All language subtitles for Kahani Kismat Ki 1973 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:17,117 --> 00:00:19,085 'Prem, my daughter had married you... 1 00:00:19,186 --> 00:00:22,713 ...against my wish and left me forever.' 2 00:00:22,823 --> 00:00:24,757 'Today she is no more! ' 3 00:00:25,125 --> 00:00:27,218 ' But the remembrance that she has left behind.' 4 00:00:27,327 --> 00:00:29,318 'I am dying to see her.' 5 00:00:29,430 --> 00:00:31,261 'I am a patient of blood pressure.' 6 00:00:31,365 --> 00:00:33,595 'I don't know when I will die? ' 7 00:00:33,767 --> 00:00:36,634 ' But I don't want to die before seeing my grand daughter.' 8 00:00:36,804 --> 00:00:39,204 'She is the heir to all my property.' 9 00:00:39,506 --> 00:00:42,100 'With her you come here as soon as possible.' 10 00:00:50,317 --> 00:00:53,616 Sir, Mr. Prem has come with the child. 11 00:00:54,154 --> 00:00:56,622 Thank you God! 12 00:00:56,790 --> 00:01:00,157 Come, come my dear! 13 00:01:00,260 --> 00:01:04,128 I hoped that you would come and pardon me. 14 00:01:04,231 --> 00:01:06,631 You are my dear, my beloved! 15 00:01:10,437 --> 00:01:13,133 Mohan, your new mistress has come. 16 00:01:14,174 --> 00:01:17,234 Hello! Yes he is there! 17 00:01:17,344 --> 00:01:19,141 Mr. Prem, your call. 18 00:01:19,246 --> 00:01:20,270 My call? 19 00:01:25,452 --> 00:01:27,147 Hello! Who is that? 20 00:01:27,254 --> 00:01:29,154 Your father! 21 00:01:30,691 --> 00:01:32,158 Congratulations! You have become... 22 00:01:32,259 --> 00:01:33,283 ...a millionaire from a beggar. 23 00:01:33,393 --> 00:01:35,156 What you understood? Didn't you understand? 24 00:01:35,262 --> 00:01:37,287 I do not understand your meaning? 25 00:01:37,397 --> 00:01:41,163 The same that, the girl that you have brought... 26 00:01:41,268 --> 00:01:44,362 ...to this old man, is not your daughter. 27 00:01:44,471 --> 00:01:47,463 And I know whose daughter she is! 28 00:01:47,574 --> 00:01:49,166 What you understood? Didn't you understand? 29 00:01:49,276 --> 00:01:50,368 Who is on the line son? 30 00:01:51,545 --> 00:01:56,380 He is my old friend; he has come here for his sickness. 31 00:01:56,483 --> 00:01:58,451 It looks like he is really very sick. 32 00:01:58,552 --> 00:02:01,282 Why don't you say that you are not well? 33 00:02:01,388 --> 00:02:05,188 Look here; don't tell me anymore about the sickness. 34 00:02:05,292 --> 00:02:07,192 Tell me what is the cure. 35 00:02:07,294 --> 00:02:08,784 I am calling from 11 union park. 36 00:02:08,896 --> 00:02:10,659 What you understood? Didn't you understand? 37 00:02:13,834 --> 00:02:15,495 How do you know me? 38 00:02:15,602 --> 00:02:18,332 As a hunter knows his prey. 39 00:02:19,573 --> 00:02:22,201 Your daughter died on the 4th of January. 40 00:02:23,477 --> 00:02:25,308 This is the death certificate! 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,211 You are a fool! 42 00:02:28,315 --> 00:02:30,215 What do you think I have only one? 43 00:02:30,317 --> 00:02:32,217 This is the duplicate copy. 44 00:02:32,319 --> 00:02:34,446 The original is safe with me in the locker. 45 00:02:34,555 --> 00:02:35,817 What did you understand? Didn't you understand? 46 00:02:35,923 --> 00:02:37,220 What do you want? 47 00:02:37,324 --> 00:02:39,622 You made a unknown girl your daughter. 48 00:02:39,793 --> 00:02:43,229 I an also unknown, make me your brother. 49 00:02:43,330 --> 00:02:45,560 I don't want to divide the property. 50 00:02:45,666 --> 00:02:49,227 After the old man dies the property will be yours. 51 00:02:49,336 --> 00:02:53,238 Only give me a little for my expenses from your income. 52 00:02:53,340 --> 00:02:54,967 What did you understand? Didn't you understand? 53 00:02:55,075 --> 00:02:56,235 Do you want to say anything more? 54 00:02:56,343 --> 00:02:57,401 Only this much that, I should get... 55 00:02:57,511 --> 00:02:59,979 ...the money by the fifth of every month. 56 00:03:00,347 --> 00:03:01,939 I don't have much expense. 57 00:03:02,349 --> 00:03:04,249 Only ten thousand will be enough. 58 00:03:04,351 --> 00:03:06,751 Ten thousand? - Yes ten thousand! 59 00:03:06,854 --> 00:03:09,721 From my side you can spend fifteen thousand. 60 00:03:09,823 --> 00:03:11,620 As it is it is not my fathers or your fathers. 61 00:03:11,725 --> 00:03:13,784 What did you understand? Didn't you understand? 62 00:03:42,990 --> 00:03:46,517 "Humans may laugh or cry." 63 00:03:46,627 --> 00:03:50,461 "What is going to happen will happen." 64 00:03:50,564 --> 00:03:54,500 "Humans may laugh or cry." 65 00:03:54,601 --> 00:03:58,469 "What is going to happen will happen." 66 00:03:58,839 --> 00:04:03,299 "What is going to happen and when it will happen." 67 00:04:03,410 --> 00:04:06,311 "Only the one who writes knows." 68 00:04:06,413 --> 00:04:13,319 "The story... The story of destiny." 69 00:04:14,354 --> 00:04:17,517 "The story of destiny." 70 00:04:31,672 --> 00:04:35,403 "The ignorant man always feels in his heart." 71 00:04:35,509 --> 00:04:39,411 "That his fate is very big." 72 00:04:43,450 --> 00:04:51,516 "He never thinks that every step his destiny is standing." 73 00:04:55,729 --> 00:04:59,529 "Who looses and who wins." 74 00:04:59,633 --> 00:05:02,363 "Only the one who writes knows." 75 00:05:02,469 --> 00:05:09,432 "The story... The story of destiny." 76 00:05:10,410 --> 00:05:13,504 'The story of destiny." 77 00:05:27,661 --> 00:05:35,500 "The days of your life, not a single day will be less." 78 00:05:35,602 --> 00:05:39,766 "Not a single day will be less." 79 00:05:43,510 --> 00:05:51,679 "The one who knows this secret will never be sad." 80 00:05:51,785 --> 00:05:55,687 "He will never be sad." 81 00:05:59,526 --> 00:06:03,724 "How many days this fair will go on." 82 00:06:03,830 --> 00:06:06,424 "Only the one who writes knows." 83 00:06:06,533 --> 00:06:10,435 "The story!" 84 00:06:10,537 --> 00:06:13,631 "The story of destiny." 85 00:06:14,041 --> 00:06:17,807 "The story of destiny." 86 00:06:29,289 --> 00:06:30,551 Hey you Mr. Move aside! 87 00:06:30,657 --> 00:06:32,454 He climate is very nice! 88 00:06:33,493 --> 00:06:35,654 You idiot! Why are you pushing? 89 00:06:35,762 --> 00:06:36,786 Can't you blow the horn? 90 00:06:36,897 --> 00:06:38,922 Are you deaf? Since when I am blowing the horn. 91 00:06:39,032 --> 00:06:41,660 Okay, the horn is not working? It is okay, no problem! 92 00:06:41,768 --> 00:06:43,633 They come driving an old car. Go! 93 00:06:43,737 --> 00:06:45,102 Friends, he is really deaf. 94 00:06:45,205 --> 00:06:46,467 Come! - Thank you! 95 00:06:49,509 --> 00:06:52,478 Alisha, where is Chanda? 96 00:06:53,780 --> 00:06:55,475 She has gone to bring water. 97 00:07:04,591 --> 00:07:08,755 Very good! At last I took your coloured pose. 98 00:07:08,862 --> 00:07:10,489 You, son of coloured pose! 99 00:07:11,898 --> 00:07:14,492 If you want to save yourself then give me the film. 100 00:07:14,601 --> 00:07:16,501 Don't worry, no one has seen. 101 00:07:16,603 --> 00:07:18,503 Your friends are not here. 102 00:07:18,605 --> 00:07:19,663 You deaf fool! 103 00:07:19,773 --> 00:07:21,206 I said give it to me otherwise... 104 00:07:21,308 --> 00:07:23,139 Okay! All the others have gone back? 105 00:07:23,243 --> 00:07:24,505 This is good news. 106 00:07:24,611 --> 00:07:26,772 Today I will tell you the story of my heart. 107 00:07:26,880 --> 00:07:29,508 Since the last two months I am in love with you. 108 00:07:29,616 --> 00:07:34,519 My eating, sleeping, getting up, everything has stopped. 109 00:07:35,822 --> 00:07:38,518 I am in love with you and you are slapping me? 110 00:07:38,625 --> 00:07:44,530 Meena, Sonu. Barkha, Rekha, all come here fast. 111 00:07:44,631 --> 00:07:46,064 What happened Chanda? 112 00:07:46,166 --> 00:07:48,191 Oh! All these are coming back. 113 00:07:48,301 --> 00:07:49,666 You told me that they have all gone back? 114 00:07:49,769 --> 00:07:51,669 See, this scoundrel was troubling me! 115 00:07:51,771 --> 00:07:53,261 He is a rascal! 116 00:07:53,373 --> 00:07:54,863 Hey, what are you doing? 117 00:07:54,975 --> 00:07:56,840 Don't remove your sandals; the thorns will go in your feet. 118 00:07:56,943 --> 00:07:59,741 You will get blisters in your feet. Save me! Save me! 119 00:07:59,846 --> 00:08:00,870 You fool! 120 00:08:05,585 --> 00:08:07,780 My sandal! See he ran away with my sandal. 121 00:08:13,393 --> 00:08:14,553 Mr. Majnu, from where are you coming... 122 00:08:14,661 --> 00:08:16,561 ...getting beaten with the sandals? 123 00:08:16,663 --> 00:08:18,221 Today I will not eat food! 124 00:08:18,331 --> 00:08:21,232 How will you eat your food, this has come out. 125 00:08:21,668 --> 00:08:23,932 Where did you get beaten with this sandal? 126 00:08:24,037 --> 00:08:26,562 This is the remembrance of your future sister-in-law. 127 00:08:27,607 --> 00:08:29,268 When will you get the other one? 128 00:08:29,376 --> 00:08:33,176 That all the men get after their honeymoon till they die. 129 00:08:33,280 --> 00:08:34,713 Correct! 130 00:08:34,814 --> 00:08:37,112 C'mon Ajit, it is time for work. 131 00:08:37,684 --> 00:08:39,049 C'mon! 132 00:08:40,620 --> 00:08:42,781 Greetings doctor! - Greetings! 133 00:08:42,889 --> 00:08:44,720 Today is the day for the injection. 134 00:08:44,824 --> 00:08:47,315 But at the moment I am going for some important work. 135 00:08:47,427 --> 00:08:49,054 So I will take the injection tomorrow or day after. 136 00:08:49,162 --> 00:08:50,993 No! There is nothing more important than your health. 137 00:08:51,097 --> 00:08:52,587 Tell me one thing! 138 00:08:52,699 --> 00:08:54,929 Will I die if I don't take the injection? 139 00:08:55,035 --> 00:08:56,161 When did I say that? 140 00:08:56,269 --> 00:08:58,294 Then it is okay if I take the injection tomorrow. 141 00:08:58,405 --> 00:09:00,600 Okay dear friend you go! 142 00:09:00,707 --> 00:09:01,867 I will drink a cup of tea from sister-in-law and then go. 143 00:09:02,642 --> 00:09:04,610 Brother, you are going without drinking milk. 144 00:09:04,711 --> 00:09:05,735 Here drink this milk! 145 00:09:05,845 --> 00:09:07,312 No, he will not drink milk. 146 00:09:07,414 --> 00:09:10,212 While going to work he starts acting funny. C'mon! 147 00:09:11,718 --> 00:09:15,882 Daddy, you have broken Meena's heart. 148 00:09:15,989 --> 00:09:17,616 I will come in a moment. 149 00:09:17,724 --> 00:09:19,988 He has gone to pacify his sister. 150 00:09:20,994 --> 00:09:22,621 How will you know a sister's love? 151 00:09:22,729 --> 00:09:24,128 You don't have any sister. 152 00:09:24,231 --> 00:09:27,723 Not a sisters but I know a wife's love. 153 00:09:29,202 --> 00:09:31,170 Hey Manodi, why are you sad? 154 00:09:31,271 --> 00:09:32,636 See I have come; bring the milk. 155 00:09:36,676 --> 00:09:37,734 Got scared? 156 00:09:37,844 --> 00:09:40,108 Today it is not in my destiny to drink this milk. 157 00:09:40,213 --> 00:09:41,237 I will drink tomorrow. 158 00:09:41,348 --> 00:09:43,816 Brother, I will not allow you to go. 159 00:09:43,917 --> 00:09:46,249 They say that spilling of the milk is a bad omen. 160 00:09:46,353 --> 00:09:48,116 You mad girl; you are suspicious. 161 00:09:48,221 --> 00:09:49,779 You are an educated girl. 162 00:09:50,090 --> 00:09:51,182 Ajit! 163 00:09:51,291 --> 00:09:53,885 Daddy is impatient; I am going. 164 00:09:53,994 --> 00:09:55,985 And listen, today I may be late. 165 00:09:56,096 --> 00:09:59,725 Don't wait for dinner. - Have I ever eaten without you brother? 166 00:09:59,833 --> 00:10:02,199 You are my most lovable sister. 167 00:10:02,302 --> 00:10:03,667 Today you eat! From tomorrow i will... 168 00:10:03,770 --> 00:10:04,794 ...regularly eat with you. 169 00:10:06,239 --> 00:10:08,799 Oh God! Let everything be all right! 170 00:10:08,908 --> 00:10:10,102 C'mon daddy! 171 00:10:15,081 --> 00:10:16,673 Have you read today's newspaper? 172 00:10:16,850 --> 00:10:18,681 It is very shameful! 173 00:10:18,785 --> 00:10:21,083 That the thief's keep breaking the lockers. 174 00:10:21,187 --> 00:10:22,814 And we are doing nothing! 175 00:10:22,922 --> 00:10:25,152 Who is the culprit, how does he come? 176 00:10:25,258 --> 00:10:27,749 How does he open such big lockers? 177 00:10:27,861 --> 00:10:29,385 We don't know anything in so many years. 178 00:10:29,496 --> 00:10:30,963 What are you all doing? 179 00:10:31,131 --> 00:10:33,031 Inspector Khan! - Yes sir! 180 00:10:33,133 --> 00:10:34,430 What happened to your scheme? 181 00:10:34,534 --> 00:10:35,831 In many houses in the lockers. 182 00:10:35,935 --> 00:10:37,698 We have fitted electrical device. 183 00:10:37,804 --> 00:10:39,396 If at all any thief tries to open the locker. 184 00:10:39,506 --> 00:10:42,134 Then there will be a siren in the nearby police station. - Okay! 185 00:10:42,309 --> 00:10:45,745 The secret of this scheme should not go out from here. 186 00:12:07,227 --> 00:12:09,821 Alfa 580013! - Yes sir! 187 00:12:09,929 --> 00:12:11,794 Yes speaking! C'mon on the road. 188 00:14:56,329 --> 00:14:57,956 Wait! Otherwise I will shoot! 189 00:15:09,609 --> 00:15:13,568 Hello speaking, MRX 4920 is running from the tiger. Follow it! 190 00:15:27,026 --> 00:15:29,995 It is a yellow coloured jeep MRX 4920. Hurry up! 191 00:16:09,636 --> 00:16:11,365 Constable, you go from here! 192 00:16:26,285 --> 00:16:28,753 Alert Jackal to desert. Hurry up! 193 00:16:28,855 --> 00:16:31,085 Proceeding, hurry up constable! 194 00:18:09,589 --> 00:18:10,613 Hands up! 195 00:18:10,723 --> 00:18:12,782 Surrender yourself to the police. Otherwise I will shoot you. 196 00:18:26,205 --> 00:18:27,331 Oh my God! 197 00:18:33,780 --> 00:18:36,214 Oh my God! What happened to him? - What happened to Daddy? 