Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:17,117 --> 00:00:19,085
'Prem, my daughter had married you...
1
00:00:19,186 --> 00:00:22,713
...against my wish and
left me forever.'
2
00:00:22,823 --> 00:00:24,757
'Today she is no more! '
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,218
' But the remembrance that
she has left behind.'
4
00:00:27,327 --> 00:00:29,318
'I am dying to see her.'
5
00:00:29,430 --> 00:00:31,261
'I am a patient of blood pressure.'
6
00:00:31,365 --> 00:00:33,595
'I don't know when I will die? '
7
00:00:33,767 --> 00:00:36,634
' But I don't want to die before
seeing my grand daughter.'
8
00:00:36,804 --> 00:00:39,204
'She is the heir to
all my property.'
9
00:00:39,506 --> 00:00:42,100
'With her you come here
as soon as possible.'
10
00:00:50,317 --> 00:00:53,616
Sir, Mr. Prem has come
with the child.
11
00:00:54,154 --> 00:00:56,622
Thank you God!
12
00:00:56,790 --> 00:01:00,157
Come, come my dear!
13
00:01:00,260 --> 00:01:04,128
I hoped that you would
come and pardon me.
14
00:01:04,231 --> 00:01:06,631
You are my dear, my beloved!
15
00:01:10,437 --> 00:01:13,133
Mohan, your new mistress has come.
16
00:01:14,174 --> 00:01:17,234
Hello! Yes he is there!
17
00:01:17,344 --> 00:01:19,141
Mr. Prem, your call.
18
00:01:19,246 --> 00:01:20,270
My call?
19
00:01:25,452 --> 00:01:27,147
Hello! Who is that?
20
00:01:27,254 --> 00:01:29,154
Your father!
21
00:01:30,691 --> 00:01:32,158
Congratulations! You have become...
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,283
...a millionaire from a beggar.
23
00:01:33,393 --> 00:01:35,156
What you understood? Didn't
you understand?
24
00:01:35,262 --> 00:01:37,287
I do not understand your meaning?
25
00:01:37,397 --> 00:01:41,163
The same that, the girl
that you have brought...
26
00:01:41,268 --> 00:01:44,362
...to this old man, is
not your daughter.
27
00:01:44,471 --> 00:01:47,463
And I know whose daughter she is!
28
00:01:47,574 --> 00:01:49,166
What you understood? Didn't
you understand?
29
00:01:49,276 --> 00:01:50,368
Who is on the line son?
30
00:01:51,545 --> 00:01:56,380
He is my old friend; he has
come here for his sickness.
31
00:01:56,483 --> 00:01:58,451
It looks like he is
really very sick.
32
00:01:58,552 --> 00:02:01,282
Why don't you say that
you are not well?
33
00:02:01,388 --> 00:02:05,188
Look here; don't tell me anymore
about the sickness.
34
00:02:05,292 --> 00:02:07,192
Tell me what is the cure.
35
00:02:07,294 --> 00:02:08,784
I am calling from 11 union park.
36
00:02:08,896 --> 00:02:10,659
What you understood? Didn't
you understand?
37
00:02:13,834 --> 00:02:15,495
How do you know me?
38
00:02:15,602 --> 00:02:18,332
As a hunter knows his prey.
39
00:02:19,573 --> 00:02:22,201
Your daughter died on
the 4th of January.
40
00:02:23,477 --> 00:02:25,308
This is the death certificate!
41
00:02:26,880 --> 00:02:28,211
You are a fool!
42
00:02:28,315 --> 00:02:30,215
What do you think I have only one?
43
00:02:30,317 --> 00:02:32,217
This is the duplicate copy.
44
00:02:32,319 --> 00:02:34,446
The original is safe with
me in the locker.
45
00:02:34,555 --> 00:02:35,817
What did you understand?
Didn't you understand?
46
00:02:35,923 --> 00:02:37,220
What do you want?
47
00:02:37,324 --> 00:02:39,622
You made a unknown
girl your daughter.
48
00:02:39,793 --> 00:02:43,229
I an also unknown, make
me your brother.
49
00:02:43,330 --> 00:02:45,560
I don't want to divide the property.
50
00:02:45,666 --> 00:02:49,227
After the old man dies the
property will be yours.
51
00:02:49,336 --> 00:02:53,238
Only give me a little for my
expenses from your income.
52
00:02:53,340 --> 00:02:54,967
What did you understand?
Didn't you understand?
53
00:02:55,075 --> 00:02:56,235
Do you want to say anything more?
54
00:02:56,343 --> 00:02:57,401
Only this much that, I should get...
55
00:02:57,511 --> 00:02:59,979
...the money by the fifth
of every month.
56
00:03:00,347 --> 00:03:01,939
I don't have much expense.
57
00:03:02,349 --> 00:03:04,249
Only ten thousand will be enough.
58
00:03:04,351 --> 00:03:06,751
Ten thousand?
- Yes ten thousand!
59
00:03:06,854 --> 00:03:09,721
From my side you can spend
fifteen thousand.
60
00:03:09,823 --> 00:03:11,620
As it is it is not my fathers
or your fathers.
61
00:03:11,725 --> 00:03:13,784
What did you understand?
Didn't you understand?
62
00:03:42,990 --> 00:03:46,517
"Humans may laugh or cry."
63
00:03:46,627 --> 00:03:50,461
"What is going to happen
will happen."
64
00:03:50,564 --> 00:03:54,500
"Humans may laugh or cry."
65
00:03:54,601 --> 00:03:58,469
"What is going to happen
will happen."
66
00:03:58,839 --> 00:04:03,299
"What is going to happen
and when it will happen."
67
00:04:03,410 --> 00:04:06,311
"Only the one who writes knows."
68
00:04:06,413 --> 00:04:13,319
"The story... The story of destiny."
69
00:04:14,354 --> 00:04:17,517
"The story of destiny."
70
00:04:31,672 --> 00:04:35,403
"The ignorant man always
feels in his heart."
71
00:04:35,509 --> 00:04:39,411
"That his fate is very big."
72
00:04:43,450 --> 00:04:51,516
"He never thinks that every step
his destiny is standing."
73
00:04:55,729 --> 00:04:59,529
"Who looses and who wins."
74
00:04:59,633 --> 00:05:02,363
"Only the one who writes knows."
75
00:05:02,469 --> 00:05:09,432
"The story... The story of destiny."
76
00:05:10,410 --> 00:05:13,504
'The story of destiny."
77
00:05:27,661 --> 00:05:35,500
"The days of your life, not
a single day will be less."
78
00:05:35,602 --> 00:05:39,766
"Not a single day will be less."
79
00:05:43,510 --> 00:05:51,679
"The one who knows this secret
will never be sad."
80
00:05:51,785 --> 00:05:55,687
"He will never be sad."
81
00:05:59,526 --> 00:06:03,724
"How many days this
fair will go on."
82
00:06:03,830 --> 00:06:06,424
"Only the one who writes knows."
83
00:06:06,533 --> 00:06:10,435
"The story!"
84
00:06:10,537 --> 00:06:13,631
"The story of destiny."
85
00:06:14,041 --> 00:06:17,807
"The story of destiny."
86
00:06:29,289 --> 00:06:30,551
Hey you Mr. Move aside!
87
00:06:30,657 --> 00:06:32,454
He climate is very nice!
88
00:06:33,493 --> 00:06:35,654
You idiot! Why are you pushing?
89
00:06:35,762 --> 00:06:36,786
Can't you blow the horn?
90
00:06:36,897 --> 00:06:38,922
Are you deaf? Since when
I am blowing the horn.
91
00:06:39,032 --> 00:06:41,660
Okay, the horn is not working?
It is okay, no problem!
92
00:06:41,768 --> 00:06:43,633
They come driving an old car. Go!
93
00:06:43,737 --> 00:06:45,102
Friends, he is really deaf.
94
00:06:45,205 --> 00:06:46,467
Come!
- Thank you!
95
00:06:49,509 --> 00:06:52,478
Alisha, where is Chanda?
96
00:06:53,780 --> 00:06:55,475
She has gone to bring water.
97
00:07:04,591 --> 00:07:08,755
Very good! At last I took
your coloured pose.
98
00:07:08,862 --> 00:07:10,489
You, son of coloured pose!
99
00:07:11,898 --> 00:07:14,492
If you want to save yourself
then give me the film.
100
00:07:14,601 --> 00:07:16,501
Don't worry, no one has seen.
101
00:07:16,603 --> 00:07:18,503
Your friends are not here.
102
00:07:18,605 --> 00:07:19,663
You deaf fool!
103
00:07:19,773 --> 00:07:21,206
I said give it to me otherwise...
104
00:07:21,308 --> 00:07:23,139
Okay! All the others have gone back?
105
00:07:23,243 --> 00:07:24,505
This is good news.
106
00:07:24,611 --> 00:07:26,772
Today I will tell you
the story of my heart.
107
00:07:26,880 --> 00:07:29,508
Since the last two months
I am in love with you.
108
00:07:29,616 --> 00:07:34,519
My eating, sleeping, getting up,
everything has stopped.
109
00:07:35,822 --> 00:07:38,518
I am in love with you and
you are slapping me?
110
00:07:38,625 --> 00:07:44,530
Meena, Sonu. Barkha, Rekha,
all come here fast.
111
00:07:44,631 --> 00:07:46,064
What happened Chanda?
112
00:07:46,166 --> 00:07:48,191
Oh! All these are coming back.
113
00:07:48,301 --> 00:07:49,666
You told me that they
have all gone back?
114
00:07:49,769 --> 00:07:51,669
See, this scoundrel
was troubling me!
115
00:07:51,771 --> 00:07:53,261
He is a rascal!
116
00:07:53,373 --> 00:07:54,863
Hey, what are you doing?
117
00:07:54,975 --> 00:07:56,840
Don't remove your sandals; the
thorns will go in your feet.
118
00:07:56,943 --> 00:07:59,741
You will get blisters in your
feet. Save me! Save me!
119
00:07:59,846 --> 00:08:00,870
You fool!
120
00:08:05,585 --> 00:08:07,780
My sandal! See he ran
away with my sandal.
121
00:08:13,393 --> 00:08:14,553
Mr. Majnu, from where
are you coming...
122
00:08:14,661 --> 00:08:16,561
...getting beaten with the sandals?
123
00:08:16,663 --> 00:08:18,221
Today I will not eat food!
124
00:08:18,331 --> 00:08:21,232
How will you eat your food,
this has come out.
125
00:08:21,668 --> 00:08:23,932
Where did you get beaten
with this sandal?
126
00:08:24,037 --> 00:08:26,562
This is the remembrance of
your future sister-in-law.
127
00:08:27,607 --> 00:08:29,268
When will you get the other one?
128
00:08:29,376 --> 00:08:33,176
That all the men get after their
honeymoon till they die.
129
00:08:33,280 --> 00:08:34,713
Correct!
130
00:08:34,814 --> 00:08:37,112
C'mon Ajit, it is time for work.
131
00:08:37,684 --> 00:08:39,049
C'mon!
132
00:08:40,620 --> 00:08:42,781
Greetings doctor!
- Greetings!
133
00:08:42,889 --> 00:08:44,720
Today is the day for the injection.
134
00:08:44,824 --> 00:08:47,315
But at the moment I am going
for some important work.
135
00:08:47,427 --> 00:08:49,054
So I will take the injection
tomorrow or day after.
136
00:08:49,162 --> 00:08:50,993
No! There is nothing more
important than your health.
137
00:08:51,097 --> 00:08:52,587
Tell me one thing!
138
00:08:52,699 --> 00:08:54,929
Will I die if I don't
take the injection?
139
00:08:55,035 --> 00:08:56,161
When did I say that?
140
00:08:56,269 --> 00:08:58,294
Then it is okay if I take
the injection tomorrow.
141
00:08:58,405 --> 00:09:00,600
Okay dear friend you go!
142
00:09:00,707 --> 00:09:01,867
I will drink a cup of tea from
sister-in-law and then go.
143
00:09:02,642 --> 00:09:04,610
Brother, you are going
without drinking milk.
144
00:09:04,711 --> 00:09:05,735
Here drink this milk!
145
00:09:05,845 --> 00:09:07,312
No, he will not drink milk.
146
00:09:07,414 --> 00:09:10,212
While going to work he starts
acting funny. C'mon!
147
00:09:11,718 --> 00:09:15,882
Daddy, you have broken
Meena's heart.
148
00:09:15,989 --> 00:09:17,616
I will come in a moment.
149
00:09:17,724 --> 00:09:19,988
He has gone to pacify his sister.
150
00:09:20,994 --> 00:09:22,621
How will you know a sister's love?
151
00:09:22,729 --> 00:09:24,128
You don't have any sister.
152
00:09:24,231 --> 00:09:27,723
Not a sisters but I
know a wife's love.
153
00:09:29,202 --> 00:09:31,170
Hey Manodi, why are you sad?
154
00:09:31,271 --> 00:09:32,636
See I have come; bring the milk.
155
00:09:36,676 --> 00:09:37,734
Got scared?
156
00:09:37,844 --> 00:09:40,108
Today it is not in my destiny
to drink this milk.
157
00:09:40,213 --> 00:09:41,237
I will drink tomorrow.
158
00:09:41,348 --> 00:09:43,816
Brother, I will not allow you to go.
159
00:09:43,917 --> 00:09:46,249
They say that spilling of
the milk is a bad omen.
160
00:09:46,353 --> 00:09:48,116
You mad girl; you are suspicious.
161
00:09:48,221 --> 00:09:49,779
You are an educated girl.
162
00:09:50,090 --> 00:09:51,182
Ajit!
163
00:09:51,291 --> 00:09:53,885
Daddy is impatient; I am going.
164
00:09:53,994 --> 00:09:55,985
And listen, today I may be late.
165
00:09:56,096 --> 00:09:59,725
Don't wait for dinner. - Have I
ever eaten without you brother?
166
00:09:59,833 --> 00:10:02,199
You are my most lovable sister.
167
00:10:02,302 --> 00:10:03,667
Today you eat! From
tomorrow i will...
168
00:10:03,770 --> 00:10:04,794
...regularly eat with you.
169
00:10:06,239 --> 00:10:08,799
Oh God! Let everything be all right!
170
00:10:08,908 --> 00:10:10,102
C'mon daddy!
171
00:10:15,081 --> 00:10:16,673
Have you read today's newspaper?
172
00:10:16,850 --> 00:10:18,681
It is very shameful!
173
00:10:18,785 --> 00:10:21,083
That the thief's keep
breaking the lockers.
174
00:10:21,187 --> 00:10:22,814
And we are doing nothing!
175
00:10:22,922 --> 00:10:25,152
Who is the culprit,
how does he come?
176
00:10:25,258 --> 00:10:27,749
How does he open such big lockers?
177
00:10:27,861 --> 00:10:29,385
We don't know anything
in so many years.
178
00:10:29,496 --> 00:10:30,963
What are you all doing?
179
00:10:31,131 --> 00:10:33,031
Inspector Khan!
- Yes sir!
180
00:10:33,133 --> 00:10:34,430
What happened to your scheme?
181
00:10:34,534 --> 00:10:35,831
In many houses in the lockers.
182
00:10:35,935 --> 00:10:37,698
We have fitted electrical device.
183
00:10:37,804 --> 00:10:39,396
If at all any thief tries
to open the locker.
184
00:10:39,506 --> 00:10:42,134
Then there will be a siren in the
nearby police station. - Okay!
185
00:10:42,309 --> 00:10:45,745
The secret of this scheme should
not go out from here.
186
00:12:07,227 --> 00:12:09,821
Alfa 580013!
- Yes sir!
187
00:12:09,929 --> 00:12:11,794
Yes speaking! C'mon on the road.
188
00:14:56,329 --> 00:14:57,956
Wait! Otherwise I will shoot!
189
00:15:09,609 --> 00:15:13,568
Hello speaking, MRX 4920 is running
from the tiger. Follow it!
190
00:15:27,026 --> 00:15:29,995
It is a yellow coloured
jeep MRX 4920. Hurry up!
191
00:16:09,636 --> 00:16:11,365
Constable, you go from here!
192
00:16:26,285 --> 00:16:28,753
Alert Jackal to desert. Hurry up!
193
00:16:28,855 --> 00:16:31,085
Proceeding, hurry up constable!
194
00:18:09,589 --> 00:18:10,613
Hands up!
195
00:18:10,723 --> 00:18:12,782
Surrender yourself to the police.
Otherwise I will shoot you.
196
00:18:26,205 --> 00:18:27,331
Oh my God!
197
00:18:33,780 --> 00:18:36,214
Oh my God! What happened to him?
- What happened to Daddy?
198
00:18:36,382 --> 00:18:37,679
Don't worry mother!
