All language subtitles for Hudson . Rex S03E08 Sleeping Beauty.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,513 --> 00:00:02,655 Even lachen. 2 00:00:02,793 --> 00:00:04,051 Oké. 3 00:00:04,079 --> 00:00:06,020 Staat erop. Ziet er goed uit! - Geweldig. 4 00:00:06,031 --> 00:00:07,633 Ga zitten. Ga maar zitten. 5 00:00:08,011 --> 00:00:12,043 Kijk eens naar al deze prachtige prinsessen en prinsen... 6 00:00:12,072 --> 00:00:14,300 die hier zijn om Ivy's speciale dag te vieren. 7 00:00:14,328 --> 00:00:16,177 Prinsessen hebben kostuums. 8 00:00:16,529 --> 00:00:18,553 Ze heeft geen kostuum. 9 00:00:18,616 --> 00:00:21,922 Maakt niet uit. Een goed hart is wat je tot een prinses maakt. 10 00:00:21,966 --> 00:00:23,244 Niet een jurk. 11 00:00:24,170 --> 00:00:25,822 Waarom heb je geen smalle taille? 12 00:00:25,832 --> 00:00:27,728 zoals Doornroosje uit de film? 13 00:00:27,842 --> 00:00:29,656 Omdat ik geen stripfiguur ben. 14 00:00:29,677 --> 00:00:32,598 Ik ben een echt mens godzijdank. 15 00:00:32,669 --> 00:00:36,515 Kun je je voorstellen dat je honderd jaar slaapt in het echt? 16 00:00:48,003 --> 00:00:49,352 Eh... 17 00:00:49,904 --> 00:00:51,323 Ik... 18 00:00:51,496 --> 00:00:53,787 ben zo terug... 19 00:00:53,944 --> 00:00:55,629 Ben zo terug. Oké? 20 00:00:57,900 --> 00:00:59,360 Ligt het aan mij of is... 21 00:00:59,425 --> 00:01:01,126 Doornroosje aan het haspelen? 22 00:01:11,670 --> 00:01:15,802 ♪ That was the best dance I ever had ♪ 23 00:01:15,819 --> 00:01:20,428 ♪ They played Brown Eyed Girl and you said that ♪ 24 00:01:20,818 --> 00:01:23,239 Dus als je een kleine sprookjes fan in de buurt hebt... 25 00:01:23,271 --> 00:01:26,099 prinsessenfeesten zijn betoverend. 26 00:01:26,884 --> 00:01:28,749 Je bent altijd aan het hosselen hè, Otto? 27 00:01:28,770 --> 00:01:30,271 Sommigen van ons moeten voor ons geld werken. 28 00:01:30,287 --> 00:01:32,376 - Mmm. - Ik ga eens kijken of Doornroosje... 29 00:01:32,389 --> 00:01:33,734 niet in het toilet is gevallen. 30 00:01:33,761 --> 00:01:35,520 Hé, Melina. Geef haar een momentje, oké? 31 00:01:40,206 --> 00:01:41,254 Hoi lieverd. 32 00:01:41,290 --> 00:01:42,682 Sophie, waarom ga je niet weer naar binnen... 33 00:01:42,697 --> 00:01:44,531 om met de andere kinderen te spelen, oké? - Oké. 34 00:01:44,727 --> 00:01:46,260 Oké. Ga maar. 35 00:01:53,945 --> 00:01:55,185 Stacey. 36 00:01:55,821 --> 00:01:57,187 Help. 37 00:01:57,233 --> 00:01:58,403 Help ons. 38 00:02:02,946 --> 00:02:07,946 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow- - www.addic7ed.com - 39 00:02:07,970 --> 00:02:09,970 Vertaling door Ruvado 40 00:02:10,586 --> 00:02:12,038 Ik ben rechercheur Charlie Hudson. 41 00:02:12,164 --> 00:02:13,314 Dit is mijn partner, Rex. 42 00:02:13,349 --> 00:02:15,568 Godzijdank dat je er bent. De kinderen... 43 00:02:15,802 --> 00:02:17,198 weten nog niet wat er is gebeurd. 44 00:02:17,299 --> 00:02:18,702 Ze speelde Doornroosje. 45 00:02:18,710 --> 00:02:20,746 Dus ik heb ze net verteld dat ze slaapt. 46 00:02:20,839 --> 00:02:22,234 En hij probeert ze af te leiden... 47 00:02:22,238 --> 00:02:25,050 maar ik weet niet hoe lang dat gaat duren, weet je? 48 00:02:25,877 --> 00:02:29,113 Is dat de knappe prins om Doornroosje wakker te kussen? 49 00:02:29,411 --> 00:02:30,621 Oh... 50 00:02:30,893 --> 00:02:32,123 Ja, lieverd. 51 00:02:33,137 --> 00:02:34,252 Ik denk niet dat een kus... 52 00:02:34,260 --> 00:02:36,149 deze prinses weer tot leven kan wekken. 53 00:02:36,224 --> 00:02:37,752 Verwonding door een stomp voorwerp aan het hoofd. 54 00:02:37,828 --> 00:02:39,633 We vonden handafdrukken op de reling... 55 00:02:39,653 --> 00:02:41,600 sleepsporen, waarschijnlijk van Stacey. 56 00:02:41,680 --> 00:02:43,511 De positie van het lichaam... 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,496 Het zou me erg verbazen als het een natuurlijke val was. 58 00:02:46,506 --> 00:02:47,873 Dus ze werd geduwd. 59 00:02:47,939 --> 00:02:49,449 Mmmm. - Zijn er getuigen? 60 00:02:49,544 --> 00:02:52,005 Niemand zag of hoorde iets dankzij de Frozen-soundtrack... 61 00:02:52,025 --> 00:02:53,524 in surround geluid. 62 00:02:53,887 --> 00:02:55,601 En het is moeilijk om de blauwe plekken goed te zien... 63 00:02:55,622 --> 00:02:58,790 door alle dikke podiummake-up en prinsessenspullen. 64 00:03:00,453 --> 00:03:02,155 Is dit haar tas? - Ja. 65 00:03:05,342 --> 00:03:06,936 Oké, vriend. Wat heb je? 66 00:03:12,618 --> 00:03:15,991 Laten we eens kijken. Laatste sms die ze heeft verzonden, allemaal hoofdletters. 67 00:03:16,430 --> 00:03:18,180 IK DOE DIT NIET MEER. 68 00:03:18,191 --> 00:03:19,713 Dan het antwoord... 69 00:03:20,127 --> 00:03:23,526 RIP prinses. Dat is 11:05 uur. 70 00:03:24,237 --> 00:03:25,237 Van Boo. 71 00:03:25,251 --> 00:03:29,422 Ja, maar de gastvrouw zei dat het een uur was voordat Stacey arriveerde. 72 00:03:30,133 --> 00:03:32,169 Breng je dit naar Jesse? Ik moet weten wie Boo is. 73 00:03:32,194 --> 00:03:33,974 Bedankt, Sarah. - Ja. 74 00:03:34,322 --> 00:03:36,008 Is dit uw huis, mevrouw? - Ja. 75 00:03:36,250 --> 00:03:39,702 Ik geloof niet dat ze er niet meer is. - Ik weet het. Otto, het spijt me. 76 00:03:39,732 --> 00:03:41,875 Het lijkt niet eens echt. Nietwaar? 