All language subtitles for It.Must.Be.Heaven.2019.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO (english)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,161 --> 00:01:00,000 Subtitles by YNA 2 00:01:15,400 --> 00:01:22,320 Christ is risen from the dead 3 00:01:22,480 --> 00:01:27,680 By death, he destroyed death 4 00:01:27,840 --> 00:01:31,800 To those who are in the tombs 5 00:01:31,960 --> 00:01:36,560 He grants life 6 00:01:36,720 --> 00:01:40,800 God rises, His enemies disperse 7 00:01:41,280 --> 00:01:48,400 His adversaries flee before Him 8 00:02:02,200 --> 00:02:05,480 This is the day the Lord has made 9 00:02:05,640 --> 00:02:09,280 Let him be a subject of joy 10 00:02:09,440 --> 00:02:11,440 and joy 11 00:02:29,240 --> 00:02:31,920 Doors, raise your heads 12 00:02:32,080 --> 00:02:35,000 Rise up, eternal gates 13 00:02:35,160 --> 00:02:37,320 And the King of glory will come in 14 00:03:05,960 --> 00:03:07,720 Open that door. 15 00:03:08,320 --> 00:03:10,040 My father, even if God comes down, 16 00:03:10,200 --> 00:03:12,040 we will not open. 17 00:03:17,760 --> 00:03:19,200 Open that door, I tell you. 18 00:03:20,080 --> 00:03:21,760 We will not open, 19 00:03:21,920 --> 00:03:24,520 even if the sky falls on our heads. 20 00:03:31,320 --> 00:03:34,440 Open before I slaughter you. 21 00:03:35,200 --> 00:03:37,920 I will break your bottle on your two heads. 22 00:03:38,080 --> 00:03:39,000 Open up. 23 00:03:39,160 --> 00:03:40,800 Monseigneur does not seem to understand. 24 00:03:40,960 --> 00:03:43,000 Father, are you blocked or what? 25 00:03:43,160 --> 00:03:44,560 Listen, father, 26 00:03:44,720 --> 00:03:47,360 go see there if we are there. 27 00:03:47,520 --> 00:03:49,200 When we return, we may open. 28 00:04:08,120 --> 00:04:09,560 Sorry, my God. 29 00:06:47,240 --> 00:06:49,600 Neighbor, don't believe I'm stealing from you. 30 00:06:49,760 --> 00:06:51,040 I usually knock on the door 31 00:06:51,200 --> 00:06:52,360 to ask for permission. 32 00:06:52,520 --> 00:06:55,440 I did, but there was nobody. 33 00:09:26,560 --> 00:09:29,520 Our sister says that her dish is acidic. 34 00:09:31,960 --> 00:09:34,920 Acid? What do you mean acid? 35 00:09:35,440 --> 00:09:39,680 I don't know ... There is a slightly sour taste. 36 00:09:40,200 --> 00:09:42,680 Sorry that you don't like it. 37 00:09:42.840 --> 00:09:46.320 But the bitterness comes from the wine sauce. 38 00:09:46,480 --> 00:09:47,960 It's desired. 39 00:09:50,400 --> 00:09:53,880 How do you say? - Wine, you said? 40 00:09:54,760 --> 00:09:55,840 Yes, wine. 41 00:10:04.040 --> 00:10:05.240 White. 42 00:10:06.320 --> 00:10:08.400 You mean our sister 43 00:10:08.560 --> 00:10:10.160 is boozing 44 00:10:10.320 --> 00:10:11.880 without our knowledge? 45 00:10:12,760 --> 00:10:14,880 She's not quite your sister, 46 00:10:15.040 --> 00:10:17.600 but rather the chicken that got drunk. 47 00:10:19.440 --> 00:10:22.320 Ah yes? 48 00:10:22.480 --> 00:10:25.960 It's going to cost you dear, you know? 49 00:11:04.320 --> 00:11:06.680 My mistake. I am sorry. 50 00:11:07,120 --> 00:11:09,640 I should have warned you. 51 00:11:10,040 --> 00:11:11,760 These whiskey glasses are for me. 52 00:11:11,920 --> 00:11:13,600 And we will fill them for you. 53 00:12:10,360 --> 00:12:11,520 Neighbour! 