All language subtitles for Khoon Pasina (1977)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,221 --> 00:00:30,619 The citizens of India started a war for freeing their enchanting India... 2 00:00:30,830 --> 00:00:32,092 ....around 100 years ago. 3 00:00:32,799 --> 00:00:34,926 Sisters sacrificed their brothers... 4 00:00:35,135 --> 00:00:39,094 ...wives sacrificed their husbands, and mothers sacrificed their sons. 5 00:00:39,973 --> 00:00:45,639 India is now on the verge of being liberated. 6 00:00:46,813 --> 00:00:50,112 The blood which became a martyr for this freedom... 7 00:00:50,316 --> 00:00:55,344 ...didn't belong to any one person, one home, or one religion. 8 00:00:55,822 --> 00:00:58,950 That blood belonged to the whole of lndia. 9 00:00:59,492 --> 00:01:02,359 Now this lndia is yours... 10 00:01:02,562 --> 00:01:06,623 ...and all of you are the guardians of the future of lndia. 11 00:01:07,000 --> 00:01:11,369 You people will be becoming engineers, doctors... 12 00:01:11,571 --> 00:01:14,802 ...scientists, farmers, or soldiers of this country. 13 00:01:15,008 --> 00:01:19,638 But more than this, you have to become a good human being. 14 00:01:20,180 --> 00:01:26,585 Never commit atrocities on humanity, nor let it happen. 15 00:01:27,020 --> 00:01:29,181 If you keep humanity alive in the country... 16 00:01:29,389 --> 00:01:35,487 ...the country will continue to make unhindered progress. 17 00:01:37,797 --> 00:01:39,992 All right, children. We will continue tomorrow. 18 00:01:46,306 --> 00:01:47,671 - Aslam dear... _ Yes, father? 19 00:01:47,874 --> 00:01:52,174 Take Shiva home. I will go to the market. 20 00:01:52,879 --> 00:01:56,337 Uncle, didn't you say that whoever comes first in the exams... 21 00:01:56,549 --> 00:01:58,346 _...you'll gift a pen to him? _ Yes, I did say that. 22 00:01:58,551 --> 00:02:01,850 Aslam and I both've scored 80 marks. Both of us have stood first. 23 00:02:02,455 --> 00:02:04,514 _ Where's our pen? _ Where's our pen? 24 00:02:05,558 --> 00:02:08,857 _ I'm going to the market to buy it. _ You're such a nice person. 25 00:02:09,562 --> 00:02:12,360 - Ram! - Uncle! 26 00:02:12,565 --> 00:02:15,762 Uncle, both of us have stood first in the class. 27 00:02:15,969 --> 00:02:20,235 Really? My life has become successful. 28 00:02:20,640 --> 00:02:26,875 The son and the nephew both are so brilliant. 29 00:02:27,180 --> 00:02:31,446 Why did you shut your shop and come here? 30 00:02:31,684 --> 00:02:34,847 Friend, what kind of a Muslim are you? 31 00:02:35,688 --> 00:02:38,748 _ As much as you are a Hindu. _ No joking. Come home. 32 00:02:38,958 --> 00:02:42,724 -Your wife's waiting for us at home. -Why? What happened? 33 00:02:43,229 --> 00:02:48,326 _ It's a festival day today. _ Ah, yes. I'd forgotten. 34 00:02:48,535 --> 00:02:55,065 Will I have to remind you of all your festivals? 35 00:02:55,441 --> 00:02:58,467 Your mind is like a calender of festivals. 36 00:02:58,711 --> 00:03:01,771 If I don't remind you, festivals like Dassera, Holi or Diwali... 37 00:03:01,981 --> 00:03:03,778 ...wouldn't be celebrated in your home. 38 00:03:04,117 --> 00:03:07,086 _ You are right. _ You too were right. 39 00:03:08,621 --> 00:03:10,919 Look over there! 40 00:03:37,984 --> 00:03:40,111 - You! _ No, Aslam. 41 00:03:40,320 --> 00:03:43,778 He has knocked off your cap. But he has insulted me. 42 00:03:48,494 --> 00:03:52,828 And whoever hurts you, I won't spare that person. 43 00:04:05,011 --> 00:04:06,979 You'd better ask Aslam for pardon... 44 00:04:07,180 --> 00:04:10,149 ...and put back his cap on his head with respect. 45 00:04:10,583 --> 00:04:13,051 Else I will change the geography of your head. 46 00:04:13,286 --> 00:04:17,655 _ You'd better ask Shiva for pardon. _ Lay off, will you? 47 00:04:17,857 --> 00:04:21,156 I will count only till five. 48 00:04:21,427 --> 00:04:22,985 - 1! - 2! 49 00:04:23,196 --> 00:04:25,892 3...4...5! 50 00:04:58,231 --> 00:05:01,029 Forgive me, please. 51 00:05:09,409 --> 00:05:11,934 _ Friend, your kurta! _ And your shirt! 52 00:05:13,346 --> 00:05:15,211 - Mother will beat us. - Mother will beat us. 53 00:05:15,982 --> 00:05:17,882 _ You go to my mother's home. _ And you go to my mother's. 54 00:05:18,084 --> 00:05:20,109 Both of us will be spared of beatings. 55 00:05:23,423 --> 00:05:25,550 Wear Aslam's kurta. 56 00:05:27,493 --> 00:05:32,226 Tell me, how did your kurta got torn so badly? 57 00:05:32,432 --> 00:05:36,095 I'm speaking the truth. I slipped and fell into thorny bushes. 58 00:05:37,103 --> 00:05:40,231 I see...but take my oath. 59 00:05:40,440 --> 00:05:43,568 I can take the oath. But ever since you said that taking oaths... 60 00:05:43,776 --> 00:05:47,075 ...is a bad thing, I have stopped oaths since then. 61 00:05:47,880 --> 00:05:50,644 So you've stopped taking oaths. 62 00:05:52,285 --> 00:05:55,083 And what about the fact that you take Aslam's oath 25 times a day? 63 00:05:55,388 --> 00:05:57,515 I'm used to that. 64 00:05:57,724 --> 00:06:02,093 Till I don't take Shiva's oath, I feel that my work won't be done. 65 00:06:02,295 --> 00:06:07,255 Till I don't take Aslam's oath, I feel as if I haven't done a thing. 66 00:06:11,704 --> 00:06:14,104 Don't look there. Look here. Or you will be beaten up. 67 00:06:14,307 --> 00:06:17,140 So you were going to the police to complaint about me? 68 00:06:17,410 --> 00:06:20,277 Who asked this idiot to go to the police station? 69 00:06:20,480 --> 00:06:22,277 I'd even cautioned him that Zaalim Singh will catch him... 70 00:06:22,482 --> 00:06:24,541 ...even before he reaches the police station. 71 00:06:24,784 --> 00:06:28,015 You say that I rob people! Come on...get up! 72 00:06:28,221 --> 00:06:29,950 What're you doing here? Come on inside. 73 00:06:31,557 --> 00:06:33,024 I don't have the courage. 74 00:06:34,927 --> 00:06:39,364 _l won't go to the police station. _l will make sure that you do go. 75 00:06:39,565 --> 00:06:41,294 Stop! 76 00:06:43,903 --> 00:06:45,803 Who said that? 77 00:06:47,940 --> 00:06:50,135 Who was it? 78 00:06:52,578 --> 00:06:53,977 - Who said that? - I said it. 79 00:06:56,883 --> 00:06:58,908 Drop your knife, Zaalim Singh. 80 00:07:03,022 --> 00:07:05,149 Drop the knife, Zaalim Singh. 81 00:07:11,130 --> 00:07:18,832 Drop the knife, Zaalim Singh. 82 00:07:45,998 --> 00:07:48,193 There will be unity in the colony? 83 00:07:53,005 --> 00:07:57,533 I will make sure that I make Rahim perform Ram's funeral... 84 00:07:57,810 --> 00:08:02,213 ...and get Ram to dig Rahim's grave. 85 00:08:02,415 --> 00:08:07,876 That's fine. But I hear Ram and Rahim have complained to the police today. 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,793 I've the solution for that too. 87 00:08:15,995 --> 00:08:20,489 With the support of religion... 88 00:08:20,700 --> 00:08:23,066 ...I will create the fire of enmity between Hindus and Muslims. 89 00:08:24,003 --> 00:08:26,597 There will be chaos all around. And taking advantage of that... 90 00:08:26,806 --> 00:08:31,800 It's a sin to kill so many people simply to kill Ram and Rahim. 91 00:08:32,044 --> 00:08:33,409 Shut up! 92 00:08:37,250 --> 00:08:39,582 People call me a crook. 93 00:08:39,785 --> 00:08:41,912 Crookedness is the religion of crooks... 94 00:08:42,121 --> 00:08:44,817 ...and there's nothing pious or sinful in crookedness. 95 00:08:45,525 --> 00:08:48,653 Go and spread the fire all over. Burn down every home. 96 00:08:48,861 --> 00:08:50,829 Let there be clashes between the Hindus and Muslims. 97 00:08:56,636 --> 00:08:58,433 Don't be insistent, Ram. 98 00:08:58,638 --> 00:09:02,938 When they get to know that Ram has sheltered Rahim... 99 00:09:03,142 --> 00:09:05,110 ...they can even become your sworn enemies. 100 00:09:05,311 --> 00:09:13,446 That's impossible, Rahim. And even if that happens... 101 00:09:13,653 --> 00:09:16,850 ...the Hindus will reach Rahim only after they kill me. 102 00:09:17,990 --> 00:09:22,450 You talk of unity, don't you? Now just see what I make of you. 103 00:09:23,696 --> 00:09:25,630 Nobody should manage to survive. 104 00:10:03,235 --> 00:10:05,499 - No! - Aslam! Mother! 105 00:10:23,489 --> 00:10:25,514 Wear Aslam's kurta. 106 00:13:32,011 --> 00:13:33,979 Telling lies is the greatest sin. 107 00:13:35,080 --> 00:13:39,107 Children, never take the support of lies ever in life. 108 00:13:39,351 --> 00:13:41,114 Truth is very powerful. 109 00:13:41,587 --> 00:13:46,320 Fire cannot burn down a truthful person. 110 00:13:46,592 --> 00:13:50,119 The hardships of life cannot make a truthful person suffer. 111 00:14:09,515 --> 00:14:12,416 - No! - Get lost! 112 00:14:22,294 --> 00:14:24,558 We've only broken your spectacles. 113 00:14:24,797 --> 00:14:32,932 If you don't obey us, I will pierce your eyes. 114 00:14:33,138 --> 00:14:38,041 Your testimony to the police against our boss Raghu... 115 00:14:38,310 --> 00:14:41,177 You will have to change it in the court tomorrow. 116 00:14:42,047 --> 00:14:47,508 Somebody else had robbed Ramlal, not Raghu. 117 00:14:50,723 --> 00:14:54,284 I teach children to speak the truth. 118 00:14:55,361 --> 00:15:02,290 One lie spoken by me will make them like you people. 119 00:15:02,635 --> 00:15:05,035 And I won't let that happen. 120 00:15:08,841 --> 00:15:11,207 Even angels will speak lies. 121 00:15:12,645 --> 00:15:14,806 No! No! 122 00:15:16,048 --> 00:15:20,007 _ You mosquito! How dare you! - No! 123 00:15:40,706 --> 00:15:43,675 Wait here. Let me show them the wonders of my hands. 124 00:15:56,655 --> 00:16:00,386 You people will testify in the court tomorrow, not the master. 125 00:16:01,060 --> 00:16:03,688 Understood? You haven't understood. 126 00:16:39,231 --> 00:16:42,428 What say? What're your intentions now? 127 00:16:42,634 --> 00:16:44,727 Spare our lives. 128 00:16:46,538 --> 00:16:51,305 Come tomorrow to testify in the courts. Else... 129 00:16:52,478 --> 00:16:54,969 Boss, tell us your name at least. 130 00:16:56,949 --> 00:17:00,680 Cowards like you affectionately call me Tiger. 131 00:17:01,487 --> 00:17:03,921 _ Tiger? - Yes. 132 00:18:05,784 --> 00:18:08,651 Mother! You haven't slept yet? 133 00:18:09,188 --> 00:18:11,679 Doctors have advised you against remaining awake late. 134 00:18:11,924 --> 00:18:14,825 I thought you must've gone to sleep. So through the window, l... 135 00:18:16,395 --> 00:18:22,163 It was Shyam's wedding today. No, no... 136 00:18:24,369 --> 00:18:27,668 Mother, you are upset with me, aren't you, that I came late? 137 00:18:28,307 --> 00:18:33,335 You know what happened today? When I was passing through... 138 00:18:33,545 --> 00:18:37,606 ...the school, I saw some crooks harrassing the master. 139 00:18:38,283 --> 00:18:41,719 They were forcing the master to testify falsely. 140 00:18:41,920 --> 00:18:46,357 I said that if the master has seen Raghu robbing the goods... 141 00:18:46,558 --> 00:18:49,356 ...you too must've seen him. Why don't you testify against him? 142 00:18:49,661 --> 00:18:53,188 They didn't listen. They acted haughty. So I too got up. 143 00:18:54,233 --> 00:18:55,530 - What then? - What else... 144 00:18:55,734 --> 00:19:02,367 I told them that they'll have to pay heavily to deal with Tiger. 145 00:19:03,142 --> 00:19:10,378 But they didn't listen. They pounced on me. So I also bashed them up. 146 00:19:10,582 --> 00:19:16,043 Then they agreed to testify. So I said that if they were... 147 00:19:16,822 --> 00:19:19,052 Mother? 148 00:19:26,165 --> 00:19:28,065 Mother... 149 00:19:33,906 --> 00:19:40,869 I know that I hurt you very much. But what should I do, mother? 150 00:19:42,347 --> 00:19:45,908 Whenever I see atrocities being committed on a labourer... 151 00:19:46,118 --> 00:19:50,350 Whenever I see that a poor man is slogging hard... 152 00:19:50,556 --> 00:19:54,754 ...and he is being exploited, I am unable to bear it. 153 00:19:56,061 --> 00:20:01,089 A current passes through my body. A fire rages through my body. 154 00:20:01,833 --> 00:20:04,563 I feel as if somebody is calling out to me from within... 155 00:20:05,837 --> 00:20:11,434 ...asking me to end this atrocity... 156 00:20:11,643 --> 00:20:15,943 ...even if I have to spend my blood like water. 157 00:20:17,149 --> 00:20:24,521 And l...forget everything. 158 00:20:25,891 --> 00:20:28,917 Will this come to an end with your lone effort? 159 00:20:30,062 --> 00:20:33,828 Can you alone put an end to all the atrocities in the world? 160 00:20:35,334 --> 00:20:40,533 No, Shiva. Don't you remember... 161 00:20:40,739 --> 00:20:44,140 ...your father and Aslam's father too had... 162 00:20:44,343 --> 00:20:46,140 ...raised a voice against atrocities and hooliganism. 