199
00:18:37,784 --> 00:18:38,876
He will be okay.
200
00:18:38,985 --> 00:18:40,247
Meena, call the doctor fast.
201
00:18:42,455 --> 00:18:44,252
Catch the thief!
202
00:18:48,227 --> 00:18:49,524
What is all this?
203
00:18:49,629 --> 00:18:50,653
They both are thieves.
204
00:18:50,763 --> 00:18:52,390
God knows how many houses
they must have looted.
205
00:18:52,498 --> 00:18:55,194
Thieves? No!
206
00:18:55,301 --> 00:18:57,201
Their business is house breaking!
207
00:18:57,303 --> 00:19:00,204
Brother, say that all this is a lie.
208
00:19:00,306 --> 00:19:02,831
You have not done anything wrong.
209
00:19:07,280 --> 00:19:12,741
Lakshmi! Lakshmi, if possible
please pardon me!
210
00:19:22,261 --> 00:19:24,661
The culprit has accepted the crime.
211
00:19:24,831 --> 00:19:28,232
The court is sentencing culprit
Ajit for two years...
212
00:19:28,334 --> 00:19:33,431
...of imprisonment for house
breaking and robbery.
213
00:19:50,456 --> 00:19:51,480
Come my dear!
214
00:19:53,693 --> 00:19:56,685
But mother, where will we go?
215
00:19:58,965 --> 00:20:00,660
The world is very big.
216
00:20:00,766 --> 00:20:02,256
But mother, what is the
harm if we stay here...
217
00:20:02,368 --> 00:20:03,699
...for another few days?
218
00:20:03,903 --> 00:20:07,270
By that time we will come
to some solution.
219
00:20:07,373 --> 00:20:11,935
This house is erected
on the stones of sin.
220
00:20:12,645 --> 00:20:15,273
And it is forbidden for me
to drink water from here.
221
00:20:15,381 --> 00:20:18,407
But mother, what is
our fault in this?
222
00:20:19,719 --> 00:20:23,587
This fault is less that
your father and brother...
223
00:20:23,689 --> 00:20:25,350
...both were thieves.
224
00:20:28,327 --> 00:20:29,419
C'mon Ramesh!
225
00:20:32,331 --> 00:20:34,822
Madam, please take
me along with you.
226
00:20:34,934 --> 00:20:38,301
I will serve you till I die.
227
00:20:38,404 --> 00:20:41,999
No Gopal! Those who are
themselves orphaned.
228
00:20:42,408 --> 00:20:45,002
How can they be a support
to someone else?
229
00:20:45,111 --> 00:20:49,605
Madam, I have always treated
myself as one of you.
230
00:20:49,849 --> 00:20:53,979
You fool! Destiny is separating us.
231
00:20:54,353 --> 00:20:57,447
And everybody has to bow
down in front of destiny.
232
00:20:58,357 --> 00:21:01,690
Uncle!
- May God bless you always.
233
00:21:01,861 --> 00:21:05,922
Listen my son, at times
come to meet this uncle.
234
00:21:06,032 --> 00:21:07,556
Don't forget me!
235
00:21:18,377 --> 00:21:19,742
Where will you go mother?
236
00:21:20,379 --> 00:21:22,347
Where my fate will take me!
237
00:21:22,448 --> 00:21:23,779
Mother, I will ask you one thing?
238
00:21:23,883 --> 00:21:25,350
Give me a truthful answer.
239
00:21:25,451 --> 00:21:27,351
I swear by God, that
I will not stop you...
240
00:21:27,453 --> 00:21:29,546
...after hearing the answer.
241
00:21:30,423 --> 00:21:31,788
Ask me my son.
242
00:21:31,891 --> 00:21:35,884
You always used to say that
you have three sons.
243
00:21:35,995 --> 00:21:37,826
And I am your third son.
244
00:21:37,997 --> 00:21:41,899
But son, have you any doubts
on my love? - No mother!
245
00:21:42,001 --> 00:21:44,936
It is the duty of every
son to serve his parents.
246
00:21:45,471 --> 00:21:47,439
Why are you quiet mother?
247
00:21:47,540 --> 00:21:48,564
Answer me!
248
00:21:50,910 --> 00:21:54,004
Yes!
- Enough don't say anything more!
249
00:21:54,113 --> 00:21:56,104
Give me the baggage.
- But listen to me my son!
250
00:21:56,215 --> 00:21:58,115
I will always listen to you mother.
251
00:21:58,217 --> 00:22:00,117
But today you will have
to listen to me.
252
00:22:14,233 --> 00:22:16,064
"Some times life is smooth."
253
00:22:16,168 --> 00:22:18,136
"Sometimes life is tough."
254
00:22:18,437 --> 00:22:21,964
"This is the way of life."
255
00:22:26,512 --> 00:22:28,412
"Some place there is music."
256
00:22:28,514 --> 00:22:30,414
"Some place there is death."
257
00:22:30,516 --> 00:22:34,418
"Things keep happening in life."
258
00:22:38,024 --> 00:22:40,424
"Why do seasons of happiness...
259
00:22:40,526 --> 00:22:42,426
...and sorrow change?"
260
00:22:42,528 --> 00:22:44,894
"Only the one who writes knows."
261
00:22:44,997 --> 00:22:48,797
"The story..."
262
00:22:48,901 --> 00:22:52,166
"The story of destiny."
263
00:22:52,605 --> 00:22:56,097
"The story of destiny."
264
00:22:58,477 --> 00:23:04,074
Meena, what are you
hiding at the back?
265
00:23:04,817 --> 00:23:06,182
Nothing mother!
266
00:23:07,119 --> 00:23:08,450
Bring your hands in front.
267
00:23:18,831 --> 00:23:19,957
For whom is this?
268
00:23:20,066 --> 00:23:21,624
For my brother.
269
00:23:21,767 --> 00:23:23,758
You don't have any brother.
270
00:23:23,869 --> 00:23:26,099
He is dead for all of us.
271
00:23:26,505 --> 00:23:29,474
No mother, please don't
say like this!
272
00:23:29,575 --> 00:23:32,043
May God give him my years of life!
273
00:23:32,745 --> 00:23:36,476
So what if your son is a rascal?
But he is your son.
274
00:23:37,249 --> 00:23:38,477
Today he is on the wrong path.
275
00:23:38,584 --> 00:23:40,108
Tomorrow he will reform himself.
276
00:23:40,519 --> 00:23:43,647
Mother, you take your words back.
277
00:23:43,756 --> 00:23:45,951
Oh you fool, even if mother curses.
278
00:23:46,058 --> 00:23:47,218
It is like a blessing to the child.
279
00:23:47,326 --> 00:23:48,554
You want to meet him?
280
00:23:48,661 --> 00:23:50,185
Come, we will go and meet him.
281
00:23:50,563 --> 00:23:52,497
Nobody will say anything.
282
00:23:59,071 --> 00:24:02,199
Meena, mother has not
yet pardoned me?
283
00:24:02,575 --> 00:24:06,136
Brother, do you not know
how sad mother is?
284
00:24:13,252 --> 00:24:16,517
My dear sister, today
I don't have anything...
285
00:24:16,622 --> 00:24:20,888
...to give you except my blessings.
286
00:24:20,993 --> 00:24:24,520
For a sister nothing
is more valuable...
287
00:24:24,630 --> 00:24:28,191
...than her brothers blessings.
288
00:24:28,634 --> 00:24:33,128
I saw you, means I got everything
in this world.
289
00:24:51,924 --> 00:24:54,552
Wait, my love, my sweet heart,
and my lollipop!
290
00:24:57,596 --> 00:24:58,858
I hope you did not get hurt.
291
00:24:58,964 --> 00:25:00,556
Hurt my foot!
292
00:25:01,000 --> 00:25:03,901
Your hand was dirty; now you hit.
293
00:25:04,003 --> 00:25:06,563
There is a limit to being shameless.
294
00:25:06,672 --> 00:25:08,572
What to do? I love you so much!
295
00:25:08,674 --> 00:25:10,642
Stop talking rubbish and
go away from here!
296
00:25:10,743 --> 00:25:12,574
Do you think I am telling lies?
297
00:25:12,678 --> 00:25:14,043
See, the love I have for you!
298
00:25:14,146 --> 00:25:17,172
I left half of my shaving
and come to see you.
299
00:25:17,349 --> 00:25:20,580
I will do the complete
shaving for you.
300
00:25:20,686 --> 00:25:21,710
Who is that?
301
00:25:21,820 --> 00:25:23,788
Oh! Are you a barber?
302
00:25:23,889 --> 00:25:27,848
Father!
- Father, greetings!
303
00:25:27,960 --> 00:25:29,086
I am going from here!
304
00:25:29,195 --> 00:25:33,291
Hello! - I should leave
you fit enough to go?
305
00:25:33,399 --> 00:25:34,991
You rascal, you scoundrel!
306
00:25:35,100 --> 00:25:36,863
Take me to be a small
child and pardon me?
307
00:25:36,969 --> 00:25:39,597
You uncle with a moustache!
- Shut up!
308
00:25:39,705 --> 00:25:41,605
I will take out the eyes
of the person who...
309
00:25:41,707 --> 00:25:43,834
...dares to look at my daughter.
310
00:25:43,943 --> 00:25:46,776
Hello! Mr. Inspector! Greetings!
311
00:25:55,654 --> 00:25:58,316
Where has this loafer gone?
312
00:25:58,424 --> 00:26:01,325
I will teach him a lesson!
313
00:26:02,995 --> 00:26:05,327
See there! He is hiding over there!
314
00:26:05,431 --> 00:26:07,695
Save me! Save me!
315
00:26:11,237 --> 00:26:12,636
Because of your good behaviour.
316
00:26:12,738 --> 00:26:13,796
The government has pardoned...
317
00:26:13,906 --> 00:26:16,374
...the rest of your punishment.
Today you are released from here.
318
00:26:16,475 --> 00:26:18,170
Thank you, thank you sir!
319
00:26:20,145 --> 00:26:21,169
Mother!
320
00:26:52,711 --> 00:26:53,735
Mother!
321
00:27:08,727 --> 00:27:13,790
Oh God! I swear by you!
322
00:27:14,733 --> 00:27:17,361
From today onwards I will
never do any such thing.
323
00:27:18,904 --> 00:27:21,429
Due to which my mother will
have to look down upon.
324
00:27:25,077 --> 00:27:34,384
Mother! Mother! Mother, bless me
so that I can carry out my promise.
325
00:27:35,254 --> 00:27:36,448
My son!
326
00:27:48,133 --> 00:27:49,293
Son, give this to your sister.
327
00:27:50,836 --> 00:27:52,326
Come!
328
00:27:59,778 --> 00:28:01,302
Meena, today is Raksha Bandhan.
329
00:28:01,413 --> 00:28:04,177
I will tie the Rakhi from
you in the evening.
330
00:28:04,283 --> 00:28:05,375
Why brother?
331
00:28:05,484 --> 00:28:07,748
Today I will get a job.
332
00:28:07,853 --> 00:28:10,185
In the evening I will
get something for you.
333
00:28:10,289 --> 00:28:12,757
Brother, I don't have
a bag to keep my books.
334
00:28:12,858 --> 00:28:14,018
Take them in your hands.
335
00:28:14,126 --> 00:28:15,923
He is as it worried!
336
00:28:16,028 --> 00:28:17,757
Don't trouble him anymore.
337
00:28:17,863 --> 00:28:20,764
Mother, who else will he ask?
338
00:28:20,866 --> 00:28:22,959
In the evening I will
get a bag for you too.
339
00:28:24,803 --> 00:28:27,203
Son Ajit, take this ten rupees.
340
00:28:27,306 --> 00:28:30,002
There is nothing in
the house to eat.
341
00:28:30,109 --> 00:28:31,770
While coming in the evening
bring the required foodstuff.
342
00:28:33,545 --> 00:28:34,773
Okay!
343
00:28:37,015 --> 00:28:39,916
Very good, B.A. First division.
344
00:28:40,018 --> 00:28:42,111
Mr. Ajit, I will pay you 350/ month.
345
00:28:42,221 --> 00:28:43,779
From tomorrow you can join the duty.
346
00:28:43,889 --> 00:28:45,914
Thank you sir, thank you very much.
347
00:28:46,024 --> 00:28:47,992
But! - But? What?
348
00:28:48,093 --> 00:28:50,789
I forgot to tell you one thing!
349
00:28:51,163 --> 00:28:55,463
I have gone to jail for theft
and burglary for two years.
350
00:28:55,834 --> 00:29:00,897
What? Even I forgot to
tell you one thing.
351
00:29:01,006 --> 00:29:03,497
This is my office not central jail!
What did you understand?
352
00:29:03,842 --> 00:29:05,002
Now you can go!
353
00:29:46,952 --> 00:29:48,852
Is there any other son of a mother...
354
00:29:48,954 --> 00:29:50,854
...who can wrestle with him.
355
00:29:50,956 --> 00:29:54,858
He will get 200 instead of ten.
356
00:29:57,896 --> 00:30:00,456
'Son Ajit, take this ten rupees.'
357
00:30:00,566 --> 00:30:03,126
'There is nothing in
the house to eat.'
358
00:30:03,235 --> 00:30:05,032
'Ln the evening while coming
home bring the ration.'
359
00:30:05,237 --> 00:30:07,262
This brother will fight!
360
00:30:07,372 --> 00:30:09,499
This sir will wrestle.
361
00:30:09,608 --> 00:30:10,870
Hey you I don't want to fight.
362
00:30:10,976 --> 00:30:12,034
Return my money back!
363
00:30:12,144 --> 00:30:14,442
Sir, you are a brave man, come!
364
00:30:14,546 --> 00:30:16,878
Oh! I don't want to fight!
365
00:30:18,383 --> 00:30:20,613
Why sir, got scared?
366
00:30:20,719 --> 00:30:23,017
You look to be a good wrestler.
367
00:30:27,192 --> 00:30:29,251
Look here Mr. Wrestler! I don't
want to fight with you.
368
00:30:29,361 --> 00:30:30,521
Give me my money back.
369
00:30:32,030 --> 00:30:33,520
If you are really the
son of your mother?
370
00:30:33,632 --> 00:30:36,066
Then you will take 200 instead
of ten understood?
371
00:30:36,168 --> 00:30:40,502
Hey you don't take my mothers name!
372
00:30:42,941 --> 00:30:44,909
You get angry too is it?
373
00:30:53,218 --> 00:30:56,915
Friends, just move two steps back.
374
00:30:57,022 --> 00:31:00,389
Then see the fight between
the two tigers.
375
00:31:20,712 --> 00:31:23,374
I will crush this mosquito.
376
00:32:10,429 --> 00:32:12,124
Ustaad, do something!
377
00:32:12,230 --> 00:32:13,527
Otherwise we will lose 200 rupees.
378
00:33:10,622 --> 00:33:13,318
Ustaad, 200 rupees!
379
00:33:35,480 --> 00:33:38,574
Give me! Give me!
380
00:34:00,739 --> 00:34:05,301
Meena, a sari for you.
381
00:34:05,410 --> 00:34:07,105
Brother, did you get a job?
382
00:34:08,213 --> 00:34:11,580
I have not yet got one, but
I have wrestled and come.
383
00:34:11,683 --> 00:34:12,707
Where is mother?
384
00:34:12,818 --> 00:34:14,445
She has gone to listen
to the teachings.
385
00:34:14,553 --> 00:34:19,183
Ramesh! A bag for you.
386
00:34:19,291 --> 00:34:21,122
Thank you brother.
- Are you happy?
387
00:34:26,698 --> 00:34:30,794
I think I will have to worship
her all my life.
388
00:34:31,670 --> 00:34:34,138
My son, how come you are here?
389
00:34:34,239 --> 00:34:35,399
My brother has brought a bag for me.
390
00:34:35,507 --> 00:34:37,134
So I have come here
to keep my books.
391
00:34:37,242 --> 00:34:41,144
This is your future sister-in-laws
sandal. Who else?
392
00:34:41,246 --> 00:34:44,147
But don't tell mother; I have
told her that this sandal...
393
00:34:44,249 --> 00:34:46,809
...is of the saint from
the Hridaynath Ashram.
394
00:34:46,918 --> 00:34:48,613
But I was talking about the bag?
395
00:34:48,720 --> 00:34:52,156
She, she does not want
to even see my face.
396
00:34:52,257 --> 00:34:53,417
Oh my God!
397
00:34:53,525 --> 00:34:56,494
Are you sad listening
to my sad story?
398
00:34:58,263 --> 00:34:59,355
Brother Gopi! What is this?
399
00:35:05,270 --> 00:35:06,362
Ajit!
- What is the matter?
400
00:35:07,606 --> 00:35:10,439
Have you started your
old business again?