77 00:03:42,945 --> 00:03:44,754 En die kinderen. Ik bedoel... 78 00:03:44,773 --> 00:03:46,708 Dit had Ivy's speciale dag moeten zijn. 79 00:03:46,733 --> 00:03:48,291 De mooiste dag van haar leven. 80 00:03:48,328 --> 00:03:50,270 Je kunt het niet goedmaken dat je een slechte moeder bent... 81 00:03:50,283 --> 00:03:54,454 met 364 dagen met glazuur en prinsessenhoeden, Melina. 82 00:03:54,474 --> 00:03:56,888 Meen je dat? - Oh, daar heb je jou weer, Ron. 83 00:03:56,958 --> 00:03:58,963 Meneertje, ik ben op een belangrijke zakenreis. 84 00:03:58,988 --> 00:04:01,185 Hier Ivy. Een speelgoed dier uiteraard gekocht... 85 00:04:01,201 --> 00:04:02,939 bij de cadeauwinkel van het casino. 86 00:04:02,964 --> 00:04:05,410 Val je voor Melina's dame in nood-act, Otto? 87 00:04:05,425 --> 00:04:06,900 Wat heb je, vriend? 88 00:04:06,912 --> 00:04:08,625 We kunnen niet allemaal leuren... 89 00:04:08,651 --> 00:04:09,926 met nep kruidentroep... 90 00:04:09,952 --> 00:04:11,668 Ron, daarom wilde ik je er vandaag niet bij hebben. 91 00:04:11,680 --> 00:04:12,910 Als het aan jou lag... 92 00:04:12,920 --> 00:04:14,514 zou ik er helemaal niet zijn voor Ivy. - Mensen. 93 00:04:14,529 --> 00:04:15,926 Doe eens volwassen. 94 00:04:16,713 --> 00:04:19,263 Hé. Ik ben van de politie. Weet je nog? 95 00:04:19,294 --> 00:04:20,560 Met die grote hond? 96 00:04:20,585 --> 00:04:21,982 Dank je. 97 00:04:22,158 --> 00:04:24,346 Misschien is hier een vrouw vermoord. Dus laten we... 98 00:04:24,664 --> 00:04:26,359 proberen erachter te komen wat er is gebeurd, oké? 99 00:04:26,540 --> 00:04:27,998 Ze heette Stacey. 100 00:04:28,134 --> 00:04:29,597 Wat weten we nog meer over haar? 101 00:04:30,197 --> 00:04:32,698 Ze werkte bij een bedrijf genaamd Princess for Hire. 102 00:04:32,990 --> 00:04:35,447 Oké, de kinderen zijn bij de buren. 103 00:04:35,578 --> 00:04:37,136 Oké, is iedereen hier nu? 104 00:04:37,202 --> 00:04:38,493 Ja? - Ja. 105 00:04:38,796 --> 00:04:40,802 Bedankt voor uw geduld. ik moet praten 106 00:04:40,807 --> 00:04:42,344 met iedereen die in huis was. En, 107 00:04:42,373 --> 00:04:44,333 Ik wil de telefoons op tafel hebben. 108 00:04:44,358 --> 00:04:45,358 Meneer? 109 00:04:45,491 --> 00:04:46,770 Mobiele telefoons op tafel. 110 00:04:46,850 --> 00:04:49,312 Ontgrendel ze, alsjeblieft. - Je kunt onze telefoons niet afpakken. 111 00:04:49,347 --> 00:04:51,257 Ik pak ze niet af. Ik leen ze. 112 00:04:51,469 --> 00:04:54,188 Met foto's en video's kunnen we de laatste momenten van Stacey reconstrueren. 113 00:04:54,228 --> 00:04:56,689 En iedereen hier wil vast weten wat er is gebeurd. 114 00:04:59,099 --> 00:05:00,335 Geweldig. 115 00:05:02,175 --> 00:05:04,367 Dus ik moet weten... 116 00:05:04,393 --> 00:05:05,830 wie er vandaag in huis was, 117 00:05:05,849 --> 00:05:08,324 waar ze waren en wanneer. - Het wordt een korte lijst. 118 00:05:08,576 --> 00:05:10,144 We waren allemaal zo'n beetje hier. 119 00:05:11,163 --> 00:05:13,454 Ja, behalve Ron. Ron was er niet. 120 00:05:13,565 --> 00:05:15,743 Ik was in de badkamer. Even bijkomen... 121 00:05:15,756 --> 00:05:17,667 van je schelle stem. 122 00:05:18,025 --> 00:05:19,316 Ik was er niet. 123 00:05:19,565 --> 00:05:22,697 Waarom was dat? - Het kostuum van mijn dochter lag nog in de droger. 124 00:05:22,879 --> 00:05:24,367 Ik kwam wat later. - Hmm. 125 00:05:26,415 --> 00:05:28,589 Ik neem aan dat niemand van u iets heeft gezien of gehoord? 126 00:05:28,706 --> 00:05:30,324 Nou, toen ik kwam, 127 00:05:30,343 --> 00:05:31,856 zag ik een busje in de straat. 128 00:05:31,868 --> 00:05:32,986 Nog iets anders? 129 00:05:34,293 --> 00:05:39,684 Als niemand iets gaat zeggen, moet ik dat wel doen. Ik bedoel... 130 00:05:40,073 --> 00:05:41,607 Jongens, ze was high. 131 00:05:41,739 --> 00:05:45,273 Ze ging waarschijnlijk naar boven, voor nog meer. 132 00:05:45,942 --> 00:05:49,047 Was Stacey high? - Oh nee nee, schat. 133 00:05:49,125 --> 00:05:51,048 Ze was een Highness. 134 00:05:51,555 --> 00:05:54,533 Ze was een Highness omdat ze een prinses was, nietwaar? 135 00:06:04,434 --> 00:06:06,426 Uw dochter Sophie, 136 00:06:06,890 --> 00:06:08,843 vroeg naar Doornroosje Stacey. 137 00:06:08,868 --> 00:06:11,572 Ja, Stacey babysitte soms voor ons. 138 00:06:11,604 --> 00:06:13,388 Oh. - Een prinses als babysit... 139 00:06:13,413 --> 00:06:16,454 lijkt misschien een beetje overdreven, maar het is leuk voor de kinderen. 140 00:06:16,474 --> 00:06:19,197 Stacey speelde urenlang prinses met haar. 141 00:06:19,555 --> 00:06:22,141 Ik ben niet zo goed in het spelen van sprookjes. 142 00:06:22,462 --> 00:06:24,731 Sinds haar moeder overleed, leeft ze zo'n beetje... 143 00:06:24,744 --> 00:06:27,756 in een sprookjeswereld. - Ja, ik ben de worstelende stiefmoeder. 144 00:06:28,071 --> 00:06:31,444 Ah. - Rollenspel kan vermoeiend zijn. 145 00:06:31,841 --> 00:06:34,041 En Sophie is constant in haar rol. 146 00:06:34,053 --> 00:06:37,174 Zelfs vandaag, terwijl de andere kinderen speelden en plezier maakten, 147 00:06:37,200 --> 00:06:39,969 werd ze boos omdat ze dacht dat ze de boze koningin hoorde. 148 00:06:40,756 --> 00:06:42,037 Werkelijk? 149 00:06:44,165 --> 00:06:45,309 Sophie? 