198 00:18:36,382 --> 00:18:37,679 Don't worry mother! 199 00:18:37,784 --> 00:18:38,876 He will be okay. 200 00:18:38,985 --> 00:18:40,247 Meena, call the doctor fast. 201 00:18:42,455 --> 00:18:44,252 Catch the thief! 202 00:18:48,227 --> 00:18:49,524 What is all this? 203 00:18:49,629 --> 00:18:50,653 They both are thieves. 204 00:18:50,763 --> 00:18:52,390 God knows how many houses they must have looted. 205 00:18:52,498 --> 00:18:55,194 Thieves? No! 206 00:18:55,301 --> 00:18:57,201 Their business is house breaking! 207 00:18:57,303 --> 00:19:00,204 Brother, say that all this is a lie. 208 00:19:00,306 --> 00:19:02,831 You have not done anything wrong. 209 00:19:07,280 --> 00:19:12,741 Lakshmi! Lakshmi, if possible please pardon me! 210 00:19:22,261 --> 00:19:24,661 The culprit has accepted the crime. 211 00:19:24,831 --> 00:19:28,232 The court is sentencing culprit Ajit for two years... 212 00:19:28,334 --> 00:19:33,431 ...of imprisonment for house breaking and robbery. 213 00:19:50,456 --> 00:19:51,480 Come my dear! 214 00:19:53,693 --> 00:19:56,685 But mother, where will we go? 215 00:19:58,965 --> 00:20:00,660 The world is very big. 216 00:20:00,766 --> 00:20:02,256 But mother, what is the harm if we stay here... 217 00:20:02,368 --> 00:20:03,699 ...for another few days? 218 00:20:03,903 --> 00:20:07,270 By that time we will come to some solution. 219 00:20:07,373 --> 00:20:11,935 This house is erected on the stones of sin. 220 00:20:12,645 --> 00:20:15,273 And it is forbidden for me to drink water from here. 221 00:20:15,381 --> 00:20:18,407 But mother, what is our fault in this? 222 00:20:19,719 --> 00:20:23,587 This fault is less that your father and brother... 223 00:20:23,689 --> 00:20:25,350 ...both were thieves. 224 00:20:28,327 --> 00:20:29,419 C'mon Ramesh! 225 00:20:32,331 --> 00:20:34,822 Madam, please take me along with you. 226 00:20:34,934 --> 00:20:38,301 I will serve you till I die. 227 00:20:38,404 --> 00:20:41,999 No Gopal! Those who are themselves orphaned. 228 00:20:42,408 --> 00:20:45,002 How can they be a support to someone else? 229 00:20:45,111 --> 00:20:49,605 Madam, I have always treated myself as one of you. 230 00:20:49,849 --> 00:20:53,979 You fool! Destiny is separating us. 231 00:20:54,353 --> 00:20:57,447 And everybody has to bow down in front of destiny. 232 00:20:58,357 --> 00:21:01,690 Uncle! - May God bless you always. 233 00:21:01,861 --> 00:21:05,922 Listen my son, at times come to meet this uncle. 234 00:21:06,032 --> 00:21:07,556 Don't forget me! 235 00:21:18,377 --> 00:21:19,742 Where will you go mother? 236 00:21:20,379 --> 00:21:22,347 Where my fate will take me! 237 00:21:22,448 --> 00:21:23,779 Mother, I will ask you one thing? 238 00:21:23,883 --> 00:21:25,350 Give me a truthful answer. 239 00:21:25,451 --> 00:21:27,351 I swear by God, that I will not stop you... 240 00:21:27,453 --> 00:21:29,546 ...after hearing the answer. 241 00:21:30,423 --> 00:21:31,788 Ask me my son. 242 00:21:31,891 --> 00:21:35,884 You always used to say that you have three sons. 243 00:21:35,995 --> 00:21:37,826 And I am your third son. 244 00:21:37,997 --> 00:21:41,899 But son, have you any doubts on my love? - No mother! 245 00:21:42,001 --> 00:21:44,936 It is the duty of every son to serve his parents. 246 00:21:45,471 --> 00:21:47,439 Why are you quiet mother? 247 00:21:47,540 --> 00:21:48,564 Answer me! 248 00:21:50,910 --> 00:21:54,004 Yes! - Enough don't say anything more! 249 00:21:54,113 --> 00:21:56,104 Give me the baggage. - But listen to me my son! 250 00:21:56,215 --> 00:21:58,115 I will always listen to you mother. 251 00:21:58,217 --> 00:22:00,117 But today you will have to listen to me. 252 00:22:14,233 --> 00:22:16,064 "Some times life is smooth." 253 00:22:16,168 --> 00:22:18,136 "Sometimes life is tough." 254 00:22:18,437 --> 00:22:21,964 "This is the way of life." 255 00:22:26,512 --> 00:22:28,412 "Some place there is music." 256 00:22:28,514 --> 00:22:30,414 "Some place there is death." 257 00:22:30,516 --> 00:22:34,418 "Things keep happening in life." 258 00:22:38,024 --> 00:22:40,424 "Why do seasons of happiness... 259 00:22:40,526 --> 00:22:42,426 ...and sorrow change?" 260 00:22:42,528 --> 00:22:44,894 "Only the one who writes knows." 261 00:22:44,997 --> 00:22:48,797 "The story..." 262 00:22:48,901 --> 00:22:52,166 "The story of destiny." 263 00:22:52,605 --> 00:22:56,097 "The story of destiny." 264 00:22:58,477 --> 00:23:04,074 Meena, what are you hiding at the back? 265 00:23:04,817 --> 00:23:06,182 Nothing mother! 266 00:23:07,119 --> 00:23:08,450 Bring your hands in front. 267 00:23:18,831 --> 00:23:19,957 For whom is this? 268 00:23:20,066 --> 00:23:21,624 For my brother. 269 00:23:21,767 --> 00:23:23,758 You don't have any brother. 270 00:23:23,869 --> 00:23:26,099 He is dead for all of us. 271 00:23:26,505 --> 00:23:29,474 No mother, please don't say like this! 272 00:23:29,575 --> 00:23:32,043 May God give him my years of life! 273 00:23:32,745 --> 00:23:36,476 So what if your son is a rascal? But he is your son. 274 00:23:37,249 --> 00:23:38,477 Today he is on the wrong path. 275 00:23:38,584 --> 00:23:40,108 Tomorrow he will reform himself. 276 00:23:40,519 --> 00:23:43,647 Mother, you take your words back. 277 00:23:43,756 --> 00:23:45,951 Oh you fool, even if mother curses. 278 00:23:46,058 --> 00:23:47,218 It is like a blessing to the child. 279 00:23:47,326 --> 00:23:48,554 You want to meet him? 280 00:23:48,661 --> 00:23:50,185 Come, we will go and meet him. 281 00:23:50,563 --> 00:23:52,497 Nobody will say anything. 282 00:23:59,071 --> 00:24:02,199 Meena, mother has not yet pardoned me? 283 00:24:02,575 --> 00:24:06,136 Brother, do you not know how sad mother is? 284 00:24:13,252 --> 00:24:16,517 My dear sister, today I don't have anything... 285 00:24:16,622 --> 00:24:20,888 ...to give you except my blessings. 286 00:24:20,993 --> 00:24:24,520 For a sister nothing is more valuable... 287 00:24:24,630 --> 00:24:28,191 ...than her brothers blessings. 288 00:24:28,634 --> 00:24:33,128 I saw you, means I got everything in this world. 289 00:24:51,924 --> 00:24:54,552 Wait, my love, my sweet heart, and my lollipop! 290 00:24:57,596 --> 00:24:58,858 I hope you did not get hurt. 291 00:24:58,964 --> 00:25:00,556 Hurt my foot! 292 00:25:01,000 --> 00:25:03,901 Your hand was dirty; now you hit. 293 00:25:04,003 --> 00:25:06,563 There is a limit to being shameless. 294 00:25:06,672 --> 00:25:08,572 What to do? I love you so much! 295 00:25:08,674 --> 00:25:10,642 Stop talking rubbish and go away from here! 296 00:25:10,743 --> 00:25:12,574 Do you think I am telling lies? 297 00:25:12,678 --> 00:25:14,043 See, the love I have for you! 298 00:25:14,146 --> 00:25:17,172 I left half of my shaving and come to see you. 299 00:25:17,349 --> 00:25:20,580 I will do the complete shaving for you. 300 00:25:20,686 --> 00:25:21,710 Who is that? 301 00:25:21,820 --> 00:25:23,788 Oh! Are you a barber? 302 00:25:23,889 --> 00:25:27,848 Father! - Father, greetings! 303 00:25:27,960 --> 00:25:29,086 I am going from here! 304 00:25:29,195 --> 00:25:33,291 Hello! - I should leave you fit enough to go? 305 00:25:33,399 --> 00:25:34,991 You rascal, you scoundrel! 306 00:25:35,100 --> 00:25:36,863 Take me to be a small child and pardon me? 307 00:25:36,969 --> 00:25:39,597 You uncle with a moustache! - Shut up! 308 00:25:39,705 --> 00:25:41,605 I will take out the eyes of the person who... 309 00:25:41,707 --> 00:25:43,834 ...dares to look at my daughter. 310 00:25:43,943 --> 00:25:46,776 Hello! Mr. Inspector! Greetings! 311 00:25:55,654 --> 00:25:58,316 Where has this loafer gone? 312 00:25:58,424 --> 00:26:01,325 I will teach him a lesson! 313 00:26:02,995 --> 00:26:05,327 See there! He is hiding over there! 314 00:26:05,431 --> 00:26:07,695 Save me! Save me! 315 00:26:11,237 --> 00:26:12,636 Because of your good behaviour. 316 00:26:12,738 --> 00:26:13,796 The government has pardoned... 317 00:26:13,906 --> 00:26:16,374 ...the rest of your punishment. Today you are released from here. 318 00:26:16,475 --> 00:26:18,170 Thank you, thank you sir! 319 00:26:20,145 --> 00:26:21,169 Mother! 320 00:26:52,711 --> 00:26:53,735 Mother! 321 00:27:08,727 --> 00:27:13,790 Oh God! I swear by you! 322 00:27:14,733 --> 00:27:17,361 From today onwards I will never do any such thing. 323 00:27:18,904 --> 00:27:21,429 Due to which my mother will have to look down upon. 324 00:27:25,077 --> 00:27:34,384 Mother! Mother! Mother, bless me so that I can carry out my promise. 325 00:27:35,254 --> 00:27:36,448 My son! 326 00:27:48,133 --> 00:27:49,293 Son, give this to your sister. 327 00:27:50,836 --> 00:27:52,326 Come! 328 00:27:59,778 --> 00:28:01,302 Meena, today is Raksha Bandhan. 329 00:28:01,413 --> 00:28:04,177 I will tie the Rakhi from you in the evening. 330 00:28:04,283 --> 00:28:05,375 Why brother? 331 00:28:05,484 --> 00:28:07,748 Today I will get a job. 332 00:28:07,853 --> 00:28:10,185 In the evening I will get something for you. 333 00:28:10,289 --> 00:28:12,757 Brother, I don't have a bag to keep my books. 334 00:28:12,858 --> 00:28:14,018 Take them in your hands. 335 00:28:14,126 --> 00:28:15,923 He is as it worried! 336 00:28:16,028 --> 00:28:17,757 Don't trouble him anymore. 337 00:28:17,863 --> 00:28:20,764 Mother, who else will he ask? 338 00:28:20,866 --> 00:28:22,959 In the evening I will get a bag for you too. 339 00:28:24,803 --> 00:28:27,203 Son Ajit, take this ten rupees. 340 00:28:27,306 --> 00:28:30,002 There is nothing in the house to eat. 341 00:28:30,109 --> 00:28:31,770 While coming in the evening bring the required foodstuff. 342 00:28:33,545 --> 00:28:34,773 Okay! 343 00:28:37,015 --> 00:28:39,916 Very good, B.A. First division. 344 00:28:40,018 --> 00:28:42,111 Mr. Ajit, I will pay you 350/ month. 345 00:28:42,221 --> 00:28:43,779 From tomorrow you can join the duty. 346 00:28:43,889 --> 00:28:45,914 Thank you sir, thank you very much. 347 00:28:46,024 --> 00:28:47,992 But! - But? What? 348 00:28:48,093 --> 00:28:50,789 I forgot to tell you one thing! 349 00:28:51,163 --> 00:28:55,463 I have gone to jail for theft and burglary for two years. 350 00:28:55,834 --> 00:29:00,897 What? Even I forgot to tell you one thing. 351 00:29:01,006 --> 00:29:03,497 This is my office not central jail! What did you understand? 352 00:29:03,842 --> 00:29:05,002 Now you can go! 353 00:29:46,952 --> 00:29:48,852 Is there any other son of a mother... 354 00:29:48,954 --> 00:29:50,854 ...who can wrestle with him. 355 00:29:50,956 --> 00:29:54,858 He will get 200 instead of ten. 356 00:29:57,896 --> 00:30:00,456 'Son Ajit, take this ten rupees.' 357 00:30:00,566 --> 00:30:03,126 'There is nothing in the house to eat.' 358 00:30:03,235 --> 00:30:05,032 'Ln the evening while coming home bring the ration.' 359 00:30:05,237 --> 00:30:07,262 This brother will fight! 360 00:30:07,372 --> 00:30:09,499 This sir will wrestle. 361 00:30:09,608 --> 00:30:10,870 Hey you I don't want to fight. 362 00:30:10,976 --> 00:30:12,034 Return my money back! 363 00:30:12,144 --> 00:30:14,442 Sir, you are a brave man, come! 364 00:30:14,546 --> 00:30:16,878 Oh! I don't want to fight! 365 00:30:18,383 --> 00:30:20,613 Why sir, got scared? 366 00:30:20,719 --> 00:30:23,017 You look to be a good wrestler. 367 00:30:27,192 --> 00:30:29,251 Look here Mr. Wrestler! I don't want to fight with you. 368 00:30:29,361 --> 00:30:30,521 Give me my money back. 369 00:30:32,030 --> 00:30:33,520 If you are really the son of your mother? 370 00:30:33,632 --> 00:30:36,066 Then you will take 200 instead of ten understood? 371 00:30:36,168 --> 00:30:40,502 Hey you don't take my mothers name! 372 00:30:42,941 --> 00:30:44,909 You get angry too is it? 373 00:30:53,218 --> 00:30:56,915 Friends, just move two steps back. 374 00:30:57,022 --> 00:31:00,389 Then see the fight between the two tigers. 375 00:31:20,712 --> 00:31:23,374 I will crush this mosquito. 376 00:32:10,429 --> 00:32:12,124 Ustaad, do something! 377 00:32:12,230 --> 00:32:13,527 Otherwise we will lose 200 rupees. 378 00:33:10,622 --> 00:33:13,318 Ustaad, 200 rupees! 379 00:33:35,480 --> 00:33:38,574 Give me! Give me! 380 00:34:00,739 --> 00:34:05,301 Meena, a sari for you. 381 00:34:05,410 --> 00:34:07,105 Brother, did you get a job? 382 00:34:08,213 --> 00:34:11,580 I have not yet got one, but I have wrestled and come. 383 00:34:11,683 --> 00:34:12,707 Where is mother? 384 00:34:12,818 --> 00:34:14,445 She has gone to listen to the teachings. 385 00:34:14,553 --> 00:34:19,183 Ramesh! A bag for you. 386 00:34:19,291 --> 00:34:21,122 Thank you brother. - Are you happy? 387 00:34:26,698 --> 00:34:30,794 I think I will have to worship her all my life. 388 00:34:31,670 --> 00:34:34,138 My son, how come you are here? 389 00:34:34,239 --> 00:34:35,399 My brother has brought a bag for me. 390 00:34:35,507 --> 00:34:37,134 So I have come here to keep my books. 391 00:34:37,242 --> 00:34:41,144 This is your future sister-in-laws sandal. Who else? 392 00:34:41,246 --> 00:34:44,147 But don't tell mother; I have told her that this sandal... 393 00:34:44,249 --> 00:34:46,809 ...is of the saint from the Hridaynath Ashram. 394 00:34:46,918 --> 00:34:48,613 But I was talking about the bag? 395 00:34:48,720 --> 00:34:52,156 She, she does not want to even see my face. 396 00:34:52,257 --> 00:34:53,417 Oh my God! 397 00:34:53,525 --> 00:34:56,494 Are you sad listening to my sad story? 