54 00:12:12,280 --> 00:12:14,320 It was time for this lemon tree to be pruned. 55 00:12:14,840 --> 00:12:16,160 You will see, 56 00:12:16,320 --> 00:12:18,040 lemons will be big like that. 57 00:12:56,920 --> 00:12:58,120 Neighbour. 58 00:13:01.840 --> 00:13:03.680 Neighbour... 59 00:13:10,160 --> 00:13:11,720 Neighbour. 60 00:13:16.880 --> 00:13:18.920 The other day, I was taken with a desire 61 00:13:19.080 --> 00:13:20.400 to go hunting. 62 00:13:20.560 --> 00:13:22.040 I was watching the boars and there I look up 63 00:13:22,200 --> 00:13:25,440 and i see a big eagle 64 00:13:25,600 --> 00:13:28,000 which spread its wings, two meters each. 65 00:13:28,160 --> 00:13:31,160 He was spinning, like he was looking for something. 66 00:13:31.320 --> 00:13:32.680 I watch, 67 00:13:32.840 --> 00:13:35.040 to see what this motherfucker spotted. 68 00:13:35.840 --> 00:13:38.240 And there, what do I see? 69 00:13:38,400 --> 00:13:40,600 A huge serpent wound in a spiral. 70 00:13:41,280 --> 00:13:44,200 Suddenly the eagle folds its wings 71 00:13:44.360 --> 00:13:47.200 and rushes at him like a rocket. 72 00:13:47,680 --> 00:13:49,000 Before he grabs the snake, 73 00:13:49,160 --> 00:13:50,480 I shoot it 74 00:13:51.040 --> 00:13:52.560 and he drops dead next door. 75 00:13:52,720 --> 00:13:54,400 The snake looks up ... 76 00:13:54,720 --> 00:13:57,560 and he looks. A blow to me, a blow to the eagle, 77 00:13:57,720 --> 00:13:59,800 then me again. 78 00:13:59,960 --> 00:14:03,000 And there he looks up, he does this to me 79 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 and he cuts the road. 80 00:14:06.720 --> 00:14:08.440 A few days later, 81 00:14:08,600 --> 00:14:10,320 I was bored at home. 82 00:14:10.480 --> 00:14:12.960 I told my wife that I was going for a ride. 83 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 I took my gun to go hunting. 84 00:14:16.360 --> 00:14:18.760 The evening fell 85 00:14:18.920 --> 00:14:20.840 and the air is refreshed. 86 00:14:21,000 --> 00:14:23,400 I had twelve partridges hanging from my waist. 87 00:14:23.560 --> 00:14:25.840 I said to myself: I'm going home. 88 00:14:26.360 --> 00:14:27.640 I get to my Jeep, 89 00:14:27,800 --> 00:14:29,040 I see her leaning, like that. 90 00:14:29.680 --> 00:14:32.200 The flat punctured rear tire. 91 00:14:32.360 --> 00:14:36.080 And then I hear noise in the bushes. 92 00:14:36.480 --> 00:14:38.240 I point my gun, 93 00:14:38,400 --> 00:14:40,760 thinking of a hyena, ready to devour me. 94 00:14:40.920 --> 00:14:43.080 I'm going to eat you, I thought. 95 00:14:43.240 --> 00:14:45.120 I only had one bullet left. 96 00:14:45.680 --> 00:14:48.240 I point my gun and just before I press 97 00:14:48,400 --> 00:14:50,480 on the trigger, who I see? 98 00:14:50.640 --> 00:14:51.920 The snake! 99 00:14:52.080 --> 00:14:53.520 The same snake. 100 00:14:54.560 --> 00:14:56.080 He comes towards me, 101 00:14:56.240 --> 00:14:57.760 my rifle still pointed at him, 102 00:14:57.920 --> 00:14:59.360 he exceeds me 103 00:14:59.520 --> 00:15:02.960 and goes straight towards the flat tire. 104 00:15:03,120 --> 00:15:04,120 He opens his mouth 105 00:15:04.280 --> 00:15:05.480 and stuffs the valve. 106 00:15:05.640 --> 00:15:08.360 And there he breathes and blows into the tire. 107 00:15:09.080 --> 00:15:11.080 Inhale Exhale. 