150 00:06:45,536 --> 00:06:46,817 Hi Sophie. 151 00:06:46,968 --> 00:06:48,582 Kan ik even met je praten? 152 00:06:54,336 --> 00:06:56,732 Je zei dat je de boze koningin hier vandaag hebt gezien? 153 00:06:58,164 --> 00:06:59,379 Maar je hebt haar wel gehoord? 154 00:06:59,848 --> 00:07:01,059 Waar? 155 00:07:03,414 --> 00:07:04,805 Kun je hier een foto van maken? 156 00:07:05,965 --> 00:07:08,606 - Sophie had gelijk. Verse afdruk. 157 00:07:08,641 --> 00:07:10,804 Ik zal een gipsen afgietsel van de schoen maken. 158 00:07:10,890 --> 00:07:12,584 Want als de schoen past... 159 00:07:12,993 --> 00:07:14,477 Assepoester. - Och. 160 00:07:14,714 --> 00:07:17,734 Wat? Nog nooit een sprookje gezien? 161 00:07:17,754 --> 00:07:21,286 Ja heb ik. Maar ik vind ze allemaal onuitstaanbaar seksistisch. 162 00:07:21,316 --> 00:07:24,433 Nou, ze bieden een historisch kader. 163 00:07:30,782 --> 00:07:32,043 Wat ben je van plan, vriend? 164 00:07:35,644 --> 00:07:36,749 Hè. 165 00:07:38,993 --> 00:07:40,480 Oké, ik zie het, ja. 166 00:07:42,240 --> 00:07:43,466 Oh. 167 00:07:45,589 --> 00:07:48,145 Een stuk afgebroken pijp. 168 00:07:50,189 --> 00:07:52,645 We hebben de beelden van de beveiligingscamera nodig. 169 00:07:52,715 --> 00:07:54,051 Oké. Natuurlijk. 170 00:07:54,117 --> 00:07:57,132 En kunnen we dan onze telefoons terugkrijgen? 171 00:07:57,384 --> 00:07:59,229 Jullie telefoons zijn onderweg naar het bureau. 172 00:07:59,355 --> 00:08:01,055 Je krijgt ze snel terug. - Ah. 173 00:08:01,534 --> 00:08:03,556 - Oké. Kan ik met je meerijden? 174 00:08:03,828 --> 00:08:07,116 ja. Als je het niet erg vindt om langs mijn huis te gaan. 175 00:08:07,132 --> 00:08:09,027 Ik ben de zoete aardappel worst van Rex vergeten. 176 00:08:09,048 --> 00:08:11,511 Hij heeft een hekel aan de groentenchips op het werk. 177 00:08:18,753 --> 00:08:21,653 Je nieuwe woning is echt ongelooflijk. 178 00:08:21,983 --> 00:08:24,469 En zoveel licht. - Ja, niet slecht, hè? 179 00:08:27,499 --> 00:08:29,111 Oh hé. Sms van Jesse. 180 00:08:29,136 --> 00:08:32,600 Hij heeft net een bestand gestuurd met de samengevoegde videobeelden. 181 00:08:32,625 --> 00:08:34,844 Oh. Zal ik popcorn maken? 182 00:08:37,838 --> 00:08:40,013 Wauw, kinderen, ze kunnen echt voor geluid zorgen. 183 00:08:40,044 --> 00:08:41,859 Ja, ze maken veel lawaai. 184 00:08:45,704 --> 00:08:47,488 Ja, ik denk dat ze het naar hun zin hebben. 185 00:08:50,580 --> 00:08:52,476 Oh. 186 00:08:55,351 --> 00:08:58,086 Goede timing, Jesse. We waren net je werk aan het bewonderen. 187 00:08:58,139 --> 00:08:59,190 Ik hoop dat je er iets mee kunt... 188 00:08:59,206 --> 00:09:01,356 want de beveiligingscamera was pet. 189 00:09:01,917 --> 00:09:03,688 De camera heeft onze moordenaar niet op beeld... 190 00:09:03,704 --> 00:09:05,120 toen hij uit het raam naar beneden kwam. 191 00:09:05,484 --> 00:09:07,817 Maar het goede nieuws is: ik weet wie Boo is. 192 00:09:07,857 --> 00:09:09,891 De persoon die RIP prinses sms'te? 193 00:09:09,910 --> 00:09:11,662 Ja. Rick Dobran. 194 00:09:11,687 --> 00:09:13,597 Hij is de eigenaar van Princess for Hire. 195 00:09:13,848 --> 00:09:16,707 Hij was mislukt als acteur voordat hij het bedrijf begon. 196 00:09:16,894 --> 00:09:18,447 Een apart geval. Maar, 197 00:09:18,734 --> 00:09:20,646 blijkbaar waren Rick en Stacey een stel. 198 00:09:20,707 --> 00:09:22,361 Dat klinkt me als muziek in de oren. 199 00:09:22,532 --> 00:09:25,474 We hebben wel een probleem, Charlie. Hij was niet op de plaats delict. 200 00:09:25,490 --> 00:09:26,680 Wacht. 201 00:09:27,048 --> 00:09:29,550 Elaine zei dat ze een verdacht busje in de straat had gezien. 202 00:09:29,585 --> 00:09:31,531 De beveiligingscamera legde het busje vast. 203 00:09:31,612 --> 00:09:32,989 Kun je het kenteken checken? 204 00:09:36,185 --> 00:09:38,449 Het lijkt erop dat het niet nodig is. Want raad eens wie het is? 205 00:09:38,470 --> 00:09:40,481 Laten we het eens doen door tot drie te tellen. Ben je klaar? 206 00:09:40,531 --> 00:09:42,322 Een twee drie. 207 00:09:42,325 --> 00:09:44,193 Rick Dobran... - Ja hoor Rick Dobran. 208 00:09:46,930 --> 00:09:48,428 Oké, zijn jullie klaar om te zien... 209 00:09:48,443 --> 00:09:51,362 hoe een echte grote boze wolf eruit ziet? 210 00:09:51,501 --> 00:09:53,758 Het is maar bij wijze van spreken, Rex. 211 00:10:04,803 --> 00:10:07,591 Hé, lachen. Kinderen houden niet van een chagrijnige prinses. 212 00:10:09,956 --> 00:10:11,030 Rick Dobran? 213 00:10:11,963 --> 00:10:13,284 Rechercheur Hudson. 214 00:10:14,258 --> 00:10:15,258 Zou je willen vertellen wat je... 215 00:10:15,259 --> 00:10:16,734 vanmorgen op 11 Washington Drive deed? 216 00:10:16,794 --> 00:10:17,797 Dat is simpel. 217 00:10:17,813 --> 00:10:19,477 Een van mijn medewerkers was de feestartikelen vergeten. 218 00:10:19,497 --> 00:10:20,964 Ik heb ze daar afgeleverd. 219 00:10:21,010 --> 00:10:23,133 En die werknemer was Stacey Nielsen? 220 00:10:24,101 --> 00:10:25,969 Dat herinner ik me niet meer. - Oh. 221 00:10:26,296 --> 00:10:27,492 Je herinnert je dat niet? 222 00:10:27,497 --> 00:10:29,156 Dat klinkt nogal raar, Rick, 223 00:10:29,171 --> 00:10:31,672 aangezien zij je werknemer en je vriendin is. 224 00:10:31,758 --> 00:10:34,083 Je hebt haar vanmorgen een sms gestuurd, RIP, prinses. 