398 00:34:58,263 --> 00:34:59,355 Brother Gopi! What is this? 399 00:35:05,270 --> 00:35:06,362 Ajit! - What is the matter? 400 00:35:07,606 --> 00:35:10,439 Have you started your old business again? 401 00:35:10,542 --> 00:35:11,770 Gopi, what are you saying? 402 00:35:11,877 --> 00:35:14,505 I want to know whether you brought this bag or me? 403 00:35:16,281 --> 00:35:18,511 This must have got exchanged in the sari shop. 404 00:35:22,721 --> 00:35:25,246 Prem Chand Vile Parle scheme! 405 00:35:32,297 --> 00:35:35,733 Dirty! - You did not like anyone of them? 406 00:35:35,834 --> 00:35:38,200 There is not a single one worth liking! 407 00:35:39,738 --> 00:35:42,536 So what do you think that the moon will come down for you? 408 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 You will have to select from one of these. 409 00:35:44,576 --> 00:35:45,736 Oh my dear friend! 410 00:35:45,844 --> 00:35:48,210 Beauty lasts for only four days my love! 411 00:35:48,313 --> 00:35:50,679 You don't worry about me! You think of yourself. 412 00:35:50,782 --> 00:35:54,218 I will wait for the man of my dreams. 413 00:35:54,319 --> 00:35:56,879 How will that person be? 414 00:35:56,988 --> 00:35:58,819 He will be very brave! 415 00:35:58,924 --> 00:36:00,892 And he will be a thorough gentleman! 416 00:36:00,992 --> 00:36:03,222 He will be very handsome and his face... 417 00:36:03,328 --> 00:36:05,228 ...will shine with valour. 418 00:36:06,598 --> 00:36:08,225 But to get all these qualities in one man. 419 00:36:08,333 --> 00:36:10,631 Is very difficult in this generation. 420 00:36:11,336 --> 00:36:12,564 What to do? 421 00:36:13,605 --> 00:36:14,731 You do one thing! 422 00:36:14,840 --> 00:36:16,307 You marry four men! 423 00:36:17,609 --> 00:36:20,407 All the four of them will satisfy your wishes. 424 00:36:20,512 --> 00:36:22,241 You are dirty! Leave me! 425 00:36:25,350 --> 00:36:27,511 What are your tantrums? 426 00:36:44,836 --> 00:36:46,269 "Till when are you not going to give your heart?" 427 00:36:46,371 --> 00:36:48,271 "Till when are you not going to give your heart?" 428 00:36:48,373 --> 00:36:49,806 "Till when are you not going to give your heart?" 429 00:36:49,908 --> 00:36:50,932 "Till when?" 430 00:36:51,376 --> 00:36:53,344 "Till I don't find!" 431 00:36:53,445 --> 00:36:55,276 "Till I don't find!" 432 00:36:55,380 --> 00:36:56,813 "Till I don't find!" 433 00:36:56,915 --> 00:36:58,542 "Till then! 434 00:36:58,650 --> 00:37:00,277 "Who?" 435 00:37:00,385 --> 00:37:02,876 "The one who my eyes like." 436 00:37:02,988 --> 00:37:06,287 "The one who touches my heart!" 437 00:37:06,391 --> 00:37:08,757 "The one who my eyes like." 438 00:37:08,860 --> 00:37:10,293 "The one who touches my heart!" 439 00:37:10,395 --> 00:37:13,296 "The one I like at first glance!" 440 00:37:13,398 --> 00:37:14,797 Oh! Till that time?" 441 00:37:14,900 --> 00:37:17,300 "Yes! Till then I will not give my heart." 442 00:37:17,402 --> 00:37:18,699 "Till then I will not give my heart." 443 00:37:18,803 --> 00:37:20,498 "Till then I will not give my heart." 444 00:37:20,605 --> 00:37:22,436 "Till then!" 445 00:37:40,959 --> 00:37:44,326 "The days of adolescence are two or four." 446 00:37:44,429 --> 00:37:47,523 "Try and fall in love quickly." 447 00:37:47,632 --> 00:37:50,863 "Try and fall in love quickly." 448 00:37:50,969 --> 00:37:52,334 "I am not the one who will get scared and give my heart." 449 00:37:52,437 --> 00:37:54,735 "I am not like that!" 450 00:37:54,839 --> 00:37:58,002 "I will wait for him." 451 00:37:58,109 --> 00:38:01,340 "Whose? Oh him!" 452 00:38:01,446 --> 00:38:04,347 "Looking at him you lower your eyes." 453 00:38:04,449 --> 00:38:07,475 "The heart stops beating." 454 00:38:07,585 --> 00:38:10,349 "Looking at him you lower your eyes." 455 00:38:10,455 --> 00:38:11,945 "The heart stops beating." 456 00:38:12,057 --> 00:38:14,753 "The one I will fall in love at a first glance." 457 00:38:14,859 --> 00:38:16,486 "Okay, till then?" 458 00:38:16,594 --> 00:38:18,619 "Yes, till then I will not give my heart." 459 00:38:18,730 --> 00:38:20,357 "Till then I will not give my heart." 460 00:38:20,465 --> 00:38:21,955 "Till then I will not give my heart." 461 00:38:22,067 --> 00:38:23,864 "Till then!" 462 00:38:47,926 --> 00:38:51,384 "See, one day you will be helpless." 463 00:38:51,496 --> 00:38:54,522 "Don't have so much ego!" 464 00:38:54,632 --> 00:38:57,931 "Leave your ego!" 465 00:38:58,036 --> 00:39:00,061 "How can I leave my ego?" 466 00:39:00,171 --> 00:39:01,536 "How can I break my promise?" 467 00:39:01,639 --> 00:39:05,075 "He will definitely come one day!" 468 00:39:05,176 --> 00:39:07,736 "Who? - Oh that same person!" 469 00:39:07,846 --> 00:39:11,407 "The one who will hit with his eyes." 470 00:39:11,516 --> 00:39:14,542 "The one who will take my heart away." 471 00:39:14,652 --> 00:39:16,950 "The one who will hit with his eyes." 472 00:39:17,055 --> 00:39:18,420 "The one who will take my heart away." 473 00:39:18,523 --> 00:39:21,822 "The one I will love at first glance." 474 00:39:21,926 --> 00:39:23,416 "Okay, till then?" 475 00:39:23,528 --> 00:39:25,428 "Yes! Till then I will not give my heart." 476 00:39:25,530 --> 00:39:27,088 "Till then I will not give my heart." 477 00:39:27,198 --> 00:39:28,756 "Till then I will not give my heart." 478 00:39:28,867 --> 00:39:30,425 "Till then!" 479 00:39:30,535 --> 00:39:32,435 "Till when will you not give your heart?" 480 00:39:32,537 --> 00:39:33,970 "Till I don't find the right person!" 481 00:39:34,072 --> 00:39:35,630 "Till when will you not give your heart?" 482 00:39:35,740 --> 00:39:37,435 "Till I don't find the right person!" 483 00:39:37,542 --> 00:39:38,907 "Till then!" 484 00:39:39,010 --> 00:39:41,706 "The one who my eyes like." 485 00:39:41,813 --> 00:39:44,839 "The one who touches my heart!" 486 00:39:44,949 --> 00:39:47,440 "The one who my eyes like." 487 00:39:47,552 --> 00:39:48,917 "The one who touches my heart!" 488 00:39:49,020 --> 00:39:52,456 "The one I like at first glance!" 489 00:39:52,557 --> 00:39:54,047 "Oh till then!" 490 00:39:54,159 --> 00:39:55,854 "Yes, till then I will not give my heart." 491 00:39:55,960 --> 00:39:57,587 "Till then I will not give my heart." 492 00:39:57,695 --> 00:40:01,461 "Till then I will not give my heart." 493 00:40:03,701 --> 00:40:06,465 Bye! - Bye! - Bye! 494 00:40:11,009 --> 00:40:13,477 I am sorry! I hope you are not hurt? 495 00:40:19,851 --> 00:40:22,479 Yes, she got hurt! On her heart! 496 00:40:24,589 --> 00:40:26,489 Chand, you don't know how to talk? 497 00:40:27,859 --> 00:40:29,156 Who have you come to meet here? 498 00:40:30,595 --> 00:40:32,495 I have come here to meet Mr. Premchand. 499 00:40:32,597 --> 00:40:35,691 Okay! He is her father and she is his daughter. 500 00:40:35,800 --> 00:40:37,495 Her father? - Yes, and she is the daughter! 501 00:40:37,602 --> 00:40:38,626 Greetings! 502 00:40:38,736 --> 00:40:40,033 He is inside, you go in. 503 00:40:41,873 --> 00:40:46,776 Listen! - Yes! 504 00:40:46,878 --> 00:40:48,175 Have you brought your photo? - Photo? 505 00:40:48,279 --> 00:40:49,837 Chanda! What is this mischief? 506 00:40:49,948 --> 00:40:51,176 You please go inside. 507 00:40:53,151 --> 00:40:55,711 Listen! No, go! 508 00:41:00,959 --> 00:41:02,187 What a lovely walk he has! 509 00:41:04,629 --> 00:41:06,028 Your work can be done! - Shut up! 510 00:41:12,770 --> 00:41:15,034 My bag? Where did you get it? 511 00:41:15,140 --> 00:41:18,667 I am sorry; I picked it up by mistake in the shop. 512 00:41:18,776 --> 00:41:21,210 And my bag? - It is with me! 513 00:41:23,648 --> 00:41:26,549 Young lad! What you did today! 514 00:41:26,651 --> 00:41:28,551 Only one in a lakh will do! 515 00:41:29,654 --> 00:41:31,554 You can take as much as you want from this. 516 00:41:33,124 --> 00:41:35,217 No thank you very much sir! 517 00:41:36,261 --> 00:41:41,563 Come and sit down. 518 00:41:42,667 --> 00:41:43,759 Thank you sir! 519 00:41:44,669 --> 00:41:45,761 What is your name? 520 00:41:45,870 --> 00:41:48,634 My name is Ajit! - Okay! 521 00:41:49,674 --> 00:41:50,834 What work are you doing? 522 00:41:52,143 --> 00:41:54,168 At present I am not doing anything. 523 00:41:54,279 --> 00:41:55,769 Actually I am B.A. Pass. 524 00:41:55,880 --> 00:41:58,246 But wherever I go to ask for a job? 525 00:41:58,683 --> 00:42:01,243 People throw me out! - Why? 526 00:42:02,287 --> 00:42:05,848 Because I have gone to jail for theft and burglary. 527 00:42:05,957 --> 00:42:10,257 You? - That is why I don't get a job. 528 00:42:10,695 --> 00:42:14,256 I will give you a job. - You? 529 00:42:14,365 --> 00:42:17,266 Will you give me a job? - Yes! 530 00:42:18,136 --> 00:42:20,661 I am in need of a honest gentleman! 531 00:42:22,106 --> 00:42:23,937 Thank you very much sir! 532 00:42:24,976 --> 00:42:26,807 I will never forget your favour. 533 00:42:27,845 --> 00:42:30,678 Forget the favour and have a cup of tea. 534 00:42:33,151 --> 00:42:35,619 I will teach you everything about the work. 535 00:42:37,255 --> 00:42:39,621 Mother, I got the job! 536 00:42:39,724 --> 00:42:41,783 The salary is one thousand per month! 537 00:42:41,893 --> 00:42:43,758 They have given me five hundred as advance also. 538 00:42:43,861 --> 00:42:45,123 May God bless you my son! 539 00:42:46,998 --> 00:42:51,025 Gopu! - Thank you very much God! 540 00:43:12,690 --> 00:43:13,714 What happened my son? 541 00:43:13,825 --> 00:43:16,316 Meena, get water quickly! 542 00:43:19,764 --> 00:43:21,664 Ajit! Meena, give him water. 543 00:43:21,766 --> 00:43:23,256 Ajit, drink water! 544 00:43:23,368 --> 00:43:25,996 Mother! - My son! 545 00:43:26,104 --> 00:43:31,667 Mother! - How are you feeling my son? - I am okay! 546 00:43:31,776 --> 00:43:33,676 What happened? 547 00:43:34,979 --> 00:43:36,207 What happened to me? 548 00:43:36,314 --> 00:43:39,340 Mother, all of a sudden I felt dizzy. 549 00:43:43,054 --> 00:43:44,351 I was completely helpless! 550 00:43:44,455 --> 00:43:47,856 But son, tomorrow you show to the doctor. 551 00:43:48,726 --> 00:43:49,750 Yes mother. 552 00:43:55,233 --> 00:43:58,964 God, he has already repented for his sins. 553 00:44:00,204 --> 00:44:02,297 Don't punish him anymore. 554 00:44:03,808 --> 00:44:07,175 Instead of him you can punish me as you want. 555 00:44:07,945 --> 00:44:10,709 Today we could not catch any prey. 556 00:44:10,815 --> 00:44:13,045 We got one Boss! 557 00:44:15,253 --> 00:44:17,721 Ramu Dada. Take these hundred rupees! 558 00:44:18,256 --> 00:44:19,723 What is the job? 559 00:44:19,824 --> 00:44:21,382 Her name is Chanda! 560 00:44:21,492 --> 00:44:23,722 I am not asking her name, but the job! 561 00:44:26,097 --> 00:44:27,325 What is the job? 562 00:44:27,432 --> 00:44:29,730 The thing is I want to make my sweet heart my wife! 563 00:44:29,834 --> 00:44:32,928 You have to help me out! 564 00:44:33,971 --> 00:44:36,872 Chanda, every evening at five o' clock goes from here! 565 00:44:37,108 --> 00:44:39,736 And there in that lonely path you two people... 566 00:44:39,844 --> 00:44:42,938 ...wait there to tease her. 567 00:44:43,047 --> 00:44:45,413 Like you want to rape her! 568 00:44:46,851 --> 00:44:48,751 I remember! Have you seen the film Ganga Jamuna? 569 00:44:48,853 --> 00:44:49,877 Many times. 570 00:44:49,987 --> 00:44:54,754 In that film Anwar Hussain goes to rape Vyjayantimala. 571 00:44:54,859 --> 00:44:55,883 You also do the same thing! 572 00:44:55,993 --> 00:44:57,756 And then I will come like Dilip Kumar with my broad chest. 573 00:44:57,862 --> 00:45:00,228 And stand in front of you! 574 00:45:00,331 --> 00:45:02,765 And then I will hit you and make your... 575 00:45:02,867 --> 00:45:03,891 Oh I am sorry! 576 00:45:04,001 --> 00:45:07,368 Okay! We will come in the evening to tease the girl. 577 00:45:07,472 --> 00:45:10,771 Okay! And see that you don't touch anywhere. 578 00:45:10,875 --> 00:45:12,775 And run away after getting beaten up! 579 00:45:12,877 --> 00:45:13,969 Don't take too much footage! 580 00:45:14,078 --> 00:45:15,170 Okay! Okay! 581 00:45:18,316 --> 00:45:20,443 Pawn, that girl has still not come? 582 00:45:21,319 --> 00:45:23,184 Come we will go ahead and see! 583 00:45:29,160 --> 00:45:32,459 Oh Blackie, that girl is very beautiful! 584 00:45:32,563 --> 00:45:34,463 My heart has gone out for her. 585 00:45:34,565 --> 00:45:36,192 Today we will kidnap her! 586 00:45:36,300 --> 00:45:39,326 If that is what you want? Then it is okay! 587 00:45:44,909 --> 00:45:47,878 Who are you? Leave me! 588 00:45:47,979 --> 00:45:49,810 Save me! Help! 589 00:45:49,914 --> 00:45:53,077 Leave me alone! 590 00:45:54,919 --> 00:45:57,820 Chanda, I am coming! 591 00:45:58,356 --> 00:45:59,823 Don't worry! 592 00:45:59,924 --> 00:46:04,327 You scoundrels! If you want to keep your face intact! 593 00:46:04,429 --> 00:46:07,398 Then leave the girl and run away from here! 594 00:46:11,469 --> 00:46:14,097 Oh I think Ramu Dada has not come himself. 595 00:46:14,205 --> 00:46:15,832 But he has sent somebody else. 596 00:46:15,940 --> 00:46:18,500 If you want your life then run away from here! 597 00:46:18,609 --> 00:46:20,839 Otherwise I will kill you! 598 00:46:20,945 --> 00:46:23,243 You say your dialogues well! 599 00:46:25,216 --> 00:46:27,514 A vulture is challenging a tiger? 600 00:46:27,618 --> 00:46:28,983 You fool! 601 00:46:29,086 --> 00:46:32,852 In the day if I slap you, you will stars in the daytime. 