108 00:15:11,240 --> 00:15:14,200 The tire inflated to block, hard as wood. 109 00:15:15.040 --> 00:15:18.040 And then he looks at me, straightens his neck, 110 00:15:18.520 --> 00:15:19.920 do that to me 111 00:15:21.320 --> 00:15:22.680 and cut the road. 112 00:15:25.320 --> 00:15:26.440 Neighbour, 113 00:15:27.240 --> 00:15:29.920 I'm going to go home, have a barbecue 114 00:15:30,680 --> 00:15:33,160 with a touch of arak. 115 00:15:33.560 --> 00:15:36.200 Come, neighbor, I’m waiting for you. 116 00:16:42,800 --> 00:16:43,880 Come here! 117 00:17:01,000 --> 00:17:02,040 Get out. 118 00:18:30.080 --> 00:18:31.120 Neighbour, 119 00:18:32,960 --> 00:18:35,360 I've never peed so much in my life. 120 00:18:35.840 --> 00:18:37.840 No way to stop. 121 00:19:43,640 --> 00:19:46,160 Thief. - Your education. 122 00:19:46.480 --> 00:19:48.680 Damn. - Your shit. 123 00:19:48,840 --> 00:19:51,240 Dirt. - Your filth. 124 00:19:56,720 --> 00:19:59,080 Drunkard. - You `ve seen? 125 00:20:00,240 --> 00:20:02,880 Thug. - Your model. 126 00:20:04,000 --> 00:20:06,400 Rot. - Your stench. 127 00:20:07,600 --> 00:20:10,200 Mackerel. - In your mess. 128 00:20:12,160 --> 00:20:14,440 Scraping. - From father to son. 129 00:20:15,160 --> 00:20:17,480 Son of a bitch. - And from you. Hoerenzoon. - Ik ben jouw zoon. 130 00:42:22.880 --> 00:42:24.920 Are you Brigitte? 131 00:42:27,760 --> 00:42:29,200 Brigitte San? 132 00:42:39,120 --> 00:42:42,120 We are looking for Brigitte. 133 00:53:30.240 --> 00:53:33.880 Did you understand what I said? 134 01:06:14,040 --> 01:06:15,520 And... 135 01:06:17,560 --> 01:06:20,120 which country do you come from? 136 01:06:21,960 --> 01:06:23,480 Nazareth. 137 01:06:24,320 --> 01:06:25,960 Nazareth. 138 01:06:28,400 --> 01:06:30,440 It is a country? 139 01:06:34,200 --> 01:06:35,400 I am Palestinian. 140 01:06:39,640 --> 01:06:41,360 Palestinian? 141 01:06:41.520 --> 01:06:43.520 Let me watch you! 142 01:06:43,680 --> 01:06:45,560 I have never seen a Palestinian. 143 01:06:45.880 --> 01:06:47.320 A Palestinian in my taxi. 144 01:06:47,480 --> 01:06:50,320 Is not it great? Karafat, right? 145 01:06:50,480 --> 01:06:52,920 I love it, it's my friend. 146 01:06:53,400 --> 01:06:54,520 Wow! 147 01:06:54,680 --> 01:06:56,240 For God Sake! 148 01:06:56,400 --> 01:06:59,680 You know what? I offer you the race. 149 01:07:00,080 --> 01:07:01,440 Yes sir. 150 01:07:03,520 --> 01:07:06,280 Hello Darling. Guess who I have in my taxi. 151 01:07:06,440 --> 01:07:09,960 A Palestinian. Have you ever seen a Palestinian? 152 01:07:10,120 --> 01:07:12,080 Karafat, does that speak to you? 153 01:07:12,400 --> 01:07:13,600 No, I don't drive Karafat, 154 01:07:13,760 --> 01:07:15,200 but a type of Nazareth. 155 01:07:15.360 --> 01:07:17.320 Jesus of Nazareth! 156 01:13:50,560 --> 01:13:51,960 First of all, 157 01:13:52,120 --> 01:13:53,920 welcome to New York. 158 01:13:54,080 --> 01:13:57,240 Our school is delighted to welcome you. 159 01:13:57,400 --> 01:13:59,880 To begin, I would like to 160 01:14:00,040 --> 01:14:01,520 you let us know 161 01:14:01.680 --> 01:14:03.880 from your experience as a filmmaker 162 01:14:04.040 --> 01:14:05.640 and you talk to us 163 01:14:05,800 --> 01:14:08,400 of your ways of being and feeling 164 01:14:08,560 --> 01:14:11,400 who allowed you, or not, 165 01:14:11,560 --> 01:14:14,000 to meet the conditions to become 166 01:14:14,160 --> 01:14:16,800 what is called a citizen of the world. 