401
00:35:10,542 --> 00:35:11,770
Gopi, what are you saying?
402
00:35:11,877 --> 00:35:14,505
I want to know whether you
brought this bag or me?
403
00:35:16,281 --> 00:35:18,511
This must have got exchanged
in the sari shop.
404
00:35:22,721 --> 00:35:25,246
Prem Chand Vile Parle scheme!
405
00:35:32,297 --> 00:35:35,733
Dirty!
- You did not like anyone of them?
406
00:35:35,834 --> 00:35:38,200
There is not a single
one worth liking!
407
00:35:39,738 --> 00:35:42,536
So what do you think that the
moon will come down for you?
408
00:35:42,641 --> 00:35:43,767
You will have to select
from one of these.
409
00:35:44,576 --> 00:35:45,736
Oh my dear friend!
410
00:35:45,844 --> 00:35:48,210
Beauty lasts for only
four days my love!
411
00:35:48,313 --> 00:35:50,679
You don't worry about me!
You think of yourself.
412
00:35:50,782 --> 00:35:54,218
I will wait for the
man of my dreams.
413
00:35:54,319 --> 00:35:56,879
How will that person be?
414
00:35:56,988 --> 00:35:58,819
He will be very brave!
415
00:35:58,924 --> 00:36:00,892
And he will be a thorough gentleman!
416
00:36:00,992 --> 00:36:03,222
He will be very handsome
and his face...
417
00:36:03,328 --> 00:36:05,228
...will shine with valour.
418
00:36:06,598 --> 00:36:08,225
But to get all these
qualities in one man.
419
00:36:08,333 --> 00:36:10,631
Is very difficult
in this generation.
420
00:36:11,336 --> 00:36:12,564
What to do?
421
00:36:13,605 --> 00:36:14,731
You do one thing!
422
00:36:14,840 --> 00:36:16,307
You marry four men!
423
00:36:17,609 --> 00:36:20,407
All the four of them will
satisfy your wishes.
424
00:36:20,512 --> 00:36:22,241
You are dirty! Leave me!
425
00:36:25,350 --> 00:36:27,511
What are your tantrums?
426
00:36:44,836 --> 00:36:46,269
"Till when are you not going
to give your heart?"
427
00:36:46,371 --> 00:36:48,271
"Till when are you not going
to give your heart?"
428
00:36:48,373 --> 00:36:49,806
"Till when are you not going
to give your heart?"
429
00:36:49,908 --> 00:36:50,932
"Till when?"
430
00:36:51,376 --> 00:36:53,344
"Till I don't find!"
431
00:36:53,445 --> 00:36:55,276
"Till I don't find!"
432
00:36:55,380 --> 00:36:56,813
"Till I don't find!"
433
00:36:56,915 --> 00:36:58,542
"Till then!
434
00:36:58,650 --> 00:37:00,277
"Who?"
435
00:37:00,385 --> 00:37:02,876
"The one who my eyes like."
436
00:37:02,988 --> 00:37:06,287
"The one who touches my heart!"
437
00:37:06,391 --> 00:37:08,757
"The one who my eyes like."
438
00:37:08,860 --> 00:37:10,293
"The one who touches my heart!"
439
00:37:10,395 --> 00:37:13,296
"The one I like at first glance!"
440
00:37:13,398 --> 00:37:14,797
Oh! Till that time?"
441
00:37:14,900 --> 00:37:17,300
"Yes! Till then I will
not give my heart."
442
00:37:17,402 --> 00:37:18,699
"Till then I will
not give my heart."
443
00:37:18,803 --> 00:37:20,498
"Till then I will
not give my heart."
444
00:37:20,605 --> 00:37:22,436
"Till then!"
445
00:37:40,959 --> 00:37:44,326
"The days of adolescence
are two or four."
446
00:37:44,429 --> 00:37:47,523
"Try and fall in love quickly."
447
00:37:47,632 --> 00:37:50,863
"Try and fall in love quickly."
448
00:37:50,969 --> 00:37:52,334
"I am not the one who will get
scared and give my heart."
449
00:37:52,437 --> 00:37:54,735
"I am not like that!"
450
00:37:54,839 --> 00:37:58,002
"I will wait for him."
451
00:37:58,109 --> 00:38:01,340
"Whose? Oh him!"
452
00:38:01,446 --> 00:38:04,347
"Looking at him you
lower your eyes."
453
00:38:04,449 --> 00:38:07,475
"The heart stops beating."
454
00:38:07,585 --> 00:38:10,349
"Looking at him you
lower your eyes."
455
00:38:10,455 --> 00:38:11,945
"The heart stops beating."
456
00:38:12,057 --> 00:38:14,753
"The one I will fall in
love at a first glance."
457
00:38:14,859 --> 00:38:16,486
"Okay, till then?"
458
00:38:16,594 --> 00:38:18,619
"Yes, till then I will
not give my heart."
459
00:38:18,730 --> 00:38:20,357
"Till then I will
not give my heart."
460
00:38:20,465 --> 00:38:21,955
"Till then I will
not give my heart."
461
00:38:22,067 --> 00:38:23,864
"Till then!"
462
00:38:47,926 --> 00:38:51,384
"See, one day you will be helpless."
463
00:38:51,496 --> 00:38:54,522
"Don't have so much ego!"
464
00:38:54,632 --> 00:38:57,931
"Leave your ego!"
465
00:38:58,036 --> 00:39:00,061
"How can I leave my ego?"
466
00:39:00,171 --> 00:39:01,536
"How can I break my promise?"
467
00:39:01,639 --> 00:39:05,075
"He will definitely come one day!"
468
00:39:05,176 --> 00:39:07,736
"Who?
- Oh that same person!"
469
00:39:07,846 --> 00:39:11,407
"The one who will
hit with his eyes."
470
00:39:11,516 --> 00:39:14,542
"The one who will take
my heart away."
471
00:39:14,652 --> 00:39:16,950
"The one who will
hit with his eyes."
472
00:39:17,055 --> 00:39:18,420
"The one who will take
my heart away."
473
00:39:18,523 --> 00:39:21,822
"The one I will love
at first glance."
474
00:39:21,926 --> 00:39:23,416
"Okay, till then?"
475
00:39:23,528 --> 00:39:25,428
"Yes! Till then I will
not give my heart."
476
00:39:25,530 --> 00:39:27,088
"Till then I will
not give my heart."
477
00:39:27,198 --> 00:39:28,756
"Till then I will
not give my heart."
478
00:39:28,867 --> 00:39:30,425
"Till then!"
479
00:39:30,535 --> 00:39:32,435
"Till when will you
not give your heart?"
480
00:39:32,537 --> 00:39:33,970
"Till I don't find
the right person!"
481
00:39:34,072 --> 00:39:35,630
"Till when will you
not give your heart?"
482
00:39:35,740 --> 00:39:37,435
"Till I don't find
the right person!"
483
00:39:37,542 --> 00:39:38,907
"Till then!"
484
00:39:39,010 --> 00:39:41,706
"The one who my eyes like."
485
00:39:41,813 --> 00:39:44,839
"The one who touches my heart!"
486
00:39:44,949 --> 00:39:47,440
"The one who my eyes like."
487
00:39:47,552 --> 00:39:48,917
"The one who touches my heart!"
488
00:39:49,020 --> 00:39:52,456
"The one I like at first glance!"
489
00:39:52,557 --> 00:39:54,047
"Oh till then!"
490
00:39:54,159 --> 00:39:55,854
"Yes, till then I will
not give my heart."
491
00:39:55,960 --> 00:39:57,587
"Till then I will
not give my heart."
492
00:39:57,695 --> 00:40:01,461
"Till then I will
not give my heart."
493
00:40:03,701 --> 00:40:06,465
Bye!
- Bye! - Bye!
494
00:40:11,009 --> 00:40:13,477
I am sorry! I hope you are not hurt?
495
00:40:19,851 --> 00:40:22,479
Yes, she got hurt! On her heart!
496
00:40:24,589 --> 00:40:26,489
Chand, you don't know how to talk?
497
00:40:27,859 --> 00:40:29,156
Who have you come to meet here?
498
00:40:30,595 --> 00:40:32,495
I have come here to
meet Mr. Premchand.
499
00:40:32,597 --> 00:40:35,691
Okay! He is her father and
she is his daughter.
500
00:40:35,800 --> 00:40:37,495
Her father?
- Yes, and she is the daughter!
501
00:40:37,602 --> 00:40:38,626
Greetings!
502
00:40:38,736 --> 00:40:40,033
He is inside, you go in.
503
00:40:41,873 --> 00:40:46,776
Listen!
- Yes!
504
00:40:46,878 --> 00:40:48,175
Have you brought your photo?
- Photo?
505
00:40:48,279 --> 00:40:49,837
Chanda! What is this mischief?
506
00:40:49,948 --> 00:40:51,176
You please go inside.
507
00:40:53,151 --> 00:40:55,711
Listen! No, go!
508
00:41:00,959 --> 00:41:02,187
What a lovely walk he has!
509
00:41:04,629 --> 00:41:06,028
Your work can be done!
- Shut up!
510
00:41:12,770 --> 00:41:15,034
My bag? Where did you get it?
511
00:41:15,140 --> 00:41:18,667
I am sorry; I picked it up
by mistake in the shop.
512
00:41:18,776 --> 00:41:21,210
And my bag?
- It is with me!
513
00:41:23,648 --> 00:41:26,549
Young lad! What you did today!
514
00:41:26,651 --> 00:41:28,551
Only one in a lakh will do!
515
00:41:29,654 --> 00:41:31,554
You can take as much as
you want from this.
516
00:41:33,124 --> 00:41:35,217
No thank you very much sir!
517
00:41:36,261 --> 00:41:41,563
Come and sit down.
518
00:41:42,667 --> 00:41:43,759
Thank you sir!
519
00:41:44,669 --> 00:41:45,761
What is your name?
520
00:41:45,870 --> 00:41:48,634
My name is Ajit!
- Okay!
521
00:41:49,674 --> 00:41:50,834
What work are you doing?
522
00:41:52,143 --> 00:41:54,168
At present I am not doing anything.
523
00:41:54,279 --> 00:41:55,769
Actually I am B.A. Pass.
524
00:41:55,880 --> 00:41:58,246
But wherever I go to ask for a job?
525
00:41:58,683 --> 00:42:01,243
People throw me out!
- Why?
526
00:42:02,287 --> 00:42:05,848
Because I have gone to jail
for theft and burglary.
527
00:42:05,957 --> 00:42:10,257
You?
- That is why I don't get a job.
528
00:42:10,695 --> 00:42:14,256
I will give you a job.
- You?
529
00:42:14,365 --> 00:42:17,266
Will you give me a job?
- Yes!
530
00:42:18,136 --> 00:42:20,661
I am in need of a honest gentleman!
531
00:42:22,106 --> 00:42:23,937
Thank you very much sir!
532
00:42:24,976 --> 00:42:26,807
I will never forget your favour.
533
00:42:27,845 --> 00:42:30,678
Forget the favour and
have a cup of tea.
534
00:42:33,151 --> 00:42:35,619
I will teach you everything
about the work.
535
00:42:37,255 --> 00:42:39,621
Mother, I got the job!
536
00:42:39,724 --> 00:42:41,783
The salary is one
thousand per month!
537
00:42:41,893 --> 00:42:43,758
They have given me five
hundred as advance also.
538
00:42:43,861 --> 00:42:45,123
May God bless you my son!
539
00:42:46,998 --> 00:42:51,025
Gopu!
- Thank you very much God!
540
00:43:12,690 --> 00:43:13,714
What happened my son?
541
00:43:13,825 --> 00:43:16,316
Meena, get water quickly!
542
00:43:19,764 --> 00:43:21,664
Ajit! Meena, give him water.
543
00:43:21,766 --> 00:43:23,256
Ajit, drink water!
544
00:43:23,368 --> 00:43:25,996
Mother!
- My son!
545
00:43:26,104 --> 00:43:31,667
Mother! - How are you feeling
my son? - I am okay!
546
00:43:31,776 --> 00:43:33,676
What happened?
547
00:43:34,979 --> 00:43:36,207
What happened to me?
548
00:43:36,314 --> 00:43:39,340
Mother, all of a sudden
I felt dizzy.
549
00:43:43,054 --> 00:43:44,351
I was completely helpless!
550
00:43:44,455 --> 00:43:47,856
But son, tomorrow you
show to the doctor.
551
00:43:48,726 --> 00:43:49,750
Yes mother.
552
00:43:55,233 --> 00:43:58,964
God, he has already repented
for his sins.
553
00:44:00,204 --> 00:44:02,297
Don't punish him anymore.
554
00:44:03,808 --> 00:44:07,175
Instead of him you can
punish me as you want.
555
00:44:07,945 --> 00:44:10,709
Today we could not catch any prey.
556
00:44:10,815 --> 00:44:13,045
We got one Boss!
557
00:44:15,253 --> 00:44:17,721
Ramu Dada. Take these
hundred rupees!
558
00:44:18,256 --> 00:44:19,723
What is the job?
559
00:44:19,824 --> 00:44:21,382
Her name is Chanda!
560
00:44:21,492 --> 00:44:23,722
I am not asking her name,
but the job!
561
00:44:26,097 --> 00:44:27,325
What is the job?
562
00:44:27,432 --> 00:44:29,730
The thing is I want to make
my sweet heart my wife!
563
00:44:29,834 --> 00:44:32,928
You have to help me out!
564
00:44:33,971 --> 00:44:36,872
Chanda, every evening at five
o' clock goes from here!
565
00:44:37,108 --> 00:44:39,736
And there in that lonely
path you two people...
566
00:44:39,844 --> 00:44:42,938
...wait there to tease her.
567
00:44:43,047 --> 00:44:45,413
Like you want to rape her!
568
00:44:46,851 --> 00:44:48,751
I remember! Have you seen
the film Ganga Jamuna?
569
00:44:48,853 --> 00:44:49,877
Many times.
570
00:44:49,987 --> 00:44:54,754
In that film Anwar Hussain
goes to rape Vyjayantimala.
571
00:44:54,859 --> 00:44:55,883
You also do the same thing!
572
00:44:55,993 --> 00:44:57,756
And then I will come like Dilip
Kumar with my broad chest.
573
00:44:57,862 --> 00:45:00,228
And stand in front of you!
574
00:45:00,331 --> 00:45:02,765
And then I will hit
you and make your...
575
00:45:02,867 --> 00:45:03,891
Oh I am sorry!
576
00:45:04,001 --> 00:45:07,368
Okay! We will come in the
evening to tease the girl.
577
00:45:07,472 --> 00:45:10,771
Okay! And see that you
don't touch anywhere.
578
00:45:10,875 --> 00:45:12,775
And run away after
getting beaten up!
579
00:45:12,877 --> 00:45:13,969
Don't take too much footage!
580
00:45:14,078 --> 00:45:15,170
Okay! Okay!
581
00:45:18,316 --> 00:45:20,443
Pawn, that girl has still not come?
582
00:45:21,319 --> 00:45:23,184
Come we will go ahead and see!
583
00:45:29,160 --> 00:45:32,459
Oh Blackie, that girl
is very beautiful!
584
00:45:32,563 --> 00:45:34,463
My heart has gone out for her.
585
00:45:34,565 --> 00:45:36,192
Today we will kidnap her!
586
00:45:36,300 --> 00:45:39,326
If that is what you want?
Then it is okay!
587
00:45:44,909 --> 00:45:47,878
Who are you? Leave me!
588
00:45:47,979 --> 00:45:49,810
Save me! Help!
589
00:45:49,914 --> 00:45:53,077
Leave me alone!
590
00:45:54,919 --> 00:45:57,820
Chanda, I am coming!
591
00:45:58,356 --> 00:45:59,823
Don't worry!
592
00:45:59,924 --> 00:46:04,327
You scoundrels! If you want
to keep your face intact!
593
00:46:04,429 --> 00:46:07,398
Then leave the girl and
run away from here!
594
00:46:11,469 --> 00:46:14,097
Oh I think Ramu Dada
has not come himself.
595
00:46:14,205 --> 00:46:15,832
But he has sent somebody else.
596
00:46:15,940 --> 00:46:18,500
If you want your life then
run away from here!
597
00:46:18,609 --> 00:46:20,839
Otherwise I will kill you!
598
00:46:20,945 --> 00:46:23,243
You say your dialogues well!
599
00:46:25,216 --> 00:46:27,514
A vulture is challenging a tiger?
600
00:46:27,618 --> 00:46:28,983
You fool!
601
00:46:29,086 --> 00:46:32,852
In the day if I slap you, you
will stars in the daytime.
602
00:46:32,957 --> 00:46:38,122
Raju, he will not listen! Hit
him and make him run away.