602 00:46:32,957 --> 00:46:38,122 Raju, he will not listen! Hit him and make him run away. 603 00:46:48,973 --> 00:46:54,468 Real attack! Be careful how you hit. 604 00:46:54,579 --> 00:46:56,342 Otherwise I would have been dead by now. 605 00:46:56,447 --> 00:46:57,880 What are you talking? 606 00:46:57,982 --> 00:47:00,883 You have taken money from me, and you are abusing me? 607 00:47:00,985 --> 00:47:02,009 What money? 608 00:47:02,119 --> 00:47:03,882 Speak softly, otherwise the secret will be out! 609 00:47:03,988 --> 00:47:06,218 I will push you; You drop down! 610 00:47:09,994 --> 00:47:12,428 You are really pressing me! 611 00:47:21,005 --> 00:47:22,905 Oh my God! They are real goons! 612 00:47:23,007 --> 00:47:25,441 God, please save me! 613 00:48:16,327 --> 00:48:17,954 Very good Gopuram! 614 00:48:20,264 --> 00:48:22,289 What my children? Trying to act very smart? 615 00:48:22,400 --> 00:48:24,368 Now lie there in that dirty water! 616 00:48:26,270 --> 00:48:28,636 Mr. Gopuram, I used to think that you are a bad man. 617 00:48:28,739 --> 00:48:30,639 But you are so good! 618 00:48:31,075 --> 00:48:32,975 Today you saved my dignity. 619 00:48:33,077 --> 00:48:35,443 Not me it was God who saved you. 620 00:48:35,546 --> 00:48:38,379 They took money from me and cheated me. 621 00:48:38,482 --> 00:48:40,643 Who took money and cheated you? 622 00:48:40,751 --> 00:48:42,514 Oh no! I am speaking all wrong! 623 00:48:42,620 --> 00:48:43,985 I wanted to say that he showed me the knife... 624 00:48:44,088 --> 00:48:46,181 ...and landed me into trouble! 625 00:48:46,290 --> 00:48:47,450 God saved me! 626 00:48:49,093 --> 00:48:51,527 Mr. Gopu, you are very brave! 627 00:48:51,629 --> 00:48:54,655 Don't embarrass me by talking about my bravery. 628 00:48:56,033 --> 00:48:57,125 My Razia Sultana! 629 00:48:57,234 --> 00:48:59,395 Come we will enjoy in the jungle. 630 00:48:59,503 --> 00:49:01,266 Today is my Tuesday! 631 00:49:04,575 --> 00:49:06,008 Oh pawn, - Yes Boss! 632 00:49:06,110 --> 00:49:07,270 He is very smart! 633 00:49:07,378 --> 00:49:09,539 Without teasing he has won the girl over! 634 00:49:09,647 --> 00:49:11,274 Run away from here! 635 00:49:11,382 --> 00:49:13,213 If he sees us he will ask for his hundred rupees. 636 00:49:29,600 --> 00:49:32,034 You have fallen in love with Ajit isn't it? 637 00:49:34,138 --> 00:49:35,366 Do you sleep well? 638 00:49:38,676 --> 00:49:40,576 What do you see in your dreams? 639 00:49:40,678 --> 00:49:42,646 When I can't sleep, how can I see dreams? 640 00:49:42,747 --> 00:49:44,237 Sorry! I made a mistake. 641 00:49:45,416 --> 00:49:47,577 He also must be liking you a little bit? 642 00:49:47,685 --> 00:49:49,516 He does not even look at me! 643 00:49:51,155 --> 00:49:55,251 That means we will have to think of a plan! 644 00:49:57,762 --> 00:49:59,059 Think fast! 645 00:49:59,163 --> 00:50:01,063 It should not happen that you keep thinking. 646 00:50:01,165 --> 00:50:03,190 And by that time I will become old. 647 00:50:03,300 --> 00:50:07,464 Don't worry; I am an expert in this! 648 00:50:07,571 --> 00:50:12,065 That tall Sarla! I got her married. 649 00:50:12,176 --> 00:50:17,079 That fat Kalavati? I got her also married! - Is it? 650 00:50:17,181 --> 00:50:19,479 And you? You are... 651 00:50:21,452 --> 00:50:25,081 I will fix you up not only with Ajit but also with his father. 652 00:50:25,189 --> 00:50:26,213 What? 653 00:50:26,323 --> 00:50:29,087 Oh sorry! I made a mistake. 654 00:50:31,195 --> 00:50:33,220 You are making a big mistake! 655 00:50:33,330 --> 00:50:35,093 Mistake? - Yes! 656 00:50:35,199 --> 00:50:37,690 It is all opposite in your affair. 657 00:50:37,802 --> 00:50:40,100 What is opposite? - Affair! 658 00:50:41,205 --> 00:50:44,504 You should have been the boy instead of a girl. 659 00:50:44,608 --> 00:50:49,102 And he should have been a girl instead of a boy. 660 00:50:58,656 --> 00:51:00,123 I got the medicine for your illness; see what is written? 661 00:51:00,224 --> 00:51:02,124 Read quickly! 662 00:51:02,226 --> 00:51:07,129 If the boy does not understand the love of the girl? 663 00:51:07,231 --> 00:51:09,256 And if he is tormenting the girl! 664 00:51:09,366 --> 00:51:11,129 Then to make him your own! 665 00:51:11,235 --> 00:51:13,328 Try the solutions written below. 666 00:51:15,339 --> 00:51:19,139 Solution no. 1 - if your boyfriend is passing... 667 00:51:19,243 --> 00:51:24,146 ...in front of you, then sprain your ankle and fall! 668 00:51:24,248 --> 00:51:25,613 Then? - Then! 669 00:51:27,251 --> 00:51:29,685 To pick you up he will help you. 670 00:51:29,787 --> 00:51:34,690 The burning fire within you will melt him! 671 00:51:34,792 --> 00:51:38,819 Then do you know what will be his state? - What? 672 00:51:39,263 --> 00:51:43,825 He will be flat! I mean finish! 673 00:51:43,934 --> 00:51:46,164 He will not be able to sleep without seeing you. 674 00:51:46,270 --> 00:51:48,830 And he will not be able to live without you! 675 00:51:48,939 --> 00:51:50,167 Really! 676 00:52:04,288 --> 00:52:07,189 What happened? 677 00:52:07,291 --> 00:52:08,315 I sprained my ankle! 678 00:52:08,425 --> 00:52:09,722 You sprained your ankle? 679 00:52:13,764 --> 00:52:16,528 Maid! Madam has sprained her ankle. 680 00:52:16,634 --> 00:52:17,692 Take her to her room! 681 00:52:23,307 --> 00:52:24,399 What happened Madam? 682 00:52:24,508 --> 00:52:26,339 Nothing happened! 683 00:52:26,443 --> 00:52:28,274 It stopped while happening! 684 00:52:34,752 --> 00:52:38,552 You don't worry! I am an expert in this! 685 00:52:38,656 --> 00:52:41,250 You told me this once before also! 686 00:52:41,358 --> 00:52:43,258 Don't get scared my queen! 687 00:52:43,360 --> 00:52:47,296 If the first plan fails, then we will try solution no. 2. 688 00:52:47,398 --> 00:52:50,367 Your beloved will be at your feet. - What? 689 00:52:50,467 --> 00:52:52,230 Read fast! - Reading! 690 00:52:52,336 --> 00:52:56,295 You must love your beloved's family. 691 00:52:56,407 --> 00:52:59,433 If he has mother, father, brother or sister? 692 00:53:00,611 --> 00:53:03,307 Serve them, and love them and then win their hearts. 693 00:53:04,682 --> 00:53:08,311 My dear, by love and faith, even God is happy. 694 00:53:08,419 --> 00:53:10,250 They are after all humans! 695 00:53:10,688 --> 00:53:12,246 If they become yours, then your beloved... 696 00:53:12,356 --> 00:53:13,550 ...will also become yours. 697 00:53:13,824 --> 00:53:18,284 They say, if you do good then you will get the fruit of it. 698 00:53:18,395 --> 00:53:19,453 Fruit! 699 00:53:31,842 --> 00:53:33,639 Where is Mr. Ajit's house? 700 00:53:33,744 --> 00:53:36,269 This is it, and I am his mother. 701 00:53:36,380 --> 00:53:37,677 Greetings mother! 702 00:53:37,781 --> 00:53:39,612 God bless you my child! 703 00:53:40,718 --> 00:53:43,312 But I did not recognise you? 704 00:53:43,420 --> 00:53:44,478 When you have never seen me. 705 00:53:44,588 --> 00:53:45,646 How will you recognise me? 706 00:53:45,756 --> 00:53:47,519 I am Mr. Premchand's daughter! 707 00:53:47,625 --> 00:53:49,286 Where Mr. Ajit is working! 708 00:53:49,393 --> 00:53:52,556 Is it? It was very nice of you to come here my child. 709 00:53:52,863 --> 00:53:58,301 Mother, after meeting you I felt that I got my mother back. 710 00:53:58,402 --> 00:54:00,427 There was a Pooja in our house. 711 00:54:00,537 --> 00:54:02,767 So I brought the offerings for you. 712 00:54:02,873 --> 00:54:05,307 Pooja? When was the Pooja Madam? 713 00:54:05,409 --> 00:54:06,706 It was yesterday night. 714 00:54:06,810 --> 00:54:07,868 You are never in your senses! 715 00:54:07,978 --> 00:54:10,344 Always you are drinking. - Drinking? 716 00:54:10,447 --> 00:54:11,641 Daddy was going to throw you out... 717 00:54:11,749 --> 00:54:13,307 ...because of your such behaviour. 718 00:54:13,417 --> 00:54:15,647 But I always save you saying that you are poor. 719 00:54:15,753 --> 00:54:17,846 Your children will go hungry. - Children? 720 00:54:17,955 --> 00:54:20,321 But Madam? - Keep quiet! 721 00:54:20,424 --> 00:54:22,358 You have a bad habit of arguing. 722 00:54:22,459 --> 00:54:23,619 You know mother! 723 00:54:23,727 --> 00:54:26,389 You give good advice but people are not willing to listen. 724 00:54:26,497 --> 00:54:28,488 Who is she? - She... 725 00:54:28,599 --> 00:54:30,760 My name is Meena! I am my brother's sister. 726 00:54:31,035 --> 00:54:33,560 His sister! Then from today you are my friend. 727 00:54:34,738 --> 00:54:37,332 And you? - I am your new friend's younger brother. 728 00:54:38,442 --> 00:54:40,342 Now I shall take your leave! 729 00:54:40,444 --> 00:54:42,605 No my dear; I will not allow you to go without eating. 730 00:54:42,713 --> 00:54:45,341 As it is I was not going to go. 731 00:54:45,449 --> 00:54:46,507 You have a very good nature. 732 00:54:46,617 --> 00:54:47,675 Come inside! 733 00:54:47,918 --> 00:54:49,818 Ramu, you take the car and go. 734 00:54:49,920 --> 00:54:51,353 I will come on my own. 735 00:54:54,925 --> 00:54:58,383 Meena! Go and make something fast. 736 00:54:58,495 --> 00:55:00,895 Mother, I am not a guest that Meena... 737 00:55:00,998 --> 00:55:02,465 ...has to make something for me. 738 00:55:02,566 --> 00:55:03,624 Why you alone my dear? 739 00:55:03,734 --> 00:55:04,894 Everybody will eat! 740 00:55:05,002 --> 00:55:06,731 It is time for food and Ajit will also come now. 741 00:55:06,837 --> 00:55:08,361 Go Meena go! 742 00:55:08,472 --> 00:55:11,464 Meena, you cook everyday, today I will cook for everyone. 743 00:55:11,575 --> 00:55:13,372 No my dear, all this does not suit you! 744 00:55:13,477 --> 00:55:17,038 Why not? Do I have any wings that I am different from you? 745 00:55:17,448 --> 00:55:18,506 Am I not your daughter? 746 00:55:18,615 --> 00:55:20,981 Yes you are! But... 747 00:55:21,085 --> 00:55:23,849 No buts... As Meena is to you so am I. 748 00:55:23,954 --> 00:55:25,478 From today you have two daughters. 749 00:55:25,589 --> 00:55:27,454 Come Meena! 750 00:55:31,962 --> 00:55:33,395 May God keep her happy! 751 00:55:33,831 --> 00:55:37,494 Whichever house she goes, there will be happiness there. 752 00:55:43,841 --> 00:55:47,004 In a span of a few minutes, I feel we are very old friends. 753 00:55:47,111 --> 00:55:48,408 Even I feel the same! 754 00:55:48,512 --> 00:55:49,570 The food is ready! 755 00:55:49,680 --> 00:55:50,738 Ask mother whether she will come here... 756 00:55:50,848 --> 00:55:51,940 ...or shall I get it outside? Okay! 757 00:55:54,785 --> 00:55:59,051 I hope this works! God please fix this up! 758 00:56:03,827 --> 00:56:05,954 Meena, what are you preparing? 759 00:56:06,063 --> 00:56:08,463 Lovely. Puri, Kachori and... 760 00:56:09,566 --> 00:56:11,431 You? 761 00:56:13,537 --> 00:56:16,506 Meena! She is preparing... 762 00:56:16,607 --> 00:56:18,768 Brother, mother has made her the daughter. 763 00:56:18,876 --> 00:56:20,070 And now she is my friend. 764 00:56:20,544 --> 00:56:21,772 Mother, where is mother? 765 00:56:22,679 --> 00:56:25,614 Mother! - Brother, shall I bring the food? 766 00:56:27,885 --> 00:56:31,616 Maybe he has not liked me coming here! 767 00:56:31,722 --> 00:56:33,849 No, nothing like that! My brother is not like that. 768 00:56:33,957 --> 00:56:35,515 You don't believe me? 769 00:56:35,626 --> 00:56:38,959 Okay, you go to my brother's room and ask him? 770 00:56:39,563 --> 00:56:43,021 If you are telling me then I will go and ask? 771 00:56:53,844 --> 00:56:57,109 Amazing girl! She went in the kitchen and cooked food also. 772 00:56:59,183 --> 00:57:01,515 You! Why didn't Meena get the food? 773 00:57:01,618 --> 00:57:04,519 Why? Is there anything wrong if I bring? 774 00:57:05,622 --> 00:57:06,987 I did not say that. 775 00:57:07,591 --> 00:57:09,525 Then why didn't you thank me? 776 00:57:09,626 --> 00:57:12,527 If you don't want to thank me then don't. 777 00:57:12,629 --> 00:57:14,153 But at least eat your food! 778 00:57:14,932 --> 00:57:19,164 I am not hungry! - Because I cooked that is why? 779 00:57:19,603 --> 00:57:20,729 When did I say that? 780 00:57:21,071 --> 00:57:24,040 Then eat! - I am really not hungry. 781 00:57:24,641 --> 00:57:27,542 If you weren't hungry then you would not have come home. 782 00:57:27,644 --> 00:57:29,669 Why don't you say that you did not like me coming here? 783 00:57:30,881 --> 00:57:33,076 I did not say that? 784 00:57:33,183 --> 00:57:35,583 When you saw me, why didn't you smile at me? 785 00:57:35,686 --> 00:57:38,553 A person does not smile seeing his boss. 786 00:57:38,655 --> 00:57:39,883 He bows his head down. 787 00:57:40,891 --> 00:57:43,860 Rekha, why don't you understand? 788 00:57:43,961 --> 00:57:46,156 That you are the daughter of a rich man. 789 00:57:46,630 --> 00:57:48,530 And I am a very poor person. 790 00:57:48,632 --> 00:57:49,929 Why are you talking like this? 791 00:57:50,033 --> 00:57:52,524 Being a lady I don't care for the world. 792 00:57:52,636 --> 00:57:54,570 And you being a man is scared? 793 00:57:54,671 --> 00:57:59,540 I can stand on the road and shout that I love Ajit. 794 00:57:59,643 --> 00:58:02,009 But you, you have no guts. 795 00:58:02,112 --> 00:58:03,579 You are a coward! 796 00:58:04,915 --> 00:58:06,576 You cannot do this to me! 797 00:58:08,685 --> 00:58:11,620 Don't call my innocence cowardice Miss Rekha! 798 00:58:11,989 --> 00:58:16,585 Do you have the guts to tell someone that you love me? 799 00:58:16,693 --> 00:58:20,993 Oh Milk man! Oh News paper vendor! 800 00:58:22,766 --> 00:58:25,599 This girl! I love her very much! 801 00:58:25,702 --> 00:58:28,136 What are you doing? I did not say like that? 802 00:58:33,010 --> 00:58:36,173 "O Listen! O Listen!" 