167 01:14:16,960 --> 01:14:20,600 Is your identity no longer linked 168 01:14:20.760 --> 01:14:23.040 to a past place? 169 01:14:23,200 --> 01:14:25,200 Your nomadic existence 170 01:14:25,800 --> 01:14:28,440 did she wipe out your love of a place 171 01:14:28,600 --> 01:14:32,200 to extend it to all places? 172 01:14:32.360 --> 01:14:34.280 In other words, are you 173 01:14:34,440 --> 01:14:38,360 a perfect stranger? 174 01:16:54,320 --> 01:16:56,160 And now, 175 01:16:56,320 --> 01:16:58,840 I will introduce you 176 01:16:59,000 --> 01:17:00,960 our speakers: 177 01:17:02,800 --> 01:17:05,200 Ali Maarabouni ... 178 01:17:07,440 --> 01:17:09,800 Fadwa Amine ... 179 01:17:13,560 --> 01:17:15,160 Widad Sharif. 180 01:17:16,600 --> 01:17:19,240 Dear brothers and sisters, 181 01:17:22,120 --> 01:17:24,120 Please listen to me. 182 01:17:24,280 --> 01:17:25,400 As you see it, 183 01:17:25,560 --> 01:17:27,240 we have many speakers. 184 01:17:27,400 --> 01:17:29,360 Our heroes. 185 01:17:29,520 --> 01:17:32,440 Our beloved compatriots. 186 01:17:32,600 --> 01:17:34,880 From our beloved land, Palestine. 187 01:17: 35,640 --> 01:17:36,920 The friends! 188 01:17:39,600 --> 01:17:42,200 Please listen to me. 189 01:17:43,680 --> 01:17:46,520 Silence, you must calm down. 190 01:17:46,680 --> 01:17:48,320 Please 191 01:17:49,600 --> 01:17:51,760 Our speakers know that you 192 01:17:51,920 --> 01:17:53,160 support their struggle, 193 01:17:53.320 --> 01:17:55.960 with conviction and loyalty. 194 01:17:56,560 --> 01:17:59,640 But if we keep clapping like that, 195 01:17:59,800 --> 01:18:03,040 the session will be over before they have spoken. 196 01:18:03,200 --> 01:18:06,160 So, please, a little calm. 197 01:18:06.520 --> 01:18:07.560 An applause will suffice. 198 01:18:07,720 --> 01:18:09,080 It will be fine, believe me. 199 01:18:09.240 --> 01:18:10.520 Like that. 200 01:18:11,280 --> 01:18:12,720 Okay? 201 01:19:21,240 --> 01:19:22,880 MetaFilm. 202 01:19:24,000 --> 01:19:26,880 She's busy, can she call you back? 203 01:19:27,720 --> 01:19:29,080 It's okay? Okay. 204 01:19:36,040 --> 01:19:37,120 Hallo. 205 01:19:37,720 --> 01:19:39,120 What's up? 206 01:19:39,920 --> 01:19:41,760 Nothing, I'm here. 207 01:19:41.920 --> 01:19:44.720 I have an appointment with an American producer. 208 01:19:44.880 --> 01:19:46.080 Finally, not American, 209 01:19:46.240 --> 01:19:48.320 I don't know where she is from. 210 01:19:48,480 --> 01:19:50,760 It is for a project on the conquest of Mexico. 211 01:19:50,920 --> 01:19:53,400 For the 500 years of the conquest. 212 01:19:53,560 --> 01:19:55,000 On Cortes, 213 01:19:55,160 --> 01:19:56,880 Moctezuma and company. 214 01:19:57,040 --> 01:19:58,800 But they want to do it in English. 215 01:19:58.960 --> 01:20:00.560 In English, do you imagine? 216 01:20:00,720 --> 01:20:03,440 They want the Spanish to speak English. 217 01:20:03,720 --> 01:20:06,240 And the natives, they speak Nahuatl 218 01:20:06,400 --> 01:20:07,840 or whatever, 219 01:20:08,000 --> 01:20:09,440 they do not care. 220 01:20:09,600 --> 01:20:11,480 It will do something like: 221 01:20:11,640 --> 01:20:13,240 'Hello, my name is Hernando Cortes 222 01:20:13,400 --> 01:20:15,240 and I want to conquer you. ' 223 01:20:15,400 --> 01:20:17,080 It's going to be downright horrible. 