus all join in ♪ 817 00:48:01,825 --> 00:48:03,052 ♪ There'll be a hot time ♪ 818 00:48:03,076 --> 00:48:05,263 ♪ In the old town tonight ♪ 819 00:48:05,287 --> 00:48:08,808 ♪ My baby, when you hear the bells go ding-a-ling ♪ 820 00:48:08,832 --> 00:48:11,811 ♪ All join round and sweetly you must sing ♪ 821 00:48:11,835 --> 00:48:14,814 Hey! 822 00:48:18,133 --> 00:48:20,736 Well, well, if it isn't Bull Brackett? 823 00:48:20,760 --> 00:48:22,280 Well, how are you, Tess? 824 00:48:22,304 --> 00:48:23,905 I haven't seen you in over a year. 825 00:48:23,929 --> 00:48:25,782 I haven't seen you either. 826 00:48:25,806 --> 00:48:27,450 What's new around here? 827 00:48:27,474 --> 00:48:28,827 Just the settlement house. 828 00:48:28,851 --> 00:48:30,328 Coming in? 829 00:48:30,352 --> 00:48:31,706 I'll try anything once. 830 00:48:31,730 --> 00:48:33,332 That's right. 831 00:48:35,066 --> 00:48:37,085 ♪ When you hear the bells go ding-a-ling ♪ 832 00:48:37,109 --> 00:48:40,130 ♪ All join round and sweetly you must sing ♪ 833 00:48:40,154 --> 00:48:43,466 ♪ And when the verse is through the chorus all join in ♪ 834 00:48:43,490 --> 00:48:47,887 ♪ There'll be a hot time in the old town tonight, my baby ♪ 835 00:48:47,911 --> 00:48:50,348 You're not at ease, Sister? 836 00:48:50,372 --> 00:48:52,475 Oh, just a pain in my conscience, Brother. 837 00:48:52,499 --> 00:48:54,019 That's all. 838 00:48:54,043 --> 00:48:55,645 If there is any one of us, Sister Annie, 839 00:48:55,669 --> 00:48:58,940 without sin, surely you are. 840 00:48:58,964 --> 00:49:00,399 You'll never know, Brother. 841 00:49:00,423 --> 00:49:02,675 You'll never know. 842 00:49:09,266 --> 00:49:13,269 My dear friends when I look down upon your kindly faces... 843 00:49:40,879 --> 00:49:43,609 You know, folks, I once made the mistake of thinking that 844 00:49:43,633 --> 00:49:46,362 religion was for only certain kinds of people. 845 00:49:46,386 --> 00:49:48,321 But I found out different. 846 00:49:48,345 --> 00:49:50,740 I came to realize that you don't have to go around looking sad 847 00:49:50,764 --> 00:49:53,368 and wearing a long face to be good. 848 00:49:53,392 --> 00:49:55,578 And that's what I want you people to understand here and 849 00:49:55,602 --> 00:49:57,246 now. 850 00:49:57,270 --> 00:50:00,332 I want to show you that you can think right and do right. 851 00:50:00,356 --> 00:50:05,362 Everyday of your lives and still have a good time in this world. 852 00:50:06,071 --> 00:50:09,342 ♪ Well, I'm talking about all of you barflies ♪ 853 00:50:09,366 --> 00:50:13,053 ♪ That revel and wallow in sin ♪ 854 00:50:13,077 --> 00:50:17,057 ♪ My message comes to you straight from my heart ♪ 855 00:50:17,081 --> 00:50:21,145 ♪ And not from whisky or gin ♪ 856 00:50:21,169 --> 00:50:25,065 ♪ The mothers that moulded your futures ♪ 857 00:50:25,089 --> 00:50:28,944 ♪ Wouldn't be proud of their sons ♪ 858 00:50:28,968 --> 00:50:32,406 ♪ If they saw you as others can see you ♪ 859 00:50:32,430 --> 00:50:36,826 ♪ Just a barfly and a bum ♪ 860 00:50:36,850 --> 00:50:40,497 ♪ You're one of life's many problems ♪ 861 00:50:40,521 --> 00:50:44,835 ♪ You're traveling the road to ruin ♪ 862 00:50:44,859 --> 00:50:48,796 ♪ You're bound to lose your battle with fools ♪ 863 00:50:48,820 --> 00:50:52,800 ♪ So stop and see what you're doing ♪ 864 00:50:52,824 --> 00:50:56,596 ♪ Your philosophy comes out of bottles ♪ 865 00:50:56,620 --> 00:51:00,641 ♪ Rum has made you its slave ♪ 866 00:51:00,665 --> 00:51:03,769 ♪ They'll soon kick you out of the gutter ♪ 867 00:51:03,793 --> 00:51:07,338 ♪ Right into a barfly's grave ♪ 868 00:51:12,260 --> 00:51:15,865 Oh, dear, I hope we are not doing the wrong thing. 869 00:51:15,889 --> 00:51:18,659 Anyway, we got them in here. 870 00:51:18,683 --> 00:51:21,162 I ain't here to blame you for what you've done. 871 00:51:21,186 --> 00:51:23,497 I ain't even going to tell you that you've been doing wrong. 872 00:51:23,521 --> 00:51:25,874 You know that better than I do. 873 00:51:25,898 --> 00:51:28,042 So, I'm leaving it up to your conscience to be on level with 874 00:51:28,066 --> 00:51:30,628 the world and yourself, and everything you do. 875 00:51:30,652 --> 00:51:33,215 It's human nature to have a certain amount of weakness. 