803 00:58:36,280 --> 00:58:37,577 "O brother's and sister's!" 804 00:58:38,682 --> 00:58:40,582 "Maganbhai, Chagganbhai." 805 00:58:40,684 --> 00:58:41,912 "O Listen! Listen! 806 00:58:42,019 --> 00:58:44,988 "O Raghoba, O Dhondiba!" 807 00:58:45,088 --> 00:58:46,180 "Please Listen! 808 00:58:46,290 --> 00:58:47,587 "O Jernal Singh! O Jernal Singh!" 809 00:58:47,691 --> 00:58:50,216 "Wait and listen to me my friend!" 810 00:58:57,000 --> 00:59:00,595 "Slowly, slowly, I am falling in love." 811 00:59:01,738 --> 00:59:05,731 "Slowly, slowly, I am falling in love." 812 00:59:06,810 --> 00:59:10,712 "She is standing near me with whom I am in love." 813 00:59:11,982 --> 00:59:15,679 "Since the day she saw me, she is in love with me." 814 00:59:15,786 --> 00:59:19,620 "I also love her quietly since then." 815 00:59:19,723 --> 00:59:21,691 "She is in my heart!" 816 00:59:22,993 --> 00:59:24,688 "The girl is trapped!" 817 00:59:24,795 --> 00:59:25,989 "What are you saying?" 818 00:59:26,096 --> 00:59:27,654 "I did not say that?" 819 00:59:28,765 --> 00:59:32,223 "Slowly, slowly, I am falling in love." 820 00:59:34,171 --> 00:59:37,663 "Slowly, slowly, I am falling in love." 821 00:59:37,774 --> 00:59:40,868 "She is standing near me with whom I am in love." 822 01:00:03,033 --> 01:00:07,299 "Who taught me to love? This one!" 823 01:00:07,904 --> 01:00:12,705 "Who taught me to love? This one!" 824 01:00:12,809 --> 01:00:19,214 "Who taught me to love, and made me mad? This one!" 825 01:00:19,983 --> 01:00:24,079 "This is the trick of love and not intoxication of liquor." 826 01:00:24,187 --> 01:00:27,179 "What had to happen happened!" 827 01:00:27,291 --> 01:00:28,690 "No one is responsible for that!" 828 01:00:28,792 --> 01:00:30,123 "She is in my breath!" 829 01:00:31,228 --> 01:00:32,718 "The girl is trapped!" 830 01:00:32,829 --> 01:00:34,228 "Oh my God! What are you saying?" 831 01:00:34,331 --> 01:00:35,821 "I did not say that?" 832 01:00:37,067 --> 01:00:40,764 "Slowly, slowly, I am falling in love." 833 01:00:42,139 --> 01:00:46,007 "Slowly, slowly, I am falling in love." 834 01:00:46,109 --> 01:00:49,306 "She is standing near me with whom I am in love." 835 01:01:09,266 --> 01:01:12,895 "Who first did the mischief? She did!" 836 01:01:13,970 --> 01:01:19,738 "Who first did the mischief? She did!" 837 01:01:19,843 --> 01:01:26,112 "Who first did the mischief and loved me? She did!" 838 01:01:26,216 --> 01:01:29,982 "She loves me and I love her!" 839 01:01:30,087 --> 01:01:33,386 "When both our hearts met, here is nothing more to say." 840 01:01:33,490 --> 01:01:35,856 "This is the truth!" 841 01:01:37,194 --> 01:01:39,958 "O Pandoba, the girl is trapped!" 842 01:01:40,063 --> 01:01:41,792 "What are you saying?" 843 01:01:41,898 --> 01:01:43,263 "I did not say that?" 844 01:01:43,867 --> 01:01:46,802 "Come near don't feel shy!" 845 01:01:46,903 --> 01:01:49,167 "Come near, don't feel shy!" 846 01:01:49,873 --> 01:01:51,864 "Come near don't feel shy!" 847 01:01:51,975 --> 01:01:54,808 "Come near, don't feel shy!" 848 01:02:18,034 --> 01:02:19,058 Rekha, go inside. 849 01:02:23,173 --> 01:02:27,109 This is what you are giving me for the favours I have done? 850 01:02:27,210 --> 01:02:29,337 Father, don't misunderstand me. 851 01:02:29,446 --> 01:02:31,277 Is there anything left to understand? 852 01:02:31,381 --> 01:02:36,080 Father, it's not Ajit's mistake. It's me... - Keep quiet. 853 01:02:36,186 --> 01:02:39,246 Father, our love is sacred. 854 01:02:40,357 --> 01:02:45,351 If you think it is a crime, you can punish me. 855 01:02:45,462 --> 01:02:47,123 Why didn't you tell me this before? 856 01:02:49,232 --> 01:02:52,395 That... I didn't dare. - You didn't dare to tell this. 857 01:02:52,502 --> 01:02:55,027 And you dared to love the daughter of your boss? 858 01:02:55,138 --> 01:03:01,043 Father... unknowingly... don't know how all this... 859 01:03:01,144 --> 01:03:05,012 If unknowingly the bullet passes through your... 860 01:03:05,115 --> 01:03:08,380 First you will have to shoot me then! - Move Rekha! 861 01:03:08,485 --> 01:03:11,045 Move! - No daddy, you can't do this. 862 01:03:12,155 --> 01:03:16,091 So both of you love each other very much! 863 01:03:19,196 --> 01:03:20,322 Why don't you speak? 864 01:03:20,430 --> 01:03:23,024 Yes. - Yes. 865 01:03:24,134 --> 01:03:31,063 Then why don't you marry? - Daddy, you are so sweet! 866 01:03:33,176 --> 01:03:34,165 All right father, I am leaving. 867 01:03:34,277 --> 01:03:37,178 Accounts are to be settled with the cashier. - Listen. 868 01:03:37,280 --> 01:03:40,408 Come to the bungalow tomorrow evening. 869 01:03:40,517 --> 01:03:45,250 It's Rekha's birthday... and your engagement too. 870 01:03:45,355 --> 01:03:46,413 All right father. 871 01:04:09,546 --> 01:04:11,207 What happened, dear? Bring water quickly. 872 01:04:11,314 --> 01:04:14,112 What happened? Sunder, bring water, fast. 873 01:04:20,223 --> 01:04:24,455 How are you now? - Fine father. 874 01:04:24,561 --> 01:04:29,123 You had this problem before? - Yes... once. 875 01:04:30,233 --> 01:04:32,224 What did the doctor say? - I didn't go to the doctor. 876 01:04:33,336 --> 01:04:35,201 You are an amazing man! 877 01:04:35,305 --> 01:04:37,466 You didn't go to the doctor? 878 01:04:37,574 --> 01:04:40,134 You shouldn't be careless about your health. 879 01:04:40,243 --> 01:04:44,236 Take my vehicle and go to the doctor straight away. 880 01:04:44,347 --> 01:04:46,144 Get up... very good. 881 01:04:50,253 --> 01:04:53,154 I can't say anything now about your illness. 882 01:04:53,256 --> 01:04:55,486 Your blood will be tested. 883 01:04:55,592 --> 01:04:59,255 I'll let you know tomorrow when the report comes. 884 01:04:59,362 --> 01:05:01,489 All right doctor, I will come tomorrow. Greetings. 885 01:05:03,600 --> 01:05:08,162 As I have said, the girl is very beautiful, isn't it? 886 01:05:09,272 --> 01:05:12,264 Just say yes and marry soon. 887 01:05:12,375 --> 01:05:16,175 Panditji, we have to think it over. 888 01:05:16,279 --> 01:05:19,180 Sister, the boy and the girl have seen each other. 889 01:05:19,282 --> 01:05:22,513 We will let you know. - As you wish. 890 01:05:23,620 --> 01:05:25,247 Inform us, uncle. 891 01:05:25,355 --> 01:05:26,447 I don't understand what to wear. 892 01:05:26,556 --> 01:05:28,285 It's your engagement today and not marriage. 893 01:05:28,391 --> 01:05:30,291 You can wear anything. 894 01:05:30,393 --> 01:05:32,190 Stop talking rubbish. 895 01:05:32,295 --> 01:05:34,456 Tell me what to wear! 896 01:05:34,564 --> 01:05:36,293 I should wear something he likes. 897 01:05:39,402 --> 01:05:41,529 Should I tell? - Yes. 898 01:05:41,638 --> 01:05:43,469 You will listen? - Yes. 899 01:05:43,573 --> 01:05:48,374 I think he will like to see you in light clothes. - You! 900 01:05:48,478 --> 01:05:50,309 Give something to this poor fellow. 901 01:05:50,413 --> 01:05:54,213 Baba, I am very happy today. Here is Rs. 5 for you. 902 01:05:54,317 --> 01:05:56,547 God bless you, dear. 903 01:05:57,654 --> 01:05:59,281 How do I look? No? 904 01:06:03,393 --> 01:06:06,328 Now? It looks nice, isn't it? 905 01:06:11,434 --> 01:06:14,232 Greetings doctor, Has the blood report come? 906 01:06:19,342 --> 01:06:23,244 I don't understand... what should I tell! 907 01:06:24,347 --> 01:06:30,445 But... there is no one else whom I can tell. 908 01:06:30,553 --> 01:06:33,351 Doctor, tell me whatever it is. 909 01:06:34,457 --> 01:06:38,587 Dear... you have... you have blood cancer! 910 01:06:47,303 --> 01:06:48,327 Blood cancer? 911 01:06:52,442 --> 01:06:55,275 Doctor... I... I have blood cancer? - Yes. 912 01:06:55,378 --> 01:06:57,539 There is no treatment for this. 913 01:06:58,648 --> 01:07:01,481 The disease is not detected in the beginning. 914 01:07:01,584 --> 01:07:04,553 Don't be disheartened. 915 01:07:04,654 --> 01:07:07,384 By the grace of the God you will be all right. 916 01:07:07,490 --> 01:07:09,617 What's the use of giving false hope, doctor? 917 01:07:10,727 --> 01:07:16,563 Neither medicine nor the blessing would cure cancer. 918 01:07:18,668 --> 01:07:20,397 Promise me doctor... 919 01:07:22,505 --> 01:07:25,303 ...you will not disclose to anyone about my disease. 920 01:07:27,410 --> 01:07:31,506 "How many days you have in your life." 921 01:07:31,614 --> 01:07:35,641 "Not one day will be less from it." 922 01:07:35,752 --> 01:07:39,313 "Not a single day will be less from it." 923 01:07:43,426 --> 01:07:48,420 "The one who knows this secret." 924 01:07:48,531 --> 01:07:51,659 "Will never be unhappy." 925 01:07:51,768 --> 01:07:55,431 "Will never be unhappy." 926 01:07:59,542 --> 01:08:03,342 "Till when the carnival of life will go on... 927 01:08:03,446 --> 01:08:05,437 ...only God knows." 928 01:08:05,548 --> 01:08:07,675 "The story..." 929 01:08:09,786 --> 01:08:13,347 "The story of destiny." 930 01:08:13,456 --> 01:08:16,448 "The story of destiny." 931 01:08:21,564 --> 01:08:25,364 "The story of destiny." 932 01:08:28,471 --> 01:08:32,464 Son. - Mother, what is this for? 933 01:08:32,575 --> 01:08:34,475 The engagement of your loving sister has been fixed. 934 01:08:34,577 --> 01:08:35,635 Where is Meena? 935 01:08:38,748 --> 01:08:39,772 God bless you. 936 01:08:42,886 --> 01:08:45,377 'God, you are very kind' 937 01:08:46,489 --> 01:08:49,481 'Give me some more time.' 938 01:08:49,592 --> 01:08:54,723 'So that I can see my sister married.' 939 01:08:57,834 --> 01:09:00,394 Many happy returns of the day. - Thank you. 940 01:09:03,506 --> 01:09:06,498 Why are you so restless? He will come. 941 01:09:09,612 --> 01:09:10,670 Love! 942 01:09:11,781 --> 01:09:13,476 I love you darling. 943 01:09:15,585 --> 01:09:20,522 May you always bloom like these flowers. 944 01:09:20,623 --> 01:09:24,753 Hi love, you are looking very beautiful today. 945 01:09:24,861 --> 01:09:27,523 What are you doing? Everyone is watching us. 946 01:09:27,630 --> 01:09:29,757 Let them hear and let them listen. 947 01:09:29,866 --> 01:09:33,859 "We are in love. We are not bothered of anyone." 948 01:09:34,003 --> 01:09:35,368 Why did you drink so much? 949 01:09:35,471 --> 01:09:38,565 Rekha, this is an occasion to celebrate. 950 01:09:38,675 --> 01:09:42,577 Don't know if there would be an opportunity afterwards. 951 01:09:43,680 --> 01:09:45,375 Keep this. 952 01:09:47,884 --> 01:09:49,374 Ladies and gentlemen! 953 01:09:50,486 --> 01:09:55,890 Today I will sing and... Rekha and Chanda will dance. 954 01:09:56,693 --> 01:09:58,388 Give them a big hand! 955 01:10:16,713 --> 01:10:20,740 "Everybody says to quit the habit of drinking." 956 01:10:21,784 --> 01:10:23,411 "Quit the habit of drinking." 957 01:10:24,187 --> 01:10:28,419 "Everybody says to quit the habit of drinking." 958 01:10:29,058 --> 01:10:31,583 "Why don't they say?" 959 01:10:32,996 --> 01:10:34,930 "To quit the life." 960 01:10:35,732 --> 01:10:37,427 "To quit the life." 961 01:10:37,533 --> 01:10:40,434 "To quit the life." 962 01:10:40,536 --> 01:10:42,060 "To quit the life." 963 01:10:42,171 --> 01:10:44,935 "What do the world understand?" 964 01:10:45,041 --> 01:10:47,475 "What does the world know?" 965 01:10:47,577 --> 01:10:49,909 "What does the world understand?" 966 01:10:50,013 --> 01:10:52,447 "What does the world know?" 967 01:11:14,871 --> 01:11:19,001 "The journey of the life is very tough." 968 01:11:19,108 --> 01:11:23,909 "The journey of the life is very tough." 969 01:11:24,013 --> 01:11:28,712 "There is death at every point." 970 01:11:33,923 --> 01:11:38,519 "Should I not drink because I am scared of the sorrows?" 971 01:11:38,628 --> 01:11:43,122 "Should I not drink because I am scared of the sorrows?" 972 01:11:43,232 --> 01:11:48,033 "Or else how will I live, tell me friends." 973 01:11:48,871 --> 01:11:50,498 "Everybody says..." 974 01:11:51,174 --> 01:11:55,577 "Everybody says to quit the habit of drinking." 975 01:11:55,678 --> 01:11:58,511 "Quit the habit of drinking." 976 01:11:58,614 --> 01:12:01,640 "Why don't they say?" 977 01:12:01,751 --> 01:12:04,845 "To quit the life." 978 01:12:04,954 --> 01:12:07,548 "To quit the life." 979 01:12:07,657 --> 01:12:09,887 "To quit the life." 980 01:12:09,993 --> 01:12:11,984 "To quit the life." 981 01:12:12,095 --> 01:12:14,586 "What does the world know?" 982 01:12:14,697 --> 01:12:16,858 "What does the world understand?" 983 01:12:16,966 --> 01:12:19,560 "What does the world know?" 984 01:12:19,669 --> 01:12:22,001 "What does the world understand?" 985 01:12:44,127 --> 01:12:48,621 "Don't blame my unconsciousness." 986 01:12:48,731 --> 01:12:53,100 "Don't blame my unconsciousness." 987 01:12:53,202 --> 01:12:57,969 "Give me a drink if possible." 988 01:13:03,146 --> 01:13:07,640 "I drink because of some reason." 989 01:13:07,750 --> 01:13:12,585 "I drink because of some reason." 990 01:13:12,688 --> 01:13:17,250 "I am dead though I am alive." 991 01:13:18,161 --> 01:13:20,061 "Everybody says..." 992 01:13:20,163 --> 01:13:24,998 "Everybody says to quit the habit of drinking." 993 01:13:25,101 --> 01:13:26,591 "Quit the habit of drinking." 994 01:13:26,702 --> 01:13:29,967 "Why don't they say?" 995 01:13:30,973 --> 01:13:33,203 "To quit the life." 996 01:13:33,709 --> 01:13:36,075 "To quit the life." 997 01:13:36,179 --> 01:13:37,612 "To quit the life." 998 01:13:37,713 --> 01:13:40,273 "To quit the life." 999 01:13:40,716 --> 01:13:43,082 "What does the world know?" 1000 01:13:43,186 --> 01:13:45,677 "What does the world understand?" 