163 00:20:47,112 --> 00:20:49,637 They couldn't put an end to the hooliganism... 164 00:20:50,515 --> 00:20:55,680 Rather, they were themselves eliminated. 165 00:20:56,888 --> 00:21:00,153 I know, mother. 166 00:21:02,594 --> 00:21:05,859 I'm going around everywhere with that same spark since years. 167 00:21:06,865 --> 00:21:11,700 That's the wound which I couldn't heal since childhood. 168 00:21:13,138 --> 00:21:19,099 How can I forget that those cruel people burnt my father alive? 169 00:21:19,945 --> 00:21:22,345 How can I forget that they killed Rahim Uncle? 170 00:21:23,482 --> 00:21:29,785 How can I forget that your son, who was my friend...my everything... 171 00:21:30,622 --> 00:21:34,149 He was killed in front of his mother. 172 00:21:34,393 --> 00:21:37,521 Shera won't die so soon. 173 00:21:40,999 --> 00:21:43,900 I kept on searching death all my life. 174 00:21:45,003 --> 00:21:47,904 And death continued to go away from me. 175 00:21:51,576 --> 00:21:58,448 Looks like I have enmity with life, and death has enmity with me. 176 00:21:58,650 --> 00:22:01,551 You'd better go there carefully. 177 00:22:01,753 --> 00:22:04,745 Hoodlums surround Ranvir with guns round the clock. 178 00:22:04,990 --> 00:22:07,049 What if you...? 179 00:22:09,194 --> 00:22:14,826 These days even children fire pistols and guns. 180 00:22:15,033 --> 00:22:16,728 But, Shera, I was only... 181 00:22:17,669 --> 00:22:21,935 I know what should be done and what shouldn't be done. 182 00:22:24,443 --> 00:22:31,144 You shell out money. It's my job to bring Ranvir. 183 00:22:31,516 --> 00:22:36,078 Yes, yes...here you are! 184 00:22:40,459 --> 00:22:46,261 Go home and rest. You'll find Ranvir by tomorrow. 185 00:22:52,804 --> 00:22:58,140 See my arrangements, Ranvir? Even Shera's spirit cannot reach here. 186 00:22:58,377 --> 00:23:01,608 I don't believe it, Raka. It's said that... 187 00:23:01,813 --> 00:23:04,281 ...Shera reaches everywhere like death. 188 00:23:06,017 --> 00:23:14,516 This is the only route to reach here. And if he comes this way... 189 00:23:34,746 --> 00:23:39,012 And there's only one way to escape. And it has been closed. 190 00:24:06,211 --> 00:24:10,341 Spare me, Shera. Forgive me. 191 00:24:12,551 --> 00:24:21,050 Isn't he the one around whom crooks stood round the clock with guns? 192 00:24:25,297 --> 00:24:30,826 Do you still refuse to marry this innocent girl? 193 00:24:41,213 --> 00:24:46,708 I will surely marry. I will do whatever you say. 194 00:25:05,704 --> 00:25:07,604 I've been deprived of everything. 195 00:25:09,040 --> 00:25:12,601 Zaalim Singh orphaned me by taking you people away from me. 196 00:25:14,112 --> 00:25:16,580 And the society snatched away my identity from me. 197 00:25:18,049 --> 00:25:23,919 From Aslam, I became Shera. But I'm not going to give up. 198 00:25:25,857 --> 00:25:34,094 All my life, I chased each and every crook... 199 00:25:34,299 --> 00:25:38,827 ...to put an end to cruelty, and to track down Zaalim Singh. 200 00:25:41,172 --> 00:25:45,131 Listen...pray this much for me. 201 00:25:46,745 --> 00:25:52,240 I shouldn't die till I don't confront Zaalim Singh. 202 00:25:54,386 --> 00:25:58,447 This is the purpose of my staying alive. And that's my search. 203 00:26:48,640 --> 00:26:51,200 _ Greetings. _ Greetings. 204 00:26:53,011 --> 00:26:56,674 _ May Allah fulfill your wish. - Wish? 205 00:26:57,716 --> 00:27:03,677 I've one wish. Somebody's search. I wonder when my search will end. 206 00:27:03,888 --> 00:27:10,521 Have patience, dear. The Almighty is with those who are patient. 207 00:27:11,696 --> 00:27:15,530 I have been patient all along. What else have I done? 208 00:27:18,703 --> 00:27:23,037 Accept this money and distribute it among the orphans. 209 00:27:23,975 --> 00:27:26,671 You distribute all your wealth among the poor. 210 00:27:26,878 --> 00:27:29,142 Have you ever thought about your own self? 211 00:27:30,415 --> 00:27:33,748 Why should l? Whom do l have in this world? 212 00:27:33,952 --> 00:27:34,008 It's very unfair if one has to give 1 bag of grain for every 10 bags. 213 00:27:39,090 --> 00:27:41,558 You should unite with other traders and do something about this. 214 00:27:42,594 --> 00:27:45,062 All the traders in the market are scared of them. 215 00:27:45,263 --> 00:27:49,063 _ They're very dangerous. - Let me hear about them. 216 00:27:49,601 --> 00:27:52,468 _ You know those people... _ Nothing, nothing. 217 00:27:53,104 --> 00:27:57,734 Go to the market. We too will give whatever others give. 218 00:27:57,942 --> 00:28:00,069 _ I was asking that... _ You don't understand, do you? 219 00:28:00,412 --> 00:28:03,176 I have understood. Come on. 220 00:28:03,448 --> 00:28:05,177 Come inside. 221 00:28:05,383 --> 00:28:10,286 _ I was asking about work. _ Don't you talk big! 222 00:28:10,689 --> 00:28:13,419 All right. But later, don't say that I don't work. 223 00:28:13,725 --> 00:28:17,821 _ All right. I won't. _ At least listen to me, mother. 224 00:28:18,229 --> 00:28:21,392 You remembered work and the market when crooks were mentioned. 225 00:28:22,434 --> 00:28:23,992 What else have you brought? Take it out. 226 00:28:28,840 --> 00:28:31,502 _ Greetings. _ Greetings. 227 00:28:32,077 --> 00:28:34,443 What is this queue for? 228 00:28:35,246 --> 00:28:37,305 Looks like you have come to this market for the first time. 229 00:28:37,515 --> 00:28:39,779 Yes. This is the first time that I'm coming here. 230 00:28:39,984 --> 00:28:45,115 It's the policy of this market that no farmer can sell his grains... 231 00:28:45,323 --> 00:28:47,291 ...till he doesn't pay the tax to Raghu's men. 232 00:28:47,492 --> 00:28:50,620 Tax? But we pay tax to the government. 233 00:28:50,829 --> 00:28:52,296 Why do they ask us tax? 234 00:28:52,497 --> 00:28:55,796 The government can sometimes let go the tax. 235 00:28:56,000 --> 00:29:01,131 But there's no escape from tax here. They collect the tax immediately. 236 00:29:01,506 --> 00:29:03,804 Hey! You there! Be careful, will you? 237 00:29:05,477 --> 00:29:10,471 What's this? I won't pay. Why should l? 238 00:29:10,749 --> 00:29:17,655 We work hard all day long and somehow manage to grow some grains. 239 00:29:18,123 --> 00:29:21,923 Then how can you people collect tax for our hard work? 240 00:29:22,393 --> 00:29:29,663 I see. Muscleman, take him inside, and explain to him what we are. 241 00:29:30,034 --> 00:29:33,333 Come on. Come inside. 242 00:29:33,838 --> 00:29:36,432 _ Why don't you explain here itself? - Come in. 243 00:29:36,641 --> 00:29:40,668 If you sell your grains in the market, you will get money. 244 00:29:40,879 --> 00:29:45,873 What will you feel if that money is robbed from you on your way home? 245 00:29:46,050 --> 00:29:49,679 Instead of losing your money on the way... 246 00:29:49,888 --> 00:29:53,085 ...you should make do by paying some tax here itself. 247 00:29:54,225 --> 00:29:56,193 - Understand? - Nevertheless... 248 00:29:56,394 --> 00:29:59,227 ...who are you people to collect the taxes? 249 00:29:59,430 --> 00:30:02,524 We will tell you rightaway. 250 00:30:04,169 --> 00:30:07,536 Is it something confidential that you are shutting the doors? 251 00:30:08,439 --> 00:30:10,964 Sugarcane? Why do you need these? 252 00:30:11,342 --> 00:30:13,207 It is necessary. It will not make you bleed... 253 00:30:13,411 --> 00:30:16,403 ...nor will there be any injury mark. 254 00:30:16,614 --> 00:30:18,707 And one understands everything. 255 00:30:18,917 --> 00:30:21,784 - Gosh! I've had it. - Understand? 256 00:30:22,587 --> 00:30:27,718 - Take this. - I've had it. 257 00:30:28,693 --> 00:30:30,388 Somebody help me please. 258 00:30:30,829 --> 00:30:40,431 I've understood everything. My entire family has understood it. 259 00:30:41,372 --> 00:30:43,897 Are you paying the tax, or do you need to be explained too? 260 00:30:44,108 --> 00:30:48,511 You don't have to explain to me. I've understood everything. 261 00:30:48,713 --> 00:30:52,012 _ Wait, wait, man. _ Sir, you have come here? 262 00:30:52,951 --> 00:30:54,748 I too have some grains in the vehicle. 263 00:30:55,053 --> 00:30:58,750 I think I should understood things about the payment. 264 00:30:58,990 --> 00:31:01,254 So you haven't understood the matter? 265 00:31:01,459 --> 00:31:08,888 I'm an illiterate farmer. If you could explain to me... 266 00:31:09,100 --> 00:31:11,261 ...it would be a great favour to my descendents. 267 00:31:11,469 --> 00:31:16,168 I see. Muscleman, take him too. And explain to him properly. 268 00:31:16,374 --> 00:31:20,105 - Come on. _ Let's go. 269 00:31:20,378 --> 00:31:23,939 The poor fellow will be beaten up for nothing. 270 00:31:24,482 --> 00:31:32,617 _ What will happen now? - Gosh! 271 00:31:33,658 --> 00:31:37,788 The poor fellow will be dead. 272 00:31:38,529 --> 00:31:41,293 Sir, he must've understood the matter by now. 273 00:31:41,499 --> 00:31:44,627 - Please call him now. - He'll come out once he understands. 274 00:31:45,103 --> 00:31:50,700 _ Here's the receipt. Get going now. _ For God's sake, call him now. 275 00:31:56,414 --> 00:31:59,474 The tax that you collect, you earn that money. 276 00:32:00,251 --> 00:32:03,277 If somebody were to rob that money from you on your way home... 277 00:32:03,488 --> 00:32:06,480 ...and if you are beaten up from head to toe... 278 00:32:06,691 --> 00:32:08,215 ...what will you go through? 279 00:32:09,961 --> 00:32:11,826 What'll you go through? 280 00:32:15,266 --> 00:32:17,166 What... 281 00:32:18,503 --> 00:32:21,028 You tell me what you will go through? 282 00:32:23,274 --> 00:32:25,333 These people are very weak_hearted. 283 00:32:26,177 --> 00:32:30,944 Instead of their explaining me, I've explained to him. 284 00:32:31,149 --> 00:32:33,845 So from today, none of your men should be seen here. 285 00:32:34,585 --> 00:32:37,247 Else, I will bash you up so badly... 286 00:32:37,455 --> 00:32:40,549 ...that all your successors will be born bald. 287 00:32:43,227 --> 00:32:45,855 You are so funny, man! 288 00:32:47,065 --> 00:32:49,556 So, friends...nobody will pay any tax from now on. 289 00:32:49,767 --> 00:32:52,031 Pick up your respective bags of grains and come to the market. 290 00:32:55,440 --> 00:32:57,465 Hey! What're you doing? 291 00:33:10,755 --> 00:33:14,486 Quiet! Quiet! Quiet! 292 00:33:49,060 --> 00:33:51,426 How wonderful! 293 00:33:53,431 --> 00:33:58,368 Your eyes are so magical. You winked, and I got drawn to you. 294 00:33:58,569 --> 00:34:03,438 - l...I... _ Why're you blabbering? Feel shy? 295 00:34:03,841 --> 00:34:05,934 Tell me, didn't you wink at me? 296 00:34:06,277 --> 00:34:13,115 Don't you worry. I'm very happy. At least somebody dared to wink at me. 297 00:34:14,318 --> 00:34:17,651 _ Tell me, didn't you wink at me? _ Yes, I winked at you. 298 00:34:17,889 --> 00:34:24,658 Scoundrel! First you wink at me, and then confess to it too? 299 00:34:24,862 --> 00:34:26,124 You just asked me to say it. 300 00:34:26,330 --> 00:34:28,696 If I ask you to jump into a well, will you? 301 00:34:28,900 --> 00:34:30,891 - No! - What? _ Yes, I will. 302 00:34:31,469 --> 00:34:33,960 That's good. 303 00:34:34,272 --> 00:34:36,706 _ Why did you wink at me? _ I was mistaken, sister. 304 00:34:36,908 --> 00:34:40,309 Your wife must be your sister. Why did you wink at me? 305 00:34:40,511 --> 00:34:43,139 _ Forgive me. _ To hell with forgiving. 306 00:34:43,347 --> 00:34:46,111 _ Why did you wink at me? _ Beat me with shoes, if you like. 307 00:34:46,317 --> 00:34:50,185 _ Why did you wink at me? _ Forgive me, sister. 308 00:34:50,721 --> 00:34:53,986 How dare you wink at the girl? 309 00:34:54,525 --> 00:34:57,494 What's this? Who are you? 310 00:34:57,762 --> 00:35:00,697 We don't even know each other, and you're sympathising on me? 311 00:35:00,898 --> 00:35:05,801 _ I was only helping you. _ But did I ask you for help? 312 00:35:06,537 --> 00:35:10,337 _ Why are you poking in? _ You girl! 313 00:35:10,541 --> 00:35:12,873 _ You boy! - Let it be. 314 00:35:13,111 --> 00:35:15,602 _ Why quarrel among yourselves? _ Shut up! 315 00:35:17,115 --> 00:35:19,709 I and he were quarreling. Why did you interfere? 316 00:35:20,818 --> 00:35:25,016 So why did you wink at me? 317 00:35:25,223 --> 00:35:28,522 There was dirt in my eyes. So it blinked. 318 00:35:29,460 --> 00:35:33,191 I see. So then... 319 00:35:35,800 --> 00:35:37,734 Let me remove your eyes too alongwith the dirt. 320 00:35:38,669 --> 00:35:41,695 Neither will there be any eyes, nor will any dirt fall into it. 321 00:35:42,240 --> 00:35:48,372 And nor will you be beaten up by any girl again. 