225 00:10:34,093 --> 00:10:36,322 Herinner je je dat nog wel? - Ja goed. En, 226 00:10:36,966 --> 00:10:38,928 wat, heeft ze de politie gebeld? - Nee. 227 00:10:39,054 --> 00:10:40,314 Ze is vermoord. 228 00:10:41,933 --> 00:10:42,916 Dat is niet waar. 229 00:10:42,917 --> 00:10:45,083 Kom op, we gaan naar het... - Waarom zeg je dat? 230 00:10:49,173 --> 00:10:50,812 Rick, we moeten in je busje kijken. 231 00:10:50,827 --> 00:10:52,674 Niet zonder huiszoekingsbevel. Ik ken mijn rechten. 232 00:10:52,694 --> 00:10:54,232 Rex is een speurhond. 233 00:10:54,257 --> 00:10:56,758 Zijn waarschuwingssignalen bevestigen een redelijk vermoeden om te zoeken. 234 00:10:56,768 --> 00:10:58,780 Beschouw hem maar... - Als mijn bevel. 235 00:10:59,381 --> 00:11:01,080 Dus ga je het open maken of zal ik dat doen? 236 00:11:01,993 --> 00:11:03,324 Wat jij wil. 237 00:11:08,634 --> 00:11:10,132 Oké, partner. 238 00:11:27,561 --> 00:11:29,104 Wat hebben we hier? 239 00:11:30,551 --> 00:11:32,995 Goody bags? Voor de kinderfeestjes? 240 00:11:33,157 --> 00:11:35,815 Weet je, Rex heeft me eerder bij het huis op een van deze geattendeerd. 241 00:11:36,758 --> 00:11:40,368 Lijkt op diazepam oftewel Valium. 242 00:11:43,167 --> 00:11:45,032 Je sloeg aan op de rest, hè vriend? 243 00:11:45,234 --> 00:11:48,630 Het lijkt erop dat je met meer handelt dan alleen prinsessen. 244 00:11:50,229 --> 00:11:51,446 Rex. 245 00:12:06,408 --> 00:12:08,152 Rick Dobran. Je staat onder arrest... 246 00:12:08,172 --> 00:12:09,528 voor drugshandel... 247 00:12:09,599 --> 00:12:12,222 en onder verdenking van de moord op Stacey Nielsen. 248 00:12:14,506 --> 00:12:15,651 Goed gedaan, partner. 249 00:12:22,866 --> 00:12:24,298 Heb je al iets te zeggen? 250 00:12:25,116 --> 00:12:26,457 Ja. 251 00:12:26,941 --> 00:12:28,837 Je hond heeft mijn favoriete broek vernield. 252 00:12:29,942 --> 00:12:31,636 We hebben je op de plaats van de misdaad... 253 00:12:31,656 --> 00:12:33,709 een uur nadat je Stacey een doodsbedreiging had gestuurd. 254 00:12:33,714 --> 00:12:35,000 Wil je daar iets over zeggen? 255 00:12:35,994 --> 00:12:37,239 Oh mijn... 256 00:12:37,416 --> 00:12:38,853 Kijk, ik snap het. 257 00:12:38,883 --> 00:12:40,305 Je vriendin maakt het uit met je. 258 00:12:40,321 --> 00:12:42,676 Er worden dingen gezegd die niet gezegd hadden moeten worden. 259 00:12:42,730 --> 00:12:45,337 Je gaat naar het huis. Je wilt het oplossen, maar ze is high. 260 00:12:45,644 --> 00:12:47,450 En het loopt uit de hand. Ben ik in de buurt? 261 00:12:47,465 --> 00:12:48,928 Je bent mijlenver weg. 262 00:12:49,545 --> 00:12:51,146 Stacey heeft het helemaal niet uitgemaakt. 263 00:12:51,181 --> 00:12:54,397 We waren... oké. 264 00:12:54,484 --> 00:12:56,997 Waarom sms'te ze je dan "ik wil dit niet meer doen?" 265 00:12:57,028 --> 00:12:59,298 Wat wilde ze niet meer doen? 266 00:12:59,582 --> 00:13:00,844 Dealen. 267 00:13:00,885 --> 00:13:02,695 Ze wilde niets meer met de drugs te maken hebben. 268 00:13:02,791 --> 00:13:04,326 En dus heb je haar met de dood bedreigd. 269 00:13:04,767 --> 00:13:06,830 Nee. - RIP, prinses? 270 00:13:06,896 --> 00:13:08,967 RIP, haar prinsessenoptredens. 271 00:13:08,987 --> 00:13:10,409 Kijk, ik waarschuwde haar alleen. 272 00:13:10,466 --> 00:13:12,718 De vrouwen zouden haar niet meer inhuren als ze stopte met dealen. 273 00:13:12,768 --> 00:13:15,293 Wacht, vertel je me nu dat al je Princess for Hire-klanten... 274 00:13:15,323 --> 00:13:17,239 medicijnen op doktersrecept bij je kochten? 275 00:13:19,040 --> 00:13:20,628 De meesten wel, ja. 276 00:13:21,642 --> 00:13:24,846 Ik denk niet dat het niet hebben van een baan zo leuk is als mensen denken dat het is. 277 00:13:24,889 --> 00:13:27,170 Geeft ze te veel tijd om zich schuldig te voelen omdat ze al dat geld hebben. 278 00:13:27,207 --> 00:13:29,778 En pillen slikken is meer geaccepteerd dan elke dag dronken worden. 279 00:13:29,823 --> 00:13:32,459 Waarom krijgen ze hun recepten dan niet van hun huisarts? 280 00:13:32,591 --> 00:13:34,855 Het is niet zo eenvoudig. Ze delen ze niet zomaar uit als snoep. 281 00:13:35,283 --> 00:13:37,669 Niet zoals vroeger. Te veel klachten over medische missers. 282 00:13:37,780 --> 00:13:40,690 Oké. Er moeten eenvoudiger manieren zijn om te scoren... 283 00:13:40,710 --> 00:13:42,828 dan een prinsessenfeestje geven... 284 00:13:42,848 --> 00:13:46,186 of $ 65 per uur te betalen voor een overgekwalificeerde babysitter. 285 00:13:46,246 --> 00:13:47,769 Kijk, mijn klanten zijn ouders. 286 00:13:47,820 --> 00:13:48,954 Steunpilaren van de gemeenschap. 287 00:13:48,984 --> 00:13:51,157 Kinderentertainment is een geweldige dekmantel. 288 00:13:51,172 --> 00:13:52,604 Waarom was je bij het huis? 289 00:13:53,573 --> 00:13:55,686 Die Melina noemde me maf. 290 00:13:55,797 --> 00:13:57,491 Ze kreeg haar pilletjes niet. 291 00:13:57,955 --> 00:13:59,992 Een klacht van een dergelijke klant, 292 00:14:00,016 --> 00:14:01,966 dat zou mijn bedrijf van de ene op de andere dag om zeep kunnen helpen. 293 00:14:03,378 --> 00:14:04,563 Dus... 294 00:14:04,805 --> 00:14:07,555 reed ik zelf met de valium naar Melina's prinsessenfeest. 