1001 01:13:45,788 --> 01:13:48,188 "What does the world know?" 1002 01:13:48,291 --> 01:13:51,055 "What does the world understand?" 1003 01:14:01,304 --> 01:14:04,637 You wretched, you have come here too? 1004 01:14:04,740 --> 01:14:07,231 You scoundrel! 1005 01:14:07,743 --> 01:14:09,711 You may kill me if you want. 1006 01:14:10,079 --> 01:14:11,774 But I won't allow you to marry somebody else... 1007 01:14:11,881 --> 01:14:13,849 ...till I am alive. 1008 01:14:13,950 --> 01:14:18,284 Stop, I don't have any relation with you! 1009 01:14:18,888 --> 01:14:21,049 Get lost or else I will... 1010 01:14:21,791 --> 01:14:24,783 What's happening? Who is she? 1011 01:14:24,894 --> 01:14:27,761 Don't know, she is a characterless woman! 1012 01:14:27,864 --> 01:14:29,729 She is defaming me. 1013 01:14:29,832 --> 01:14:32,699 For God' sake don't call me characterless. 1014 01:14:32,802 --> 01:14:36,670 Respect me; I am the mother of your child. 1015 01:14:36,772 --> 01:14:40,071 Ajit, what is this? 1016 01:14:40,176 --> 01:14:42,736 No Rekha, I don't have any relation with her. 1017 01:14:42,845 --> 01:14:45,746 And if it is there something, I will divorce her! 1018 01:14:45,848 --> 01:14:48,681 Father, now Rekha is my queen. 1019 01:14:48,784 --> 01:14:51,014 Beware, if you take Rekha's name again! 1020 01:14:51,787 --> 01:14:54,688 Father... you... you are angry? 1021 01:14:55,158 --> 01:15:01,290 A wife... and a lover... it's a fashion these days. 1022 01:15:01,797 --> 01:15:06,166 I never thought that you are such a low graded person! 1023 01:15:07,270 --> 01:15:08,703 Scoundrel! Goon! 1024 01:15:08,804 --> 01:15:12,035 You like to damage the self-respect of decent people? 1025 01:15:12,141 --> 01:15:13,199 I will not leave you! 1026 01:15:13,309 --> 01:15:15,334 Move! Move! 1027 01:15:15,811 --> 01:15:17,802 Why did you come here? 1028 01:15:17,914 --> 01:15:21,179 You came here for this! I will show you! 1029 01:15:33,296 --> 01:15:35,890 You didn't find any other house? 1030 01:15:35,998 --> 01:15:38,796 I beg you! - You don't interfere! 1031 01:15:38,901 --> 01:15:40,835 Don't beat him! - I will kill him today. 1032 01:15:43,873 --> 01:15:46,967 Get out and never show your face again! 1033 01:15:51,113 --> 01:15:54,139 Mr. Ajit, you were beaten up and you broke her heart. 1034 01:15:54,250 --> 01:15:55,740 What did you gain from it? 1035 01:15:56,886 --> 01:15:58,183 There are some things... 1036 01:15:58,287 --> 01:15:59,982 ...we have to do though we don't wish. 1037 01:16:01,090 --> 01:16:03,081 Who would like to ruin one's own life? 1038 01:16:04,126 --> 01:16:06,253 What's the use of the path which... 1039 01:16:06,362 --> 01:16:07,761 ...does not lead to the destination? 1040 01:16:07,863 --> 01:16:09,831 I don't understand anything. 1041 01:16:09,932 --> 01:16:12,025 No one can understand the God. 1042 01:16:13,002 --> 01:16:16,836 I am very thankful for whatever you've done. 1043 01:16:19,942 --> 01:16:21,773 Father. 1044 01:16:26,349 --> 01:16:29,216 You? How dare you come here? 1045 01:16:29,318 --> 01:16:30,945 Father, don't be angry. 1046 01:16:31,354 --> 01:16:32,912 I just came to tell you... 1047 01:16:33,022 --> 01:16:35,820 ...whatever happened yesterday was a drama. 1048 01:16:36,359 --> 01:16:40,887 And I did that because I won't live for long. 1049 01:16:41,364 --> 01:16:44,800 I... I have blood cancer! 1050 01:16:48,237 --> 01:16:51,798 What are you saying? You have blood cancer? 1051 01:16:52,942 --> 01:16:56,901 I misunderstood you, forgive me son. 1052 01:16:57,013 --> 01:16:58,878 Father, don't say like that. 1053 01:17:00,182 --> 01:17:01,809 Greetings, what did you understand? 1054 01:17:01,917 --> 01:17:03,407 Didn't you understand? 1055 01:17:05,187 --> 01:17:07,018 Anyway, greetings. 1056 01:17:08,491 --> 01:17:12,018 Dear, sit outside. I will talk to you later. 1057 01:17:15,131 --> 01:17:17,497 Why did you come here? Get out from here! 1058 01:17:20,202 --> 01:17:22,295 This is not your father's place to stop me. 1059 01:17:22,405 --> 01:17:25,431 Rekha's father is still alive. And your daughter's... 1060 01:17:25,541 --> 01:17:29,170 ...death certificate is in safe custody with me. 1061 01:17:29,278 --> 01:17:31,178 Understand? You didn't understand, isn't it? 1062 01:17:31,280 --> 01:17:32,838 What do you want? 1063 01:17:33,416 --> 01:17:36,908 So many years passed, but you are still innocent. 1064 01:17:37,019 --> 01:17:39,886 You are already late by five days. 1065 01:17:39,989 --> 01:17:41,854 And your monthly instalment is yet to come. 1066 01:17:41,957 --> 01:17:43,982 The business is in loss. 1067 01:17:44,093 --> 01:17:46,459 The company is on the verge of closing down. 1068 01:17:46,562 --> 01:17:48,325 And you have already taken lakhs of rupees. 1069 01:17:48,431 --> 01:17:50,331 And you have spent crores of rupees. 1070 01:17:50,433 --> 01:17:53,925 I am not lying. I absolutely don't have money. 1071 01:17:54,036 --> 01:17:55,264 I have full faith in you. 1072 01:17:55,371 --> 01:17:57,862 Brothers will never lie to each other! 1073 01:17:57,973 --> 01:18:00,999 Do one thing, sell your bungalow. 1074 01:18:01,110 --> 01:18:03,510 And both the brother will share the money. 1075 01:18:04,246 --> 01:18:05,941 Understand? You didn't understand, isn't it? 1076 01:18:06,048 --> 01:18:07,913 Where will I stay if the bungalow is sold? 1077 01:18:08,017 --> 01:18:09,951 In the place where you used to stay earlier. 1078 01:18:11,053 --> 01:18:12,543 It's not at all possible. 1079 01:18:15,458 --> 01:18:18,291 Now I don't have anything to give you! 1080 01:18:18,394 --> 01:18:20,954 But listen one thing carefully. 1081 01:18:21,063 --> 01:18:23,258 If you don't pay me in seven days... 1082 01:18:23,366 --> 01:18:27,200 ...you will be in jail and not in the air-conditioned office. 1083 01:18:27,303 --> 01:18:28,395 Did you understand? 1084 01:18:32,356 --> 01:18:36,156 Both our lives are like the plummeting sun. 1085 01:18:37,261 --> 01:18:39,559 Cancer will not allow you to live. 1086 01:18:40,197 --> 01:18:43,655 And to save my self-respect, I will have to commit suicide. 1087 01:18:44,101 --> 01:18:47,036 You will have to commit suicide? Why? 1088 01:18:47,438 --> 01:18:50,032 It is said that during adolescence, we go crazy. 1089 01:18:50,574 --> 01:18:53,407 I have committed a mistake during my adolescence. 1090 01:18:54,144 --> 01:18:57,113 For which I have already paid lakhs of rupees. 1091 01:18:57,214 --> 01:19:00,445 Now I don't have a penny to give. 1092 01:19:00,551 --> 01:19:03,315 There the blackmailer tells me. 1093 01:19:04,255 --> 01:19:09,488 That he will go to the police if I don't give him the money. 1094 01:19:09,593 --> 01:19:11,493 Rekha is grown up girl now. 1095 01:19:11,595 --> 01:19:16,692 After being defamed who will marry her? 1096 01:19:17,134 --> 01:19:20,535 Son, even your sacrifice will go waste. 1097 01:19:21,138 --> 01:19:23,265 Tell, what can I do for you? 1098 01:19:23,374 --> 01:19:26,104 Lakhs of rupees which I had given him... 1099 01:19:26,210 --> 01:19:28,110 ...and the evidence of my offences... 1100 01:19:28,212 --> 01:19:30,077 ...are kept in the safe of that goon. 1101 01:19:30,180 --> 01:19:32,410 If you could make him unconscious... 1102 01:19:32,516 --> 01:19:35,076 ...and get me those lakhs of rupees and the evidences... 1103 01:19:35,185 --> 01:19:38,086 ...I will be always grateful to you. 1104 01:19:38,188 --> 01:19:42,090 But father, this is robbery. - Son, this is not robbery. 1105 01:19:42,192 --> 01:19:43,284 This is for a good cause. 1106 01:19:43,394 --> 01:19:45,385 You are helping a man for his right. 1107 01:19:46,163 --> 01:19:50,657 No father, the Ajit who used to break the safes is dead. 1108 01:19:51,302 --> 01:19:56,239 I have taken oath of mother before God that I will not rob. 1109 01:19:56,340 --> 01:19:59,138 You are very much worried about the oath. 1110 01:19:59,243 --> 01:20:01,234 But have you ever thought... 1111 01:20:01,345 --> 01:20:03,643 ...what would happen to your mother after your death? 1112 01:20:04,214 --> 01:20:08,150 And then you have a younger brother and a grown up sister. 1113 01:20:08,252 --> 01:20:12,746 I will pay you lakhs of rupees if you do this job. 1114 01:20:13,190 --> 01:20:17,354 And they will live happily after your death. 1115 01:20:19,330 --> 01:20:23,164 I am sorry, I have taken the oath. 1116 01:20:24,335 --> 01:20:29,136 Then all right dear, I am closing the office next month. 1117 01:20:29,239 --> 01:20:32,140 Find a job somewhere else. 1118 01:20:36,213 --> 01:20:37,737 Such a silly matter has made you unhappy? 1119 01:20:38,215 --> 01:20:41,446 What happened if he has asked Rs. 20,000 in dowry? 1120 01:20:41,552 --> 01:20:43,110 That isn't any shortage of boys. 1121 01:20:43,220 --> 01:20:44,448 Mother, God is great. 1122 01:20:44,555 --> 01:20:47,115 My sister will get a better match than this. 1123 01:20:47,224 --> 01:20:50,625 But everyone will ask for the dowry. 1124 01:20:50,728 --> 01:20:56,132 Mother, why are you upset? - No, I am not upset. 1125 01:20:56,700 --> 01:20:59,168 May God protect my Ajit. 1126 01:20:59,269 --> 01:21:02,136 He will solemnize his sister's marriage grandly. 1127 01:22:06,303 --> 01:22:08,271 I have come to sell myself. 1128 01:22:09,339 --> 01:22:15,278 I need one lakh rupees for my family. 1129 01:22:15,379 --> 01:22:21,284 That's all? Whatever you wish... will be done. 1130 01:22:21,385 --> 01:22:24,445 Then c'mon, show me the place. - Come. 1131 01:22:26,457 --> 01:22:29,255 This is the safe where, besides my wealth... 1132 01:22:29,359 --> 01:22:32,419 ...the evidences of my offences are locked. 1133 01:22:33,530 --> 01:22:35,464 This safe is made in England. 1134 01:22:35,566 --> 01:22:38,865 In 1932, the Jackson and Jackson and sons... 1135 01:22:38,969 --> 01:22:42,405 ...of Manchester has made only four safes of this kind. 1136 01:22:42,506 --> 01:22:44,872 Two of the safes are with the sheikhs of Arab. 1137 01:22:44,975 --> 01:22:48,536 One with the son of Jackson and the fourth one is here. 1138 01:22:49,580 --> 01:22:52,378 Only three people in this world can open this safe. 1139 01:22:52,483 --> 01:22:55,247 Only three persons? - Yes. 1140 01:22:55,352 --> 01:23:01,655 Jackson, the owner of the safe. - And the third? 1141 01:23:02,693 --> 01:23:07,392 It's me. - Thank God. 1142 01:23:09,500 --> 01:23:11,400 Look there, he is the servant. 1143 01:23:16,507 --> 01:23:19,305 Uncle Gopal? - You know him? 1144 01:23:19,409 --> 01:23:24,472 Yes, he used to work with us. - Very good, take this. 1145 01:23:24,581 --> 01:23:29,348 Only ten drops are enough to make him unconscious. 1146 01:23:30,521 --> 01:23:32,785 All right, you will get your things tomorrow. 1147 01:23:32,890 --> 01:23:34,380 Thank you very very much. 1148 01:23:43,734 --> 01:23:49,832 'On one side, it's you who has made the world.' 1149 01:23:50,941 --> 01:23:54,968 'And on the other, it's mother who gave me the birth.' 1150 01:23:56,847 --> 01:24:00,374 'The world which I left after taking your oath... 1151 01:24:00,484 --> 01:24:05,387 ...I am going back again because of her.' 1152 01:24:06,490 --> 01:24:08,651 'Forgive me if you can.' 1153 01:24:09,693 --> 01:24:12,628 'Forgive me God, forgive me.' 1154 01:24:46,997 --> 01:24:49,397 Hi chocolate! - Lizzy darling! 1155 01:24:50,734 --> 01:24:52,759 Darling, I am coming from Delhi. 1156 01:24:52,869 --> 01:24:55,394 The flight for Bangalore is after two hours. 1157 01:24:55,505 --> 01:24:57,405 I came here, as I couldn't go without seeing you. 1158 01:24:57,507 --> 01:24:59,702 Understand? You didn't understand, isn't it? 1159 01:24:59,810 --> 01:25:03,371 You are a butterfly and keeps on flying. 1160 01:25:03,480 --> 01:25:05,380 You don't stick to one place. 1161 01:25:05,482 --> 01:25:07,382 Understand? You didn't understand, isn't it? 1162 01:25:07,484 --> 01:25:09,452 Look darling, as soon as I found time... 1163 01:25:09,553 --> 01:25:11,646 ...I came to meet you. Now quickly make some drinks... 1164 01:25:11,755 --> 01:25:17,421 ...or else the beautiful moments will be wasted. 1165 01:25:25,769 --> 01:25:28,431 You... you don't love me. 1166 01:25:28,538 --> 01:25:30,870 It's because of money you come here. 1167 01:25:30,974 --> 01:25:33,738 Understand? You didn't understand, isn't it? 1168 01:25:33,844 --> 01:25:41,478 I take money... when I need it, or else what are you? 1169 01:25:41,585 --> 01:25:44,486 Understand? You didn't understand, isn't it? 1170 01:25:45,589 --> 01:25:46,681 You are a liar. 1171 01:26:16,820 --> 01:26:18,879 "You are my friend." 1172 01:26:18,989 --> 01:26:21,014 "You are my love." 1173 01:26:21,124 --> 01:26:22,455 "You are my friend." 1174 01:26:22,559 --> 01:26:24,823 "You are my love." 1175 01:26:24,928 --> 01:26:27,488 "I am your love." 1176 01:26:27,597 --> 01:26:29,565 "You are my beloved." 1177 01:26:29,666 --> 01:26:34,535 "It's only you and me and there is no one." 1178 01:26:34,638 --> 01:26:36,538 "Embrace me now." 1179 01:26:36,640 --> 01:26:38,471 "Embrace me." 1180 01:26:38,575 --> 01:26:40,543 "You are my friend." 1181 01:26:40,644 --> 01:26:42,544 "You are my love." 1182 01:26:42,646 --> 01:26:44,546 "You are my friend." 1183 01:26:44,648 --> 01:26:46,639 "You are my love." 1184 01:27:06,036 --> 01:27:09,563 "The wishes of my heart have come into the eyes." 1185 01:27:09,673 --> 01:27:13,575 "The wishes of my heart have come into the eyes." 1186 01:27:13,677 --> 01:27:17,738 "I hope this night never ends." 1187 01:27:17,848 --> 01:27:22,581 "The heart is touching the heart." 1188 01:27:26,757 --> 01:27:30,625 "The heart is touching the heart." 