322 00:35:50,414 --> 00:35:55,044 - Gosh! Run! _ Stop! Don't you run! 323 00:35:55,453 --> 00:35:59,753 Rascal! And they call themselves men! 324 00:36:00,324 --> 00:36:03,919 No man must've been born in his family. 325 00:36:09,967 --> 00:36:11,400 Is she a girl or what? 326 00:36:11,636 --> 00:36:14,469 _ Yes, this one. - Not this one. 327 00:36:14,805 --> 00:36:18,468 Give her the red one. Red bangles look prettier on a fair complexion. 328 00:36:18,976 --> 00:36:21,274 Aren't you content looking at his condition? 329 00:36:21,512 --> 00:36:24,948 His condition gave me more courage. Shall I help you? 330 00:36:25,983 --> 00:36:29,350 _ My hands are very strong. _ That's why I feel like holding it. 331 00:36:30,855 --> 00:36:33,255 Once you get a taste of it, you will change your opinion. 332 00:36:33,457 --> 00:36:38,588 _ My intentions won't change. _ You shameless person! 333 00:36:43,968 --> 00:36:46,095 Did you leave home with the intention of giving up your life? 334 00:36:46,637 --> 00:36:51,700 I don't know that. But when I left home, my right eye was fluttering. 335 00:36:52,009 --> 00:36:53,271 When it had fluttered once during my childhood... 336 00:36:53,477 --> 00:36:55,104 ...there had been an earthquake in the village. 337 00:36:55,346 --> 00:37:00,113 When it fluttered today, there was an earthquake here. 338 00:37:00,318 --> 00:37:03,116 I have the remedy for this earthquake. Here! 339 00:37:04,021 --> 00:37:06,683 Don't be stubborn. Hold my hand. 340 00:37:06,991 --> 00:37:10,119 Our pair will be remembered by the world forever. 341 00:37:11,262 --> 00:37:12,991 Have you ever seen your face in the mirror? 342 00:37:13,497 --> 00:37:16,125 I did. But the mirror was shattered to pieces. 343 00:37:16,567 --> 00:37:18,398 That's why I say that you should listen to what I'm saying. 344 00:37:18,703 --> 00:37:22,469 Your body, my strength. Your swiftness, my courage. 345 00:37:22,773 --> 00:37:24,764 The child that is born out of this union... 346 00:37:24,976 --> 00:37:27,001 ...it will be no less than a mountain. 347 00:37:27,411 --> 00:37:29,140 I haven't seen a more shameless person. 348 00:37:29,647 --> 00:37:32,980 This is nothing. I've some other great qualities too. 349 00:37:33,351 --> 00:37:36,411 Meet me at leisure sometimes. You will go mad if you hear of it. 350 00:37:36,988 --> 00:37:39,548 Tell me, when will you meet? Come to the river_bank tomorrow evening. 351 00:37:39,757 --> 00:37:41,554 If you have difficulty in finding me... 352 00:37:41,759 --> 00:37:43,989 ...call out my name lovingly, I will appear before you immediately. 353 00:37:44,462 --> 00:37:46,930 _ People call me Tiger. _ Tiger? 354 00:37:51,636 --> 00:37:54,002 The same one which is in the cage there? 355 00:37:54,739 --> 00:37:57,367 That one? He's my younger brother. 356 00:37:57,575 --> 00:38:00,169 He was misbehaving. So I got him locked up. 357 00:38:01,012 --> 00:38:04,778 _ So he is your younger brother? _ Yes, of course. 358 00:38:05,483 --> 00:38:08,577 Get your younger brother out of the cage once... 359 00:38:08,786 --> 00:38:10,344 ...and put him back into the cage. 360 00:38:10,888 --> 00:38:14,517 Why not? I can take his entire family to picnic. 361 00:38:14,725 --> 00:38:16,522 For the time being, take him out. 362 00:38:18,362 --> 00:38:20,353 - What if I do take him out? - First take him out. 363 00:38:20,798 --> 00:38:22,629 First tell me, what if I take him out? 364 00:38:22,833 --> 00:38:25,199 - We will see about that. - Not at all. 365 00:38:25,670 --> 00:38:27,900 Thereafter you will do whatever you are asked to. 366 00:38:28,105 --> 00:38:31,871 - First take him out. _ Yes, yes. Rightaway. 367 00:38:33,244 --> 00:38:35,872 Sir! That tiger might eat you. 368 00:38:36,314 --> 00:38:39,613 He's fooling around. He will wink at the tiger and come back. 369 00:38:40,951 --> 00:38:42,748 Don't go near him. 370 00:38:45,923 --> 00:38:48,619 Greetings, younger brother. How are you? 371 00:38:50,428 --> 00:38:53,829 Look, dear. You are a tiger. I'm also a Tiger. 372 00:38:54,265 --> 00:38:55,892 Both of us are from the same community. 373 00:38:57,101 --> 00:39:03,062 I've a little work with you. Do you see that girl? 374 00:39:04,375 --> 00:39:06,070 I've boasted to her. 375 00:39:06,277 --> 00:39:09,246 You come out for a while, and go back inside. My work will be done. 376 00:39:14,685 --> 00:39:17,085 How dare you roar at your elder brother? 377 00:39:17,488 --> 00:39:21,083 Look, help me. It's possible that in the next birth... 378 00:39:21,292 --> 00:39:24,352 ...we might reverse our places. Then I will come to your help. 379 00:39:26,063 --> 00:39:29,658 That's something. Wait, I will open it. 380 00:39:36,173 --> 00:39:37,504 Run! 381 00:40:02,133 --> 00:40:04,499 How could you push him into the jaws of death? 382 00:40:04,702 --> 00:40:08,001 If he can fight a tiger for you in the first meeting... 383 00:40:08,205 --> 00:40:09,832 ...he can do anything for you. 384 00:41:30,287 --> 00:41:33,085 Henceforth never clash with your elder brother. Understand? 385 00:47:44,228 --> 00:47:46,093 What is it? Shut up! 386 00:47:47,931 --> 00:47:52,334 We were helpless, boss. You were locked up in jail... 387 00:47:52,536 --> 00:47:54,936 ...while Tiger was lurking on us like our death. 388 00:47:55,172 --> 00:47:58,039 I wouldn't have been sorry if you had died. 389 00:47:59,643 --> 00:48:05,775 _But you testified even as you lived? -He had made life difficult for us. 390 00:48:08,318 --> 00:48:10,980 Now I will make life difficult for him. 391 00:48:15,192 --> 00:48:19,185 I, Raghu, won't let you live, nor die. 392 00:48:19,529 --> 00:48:25,058 Boss, do him something worse. He has snatched your Chanda from you. 393 00:48:25,535 --> 00:48:29,198 Chanda? Who Chanda? 394 00:48:30,073 --> 00:48:33,201 Chanda...your fiancee...to whom you were engaged as a child. 395 00:48:33,543 --> 00:48:35,477 My fiancee...? 396 00:48:39,850 --> 00:48:43,286 Chanda, I won't allow even your father to marry Tiger. 397 00:48:43,620 --> 00:48:45,588 You will get justice and your right too. 398 00:48:46,156 --> 00:48:49,648 If Mr. Ramdas had made a promise, and the engagement has been done... 399 00:48:49,860 --> 00:48:51,521 ...then this marriage will surely take place. 400 00:48:51,728 --> 00:48:54,993 _ What say? - Yes. 401 00:48:55,799 --> 00:48:58,825 Father_in_law, now you too should give your blessings. 402 00:48:59,169 --> 00:49:01,160 What're you people saying? 403 00:49:01,471 --> 00:49:05,840 Should I push my daughter into a well? Ruin her life? 404 00:49:06,043 --> 00:49:08,671 I don't refuse that I had given my promise. 405 00:49:08,946 --> 00:49:13,246 But I had thought that the son would be worthy like his father. 406 00:49:13,717 --> 00:49:16,550 But all of you know the truth about him. 407 00:49:16,753 --> 00:49:18,516 If you don't know, you had better hear it. 408 00:49:18,722 --> 00:49:20,246 He has been to the jail dozens of times. 409 00:49:20,457 --> 00:49:22,186 It's his profession to harass poor people. 410 00:49:22,392 --> 00:49:24,860 It's his profession to loot people on the streets. 411 00:49:27,164 --> 00:49:32,033 No, no...you want to shake me off by levelling false allegations. 412 00:49:32,569 --> 00:49:36,266 But the truth is that your daughter likes me... 413 00:49:36,473 --> 00:49:38,737 _...and she wants to marry me. _ You are lying. 414 00:49:39,176 --> 00:49:41,474 My daughter hasn't even seen your face. 415 00:49:42,612 --> 00:49:47,709 Face? Lovers don't go by faces, but by souls. 416 00:49:48,652 --> 00:49:51,883 And our souls have been united long since. 417 00:49:52,656 --> 00:49:56,717 If you don't believe me, ask your daughter in everybody's presence. 418 00:49:58,628 --> 00:50:00,391 All right. 419 00:50:01,531 --> 00:50:04,728 Father_in_law, your daughter is not there, but over here. 420 00:50:05,502 --> 00:50:09,302 _ She? She's not my daughter. _ She's not your daughter? 421 00:50:09,506 --> 00:50:12,669 _ Then is she my daughter? _ She's not my daughter. 422 00:50:13,910 --> 00:50:17,175 Yes? His daughter is over here. 423 00:50:19,116 --> 00:50:20,743 Who's she? 424 00:50:20,951 --> 00:50:24,114 She's Chameli, the daughter of Kallu Jamadar. 425 00:50:26,556 --> 00:50:29,616 Why? Wouldn't you marry her? 426 00:50:32,095 --> 00:50:34,325 So both of you were hands_in_glove? 427 00:50:34,531 --> 00:50:39,195 Didn't you say that your souls have been united? 428 00:50:39,770 --> 00:50:42,068 You are each other's devotees, aren't you? 429 00:50:42,272 --> 00:50:45,400 _ I will deal with you. - Sure. 430 00:50:46,176 --> 00:50:50,078 If you can't, tell me your address. I will come over. 431 00:50:51,815 --> 00:50:54,181 You will have to pay heavily for this, Ramdas. 432 00:50:55,986 --> 00:51:00,150 And you people, you too had better remember... 433 00:51:00,424 --> 00:51:02,449 I will myself remember it. 434 00:51:02,659 --> 00:51:04,650 And if you have drunk your mother's milk, you too remember. 435 00:51:05,295 --> 00:51:09,322 You want to marry, do you? Have you ever seen your face in the mirror? 436 00:51:15,605 --> 00:51:17,368 Get down. 437 00:51:19,342 --> 00:51:22,470 Hurry up. Come here. 438 00:51:24,414 --> 00:51:26,473 Any other order, sir? 439 00:51:26,850 --> 00:51:32,311 You won't meet Chanda henceforth. Else I will bury you alive. 440 00:51:32,522 --> 00:51:37,858 Please don't say that, sir. I'm a simple person. Why talk of violence? 441 00:51:38,295 --> 00:51:43,699 You know what? Just touch me once. I will go into my grave on my own. 442 00:51:43,900 --> 00:51:47,700 Else, all of you people will be forced to go. 443 00:51:48,738 --> 00:51:50,831 _ In the grave? - Yes. 444 00:53:03,813 --> 00:53:09,080 Dear, you couldn't touch me. Now I'll show you how one should touch. 445 00:53:10,854 --> 00:53:12,082 Chanda, did you say? 446 00:53:45,555 --> 00:53:47,352 _ What's going on? _ Go inside, will you? 447 00:54:02,806 --> 00:54:04,467 No, Tiger! Don't! 448 00:54:46,116 --> 00:54:50,576 Rascals! Where are you going now? Come on, I will bash you all. 449 00:54:50,787 --> 00:54:55,019 Don't worry. I know this crook very well. 450 00:54:55,225 --> 00:55:02,461 I want compensation for all the losses. 451 00:55:04,401 --> 00:55:07,700 He will have to pay for all the losses. 452 00:55:08,338 --> 00:55:12,035 He cannot crush our hard-earned money just like that. 453 00:55:12,575 --> 00:55:18,377 Yes, Mr. Shera. Tiger has made life difficult for decent people like us. 454 00:55:20,116 --> 00:55:26,544 I'm an ordinary person. I've a small business at the market. 455 00:55:27,123 --> 00:55:32,618 I used to earn my daily livelihood. Tiger forcibly snatched it from me. 456 00:55:33,296 --> 00:55:40,225 What's more? He has even snatched my wife from me. 457 00:55:41,137 --> 00:55:44,629 Help me, or I will have to eat poison and die. 458 00:55:45,375 --> 00:55:47,240 That will be the best option for you. 459 00:55:49,546 --> 00:55:59,080 Don't joke. I'm poor. I beg of you. You help the poor people, Mr. Shera. 460 00:55:59,923 --> 00:56:03,188 Your face indicates how much decent you are. 461 00:56:04,461 --> 00:56:06,952 You are joking with me. 462 00:56:07,197 --> 00:56:15,104 I've a list which contains the list of those who should be dead. 463 00:56:15,905 --> 00:56:20,274 _ Very good, Mr. Shera. _ That list contains your name too. 464 00:56:22,679 --> 00:56:28,675 My name? What've I done? Don't go anywhere. I will be back. 465 00:56:33,323 --> 00:56:39,125 Tiger was fooling around with me, while Shera has my name on his list. 466 00:56:41,030 --> 00:56:46,559 I had better think of something else now. 467 00:56:49,839 --> 00:56:52,535 I'm still alive, but where is this violence going on? 468 00:56:58,014 --> 00:56:59,709 See their outcome? 469 00:57:00,083 --> 00:57:02,711 They were on their way to the police to complaint against me. 470 00:57:03,787 --> 00:57:06,312 Spread the word in the village that if anybody... 471 00:57:06,523 --> 00:57:12,689 ...tries to speak against me, I will burn down the whole village. 472 00:57:18,368 --> 00:57:19,835 Let's go. 473 00:57:30,380 --> 00:57:32,575 Sir, why've you caught me? What've I done? 474 00:57:32,982 --> 00:57:35,849 _ Who are you? _ I'm Raghu. 475 00:57:36,052 --> 00:57:38,043 _ I was on my way to Kamalpur. _ Kamalpur? 476 00:57:38,254 --> 00:57:41,951 - Yes. - Where our sister Shanno lives? 477 00:57:43,059 --> 00:57:45,960 - Shanno? You mean Shantidevi? _ You know my daughter Shanti? 478 00:57:46,930 --> 00:57:50,957 Shanno ties me 'rakhi'. I'm her brother. 