603
00:46:48,973 --> 00:46:54,468
Real attack! Be careful how you hit.
604
00:46:54,579 --> 00:46:56,342
Otherwise I would have
been dead by now.
605
00:46:56,447 --> 00:46:57,880
What are you talking?
606
00:46:57,982 --> 00:47:00,883
You have taken money from me,
and you are abusing me?
607
00:47:00,985 --> 00:47:02,009
What money?
608
00:47:02,119 --> 00:47:03,882
Speak softly, otherwise
the secret will be out!
609
00:47:03,988 --> 00:47:06,218
I will push you; You drop down!
610
00:47:09,994 --> 00:47:12,428
You are really pressing me!
611
00:47:21,005 --> 00:47:22,905
Oh my God! They are real goons!
612
00:47:23,007 --> 00:47:25,441
God, please save me!
613
00:48:16,327 --> 00:48:17,954
Very good Gopuram!
614
00:48:20,264 --> 00:48:22,289
What my children? Trying
to act very smart?
615
00:48:22,400 --> 00:48:24,368
Now lie there in that dirty water!
616
00:48:26,270 --> 00:48:28,636
Mr. Gopuram, I used to think
that you are a bad man.
617
00:48:28,739 --> 00:48:30,639
But you are so good!
618
00:48:31,075 --> 00:48:32,975
Today you saved my dignity.
619
00:48:33,077 --> 00:48:35,443
Not me it was God who saved you.
620
00:48:35,546 --> 00:48:38,379
They took money from
me and cheated me.
621
00:48:38,482 --> 00:48:40,643
Who took money and cheated you?
622
00:48:40,751 --> 00:48:42,514
Oh no! I am speaking all wrong!
623
00:48:42,620 --> 00:48:43,985
I wanted to say that he
showed me the knife...
624
00:48:44,088 --> 00:48:46,181
...and landed me into trouble!
625
00:48:46,290 --> 00:48:47,450
God saved me!
626
00:48:49,093 --> 00:48:51,527
Mr. Gopu, you are very brave!
627
00:48:51,629 --> 00:48:54,655
Don't embarrass me by talking
about my bravery.
628
00:48:56,033 --> 00:48:57,125
My Razia Sultana!
629
00:48:57,234 --> 00:48:59,395
Come we will enjoy in the jungle.
630
00:48:59,503 --> 00:49:01,266
Today is my Tuesday!
631
00:49:04,575 --> 00:49:06,008
Oh pawn,
- Yes Boss!
632
00:49:06,110 --> 00:49:07,270
He is very smart!
633
00:49:07,378 --> 00:49:09,539
Without teasing he has
won the girl over!
634
00:49:09,647 --> 00:49:11,274
Run away from here!
635
00:49:11,382 --> 00:49:13,213
If he sees us he will ask
for his hundred rupees.
636
00:49:29,600 --> 00:49:32,034
You have fallen in love
with Ajit isn't it?
637
00:49:34,138 --> 00:49:35,366
Do you sleep well?
638
00:49:38,676 --> 00:49:40,576
What do you see in your dreams?
639
00:49:40,678 --> 00:49:42,646
When I can't sleep,
how can I see dreams?
640
00:49:42,747 --> 00:49:44,237
Sorry! I made a mistake.
641
00:49:45,416 --> 00:49:47,577
He also must be liking
you a little bit?
642
00:49:47,685 --> 00:49:49,516
He does not even look at me!
643
00:49:51,155 --> 00:49:55,251
That means we will have
to think of a plan!
644
00:49:57,762 --> 00:49:59,059
Think fast!
645
00:49:59,163 --> 00:50:01,063
It should not happen that
you keep thinking.
646
00:50:01,165 --> 00:50:03,190
And by that time I will become old.
647
00:50:03,300 --> 00:50:07,464
Don't worry; I am an expert in this!
648
00:50:07,571 --> 00:50:12,065
That tall Sarla! I got her married.
649
00:50:12,176 --> 00:50:17,079
That fat Kalavati? I got her
also married! - Is it?
650
00:50:17,181 --> 00:50:19,479
And you? You are...
651
00:50:21,452 --> 00:50:25,081
I will fix you up not only with
Ajit but also with his father.
652
00:50:25,189 --> 00:50:26,213
What?
653
00:50:26,323 --> 00:50:29,087
Oh sorry! I made a mistake.
654
00:50:31,195 --> 00:50:33,220
You are making a big mistake!
655
00:50:33,330 --> 00:50:35,093
Mistake?
- Yes!
656
00:50:35,199 --> 00:50:37,690
It is all opposite in your affair.
657
00:50:37,802 --> 00:50:40,100
What is opposite?
- Affair!
658
00:50:41,205 --> 00:50:44,504
You should have been the
boy instead of a girl.
659
00:50:44,608 --> 00:50:49,102
And he should have been
a girl instead of a boy.
660
00:50:58,656 --> 00:51:00,123
I got the medicine for your
illness; see what is written?
661
00:51:00,224 --> 00:51:02,124
Read quickly!
662
00:51:02,226 --> 00:51:07,129
If the boy does not understand
the love of the girl?
663
00:51:07,231 --> 00:51:09,256
And if he is tormenting the girl!
664
00:51:09,366 --> 00:51:11,129
Then to make him your own!
665
00:51:11,235 --> 00:51:13,328
Try the solutions written below.
666
00:51:15,339 --> 00:51:19,139
Solution no. 1
- if your boyfriend is passing...
667
00:51:19,243 --> 00:51:24,146
...in front of you, then sprain
your ankle and fall!
668
00:51:24,248 --> 00:51:25,613
Then?
- Then!
669
00:51:27,251 --> 00:51:29,685
To pick you up he will help you.
670
00:51:29,787 --> 00:51:34,690
The burning fire within
you will melt him!
671
00:51:34,792 --> 00:51:38,819
Then do you know what will
be his state? - What?
672
00:51:39,263 --> 00:51:43,825
He will be flat! I mean finish!
673
00:51:43,934 --> 00:51:46,164
He will not be able to sleep
without seeing you.
674
00:51:46,270 --> 00:51:48,830
And he will not be able
to live without you!
675
00:51:48,939 --> 00:51:50,167
Really!
676
00:52:04,288 --> 00:52:07,189
What happened?
677
00:52:07,291 --> 00:52:08,315
I sprained my ankle!
678
00:52:08,425 --> 00:52:09,722
You sprained your ankle?
679
00:52:13,764 --> 00:52:16,528
Maid! Madam has sprained her ankle.
680
00:52:16,634 --> 00:52:17,692
Take her to her room!
681
00:52:23,307 --> 00:52:24,399
What happened Madam?
682
00:52:24,508 --> 00:52:26,339
Nothing happened!
683
00:52:26,443 --> 00:52:28,274
It stopped while happening!
684
00:52:34,752 --> 00:52:38,552
You don't worry! I am
an expert in this!
685
00:52:38,656 --> 00:52:41,250
You told me this once before also!
686
00:52:41,358 --> 00:52:43,258
Don't get scared my queen!
687
00:52:43,360 --> 00:52:47,296
If the first plan fails, then
we will try solution no. 2.
688
00:52:47,398 --> 00:52:50,367
Your beloved will be at your feet.
- What?
689
00:52:50,467 --> 00:52:52,230
Read fast!
- Reading!
690
00:52:52,336 --> 00:52:56,295
You must love your beloved's family.
691
00:52:56,407 --> 00:52:59,433
If he has mother, father,
brother or sister?
692
00:53:00,611 --> 00:53:03,307
Serve them, and love them
and then win their hearts.
693
00:53:04,682 --> 00:53:08,311
My dear, by love and faith,
even God is happy.
694
00:53:08,419 --> 00:53:10,250
They are after all humans!
695
00:53:10,688 --> 00:53:12,246
If they become yours,
then your beloved...
696
00:53:12,356 --> 00:53:13,550
...will also become yours.
697
00:53:13,824 --> 00:53:18,284
They say, if you do good then
you will get the fruit of it.
698
00:53:18,395 --> 00:53:19,453
Fruit!
699
00:53:31,842 --> 00:53:33,639
Where is Mr. Ajit's house?
700
00:53:33,744 --> 00:53:36,269
This is it, and I am his mother.
701
00:53:36,380 --> 00:53:37,677
Greetings mother!
702
00:53:37,781 --> 00:53:39,612
God bless you my child!
703
00:53:40,718 --> 00:53:43,312
But I did not recognise you?
704
00:53:43,420 --> 00:53:44,478
When you have never seen me.
705
00:53:44,588 --> 00:53:45,646
How will you recognise me?
706
00:53:45,756 --> 00:53:47,519
I am Mr. Premchand's daughter!
707
00:53:47,625 --> 00:53:49,286
Where Mr. Ajit is working!
708
00:53:49,393 --> 00:53:52,556
Is it? It was very nice of
you to come here my child.
709
00:53:52,863 --> 00:53:58,301
Mother, after meeting you I felt
that I got my mother back.
710
00:53:58,402 --> 00:54:00,427
There was a Pooja in our house.
711
00:54:00,537 --> 00:54:02,767
So I brought the offerings for you.
712
00:54:02,873 --> 00:54:05,307
Pooja? When was the Pooja Madam?
713
00:54:05,409 --> 00:54:06,706
It was yesterday night.
714
00:54:06,810 --> 00:54:07,868
You are never in your senses!
715
00:54:07,978 --> 00:54:10,344
Always you are drinking.
- Drinking?
716
00:54:10,447 --> 00:54:11,641
Daddy was going to throw you out...
717
00:54:11,749 --> 00:54:13,307
...because of your such behaviour.
718
00:54:13,417 --> 00:54:15,647
But I always save you saying
that you are poor.
719
00:54:15,753 --> 00:54:17,846
Your children will go hungry.
- Children?
720
00:54:17,955 --> 00:54:20,321
But Madam?
- Keep quiet!
721
00:54:20,424 --> 00:54:22,358
You have a bad habit of arguing.
722
00:54:22,459 --> 00:54:23,619
You know mother!
723
00:54:23,727 --> 00:54:26,389
You give good advice but people
are not willing to listen.
724
00:54:26,497 --> 00:54:28,488
Who is she?
- She...
725
00:54:28,599 --> 00:54:30,760
My name is Meena! I am
my brother's sister.
726
00:54:31,035 --> 00:54:33,560
His sister! Then from today
you are my friend.
727
00:54:34,738 --> 00:54:37,332
And you? - I am your new
friend's younger brother.
728
00:54:38,442 --> 00:54:40,342
Now I shall take your leave!
729
00:54:40,444 --> 00:54:42,605
No my dear; I will not allow
you to go without eating.
730
00:54:42,713 --> 00:54:45,341
As it is I was not going to go.
731
00:54:45,449 --> 00:54:46,507
You have a very good nature.
732
00:54:46,617 --> 00:54:47,675
Come inside!
733
00:54:47,918 --> 00:54:49,818
Ramu, you take the car and go.
734
00:54:49,920 --> 00:54:51,353
I will come on my own.
735
00:54:54,925 --> 00:54:58,383
Meena! Go and make something fast.
736
00:54:58,495 --> 00:55:00,895
Mother, I am not a
guest that Meena...
737
00:55:00,998 --> 00:55:02,465
...has to make something for me.
738
00:55:02,566 --> 00:55:03,624
Why you alone my dear?
739
00:55:03,734 --> 00:55:04,894
Everybody will eat!
740
00:55:05,002 --> 00:55:06,731
It is time for food and
Ajit will also come now.
741
00:55:06,837 --> 00:55:08,361
Go Meena go!
742
00:55:08,472 --> 00:55:11,464
Meena, you cook everyday, today
I will cook for everyone.
743
00:55:11,575 --> 00:55:13,372
No my dear, all this
does not suit you!
744
00:55:13,477 --> 00:55:17,038
Why not? Do I have any wings
that I am different from you?
745
00:55:17,448 --> 00:55:18,506
Am I not your daughter?
746
00:55:18,615 --> 00:55:20,981
Yes you are! But...
747
00:55:21,085 --> 00:55:23,849
No buts... As Meena
is to you so am I.
748
00:55:23,954 --> 00:55:25,478
From today you have two daughters.
749
00:55:25,589 --> 00:55:27,454
Come Meena!
750
00:55:31,962 --> 00:55:33,395
May God keep her happy!
751
00:55:33,831 --> 00:55:37,494
Whichever house she goes, there
will be happiness there.
752
00:55:43,841 --> 00:55:47,004
In a span of a few minutes, I
feel we are very old friends.
753
00:55:47,111 --> 00:55:48,408
Even I feel the same!
754
00:55:48,512 --> 00:55:49,570
The food is ready!
755
00:55:49,680 --> 00:55:50,738
Ask mother whether she
will come here...
756
00:55:50,848 --> 00:55:51,940
...or shall I get it outside? Okay!
757
00:55:54,785 --> 00:55:59,051
I hope this works! God
please fix this up!
758
00:56:03,827 --> 00:56:05,954
Meena, what are you preparing?
759
00:56:06,063 --> 00:56:08,463
Lovely. Puri, Kachori and...
760
00:56:09,566 --> 00:56:11,431
You?
761
00:56:13,537 --> 00:56:16,506
Meena! She is preparing...
762
00:56:16,607 --> 00:56:18,768
Brother, mother has made
her the daughter.
763
00:56:18,876 --> 00:56:20,070
And now she is my friend.
764
00:56:20,544 --> 00:56:21,772
Mother, where is mother?
765
00:56:22,679 --> 00:56:25,614
Mother!
- Brother, shall I bring the food?
766
00:56:27,885 --> 00:56:31,616
Maybe he has not liked
me coming here!
767
00:56:31,722 --> 00:56:33,849
No, nothing like that! My
brother is not like that.
768
00:56:33,957 --> 00:56:35,515
You don't believe me?
769
00:56:35,626 --> 00:56:38,959
Okay, you go to my brother's
room and ask him?
770
00:56:39,563 --> 00:56:43,021
If you are telling me
then I will go and ask?
771
00:56:53,844 --> 00:56:57,109
Amazing girl! She went in the
kitchen and cooked food also.
772
00:56:59,183 --> 00:57:01,515
You! Why didn't Meena get the food?
773
00:57:01,618 --> 00:57:04,519
Why? Is there anything
wrong if I bring?
774
00:57:05,622 --> 00:57:06,987
I did not say that.
775
00:57:07,591 --> 00:57:09,525
Then why didn't you thank me?
776
00:57:09,626 --> 00:57:12,527
If you don't want to
thank me then don't.
777
00:57:12,629 --> 00:57:14,153
But at least eat your food!
778
00:57:14,932 --> 00:57:19,164
I am not hungry!
- Because I cooked that is why?
779
00:57:19,603 --> 00:57:20,729
When did I say that?
780
00:57:21,071 --> 00:57:24,040
Then eat!
- I am really not hungry.
781
00:57:24,641 --> 00:57:27,542
If you weren't hungry then you
would not have come home.
782
00:57:27,644 --> 00:57:29,669
Why don't you say that you did
not like me coming here?
783
00:57:30,881 --> 00:57:33,076
I did not say that?
784
00:57:33,183 --> 00:57:35,583
When you saw me, why didn't
you smile at me?
785
00:57:35,686 --> 00:57:38,553
A person does not smile
seeing his boss.
786
00:57:38,655 --> 00:57:39,883
He bows his head down.
787
00:57:40,891 --> 00:57:43,860
Rekha, why don't you understand?
788
00:57:43,961 --> 00:57:46,156
That you are the daughter
of a rich man.
789
00:57:46,630 --> 00:57:48,530
And I am a very poor person.
790
00:57:48,632 --> 00:57:49,929
Why are you talking like this?
791
00:57:50,033 --> 00:57:52,524
Being a lady I don't
care for the world.
792
00:57:52,636 --> 00:57:54,570
And you being a man is scared?
793
00:57:54,671 --> 00:57:59,540
I can stand on the road and
shout that I love Ajit.
794
00:57:59,643 --> 00:58:02,009
But you, you have no guts.
795
00:58:02,112 --> 00:58:03,579
You are a coward!
796
00:58:04,915 --> 00:58:06,576
You cannot do this to me!
797
00:58:08,685 --> 00:58:11,620
Don't call my innocence
cowardice Miss Rekha!
798
00:58:11,989 --> 00:58:16,585
Do you have the guts to tell
someone that you love me?
799
00:58:16,693 --> 00:58:20,993
Oh Milk man! Oh News paper vendor!
800
00:58:22,766 --> 00:58:25,599
This girl! I love her very much!
801
00:58:25,702 --> 00:58:28,136
What are you doing? I
did not say like that?
802
00:58:33,010 --> 00:58:36,173
"O Listen! O Listen!"