876 00:51:33,239 --> 00:51:35,759 It's an uphill fight trying to be good. 877 00:51:35,783 --> 00:51:38,553 It takes plenty of courage and spirit to play it that way. 878 00:51:38,577 --> 00:51:41,473 But what you win at the end is worth it. 879 00:51:41,497 --> 00:51:44,476 Believe me, folks, I know. 880 00:51:44,500 --> 00:51:46,793 Well, Brother, what's on your mind? 881 00:51:50,130 --> 00:51:51,524 Yes, you. 882 00:51:51,548 --> 00:51:56,029 Let's have it. 883 00:51:56,053 --> 00:52:00,200 I'll tell you what's eating me, and they can laugh all they want 884 00:52:00,224 --> 00:52:02,201 to. 885 00:52:02,225 --> 00:52:04,119 I'm used to that now. 886 00:52:04,143 --> 00:52:07,457 Six weeks now, I ain't been home. 887 00:52:07,481 --> 00:52:11,044 I've been out there, laying in the gutter. 888 00:52:11,068 --> 00:52:14,505 All I've been thinking about is lapping up liquor. 889 00:52:14,529 --> 00:52:16,882 And I've got a swell wife, too. 890 00:52:16,906 --> 00:52:20,844 But I don't think, she wants to be my wife anymore. 891 00:52:20,868 --> 00:52:23,889 I'm telling you this, Sister Annie, 892 00:52:23,913 --> 00:52:28,918 because you sort of brung it out of me to tell it to you. 893 00:52:30,378 --> 00:52:32,731 I wish you would ask my wife if she'd take me back, 894 00:52:32,755 --> 00:52:34,775 wou... would you? 895 00:52:34,799 --> 00:52:36,151 Sure I will. 896 00:52:36,175 --> 00:52:39,779 Just as soon as the meeting's over. 897 00:52:39,803 --> 00:52:41,822 I'll take you back, Jim. 898 00:52:41,846 --> 00:52:46,852 I missed you. 899 00:52:52,232 --> 00:52:55,044 Thank you, ma'am. 900 00:52:55,068 --> 00:53:00,073 Thank you very much. 901 00:53:15,671 --> 00:53:17,440 ♪ Cheer up, little sister ♪ 902 00:53:17,464 --> 00:53:19,360 ♪ A new day has dawned ♪ 903 00:53:19,384 --> 00:53:23,781 ♪ You'll feel better in the morning ♪ 904 00:53:23,805 --> 00:53:26,074 ♪ When troubles hit ya ♪ 905 00:53:26,098 --> 00:53:28,285 ♪ Don't let it get ya ♪ 906 00:53:28,309 --> 00:53:32,831 ♪ You'll feel better in the morning ♪ 907 00:53:32,855 --> 00:53:37,085 ♪ And when the sun comes peeping over the hill ♪ 908 00:53:37,109 --> 00:53:39,254 ♪ Say you're feeling better ♪ 909 00:53:39,278 --> 00:53:41,548 ♪ You can bet your boots you will ♪ 910 00:53:41,572 --> 00:53:43,675 ♪ Cheer up, little sister ♪ 911 00:53:43,699 --> 00:53:45,927 ♪ A new day has dawned ♪ 912 00:53:45,951 --> 00:53:49,370 ♪ You'll feel better in the morn ♪ 913 00:53:52,415 --> 00:53:54,310 Oh, this is marvelous. 914 00:53:54,334 --> 00:53:57,814 We have people here tonight we never dared to hope for. 915 00:53:57,838 --> 00:54:00,900 But we owe it all to you, Sister Annie. 916 00:54:00,923 --> 00:54:03,944 Oh, I had almost forgotten the collection. 917 00:54:03,968 --> 00:54:08,973 Uh, I'll get Brother Benjamin and Brother David to do it. 918 00:54:12,811 --> 00:54:14,788 Oh, Brother Benjamin and Brother David, 919 00:54:14,812 --> 00:54:18,417 huh. 920 00:54:18,441 --> 00:54:23,446 No, I think, we'll have Brother Spike and Brother Red do it. 921 00:54:24,530 --> 00:54:26,966 That'll be all, boys. 922 00:54:26,990 --> 00:54:29,552 Brother Spike, Brother Red? 923 00:54:29,576 --> 00:54:31,055 I don't think I know them. 924 00:54:31,079 --> 00:54:32,765 Yes, but I do. 925 00:54:32,789 --> 00:54:34,725 This is Spike and, uh, this is Red. 926 00:54:34,749 --> 00:54:35,976 New brothers. 927 00:54:36,000 --> 00:54:38,811 Take those, boys, and have them filled. 928 00:54:38,835 --> 00:54:40,563 And then make a second trip. 929 00:54:40,587 --> 00:54:42,106 Oh, yeah. 930 00:54:42,130 --> 00:54:44,442 Leave it to us. 931 00:54:44,466 --> 00:54:47,904 Oh, tell Brother Gene to play "It Is Better to Give Than to 932 00:54:47,928 --> 00:54:51,574 Receive." 933 00:54:51,598 --> 00:54:54,535 ♪ It's better to give than to receive ♪ 934 00:54:54,559 --> 00:54:55,870 ♪ Much better ♪ 935 00:54:55,894 --> 00:54:57,997 ♪ It's better to give than to receive ♪ 936 00:54:58,021 --> 00:54:59,624 ♪ Much better ♪ 937 00:54:59,648 --> 00:55:01,667 ♪ If you want to be forgiven ♪ 938 00:55:01,691 --> 00:55:03,543 ♪ And find the joy of living ♪ 939 00:55:03,567 --> 00:55:07,298 ♪ Then it's better to give than to receive ♪ 940 00:55:07,322 --> 00:55:11,344 ♪ It's better to give than to receive ♪ 941 00:55:11,368 --> 00:55:15,305 ♪ It's better to give than to receive ♪ 942 00:55:15,329 --> 00:55:19,142 ♪ It's better to give than to receive ♪ 943 00:55:19,166 --> 00:55:21,687 ♪ If you want to be forgiven ♪ 944 00:55:21,711 --> 00:55:23,522 ♪ And find the joy of living ♪ 945 00:55:23,546 --> 00:55:27,192 ♪ It's better to give than to receive ♪ 946 00:55:27,216 --> 00:55:31,113 ♪ It's better to give than to receive ♪ 947 00:55:31,137 --> 00:55:34,950 ♪ It's better to give than to receive ♪ 948 00:55:34,974 --> 00:55:36,993 ♪ If you want to be forgiven ♪ 949 00:55:37,017 --> 00:55:39,120 ♪ And find the joy of living ♪ 950 00:55:39,144 --> 00:55:42,833 ♪ It's better to give than to receive ♪ 951 00:55:42,857 --> 00:55:46,837 ♪ It's better to give than to receive ♪ 952 00:55:46,861 --> 00:55:50,881 ♪ It's better to give than to receive ♪ 953 00:55:50,905 --> 00:55:53,092 ♪ If you want to be forgiven ♪ 954 00:55:53,116 --> 00:55:55,219 ♪ And find the joy of giving ♪ 955 00:55:55,243 --> 00:56:00,249 ♪ It's better to give than to receive ♪ 956 00:56:17,514 --> 00:56:20,411 Brother Bowser, uh, you, uh, watch the collection. 957 00:56:20,435 --> 00:56:21,746 Shall we start serving the refreshments now, 958 00:56:21,770 --> 00:56:23,122 Sister Annie? 959 00:56:23,146 --> 00:56:25,124 Why, yes, and, uh, Fanny Radler's dance hall girls will 960 00:56:25,148 --> 00:56:26,624 help you. 961 00:56:26,648 --> 00:56:28,710 Very well, Sister. 962 00:56:28,734 --> 00:56:33,047 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 963 00:56:33,071 --> 00:56:37,844 ♪ And never brought to mind? ♪ 964 00:56:37,868 --> 00:56:42,432 ♪ Should auld acquaintance be forgot ♪ 965 00:56:42,456 --> 00:56:47,461 ♪ And days of auld lang syne ♪ 966 00:56:48,587 --> 00:56:49,980 Hello, Doll. 967 00:56:50,004 --> 00:56:51,940 How are you? 968 00:56:51,964 --> 00:56:53,484 Tess, well, I'll be... 969 00:56:53,508 --> 00:56:56,404 This is a swell act you got, but I'd have known you anywhere. 970 00:56:56,428 --> 00:56:59,324 Oh, Glad to see you, Tess, but keep your mouth shut. 971 00:56:59,348 --> 00:57:01,409 Anymore of the San Francisco crowd here? 972 00:57:01,433 --> 00:57:03,535 No, they're from other parts of the country. 973 00:57:03,559 --> 00:57:05,412 Well, that's great. 974 00:57:05,436 --> 00:57:07,539 How did you get in this game, anyhow? 975 00:57:07,563 --> 00:57:09,666 Oh, I've got a good reason for doing all this. 976 00:57:09,690 --> 00:57:11,084 Don't ask me why. 977 00:57:11,108 --> 00:57:12,545 Why not? 978 00:57:12,569 --> 00:57:13,837 You can tell me, can't you? 979 00:57:13,861 --> 00:57:15,297 I've always been like a mother to you, ain't I? 980 00:57:15,321 --> 00:57:18,550 Sure have, but just forget I ever was the Doll. 981 00:57:18,574 --> 00:57:20,010 I'm Annie Alden, now. 982 00:57:20,034 --> 00:57:21,220 Sister Annie. 983 00:57:21,244 --> 00:57:22,471 I'm running the settlement house, 984 00:57:22,495 --> 00:57:23,722 and what's more, I like it. 985 00:57:23,746 --> 00:57:25,182 On the level? 986 00:57:25,206 --> 00:57:26,849 Something about lifting people upward that gets you. 987 00:57:26,873 --> 00:57:29,060 I ain't hypocriting, either. 988 00:57:29,084 --> 00:57:31,980 Cut out drinking and smoking, too. 989 00:57:32,004 --> 00:57:33,482 Am I intruding? 990 00:57:33,506 --> 00:57:35,734 Oh, not at all. 991 00:57:35,758 --> 00:57:38,110 Mr. Forrest, it's a pleasure to have you with us. 992 00:57:38,134 --> 00:57:39,987 Listen, Tess, you joining up with us, see? 993 00:57:40,011 --> 00:57:41,364 What? 994 00:57:41,388 --> 00:57:42,824 Oh, uh, Brother Bowser, meet Sister Tess, 995 00:57:42,848 --> 00:57:44,492 the new member. 996 00:57:44,516 --> 00:57:46,661 See that she is properly enrolled. 997 00:57:46,685 --> 00:57:51,690 Oh, this is a pleasure, yes. 998 00:57:51,815 --> 00:57:54,001 And what can I do for you? 999 00:57:54,025 --> 00:57:57,797 Well, I'd like to have a little private talk with you. 1000 00:57:57,821 --> 00:58:02,825 Well, I guess that could be arranged... 1001 00:58:04,159 --> 00:58:06,722 If you'll excuse me while I greet a few new members. 1002 00:58:06,746 --> 00:58:08,177 But I'll be right back... 1003 00:58:11,501 --> 00:58:16,464 Oh, uh, Sister Nell... would you cut Captain Brackett a piece of cake? 1004 00:58:17,298 --> 00:58:22,303 He's crazy about cake. 1005 00:58:27,850 --> 00:58:31,538 I, uh, thought perhaps you could tell me a few things 1006 00:58:31,562 --> 00:58:33,498 about the San Francisco Doll. 1007 00:58:33,522 --> 00:58:35,292 What things? 1008 00:58:35,316 --> 00:58:37,168 Anything important. 1009 00:58:37,192 --> 00:58:40,129 You must have gotten to know her pretty well on the trip. 1010 00:58:40,153 --> 00:58:43,091 She did admit that she had been very bad. 1011 00:58:43,115 --> 00:58:45,594 But she had her good points. 