479 00:57:53,203 --> 00:57:55,694 You are her brothers? You are her father, are you? 480 00:57:56,105 --> 00:57:57,629 My respects to you... 481 00:58:03,179 --> 00:58:06,979 You are fortunate that my daughter has made you her brother. Else... 482 00:58:09,152 --> 00:58:10,779 _ You may go. _ All right. 483 00:58:10,987 --> 00:58:14,650 Listen...forget whatever you have seen here. 484 00:58:15,024 --> 00:58:20,394 I haven't seen or heard anything here. Greetings. 485 00:58:28,905 --> 00:58:34,104 Neither have I seen anything, nor have I heard anything. 486 00:58:35,044 --> 00:58:43,713 But I know that Shantidevi is Zaalim Singh's daughter. 487 00:58:45,455 --> 00:58:47,923 And you heard all that quietly and came over? 488 00:58:48,124 --> 00:58:55,257 Shiva wasn't at home. If he had been at home, I would've scolded him. 489 00:58:55,565 --> 00:58:58,261 But his mother was coming over. You tell me... 490 00:58:58,468 --> 00:59:01,835 Under such circumstances, how should a decent person behave? 491 00:59:02,539 --> 00:59:06,270 To hell with such decency which is looked upon as foolishness. 492 00:59:06,543 --> 00:59:11,276 He caused so much loss to us. And you say that if you had met him... 493 00:59:11,481 --> 00:59:13,142 _...you would've only scolded him? _ What I meant to say is... 494 00:59:13,883 --> 00:59:14,645 Why did you leave the food? What wrong has food done to you? 495 00:59:16,352 --> 00:59:21,847 I've understood. You returned with a sad face, and the matter is lost. 496 00:59:22,992 --> 00:59:26,450 You mean I should go there again and dig old graves? 497 00:59:27,130 --> 00:59:32,124 If it had been any of my two brothers in your place... 498 00:59:32,335 --> 00:59:34,735 ...Shiva's entire family would have been dead by now. 499 00:59:35,004 --> 00:59:37,302 Then you should've married some landlord. 500 00:59:37,740 --> 00:59:39,867 Why did you love me? Why did you get married to me? 501 00:59:40,376 --> 00:59:44,745 We studied together. And you knew very well that I was a farmer. 502 00:59:45,214 --> 00:59:48,308 I cannot become a landlord just by buying a farm. 503 00:59:48,785 --> 00:59:50,480 The cruel blood cannot flow in my veins... 504 00:59:50,687 --> 00:59:52,678 ...which flows in your landlord brothers. 505 01:00:18,915 --> 01:00:21,645 Let it be. I'm not hungry anymore. 506 01:00:24,721 --> 01:00:29,124 You are so angry with me? 507 01:00:32,161 --> 01:00:38,225 Didn't you understand what I wanted to say? 508 01:00:39,736 --> 01:00:48,041 I had understood. But why can't you speak out what you feel? 509 01:00:48,244 --> 01:00:52,544 But why don't you read my mind? I'm your wife. 510 01:00:54,584 --> 01:00:58,816 I cannot bear if you have any weakness. 511 01:01:00,289 --> 01:01:05,386 This is not a weakness, but decency. 512 01:01:06,663 --> 01:01:09,826 Decent people use their brains, not force. 513 01:01:10,333 --> 01:01:14,770 All right. Eat food now. 514 01:01:15,872 --> 01:01:17,737 You haven't eaten food, mother. 515 01:01:18,508 --> 01:01:23,969 You're continuing to weep. You don't even answer me. Have I lied to you? 516 01:01:24,514 --> 01:01:30,077 Let me be. You eat and go to sleep. 517 01:01:30,286 --> 01:01:35,246 And you won't eat? You believed that liar. But you didn't believe me? 518 01:01:35,458 --> 01:01:38,086 He's not a liar. He's a decent person. 519 01:01:38,628 --> 01:01:47,593 Till today, you continued to beat crooks, I didn't say a thing. 520 01:01:49,138 --> 01:01:54,007 What atrocity had he committed that you became so angry? 521 01:01:54,210 --> 01:01:58,146 Whose livelihood had he snatched that you burnt down his farm? 522 01:01:58,347 --> 01:02:03,444 It's a lie. I repeat, it's a lie. I didn't do anything deliberately. 523 01:02:03,653 --> 01:02:05,814 Whatever happened must have happened in ignorance. 524 01:02:06,022 --> 01:02:10,118 But why should you believe me? You've lost faith in me, haven't you? 525 01:02:11,327 --> 01:02:14,888 The truth is that I've never lied to you. 526 01:02:16,432 --> 01:02:18,457 I swear in the name of Aslam. I have never lied to you. 527 01:02:21,104 --> 01:02:23,629 You will have to come to Ramgarh with me. 528 01:02:23,840 --> 01:02:26,468 We will give this diamond necklace to the Maharaj of Ramgarh... 529 01:02:26,676 --> 01:02:28,644 ...collect the payment and return immediately. 530 01:02:29,378 --> 01:02:32,973 For this job, I will pay you 20,000. 531 01:02:39,255 --> 01:02:41,155 It's ringing. I mean...it's safe. 532 01:02:41,424 --> 01:02:43,483 _ Keep it there. - Yes. 533 01:02:47,964 --> 01:02:52,162 I hope you will come, Shera. You see, the road is very dangerous. 534 01:02:52,969 --> 01:02:57,065 The fear of robbers and thieves is always there. If you are with me... 535 01:02:58,407 --> 01:02:59,465 I hope you will come. 536 01:03:02,411 --> 01:03:04,538 - What is it? _ There's somebody to meet you. 537 01:03:05,181 --> 01:03:07,342 - Send him in. _ All right. 538 01:03:08,117 --> 01:03:11,951 - Please come. _ Save my honour. 539 01:03:15,057 --> 01:03:17,685 - What's the matter? _ I'm a resident of Dasipur. 540 01:03:18,227 --> 01:03:20,195 My daughter is getting married this evening. 541 01:03:20,463 --> 01:03:25,196 Jaggu Dada has threatened that he will take my daughter away forcibly. 542 01:03:25,902 --> 01:03:28,097 There's always a knife in his pocket. 543 01:03:28,304 --> 01:03:32,104 Fearing him, we cannot go to the police station. 544 01:03:33,676 --> 01:03:38,409 Please accept this small gift, and save my daughter's honour. 545 01:03:40,983 --> 01:03:47,047 You old man! You want to make a deal with Shera with such a small amount? 546 01:03:47,290 --> 01:03:53,718 Here, only those are valued who bring fat wads of currency notes. 547 01:03:53,930 --> 01:03:59,732 Look, wad of notes. Here, Shera. Take it. 548 01:04:02,672 --> 01:04:04,071 _ You may go. _ Stop. 549 01:04:07,476 --> 01:04:11,572 - This is a lot. Quite a lot. - But this one is heavier. 550 01:04:13,382 --> 01:04:17,443 In my scale of justice, this side is heavier. 551 01:04:18,254 --> 01:04:23,021 No, Shera. Don't do that. If I go alone, I will be looted. 552 01:04:24,727 --> 01:04:28,163 You've a lot of ill_gotten wealth. 553 01:04:29,131 --> 01:04:32,157 If one of your necklaces is stolen, you can buy 10 more. 554 01:04:33,502 --> 01:04:37,268 But if somebody's daughter has to lose her respect once... 555 01:04:37,473 --> 01:04:40,601 ...no amount of wealth can bring it back. 556 01:04:43,212 --> 01:04:44,577 What's the name of the village? 557 01:04:44,814 --> 01:04:48,648 _ Jaggu has arrived before time. _ Shall we go to the police station? 558 01:04:48,851 --> 01:04:50,614 If you have to die at their hands, you may go. 559 01:04:50,820 --> 01:04:52,788 No, I don't wish to die. 560 01:04:53,422 --> 01:05:00,191 I beg of you. Don't play with my respect. 561 01:05:00,396 --> 01:05:07,962 You old man, you are putting on an act? I've seen many such acts. 562 01:05:08,537 --> 01:05:15,409 Don't make me angry. When I become angry, blood flows all over. 563 01:05:15,678 --> 01:05:22,208 The streets become dead-silent. 564 01:05:22,852 --> 01:05:27,289 At such a time, there's nobody who can dare appear before me. 565 01:05:27,490 --> 01:05:30,084 Turn and look. I'm standing here. 566 01:05:32,428 --> 01:05:35,761 Look! His father is unknown, but he's a gangleader for others. 567 01:05:35,998 --> 01:05:37,363 You...! 568 01:05:37,566 --> 01:05:41,229 Look, the girl from the neighbourhood is a sister. You are her brother. 569 01:05:41,437 --> 01:05:43,166 So that makes you the brother_in_law of the bridegroom. 570 01:05:43,372 --> 01:05:46,000 What kind of a brother-in-law are you? 571 01:05:47,677 --> 01:05:49,907 So what was I saying? I was saying that... 572 01:05:50,112 --> 01:05:52,580 ...if God has given you strength, don't crush the one below. 573 01:05:52,782 --> 01:05:54,682 If the one below remembers the Almighty... 574 01:05:54,884 --> 01:05:57,546 ...the Almighty will bring the lower one to up here. 575 01:05:59,989 --> 01:06:02,457 _ Hey! Who is it? _ Do you like it? 576 01:06:05,294 --> 01:06:06,852 Catch him! 577 01:06:17,807 --> 01:06:19,206 Hold your turban and run! 578 01:06:35,324 --> 01:06:39,385 Beat him! 579 01:06:40,596 --> 01:06:43,394 Why did you stop? 580 01:07:08,958 --> 01:07:15,193 Peace! Peace! 581 01:07:15,398 --> 01:07:18,094 You have come here as God in the form of a human being. 582 01:07:18,467 --> 01:07:20,765 The marriage procession cannot come to this ruined place. 583 01:07:21,137 --> 01:07:23,935 But you did save my family's honour. 584 01:07:24,373 --> 01:07:26,637 I haven't yet. But I will. 585 01:07:26,976 --> 01:07:28,773 - Priest. _ Yes, sir? 586 01:07:28,978 --> 01:07:31,947 _ Start chanting the hymns. - Yes. 587 01:07:32,681 --> 01:07:36,344 The procession will come to this very place. 588 01:07:39,255 --> 01:07:46,661 Who will pay for the losses that you have caused? 589 01:07:48,431 --> 01:07:53,368 Hear this carefully, rascals. Before the marriage procession arrives... 590 01:07:53,569 --> 01:07:56,595 ...the place should be back in order. Understand? 591 01:08:17,226 --> 01:08:20,320 Where are you going? Come on, cook the food. 592 01:08:20,863 --> 01:08:22,160 I don't know how to cook. 593 01:08:23,732 --> 01:08:26,257 _ What did you say? _ Yes, yes...I know how to cook. 594 01:08:26,469 --> 01:08:35,400 - I'm a traditional cook. - Come on. Get down to it. 595 01:08:48,390 --> 01:08:54,727 _ What's this? You are weeping? _ These are tears of joy, son. 596 01:08:55,164 --> 01:09:00,192 You called me a son. Tell me what's your problem? 597 01:09:00,402 --> 01:09:03,860 _ What're your desires? _ Which desires should I tell you? 598 01:09:04,473 --> 01:09:09,536 I had wanted to celebrate my daughter's wedding with fanfare. 599 01:09:10,646 --> 01:09:15,640 Food, music, and celebrations will make everybody merry... 600 01:09:15,851 --> 01:09:18,581 ...and that this marriage will set an example for the village. 601 01:09:18,787 --> 01:09:22,314 All your desires will be fulfilled. 602 01:09:23,058 --> 01:09:25,185 There will be music, dances and celebrations too. 603 01:09:25,394 --> 01:09:28,727 But how? The procession is due to come any time now. 604 01:09:28,931 --> 01:09:30,796 And those people have run away, having been scared of these crooks. 605 01:09:31,800 --> 01:09:35,463 Those who made them run away, they will fill the void. 606 01:09:35,871 --> 01:09:43,243 This marriage will become an example for the village. 607 01:09:44,880 --> 01:09:49,249 So you had better get going, and sing melodiously. 608 01:16:12,100 --> 01:16:16,730 I had nearly lost my honour. Jaggu had arrived here before time. 609 01:16:16,939 --> 01:16:19,806 He was about to take away my daughter forcibly. But... 610 01:16:20,008 --> 01:16:22,135 - But...? _ But a youth... 611 01:16:22,344 --> 01:16:24,312 ...came out of nowhere like an angel... 612 01:16:24,513 --> 01:16:30,076 ...and he beat up everybody severely. But I don't know where he went away. 613 01:16:31,920 --> 01:16:34,252 Sir, here... 614 01:16:34,456 --> 01:16:36,651 - What's this? _ Your money. 615 01:16:36,858 --> 01:16:38,985 No, dear. Keep it with you. 616 01:16:40,128 --> 01:16:45,498 Sir, I take the price if I do a job. 617 01:16:46,435 --> 01:16:51,338 And if I don't do a job, I return it at any cost. 618 01:16:52,174 --> 01:16:53,698 That's my first principle. 619 01:16:54,810 --> 01:16:56,505 Keep it as a baksheesh. 620 01:16:56,778 --> 01:17:02,182 I've given baksheesh to others. I have never accepted any. 621 01:17:03,352 --> 01:17:09,518 Just tell me...was that man's name Tiger? 622 01:17:11,159 --> 01:17:13,354 Yes, his name was Tiger. 623 01:17:17,566 --> 01:17:18,863 I swear in the name of Shiva... 624 01:17:19,668 --> 01:17:26,005 Tiger... I am very keen to meet you. 625 01:17:28,276 --> 01:17:30,210 It's time to seek revenge from Tiger. 626 01:17:31,680 --> 01:17:35,878 I've been anxiously looking forward to this day. 627 01:17:36,184 --> 01:17:41,212 -Why? How come? _Do you know the landlord of Ranipur? 628 01:17:41,423 --> 01:17:44,984 He's not a human being, but a pack of dynamite. 629 01:17:45,193 --> 01:17:48,959 That dynamite has to be set on fire. 630 01:17:50,599 --> 01:17:53,067 Mr. Mohan is their son_in_law, isn't he? 631 01:17:53,268 --> 01:17:56,829 But how will it be made possible? Mr. Mohan is a decent person. 632 01:17:57,172 --> 01:18:00,073 And Tiger doesn't harm decent people in any way. 633 01:18:02,778 --> 01:18:08,580 Just see...I will set such a fire this time... 634 01:18:08,784 --> 01:18:11,548 ...that there will be chaos all around. 