803
00:58:36,280 --> 00:58:37,577
"O brother's and sister's!"
804
00:58:38,682 --> 00:58:40,582
"Maganbhai, Chagganbhai."
805
00:58:40,684 --> 00:58:41,912
"O Listen! Listen!
806
00:58:42,019 --> 00:58:44,988
"O Raghoba, O Dhondiba!"
807
00:58:45,088 --> 00:58:46,180
"Please Listen!
808
00:58:46,290 --> 00:58:47,587
"O Jernal Singh! O Jernal Singh!"
809
00:58:47,691 --> 00:58:50,216
"Wait and listen to me my friend!"
810
00:58:57,000 --> 00:59:00,595
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
811
00:59:01,738 --> 00:59:05,731
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
812
00:59:06,810 --> 00:59:10,712
"She is standing near me
with whom I am in love."
813
00:59:11,982 --> 00:59:15,679
"Since the day she saw me,
she is in love with me."
814
00:59:15,786 --> 00:59:19,620
"I also love her quietly
since then."
815
00:59:19,723 --> 00:59:21,691
"She is in my heart!"
816
00:59:22,993 --> 00:59:24,688
"The girl is trapped!"
817
00:59:24,795 --> 00:59:25,989
"What are you saying?"
818
00:59:26,096 --> 00:59:27,654
"I did not say that?"
819
00:59:28,765 --> 00:59:32,223
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
820
00:59:34,171 --> 00:59:37,663
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
821
00:59:37,774 --> 00:59:40,868
"She is standing near me
with whom I am in love."
822
01:00:03,033 --> 01:00:07,299
"Who taught me to love? This one!"
823
01:00:07,904 --> 01:00:12,705
"Who taught me to love? This one!"
824
01:00:12,809 --> 01:00:19,214
"Who taught me to love, and
made me mad? This one!"
825
01:00:19,983 --> 01:00:24,079
"This is the trick of love and
not intoxication of liquor."
826
01:00:24,187 --> 01:00:27,179
"What had to happen happened!"
827
01:00:27,291 --> 01:00:28,690
"No one is responsible for that!"
828
01:00:28,792 --> 01:00:30,123
"She is in my breath!"
829
01:00:31,228 --> 01:00:32,718
"The girl is trapped!"
830
01:00:32,829 --> 01:00:34,228
"Oh my God! What are you saying?"
831
01:00:34,331 --> 01:00:35,821
"I did not say that?"
832
01:00:37,067 --> 01:00:40,764
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
833
01:00:42,139 --> 01:00:46,007
"Slowly, slowly, I am
falling in love."
834
01:00:46,109 --> 01:00:49,306
"She is standing near me
with whom I am in love."
835
01:01:09,266 --> 01:01:12,895
"Who first did the mischief?
She did!"
836
01:01:13,970 --> 01:01:19,738
"Who first did the mischief?
She did!"
837
01:01:19,843 --> 01:01:26,112
"Who first did the mischief
and loved me? She did!"
838
01:01:26,216 --> 01:01:29,982
"She loves me and I love her!"
839
01:01:30,087 --> 01:01:33,386
"When both our hearts met, here
is nothing more to say."
840
01:01:33,490 --> 01:01:35,856
"This is the truth!"
841
01:01:37,194 --> 01:01:39,958
"O Pandoba, the girl is trapped!"
842
01:01:40,063 --> 01:01:41,792
"What are you saying?"
843
01:01:41,898 --> 01:01:43,263
"I did not say that?"
844
01:01:43,867 --> 01:01:46,802
"Come near don't feel shy!"
845
01:01:46,903 --> 01:01:49,167
"Come near, don't feel shy!"
846
01:01:49,873 --> 01:01:51,864
"Come near don't feel shy!"
847
01:01:51,975 --> 01:01:54,808
"Come near, don't feel shy!"
848
01:02:18,034 --> 01:02:19,058
Rekha, go inside.
849
01:02:23,173 --> 01:02:27,109
This is what you are giving me
for the favours I have done?
850
01:02:27,210 --> 01:02:29,337
Father, don't misunderstand me.
851
01:02:29,446 --> 01:02:31,277
Is there anything
left to understand?
852
01:02:31,381 --> 01:02:36,080
Father, it's not Ajit's mistake.
It's me... - Keep quiet.
853
01:02:36,186 --> 01:02:39,246
Father, our love is sacred.
854
01:02:40,357 --> 01:02:45,351
If you think it is a crime,
you can punish me.
855
01:02:45,462 --> 01:02:47,123
Why didn't you tell me this before?
856
01:02:49,232 --> 01:02:52,395
That... I didn't dare.
- You didn't dare to tell this.
857
01:02:52,502 --> 01:02:55,027
And you dared to love the
daughter of your boss?
858
01:02:55,138 --> 01:03:01,043
Father... unknowingly... don't
know how all this...
859
01:03:01,144 --> 01:03:05,012
If unknowingly the bullet
passes through your...
860
01:03:05,115 --> 01:03:08,380
First you will have to shoot
me then! - Move Rekha!
861
01:03:08,485 --> 01:03:11,045
Move!
- No daddy, you can't do this.
862
01:03:12,155 --> 01:03:16,091
So both of you love
each other very much!
863
01:03:19,196 --> 01:03:20,322
Why don't you speak?
864
01:03:20,430 --> 01:03:23,024
Yes.
- Yes.
865
01:03:24,134 --> 01:03:31,063
Then why don't you marry?
- Daddy, you are so sweet!
866
01:03:33,176 --> 01:03:34,165
All right father, I am leaving.
867
01:03:34,277 --> 01:03:37,178
Accounts are to be settled
with the cashier. - Listen.
868
01:03:37,280 --> 01:03:40,408
Come to the bungalow
tomorrow evening.
869
01:03:40,517 --> 01:03:45,250
It's Rekha's birthday...
and your engagement too.
870
01:03:45,355 --> 01:03:46,413
All right father.
871
01:04:09,546 --> 01:04:11,207
What happened, dear?
Bring water quickly.
872
01:04:11,314 --> 01:04:14,112
What happened? Sunder,
bring water, fast.
873
01:04:20,223 --> 01:04:24,455
How are you now?
- Fine father.
874
01:04:24,561 --> 01:04:29,123
You had this problem before?
- Yes... once.
875
01:04:30,233 --> 01:04:32,224
What did the doctor say?
- I didn't go to the doctor.
876
01:04:33,336 --> 01:04:35,201
You are an amazing man!
877
01:04:35,305 --> 01:04:37,466
You didn't go to the doctor?
878
01:04:37,574 --> 01:04:40,134
You shouldn't be careless
about your health.
879
01:04:40,243 --> 01:04:44,236
Take my vehicle and go to
the doctor straight away.
880
01:04:44,347 --> 01:04:46,144
Get up... very good.
881
01:04:50,253 --> 01:04:53,154
I can't say anything now
about your illness.
882
01:04:53,256 --> 01:04:55,486
Your blood will be tested.
883
01:04:55,592 --> 01:04:59,255
I'll let you know tomorrow
when the report comes.
884
01:04:59,362 --> 01:05:01,489
All right doctor, I will
come tomorrow. Greetings.
885
01:05:03,600 --> 01:05:08,162
As I have said, the girl is
very beautiful, isn't it?
886
01:05:09,272 --> 01:05:12,264
Just say yes and marry soon.
887
01:05:12,375 --> 01:05:16,175
Panditji, we have to think it over.
888
01:05:16,279 --> 01:05:19,180
Sister, the boy and the girl
have seen each other.
889
01:05:19,282 --> 01:05:22,513
We will let you know.
- As you wish.
890
01:05:23,620 --> 01:05:25,247
Inform us, uncle.
891
01:05:25,355 --> 01:05:26,447
I don't understand what to wear.
892
01:05:26,556 --> 01:05:28,285
It's your engagement today
and not marriage.
893
01:05:28,391 --> 01:05:30,291
You can wear anything.
894
01:05:30,393 --> 01:05:32,190
Stop talking rubbish.
895
01:05:32,295 --> 01:05:34,456
Tell me what to wear!
896
01:05:34,564 --> 01:05:36,293
I should wear something he likes.
897
01:05:39,402 --> 01:05:41,529
Should I tell?
- Yes.
898
01:05:41,638 --> 01:05:43,469
You will listen?
- Yes.
899
01:05:43,573 --> 01:05:48,374
I think he will like to see
you in light clothes. - You!
900
01:05:48,478 --> 01:05:50,309
Give something to this poor fellow.
901
01:05:50,413 --> 01:05:54,213
Baba, I am very happy today.
Here is Rs. 5 for you.
902
01:05:54,317 --> 01:05:56,547
God bless you, dear.
903
01:05:57,654 --> 01:05:59,281
How do I look? No?
904
01:06:03,393 --> 01:06:06,328
Now? It looks nice, isn't it?
905
01:06:11,434 --> 01:06:14,232
Greetings doctor, Has
the blood report come?
906
01:06:19,342 --> 01:06:23,244
I don't understand...
what should I tell!
907
01:06:24,347 --> 01:06:30,445
But... there is no one
else whom I can tell.
908
01:06:30,553 --> 01:06:33,351
Doctor, tell me whatever it is.
909
01:06:34,457 --> 01:06:38,587
Dear... you have... you
have blood cancer!
910
01:06:47,303 --> 01:06:48,327
Blood cancer?
911
01:06:52,442 --> 01:06:55,275
Doctor... I... I have blood cancer?
- Yes.
912
01:06:55,378 --> 01:06:57,539
There is no treatment for this.
913
01:06:58,648 --> 01:07:01,481
The disease is not detected
in the beginning.
914
01:07:01,584 --> 01:07:04,553
Don't be disheartened.
915
01:07:04,654 --> 01:07:07,384
By the grace of the God
you will be all right.
916
01:07:07,490 --> 01:07:09,617
What's the use of giving
false hope, doctor?
917
01:07:10,727 --> 01:07:16,563
Neither medicine nor the blessing
would cure cancer.
918
01:07:18,668 --> 01:07:20,397
Promise me doctor...
919
01:07:22,505 --> 01:07:25,303
...you will not disclose to
anyone about my disease.
920
01:07:27,410 --> 01:07:31,506
"How many days you
have in your life."
921
01:07:31,614 --> 01:07:35,641
"Not one day will be less from it."
922
01:07:35,752 --> 01:07:39,313
"Not a single day will
be less from it."
923
01:07:43,426 --> 01:07:48,420
"The one who knows this secret."
924
01:07:48,531 --> 01:07:51,659
"Will never be unhappy."
925
01:07:51,768 --> 01:07:55,431
"Will never be unhappy."
926
01:07:59,542 --> 01:08:03,342
"Till when the carnival
of life will go on...
927
01:08:03,446 --> 01:08:05,437
...only God knows."
928
01:08:05,548 --> 01:08:07,675
"The story..."
929
01:08:09,786 --> 01:08:13,347
"The story of destiny."
930
01:08:13,456 --> 01:08:16,448
"The story of destiny."
931
01:08:21,564 --> 01:08:25,364
"The story of destiny."
932
01:08:28,471 --> 01:08:32,464
Son.
- Mother, what is this for?
933
01:08:32,575 --> 01:08:34,475
The engagement of your loving
sister has been fixed.
934
01:08:34,577 --> 01:08:35,635
Where is Meena?
935
01:08:38,748 --> 01:08:39,772
God bless you.
936
01:08:42,886 --> 01:08:45,377
'God, you are very kind'
937
01:08:46,489 --> 01:08:49,481
'Give me some more time.'
938
01:08:49,592 --> 01:08:54,723
'So that I can see
my sister married.'
939
01:08:57,834 --> 01:09:00,394
Many happy returns of the day.
- Thank you.
940
01:09:03,506 --> 01:09:06,498
Why are you so restless?
He will come.
941
01:09:09,612 --> 01:09:10,670
Love!
942
01:09:11,781 --> 01:09:13,476
I love you darling.
943
01:09:15,585 --> 01:09:20,522
May you always bloom
like these flowers.
944
01:09:20,623 --> 01:09:24,753
Hi love, you are looking
very beautiful today.
945
01:09:24,861 --> 01:09:27,523
What are you doing? Everyone
is watching us.
946
01:09:27,630 --> 01:09:29,757
Let them hear and let them listen.
947
01:09:29,866 --> 01:09:33,859
"We are in love. We are
not bothered of anyone."
948
01:09:34,003 --> 01:09:35,368
Why did you drink so much?
949
01:09:35,471 --> 01:09:38,565
Rekha, this is an occasion
to celebrate.
950
01:09:38,675 --> 01:09:42,577
Don't know if there would be
an opportunity afterwards.
951
01:09:43,680 --> 01:09:45,375
Keep this.
952
01:09:47,884 --> 01:09:49,374
Ladies and gentlemen!
953
01:09:50,486 --> 01:09:55,890
Today I will sing and... Rekha
and Chanda will dance.
954
01:09:56,693 --> 01:09:58,388
Give them a big hand!
955
01:10:16,713 --> 01:10:20,740
"Everybody says to quit
the habit of drinking."
956
01:10:21,784 --> 01:10:23,411
"Quit the habit of drinking."
957
01:10:24,187 --> 01:10:28,419
"Everybody says to quit
the habit of drinking."
958
01:10:29,058 --> 01:10:31,583
"Why don't they say?"
959
01:10:32,996 --> 01:10:34,930
"To quit the life."
960
01:10:35,732 --> 01:10:37,427
"To quit the life."
961
01:10:37,533 --> 01:10:40,434
"To quit the life."
962
01:10:40,536 --> 01:10:42,060
"To quit the life."
963
01:10:42,171 --> 01:10:44,935
"What do the world understand?"
964
01:10:45,041 --> 01:10:47,475
"What does the world know?"
965
01:10:47,577 --> 01:10:49,909
"What does the world understand?"
966
01:10:50,013 --> 01:10:52,447
"What does the world know?"
967
01:11:14,871 --> 01:11:19,001
"The journey of the
life is very tough."
968
01:11:19,108 --> 01:11:23,909
"The journey of the
life is very tough."
969
01:11:24,013 --> 01:11:28,712
"There is death at every point."
970
01:11:33,923 --> 01:11:38,519
"Should I not drink because
I am scared of the sorrows?"
971
01:11:38,628 --> 01:11:43,122
"Should I not drink because
I am scared of the sorrows?"
972
01:11:43,232 --> 01:11:48,033
"Or else how will I live,
tell me friends."
973
01:11:48,871 --> 01:11:50,498
"Everybody says..."
974
01:11:51,174 --> 01:11:55,577
"Everybody says to quit
the habit of drinking."
975
01:11:55,678 --> 01:11:58,511
"Quit the habit of drinking."
976
01:11:58,614 --> 01:12:01,640
"Why don't they say?"
977
01:12:01,751 --> 01:12:04,845
"To quit the life."
978
01:12:04,954 --> 01:12:07,548
"To quit the life."
979
01:12:07,657 --> 01:12:09,887
"To quit the life."
980
01:12:09,993 --> 01:12:11,984
"To quit the life."
981
01:12:12,095 --> 01:12:14,586
"What does the world know?"
982
01:12:14,697 --> 01:12:16,858
"What does the world understand?"
983
01:12:16,966 --> 01:12:19,560
"What does the world know?"
984
01:12:19,669 --> 01:12:22,001
"What does the world understand?"
985
01:12:44,127 --> 01:12:48,621
"Don't blame my unconsciousness."
986
01:12:48,731 --> 01:12:53,100
"Don't blame my unconsciousness."
987
01:12:53,202 --> 01:12:57,969
"Give me a drink if possible."
988
01:13:03,146 --> 01:13:07,640
"I drink because of some reason."
989
01:13:07,750 --> 01:13:12,585
"I drink because of some reason."
990
01:13:12,688 --> 01:13:17,250
"I am dead though I am alive."
991
01:13:18,161 --> 01:13:20,061
"Everybody says..."
992
01:13:20,163 --> 01:13:24,998
"Everybody says to quit
the habit of drinking."
993
01:13:25,101 --> 01:13:26,591
"Quit the habit of drinking."
994
01:13:26,702 --> 01:13:29,967
"Why don't they say?"
995
01:13:30,973 --> 01:13:33,203
"To quit the life."
996
01:13:33,709 --> 01:13:36,075
"To quit the life."
997
01:13:36,179 --> 01:13:37,612
"To quit the life."
998
01:13:37,713 --> 01:13:40,273
"To quit the life."
999
01:13:40,716 --> 01:13:43,082
"What does the world know?"
1000
01:13:43,186 --> 01:13:45,677
"What does the world understand?"
1001
01:13:45,788 --> 01:13:48,188
"What does the world know?"
1002
01:13:48,291 --> 01:13:51,055
"What does the world understand?"