224 01:20:17,240 --> 01:20:18,320 I will not do it, 225 01:20:18,480 --> 01:20:20,160 I'll tell her no. 226 01:20:20,320 --> 01:20:23,600 I'm here with my friend Elia, Elia Suleiman. 227 01:20:23,760 --> 01:20:26,240 He's a Palestinian from ... 228 01:20:26,400 --> 01:20:28,360 Not a Palestinian from Israel. 229 01:20:28.520 --> 01:20:30.080 He is a Palestinian from Palestine. 230 01:20:30,240 --> 01:20:32,280 Yes, from Palestine. 231 01:20:32,440 --> 01:20:33,840 From Palestine! 232 01:20:34,000 --> 01:20:35,320 Look, we're talking later. 233 01:20:35,480 --> 01:20:37,880 Sorry, call you back, hi. 234 01:20:39,400 --> 01:20:40,800 Hello, Gael. 235 01:20:40,960 --> 01:20:42,440 How are you? - Good and you? 236 01:20:42,640 --> 01:20:44,800 Very good. Happy to see you, 237 01:20:44.960 --> 01:20:46.680 It's been a long time. 238 01:20:46.840 --> 01:20:49.040 You look tired. Are you sure you're okay? 239 01:20:49,200 --> 01:20:50,760 I am in good shape. 240 01:20:51,600 --> 01:20:53,320 I present to you a very good friend: 241 01:20:53.480 --> 01:20:55.880 Elia Suleiman. He's a Palestinian director. 242 01:20:56,040 --> 01:20:58,640 Nice to meet you. - But his films are funny. 243 01:20:59,280 --> 01:21:00,680 He is preparing a comedy 244 01:21:00,840 --> 01:21:02,200 on peace in the Middle East. 245 01:21:02.360 --> 01:21:03.960 It's funny in itself. 246 01:21:04,120 --> 01:21:06,640 The title is Heaven Can Wait . 247 01:21:06,800 --> 01:21:08,880 We're late, darling. 248 01:21:09,040 --> 01:21:10,400 We can go? 249 01:21:10,560 --> 01:21:11,600 Yes. 250 01:21:12.520 --> 01:21:15.280 Good luck with your movie. Delighted. 251 01:21:34,440 --> 01:21:36,560 Do you want a taxi? 252 01:22:04,960 --> 01:22:08,480 This is interesting. 253 01:22:09,960 --> 01:22:13,800 Will there be a Palestine? 254 01:22:15.480 --> 01:22:18.080 Will there be a Palestine? 255 01:22:37,720 --> 01:22:40,360 There will be a Palestine. 256 01:22:41,880 --> 01:22:44,000 Absolutely. 257 01:22:45,320 --> 01:22:47,400 It's sure and certain. 258 01:22:50,040 --> 01:22:51,800 Wait. 259 01:22:52,800 --> 01:22:54,560 Wait. 260 01:22:58,040 --> 01:23:00,320 Okay. 261 01:23:10,720 --> 01:23:13,120 There will be a Palestine. 262 01:23:15.840 --> 01:23:17.720 For sure. 263 01:23:20,600 --> 01:23:22,200 But... 264 01:23:24,560 --> 01:23:27,000 But... 265 01:23:27,160 --> 01:23:30,600 It won't be in your lifetime or mine. 266 01:24:08,040 --> 01:24:10,240 Listen, you will excuse me, 267 01:24:11.520 --> 01:24:13.560 but I would like to tell you something. 268 01:24:15.920 --> 01:24:18.480 You Palestinians are weird. 269 01:24:21,160 --> 01:24:23,080 The whole world drinks 270 01:24:24.080 --> 01:24:25.880 to forget. 271 01:24:29,000 --> 01:24:31,520 You are the only people 272 01:24:32,360 --> 01:24:33,840 who drinks 273 01:24:34,000 --> 01:24:35,680 to remember. 274 01:24:38,280 --> 01:24:39,320 Health. 275 01:32:57,960 --> 01:33:03,000 To Palestine 276 01:33:07,400 --> 01:33:10,440 In memory of John Berger, 277 01:33:10,600 --> 01:33:13,560 Humbert Balsan, my mother and father 278 01:33:13.840 --> 01:33:19.121 Subtitles by YNA 16863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.