1012 00:58:45,618 --> 00:58:49,556 It isn't in human nature to be all bad. 1013 00:58:49,580 --> 00:58:52,766 But there are a few things I would like to clear up. 1014 00:58:52,790 --> 00:58:55,936 Was Brackett aware that she was the Doll when she came aboard? 1015 00:58:55,960 --> 00:58:59,106 If he did, his not turning her over to the police at Seattle 1016 00:58:59,130 --> 00:59:03,319 makes him liable to arrest for shielding a criminal. 1017 00:59:03,343 --> 00:59:06,947 Yes, but you'd have to prove that he knew who she was, 1018 00:59:06,971 --> 00:59:08,657 wouldn't you? 1019 00:59:08,681 --> 00:59:11,368 Yes, that's just it. 1020 00:59:11,392 --> 00:59:14,787 I, uh, thought perhaps you could tell me whether he did or 1021 00:59:14,811 --> 00:59:16,331 not. 1022 00:59:16,355 --> 00:59:17,708 Not me. 1023 00:59:17,732 --> 00:59:19,376 You see, I only got on at Vancouver. 1024 00:59:19,400 --> 00:59:21,045 Oh, that's too bad. 1025 00:59:21,069 --> 00:59:22,671 From what I've learned about Brackett, 1026 00:59:22,695 --> 00:59:25,215 he's the sort of man that ought to be behind bars permanently. 1027 00:59:25,239 --> 00:59:28,468 You might find him in front of one now. 1028 00:59:28,492 --> 00:59:29,802 But I wouldn't judge him too hard, 1029 00:59:29,826 --> 00:59:31,554 if I were you. 1030 00:59:31,578 --> 00:59:33,181 But I'm on the side of the law, you know. 1031 00:59:33,205 --> 00:59:34,849 That's what we need in this town. 1032 00:59:34,873 --> 00:59:36,060 Law and order. 1033 00:59:36,084 --> 00:59:37,561 You could do a lot of good around here if you joined up 1034 00:59:37,585 --> 00:59:38,978 with us. 1035 00:59:39,002 --> 00:59:42,774 Perhaps we can talk about that, too, sometime. 1036 00:59:42,798 --> 00:59:44,400 Tonight? 1037 00:59:44,424 --> 00:59:46,569 Sorry, but I won't be off duty. 1038 00:59:46,593 --> 00:59:48,655 Perhaps tomorrow night. 1039 00:59:48,679 --> 00:59:52,574 Well, uh, I guess that could be arranged. 1040 00:59:52,598 --> 00:59:54,535 That's fine. 1041 00:59:54,559 --> 00:59:55,828 I'll be here. 1042 00:59:55,852 --> 00:59:59,791 So will I. 1043 00:59:59,815 --> 01:00:02,084 Well, Goodbye. 1044 01:00:02,108 --> 01:00:06,046 Goodbye. 1045 01:00:06,070 --> 01:00:07,589 Oh, Captain Brackett. 1046 01:00:07,613 --> 01:00:09,508 Just the man I want to see. 1047 01:00:09,532 --> 01:00:10,676 See me? 1048 01:00:10,700 --> 01:00:12,178 What for? 1049 01:00:12,202 --> 01:00:14,054 Well, you're such a fine example of manliness. 1050 01:00:14,078 --> 01:00:16,974 We need you to show them out of the darkness into the light. 1051 01:00:16,998 --> 01:00:18,266 I'm a sailor. 1052 01:00:18,290 --> 01:00:23,295 You need a lighthouse keeper. 1053 01:00:26,798 --> 01:00:29,695 Well, I thought you were gone, Captain. 1054 01:00:29,719 --> 01:00:31,613 What's keeping you here? 1055 01:00:31,637 --> 01:00:32,948 You ask a lot of questions, don't you? 1056 01:00:32,972 --> 01:00:33,866 Sure. 1057 01:00:33,890 --> 01:00:34,908 I've got to. 1058 01:00:34,932 --> 01:00:35,868 That's my business. 1059 01:00:35,892 --> 01:00:37,035 Is that so? 1060 01:00:37,059 --> 01:00:38,577 Well, How is business? 1061 01:00:38,601 --> 01:00:40,913 Not so good where you're concerned. 1062 01:00:40,937 --> 01:00:42,248 You never give me any answers. 1063 01:00:42,272 --> 01:00:43,582 No. 1064 01:00:43,606 --> 01:00:45,126 I'm funny that way, ain't I? 1065 01:00:45,150 --> 01:00:47,129 What makes you so funny? 1066 01:00:47,153 --> 01:00:52,157 That's my business. 1067 01:00:55,368 --> 01:00:56,929 What did that guy want? 1068 01:00:56,953 --> 01:00:58,848 Well, he don't seem to think that the San Francisco Doll 1069 01:00:58,872 --> 01:01:00,641 kicked in the way you said she did. 1070 01:01:00,665 --> 01:01:02,434 Well, I told you, you shouldn't stay here. 1071 01:01:02,458 --> 01:01:03,727 Why don't you come with me? 1072 01:01:03,751 --> 01:01:05,146 I'm all right here. 1073 01:01:05,170 --> 01:01:06,689 It's you that's got them suspicious. 1074 01:01:06,713 --> 01:01:08,315 Well, we've gone over that before. 1075 01:01:08,339 --> 01:01:09,817 Well, we'll go over it again. 1076 01:01:09,841 --> 01:01:11,110 I'm going down to get the clearance papers, 1077 01:01:11,134 --> 01:01:16,096 and you're leaving with me tonight, see? 1078 01:01:23,188 --> 01:01:24,915 Why, Sister Annie, 1079 01:01:24,939 --> 01:01:26,541 where are you going? 