635 01:18:14,356 --> 01:18:15,755 Fire in our home? 636 01:18:19,628 --> 01:18:22,756 Listen...somebody has set our farm on fire. 637 01:18:23,065 --> 01:18:27,263 Come out, Mohan. And see for yourself... 638 01:18:27,469 --> 01:18:30,233 ...the consequence of messing with Tiger. 639 01:18:32,908 --> 01:18:34,773 Pick up your gun and gun down this rascal. My brothers will... 640 01:18:34,976 --> 01:18:37,444 -...handle the court matters. _ No, Shanno, no! 641 01:18:37,646 --> 01:18:42,015 Don't meddle with that mad dog. He's hellbent on murder. 642 01:18:42,984 --> 01:18:49,150 Coward! You won't come out. Hide yourself behind your wife. 643 01:18:49,357 --> 01:18:51,450 What're you speaking, rascal? 644 01:18:51,760 --> 01:18:56,788 _ I will roast you alive. _ No, don't mess with him. 645 01:18:57,032 --> 01:19:00,126 One who said such things for my husband, I will pull out his tongue. 646 01:19:00,335 --> 01:19:05,329 _ No, Shanno. He's a cruel man. - Let me see how cruel he is. 647 01:19:05,540 --> 01:19:09,476 No, don't. If anybody breaks law, there's the police and the courts. 648 01:19:09,678 --> 01:19:12,146 You may take recourse to the courts, not me. 649 01:19:12,414 --> 01:19:18,046 No! Listen to me, Shanti. I won't let you go. 650 01:19:18,253 --> 01:19:23,816 Keep yourself hidden there. Tiger is leaving. 651 01:19:24,025 --> 01:19:29,258 No! Let me go. If he goes away... 652 01:19:29,464 --> 01:19:33,366 ...I will continue to suffer all my life for this insult. 653 01:19:34,102 --> 01:19:40,940 No, Shanno. You are under oath to me. You won't go. 654 01:20:07,002 --> 01:20:12,907 No! No! You cannot do such a thing. 655 01:20:27,756 --> 01:20:29,724 We have an arrest warrant in your name. 656 01:20:30,759 --> 01:20:32,886 Warrant? For what crime? 657 01:20:33,094 --> 01:20:35,722 For having set Mr. Mohan's farm on fire last night. 658 01:20:36,264 --> 01:20:37,731 Fire? 659 01:20:37,933 --> 01:20:40,697 Whatever you have to say, say it at the police station. 660 01:20:41,069 --> 01:20:42,331 But listen to me... 661 01:20:42,537 --> 01:20:45,700 Will you come straightaway or should we handcuff you? 662 01:20:50,545 --> 01:20:54,413 But inspector...at the time when Mohan's farm was set ablaze... 663 01:20:54,616 --> 01:20:57,744 ..Shiva was with me in my village at my daughter's wedding. 664 01:20:57,953 --> 01:21:01,582 _ You may ask them. _ This is absolutely true. 665 01:21:01,790 --> 01:21:06,318 All right. Sign here. Shiva will be released. 666 01:21:06,561 --> 01:21:12,363 What? If Tiger didn't set it on fire, then... 667 01:21:26,348 --> 01:21:28,782 I will spare you this time. 668 01:21:28,984 --> 01:21:34,513 But before making allegations on me, you'd better see your condition. 669 01:21:34,823 --> 01:21:38,054 You will yourself realise your strength and consequences. 670 01:21:53,308 --> 01:22:00,407 Tiger! I will tell you what your consequence will be. 671 01:22:02,851 --> 01:22:06,412 The complaint against you filed by Mohan wasn't wrong. 672 01:22:06,788 --> 01:22:08,653 _ What're you saying? - Yes. 673 01:22:08,857 --> 01:22:11,417 But you aren't responsible for this. It is Raghu. 674 01:22:11,760 --> 01:22:14,422 He was setting the farm on fire, and taking your name. 675 01:22:17,465 --> 01:22:24,837 What? Because of that rascal, a decent man in public, l... 676 01:22:33,882 --> 01:22:36,544 It's said that a dog is the boss in his own home. 677 01:22:37,452 --> 01:22:39,317 I've come to your home on my own. 678 01:22:39,521 --> 01:22:42,957 The home is mine. Looks like you're mistaken, Tiger. 679 01:22:46,027 --> 01:22:48,757 In bad times, even the shadow leaves one's company. 680 01:22:49,698 --> 01:22:53,964 Your shadows are leaving your association. Won't you stop them? 681 01:22:56,504 --> 01:22:59,098 What're you saying? What have I done? 682 01:23:00,275 --> 01:23:02,470 Aunty, stop Shiva. He's hellbent on murder. 683 01:23:02,677 --> 01:23:05,578 _ Why? What happened? _ He will kill Raghu. Stop him. 684 01:23:06,748 --> 01:23:11,344 _ Our boss will not be spared today. _ You are right, Shankar. 685 01:23:14,089 --> 01:23:15,215 Shiva, stop! 686 01:23:18,326 --> 01:23:20,556 I'm fed up of your fights. 687 01:23:20,996 --> 01:23:23,726 If anything happens to you someday, I'll be in mourning. 688 01:23:24,833 --> 01:23:26,892 There's only one way to reform you. To get you married. 689 01:23:27,102 --> 01:23:30,594 Marriage? What are you saying? How can I marry? 690 01:23:30,939 --> 01:23:35,569 _ I am still so young. _ You are too young, are you? 691 01:23:35,777 --> 01:23:37,404 Let me see how you don't marry. 692 01:23:37,612 --> 01:23:40,308 Father, didn't I say that I won't marry. 693 01:23:58,967 --> 01:24:00,935 Your relatives are here. 694 01:24:02,370 --> 01:24:04,531 Not mine. They are yours. 695 01:24:05,673 --> 01:24:08,540 My relative was the one who was inside that cage. 696 01:24:09,677 --> 01:24:11,645 These are your relatives. 697 01:24:36,604 --> 01:24:40,370 It's a joyous day today. Why don't you embrace me today? 698 01:24:41,709 --> 01:24:47,375 It's a nice opportunity too. It's the tradition too. 699 01:24:56,791 --> 01:24:56,950 Greetings. You have been married just yesterday. 700 01:24:59,694 --> 01:25:01,321 And you have already come to buy goods? 701 01:25:01,629 --> 01:25:03,995 - What are we meant for? _ No, I will.. 702 01:25:04,833 --> 01:25:06,698 Are you blind? How could you bang against her? 703 01:25:06,901 --> 01:25:08,994 _ Ask her for pardon. _ Pardon me, madam. 704 01:25:09,204 --> 01:25:12,002 _ Nothing of the sort. _ No, you should pardon me. 705 01:25:12,340 --> 01:25:15,002 _ All right, you are pardoned. - Thanks a lot. 706 01:25:15,210 --> 01:25:18,111 They walk like blind people. What do you want to buy? 707 01:25:18,313 --> 01:25:21,009 _ I will buy on my own. _ As you wish. 708 01:25:21,349 --> 01:25:23,715 What're you doing there, Chanda madam? Come over here. 709 01:25:23,918 --> 01:25:26,409 _ Make way, will you? _ It's my turn first. 710 01:25:26,621 --> 01:25:29,215 Make away. Don't you see, it's Chanda madam? 711 01:25:29,424 --> 01:25:31,688 No, no. Give it to him first. He came here first. 712 01:25:31,893 --> 01:25:34,521 I'm in no hurry. You buy first. 713 01:25:34,929 --> 01:25:37,864 _ Let me have your bag. - I don't want so much. 714 01:25:38,066 --> 01:25:41,433 One doesn't get such good stuff again and again. 715 01:25:41,636 --> 01:25:44,969 _ But I haven't got so much money. _ Who's asking you for money? 716 01:25:45,440 --> 01:25:48,466 Without money? No, I won't take it without money. 717 01:25:48,710 --> 01:25:53,704 We will take money later. What's the hurry? 718 01:25:53,915 --> 01:25:56,543 _ Take the vegetables. - I don't want it. 719 01:25:59,053 --> 01:26:01,886 How strange. Nobody's accepting any money. 720 01:26:02,090 --> 01:26:03,455 All of them get afraid and move away. 721 01:26:03,658 --> 01:26:06,388 Sister, take this bouquet. I've made it for you. 722 01:26:07,962 --> 01:26:10,487 _ You too won't accept money? - Not at all. 723 01:26:10,698 --> 01:26:12,461 I don't want it. 724 01:26:13,234 --> 01:26:15,998 Nobody will accept money from you in this market. 725 01:26:16,704 --> 01:26:22,665 Not because people respect you. But because people fear your husband. 726 01:26:23,811 --> 01:26:26,746 Because he's a crook. 727 01:26:31,252 --> 01:26:34,483 - Listen to me... _ I don't want to hear a thing. 728 01:26:35,123 --> 01:26:38,581 No shopkeeper was accepting money from me. Why? 729 01:26:39,360 --> 01:26:41,794 _ Do you have any explanation? _ Yes, I have. 730 01:26:42,630 --> 01:26:45,258 All of them are indebted to me. They respect me. 731 01:26:45,466 --> 01:26:50,301 They are all scared of you. They don't respect you. 732 01:26:50,872 --> 01:26:52,601 They look upon you as a crook. 733 01:26:54,142 --> 01:26:56,337 I wonder who has misguided you. That man... 734 01:26:56,544 --> 01:27:01,504 If that man were a liar, how could he dare to call you a crook? 735 01:27:02,584 --> 01:27:05,280 - Answer me! _ Only if you let me speak! 736 01:27:05,486 --> 01:27:07,954 Now I will speak and you will listen. 737 01:27:09,357 --> 01:27:11,621 Like every woman, I too had some desires. 738 01:27:12,227 --> 01:27:16,061 I had thought that my husband might not be a wealthy person. 739 01:27:16,431 --> 01:27:17,796 But he should be a respected person. 740 01:27:18,433 --> 01:27:23,268 I would have been happy with whatever he would've earned. 741 01:27:24,939 --> 01:27:28,898 But you have even hidden everything from mother. 742 01:27:29,110 --> 01:27:30,975 I will tell everything to mother rightaway. 743 01:27:33,281 --> 01:27:39,083 Let me speak a little. No fights and violence from today. 744 01:27:39,621 --> 01:27:43,751 If there is any quarrel anywhere, I promise to turn a blind eye to it. 745 01:27:44,125 --> 01:27:46,855 I also promise that I will work hard from today. 746 01:27:48,263 --> 01:27:49,127 Are you happy? 747 01:27:51,933 --> 01:27:54,834 You are here, sir? 748 01:27:55,203 --> 01:27:57,933 So you have kept millets here. 749 01:27:58,206 --> 01:28:00,572 _ These aren't millets, but rice. _ That's what I meant to say. 750 01:28:01,042 --> 01:28:04,341 _ And wheat bags are kept here. _ These are grams, not wheat. 751 01:28:04,612 --> 01:28:05,636 That's what I said. 752 01:28:07,282 --> 01:28:10,513 _ But what are you doing? _ I'm trying to learn how to work. 753 01:28:10,785 --> 01:28:12,184 You had better leave all this. 754 01:28:13,521 --> 01:28:19,858 How can I leave it? I too want to work. 755 01:28:20,094 --> 01:28:23,689 I want to feed myself, my wife and my mother with my hard_earned money. 756 01:28:23,898 --> 01:28:25,593 - But... - No ifs and buts. 757 01:28:25,900 --> 01:28:28,368 Now even the masters will work alongwith the servants. 758 01:28:28,803 --> 01:28:33,103 Till the masters don't sweat it out alongwith their servants... 759 01:28:33,341 --> 01:28:37,038 ...there can be no progress in this country. 760 01:28:37,912 --> 01:28:43,475 How are you talking like this? Lower your head. Are you intoxicated? 761 01:28:43,685 --> 01:28:46,381 No, ever since I've been married... 762 01:28:46,587 --> 01:28:48,612 ...I've lost the intoxication of sitting idle at home. 763 01:28:48,956 --> 01:28:54,223 Move away, I want to work. Now nobody can stop me from working hard. 764 01:28:55,263 --> 01:29:00,633 Stop! This work isn't meant for you. Go and break people's limbs. 765 01:29:00,835 --> 01:29:02,928 Shut up, will you? 766 01:29:03,805 --> 01:29:09,175 Violence? No, never. I've given it all up from today. 767 01:29:09,510 --> 01:29:13,241 I'm a responsible person from today. I will do only what my wife tells me. 768 01:29:13,915 --> 01:29:16,406 If my wife says that it is day, I will say it's day. 769 01:29:16,684 --> 01:29:18,948 If she says it's night, I will say it is night. 770 01:29:19,187 --> 01:29:20,916 Scold me! 771 01:29:21,723 --> 01:29:23,850 If you want to learn this work, you will have to stop bossing around. 772 01:29:24,058 --> 01:29:26,652 You will have wear another dress. You will have to do labour jobs. 773 01:29:26,861 --> 01:29:27,919 - I will. _ You'll have to lift gunny bags. 774 01:29:28,129 --> 01:29:29,426 - I will. - Lift it. 775 01:29:29,997 --> 01:29:32,090 Don't lift me, but the gunny bags. 776 01:29:32,967 --> 01:29:38,667 Gosh! I've had it. Pick up the gunny bags. 777 01:29:42,710 --> 01:29:46,976 Pick up this bag and keep it there. Hurry up. I've had it. 778 01:29:47,181 --> 01:29:49,979 And lift this bag and keep it there. 779 01:29:52,954 --> 01:29:54,854 Lift that bag there. 780 01:29:58,960 --> 01:30:01,952 He's come to learn how to work. Is this how one works? 781 01:30:03,030 --> 01:30:06,227 One has to blend oneself with earth. Then one is able to work. 782 01:30:07,034 --> 01:30:09,901 This work is not suitable... How wonderful! 783 01:30:10,138 --> 01:30:16,873 'The superintendent of police has gone away. Why fear now? 784 01:30:17,145 --> 01:30:19,636 I'd told you beforehand that if you wish to learn how to work... 785 01:30:19,847 --> 01:30:22,645 _...you should give up your luxuries. _ Chanda's gone! 786 01:30:23,751 --> 01:30:24,809 - I've had it. - What? 787 01:30:25,019 --> 01:30:26,577 I! Who else? 788 01:30:27,655 --> 01:30:29,520 _ Get going. - I know. I know. 789 01:30:30,057 --> 01:30:38,089 'The superintendent of police has gone away. Why fear now?' 790 01:30:42,670 --> 01:30:47,266 Aunty! Look, I'm taking food for him today. 791 01:30:47,842 --> 01:30:51,039 He has started working from today. I don't have time. Meet you later. 