1003
01:14:01,304 --> 01:14:04,637
You wretched, you
have come here too?
1004
01:14:04,740 --> 01:14:07,231
You scoundrel!
1005
01:14:07,743 --> 01:14:09,711
You may kill me if you want.
1006
01:14:10,079 --> 01:14:11,774
But I won't allow you to
marry somebody else...
1007
01:14:11,881 --> 01:14:13,849
...till I am alive.
1008
01:14:13,950 --> 01:14:18,284
Stop, I don't have any
relation with you!
1009
01:14:18,888 --> 01:14:21,049
Get lost or else I will...
1010
01:14:21,791 --> 01:14:24,783
What's happening? Who is she?
1011
01:14:24,894 --> 01:14:27,761
Don't know, she is a
characterless woman!
1012
01:14:27,864 --> 01:14:29,729
She is defaming me.
1013
01:14:29,832 --> 01:14:32,699
For God' sake don't call
me characterless.
1014
01:14:32,802 --> 01:14:36,670
Respect me; I am the
mother of your child.
1015
01:14:36,772 --> 01:14:40,071
Ajit, what is this?
1016
01:14:40,176 --> 01:14:42,736
No Rekha, I don't have
any relation with her.
1017
01:14:42,845 --> 01:14:45,746
And if it is there something,
I will divorce her!
1018
01:14:45,848 --> 01:14:48,681
Father, now Rekha is my queen.
1019
01:14:48,784 --> 01:14:51,014
Beware, if you take
Rekha's name again!
1020
01:14:51,787 --> 01:14:54,688
Father... you... you are angry?
1021
01:14:55,158 --> 01:15:01,290
A wife... and a lover... it's
a fashion these days.
1022
01:15:01,797 --> 01:15:06,166
I never thought that you are
such a low graded person!
1023
01:15:07,270 --> 01:15:08,703
Scoundrel! Goon!
1024
01:15:08,804 --> 01:15:12,035
You like to damage the self-respect
of decent people?
1025
01:15:12,141 --> 01:15:13,199
I will not leave you!
1026
01:15:13,309 --> 01:15:15,334
Move! Move!
1027
01:15:15,811 --> 01:15:17,802
Why did you come here?
1028
01:15:17,914 --> 01:15:21,179
You came here for this!
I will show you!
1029
01:15:33,296 --> 01:15:35,890
You didn't find any other house?
1030
01:15:35,998 --> 01:15:38,796
I beg you!
- You don't interfere!
1031
01:15:38,901 --> 01:15:40,835
Don't beat him!
- I will kill him today.
1032
01:15:43,873 --> 01:15:46,967
Get out and never show
your face again!
1033
01:15:51,113 --> 01:15:54,139
Mr. Ajit, you were beaten
up and you broke her heart.
1034
01:15:54,250 --> 01:15:55,740
What did you gain from it?
1035
01:15:56,886 --> 01:15:58,183
There are some things...
1036
01:15:58,287 --> 01:15:59,982
...we have to do though
we don't wish.
1037
01:16:01,090 --> 01:16:03,081
Who would like to ruin
one's own life?
1038
01:16:04,126 --> 01:16:06,253
What's the use of the path which...
1039
01:16:06,362 --> 01:16:07,761
...does not lead to the destination?
1040
01:16:07,863 --> 01:16:09,831
I don't understand anything.
1041
01:16:09,932 --> 01:16:12,025
No one can understand the God.
1042
01:16:13,002 --> 01:16:16,836
I am very thankful for
whatever you've done.
1043
01:16:19,942 --> 01:16:21,773
Father.
1044
01:16:26,349 --> 01:16:29,216
You? How dare you come here?
1045
01:16:29,318 --> 01:16:30,945
Father, don't be angry.
1046
01:16:31,354 --> 01:16:32,912
I just came to tell you...
1047
01:16:33,022 --> 01:16:35,820
...whatever happened yesterday
was a drama.
1048
01:16:36,359 --> 01:16:40,887
And I did that because
I won't live for long.
1049
01:16:41,364 --> 01:16:44,800
I... I have blood cancer!
1050
01:16:48,237 --> 01:16:51,798
What are you saying? You
have blood cancer?
1051
01:16:52,942 --> 01:16:56,901
I misunderstood you, forgive me son.
1052
01:16:57,013 --> 01:16:58,878
Father, don't say like that.
1053
01:17:00,182 --> 01:17:01,809
Greetings, what did you understand?
1054
01:17:01,917 --> 01:17:03,407
Didn't you understand?
1055
01:17:05,187 --> 01:17:07,018
Anyway, greetings.
1056
01:17:08,491 --> 01:17:12,018
Dear, sit outside. I will
talk to you later.
1057
01:17:15,131 --> 01:17:17,497
Why did you come here?
Get out from here!
1058
01:17:20,202 --> 01:17:22,295
This is not your father's
place to stop me.
1059
01:17:22,405 --> 01:17:25,431
Rekha's father is still alive.
And your daughter's...
1060
01:17:25,541 --> 01:17:29,170
...death certificate is in
safe custody with me.
1061
01:17:29,278 --> 01:17:31,178
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1062
01:17:31,280 --> 01:17:32,838
What do you want?
1063
01:17:33,416 --> 01:17:36,908
So many years passed, but
you are still innocent.
1064
01:17:37,019 --> 01:17:39,886
You are already late by five days.
1065
01:17:39,989 --> 01:17:41,854
And your monthly instalment
is yet to come.
1066
01:17:41,957 --> 01:17:43,982
The business is in loss.
1067
01:17:44,093 --> 01:17:46,459
The company is on the
verge of closing down.
1068
01:17:46,562 --> 01:17:48,325
And you have already taken
lakhs of rupees.
1069
01:17:48,431 --> 01:17:50,331
And you have spent crores of rupees.
1070
01:17:50,433 --> 01:17:53,925
I am not lying. I absolutely
don't have money.
1071
01:17:54,036 --> 01:17:55,264
I have full faith in you.
1072
01:17:55,371 --> 01:17:57,862
Brothers will never
lie to each other!
1073
01:17:57,973 --> 01:18:00,999
Do one thing, sell your bungalow.
1074
01:18:01,110 --> 01:18:03,510
And both the brother
will share the money.
1075
01:18:04,246 --> 01:18:05,941
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1076
01:18:06,048 --> 01:18:07,913
Where will I stay if
the bungalow is sold?
1077
01:18:08,017 --> 01:18:09,951
In the place where you
used to stay earlier.
1078
01:18:11,053 --> 01:18:12,543
It's not at all possible.
1079
01:18:15,458 --> 01:18:18,291
Now I don't have anything
to give you!
1080
01:18:18,394 --> 01:18:20,954
But listen one thing carefully.
1081
01:18:21,063 --> 01:18:23,258
If you don't pay me in seven days...
1082
01:18:23,366 --> 01:18:27,200
...you will be in jail and not
in the air-conditioned office.
1083
01:18:27,303 --> 01:18:28,395
Did you understand?
1084
01:18:32,356 --> 01:18:36,156
Both our lives are like
the plummeting sun.
1085
01:18:37,261 --> 01:18:39,559
Cancer will not allow you to live.
1086
01:18:40,197 --> 01:18:43,655
And to save my self-respect, I
will have to commit suicide.
1087
01:18:44,101 --> 01:18:47,036
You will have to commit
suicide? Why?
1088
01:18:47,438 --> 01:18:50,032
It is said that during adolescence,
we go crazy.
1089
01:18:50,574 --> 01:18:53,407
I have committed a mistake
during my adolescence.
1090
01:18:54,144 --> 01:18:57,113
For which I have already
paid lakhs of rupees.
1091
01:18:57,214 --> 01:19:00,445
Now I don't have a penny to give.
1092
01:19:00,551 --> 01:19:03,315
There the blackmailer tells me.
1093
01:19:04,255 --> 01:19:09,488
That he will go to the police
if I don't give him the money.
1094
01:19:09,593 --> 01:19:11,493
Rekha is grown up girl now.
1095
01:19:11,595 --> 01:19:16,692
After being defamed
who will marry her?
1096
01:19:17,134 --> 01:19:20,535
Son, even your sacrifice
will go waste.
1097
01:19:21,138 --> 01:19:23,265
Tell, what can I do for you?
1098
01:19:23,374 --> 01:19:26,104
Lakhs of rupees which
I had given him...
1099
01:19:26,210 --> 01:19:28,110
...and the evidence of my offences...
1100
01:19:28,212 --> 01:19:30,077
...are kept in the safe of that goon.
1101
01:19:30,180 --> 01:19:32,410
If you could make him unconscious...
1102
01:19:32,516 --> 01:19:35,076
...and get me those lakhs of
rupees and the evidences...
1103
01:19:35,185 --> 01:19:38,086
...I will be always grateful to you.
1104
01:19:38,188 --> 01:19:42,090
But father, this is robbery.
- Son, this is not robbery.
1105
01:19:42,192 --> 01:19:43,284
This is for a good cause.
1106
01:19:43,394 --> 01:19:45,385
You are helping a man for his right.
1107
01:19:46,163 --> 01:19:50,657
No father, the Ajit who used
to break the safes is dead.
1108
01:19:51,302 --> 01:19:56,239
I have taken oath of mother before
God that I will not rob.
1109
01:19:56,340 --> 01:19:59,138
You are very much worried
about the oath.
1110
01:19:59,243 --> 01:20:01,234
But have you ever thought...
1111
01:20:01,345 --> 01:20:03,643
...what would happen to your
mother after your death?
1112
01:20:04,214 --> 01:20:08,150
And then you have a younger brother
and a grown up sister.
1113
01:20:08,252 --> 01:20:12,746
I will pay you lakhs of rupees
if you do this job.
1114
01:20:13,190 --> 01:20:17,354
And they will live happily
after your death.
1115
01:20:19,330 --> 01:20:23,164
I am sorry, I have taken the oath.
1116
01:20:24,335 --> 01:20:29,136
Then all right dear, I am closing
the office next month.
1117
01:20:29,239 --> 01:20:32,140
Find a job somewhere else.
1118
01:20:36,213 --> 01:20:37,737
Such a silly matter
has made you unhappy?
1119
01:20:38,215 --> 01:20:41,446
What happened if he has asked
Rs. 20,000 in dowry?
1120
01:20:41,552 --> 01:20:43,110
That isn't any shortage of boys.
1121
01:20:43,220 --> 01:20:44,448
Mother, God is great.
1122
01:20:44,555 --> 01:20:47,115
My sister will get a better
match than this.
1123
01:20:47,224 --> 01:20:50,625
But everyone will ask for the dowry.
1124
01:20:50,728 --> 01:20:56,132
Mother, why are you upset?
- No, I am not upset.
1125
01:20:56,700 --> 01:20:59,168
May God protect my Ajit.
1126
01:20:59,269 --> 01:21:02,136
He will solemnize his sister's
marriage grandly.
1127
01:22:06,303 --> 01:22:08,271
I have come to sell myself.
1128
01:22:09,339 --> 01:22:15,278
I need one lakh rupees
for my family.
1129
01:22:15,379 --> 01:22:21,284
That's all? Whatever you
wish... will be done.
1130
01:22:21,385 --> 01:22:24,445
Then c'mon, show me the place.
- Come.
1131
01:22:26,457 --> 01:22:29,255
This is the safe where,
besides my wealth...
1132
01:22:29,359 --> 01:22:32,419
...the evidences of my
offences are locked.
1133
01:22:33,530 --> 01:22:35,464
This safe is made in England.
1134
01:22:35,566 --> 01:22:38,865
In 1932, the Jackson and
Jackson and sons...
1135
01:22:38,969 --> 01:22:42,405
...of Manchester has made only
four safes of this kind.
1136
01:22:42,506 --> 01:22:44,872
Two of the safes are with
the sheikhs of Arab.
1137
01:22:44,975 --> 01:22:48,536
One with the son of Jackson
and the fourth one is here.
1138
01:22:49,580 --> 01:22:52,378
Only three people in this
world can open this safe.
1139
01:22:52,483 --> 01:22:55,247
Only three persons?
- Yes.
1140
01:22:55,352 --> 01:23:01,655
Jackson, the owner of the safe.
- And the third?
1141
01:23:02,693 --> 01:23:07,392
It's me.
- Thank God.
1142
01:23:09,500 --> 01:23:11,400
Look there, he is the servant.
1143
01:23:16,507 --> 01:23:19,305
Uncle Gopal?
- You know him?
1144
01:23:19,409 --> 01:23:24,472
Yes, he used to work with us.
- Very good, take this.
1145
01:23:24,581 --> 01:23:29,348
Only ten drops are enough
to make him unconscious.
1146
01:23:30,521 --> 01:23:32,785
All right, you will get
your things tomorrow.
1147
01:23:32,890 --> 01:23:34,380
Thank you very very much.
1148
01:23:43,734 --> 01:23:49,832
'On one side, it's you who
has made the world.'
1149
01:23:50,941 --> 01:23:54,968
'And on the other, it's mother
who gave me the birth.'
1150
01:23:56,847 --> 01:24:00,374
'The world which I left
after taking your oath...
1151
01:24:00,484 --> 01:24:05,387
...I am going back again
because of her.'
1152
01:24:06,490 --> 01:24:08,651
'Forgive me if you can.'
1153
01:24:09,693 --> 01:24:12,628
'Forgive me God, forgive me.'
1154
01:24:46,997 --> 01:24:49,397
Hi chocolate!
- Lizzy darling!
1155
01:24:50,734 --> 01:24:52,759
Darling, I am coming from Delhi.
1156
01:24:52,869 --> 01:24:55,394
The flight for Bangalore
is after two hours.
1157
01:24:55,505 --> 01:24:57,405
I came here, as I couldn't
go without seeing you.
1158
01:24:57,507 --> 01:24:59,702
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1159
01:24:59,810 --> 01:25:03,371
You are a butterfly
and keeps on flying.
1160
01:25:03,480 --> 01:25:05,380
You don't stick to one place.
1161
01:25:05,482 --> 01:25:07,382
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1162
01:25:07,484 --> 01:25:09,452
Look darling, as soon
as I found time...
1163
01:25:09,553 --> 01:25:11,646
...I came to meet you. Now
quickly make some drinks...
1164
01:25:11,755 --> 01:25:17,421
...or else the beautiful
moments will be wasted.
1165
01:25:25,769 --> 01:25:28,431
You... you don't love me.
1166
01:25:28,538 --> 01:25:30,870
It's because of money you come here.
1167
01:25:30,974 --> 01:25:33,738
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1168
01:25:33,844 --> 01:25:41,478
I take money... when I need it,
or else what are you?
1169
01:25:41,585 --> 01:25:44,486
Understand? You didn't understand,
isn't it?
1170
01:25:45,589 --> 01:25:46,681
You are a liar.
1171
01:26:16,820 --> 01:26:18,879
"You are my friend."
1172
01:26:18,989 --> 01:26:21,014
"You are my love."
1173
01:26:21,124 --> 01:26:22,455
"You are my friend."
1174
01:26:22,559 --> 01:26:24,823
"You are my love."
1175
01:26:24,928 --> 01:26:27,488
"I am your love."
1176
01:26:27,597 --> 01:26:29,565
"You are my beloved."
1177
01:26:29,666 --> 01:26:34,535
"It's only you and me
and there is no one."
1178
01:26:34,638 --> 01:26:36,538
"Embrace me now."
1179
01:26:36,640 --> 01:26:38,471
"Embrace me."
1180
01:26:38,575 --> 01:26:40,543
"You are my friend."
1181
01:26:40,644 --> 01:26:42,544
"You are my love."
1182
01:26:42,646 --> 01:26:44,546
"You are my friend."
1183
01:26:44,648 --> 01:26:46,639
"You are my love."
1184
01:27:06,036 --> 01:27:09,563
"The wishes of my heart
have come into the eyes."
1185
01:27:09,673 --> 01:27:13,575
"The wishes of my heart
have come into the eyes."
1186
01:27:13,677 --> 01:27:17,738
"I hope this night never ends."
1187
01:27:17,848 --> 01:27:22,581
"The heart is touching the heart."
1188
01:27:26,757 --> 01:27:30,625
"The heart is touching the heart."
1189
01:27:30,727 --> 01:27:35,027
"We are lost in each other."
1190
01:27:35,932 --> 01:27:39,868
"Hold me in your arms,
what are you thinking?"
1191
01:27:39,970 --> 01:27:41,801
"You are my friend."
1192
01:27:41,905 --> 01:27:43,998
"You are my love."
1193
01:27:44,107 --> 01:27:46,575
"You are my friend."
1194
01:27:46,676 --> 01:27:48,701
"You are my love."
1195
01:28:14,771 --> 01:28:17,899
"Love is an intoxication, isn't it?"