1189 01:27:30,727 --> 01:27:35,027 "We are lost in each other." 1190 01:27:35,932 --> 01:27:39,868 "Hold me in your arms, what are you thinking?" 1191 01:27:39,970 --> 01:27:41,801 "You are my friend." 1192 01:27:41,905 --> 01:27:43,998 "You are my love." 1193 01:27:44,107 --> 01:27:46,575 "You are my friend." 1194 01:27:46,676 --> 01:27:48,701 "You are my love." 1195 01:28:14,771 --> 01:28:17,899 "Love is an intoxication, isn't it?" 1196 01:28:18,809 --> 01:28:22,643 "Love is an intoxication, isn't it?" 1197 01:28:22,746 --> 01:28:26,705 "The pain is the medicine, isn't it?" 1198 01:28:26,817 --> 01:28:31,618 "The one who has got this pain." 1199 01:28:35,826 --> 01:28:38,624 "The one who has got this pain." 1200 01:28:39,729 --> 01:28:43,790 "Is said to have the heart" 1201 01:28:44,835 --> 01:28:47,030 "You have set fire in the heart." 1202 01:28:47,137 --> 01:28:48,661 "You will have to extinguish it." 1203 01:28:48,772 --> 01:28:50,740 "You are my friend." 1204 01:28:50,841 --> 01:28:52,809 "You are my love." 1205 01:28:52,909 --> 01:28:54,900 "You are my friend." 1206 01:28:55,011 --> 01:28:56,979 "You are my love." 1207 01:28:57,080 --> 01:28:59,139 "I am your love." 1208 01:28:59,716 --> 01:29:01,616 "You are my beloved." 1209 01:29:01,718 --> 01:29:06,655 "It's only you and me and there is no one." 1210 01:29:06,756 --> 01:29:08,621 "Embrace me now." 1211 01:29:08,725 --> 01:29:10,158 "Embrace me." 1212 01:29:10,760 --> 01:29:12,625 "You are my friend." 1213 01:29:12,729 --> 01:29:14,663 "You are my love." 1214 01:29:14,764 --> 01:29:16,629 "You are my friend." 1215 01:29:16,733 --> 01:29:18,667 "You are my love." 1216 01:29:18,768 --> 01:29:20,759 "You are my friend." 1217 01:29:20,871 --> 01:29:22,930 "You are my love." 1218 01:29:37,220 --> 01:29:40,246 Darling, I will meet you when I come back from Bangalore. 1219 01:29:41,024 --> 01:29:43,652 Bye-bye. - Bye. 1220 01:31:34,204 --> 01:31:36,832 Matches. - I don't smoke. 1221 01:32:21,985 --> 01:32:23,043 You have come? 1222 01:32:23,520 --> 01:32:26,853 Father, why don't you make Rekha understand? 1223 01:32:26,956 --> 01:32:29,857 There is no use of making her understand. 1224 01:32:29,959 --> 01:32:32,291 Only the time can heal the wounds. 1225 01:32:33,029 --> 01:32:35,156 Have you done my job? 1226 01:32:39,936 --> 01:32:42,496 I will be always grateful to you. 1227 01:32:43,073 --> 01:32:44,973 You can take as much as you want. 1228 01:32:45,275 --> 01:32:48,005 I just need one lakh rupees. 1229 01:32:48,111 --> 01:32:51,239 Rest of the money belongs to Rekha. - Take. 1230 01:32:57,387 --> 01:32:59,981 Inspector, he is the one. I saw him yesterday night... 1231 01:33:00,090 --> 01:33:03,321 ...coming out of Karam Chand's flat. I asked him the matchbox. 1232 01:33:03,426 --> 01:33:09,888 He is the killer. - Killer? I didn't kill anyone. 1233 01:33:09,999 --> 01:33:11,364 The court will decide that. Come. 1234 01:33:11,968 --> 01:33:14,869 No inspector, my son has left doing illegal things. 1235 01:33:14,971 --> 01:33:17,371 The safe which he has broken... 1236 01:33:17,474 --> 01:33:19,442 ...no one break it other than him. 1237 01:33:20,110 --> 01:33:23,409 Ask him, what was he doing there late in the night. 1238 01:33:23,513 --> 01:33:25,947 He didn't go anywhere, he was here. 1239 01:33:26,049 --> 01:33:28,017 Tell son, why don't you tell? 1240 01:33:28,118 --> 01:33:29,915 What a thief and a killer could say? 1241 01:33:31,421 --> 01:33:34,948 Son, why are you quiet? I feel suffocated. 1242 01:33:35,058 --> 01:33:36,889 Tell them that you didn't kill. 1243 01:33:36,993 --> 01:33:40,019 You didn't go, tell dear. - Mother, I... 1244 01:33:40,130 --> 01:33:45,363 Mother, I went there... made him unconscious. 1245 01:33:48,004 --> 01:33:49,164 I didn't kill him. 1246 01:33:52,275 --> 01:33:53,936 Get out! 1247 01:34:03,353 --> 01:34:06,083 All the evidences are against criminal Ajit. 1248 01:34:07,123 --> 01:34:13,961 And the court agrees with the jury... 1249 01:34:14,063 --> 01:34:17,965 ...that Ajit has killed Karam Chand cruelly. 1250 01:34:18,067 --> 01:34:22,470 So the court awards death penalty to Ajit Sharma. 1251 01:34:28,144 --> 01:34:29,543 Why did you do this, dear? 1252 01:34:30,079 --> 01:34:33,981 I just asked you to rob him and you killed him? 1253 01:34:34,517 --> 01:34:38,351 Father, you too don't believe me? I am telling the truth. 1254 01:34:38,454 --> 01:34:40,547 I just made him unconscious, I didn't kill him. 1255 01:34:41,357 --> 01:34:46,021 Believe me. - There are some ways to give medicine. 1256 01:34:46,129 --> 01:34:48,563 I think you applied too much medicine. 1257 01:34:50,333 --> 01:34:52,995 Now that doesn't make any difference, father. 1258 01:34:53,102 --> 01:34:55,195 Death is sure for me. 1259 01:34:56,206 --> 01:34:59,972 Either I will die of cancer or they will hang me. 1260 01:35:00,076 --> 01:35:05,537 By the way, I am there with you. Don't worry. 1261 01:35:06,082 --> 01:35:10,018 Till I am there your family would not have any problem. 1262 01:35:10,119 --> 01:35:12,610 Thank you very very much, father. 1263 01:35:13,223 --> 01:35:16,158 You have done a great favour to me. 1264 01:35:16,259 --> 01:35:18,056 You have done a great favour. 1265 01:35:19,095 --> 01:35:22,030 Greetings Sir. - Greetings. How are you Janki Das? 1266 01:35:22,131 --> 01:35:24,031 Would you like to drink something? 1267 01:35:25,134 --> 01:35:28,661 You are happy with my job, isn't it? - I am very happy. 1268 01:35:30,240 --> 01:35:33,004 Here is your reward. - Thank you very much. 1269 01:35:51,394 --> 01:35:54,261 Who is she? - She is my wife, but why? 1270 01:35:55,131 --> 01:35:57,190 Wife? - Yes. 1271 01:35:57,300 --> 01:35:58,699 Then why did you tell lie? 1272 01:35:59,102 --> 01:36:00,660 What relation do you have with Ajit? 1273 01:36:01,104 --> 01:36:05,097 I don't have any relation with Ajit. I work in dramas. 1274 01:36:06,209 --> 01:36:09,645 He asked me to do the role of his wife. 1275 01:36:09,746 --> 01:36:13,614 And he paid me for that. - But why did he do this? 1276 01:36:13,716 --> 01:36:15,047 Don't know. 1277 01:36:15,151 --> 01:36:18,678 Poor fellow was crying when we came out of the house. 1278 01:36:23,293 --> 01:36:27,127 I met the woman who acted as your wife. 1279 01:36:27,630 --> 01:36:29,530 After all, why did you do this? 1280 01:36:30,166 --> 01:36:35,126 Rekha, the story is finished. It's better to forget the past. 1281 01:36:35,238 --> 01:36:38,071 Ajit, don't torture me. You are under the oath. 1282 01:36:38,174 --> 01:36:40,540 Tell why did you do this? 1283 01:36:41,311 --> 01:36:45,645 Greetings doctor. - Greetings, where is Rekha? 1284 01:36:46,282 --> 01:36:49,251 Don't know what has happened to dear daughter. 1285 01:36:49,352 --> 01:36:52,753 She neither eats nor sleeps. She doesn't talk to anyone. 1286 01:36:53,222 --> 01:36:55,213 She just cries all the time. 1287 01:36:55,325 --> 01:36:58,419 Since Ajit has gone to jail, her life is ruined. 1288 01:37:01,664 --> 01:37:05,100 'Doctor, your life is now in my hand.' 1289 01:37:05,201 --> 01:37:08,432 'I have evidence that you have killed your innocent wife... 1290 01:37:08,538 --> 01:37:10,267 ...thinking that she is characterless.' 1291 01:37:10,373 --> 01:37:15,140 'Lf you want your life, give me your daughter.' 1292 01:37:15,244 --> 01:37:19,442 'My father-in-law doesn't know that my daughter is dead.' 1293 01:37:19,549 --> 01:37:21,574 'Thinking that she is his grand daughter... 1294 01:37:21,684 --> 01:37:23,242 ...all the properties will be transferred... 1295 01:37:23,353 --> 01:37:25,514 ...in your daughter's name.' 1296 01:37:25,621 --> 01:37:28,249 'My daughter will not face any problem, isn't it? ' 1297 01:37:28,691 --> 01:37:32,718 'Problem! I will treat her as a flower.' 1298 01:37:33,229 --> 01:37:35,663 'I will sacrifice my life for her.' 1299 01:37:37,333 --> 01:37:40,200 'Look, I am giving you the part of my life.' 1300 01:37:40,703 --> 01:37:45,197 'Treat her like your daughter.' - 'Don't worry doctor.' 1301 01:37:45,308 --> 01:37:48,539 'From today onwards she is not just your part of life.' 1302 01:37:48,644 --> 01:37:50,168 'She is my part of life too.' 1303 01:37:55,752 --> 01:38:00,485 Doctor... have tea. It will get cold; Doctor... - Yes... yes. 1304 01:38:00,590 --> 01:38:05,459 Rekha, I won't live for long. 1305 01:38:06,295 --> 01:38:08,661 Now you only tell, what could I do? 1306 01:38:08,765 --> 01:38:14,226 Remember one thing Ajit, the day when you will be hanged... 1307 01:38:14,337 --> 01:38:19,240 ...it's not going to be one, but there will be two funerals. 1308 01:38:19,342 --> 01:38:21,310 Time is up. 1309 01:38:30,420 --> 01:38:32,183 C'mon, time is up. 1310 01:38:56,312 --> 01:38:59,213 Rekha! Rekha! 1311 01:38:59,315 --> 01:39:01,340 Take me out, fast! Take me out fast! 1312 01:39:01,451 --> 01:39:02,543 No, you can't go out. 1313 01:39:02,652 --> 01:39:04,677 You are a criminal who is going to be hanged. 1314 01:39:04,787 --> 01:39:07,585 If you don't take me out I will smash my head! 1315 01:39:07,690 --> 01:39:10,557 Rekha is in hospital? She is serious! - Let's go fast. 1316 01:39:10,660 --> 01:39:12,560 I am coming now. - Come. 1317 01:39:13,463 --> 01:39:17,229 Is she injured seriously? - She is in critical condition. 1318 01:39:17,333 --> 01:39:21,269 She needs blood immediately. But we don't have RH -tive. 1319 01:39:21,370 --> 01:39:23,804 Do something doctor. - We are trying our best. 1320 01:39:23,906 --> 01:39:26,841 Doctor, I called all the hospitals in the city. 1321 01:39:27,310 --> 01:39:30,279 But RH -tive is not available. - Bad luck. 1322 01:39:31,481 --> 01:39:32,743 Perhaps the life of the poor girl... 1323 01:39:32,849 --> 01:39:34,908 Don't say like that doctor. Somehow save her. 1324 01:39:35,318 --> 01:39:37,286 I am sorry, Sir. If we don't get the blood immediately... 1325 01:39:37,386 --> 01:39:39,854 ...then it's very hard to save her. 1326 01:39:39,956 --> 01:39:41,548 Rekha! Rekha! 1327 01:39:42,825 --> 01:39:44,417 Doctor, how is Rekha? 1328 01:39:50,733 --> 01:39:54,294 Doctor, take his blood. His blood group is RH -tive. 1329 01:39:54,403 --> 01:39:56,268 Yes doctor, you can take my blood. 1330 01:39:56,372 --> 01:39:57,862 Come, I will test your blood. 1331 01:40:10,920 --> 01:40:13,912 Doctor, you want to give my blood to Rekha? 1332 01:40:14,390 --> 01:40:16,881 You know that I have blood cancer. 1333 01:40:29,539 --> 01:40:31,302 Ajit, give blood. 1334 01:40:31,407 --> 01:40:33,637 Even after knowing that I've blood cancer? 1335 01:40:33,743 --> 01:40:38,305 You don't have blood cancer. - What? I don't have cancer? 1336 01:40:38,414 --> 01:40:40,974 Yes, you don't have blood cancer. 1337 01:40:41,417 --> 01:40:44,614 Ajit, I said lies. - Why? 1338 01:40:45,555 --> 01:40:48,752 Why did you tell lie? Why did you tell lie? 1339 01:40:48,858 --> 01:40:50,325 I will tell you everything. 1340 01:40:50,426 --> 01:40:52,326 Right now save the life of Rekha. Come. 1341 01:41:06,776 --> 01:41:10,337 How are you, daughter? - She is out of danger now. 1342 01:41:10,446 --> 01:41:13,438 The prisoner gave his blood and saved your life. 1343 01:41:14,584 --> 01:41:17,781 Ajit, you gave the blood. 1344 01:41:19,889 --> 01:41:23,655 Good, now both of us will die together. 1345 01:41:23,759 --> 01:41:29,891 No Rekha, I don't have cancer. The doctor told lies. 1346 01:41:30,800 --> 01:41:34,702 Doctor, you were my father's friend. 1347 01:41:34,804 --> 01:41:37,364 Then why did you take this revenge on me? 1348 01:41:37,473 --> 01:41:39,373 Leave me! I will not leave him! 1349 01:41:39,475 --> 01:41:40,533 Leave me! 1350 01:41:40,643 --> 01:41:41,701 I will not leave him! 1351 01:41:41,811 --> 01:41:47,408 Now no jail can stop me! 1352 01:41:48,918 --> 01:41:52,786 I have arranged everything, tomorrow the bird will fly. 1353 01:41:53,522 --> 01:41:55,456 Greetings. - Greetings. 1354 01:41:57,860 --> 01:42:00,920 Sir, someone has come to meet you. - Call him. 1355 01:42:03,532 --> 01:42:04,897 Greetings. - Greetings. 1356 01:42:05,001 --> 01:42:08,437 Yes. - Sir, I have come with the idol of lord Shiva. 1357 01:42:08,938 --> 01:42:14,433 I don't need any God. I am my own God. 1358 01:42:14,543 --> 01:42:16,534 But Sir, this is not an ordinary God. 1359 01:42:16,646 --> 01:42:20,742 A camera is fixed inside the idol. - Is it? 1360 01:42:20,850 --> 01:42:22,909 If it is kept on the top of the safe or the cupboard... 1361 01:42:23,019 --> 01:42:24,509 ...the camera works electronically. 1362 01:42:24,620 --> 01:42:27,521 The camera starts working when the safe is opened. 1363 01:42:27,623 --> 01:42:31,457 And it keeps on working till the reel is finished. 1364 01:42:31,560 --> 01:42:33,892 And whoever comes, they all are photographed. 1365 01:42:34,997 --> 01:42:38,694 All right... keep the idol and take the money tomorrow. 1366 01:42:38,801 --> 01:42:40,029 All right Sir, thank you. 1367 01:42:41,671 --> 01:42:44,435 You and Bihari go to Karam Chand's flat immediately. 1368 01:42:44,540 --> 01:42:47,509 An idol like this is kept on the safe. 1369 01:42:47,610 --> 01:42:50,511 Take out the reel and come immediately. - Fine. 1370 01:42:50,613 --> 01:42:53,707 And remember, I want the reel at any cost. 1371 01:42:53,816 --> 01:42:56,614 From today onwards the idol of the God is mine, isn't it? 1372 01:42:56,719 --> 01:42:58,118 Yes, yes, it's your. Take it. 1373 01:42:58,521 --> 01:43:01,513 I will pray to God for the release of my brother. 1374 01:43:01,624 --> 01:43:03,057 Yes, yes, he will be released. 1375 01:43:05,661 --> 01:43:07,458 From where the noise is coming? 