792 01:30:51,245 --> 01:30:53,406 You don't have time? When did I stop you? 793 01:30:54,515 --> 01:30:57,951 Champa, listen...she didn't even ask me where I am going. 794 01:30:59,287 --> 01:31:02,848 Come here. Don't ask me anything. I'm in a great hurry. 795 01:31:03,057 --> 01:31:05,685 I'm taking food for him. He works so hard. 796 01:31:05,960 --> 01:31:07,928 Hey! He works hard? 797 01:31:08,563 --> 01:31:16,231 'The superintendent of police has gone away. Why fear now?' 798 01:31:16,571 --> 01:31:22,771 'The superindentent of police has gone away. Why fear now?' 799 01:31:22,977 --> 01:31:25,241 - Boss... - What is it? 800 01:31:25,480 --> 01:31:28,381 Look over there. 801 01:31:41,562 --> 01:31:42,722 What're you doing, boss? 802 01:31:50,671 --> 01:31:52,400 I've had it! 803 01:32:07,788 --> 01:32:10,655 I'd told you earlier. You will have to stop bossing around. 804 01:32:11,792 --> 01:32:16,388 You cannot do such a simple work. Get lost from here. 805 01:32:27,308 --> 01:32:31,039 Learn it yourself. The Master wanted to become the servant! 806 01:32:36,183 --> 01:32:37,844 Don't go, Chanda. You are under oath to me. 807 01:32:43,190 --> 01:32:48,457 Stop those tears, Chanda. Believe me, it was all a joke. 808 01:32:49,830 --> 01:32:52,060 I cannot break your heart by breaking my promise. 809 01:32:52,600 --> 01:32:54,295 I am speaking the truth. 810 01:32:56,003 --> 01:32:58,733 I will never ever do such a thing even as a joke. 811 01:33:02,510 --> 01:33:04,671 Do you believe me now? 812 01:33:23,130 --> 01:33:25,496 How come your brothers have come so early in the morning? 813 01:33:29,370 --> 01:33:31,497 To avenge their sister's insult. 814 01:33:34,008 --> 01:33:35,839 You told them everything? 815 01:33:37,144 --> 01:33:39,635 Not yet. But I will surely tell them today. 816 01:33:39,847 --> 01:33:43,908 You won't tell them anything. Don't add fuel to fire. 817 01:33:44,352 --> 01:33:46,217 You know that I don't like such things. 818 01:33:47,321 --> 01:33:49,221 That depends on one's blood, Mr. Mohan. 819 01:33:49,457 --> 01:33:52,358 Somebody might lift a gun despite being a woman. 820 01:33:52,560 --> 01:33:54,118 And somebody might wear bangles despite being a man. 821 01:33:54,328 --> 01:33:58,526 That's enough. Don't speak any further. 822 01:34:00,267 --> 01:34:04,226 Your speech has forced me to give up my decency. 823 01:34:05,072 --> 01:34:08,235 But you had better remember... this is our personal matter. 824 01:34:08,809 --> 01:34:12,040 If you speak to your brothers about any of this... 825 01:34:12,246 --> 01:34:15,044 ...I will throttle you to death. Understand? 826 01:34:19,687 --> 01:34:22,679 _ Greetings, Mr. Mohan. _ Greetings. 827 01:34:24,425 --> 01:34:25,949 What brings you here so early in the morning? 828 01:34:26,160 --> 01:34:28,253 We got Shanno's message. Both of us... 829 01:34:28,729 --> 01:34:33,564 Hey! What's this? This farm...what's the condition? 830 01:34:33,901 --> 01:34:35,835 What happened? What's the matter? 831 01:34:40,241 --> 01:34:42,732 _ Greetings, brother. - Who did all this? 832 01:34:46,781 --> 01:34:54,085 Brother, he started playing pranks with me, and I got angry. 833 01:34:55,022 --> 01:34:58,981 So I sat on a horse, and crushed it all down. 834 01:35:01,696 --> 01:35:06,656 - See how hot-blooded Thakurs are! _ Greetings, Thakur. 835 01:35:08,035 --> 01:35:10,094 There's a crook in the nearby village. 836 01:35:10,337 --> 01:35:13,033 Crook? Which crook? 837 01:35:14,809 --> 01:35:18,609 No,...Iooks like I've been mistaken. It must have been you on the horse. 838 01:35:19,413 --> 01:35:23,611 I'm leaving now. It's a family issue. I will come some other time. 839 01:35:25,553 --> 01:35:28,113 Come inside, brother. Have some refreshments. 840 01:35:28,389 --> 01:35:31,187 - Please come. _ You know, Mr. Mohan... 841 01:35:31,525 --> 01:35:34,119 Thakurs never drink or eat in their sister's home. 842 01:35:34,328 --> 01:35:36,455 We'd come to ask Shanno's well_being. 843 01:35:37,064 --> 01:35:40,363 As it is, we are getting late. We should be leaving. 844 01:35:42,403 --> 01:35:47,340 On the way, there was a fair. I bought a gift for you, Mr. Mohan. 845 01:35:51,645 --> 01:35:55,137 Thanks a lot. This is of no use to me. 846 01:35:55,516 --> 01:35:57,814 Keep it. It might come in handy at some hour of need. 847 01:35:59,420 --> 01:36:02,287 No, Thakur. I have my own dagger. 848 01:36:03,958 --> 01:36:06,927 Please keep it. He has brought it so lovingly. 849 01:36:16,570 --> 01:36:23,271 'I've always opposed hooliganism. But my decency has always...' 850 01:36:23,477 --> 01:36:26,378 '...pricked you and your brothers.' 851 01:36:26,881 --> 01:36:29,179 'You always looked upon it as cowardice.' 852 01:36:30,117 --> 01:36:36,181 'Anyway, so be it. Today, either it will be me, or Tiger. 853 01:42:55,502 --> 01:42:57,333 No! 854 01:43:01,808 --> 01:43:04,402 After hearing the testimony of the witnesses... 855 01:43:04,611 --> 01:43:07,478 ...the court hereby concludes that Shiva is innocent. 856 01:43:07,948 --> 01:43:10,280 And the court hereby acquits him. 857 01:43:10,784 --> 01:43:14,242 Shantimohan Sharma, you fired the bullet on Shiva. 858 01:43:14,788 --> 01:43:18,690 But considering your emotional condition... 859 01:43:18,892 --> 01:43:22,487 ...the court sentences you to 6 months imprisonment. 860 01:43:23,130 --> 01:43:30,593 No, dear. I will not tolerate this insult. 861 01:43:31,705 --> 01:43:35,801 So what if law has pardoned him? Your father won't spare him. 862 01:43:36,977 --> 01:43:39,673 He has killed your husband. I will wipe out his entire family. 863 01:43:39,980 --> 01:43:42,972 Listen to me, I'm innocent. The court has pardoned me. 864 01:43:44,685 --> 01:43:47,620 I haven't killed him. He got killed with his own knife. 865 01:43:52,025 --> 01:43:54,789 Who are you people? Leave us. 866 01:44:01,702 --> 01:44:05,138 How dare you raise your hands on my wife and mother? 867 01:44:05,672 --> 01:44:08,835 If you have to fight, fight with me. 868 01:44:10,877 --> 01:44:14,973 _ How long will you fight? _ Who came for a fight? They or l? 869 01:44:15,315 --> 01:44:19,081 All of you know that I didn't kill Mr. Mohan. I'm innocent. 870 01:44:19,353 --> 01:44:21,844 Despite being innocent, you are guilty. 871 01:44:22,689 --> 01:44:26,853 You always clashed with crooks. But you never considered... 872 01:44:27,060 --> 01:44:29,153 ...that this job is that of the law, not yours. 873 01:44:30,097 --> 01:44:34,557 The Thakurs sent 10 men today. Tomorrow they might send 100. 874 01:44:34,768 --> 01:44:37,999 Let me see how many they send. I am not scared of anybody. 875 01:44:38,605 --> 01:44:41,005 I know that you aren't scared of anybody. 876 01:44:41,842 --> 01:44:44,402 But consider your wife and your mother. 877 01:44:44,611 --> 01:44:47,876 Listen to me. Leave this village for good. 878 01:44:48,682 --> 01:44:51,446 Go to some new place and start life afresh... 879 01:44:51,652 --> 01:44:53,745 ...where people know you only by the name of Shiva... 880 01:44:53,987 --> 01:44:56,455 _...not as Tiger. _ Why should I leave the village? 881 01:44:56,757 --> 01:44:59,191 Why don't you ask those people to leave the village? What's my fault? 882 01:45:17,144 --> 01:45:19,203 What's this, mother? Where are you people going? 883 01:45:23,850 --> 01:45:26,216 _ Why don't you speak? - Mother... 884 01:45:26,853 --> 01:45:34,225 Shiva, I cannot bear it any longer. The spark has grown into fire. 885 01:45:36,363 --> 01:45:38,228 I continued to burn in this fire all my life. 886 01:45:40,267 --> 01:45:42,167 But I won't let this girl burn. 887 01:45:43,704 --> 01:45:45,729 We mother and daughter are leaving this village. 888 01:45:46,673 --> 01:45:56,947 Now you will be alone. You may do as you please. Nobody will stop you. 889 01:45:57,384 --> 01:45:59,750 Let's go. 890 01:46:10,464 --> 01:46:14,423 Mother! Stop, mother! 891 01:46:15,669 --> 01:46:18,433 Stop, mother. 892 01:46:19,139 --> 01:46:24,543 Mother! Stop! Don't leave me. 893 01:46:24,878 --> 01:46:32,546 Why don't you explain to mother? Shiva will die without you people. 894 01:46:33,019 --> 01:46:38,184 _ I will do whatever you say. _ Stop the carriage. 895 01:46:38,425 --> 01:46:40,290 Don't leave me, mother. 896 01:46:44,030 --> 01:46:46,897 Do you believe that we can live without you? 897 01:46:47,401 --> 01:46:50,461 No! We too cannot live without you. 898 01:46:57,878 --> 01:47:03,578 So many of you got beaten up by Tiger alone? 899 01:47:03,784 --> 01:47:09,552 Forgive us this time. We won't make this mistake again. 900 01:47:09,756 --> 01:47:14,022 We beg of you, master. Forgive us. 901 01:47:15,529 --> 01:47:19,329 _ I want Tiger. _ Tiger won't go anywhere now. 902 01:47:19,866 --> 01:47:24,166 I've got to know of a person who can draw Tiger... 903 01:47:24,371 --> 01:47:26,931 _...even from the jaws of death. - His name is Shera. 904 01:47:27,240 --> 01:47:30,038 Yes, I too have heard a lot of praise about him. 905 01:47:30,243 --> 01:47:33,178 I don't know a thing. I want Tiger. 906 01:47:34,748 --> 01:47:39,947 Tiger? No, you are levelling a false charge on him. 907 01:47:41,254 --> 01:47:44,690 From whatever I have heard, he helps the poor... 908 01:47:44,891 --> 01:47:48,349 ...he clashes with crooks. He's a brave man. 909 01:47:49,229 --> 01:47:52,062 Such a man can never make any woman a widow. 910 01:47:52,799 --> 01:47:55,700 If you don't believe me, ask these people. 911 01:47:56,036 --> 01:47:57,367 All of them hail from the same village. 912 01:47:57,571 --> 01:47:59,300 And fearing him, they didn't go to the courts. 913 01:47:59,539 --> 01:48:02,201 Yes, sir. It's true. 914 01:48:14,621 --> 01:48:16,213 O Allah! 915 01:48:16,590 --> 01:48:21,323 Tiger...you too have become like Zaalim Singh? 916 01:48:22,295 --> 01:48:24,229 And I thought so highly of you! 917 01:48:25,932 --> 01:48:29,800 I swear, in the name of Shiva... I won't spare him alive. 918 01:48:32,105 --> 01:48:36,405 All right... I will go in search of Tiger. 919 01:48:38,044 --> 01:48:43,243 But remember, if this proves to be false... 920 01:48:43,450 --> 01:48:46,419 ...these hands will be around Thakur's neck, instead of Shiva's. 921 01:48:47,287 --> 01:48:48,914 You may leave. 922 01:48:58,164 --> 01:49:02,260 We will meet now, Tiger. 923 01:49:18,184 --> 01:49:19,776 Are you going out somewhere? 924 01:49:23,857 --> 01:49:29,625 Yes...I've got a new job today. 925 01:49:30,664 --> 01:49:32,461 By what time will you return? 926 01:49:36,303 --> 01:49:40,933 I don't know. It's possible that I might never return. 927 01:49:41,141 --> 01:49:44,133 How can you say this? 928 01:49:45,111 --> 01:49:50,708 It's true. Whatever jobs I've done till today... 929 01:49:50,917 --> 01:49:53,477 ...they had all to do with sheep. 930 01:49:54,387 --> 01:50:01,486 But today a tiger will confront another tiger. 931 01:50:03,163 --> 01:50:10,001 And when two tigers clash, one has to lose life. 932 01:50:10,236 --> 01:50:11,498 Is he so brave? 933 01:50:14,040 --> 01:50:20,912 He is. I swear...in the name of Shiva...he's truly brave. 934 01:50:25,018 --> 01:50:36,919 If I return, it will be my destiny. And if I don't... 935 01:50:37,130 --> 01:50:45,936 ...then give everything in this home to Tiger's family members. 936 01:50:46,806 --> 01:50:53,041 And tell them that this is a small gift from the deceased Shera... 937 01:50:53,246 --> 01:50:55,373 ...in appreciation of Tiger's bravery. 938 01:51:05,025 --> 01:51:06,720 Stop the carriage. 939 01:51:16,136 --> 01:51:26,410 Moti...go back. Find some other master, Moti. 940 01:51:28,481 --> 01:51:31,575 Tiger is no longer alive. Go! 941 01:51:40,160 --> 01:51:43,288 Didn't I ask you to go? 942 01:51:44,264 --> 01:51:47,427 Go away from here. We don't have anything to do with each other. 943 01:51:47,967 --> 01:51:50,595 Tiger is dead! 944 01:51:53,440 --> 01:51:57,604 Go away, Moti. Else I will give you a severe bashing. 945 01:51:58,378 --> 01:52:00,608 Go! 946 01:52:03,016 --> 01:52:07,817 Don't you dare return. Tiger is dead. Understand? 947 01:52:44,190 --> 01:52:48,559 Shera sir! Shera sir! 948 01:52:52,198 --> 01:52:57,830 Stop, Shera sir! 949 01:52:59,405 --> 01:53:01,669 The Thakur has sent me for your help... 950 01:53:01,875 --> 01:53:04,366 ...because I know Tiger very well. 951 01:53:04,577 --> 01:53:07,375 Take me along. I will help you. 952 01:53:08,548 --> 01:53:12,006 Tell the Thakurs that I don't need anybody's help. 953 01:53:12,619 --> 01:53:14,678 They will get Tiger. 954 01:53:19,592 --> 01:53:21,958 Shera sir...Tiger's horse! 955 01:56:57,744 --> 01:57:00,736 Shera sir, you've been amazing! 