1196
01:28:18,809 --> 01:28:22,643
"Love is an intoxication, isn't it?"
1197
01:28:22,746 --> 01:28:26,705
"The pain is the medicine,
isn't it?"
1198
01:28:26,817 --> 01:28:31,618
"The one who has got this pain."
1199
01:28:35,826 --> 01:28:38,624
"The one who has got this pain."
1200
01:28:39,729 --> 01:28:43,790
"Is said to have the heart"
1201
01:28:44,835 --> 01:28:47,030
"You have set fire in the heart."
1202
01:28:47,137 --> 01:28:48,661
"You will have to extinguish it."
1203
01:28:48,772 --> 01:28:50,740
"You are my friend."
1204
01:28:50,841 --> 01:28:52,809
"You are my love."
1205
01:28:52,909 --> 01:28:54,900
"You are my friend."
1206
01:28:55,011 --> 01:28:56,979
"You are my love."
1207
01:28:57,080 --> 01:28:59,139
"I am your love."
1208
01:28:59,716 --> 01:29:01,616
"You are my beloved."
1209
01:29:01,718 --> 01:29:06,655
"It's only you and me
and there is no one."
1210
01:29:06,756 --> 01:29:08,621
"Embrace me now."
1211
01:29:08,725 --> 01:29:10,158
"Embrace me."
1212
01:29:10,760 --> 01:29:12,625
"You are my friend."
1213
01:29:12,729 --> 01:29:14,663
"You are my love."
1214
01:29:14,764 --> 01:29:16,629
"You are my friend."
1215
01:29:16,733 --> 01:29:18,667
"You are my love."
1216
01:29:18,768 --> 01:29:20,759
"You are my friend."
1217
01:29:20,871 --> 01:29:22,930
"You are my love."
1218
01:29:37,220 --> 01:29:40,246
Darling, I will meet you when
I come back from Bangalore.
1219
01:29:41,024 --> 01:29:43,652
Bye-bye.
- Bye.
1220
01:31:34,204 --> 01:31:36,832
Matches.
- I don't smoke.
1221
01:32:21,985 --> 01:32:23,043
You have come?
1222
01:32:23,520 --> 01:32:26,853
Father, why don't you
make Rekha understand?
1223
01:32:26,956 --> 01:32:29,857
There is no use of making
her understand.
1224
01:32:29,959 --> 01:32:32,291
Only the time can heal the wounds.
1225
01:32:33,029 --> 01:32:35,156
Have you done my job?
1226
01:32:39,936 --> 01:32:42,496
I will be always grateful to you.
1227
01:32:43,073 --> 01:32:44,973
You can take as much as you want.
1228
01:32:45,275 --> 01:32:48,005
I just need one lakh rupees.
1229
01:32:48,111 --> 01:32:51,239
Rest of the money belongs
to Rekha. - Take.
1230
01:32:57,387 --> 01:32:59,981
Inspector, he is the one.
I saw him yesterday night...
1231
01:33:00,090 --> 01:33:03,321
...coming out of Karam Chand's flat.
I asked him the matchbox.
1232
01:33:03,426 --> 01:33:09,888
He is the killer.
- Killer? I didn't kill anyone.
1233
01:33:09,999 --> 01:33:11,364
The court will decide that. Come.
1234
01:33:11,968 --> 01:33:14,869
No inspector, my son has left
doing illegal things.
1235
01:33:14,971 --> 01:33:17,371
The safe which he has broken...
1236
01:33:17,474 --> 01:33:19,442
...no one break it other than him.
1237
01:33:20,110 --> 01:33:23,409
Ask him, what was he doing
there late in the night.
1238
01:33:23,513 --> 01:33:25,947
He didn't go anywhere, he was here.
1239
01:33:26,049 --> 01:33:28,017
Tell son, why don't you tell?
1240
01:33:28,118 --> 01:33:29,915
What a thief and a killer could say?
1241
01:33:31,421 --> 01:33:34,948
Son, why are you quiet?
I feel suffocated.
1242
01:33:35,058 --> 01:33:36,889
Tell them that you didn't kill.
1243
01:33:36,993 --> 01:33:40,019
You didn't go, tell dear.
- Mother, I...
1244
01:33:40,130 --> 01:33:45,363
Mother, I went there...
made him unconscious.
1245
01:33:48,004 --> 01:33:49,164
I didn't kill him.
1246
01:33:52,275 --> 01:33:53,936
Get out!
1247
01:34:03,353 --> 01:34:06,083
All the evidences are
against criminal Ajit.
1248
01:34:07,123 --> 01:34:13,961
And the court agrees with the jury...
1249
01:34:14,063 --> 01:34:17,965
...that Ajit has killed
Karam Chand cruelly.
1250
01:34:18,067 --> 01:34:22,470
So the court awards death
penalty to Ajit Sharma.
1251
01:34:28,144 --> 01:34:29,543
Why did you do this, dear?
1252
01:34:30,079 --> 01:34:33,981
I just asked you to rob
him and you killed him?
1253
01:34:34,517 --> 01:34:38,351
Father, you too don't believe
me? I am telling the truth.
1254
01:34:38,454 --> 01:34:40,547
I just made him unconscious,
I didn't kill him.
1255
01:34:41,357 --> 01:34:46,021
Believe me. - There are some
ways to give medicine.
1256
01:34:46,129 --> 01:34:48,563
I think you applied
too much medicine.
1257
01:34:50,333 --> 01:34:52,995
Now that doesn't make
any difference, father.
1258
01:34:53,102 --> 01:34:55,195
Death is sure for me.
1259
01:34:56,206 --> 01:34:59,972
Either I will die of cancer
or they will hang me.
1260
01:35:00,076 --> 01:35:05,537
By the way, I am there
with you. Don't worry.
1261
01:35:06,082 --> 01:35:10,018
Till I am there your family
would not have any problem.
1262
01:35:10,119 --> 01:35:12,610
Thank you very very much, father.
1263
01:35:13,223 --> 01:35:16,158
You have done a great favour to me.
1264
01:35:16,259 --> 01:35:18,056
You have done a great favour.
1265
01:35:19,095 --> 01:35:22,030
Greetings Sir.
- Greetings. How are you Janki Das?
1266
01:35:22,131 --> 01:35:24,031
Would you like to drink something?
1267
01:35:25,134 --> 01:35:28,661
You are happy with my job, isn't
it? - I am very happy.
1268
01:35:30,240 --> 01:35:33,004
Here is your reward.
- Thank you very much.
1269
01:35:51,394 --> 01:35:54,261
Who is she?
- She is my wife, but why?
1270
01:35:55,131 --> 01:35:57,190
Wife?
- Yes.
1271
01:35:57,300 --> 01:35:58,699
Then why did you tell lie?
1272
01:35:59,102 --> 01:36:00,660
What relation do you have with Ajit?
1273
01:36:01,104 --> 01:36:05,097
I don't have any relation with
Ajit. I work in dramas.
1274
01:36:06,209 --> 01:36:09,645
He asked me to do the
role of his wife.
1275
01:36:09,746 --> 01:36:13,614
And he paid me for that.
- But why did he do this?
1276
01:36:13,716 --> 01:36:15,047
Don't know.
1277
01:36:15,151 --> 01:36:18,678
Poor fellow was crying when
we came out of the house.
1278
01:36:23,293 --> 01:36:27,127
I met the woman who
acted as your wife.
1279
01:36:27,630 --> 01:36:29,530
After all, why did you do this?
1280
01:36:30,166 --> 01:36:35,126
Rekha, the story is finished.
It's better to forget the past.
1281
01:36:35,238 --> 01:36:38,071
Ajit, don't torture me.
You are under the oath.
1282
01:36:38,174 --> 01:36:40,540
Tell why did you do this?
1283
01:36:41,311 --> 01:36:45,645
Greetings doctor.
- Greetings, where is Rekha?
1284
01:36:46,282 --> 01:36:49,251
Don't know what has happened
to dear daughter.
1285
01:36:49,352 --> 01:36:52,753
She neither eats nor sleeps.
She doesn't talk to anyone.
1286
01:36:53,222 --> 01:36:55,213
She just cries all the time.
1287
01:36:55,325 --> 01:36:58,419
Since Ajit has gone to jail,
her life is ruined.
1288
01:37:01,664 --> 01:37:05,100
'Doctor, your life
is now in my hand.'
1289
01:37:05,201 --> 01:37:08,432
'I have evidence that you have
killed your innocent wife...
1290
01:37:08,538 --> 01:37:10,267
...thinking that she
is characterless.'
1291
01:37:10,373 --> 01:37:15,140
'Lf you want your life,
give me your daughter.'
1292
01:37:15,244 --> 01:37:19,442
'My father-in-law doesn't know
that my daughter is dead.'
1293
01:37:19,549 --> 01:37:21,574
'Thinking that she is
his grand daughter...
1294
01:37:21,684 --> 01:37:23,242
...all the properties
will be transferred...
1295
01:37:23,353 --> 01:37:25,514
...in your daughter's name.'
1296
01:37:25,621 --> 01:37:28,249
'My daughter will not face
any problem, isn't it? '
1297
01:37:28,691 --> 01:37:32,718
'Problem! I will treat
her as a flower.'
1298
01:37:33,229 --> 01:37:35,663
'I will sacrifice my life for her.'
1299
01:37:37,333 --> 01:37:40,200
'Look, I am giving you
the part of my life.'
1300
01:37:40,703 --> 01:37:45,197
'Treat her like your daughter.'
- 'Don't worry doctor.'
1301
01:37:45,308 --> 01:37:48,539
'From today onwards she is not
just your part of life.'
1302
01:37:48,644 --> 01:37:50,168
'She is my part of life too.'
1303
01:37:55,752 --> 01:38:00,485
Doctor... have tea. It will get
cold; Doctor... - Yes... yes.
1304
01:38:00,590 --> 01:38:05,459
Rekha, I won't live for long.
1305
01:38:06,295 --> 01:38:08,661
Now you only tell, what could I do?
1306
01:38:08,765 --> 01:38:14,226
Remember one thing Ajit, the
day when you will be hanged...
1307
01:38:14,337 --> 01:38:19,240
...it's not going to be one, but
there will be two funerals.
1308
01:38:19,342 --> 01:38:21,310
Time is up.
1309
01:38:30,420 --> 01:38:32,183
C'mon, time is up.
1310
01:38:56,312 --> 01:38:59,213
Rekha! Rekha!
1311
01:38:59,315 --> 01:39:01,340
Take me out, fast! Take me out fast!
1312
01:39:01,451 --> 01:39:02,543
No, you can't go out.
1313
01:39:02,652 --> 01:39:04,677
You are a criminal who
is going to be hanged.
1314
01:39:04,787 --> 01:39:07,585
If you don't take me out
I will smash my head!
1315
01:39:07,690 --> 01:39:10,557
Rekha is in hospital? She is
serious! - Let's go fast.
1316
01:39:10,660 --> 01:39:12,560
I am coming now.
- Come.
1317
01:39:13,463 --> 01:39:17,229
Is she injured seriously?
- She is in critical condition.
1318
01:39:17,333 --> 01:39:21,269
She needs blood immediately.
But we don't have RH -tive.
1319
01:39:21,370 --> 01:39:23,804
Do something doctor.
- We are trying our best.
1320
01:39:23,906 --> 01:39:26,841
Doctor, I called all the
hospitals in the city.
1321
01:39:27,310 --> 01:39:30,279
But RH -tive is not available.
- Bad luck.
1322
01:39:31,481 --> 01:39:32,743
Perhaps the life of the poor girl...
1323
01:39:32,849 --> 01:39:34,908
Don't say like that doctor.
Somehow save her.
1324
01:39:35,318 --> 01:39:37,286
I am sorry, Sir. If we don't
get the blood immediately...
1325
01:39:37,386 --> 01:39:39,854
...then it's very hard to save her.
1326
01:39:39,956 --> 01:39:41,548
Rekha! Rekha!
1327
01:39:42,825 --> 01:39:44,417
Doctor, how is Rekha?
1328
01:39:50,733 --> 01:39:54,294
Doctor, take his blood. His
blood group is RH -tive.
1329
01:39:54,403 --> 01:39:56,268
Yes doctor, you can take my blood.
1330
01:39:56,372 --> 01:39:57,862
Come, I will test your blood.
1331
01:40:10,920 --> 01:40:13,912
Doctor, you want to give
my blood to Rekha?
1332
01:40:14,390 --> 01:40:16,881
You know that I have blood cancer.
1333
01:40:29,539 --> 01:40:31,302
Ajit, give blood.
1334
01:40:31,407 --> 01:40:33,637
Even after knowing that
I've blood cancer?
1335
01:40:33,743 --> 01:40:38,305
You don't have blood cancer.
- What? I don't have cancer?
1336
01:40:38,414 --> 01:40:40,974
Yes, you don't have blood cancer.
1337
01:40:41,417 --> 01:40:44,614
Ajit, I said lies.
- Why?
1338
01:40:45,555 --> 01:40:48,752
Why did you tell lie?
Why did you tell lie?
1339
01:40:48,858 --> 01:40:50,325
I will tell you everything.
1340
01:40:50,426 --> 01:40:52,326
Right now save the life
of Rekha. Come.
1341
01:41:06,776 --> 01:41:10,337
How are you, daughter?
- She is out of danger now.
1342
01:41:10,446 --> 01:41:13,438
The prisoner gave his blood
and saved your life.
1343
01:41:14,584 --> 01:41:17,781
Ajit, you gave the blood.
1344
01:41:19,889 --> 01:41:23,655
Good, now both of us
will die together.
1345
01:41:23,759 --> 01:41:29,891
No Rekha, I don't have cancer.
The doctor told lies.
1346
01:41:30,800 --> 01:41:34,702
Doctor, you were my father's friend.
1347
01:41:34,804 --> 01:41:37,364
Then why did you take
this revenge on me?
1348
01:41:37,473 --> 01:41:39,373
Leave me! I will not leave him!
1349
01:41:39,475 --> 01:41:40,533
Leave me!
1350
01:41:40,643 --> 01:41:41,701
I will not leave him!
1351
01:41:41,811 --> 01:41:47,408
Now no jail can stop me!
1352
01:41:48,918 --> 01:41:52,786
I have arranged everything,
tomorrow the bird will fly.
1353
01:41:53,522 --> 01:41:55,456
Greetings.
- Greetings.
1354
01:41:57,860 --> 01:42:00,920
Sir, someone has come to meet you.
- Call him.
1355
01:42:03,532 --> 01:42:04,897
Greetings.
- Greetings.
1356
01:42:05,001 --> 01:42:08,437
Yes. - Sir, I have come with
the idol of lord Shiva.
1357
01:42:08,938 --> 01:42:14,433
I don't need any God.
I am my own God.
1358
01:42:14,543 --> 01:42:16,534
But Sir, this is not
an ordinary God.
1359
01:42:16,646 --> 01:42:20,742
A camera is fixed inside the idol.
- Is it?
1360
01:42:20,850 --> 01:42:22,909
If it is kept on the top of
the safe or the cupboard...
1361
01:42:23,019 --> 01:42:24,509
...the camera works electronically.
1362
01:42:24,620 --> 01:42:27,521
The camera starts working
when the safe is opened.
1363
01:42:27,623 --> 01:42:31,457
And it keeps on working till
the reel is finished.
1364
01:42:31,560 --> 01:42:33,892
And whoever comes, they
all are photographed.
1365
01:42:34,997 --> 01:42:38,694
All right... keep the idol and
take the money tomorrow.
1366
01:42:38,801 --> 01:42:40,029
All right Sir, thank you.
1367
01:42:41,671 --> 01:42:44,435
You and Bihari go to Karam
Chand's flat immediately.
1368
01:42:44,540 --> 01:42:47,509
An idol like this is
kept on the safe.
1369
01:42:47,610 --> 01:42:50,511
Take out the reel and come
immediately. - Fine.
1370
01:42:50,613 --> 01:42:53,707
And remember, I want
the reel at any cost.
1371
01:42:53,816 --> 01:42:56,614
From today onwards the idol
of the God is mine, isn't it?
1372
01:42:56,719 --> 01:42:58,118
Yes, yes, it's your. Take it.
1373
01:42:58,521 --> 01:43:01,513
I will pray to God for the
release of my brother.
1374
01:43:01,624 --> 01:43:03,057
Yes, yes, he will be released.
1375
01:43:05,661 --> 01:43:07,458
From where the noise is coming?
1376
01:43:21,844 --> 01:43:24,779
The idol is not there.
- What will we do now?
1377
01:43:24,880 --> 01:43:27,508
All right, we will go and
tell the idol is not there.
1378
01:43:27,616 --> 01:43:31,484
If we go empty handed,
boss will shoot us.