1080 01:01:26,565 --> 01:01:28,334 It's a quarter after nine. 1081 01:01:28,358 --> 01:01:30,462 Oh, I didn't know it was that late. 1082 01:01:30,486 --> 01:01:32,338 Why, I was going for a ride. 1083 01:01:32,362 --> 01:01:35,008 A sleigh ride with Mr. Forrest. 1084 01:01:35,032 --> 01:01:38,635 Oh, I think I'd better tell you that there is talk going around 1085 01:01:38,659 --> 01:01:41,306 about you and this man Forrest. 1086 01:01:41,330 --> 01:01:42,766 Talk? 1087 01:01:42,790 --> 01:01:44,893 What kind of talk? 1088 01:01:44,917 --> 01:01:47,103 Well, isn't it a trifle indiscreet for you to be seen 1089 01:01:47,127 --> 01:01:49,064 with Mr. Forrest alone? 1090 01:01:49,088 --> 01:01:51,607 Especially for you, Sister Annie. 1091 01:01:51,631 --> 01:01:55,069 Oh, well, I was just trying to rescue him. 1092 01:01:55,093 --> 01:01:57,780 You have rescued others in five minutes. 1093 01:01:57,804 --> 01:02:02,809 Yes, but, uh, this is a very stubborn case. 1094 01:02:03,142 --> 01:02:05,370 Well, of course, you know best, Sister Annie. 1095 01:02:05,394 --> 01:02:07,873 I only wish to protect your good name. 1096 01:02:07,897 --> 01:02:09,958 Oh, well, don't worry, Brother Bowser. 1097 01:02:09,982 --> 01:02:14,986 I'll take care of that. 1098 01:02:16,154 --> 01:02:17,758 Here you are. 1099 01:02:17,782 --> 01:02:19,510 Hope you haven't waited long. 1100 01:02:19,534 --> 01:02:21,720 A thousand years wouldn't be too long to wait. 1101 01:02:21,744 --> 01:02:23,889 Your feet would get awful cold. 1102 01:02:23,913 --> 01:02:25,140 What's this? 1103 01:02:25,164 --> 01:02:28,684 I thought we were alone. 1104 01:02:28,708 --> 01:02:30,311 I forgot my key. 1105 01:02:30,335 --> 01:02:31,646 Would you ask Brother Bowser for it? 1106 01:02:31,670 --> 01:02:34,565 Yes, certainly. 1107 01:02:34,589 --> 01:02:37,277 Come here. 1108 01:02:37,301 --> 01:02:39,737 Are you the little boy that keeps his eyes and ears open? 1109 01:02:39,761 --> 01:02:41,197 That's me. 1110 01:02:41,221 --> 01:02:42,573 Do you know how to keep your mouth shut? 1111 01:02:42,597 --> 01:02:44,200 What's it worth? 1112 01:02:44,224 --> 01:02:48,704 Oh... a dollar? 1113 01:02:48,728 --> 01:02:50,914 Do you know Captain Brackett? 1114 01:02:50,938 --> 01:02:52,249 You mean Big Bull? 1115 01:02:52,273 --> 01:02:53,376 Yeah. 1116 01:02:53,400 --> 01:02:54,877 Now, don't tell him you saw me with another man. 1117 01:02:54,901 --> 01:02:56,546 That's why I gave you the dollar. 1118 01:02:56,570 --> 01:03:01,575 That's worth two dollars. 1119 01:03:02,075 --> 01:03:04,219 Now, you know what to do, don't you? 1120 01:03:04,243 --> 01:03:05,887 Sure I do. 1121 01:03:05,911 --> 01:03:07,931 I have to tell Captain Brackett I didn't see you with another 1122 01:03:07,955 --> 01:03:12,961 guy. 1123 01:03:13,295 --> 01:03:16,314 Here it is. 1124 01:03:16,338 --> 01:03:17,923 Mush! 1125 01:03:26,764 --> 01:03:29,161 Now, tell me, what did you hear and what did you see? 1126 01:03:29,185 --> 01:03:30,370 Nothing. 1127 01:03:30,394 --> 01:03:31,705 Nothing? 1128 01:03:31,729 --> 01:03:33,165 Didn't I give you a dollar to keep your eyes open? 1129 01:03:33,189 --> 01:03:36,084 Yeah, but she gave two dollars to keep my mouth shut. 1130 01:03:36,108 --> 01:03:38,670 Oh, she did, did she? 1131 01:03:38,693 --> 01:03:41,505 Well, I'll give you three dollars. 1132 01:03:41,529 --> 01:03:43,966 Here. 1133 01:03:43,990 --> 01:03:45,759 Now, what do you know? 1134 01:03:45,783 --> 01:03:48,889 She went out skating with Brother Bowser. 1135 01:03:48,913 --> 01:03:51,164 Went out skating with Brother Bowser? 1136 01:03:56,711 --> 01:03:59,607 Skating with Brother Bowser. 1137 01:03:59,631 --> 01:04:01,567 You're all right, kid. 1138 01:04:01,591 --> 01:04:04,987 Now, for five dollars more, I'll tell you the truth. 1139 01:04:05,011 --> 01:04:06,113 Now, wait a minute. 1140 01:04:06,137 --> 01:04:08,991 Wait a minute. 1141 01:04:09,015 --> 01:04:10,951 All right. 1142 01:04:10,975 --> 01:04:12,620 That's five dollars. 1143 01:04:12,644 --> 01:04:16,164 She went out sleigh riding with that good-looking guy. 1144 01:04:16,188 --> 01:04:18,708 Oh, she did, did she? 1145 01:04:18,732 --> 01:04:20,543 Is that all you know? 1146 01:04:20,567 --> 01:04:23,923 That's all I know for $5. 1147 01:04:25,990 --> 01:04:27,592 Isn't this a wonderful night? 