956 01:57:04,550 --> 01:57:06,745 Give this horse to the Thakurs. 957 01:57:07,587 --> 01:57:10,715 And tell them that they will Tiger too very soon. 958 01:58:07,413 --> 01:58:10,473 _ Can I get a bucket of water? - Yes. 959 01:58:36,342 --> 01:58:38,003 Thanks. 960 01:58:40,746 --> 01:58:44,011 You appear very tired. Come and take some rest. 961 01:58:46,219 --> 01:58:48,881 One takes rest only after reaching one's destination. 962 01:58:52,925 --> 01:58:55,018 I pray that you find your destination. 963 01:58:59,765 --> 01:59:04,725 Such feelings for a stranger. I'm seeing it for the first time. 964 01:59:05,872 --> 01:59:08,705 If you treat me as your own, come...Iet's share the food. 965 01:59:09,775 --> 01:59:11,436 No, friend. You eat. 966 01:59:12,178 --> 01:59:16,046 If you have called me a friend, don't refuse. Eat something. 967 01:59:18,151 --> 01:59:20,210 - Madam... - What's the matter? 968 01:59:20,920 --> 01:59:24,048 Please leave this village as fast as you can. 969 01:59:24,257 --> 01:59:25,952 _ Why? _ What're you saying? 970 01:59:26,192 --> 01:59:28,717 I've just received information that... 971 01:59:28,928 --> 01:59:31,590 ...somebody by the name of Shera is after Shiva's blood. 972 01:59:31,797 --> 01:59:34,459 _ But, father, he's... - What should we do? 973 01:59:35,868 --> 01:59:39,668 There's a jungle some distance away from here. 974 01:59:39,872 --> 01:59:41,169 You will even get a job there. 975 01:59:41,374 --> 01:59:44,775 Till the matter cools down, live there with Shiva. 976 01:59:49,815 --> 01:59:51,749 Thank you, Almighty. 977 01:59:52,585 --> 01:59:55,782 Friend, I've enjoyed food after many years. 978 01:59:55,988 --> 01:59:58,081 _ Many years? - Yes. 979 01:59:58,958 --> 02:00:01,085 You don't realise how cruel loneliness is. 980 02:00:01,861 --> 02:00:03,761 Why? Your parents? 981 02:00:04,030 --> 02:00:05,759 - No. - Your friends? 982 02:00:07,400 --> 02:00:09,493 I had one. But I lost him. 983 02:00:10,536 --> 02:00:12,766 Then I didn't feel like making anybody my friend. 984 02:00:13,306 --> 02:00:18,107 But I've liked you. If there's life, we will surely meet at least once. 985 02:00:18,311 --> 02:00:20,108 Sure. 986 02:00:23,849 --> 02:00:25,180 Do you know anybody by the name of Tiger? 987 02:00:27,920 --> 02:00:30,320 - I knew. - Knew? 988 02:00:30,523 --> 02:00:33,959 Yes. Tiger was a reality till yesterday. 989 02:00:34,894 --> 02:00:38,022 Today he is just history. He is finished. 990 02:00:38,264 --> 02:00:39,959 He's finished? 991 02:00:40,433 --> 02:00:45,302 No...a tiger cannot be finished without clashing with a tiger. 992 02:00:51,344 --> 02:00:55,747 Pray that Tiger shouldn't slip out of my hands. 993 02:00:59,352 --> 02:01:03,413 _ We are leaving this place. _ I know, mother. 994 02:01:05,324 --> 02:01:09,988 You are packing the goods. So we must be going somewhere. 995 02:01:11,530 --> 02:01:15,864 Yes, dear. It's not good to live at in_law's place too long. 996 02:01:17,603 --> 02:01:21,505 There's a jungle nearby. You will even get work there... 997 02:01:26,012 --> 02:01:29,573 Mother, I've taken your oath. 998 02:01:30,883 --> 02:01:35,684 I will go wherever you say. I will do whatever you say. 999 02:01:37,923 --> 02:01:42,019 What? That was Tiger? 1000 02:02:24,136 --> 02:02:27,230 You made him escape? 1001 02:02:28,774 --> 02:02:34,212 But tell Tiger that I've recognised him. 1002 02:02:37,083 --> 02:02:40,348 Are you speaking the truth that Tiger is in the Ranipur jungles? 1003 02:02:40,553 --> 02:02:42,020 Yes, I'm speaking the truth. 1004 02:02:42,221 --> 02:02:45,520 In the jungles of Ranipur, only the senior Thakur has a say. 1005 02:02:47,293 --> 02:02:49,523 We need living people, not dead ones. 1006 02:02:50,596 --> 02:02:53,429 _ Sir, he's sick since 8 days. - Look at his condition. 1007 02:02:53,632 --> 02:02:56,658 - He doesn't have food to eat. _ So what should I do? Go away. 1008 02:02:57,002 --> 02:03:02,269 _ If not full, at least half... _ No, no. I don't want anything. 1009 02:03:15,054 --> 02:03:17,784 _ Listen, sir. This... _ Yes, of course. 1010 02:03:19,091 --> 02:03:23,687 2 kgs of pulses... 1011 02:03:23,929 --> 02:03:26,295 _ I'm leaving. - Come here. 1012 02:03:26,966 --> 02:03:31,630 Look, take the longer route, not the shorter one. 1013 02:03:32,104 --> 02:03:34,470 _ What's this you have written? - Pulses. 1014 02:03:35,307 --> 02:03:37,298 You're taking the longer route. Take the shorter one. 1015 02:03:37,576 --> 02:03:40,136 _ What's wrong with the shorter route? _ There's marshy land... 1016 02:03:40,346 --> 02:03:42,974 ...on the shorter route. Just recently a youngster died on that route. 1017 02:03:43,182 --> 02:03:46,640 One at least reaches by the longer route, if a bit later. 1018 02:03:47,820 --> 02:03:49,651 _ What's this written, madam? - Cardamom. 1019 02:03:50,055 --> 02:03:52,819 Aslam dear, fetch Cardamom. 1020 02:04:01,867 --> 02:04:06,031 _ These are your goods, Madam. _ Is he your son? 1021 02:04:07,940 --> 02:04:11,740 He means everything to me now. 1022 02:04:12,378 --> 02:04:17,748 I lost my wife, kids and my home, and then I have got him. 1023 02:04:18,951 --> 02:04:23,684 Look at God's ways. I'm a Hindu, while my son is a Muslim. 1024 02:04:28,327 --> 02:04:31,763 You are very lovely, dear. Just like my... 1025 02:04:33,532 --> 02:04:35,693 _ Will you come to my home? - Yes. 1026 02:04:40,339 --> 02:04:45,777 If you eat this rice, you will even lick your fingers. 1027 02:04:47,213 --> 02:04:49,875 Do you know anybody by the name of Tiger? 1028 02:04:53,118 --> 02:04:55,313 He has arrived in this area just a few days ago. 1029 02:04:56,255 --> 02:04:59,281 He has his wife and mother along with him. 1030 02:05:00,826 --> 02:05:03,886 He's come to this area just a few days ago? 1031 02:05:04,597 --> 02:05:08,055 Go to the village. Perhaps you might get to know something there. 1032 02:05:08,934 --> 02:05:10,663 He's the one who is after my son. 1033 02:05:19,845 --> 02:05:23,076 _ Are you going to the village? _ Yes. Why? 1034 02:05:23,849 --> 02:05:28,115 Tell the physician that Munshi's son is sick. Ask him to come soon. 1035 02:05:31,023 --> 02:05:32,422 Won't you do this much for me, son? 1036 02:05:35,895 --> 02:05:37,920 Somebody has called me a son after several years. 1037 02:05:39,765 --> 02:05:41,027 I will surely do it, mother. 1038 02:05:41,233 --> 02:05:47,194 Take this shorter route. You will reach faster. 1039 02:05:57,583 --> 02:05:59,608 How could I do this? I pushed him into the jaws of death? 1040 02:06:01,587 --> 02:06:02,849 It's a crime. 1041 02:06:08,227 --> 02:06:09,717 It's a crime. 1042 02:07:21,066 --> 02:07:23,864 Madam, you are standing here? 1043 02:07:24,703 --> 02:07:26,534 Madam! 1044 02:07:27,806 --> 02:07:30,366 I thought of delivering your goods to your home. 1045 02:07:30,576 --> 02:07:32,544 You had forgotten it at the shop itself. 1046 02:07:34,313 --> 02:07:37,942 Save him! Save him! 1047 02:08:05,110 --> 02:08:08,409 _ He's alive, madam. - He's alive. 1048 02:08:09,448 --> 02:08:12,815 You're great, O God! You got this man out of this marshy land alive. 1049 02:08:13,018 --> 02:08:17,421 Thanks a lot, O Almighty. You saved me from this crime. 1050 02:08:18,157 --> 02:08:23,595 But madam...you knew that this shorter route has marshy land. 1051 02:08:23,896 --> 02:08:25,989 Then why did you send this poor fellow through this road? 1052 02:08:27,499 --> 02:08:31,595 I was forced because of maternal affection. 1053 02:08:32,738 --> 02:08:36,105 He's thirsting for my son's blood. 1054 02:08:40,946 --> 02:08:45,610 Madam, don't you worry. Go home comfortably. 1055 02:08:46,251 --> 02:08:50,119 Let him come to his senses. We will direct him to a route... 1056 02:08:50,322 --> 02:08:52,449 ...following which he will never return to this village. 1057 02:08:58,063 --> 02:08:59,963 What's wrong with you? 1058 02:09:00,566 --> 02:09:03,228 What a strange sickness is this? 1059 02:09:03,535 --> 02:09:05,799 When I ask mother, she laughs. And you are feeling shy. 1060 02:09:07,306 --> 02:09:10,639 Tell me, what happened? 1061 02:09:11,510 --> 02:09:13,637 _ Bring your ears closer. - Ears? 1062 02:09:20,385 --> 02:09:22,649 Iron is on the way? 1063 02:09:24,990 --> 02:09:26,651 Iron? 1064 02:09:29,628 --> 02:09:33,655 You mean a progeny? A progeny is coming? 1065 02:09:47,346 --> 02:09:49,678 Iron is coming! Iron is coming! 1066 02:09:54,653 --> 02:09:58,350 - What does that mean? _ I mean...progeny. 1067 02:10:02,728 --> 02:10:06,960 _ Congratulations, dear. _ Greetings, Uncle. 1068 02:10:07,166 --> 02:10:09,532 _ I hear some good news. _ Yes, indeed. 1069 02:10:09,735 --> 02:10:12,533 But please come inside. Eat some food. 1070 02:10:12,738 --> 02:10:14,262 I'm in a hurry. I've to go for work. 1071 02:10:14,473 --> 02:10:18,136 What's the hurry? It's just 1 o'clock. 1072 02:10:18,443 --> 02:10:21,139 It's such a lovely watch. Where did you get it from? 1073 02:10:21,380 --> 02:10:25,373 _ It's very beautiful. _ Madam, your Shiva is so crazy! 1074 02:10:25,584 --> 02:10:26,881 We tried so hard to convince him that... 1075 02:10:27,085 --> 02:10:29,315 ...Iet that joyous day come. We will host a party ourselves. 1076 02:10:29,822 --> 02:10:35,385 We will get a party from you. But today, food cooked by madam... 1077 02:10:35,594 --> 02:10:40,725 So friends...pick up one plate each. The porridge is on the way. 1078 02:10:50,375 --> 02:10:52,434 We've eaten so much that I might not feeling hungry... 1079 02:10:52,644 --> 02:10:54,737 ...at least for another 2 days. I should be leaving now. 1080 02:10:54,947 --> 02:10:57,245 Why go now? There's still so much time... 1081 02:10:59,685 --> 02:11:03,086 _ My watch...? _ I had given the watch to Bhola. 1082 02:11:04,489 --> 02:11:08,926 _ I had given it to Ramu. _ I had given it to Uncle. 1083 02:11:09,194 --> 02:11:12,220 You did give it to me. But I gave it to him. 1084 02:11:12,664 --> 02:11:14,825 Me? No, you didn't give it to me. 1085 02:11:15,033 --> 02:11:19,766 Where can the watch go? It must be somewhere around. 1086 02:11:20,639 --> 02:11:24,598 Don't worry. The watch must've fallen somewhere here. We will find it. 1087 02:11:25,110 --> 02:11:28,307 The watch should be with one of us. 1088 02:11:28,513 --> 02:11:31,380 - Where can the watch vanish? - It doesn't matter. 1089 02:11:31,583 --> 02:11:36,850 When we go home today, we will feel that we are thieves. 1090 02:11:37,055 --> 02:11:40,889 - You had better search us. _ No, that's not necessary. 1091 02:11:41,093 --> 02:11:43,960 It's necessary to search. Come on, search us. 1092 02:11:49,801 --> 02:11:51,462 You may search me too. 1093 02:11:51,670 --> 02:11:54,138 - You come now. _ Why should I come? 1094 02:11:54,740 --> 02:11:56,503 I'm not a thief. I haven't stolen anything. 1095 02:11:57,075 --> 02:12:00,636 If you don't let us search you, it means you are the thief. 1096 02:12:00,846 --> 02:12:03,815 Why should I steal anything? I won't let you search me. 1097 02:12:04,116 --> 02:12:07,574 If you don't let us search you, we will have to use force. 1098 02:12:07,920 --> 02:12:12,186 Search me forcibly? Nobody can use force on me. Not at all. 1099 02:12:12,391 --> 02:12:14,825 Stop! 1100 02:12:15,727 --> 02:12:17,922 _ Nobody will use force on Uncle. - But Shiva... 1101 02:12:18,130 --> 02:12:20,030 Didn't I say that I don't want any searches? 1102 02:12:21,500 --> 02:12:24,992 You may go, Uncle. All of you, please go. 1103 02:12:48,694 --> 02:12:50,855 Shiva, at this late hour? 1104 02:12:53,532 --> 02:12:58,469 The watch was at my home. Then why did you refuse to be searched? 1105 02:13:01,006 --> 02:13:06,376 - Uncle...? _ Dear, I have a grandson. 1106 02:13:08,780 --> 02:13:10,873 He hadn't eaten anything since the past 3 days. 1107 02:13:12,751 --> 02:13:14,719 I had stolen two rotis for him. 1108 02:13:28,333 --> 02:13:33,168 But why the dearth, Uncle? You work here, don't you? 1109 02:13:34,840 --> 02:13:37,308 I've been serving here since 20 years. 1110 02:13:38,610 --> 02:13:41,170 But there's the principle here that... 1111 02:13:41,380 --> 02:13:44,747 ...one can eat only on the days when one works. 1112 02:13:46,218 --> 02:13:48,413 Else one has to starve. 1113 02:13:49,888 --> 02:13:52,914 This is sheer atrocity. 1114 02:13:53,558 --> 02:13:55,822 Why didn't you seek the support of law to put an end to this? 1115 02:13:58,630 --> 02:14:04,193 Who can dare it? Everybody loves his life. 1116 02:14:06,571 --> 02:14:10,769 Once my son had attempted, but he... 1117 02:14:11,543 --> 02:14:14,273 Shiva! Extinguish this fire of atrocities... 