295 00:14:09,674 --> 00:14:11,241 Leuke schoenen. 296 00:14:11,386 --> 00:14:12,886 Doe ze uit. 297 00:14:15,786 --> 00:14:17,128 Kom op. 298 00:14:24,478 --> 00:14:26,750 Oké, vriend. Houden. 299 00:14:27,462 --> 00:14:28,761 Oké, geef maar. 300 00:14:28,899 --> 00:14:30,745 Je begint dit onder de knie te krijgen, partner. 301 00:14:31,147 --> 00:14:33,669 Sorry. De schoen past niet bij de afdruk. 302 00:14:34,632 --> 00:14:38,106 Rick is dus niet de eigenaar van onze glazen muiltje. 303 00:14:38,116 --> 00:14:40,385 Ik heb me verdiept in de financiën van Stacey... 304 00:14:40,405 --> 00:14:44,000 en ze legde vorige week 65.000 neer voor een flat. 305 00:14:44,030 --> 00:14:46,420 Die betaling was op naam van een bedrijf. 306 00:14:46,632 --> 00:14:48,377 Het oude liedje. - Ja. 307 00:14:48,472 --> 00:14:49,898 Ruikt naar drugsgeld. 308 00:14:50,126 --> 00:14:52,456 Rick zei dat ze niets met drugs te maken wilde hebben. 309 00:14:52,481 --> 00:14:54,473 Nou, het toxicologisch-rapport zegt anders. 310 00:14:54,503 --> 00:14:55,842 Ze had valium in haar lichaam. 311 00:14:55,862 --> 00:14:58,016 Ik wacht nog op het volledige autopsierapport... 312 00:14:58,036 --> 00:15:01,810 maar de patholoog zegt dat ze een afwijking in haar hersenweefsel heeft gevonden. 313 00:15:01,918 --> 00:15:03,955 Kan niets zijn. Maar ze stuurde dat door... 314 00:15:03,974 --> 00:15:06,026 naar een neuropatholoog voor verder onderzoek. 315 00:15:06,041 --> 00:15:07,357 Weet je, het ziet er ook naar uit... 316 00:15:07,393 --> 00:15:08,674 dat Stacey een uitgaand telefoongesprek heeft verwijderd... 317 00:15:08,679 --> 00:15:10,207 uit haar belgeschiedenis gisteren. 318 00:15:10,252 --> 00:15:11,880 Wacht eens even. 319 00:15:12,032 --> 00:15:13,534 Ze verwijdert het telefoontje... 320 00:15:13,544 --> 00:15:14,583 en daarna gaat ze dood? 321 00:15:14,588 --> 00:15:16,640 Ja, weet je, ik mail het telefoon bedrijf... 322 00:15:16,645 --> 00:15:18,718 en kijk of we dat uitgaande nummer van de zendmast kunnen krijgen. 323 00:15:18,814 --> 00:15:21,662 Het lijkt erop dat Stacey voor veel mensen geheimen had. 324 00:15:21,738 --> 00:15:23,891 Waar wou je beginnen? 325 00:15:25,454 --> 00:15:27,867 Ja, dat dacht ik ook, partner. 326 00:15:36,245 --> 00:15:39,790 De knappe prins. Goede timing. Ik ben net wat margs aan het maken. 327 00:15:39,805 --> 00:15:41,959 Zal ik er een voor jou maken? - Een wat? 328 00:15:42,211 --> 00:15:45,053 Margaritas. De vijf zit in de klok, zoals ze zeggen. 329 00:15:45,063 --> 00:15:46,535 Ik ben aan het werk. 330 00:15:46,681 --> 00:15:48,888 Nou ik rouw. Dus ik win. 331 00:15:50,016 --> 00:15:51,573 Waaraan dank ik het genoegen? 332 00:15:51,586 --> 00:15:53,842 Je bent vergeten te zeggen dat je drugs hebt laten bezorgen... 333 00:15:53,861 --> 00:15:56,231 op de super speciale zevende verjaardag van je dochter. 334 00:15:56,319 --> 00:15:58,103 Drugs? 335 00:15:58,158 --> 00:16:01,188 Oh God! Ik kan je verzekeren dat er geen drugs in dit huis zijn. 336 00:16:18,614 --> 00:16:21,624 Die? Die tellen niet mee. Duidelijk. Dat zijn geen... 337 00:16:21,625 --> 00:16:23,165 echte drugs. 338 00:16:23,222 --> 00:16:25,049 Dat zijn ze wel. 339 00:16:25,226 --> 00:16:28,159 Ze zijn illegaal verkregen. Dus ik ga ze in beslag nemen. 340 00:16:29,104 --> 00:16:31,739 Mijn leven is een poppenkast. Die heb ik nodig. 341 00:16:31,802 --> 00:16:34,090 Spreek dan met je arts. - Dat is een idioot. 342 00:16:34,102 --> 00:16:35,263 Neem dan een betere. 343 00:16:35,339 --> 00:16:36,892 Ik zit in een vechtscheiding. 344 00:16:37,089 --> 00:16:40,115 Oké? Ik heb die valium nodig voor mijn angst. 345 00:16:41,299 --> 00:16:43,317 Hoe dan ook, ik denk niet dat Stacey's dood... 346 00:16:43,335 --> 00:16:45,705 iets met drugs te maken heeft. Maar... 347 00:16:46,399 --> 00:16:48,220 seks, daarentegen... 348 00:16:48,462 --> 00:16:51,182 Wat bedoel je? - Het was maar een grapje. Zij... 349 00:16:51,185 --> 00:16:54,189 Het klonk niet als een grapje. - Het is maar een gerucht. 350 00:16:55,810 --> 00:16:57,850 Wat klinkt beter? Belemmering van de rechtsgang... 351 00:16:57,875 --> 00:16:59,761 of bezit van verdovende middelen? 352 00:17:00,860 --> 00:17:02,070 Goed. 353 00:17:04,238 --> 00:17:06,689 Stacey en Otto hebben veel tijd samen doorgebracht. 354 00:17:06,790 --> 00:17:09,657 Denk je dat ze een verhouding hadden? - Het is maar een gerucht. 355 00:17:09,970 --> 00:17:11,553 Kunt je alsjeblieft vergeten dat ik het gezegd heb? 356 00:17:11,573 --> 00:17:12,847 Want weet je? Als dit uitkomt, 357 00:17:12,857 --> 00:17:14,481 zou het Otto's bedrijf kunnen vernietigen. 358 00:17:14,500 --> 00:17:16,078 En dat wil ik niet. 359 00:17:16,330 --> 00:17:17,879 Wat doet hij? 360 00:17:19,498 --> 00:17:22,085 Otto heeft een social media-imperium opgebouwd... 361 00:17:22,100 --> 00:17:23,492 als vader. 362 00:17:24,102 --> 00:17:25,539 The Natural Father? 363 00:17:25,635 --> 00:17:27,771 Mm-hmm. En hij is een vader-influencer. 364 00:17:27,990 --> 00:17:30,158 Verhaalt het dagelijks leven met zijn mooie vrouw... 365 00:17:30,192 --> 00:17:32,196 en drie prachtige kinderen. 366 00:17:32,506 --> 00:17:34,851 Is daar echt belangstelling voor? - O ja. 367 00:17:34,882 --> 00:17:36,850 Twee miljoen volgers en groeiend. 