1148 01:04:27,616 --> 01:04:30,637 Yes, it is. 1149 01:04:30,661 --> 01:04:33,431 I've always enjoyed nights like this. 1150 01:04:33,455 --> 01:04:36,976 So have I. 1151 01:04:37,000 --> 01:04:40,980 You know, I've thought a good deal about you. 1152 01:04:41,004 --> 01:04:42,649 You have? 1153 01:04:42,673 --> 01:04:45,193 From the first time I saw you, I wondered how on 1154 01:04:45,217 --> 01:04:47,862 earth you came to be doing settlement work. 1155 01:04:47,886 --> 01:04:49,322 Why? 1156 01:04:49,346 --> 01:04:51,573 After all, a girl as attractive as you doesn't generally go in 1157 01:04:51,597 --> 01:04:53,450 for it. 1158 01:04:53,474 --> 01:04:55,327 Rather, she never gets a chance to. 1159 01:04:55,351 --> 01:04:59,874 Well, to be perfectly frank, I felt the need to show the poor 1160 01:04:59,898 --> 01:05:02,669 unfortunates what they were missing. 1161 01:05:02,693 --> 01:05:05,254 I hope you take the time to show me. 1162 01:05:05,278 --> 01:05:08,006 All the time in the world. 1163 01:05:08,030 --> 01:05:11,885 You're so sweet. 1164 01:05:11,909 --> 01:05:16,914 Would you mind terribly if I tried to kiss you? 1165 01:05:17,623 --> 01:05:21,353 I'm sorry, forgive me. 1166 01:05:21,377 --> 01:05:23,814 But you're so lovely. 1167 01:05:23,838 --> 01:05:26,525 Somehow, I can't visualize you as anything but the kind of 1168 01:05:26,549 --> 01:05:31,553 woman to be loved, to be adored. 1169 01:05:55,910 --> 01:05:59,223 Hey, what's going on with you and this guy, Forrest? 1170 01:05:59,247 --> 01:06:00,391 There ain't nothing going on. 1171 01:06:00,415 --> 01:06:01,851 You're low in your mind. 1172 01:06:01,875 --> 01:06:03,476 Well, why do you have to go sleigh riding with him? 1173 01:06:03,500 --> 01:06:04,853 I don't have to. 1174 01:06:04,877 --> 01:06:06,104 I just do it for the fresh air I get, 1175 01:06:06,128 --> 01:06:07,731 that's all. 1176 01:06:07,755 --> 01:06:11,485 Oh, don't you know you're sticking your head in a loop, 1177 01:06:11,509 --> 01:06:13,863 mixing up with that copper? 1178 01:06:13,887 --> 01:06:15,739 Maybe you don't think it's smart to be friendly with the 1179 01:06:15,763 --> 01:06:17,282 law? 1180 01:06:17,306 --> 01:06:19,242 Ah, it won't do you no good, nowadays. 1181 01:06:19,266 --> 01:06:21,745 Soon as he finds out you're the San Francisco Doll, 1182 01:06:21,769 --> 01:06:24,164 he'll make you stand the gaff like any other killer. 1183 01:06:24,188 --> 01:06:26,958 Why don't you yell louder and let the whole town hear you? 1184 01:06:26,982 --> 01:06:29,919 Listen, if I thought you were falling for that guy I'd put 1185 01:06:29,943 --> 01:06:32,172 him away with Sister Annie's ghost. 1186 01:06:32,196 --> 01:06:34,716 Now, now, the way you talk, you'd think I was putting myself 1187 01:06:34,740 --> 01:06:37,427 out to make you jealous. 1188 01:06:37,451 --> 01:06:38,636 You're mine, Doll. 1189 01:06:38,660 --> 01:06:39,887 Mine, see? 1190 01:06:39,911 --> 01:06:41,788 To your last hook and button. 1191 01:06:43,164 --> 01:06:46,353 And I'm keeping you if I have to croak for it. 1192 01:06:46,377 --> 01:06:51,381 Bull, your love is terrific. 1193 01:06:51,839 --> 01:06:56,070 I promise to be fair and square with you no matter what happens. 1194 01:06:56,094 --> 01:06:57,446 That straight, Doll? 1195 01:06:57,470 --> 01:07:02,475 Straight across the board. 1196 01:07:03,767 --> 01:07:08,773 There's your coat. 1197 01:07:09,399 --> 01:07:14,404 Your hat. 1198 01:07:24,872 --> 01:07:29,876 Come in. 1199 01:07:41,346 --> 01:07:46,351 I just overheard something in this room 1200 01:07:49,354 --> 01:07:54,358 I wish I hadn't. 1201 01:07:57,069 --> 01:08:02,075 Well, I, uh, guess it's your business to listen. 1202 01:08:02,826 --> 01:08:05,178 You got it on me. 1203 01:08:05,202 --> 01:08:06,972 What are you gonna do? 1204 01:08:06,996 --> 01:08:09,099 I don't know. 1205 01:08:09,123 --> 01:08:12,144 I'm up against something that's never happened to me before. 1206 01:08:12,168 --> 01:08:15,647 I'm stopped 1207 01:08:15,671 --> 01:08:18,049 It's the law that wants to punish you, not me. 1208 01:08:23,721 --> 01:08:26,324 Can't you understand how madly I love you? 1209 01:08:26,348 --> 01:08:29,326 I don't care what you are or what you've been. 1210 01:08:29,350 --> 01:08:31,996 I love you. 1211 01:08:32,020 --> 01:08:33,790 You really care that much? 1212 01:08:33,814 --> 01:08:36,460 You know I do. 1213 01:08:36,484 --> 01:08:38,962 You know how I feel about you, too. 1214 01:08:38,986 --> 01:08:41,672 I was hoping you'd say that. 1215 01:08:41,696 --> 01:08:45,634 I don't want to feel that you led me on this way. 1216 01:08:45,658 --> 01:08:49,847 I mean that if I ever found out who you were 1217 01:08:49,871 --> 01:08:53,184 I couldn't carry out my orders. 