1118 02:14:14,479 --> 02:14:18,108 ...even if you've to spend your blood like water to do it. 1119 02:15:34,459 --> 02:15:34,481 Why don't you raise your voice against the atrocities? 1120 02:15:39,364 --> 02:15:42,527 Don't you forget that these people's mansions... 1121 02:15:42,734 --> 02:15:44,429 ...have been erected with your blood and sweat. 1122 02:15:44,769 --> 02:15:46,202 If any of you falls sick for a day or two... 1123 02:15:46,404 --> 02:15:49,532 ...why don't you get your wages? All night long they make you work... 1124 02:15:49,741 --> 02:15:52,869 _...and they at the dances... _ What's this going on? 1125 02:15:53,712 --> 02:15:56,545 You found time to ask us labourers for our well_being? 1126 02:15:56,748 --> 02:15:57,544 What do you mean to say? 1127 02:15:57,749 --> 02:16:02,618 That you should spare some time and look into our homes too. 1128 02:16:03,388 --> 02:16:07,381 - What's in it there? _ The sight of grief and poverty... 1129 02:16:07,592 --> 02:16:09,287 ...which can even melt a stone. 1130 02:16:10,095 --> 02:16:12,620 You mean we don't sympathise with them? 1131 02:16:12,831 --> 02:16:15,891 If you had even the slightest of sympathy... 1132 02:16:16,101 --> 02:16:18,899 ...then Jumman Uncle, who worked honestly for you for years... 1133 02:16:19,104 --> 02:16:21,072 ...wouldn't have to experience dearth. 1134 02:16:21,806 --> 02:16:24,934 His little innocent kids wouldn't have had to yearn for bread. 1135 02:16:28,380 --> 02:16:30,575 Today, for the first time, some labourer has... 1136 02:16:30,782 --> 02:16:33,080 ...made me realise that I am at fault. 1137 02:16:34,686 --> 02:16:36,779 I've committed several atrocities. 1138 02:16:38,623 --> 02:16:41,751 I'm happy. And on this joyous occasion... 1139 02:16:41,960 --> 02:16:44,929 ...I want to reward this brave labourer. 1140 02:16:46,364 --> 02:16:50,767 And you people know very well what the reward is. 1141 02:16:52,837 --> 02:16:57,604 Oh, so this is your reward, your justice. 1142 02:16:59,878 --> 02:17:04,110 Contractor, don't you forget that the same justice... 1143 02:17:04,316 --> 02:17:06,113 ...will force these people to revolt. 1144 02:17:07,052 --> 02:17:10,613 And when the poor gets down to revolting... 1145 02:17:10,822 --> 02:17:13,120 ...even God cannot stop him from it. 1146 02:17:13,491 --> 02:17:15,118 Beat this traitor! 1147 02:17:19,497 --> 02:17:24,730 Contractor, I can make mincemeat of your hirelings with one hand. 1148 02:17:26,504 --> 02:17:30,600 But I've promised my mother that I won't raise my hand. 1149 02:17:59,604 --> 02:18:03,335 My brave labourer is experiencing a lot of trouble. 1150 02:18:04,709 --> 02:18:07,007 Let me eliminate his trouble rightaway. 1151 02:18:08,613 --> 02:18:10,171 No! 1152 02:18:12,951 --> 02:18:15,385 If you insist, I will spare him, darling. 1153 02:18:26,197 --> 02:18:28,028 You have returned after being violent again. 1154 02:18:29,401 --> 02:18:32,370 _ Despite taking my oath. _ Don't say that, madam. 1155 02:18:32,737 --> 02:18:34,102 Shiva hasn't indulged in any violence. 1156 02:18:34,339 --> 02:18:36,204 He was only asking for justice for our sake. 1157 02:18:36,408 --> 02:18:39,809 But the Thakur's hoodlums beat him so severely that... 1158 02:18:40,245 --> 02:18:44,375 - He didn't even raise his voice. - What? 1159 02:18:47,752 --> 02:18:51,620 You have kept the honour of my oath, dear. 1160 02:18:53,191 --> 02:18:56,160 I'm so happy today that... 1161 02:18:56,394 --> 02:18:57,793 ...that you cannot even express it, is that it? 1162 02:18:59,497 --> 02:19:03,957 I know very well that even if my husband comes to harm... 1163 02:19:04,169 --> 02:19:06,228 ...you still won't take back your oath. 1164 02:19:06,671 --> 02:19:09,640 If it had been your own son Aslam in his place... 1165 02:19:09,841 --> 02:19:12,401 ...would you have pushed him into the jaws of death with an oath? 1166 02:19:14,846 --> 02:19:20,842 How could you dare to talk like this? She's my mother. 1167 02:19:21,686 --> 02:19:23,244 She's given birth to Aslam only once. 1168 02:19:23,455 --> 02:19:24,922 But she has given me birth a thousand times. 1169 02:19:25,290 --> 02:19:29,249 - I'm there because she's there. _ You are under oath to me, Shiva. 1170 02:19:38,002 --> 02:19:40,971 Daughter_in_law, you are right. 1171 02:19:42,907 --> 02:19:45,774 I have been unjust to Shiva by putting him under my oath. 1172 02:19:46,144 --> 02:19:48,271 I've been unjust to you. 1173 02:19:52,484 --> 02:19:55,885 But somebody who has lost everything in front of her... 1174 02:19:56,087 --> 02:19:57,281 ...what else could I've done? 1175 02:19:57,922 --> 02:20:04,350 I take oath of my own Aslam... 1176 02:20:04,562 --> 02:20:08,794 ...I made Shiva take oath not to commit atrocities... 1177 02:20:09,134 --> 02:20:12,001 ...not for tolerating atrocities. 1178 02:20:19,043 --> 02:20:23,912 If my oath is a bondage for you, then I take back my oath. 1179 02:20:25,016 --> 02:20:28,782 Go and put an end to this atrocity for good. 1180 02:20:29,120 --> 02:20:35,582 Come out, Contractor! 1181 02:20:37,362 --> 02:20:43,267 Come out, you rascal! Bring along your hirelings. 1182 02:20:44,469 --> 02:20:50,339 If you have drunk your mother's milk, come out. 1183 02:21:00,618 --> 02:21:03,052 I was thirsty since many days, Tiger. 1184 02:21:04,889 --> 02:21:07,756 Today I will be able to quench my thirst. 1185 02:21:25,109 --> 02:21:26,736 Run away from here. 1186 02:21:30,782 --> 02:21:36,379 Shera sir, I will do whatever you say. Greetings. 1187 02:22:03,781 --> 02:22:07,649 When he regains consciousness, tell him that Shera is expecting him. 1188 02:22:09,621 --> 02:22:12,988 Thakur, Tiger's horse doesn't let us ride him. 1189 02:22:13,725 --> 02:22:15,420 How can he not? 1190 02:22:17,028 --> 02:22:23,024 Beat him so much that even the last drop of his blood flows away. 1191 02:22:23,735 --> 02:22:25,430 - Thakur. - What is it? 1192 02:22:25,904 --> 02:22:27,963 The labourers have gone on a strike. 1193 02:22:28,172 --> 02:22:29,764 - What? - Yes. 1194 02:22:29,974 --> 02:22:32,033 A labourer named Shiva has instigated them. 1195 02:22:32,310 --> 02:22:34,972 Go and catch him. 1196 02:22:52,096 --> 02:22:54,462 Which one of you is Shiva? 1197 02:22:57,435 --> 02:22:59,460 I ask...which one of you is Shiva? 1198 02:23:01,439 --> 02:23:05,808 - I am Shiva. - I am Shiva. 1199 02:23:06,077 --> 02:23:10,707 - I am Shiva. - I am Shiva. 1200 02:23:27,799 --> 02:23:29,494 Wlll you speak up, or shall I kill you one by one? 1201 02:23:35,607 --> 02:23:39,008 I am Shiva. Tell me, where do I've to go? 1202 02:23:39,277 --> 02:23:42,838 Mother! Thakur's henchmen have taken him away. 1203 02:23:43,047 --> 02:23:45,413 Yes, Thakur's men are very cruel. 1204 02:24:03,568 --> 02:24:05,263 So you are the leader of the labourers? 1205 02:24:07,572 --> 02:24:09,062 The one who instigated them against me! 1206 02:24:20,284 --> 02:24:23,549 So yesterday's crook has become today's Thakur Zaalim Singh? 1207 02:24:26,591 --> 02:24:29,651 Who are you? I ask you, who are you? 1208 02:24:33,865 --> 02:24:36,561 Do you recognise this? 1209 02:24:42,106 --> 02:24:45,735 Where did you get this watch? Tell me, who are you? 1210 02:24:47,879 --> 02:24:49,847 He's the one! 1211 02:24:51,816 --> 02:24:56,253 He's Tiger. Father, he's Tiger! 1212 02:24:58,056 --> 02:25:00,854 Follow him. He shouldn't escape. 1213 02:25:06,531 --> 02:25:09,193 Bring him to me, alive or dead. 1214 02:25:18,643 --> 02:25:21,271 You? Rahim's wife? 1215 02:25:21,646 --> 02:25:25,104 Yes. I'm his wife. 1216 02:25:28,019 --> 02:25:31,352 Ram and Rahim got ruined in the process of ruining me. 1217 02:25:32,824 --> 02:25:36,487 Shiva is perhaps Ram's son. 1218 02:25:38,162 --> 02:25:41,325 - Where's Shiva? _ He will come. Where can he go? 1219 02:25:42,300 --> 02:25:44,359 Now that you have come, he too will have to come. 1220 02:25:47,505 --> 02:25:52,568 - This Chanda... _ What happened? Tell me. 1221 02:25:53,678 --> 02:26:00,242 Chanda is my childhood fiancee. Tiger took her away forcibly. 1222 02:26:00,585 --> 02:26:04,919 Get me my Chanda. I cannot live without her. 1223 02:26:05,623 --> 02:26:08,990 Why do you worry? Today I will settle all the accounts. 1224 02:26:09,660 --> 02:26:12,993 Your fiancee's and my enemy's too. 1225 02:26:13,364 --> 02:26:15,127 Mother! 1226 02:26:24,442 --> 02:26:27,275 I've been assigned the task of catching you. 1227 02:26:28,713 --> 02:26:30,681 You have made a woman a widow. 1228 02:26:32,216 --> 02:26:35,242 I don't believe it, friend. Is it truth? 1229 02:26:36,120 --> 02:26:38,179 We will see it later whether it is the truth of false. 1230 02:26:38,990 --> 02:26:42,482 You have been assigned a task. You had better do it. 1231 02:27:57,201 --> 02:27:59,032 Zaalim Singh's watch? 1232 02:28:01,405 --> 02:28:04,101 _ How did you get this watch? _ How do you know Zaalim Singh? 1233 02:28:04,308 --> 02:28:09,268 _ How did you get this watch? _ How do you know Zaalim Singh? 1234 02:28:09,647 --> 02:28:11,171 _ Tell me, I swear in Aslam's name. _ Tell me, I swear in Shiva's name. 1235 02:28:21,993 --> 02:28:27,454 My friend...my brother... You are alive? 1236 02:28:27,665 --> 02:28:32,125 I was about to kill you! 1237 02:28:36,374 --> 02:28:40,640 What's your condition? 1238 02:28:40,845 --> 02:28:44,713 I had been parted from you. So I was left all alone. 1239 02:28:46,317 --> 02:28:49,411 Loneliness killed me. 1240 02:28:57,161 --> 02:29:00,824 Today I will gift the mother his son. 1241 02:29:01,432 --> 02:29:04,731 - Mother? Mother's alive? - Yes. 1242 02:29:11,809 --> 02:29:13,333 Mother... 1243 02:29:20,217 --> 02:29:22,117 Won't you meet mother, Aslam? 1244 02:29:36,033 --> 02:29:37,864 Mother! 1245 02:29:53,651 --> 02:29:55,278 Get down. 1246 02:29:57,755 --> 02:29:59,882 Get down. 1247 02:30:02,660 --> 02:30:06,892 What's the hurry? The real fun will begin now. 1248 02:30:08,366 --> 02:30:11,392 20 years ago, you had survived the fire, didn't you? 1249 02:30:12,937 --> 02:30:15,428 Today you will go to fire on your own. 1250 02:30:21,645 --> 02:30:23,237 Shiva won't come here now. 1251 02:30:25,449 --> 02:30:33,584 I had assigned his life to death when I murdered Mohan... 1252 02:30:33,791 --> 02:30:36,521 ...and accused the poor Shiva of having killed him. 1253 02:30:37,061 --> 02:30:38,426 Come on...get up! 1254 02:30:41,565 --> 02:30:43,430 So you are the one! 1255 02:30:43,968 --> 02:30:50,532 You...and I was suspecting Shiva. 1256 02:30:51,976 --> 02:30:53,637 Rascal! 1257 02:31:04,622 --> 02:31:07,216 You haven't seen any fun since many days, have you? 1258 02:31:08,859 --> 02:31:10,292 I will show you one today. 1259 02:31:12,063 --> 02:31:15,555 Go...if you can, save your mother. 1260 02:31:49,700 --> 02:31:50,667 Roast them alive! 1261 02:32:10,654 --> 02:32:12,349 No! 1262 02:32:17,428 --> 02:32:26,200 Brother...forgive me. I suspected you. 1263 02:32:27,638 --> 02:32:31,039 It was Raghu who had killed my husband. 1264 02:32:33,010 --> 02:32:35,376 I... 1265 02:32:37,648 --> 02:32:39,047 Where are you running away, Zaalim Singh? 1266 02:32:39,250 --> 02:32:41,445 Leave me. I killed my daughter. 1267 02:32:41,685 --> 02:32:46,884 You killed whole families of other people. Were they not human beings? 1268 02:32:47,424 --> 02:32:49,619 Today, after killing your own daughter... 1269 02:32:49,860 --> 02:32:52,658 ...you have lost all your senses, your ego? 1270 02:32:54,698 --> 02:32:59,658 Remember...the story of 20 years ago is repeating itself again. 1271 02:32:59,870 --> 02:33:01,064 Look! 1272 02:33:03,374 --> 02:33:05,069 There's unity in the village once again. 1273 02:33:05,376 --> 02:33:08,709 Today people have joined hands and are standing against you. 1274 02:33:10,281 --> 02:33:16,242 Tell me, why are you quiet now? Cause a rift between them. 1275 02:33:16,954 --> 02:33:22,153 Like my uncle, my father, and my aunty... eliminate these people too. 1276 02:33:24,728 --> 02:33:27,925 Nobody can confront me. Nobody can confront me. 1277 02:33:28,399 --> 02:33:31,698 - Leave me. _ You proved to be quite a coward. 1278 02:33:32,503 --> 02:33:34,767 When it is your turn, you want to commit suicide? 1279 02:33:36,907 --> 02:33:39,705 Kill me...kill me. 1280 02:33:39,910 --> 02:33:42,811 I've eliminated your entire family. Kill me. 1281 02:33:43,147 --> 02:33:45,707 What's the use of killing somebody who's already dead? 1282 02:33:46,483 --> 02:33:51,511 The law will kill you. It's justice will kill you. 1283 02:33:56,026 --> 02:34:01,726 Forgive me...forgive me. 108503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.