368 00:17:36,870 --> 00:17:38,287 Kijk hier eens. 369 00:17:38,388 --> 00:17:40,238 Hij heeft zijn eigen Zen-smoothie. 370 00:17:40,314 --> 00:17:43,049 Het is een kruidenelixer vermengd met meidoornblad... 371 00:17:43,068 --> 00:17:46,832 dat rust belooft, zelfs als je kinderen je dol maken. 372 00:17:46,863 --> 00:17:50,144 Hmmm. Ze melken de boel wel uit. 373 00:17:50,179 --> 00:17:52,831 Ja, elk beeld is op maat gemaakt om het perfecte huwelijk te verkopen. 374 00:17:52,844 --> 00:17:56,753 Wat in duigen zou vallen als de oude Otto een affaire blijkt te hebben. 375 00:17:57,781 --> 00:17:59,603 Dat geeft ons een motief. - Mm-hmm. 376 00:17:59,685 --> 00:18:03,073 Oké, ik laat Charlie en Rex Otto opzoeken. 377 00:18:03,470 --> 00:18:06,100 Nog twee zen-smoothies. - Dank je. 378 00:18:09,136 --> 00:18:10,321 Vooruit, vriend. 379 00:18:18,863 --> 00:18:20,378 Hier, vriend. 380 00:18:22,445 --> 00:18:23,716 Spoor op. 381 00:18:25,460 --> 00:18:26,548 Rechercheur Hudson. 382 00:18:29,156 --> 00:18:31,089 Ik wist dat je wel langs zou komen voor een smoothie. 383 00:18:31,150 --> 00:18:32,836 Nee. Ik ben eigenlijk hier voor jou. 384 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Oh. 385 00:18:39,561 --> 00:18:40,772 Dat is niet nodig wat mij betreft. 386 00:18:40,824 --> 00:18:42,329 Nou, ik kan niet zeggen dat ik erg enthousiast ben... 387 00:18:42,341 --> 00:18:44,934 dat mijn handel wordt geassocieerd met vermoorde prinsessen. 388 00:18:44,963 --> 00:18:47,181 De moord op Stacey heeft niets te maken met jouw handel. 389 00:18:47,236 --> 00:18:50,045 Onbewust bedoel ik. - Natuurlijk. 390 00:18:50,429 --> 00:18:53,983 Ik vraag me af hoe je fans over meneer familieman zouden denken... 391 00:18:53,999 --> 00:18:56,132 die zijn vrouw bedriegt met een gehuurde prinses. 392 00:18:56,152 --> 00:18:57,468 Ik bedrieg niet. 393 00:18:57,493 --> 00:18:59,575 Stacey was onze babysitter. Dat is alles. 394 00:18:59,686 --> 00:19:01,683 Mm-hmm. 395 00:19:03,968 --> 00:19:06,418 Wat deed je babysitter achter in je bestelwagen? 396 00:19:14,739 --> 00:19:16,483 Houd hem in de gaten. Wil je, Rex? 397 00:19:17,255 --> 00:19:18,379 Hé, Sarah. 398 00:19:18,467 --> 00:19:19,738 Goede timing. Wat heb je? 399 00:19:19,758 --> 00:19:21,352 Autopsierapport kwam binnen. 400 00:19:21,377 --> 00:19:23,949 Uit Stacey's maaginhoud blijkt dat de valium... 401 00:19:23,984 --> 00:19:26,279 werd ingenomen met meidoornblad. 402 00:19:26,309 --> 00:19:28,044 Nou, dat is heel interessant. 403 00:19:28,069 --> 00:19:31,774 Rex heeft zojuist Stacey achter in onze meidoornbestelwagen getraceerd. 404 00:19:33,198 --> 00:19:35,249 Ik wilde net een praatje gaan maken. 405 00:19:35,598 --> 00:19:38,044 Oké, dan zal ik je wat extra gesprekspunten geven. 406 00:19:38,876 --> 00:19:40,212 Stacey was zwanger. 407 00:19:51,018 --> 00:19:52,672 Stacey en ik waren gewoon vrienden. 408 00:19:52,708 --> 00:19:53,983 Vrienden met voordelen? 409 00:19:54,004 --> 00:19:55,123 Zo was het niet. 410 00:19:55,174 --> 00:19:56,600 Ze zat in jouw auto... 411 00:19:56,605 --> 00:19:58,083 en er gaan geruchten dat jullie twee... 412 00:19:58,103 --> 00:19:59,969 nogal geheimzinnig waren over je tijd samen. 413 00:20:00,064 --> 00:20:01,759 Het is niet wat je denkt. 414 00:20:01,931 --> 00:20:03,149 Oké. 415 00:20:03,302 --> 00:20:04,484 Overtuig me. 416 00:20:04,638 --> 00:20:05,889 Van wat? 417 00:20:05,944 --> 00:20:07,911 Denk je dat het niet mogelijk is om een ​​platonische relatie te hebben... 418 00:20:07,931 --> 00:20:09,258 met een aantrekkelijke vrouw? 419 00:20:09,893 --> 00:20:11,416 Waarom zat ze in jouw auto? 420 00:20:11,783 --> 00:20:13,526 Voor advies. - Over wat? 421 00:20:13,746 --> 00:20:16,356 Gezondheidsadvies. - Waarom was het dan zo geheimzinnig? 422 00:20:16,391 --> 00:20:18,510 Ze wilde niet dat de mensen van haar toestand wisten. 423 00:20:18,616 --> 00:20:19,856 Mm-hmm. 424 00:20:21,051 --> 00:20:22,357 Haar zwangerschap. 425 00:20:22,584 --> 00:20:24,036 Nietwaar? - Ja. 426 00:20:24,233 --> 00:20:25,984 Ze liet me beloven het aan niemand te vertellen. 427 00:20:26,589 --> 00:20:28,233 Dus je zegt dat de baby niet van jou is? 428 00:20:28,276 --> 00:20:30,915 A, ik ben geen bedrieger. En B, ik ben gebonden. 429 00:20:30,961 --> 00:20:32,635 Als je een DNA-monster wilt? Kun je dat krijgen. 430 00:20:32,660 --> 00:20:33,926 Ik ben niet de vader. 431 00:20:34,133 --> 00:20:35,545 Heb je enig idee wie dat is? 432 00:20:35,711 --> 00:20:36,917 Ze wilde niet dat ik het wist. 433 00:20:37,093 --> 00:20:38,515 Hij kwam wel een keer langs om haar op te halen... 434 00:20:38,527 --> 00:20:40,361 na het babysitten om boodschappen te doen. 435 00:20:40,388 --> 00:20:41,887 Hoe wist je dat hij het was? 436 00:20:42,070 --> 00:20:44,080 Omdat ze raar deed toen ik vroeg wie het was. 437 00:20:44,087 --> 00:20:45,833 Ze vertrok zonder gedag te zeggen. 438 00:20:46,027 --> 00:20:47,925 Ik heb wel even gekeken door het gordijn in de woonkamer. 439 00:20:47,962 --> 00:20:49,274 Maar ze reden al weg. 440 00:20:49,287 --> 00:20:51,024 Draaiden de straat op. - Hmm. 441 00:20:51,062 --> 00:20:53,079 Ik hoorde de auto niet eens de oprit oprijden. 