1218 01:08:53,208 --> 01:08:55,686 How can you say that? 1219 01:08:55,710 --> 01:08:58,189 I'm trying to make a new life for myself. 1220 01:08:58,213 --> 01:09:00,483 I'm sincere in my work. 1221 01:09:00,507 --> 01:09:03,194 I thought I was in mine, too. 1222 01:09:03,218 --> 01:09:04,736 But now... 1223 01:09:04,760 --> 01:09:06,863 I ain't asking you not to turn me in. 1224 01:09:06,887 --> 01:09:08,490 It'll mean a promotion for you. 1225 01:09:08,514 --> 01:09:10,784 You got your future to think about. 1226 01:09:10,808 --> 01:09:13,204 That doesn't mean much to me anymore. 1227 01:09:13,228 --> 01:09:16,456 Only you mean anything, everything. 1228 01:09:16,480 --> 01:09:18,917 Enough for you to give up all you've been working for and take 1229 01:09:18,941 --> 01:09:21,252 a chance of going to prison for protecting me? 1230 01:09:21,276 --> 01:09:23,171 Yes, enough for that. 1231 01:09:23,195 --> 01:09:24,631 I'll send in my resignation. 1232 01:09:24,655 --> 01:09:26,633 We can forget all about this. 1233 01:09:26,657 --> 01:09:29,469 You and I can go away somewhere, find happiness together. 1234 01:09:29,493 --> 01:09:31,054 No, I want you to think what you're doing. 1235 01:09:31,078 --> 01:09:32,472 I'm sure of what I'm doing. 1236 01:09:32,496 --> 01:09:37,501 Yes, but I'm not. 1237 01:09:38,293 --> 01:09:40,145 When are you guys shoving off? 1238 01:09:40,169 --> 01:09:42,064 Whenever Big Bull makes up his mind. 1239 01:09:42,088 --> 01:09:44,816 He ain't got no mind to make it up. 1240 01:09:44,840 --> 01:09:47,237 The House of Chan Lo must be avenged. 1241 01:09:47,261 --> 01:09:50,156 Honoured one, what I tell you is the truth. 1242 01:09:50,180 --> 01:09:55,184 Speak cautiously for the Devil has many ears. 1243 01:09:55,476 --> 01:09:58,396 The woman who runs settlement house is the one you seek. 1244 01:10:00,022 --> 01:10:02,042 Tess, I'm in an awful fix. 1245 01:10:02,066 --> 01:10:05,546 I don't know which guy to go away with: Forrest or Brackett. 1246 01:10:05,570 --> 01:10:07,256 Do you have to go away with one of them? 1247 01:10:07,280 --> 01:10:09,299 Either one can put a rope around me. 1248 01:10:09,323 --> 01:10:11,468 Oh, that's bad. 1249 01:10:11,492 --> 01:10:13,762 Well, if I were you, I'd pick the best and call it luck. 1250 01:10:13,786 --> 01:10:15,930 It's a tossup between the two of them. 1251 01:10:15,954 --> 01:10:17,306 Brackett, you know about. 1252 01:10:17,330 --> 01:10:18,724 You know what to expect from him. 1253 01:10:18,748 --> 01:10:21,770 The other guy, you can't tell how he'll turn out. 1254 01:10:21,794 --> 01:10:23,522 When I'm caught between two evils, 1255 01:10:23,546 --> 01:10:25,857 I generally like to take the one I never tried. 1256 01:10:25,881 --> 01:10:27,901 You think a lot of Forrest, don't you, honey? 1257 01:10:27,924 --> 01:10:30,069 More than any man I ever met. 1258 01:10:30,093 --> 01:10:32,405 The thing is, if I go away with him, 1259 01:10:32,429 --> 01:10:35,950 I'll be killing his career, and Brackett will probably kill him. 1260 01:10:35,974 --> 01:10:38,244 Maybe you'll be lucky and they'll both kill each other. 1261 01:10:38,268 --> 01:10:40,162 Tess, this is serious. 1262 01:10:40,186 --> 01:10:42,039 Either way, I'm sacrificing something, 1263 01:10:42,063 --> 01:10:43,958 something that's hard to give up. 1264 01:10:43,982 --> 01:10:45,793 I can't help you with that. 1265 01:10:45,817 --> 01:10:47,878 Anything else I can do for you? 1266 01:10:47,902 --> 01:10:49,714 No. 1267 01:10:49,738 --> 01:10:52,257 I... I know what I'm gonna do. 1268 01:10:52,281 --> 01:10:53,383 Oh, Brother Bowser, 1269 01:10:53,407 --> 01:10:55,260 Brother Bowser, I have good news. 1270 01:10:55,284 --> 01:10:57,471 Sister Annie has accomplished the impossible. 1271 01:10:57,495 --> 01:10:59,265 They're shutting down the town on Sundays and have promised 1272 01:10:59,289 --> 01:11:01,225 that law and order will be restored. 1273 01:11:01,249 --> 01:11:02,852 Isn't that wonderful? 1274 01:11:02,876 --> 01:11:04,102 I must tell Sister Annie. 1275 01:11:04,126 --> 01:11:05,770 Splendid. 1276 01:11:05,794 --> 01:11:07,731 Sister Annie! 1277 01:11:07,755 --> 01:11:09,941 Sister Annie! 1278 01:11:09,965 --> 01:11:11,443 Sister Annie! 1279 01:11:21,185 --> 01:11:24,664 But, Sister Annie, what is this transformation? 