1379
01:43:31,587 --> 01:43:33,885
There is a camera inside the idol.
1380
01:43:33,989 --> 01:43:35,616
And if the reel inside the camera
goes into the hands...
1381
01:43:35,725 --> 01:43:37,625
...of the police, he will be
hanged instead of Ajit.
1382
01:43:38,728 --> 01:43:40,593
But what to do now?
1383
01:43:40,696 --> 01:43:43,529
Go and search upstairs,
I will search here.
1384
01:43:44,633 --> 01:43:48,535
Before they come here,
run with the idol.
1385
01:43:48,637 --> 01:43:49,865
C'mon fast, fast.
1386
01:43:58,981 --> 01:44:00,505
Catch the scoundrel!
- Don't let him go!
1387
01:44:00,616 --> 01:44:02,049
Catch him fast!
1388
01:44:06,689 --> 01:44:08,088
What happened?
1389
01:44:10,960 --> 01:44:14,020
What is all this?
- Sister, hide the reel quickly.
1390
01:44:14,130 --> 01:44:16,030
Brother will be released if
this is given to the police.
1391
01:44:16,132 --> 01:44:17,759
What?
- I am telling the truth.
1392
01:44:17,867 --> 01:44:19,960
The goons are after
me to snatch this.
1393
01:44:20,069 --> 01:44:21,195
Hide it quickly.
1394
01:44:38,053 --> 01:44:42,012
Where is the idol? Tell!
- Save me sister!
1395
01:44:42,124 --> 01:44:44,558
Leave him!
- Tell!
1396
01:44:44,660 --> 01:44:46,560
Where is the idol?
1397
01:44:50,766 --> 01:44:54,634
Where is the reel?
Where is the reel?
1398
01:44:54,737 --> 01:44:55,897
Tell, where is the reel?
1399
01:45:02,945 --> 01:45:05,072
Why are you blowing the
horn unnecessarily?
1400
01:45:05,181 --> 01:45:06,978
Can't you see I am trying
to start the vehicle?
1401
01:45:07,082 --> 01:45:10,984
Take the vehicle to a side! C'mon!
- Police?
1402
01:45:11,086 --> 01:45:14,681
I am sorry, but I am trying
to start the vehicle.
1403
01:45:14,790 --> 01:45:17,054
Can you push the vehicle?
- Come, come, let's push.
1404
01:45:18,727 --> 01:45:24,165
Thank you very much,
let me get down.
1405
01:45:31,974 --> 01:45:33,635
Tell!
1406
01:45:50,759 --> 01:45:53,227
Tell, where is the reel?
1407
01:45:53,762 --> 01:45:56,925
Or else I will throw your naked
dead body on the streets!
1408
01:46:20,890 --> 01:46:25,691
I searched everywhere, but
couldn't find the reel.
1409
01:46:25,794 --> 01:46:28,695
Search quickly or I'll smash
your head with the shoes.
1410
01:46:29,798 --> 01:46:31,732
Shoes... shoes!
1411
01:46:47,917 --> 01:46:50,818
Jaggu Ustad, I got the reel!
I got the reel!
1412
01:47:13,943 --> 01:47:18,107
Meena! Meena!
1413
01:47:18,847 --> 01:47:20,815
Meena, what happened?
1414
01:47:20,916 --> 01:47:22,907
Brother!
- What happened?
1415
01:47:23,018 --> 01:47:24,280
At least tell me what happened?
1416
01:47:24,386 --> 01:47:25,717
Who came?
1417
01:47:25,821 --> 01:47:27,345
Who came here?
1418
01:47:27,856 --> 01:47:29,847
Tell me who came here.
1419
01:47:31,126 --> 01:47:35,222
Brother... brother...
they have a reel...
1420
01:47:35,331 --> 01:47:38,095
...which proves your innocence.
1421
01:47:38,968 --> 01:47:43,735
But who was the dog who
dared to touch my sister?
1422
01:47:45,874 --> 01:47:48,775
Brother, he was a bald man.
1423
01:47:49,878 --> 01:47:52,176
And is name is Jaggu Ustad.
1424
01:47:52,314 --> 01:47:57,377
Jaggu, I will not leave you!
1425
01:47:58,854 --> 01:48:00,754
Don't cry sister, don't cry.
1426
01:48:02,358 --> 01:48:09,355
I will take revenge for
each drop of your blood.
1427
01:48:09,898 --> 01:48:12,799
I will not leave that dog!
1428
01:48:14,136 --> 01:48:17,833
Sir, we got the reel.
- You got it? Very good.
1429
01:48:17,940 --> 01:48:19,805
Wait there, I will come now.
1430
01:48:48,937 --> 01:48:50,427
Where is Jagga?
1431
01:48:53,242 --> 01:48:56,211
Tell where is Jagga?
- I don't know.
1432
01:48:58,947 --> 01:49:03,850
Tell where is Jagga? Tell!
- I will tell, I will tell.
1433
01:49:06,188 --> 01:49:09,316
Ustaad, this scoundrel was in jail!
1434
01:49:09,425 --> 01:49:12,155
How did he come here? Call
the police immediately!
1435
01:49:15,264 --> 01:49:17,858
Ustaad, handle him I will be back!
1436
01:49:29,478 --> 01:49:33,312
Jagga, only the one who survives...
1437
01:49:33,415 --> 01:49:36,384
...will go out of the house.
1438
01:52:16,645 --> 01:52:19,079
Tell, where is the evidence?
1439
01:52:37,199 --> 01:52:38,564
We are in trouble, Sir!
1440
01:52:38,667 --> 01:52:40,635
Ajit beat Jagga and took the reel!
1441
01:52:41,136 --> 01:52:44,071
How could this happen? Ajit
is going to be hanged!
1442
01:52:44,172 --> 01:52:45,332
Perhaps he has escaped
from the jail.
1443
01:52:46,275 --> 01:52:50,678
You all are fools; you couldn't
find the doctor yet.
1444
01:52:51,113 --> 01:52:54,082
And has come up with a new
problem! Come with me!
1445
01:53:20,609 --> 01:53:24,636
You... here? - Daughter, I
want to tell you something.
1446
01:53:24,746 --> 01:53:28,682
Daughter? This word doesn't
look good from your mouth.
1447
01:53:29,217 --> 01:53:32,618
You have destroyed my life
and now what you want?
1448
01:53:32,721 --> 01:53:36,213
At least first listen to me.
- Listen to you?
1449
01:53:36,325 --> 01:53:38,589
I don't even want to see your face.
1450
01:53:39,194 --> 01:53:41,185
You are a liar! You are cheater!
1451
01:53:42,531 --> 01:53:49,130
May be whatever... I am your
father... dear. - Father?
1452
01:53:49,671 --> 01:53:53,732
How could be that?
- This is the fact.
1453
01:53:54,743 --> 01:53:58,110
Today I will tell you everything.
1454
01:54:30,712 --> 01:54:35,206
This goon is the killer
and he has trapped you.
1455
01:54:35,717 --> 01:54:39,209
I don't understand one thing, if
I was not having the cancer...
1456
01:54:39,321 --> 01:54:44,156
...then what was I suffering from?
- I will tell you.
1457
01:54:46,261 --> 01:54:48,821
Doctor, you've come
to lay a new trap!
1458
01:54:49,297 --> 01:54:52,596
I am an offender and
you can kill me.
1459
01:54:52,701 --> 01:54:55,295
But at least listen to me.
- Tell, what you want to tell?
1460
01:54:55,404 --> 01:54:58,339
You were suffering because...
1461
01:54:58,440 --> 01:55:02,206
...Premchand used to mix
medicine in your tea.
1462
01:55:02,310 --> 01:55:08,249
Premchand has forced me
to say... you have cancer.
1463
01:55:08,350 --> 01:55:12,218
Now I understand, this
was his game plan.
1464
01:55:12,320 --> 01:55:15,221
He forced me to rob.
1465
01:55:15,757 --> 01:55:18,225
Because the scoundrel knew that...
1466
01:55:18,326 --> 01:55:20,521
...nobody can open the
safe other than me.
1467
01:55:20,629 --> 01:55:23,257
Ajit, my daughter is under
the custody of Premchand.
1468
01:55:23,365 --> 01:55:25,299
Save her somehow.
- Your daughter?
1469
01:55:25,400 --> 01:55:26,628
Who is your daughter?
1470
01:55:27,302 --> 01:55:30,738
Rekha!
- Rekha... is your daughter?
1471
01:55:30,839 --> 01:55:32,431
Yes, it is true.
1472
01:55:37,446 --> 01:55:39,243
Rest I will tell you.
1473
01:55:40,782 --> 01:55:44,274
Intelligent people
like me are alive...
1474
01:55:44,386 --> 01:55:46,479
...because of stupid people like you.
1475
01:55:46,588 --> 01:55:51,616
Premchand, you have crossed
the limits of the crime!
1476
01:55:51,726 --> 01:55:54,217
Now you cannot hide the truth!
1477
01:55:54,329 --> 01:55:57,821
Truth? That too will
be burnt into ashes.
1478
01:55:57,933 --> 01:56:00,265
Take out the reel.
- I will not give you!
1479
01:56:01,369 --> 01:56:03,564
You saw the condition of the doctor.
1480
01:56:03,672 --> 01:56:06,266
I will count up to three.
1481
01:56:06,374 --> 01:56:10,276
And if you don't give the reel,
I will shoot your friend!
1482
01:56:10,378 --> 01:56:12,642
Friend, let me die. But don't
give the reel to this dog.
1483
01:56:13,381 --> 01:56:17,784
One... two...
- Don't worry... Ajit.
1484
01:56:17,886 --> 01:56:21,845
For a friend like you,
I would die ten times!
1485
01:56:22,357 --> 01:56:24,257
Three!
- Stop!
1486
01:56:32,734 --> 01:56:34,395
Devraj.
- Yes Boss.
1487
01:56:34,503 --> 01:56:38,303
Call the police and tell we
have arrested the criminal.
1488
01:56:38,406 --> 01:56:42,274
But before he was arrested,
he killed our doctor-friend.
1489
01:56:44,379 --> 01:56:46,279
There goes your evidence.
1490
01:57:46,708 --> 01:57:48,471
Search everywhere! C'mon fast!
1491
01:58:31,453 --> 01:58:32,545
Hello!
1492
01:59:00,682 --> 01:59:02,445
Search the dog and kill! Go!
1493
01:59:44,893 --> 01:59:50,627
What is this, Baba? Help the
blind man, Baba! - Move!
1494
02:00:25,900 --> 02:00:29,768
Mr. Premchand, I will die
but I will kill you too!
1495
02:02:14,976 --> 02:02:16,102
Ajit!
1496
02:02:17,812 --> 02:02:19,074
Ajit!
1497
02:02:33,194 --> 02:02:36,652
Ajit, the reel didn't
fall down. It is here.
1498
02:03:11,733 --> 02:03:16,727
"Sometimes the unusual
things happen."
1499
02:03:24,078 --> 02:03:26,911
"When the traveller reach
the destination."
1500
02:03:27,015 --> 02:03:30,143
"The destination goes missing."
1501
02:03:35,290 --> 02:03:37,224
"Only the one who
has written knows...
1502
02:03:37,325 --> 02:03:41,022
...if this is true or just a dream."
1503
02:03:41,129 --> 02:03:43,791
"The story..."
1504
02:03:43,898 --> 02:03:46,765
"The story of destiny."
1505
02:03:47,869 --> 02:03:49,734
"The story of destiny."
1506
02:03:49,837 --> 02:03:53,000
"The story of destiny."
1507
02:04:14,195 --> 02:04:17,358
Fake father! You used
to call me daughter...
1508
02:04:17,465 --> 02:04:21,765
...and you have killed my father!
I feel like shooting you!
1509
02:04:21,869 --> 02:04:24,736
No dear, you have misunderstood.
1510
02:04:24,839 --> 02:04:26,864
You can never shoot me!
1511
02:04:26,975 --> 02:04:29,773
Leave me! Leave me!
1512
02:04:31,879 --> 02:04:33,813
Scoundrel, leave her!
1513
02:04:41,289 --> 02:04:42,347
Constable.
1514
02:04:42,457 --> 02:04:46,359
Wait inspector, he is not the
criminal. Criminal is there.
1515
02:04:46,461 --> 02:04:50,488
Inspector, he is lying.
- Don't talk rubbish!
1516
02:04:51,399 --> 02:04:53,094
Inspector, he is the criminal.
1517
02:04:53,301 --> 02:04:54,563
Brother, where is the reel?
1518
02:04:54,669 --> 02:04:57,103
Show him the
evidence of your innocence.
1519
02:04:57,672 --> 02:04:58,696
All right.
1520
02:04:58,806 --> 02:05:01,366
After seeing the reel, it will
be decided who the criminal is.
1521
02:05:01,476 --> 02:05:02,636
Come with me.
1522
02:05:02,744 --> 02:05:04,439
Constable, bring Premchand.
1523
02:05:05,313 --> 02:05:06,439
Bring him fast.
1524
02:05:07,315 --> 02:05:08,441
Start the reel.
1525
02:05:35,343 --> 02:05:37,140
So this is the
evidence of your innocence.
1526
02:05:37,345 --> 02:05:40,542
Inspector, I don't
understand how the reel changed.
1527
02:05:41,449 --> 02:05:44,475
Inspector, send him to the jail.
- Yes Sir.
1528
02:05:44,585 --> 02:05:46,143
Ram Singh, bring the vehicle.
1529
02:06:29,230 --> 02:06:33,189
You, Ajit Sharma, as
per Indian Panel Code...
1530
02:06:33,301 --> 02:06:36,202
...section 302, the
court has awarded...
1531
02:06:36,304 --> 02:06:38,738
...death punishment for murdering.
1532
02:06:40,241 --> 02:06:43,210
As per the
government order No. 123 PC...
1533
02:06:43,311 --> 02:06:45,370
...you will be hanged today.
1534
02:06:45,513 --> 02:06:48,744
If you have any last
wish, you can tell.
1535
02:08:28,516 --> 02:08:29,574
Mr. Premchand.
1536
02:08:31,519 --> 02:08:36,980
Mr. Premchand, we are sorry
for the trouble caused to you.
1537
02:08:37,091 --> 02:08:38,490
You can go.
1538
02:08:39,527 --> 02:08:41,791
Let me go! I said leave me!
1539
02:08:41,896 --> 02:08:45,332
Leave me! I will go! I will go!
- Who is that?
1540
02:08:46,434 --> 02:08:48,334
Sir, Sir, I have
brought the evidence...
1541
02:08:48,436 --> 02:08:50,597
...of my child's innocence.
See this reel.
1542
02:08:50,705 --> 02:08:52,002
What is all this?
1543
02:08:52,440 --> 02:08:55,341
Mr. Commissioner, our
dog is very intelligent.
1544
02:08:55,543 --> 02:08:58,011
The real reel was
hidden in the studio.
1545
02:08:58,546 --> 02:09:00,946
And ran with another
one, look at this.
1546
02:09:01,048 --> 02:09:02,345
This is the original one.
1547
02:09:02,550 --> 02:09:04,882
Sir, this lady is doing dramas.
1548
02:09:05,553 --> 02:09:08,351
Sir, he is the only
support of this widow.
1549
02:09:08,656 --> 02:09:12,023
Don't snatch the support.
Have a look at it.
1550
02:09:12,560 --> 02:09:15,620
I beg you, Sir! I beg you!
1551
02:09:15,796 --> 02:09:20,529
Mr. Commissioner... please.
- All right.
1552
02:09:21,569 --> 02:09:23,366
Play this one too.
1553
02:09:56,704 --> 02:09:58,672
Inspector, arrest the murderer!
1554
02:09:58,839 --> 02:10:00,807
Son.
- Mother!
1555
02:10:02,610 --> 02:10:04,737
Forgive me son, I misunderstood you.
1556
02:10:04,845 --> 02:10:06,676
No mother, don't say like
that. It's not your fault.
1557
02:10:06,781 --> 02:10:08,942
Mr. Commissioner, he
will be released, isn't it?
1558
02:10:09,050 --> 02:10:11,416
He has helped the law.
1559
02:10:11,519 --> 02:10:14,613
Or else the law would
have done a great injustice.
1560
02:10:14,989 --> 02:10:17,583
I will recommend.
1561
02:10:18,025 --> 02:10:20,721
"Since the time she
knows me. She loves me!"
1562
02:10:20,928 --> 02:10:25,194
"Even I love her
secretly since then!"
1563
02:10:25,299 --> 02:10:27,733
"She is in my heart!"
1564
02:10:28,636 --> 02:10:31,901
"This girl is snared!
- What are you saying?"
1565
02:10:32,006 --> 02:10:33,598
"I did not say anything like this?"
117238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.