442 00:20:53,192 --> 00:20:54,907 En je hebt niet een glimp opgevangen? 443 00:20:55,682 --> 00:20:56,970 Hij was zilverkleurig. 444 00:20:57,283 --> 00:20:58,707 Nog iets anders? 445 00:20:59,533 --> 00:21:00,806 Of hij mooi was? 446 00:21:00,964 --> 00:21:02,790 Ik weet het niet. Ik ben geen automan. Is dat een misdaad? 447 00:21:02,835 --> 00:21:04,847 Wanneer was dat ongeveer? 448 00:21:05,351 --> 00:21:07,392 Afgelopen donderdag. Een uur of 6. 449 00:21:07,503 --> 00:21:09,067 Ik heb je adres nodig. 450 00:21:13,328 --> 00:21:16,172 Geen straat-camera in de buurt van 234 Oak Street. 451 00:21:16,197 --> 00:21:18,391 Het is een woonwijk. - Het was een zilveren, mooie auto... 452 00:21:18,411 --> 00:21:19,919 die dat adres verliet rond 18.00 uur... 453 00:21:19,929 --> 00:21:21,240 en toen naar een supermarkt ging. 454 00:21:21,270 --> 00:21:22,591 Hij heeft geen merk of type gezien... 455 00:21:22,602 --> 00:21:23,776 toen hij naar de babysitter gluurde? 456 00:21:23,786 --> 00:21:26,232 Hij zei dat hij de auto niet de oprit heeft horen oprijden. 457 00:21:26,267 --> 00:21:28,448 Wacht, als hij de auto niet hoorde aankomen, stil of geen motor, 458 00:21:28,461 --> 00:21:30,166 dan zoeken we misschien een elektrisch voertuig. 459 00:21:30,182 --> 00:21:32,403 Wacht, dat kunnen we proberen. - Weet je wat ik ga doen? 460 00:21:32,431 --> 00:21:34,164 Ik ga kijken of ik wat camerabewaking van een parkeerplaats kan vinden... 461 00:21:34,171 --> 00:21:36,126 van supermarkten in de buurt van Oak Street. - Ja, doe dat. 462 00:21:36,151 --> 00:21:38,690 Hé, ik heb net navraag gedaan bij Stacey's familie en vrienden... 463 00:21:38,697 --> 00:21:40,914 en blijkbaar had niemand een idee dat ze zwanger was. 464 00:21:40,947 --> 00:21:43,039 Ik denk dat ze dan niet zullen weten wie de vader is. 465 00:21:43,058 --> 00:21:44,351 Nee. 466 00:21:44,520 --> 00:21:45,964 Maar ik denk van wel. 467 00:21:46,972 --> 00:21:48,857 Ons bevel voor de gsm-mast is net binnen... 468 00:21:48,869 --> 00:21:50,319 en volgens Stacey's telefoongegevens... 469 00:21:50,337 --> 00:21:51,805 heeft ze op de dag dat ze werd vermoord, 470 00:21:51,830 --> 00:21:53,816 een telefoontje gepleegd en vervolgens verwijderd.. 471 00:21:54,109 --> 00:21:55,362 met Ron Craw. 472 00:21:56,817 --> 00:21:58,113 Melina's boze ex-man. 473 00:21:58,138 --> 00:22:00,150 Denk je dat Ron en Stacey een affaire hadden? 474 00:22:00,175 --> 00:22:02,938 Het zou de ontvlambare relatie van Ron en Melina verklaren. 475 00:22:02,939 --> 00:22:04,404 Ja, een affaire met de oppas is voldoende. 476 00:22:04,438 --> 00:22:06,650 Ron zei dat hij op het moment van de moord in de badkamer was. 477 00:22:06,695 --> 00:22:07,874 Ja. 478 00:22:08,122 --> 00:22:09,275 Maar was hij daar ook? 479 00:22:09,767 --> 00:22:11,545 Jesse, wil je dat beeldmateriaal laten zien? - Ja. 480 00:22:13,280 --> 00:22:14,571 Oké. 481 00:22:15,025 --> 00:22:16,950 Eens kijken wat we hier hebben. 482 00:22:17,885 --> 00:22:18,885 Stop. 483 00:22:19,497 --> 00:22:22,122 Aan de rechterkant daar is de badkamer beneden. 484 00:22:22,939 --> 00:22:24,220 De deur is open. 485 00:22:24,477 --> 00:22:25,725 Hij was daar niet. 486 00:22:25,760 --> 00:22:28,324 Ik denk dat Ron loog over even wegwezen van zijn vrouw. 487 00:22:28,562 --> 00:22:30,236 Waar was hij dan? 488 00:22:31,033 --> 00:22:33,433 Ik was in mijn werkkamer. 489 00:22:34,382 --> 00:22:37,537 Melina is zo verdomde kinderachtig. Niet te geloven dat ze me verraden heeft. 490 00:22:37,892 --> 00:22:41,775 Oké, dit is je kans om jouw kant van het verhaal te vertellen. 491 00:22:42,690 --> 00:22:46,030 Ze had altijd een hekel aan het schilderij, oké? Smeekte me om het weg te doen. 492 00:22:46,112 --> 00:22:48,975 Dan neemt ze het op in de convenant, alleen maar om mij te treiteren. 493 00:22:49,025 --> 00:22:51,093 Sorry Nee. - Dus. 494 00:22:51,786 --> 00:22:53,872 Dus brak ik in bij mijn werkkamer... 495 00:22:54,162 --> 00:22:56,697 waarbij ik zag dat Melina het had veranderd in een meditatieruimte... 496 00:22:56,724 --> 00:22:59,590 wat hilarisch is. Ze zou zelfreflectie niet herkennen... 497 00:22:59,621 --> 00:23:01,194 als ze er door gebeten werd. 498 00:23:03,970 --> 00:23:06,743 Ga je me arresteren voor inbraak? 499 00:23:06,793 --> 00:23:09,005 Of wat is de bedoeling? - Ja, misschien wel. 500 00:23:09,136 --> 00:23:11,866 Ten eerste wil ik de aard van je relatie met Stacey weten. 501 00:23:12,548 --> 00:23:15,708 Er was geen relatie. Ik heb haar nog nooit gezien voor Ivy's feestje. 502 00:23:15,743 --> 00:23:18,578 Waarom belde ze je dan 35 minuten voordat ze werd vermoord? 503 00:23:21,534 --> 00:23:23,718 Mijn advocaat raadt me aan om niks meer te zeggen. 504 00:23:24,121 --> 00:23:26,197 Wie is je advocaat? - Je kijkt naar hem. 505 00:23:30,887 --> 00:23:31,959 Wauw. 506 00:23:32,909 --> 00:23:34,360 Dat is echt een mooie auto. 507 00:23:34,850 --> 00:23:36,338 Zilverkleurig ook. 508 00:23:36,544 --> 00:23:37,739 Het is zilver. 509 00:23:38,249 --> 00:23:40,044 Iedereen die ik ken, rijdt in deze auto. 510 00:23:44,774 --> 00:23:47,406 Volgens Otto heeft hij haar opgehaald om boodschappen te doen. 511 00:23:47,442 --> 00:23:50,337 Nou, de dichtstbijzijnde winkel bij Otto's is... 512 00:23:50,735 --> 00:23:52,312 Fine Cuisine Emporium. 