1280 01:11:24,688 --> 01:11:26,541 Your dress? 1281 01:11:26,565 --> 01:11:28,834 Brother Bowser, I'm leaving. 1282 01:11:28,858 --> 01:11:30,169 Leaving? 1283 01:11:30,193 --> 01:11:32,338 Why... 1284 01:11:32,362 --> 01:11:34,633 This is all so sudden. 1285 01:11:34,657 --> 01:11:37,385 That's... that's the way I do things. 1286 01:11:37,409 --> 01:11:41,972 Sudden like or I... I don't do them at all. 1287 01:11:41,996 --> 01:11:44,016 Well, I... I don't understand. 1288 01:11:44,040 --> 01:11:46,226 Of course, you don't. 1289 01:11:46,250 --> 01:11:49,104 Goodbye, Brother Bowser. 1290 01:11:49,128 --> 01:11:53,359 But Sister Annie, the money we've collected, 1291 01:11:53,383 --> 01:11:57,112 there are thousands of dollars, and it's just as much yours as 1292 01:11:57,136 --> 01:11:58,822 it is ours. 1293 01:11:58,846 --> 01:12:01,241 What shall we do with it? 1294 01:12:01,265 --> 01:12:03,619 I want you to build a bigger place. 1295 01:12:03,643 --> 01:12:06,829 And right out in front, I want it to say, 1296 01:12:06,853 --> 01:12:10,626 "Sister Annie Alden Settlement House." 1297 01:12:10,650 --> 01:12:15,655 I guess she'd kind of like that. 1298 01:12:21,868 --> 01:12:26,874 But you're... you're coming back? 1299 01:13:53,999 --> 01:13:56,394 I know just how you feel, Captain. 1300 01:13:56,418 --> 01:13:58,773 If you could only snap out of it. 1301 01:13:58,797 --> 01:14:00,483 I was in love myself once. 1302 01:14:00,507 --> 01:14:02,610 Oh, get out of here and stay out! 1303 01:14:02,634 --> 01:14:07,638 Yes, sir. 1304 01:14:22,903 --> 01:14:25,089 Doll! 1305 01:14:25,113 --> 01:14:26,382 You're here. 1306 01:14:26,406 --> 01:14:28,510 You've come back to me. 1307 01:14:28,534 --> 01:14:31,678 You know, last night, I prayed you'd come back, 1308 01:14:31,702 --> 01:14:34,808 and here you are. 1309 01:14:34,832 --> 01:14:36,768 You got me believing now. 1310 01:14:36,792 --> 01:14:39,044 Well, that makes you all right with me, Bull. 1311 01:14:39,837 --> 01:14:42,231 Well, we're heading for the South Seas where you'll be safe. 1312 01:14:42,255 --> 01:14:43,607 No. 1313 01:14:43,631 --> 01:14:44,858 No, Bull. 1314 01:14:44,882 --> 01:14:47,110 We're going back, back to San Francisco. 1315 01:14:47,134 --> 01:14:48,862 What's this you're saying? 1316 01:14:48,886 --> 01:14:50,448 You can't mean that, Doll. 1317 01:14:50,472 --> 01:14:52,408 Yes, we're going back. 1318 01:14:52,432 --> 01:14:54,785 I had a dream last night about Sister Annie. 1319 01:14:54,809 --> 01:14:56,829 Oh, what's that got to do with it? 1320 01:14:56,853 --> 01:14:58,247 Everything. 1321 01:14:58,271 --> 01:14:59,915 She spoke to me and I heard her say, 1322 01:14:59,939 --> 01:15:00,999 "Go back. 1323 01:15:01,023 --> 01:15:02,584 Do the right thing. 1324 01:15:02,608 --> 01:15:04,253 You know it was self defence. 1325 01:15:04,277 --> 01:15:07,088 You'll win out if you square yourself with the law." 1326 01:15:07,112 --> 01:15:08,715 And that's what I am going to do. 1327 01:15:08,739 --> 01:15:13,744 Take Annie's advice. 1328 01:15:15,413 --> 01:15:17,640 Yes, but that was only a dream. 1329 01:15:17,664 --> 01:15:18,975 Annie wouldn't steer me wrong. 1330 01:15:18,999 --> 01:15:20,601 Not her. 1331 01:15:20,625 --> 01:15:23,479 -Well, I'll do anything for you: thieving, 1332 01:15:23,503 --> 01:15:25,106 killing, anything. 1333 01:15:25,130 --> 01:15:26,984 Just get me back to San Francisco. 1334 01:15:27,008 --> 01:15:30,152 I'll change the course right now. 1335 01:15:30,176 --> 01:15:34,348 Grigsby, Grigsby... set your course south three points west. 1336 01:15:37,767 --> 01:15:39,996 Now, you sure you wanna go back? 1337 01:15:40,020 --> 01:15:42,247 You see, Bull, I gotta make up for the past. 1338 01:15:42,271 --> 01:15:45,418 Uh, you're past is all right with me. 1339 01:15:45,442 --> 01:15:48,254 In fact, I'm crazy about it. 1340 01:15:48,278 --> 01:15:51,424 I don't want you changed. 1341 01:15:51,448 --> 01:15:54,509 You're everything I've lived for. 1342 01:15:54,533 --> 01:15:57,345 You're the thing that makes me tick. 1343 01:15:57,369 --> 01:16:00,265 I'm no good without you, Doll. 1344 01:16:00,289 --> 01:16:02,852 Why, if I thought I was gonna lose you, 1345 01:16:02,876 --> 01:16:07,880 I'd croak you. 1346 01:16:08,172 --> 01:16:10,942 Bull, you ain't no oil painting, 1347 01:16:10,966 --> 01:16:14,511 but you're a fascinating monster.96521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.