1376 01:43:21,844 --> 01:43:24,779 The idol is not there. - What will we do now? 1377 01:43:24,880 --> 01:43:27,508 All right, we will go and tell the idol is not there. 1378 01:43:27,616 --> 01:43:31,484 If we go empty handed, boss will shoot us. 1379 01:43:31,587 --> 01:43:33,885 There is a camera inside the idol. 1380 01:43:33,989 --> 01:43:35,616 And if the reel inside the camera goes into the hands... 1381 01:43:35,725 --> 01:43:37,625 ...of the police, he will be hanged instead of Ajit. 1382 01:43:38,728 --> 01:43:40,593 But what to do now? 1383 01:43:40,696 --> 01:43:43,529 Go and search upstairs, I will search here. 1384 01:43:44,633 --> 01:43:48,535 Before they come here, run with the idol. 1385 01:43:48,637 --> 01:43:49,865 C'mon fast, fast. 1386 01:43:58,981 --> 01:44:00,505 Catch the scoundrel! - Don't let him go! 1387 01:44:00,616 --> 01:44:02,049 Catch him fast! 1388 01:44:06,689 --> 01:44:08,088 What happened? 1389 01:44:10,960 --> 01:44:14,020 What is all this? - Sister, hide the reel quickly. 1390 01:44:14,130 --> 01:44:16,030 Brother will be released if this is given to the police. 1391 01:44:16,132 --> 01:44:17,759 What? - I am telling the truth. 1392 01:44:17,867 --> 01:44:19,960 The goons are after me to snatch this. 1393 01:44:20,069 --> 01:44:21,195 Hide it quickly. 1394 01:44:38,053 --> 01:44:42,012 Where is the idol? Tell! - Save me sister! 1395 01:44:42,124 --> 01:44:44,558 Leave him! - Tell! 1396 01:44:44,660 --> 01:44:46,560 Where is the idol? 1397 01:44:50,766 --> 01:44:54,634 Where is the reel? Where is the reel? 1398 01:44:54,737 --> 01:44:55,897 Tell, where is the reel? 1399 01:45:02,945 --> 01:45:05,072 Why are you blowing the horn unnecessarily? 1400 01:45:05,181 --> 01:45:06,978 Can't you see I am trying to start the vehicle? 1401 01:45:07,082 --> 01:45:10,984 Take the vehicle to a side! C'mon! - Police? 1402 01:45:11,086 --> 01:45:14,681 I am sorry, but I am trying to start the vehicle. 1403 01:45:14,790 --> 01:45:17,054 Can you push the vehicle? - Come, come, let's push. 1404 01:45:18,727 --> 01:45:24,165 Thank you very much, let me get down. 1405 01:45:31,974 --> 01:45:33,635 Tell! 1406 01:45:50,759 --> 01:45:53,227 Tell, where is the reel? 1407 01:45:53,762 --> 01:45:56,925 Or else I will throw your naked dead body on the streets! 1408 01:46:20,890 --> 01:46:25,691 I searched everywhere, but couldn't find the reel. 1409 01:46:25,794 --> 01:46:28,695 Search quickly or I'll smash your head with the shoes. 1410 01:46:29,798 --> 01:46:31,732 Shoes... shoes! 1411 01:46:47,917 --> 01:46:50,818 Jaggu Ustad, I got the reel! I got the reel! 1412 01:47:13,943 --> 01:47:18,107 Meena! Meena! 1413 01:47:18,847 --> 01:47:20,815 Meena, what happened? 1414 01:47:20,916 --> 01:47:22,907 Brother! - What happened? 1415 01:47:23,018 --> 01:47:24,280 At least tell me what happened? 1416 01:47:24,386 --> 01:47:25,717 Who came? 1417 01:47:25,821 --> 01:47:27,345 Who came here? 1418 01:47:27,856 --> 01:47:29,847 Tell me who came here. 1419 01:47:31,126 --> 01:47:35,222 Brother... brother... they have a reel... 1420 01:47:35,331 --> 01:47:38,095 ...which proves your innocence. 1421 01:47:38,968 --> 01:47:43,735 But who was the dog who dared to touch my sister? 1422 01:47:45,874 --> 01:47:48,775 Brother, he was a bald man. 1423 01:47:49,878 --> 01:47:52,176 And is name is Jaggu Ustad. 1424 01:47:52,314 --> 01:47:57,377 Jaggu, I will not leave you! 1425 01:47:58,854 --> 01:48:00,754 Don't cry sister, don't cry. 1426 01:48:02,358 --> 01:48:09,355 I will take revenge for each drop of your blood. 1427 01:48:09,898 --> 01:48:12,799 I will not leave that dog! 1428 01:48:14,136 --> 01:48:17,833 Sir, we got the reel. - You got it? Very good. 1429 01:48:17,940 --> 01:48:19,805 Wait there, I will come now. 1430 01:48:48,937 --> 01:48:50,427 Where is Jagga? 1431 01:48:53,242 --> 01:48:56,211 Tell where is Jagga? - I don't know. 1432 01:48:58,947 --> 01:49:03,850 Tell where is Jagga? Tell! - I will tell, I will tell. 1433 01:49:06,188 --> 01:49:09,316 Ustaad, this scoundrel was in jail! 1434 01:49:09,425 --> 01:49:12,155 How did he come here? Call the police immediately! 1435 01:49:15,264 --> 01:49:17,858 Ustaad, handle him I will be back! 1436 01:49:29,478 --> 01:49:33,312 Jagga, only the one who survives... 1437 01:49:33,415 --> 01:49:36,384 ...will go out of the house. 1438 01:52:16,645 --> 01:52:19,079 Tell, where is the evidence? 1439 01:52:37,199 --> 01:52:38,564 We are in trouble, Sir! 1440 01:52:38,667 --> 01:52:40,635 Ajit beat Jagga and took the reel! 1441 01:52:41,136 --> 01:52:44,071 How could this happen? Ajit is going to be hanged! 1442 01:52:44,172 --> 01:52:45,332 Perhaps he has escaped from the jail. 1443 01:52:46,275 --> 01:52:50,678 You all are fools; you couldn't find the doctor yet. 1444 01:52:51,113 --> 01:52:54,082 And has come up with a new problem! Come with me! 1445 01:53:20,609 --> 01:53:24,636 You... here? - Daughter, I want to tell you something. 1446 01:53:24,746 --> 01:53:28,682 Daughter? This word doesn't look good from your mouth. 1447 01:53:29,217 --> 01:53:32,618 You have destroyed my life and now what you want? 1448 01:53:32,721 --> 01:53:36,213 At least first listen to me. - Listen to you? 1449 01:53:36,325 --> 01:53:38,589 I don't even want to see your face. 1450 01:53:39,194 --> 01:53:41,185 You are a liar! You are cheater! 1451 01:53:42,531 --> 01:53:49,130 May be whatever... I am your father... dear. - Father? 1452 01:53:49,671 --> 01:53:53,732 How could be that? - This is the fact. 1453 01:53:54,743 --> 01:53:58,110 Today I will tell you everything. 1454 01:54:30,712 --> 01:54:35,206 This goon is the killer and he has trapped you. 1455 01:54:35,717 --> 01:54:39,209 I don't understand one thing, if I was not having the cancer... 1456 01:54:39,321 --> 01:54:44,156 ...then what was I suffering from? - I will tell you. 1457 01:54:46,261 --> 01:54:48,821 Doctor, you've come to lay a new trap! 1458 01:54:49,297 --> 01:54:52,596 I am an offender and you can kill me. 1459 01:54:52,701 --> 01:54:55,295 But at least listen to me. - Tell, what you want to tell? 1460 01:54:55,404 --> 01:54:58,339 You were suffering because... 1461 01:54:58,440 --> 01:55:02,206 ...Premchand used to mix medicine in your tea. 1462 01:55:02,310 --> 01:55:08,249 Premchand has forced me to say... you have cancer. 1463 01:55:08,350 --> 01:55:12,218 Now I understand, this was his game plan. 1464 01:55:12,320 --> 01:55:15,221 He forced me to rob. 1465 01:55:15,757 --> 01:55:18,225 Because the scoundrel knew that... 1466 01:55:18,326 --> 01:55:20,521 ...nobody can open the safe other than me. 1467 01:55:20,629 --> 01:55:23,257 Ajit, my daughter is under the custody of Premchand. 1468 01:55:23,365 --> 01:55:25,299 Save her somehow. - Your daughter? 1469 01:55:25,400 --> 01:55:26,628 Who is your daughter? 1470 01:55:27,302 --> 01:55:30,738 Rekha! - Rekha... is your daughter? 1471 01:55:30,839 --> 01:55:32,431 Yes, it is true. 1472 01:55:37,446 --> 01:55:39,243 Rest I will tell you. 1473 01:55:40,782 --> 01:55:44,274 Intelligent people like me are alive... 1474 01:55:44,386 --> 01:55:46,479 ...because of stupid people like you. 1475 01:55:46,588 --> 01:55:51,616 Premchand, you have crossed the limits of the crime! 1476 01:55:51,726 --> 01:55:54,217 Now you cannot hide the truth! 1477 01:55:54,329 --> 01:55:57,821 Truth? That too will be burnt into ashes. 1478 01:55:57,933 --> 01:56:00,265 Take out the reel. - I will not give you! 1479 01:56:01,369 --> 01:56:03,564 You saw the condition of the doctor. 1480 01:56:03,672 --> 01:56:06,266 I will count up to three. 1481 01:56:06,374 --> 01:56:10,276 And if you don't give the reel, I will shoot your friend! 1482 01:56:10,378 --> 01:56:12,642 Friend, let me die. But don't give the reel to this dog. 1483 01:56:13,381 --> 01:56:17,784 One... two... - Don't worry... Ajit. 1484 01:56:17,886 --> 01:56:21,845 For a friend like you, I would die ten times! 1485 01:56:22,357 --> 01:56:24,257 Three! - Stop! 1486 01:56:32,734 --> 01:56:34,395 Devraj. - Yes Boss. 1487 01:56:34,503 --> 01:56:38,303 Call the police and tell we have arrested the criminal. 1488 01:56:38,406 --> 01:56:42,274 But before he was arrested, he killed our doctor-friend. 1489 01:56:44,379 --> 01:56:46,279 There goes your evidence. 1490 01:57:46,708 --> 01:57:48,471 Search everywhere! C'mon fast! 1491 01:58:31,453 --> 01:58:32,545 Hello! 1492 01:59:00,682 --> 01:59:02,445 Search the dog and kill! Go! 1493 01:59:44,893 --> 01:59:50,627 What is this, Baba? Help the blind man, Baba! - Move! 1494 02:00:25,900 --> 02:00:29,768 Mr. Premchand, I will die but I will kill you too! 1495 02:02:14,976 --> 02:02:16,102 Ajit! 1496 02:02:17,812 --> 02:02:19,074 Ajit! 1497 02:02:33,194 --> 02:02:36,652 Ajit, the reel didn't fall down. It is here. 1498 02:03:11,733 --> 02:03:16,727 "Sometimes the unusual things happen." 1499 02:03:24,078 --> 02:03:26,911 "When the traveller reach the destination." 1500 02:03:27,015 --> 02:03:30,143 "The destination goes missing." 1501 02:03:35,290 --> 02:03:37,224 "Only the one who has written knows... 1502 02:03:37,325 --> 02:03:41,022 ...if this is true or just a dream." 1503 02:03:41,129 --> 02:03:43,791 "The story..." 1504 02:03:43,898 --> 02:03:46,765 "The story of destiny." 1505 02:03:47,869 --> 02:03:49,734 "The story of destiny." 1506 02:03:49,837 --> 02:03:53,000 "The story of destiny." 1507 02:04:14,195 --> 02:04:17,358 Fake father! You used to call me daughter... 1508 02:04:17,465 --> 02:04:21,765 ...and you have killed my father! I feel like shooting you! 1509 02:04:21,869 --> 02:04:24,736 No dear, you have misunderstood. 1510 02:04:24,839 --> 02:04:26,864 You can never shoot me! 1511 02:04:26,975 --> 02:04:29,773 Leave me! Leave me! 1512 02:04:31,879 --> 02:04:33,813 Scoundrel, leave her! 1513 02:04:41,289 --> 02:04:42,347 Constable. 1514 02:04:42,457 --> 02:04:46,359 Wait inspector, he is not the criminal. Criminal is there. 1515 02:04:46,461 --> 02:04:50,488 Inspector, he is lying. - Don't talk rubbish! 1516 02:04:51,399 --> 02:04:53,094 Inspector, he is the criminal. 1517 02:04:53,301 --> 02:04:54,563 Brother, where is the reel? 1518 02:04:54,669 --> 02:04:57,103 Show him the evidence of your innocence. 1519 02:04:57,672 --> 02:04:58,696 All right. 1520 02:04:58,806 --> 02:05:01,366 After seeing the reel, it will be decided who the criminal is. 1521 02:05:01,476 --> 02:05:02,636 Come with me. 1522 02:05:02,744 --> 02:05:04,439 Constable, bring Premchand. 1523 02:05:05,313 --> 02:05:06,439 Bring him fast. 1524 02:05:07,315 --> 02:05:08,441 Start the reel. 1525 02:05:35,343 --> 02:05:37,140 So this is the evidence of your innocence. 1526 02:05:37,345 --> 02:05:40,542 Inspector, I don't understand how the reel changed. 1527 02:05:41,449 --> 02:05:44,475 Inspector, send him to the jail. - Yes Sir. 1528 02:05:44,585 --> 02:05:46,143 Ram Singh, bring the vehicle. 1529 02:06:29,230 --> 02:06:33,189 You, Ajit Sharma, as per Indian Panel Code... 1530 02:06:33,301 --> 02:06:36,202 ...section 302, the court has awarded... 1531 02:06:36,304 --> 02:06:38,738 ...death punishment for murdering. 1532 02:06:40,241 --> 02:06:43,210 As per the government order No. 123 PC... 1533 02:06:43,311 --> 02:06:45,370 ...you will be hanged today. 1534 02:06:45,513 --> 02:06:48,744 If you have any last wish, you can tell. 1535 02:08:28,516 --> 02:08:29,574 Mr. Premchand. 1536 02:08:31,519 --> 02:08:36,980 Mr. Premchand, we are sorry for the trouble caused to you. 1537 02:08:37,091 --> 02:08:38,490 You can go. 1538 02:08:39,527 --> 02:08:41,791 Let me go! I said leave me! 1539 02:08:41,896 --> 02:08:45,332 Leave me! I will go! I will go! - Who is that? 1540 02:08:46,434 --> 02:08:48,334 Sir, Sir, I have brought the evidence... 1541 02:08:48,436 --> 02:08:50,597 ...of my child's innocence. See this reel. 1542 02:08:50,705 --> 02:08:52,002 What is all this? 1543 02:08:52,440 --> 02:08:55,341 Mr. Commissioner, our dog is very intelligent. 1544 02:08:55,543 --> 02:08:58,011 The real reel was hidden in the studio. 1545 02:08:58,546 --> 02:09:00,946 And ran with another one, look at this. 1546 02:09:01,048 --> 02:09:02,345 This is the original one. 1547 02:09:02,550 --> 02:09:04,882 Sir, this lady is doing dramas. 1548 02:09:05,553 --> 02:09:08,351 Sir, he is the only support of this widow. 1549 02:09:08,656 --> 02:09:12,023 Don't snatch the support. Have a look at it. 1550 02:09:12,560 --> 02:09:15,620 I beg you, Sir! I beg you! 1551 02:09:15,796 --> 02:09:20,529 Mr. Commissioner... please. - All right. 1552 02:09:21,569 --> 02:09:23,366 Play this one too. 1553 02:09:56,704 --> 02:09:58,672 Inspector, arrest the murderer! 1554 02:09:58,839 --> 02:10:00,807 Son. - Mother! 1555 02:10:02,610 --> 02:10:04,737 Forgive me son, I misunderstood you. 1556 02:10:04,845 --> 02:10:06,676 No mother, don't say like that. It's not your fault. 1557 02:10:06,781 --> 02:10:08,942 Mr. Commissioner, he will be released, isn't it? 1558 02:10:09,050 --> 02:10:11,416 He has helped the law. 1559 02:10:11,519 --> 02:10:14,613 Or else the law would have done a great injustice. 1560 02:10:14,989 --> 02:10:17,583 I will recommend. 1561 02:10:18,025 --> 02:10:20,721 "Since the time she knows me. She loves me!" 1562 02:10:20,928 --> 02:10:25,194 "Even I love her secretly since then!" 1563 02:10:25,299 --> 02:10:27,733 "She is in my heart!" 1564 02:10:28,636 --> 02:10:31,901 "This girl is snared! - What are you saying?" 1565 02:10:32,006 --> 02:10:33,598 "I did not say anything like this?" 117238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.