513 00:23:52,798 --> 00:23:53,988 Oh. 514 00:23:54,548 --> 00:23:55,859 En... 515 00:23:55,934 --> 00:23:58,453 Er zijn net bewakingsbeelden binnengekomen. 516 00:24:01,403 --> 00:24:02,699 Daar. - Hè? 517 00:24:02,703 --> 00:24:03,703 Daar precies. 518 00:24:03,861 --> 00:24:05,346 Dat is de zilveren auto. 519 00:24:08,452 --> 00:24:11,135 Dat is beslist Stacey die uit de auto stapt. 520 00:24:12,329 --> 00:24:14,596 Eens kijken of ik de resolutie voldoende hoog kan krijgen... 521 00:24:14,608 --> 00:24:16,141 om onze verdachte op te sporen. 522 00:24:18,439 --> 00:24:19,550 Daar. 523 00:24:21,265 --> 00:24:23,810 Dat is Ron niet. Wat doet Corbin daar? 524 00:24:35,231 --> 00:24:37,116 Dus het lijkt erop dat Corbin mogelijk de vader is... 525 00:24:37,126 --> 00:24:38,725 van Stacey's ongeboren kind. 526 00:24:39,981 --> 00:24:42,391 Als Corbin en Stacey een affaire hadden... 527 00:24:42,482 --> 00:24:45,018 dan is Elaine er misschien op het feest achter gekomen... 528 00:24:45,139 --> 00:24:47,464 en duwde Stacey in een vlaag van jaloezie de trap af. 529 00:24:47,479 --> 00:24:49,673 Gaf haar extra valium om haar kwetsbaar te maken. 530 00:24:49,794 --> 00:24:51,473 Of misschien heeft Corbin haar laten vermoorden... 531 00:24:51,493 --> 00:24:53,758 toen ze dreigde zijn vrouw over de affaire te vertellen. 532 00:24:53,969 --> 00:24:55,724 Ja, ik ga praten met de financiële recherche... 533 00:24:55,744 --> 00:24:57,791 om te zien of ik die 65.000 kan koppelen... 534 00:24:57,836 --> 00:25:00,353 aan Corbin die hij op de rekening van Stacey heeft gestort. 535 00:25:01,790 --> 00:25:03,189 In de tussentijd, Charlie, wil ik dat jij en Rex 536 00:25:03,193 --> 00:25:04,755 ze allebei ophalen. - Gaan we doen. 537 00:25:07,133 --> 00:25:08,470 Ik kom. 538 00:25:09,842 --> 00:25:11,753 Altijd een stap voor. 539 00:25:12,842 --> 00:25:15,056 Elaine, ik weet dat dit een delicaat onderwerp is... 540 00:25:15,071 --> 00:25:17,959 maar we hebben reden om aan te nemen dat je man... 541 00:25:17,971 --> 00:25:20,606 een intieme relatie met Stacey had. 542 00:25:21,949 --> 00:25:23,739 We hadden een afspraak. 543 00:25:25,138 --> 00:25:26,714 Wat voor soort afspraak? 544 00:25:28,195 --> 00:25:29,195 Hallo. 545 00:25:31,735 --> 00:25:33,010 Als je tegen me liegt, 546 00:25:34,462 --> 00:25:36,569 zal ik je aanklagen wegens belemmering van de rechtsgang. 547 00:25:39,240 --> 00:25:43,009 Ik had geen seksuele relatie met Stacey Nielsen. 548 00:25:44,371 --> 00:25:47,009 Ze was erg belangrijk voor me. 549 00:25:49,177 --> 00:25:50,906 Corbin hield ook van haar. 550 00:25:52,152 --> 00:25:54,087 Er was geen affaire. 551 00:25:55,043 --> 00:25:56,632 Misschien was het een misverstand. 552 00:25:58,948 --> 00:26:03,082 Misschien zag Elaine jou en Stacey met elkaar praten op dat feestje... 553 00:26:04,009 --> 00:26:06,007 en interpreteerde de hele situatie verkeerd. 554 00:26:07,701 --> 00:26:09,512 Mijn vrouw zou geen vlieg kwaad doen. 555 00:26:10,905 --> 00:26:12,639 Waarom heb je ons dit niet eerder verteld? 556 00:26:13,843 --> 00:26:15,642 We hebben recht op privacy. 557 00:26:16,774 --> 00:26:18,053 Weet je, 558 00:26:18,445 --> 00:26:19,779 Ik wil mijn advocaat. 559 00:26:30,855 --> 00:26:33,495 Elaine zei dat zij en Corbin een open relatie hadden. 560 00:26:33,527 --> 00:26:36,927 Maar Corbin zweert dat hij nooit een seksuele relatie met Stacey heeft gehad. 561 00:26:37,299 --> 00:26:40,022 Oké, dus een van hen of beiden liegen. 562 00:26:40,623 --> 00:26:43,250 ik zat bij Sophie terwijl ik wachtte. 563 00:26:43,255 --> 00:26:46,139 Ze noemt Elaine bij haar voornaam. - Ja. Ze is haar stiefmoeder. 564 00:26:48,475 --> 00:26:49,769 Heeft ze iets over haar gezegd? 565 00:26:49,824 --> 00:26:51,242 Ze zei dat ze aardig was. 566 00:26:51,756 --> 00:26:53,588 Maar ze maakten echt geen grapje over haar... 567 00:26:53,608 --> 00:26:54,985 obsessie met sprookjes. 568 00:26:55,146 --> 00:26:58,368 Ze is bang dat als haar vader en Elaine een baby krijgen... 569 00:26:58,383 --> 00:27:00,521 dat Elaine plots boosaardig zal worden. 570 00:27:01,338 --> 00:27:02,789 Net als in Assepoester. 571 00:27:03,007 --> 00:27:04,524 Ze heeft dit voor me gemaakt. 572 00:27:04,978 --> 00:27:07,215 Het is een soort vrouw met 573 00:27:07,230 --> 00:27:09,857 een twee drie vier... zeven kinderen. 574 00:27:11,799 --> 00:27:13,110 Het zijn dwergen. 575 00:27:14,215 --> 00:27:16,585 Zoals in Sneeuwwitje en de zeven dwergen. 576 00:27:17,291 --> 00:27:19,483 Och. Dat is nu wel duidelijk. 577 00:27:20,568 --> 00:27:24,043 Ik zou een vreselijke moeder zijn. - Oh, dat zou ik niet zeggen. 578 00:27:24,980 --> 00:27:26,175 Als Sophie je opzocht, 579 00:27:26,195 --> 00:27:27,748 zou ik zeggen dat daar een reden voor was. 580 00:27:27,995 --> 00:27:30,017 En weet je wat? Nu ik erover nadenk, 581 00:27:30,042 --> 00:27:32,343 Sneeuwwitje werd beschermd in het bos.. 582 00:27:32,368 --> 00:27:34,600 omdat haar stiefmoeder haar probeerde te vermoorden. 583 00:27:34,801 --> 00:27:37,451 Kijk, daarom haat ik sprookjes. 584 00:27:37,472 --> 00:27:39,004 Slechte stiefmoeders zijn niet echt. 585 00:27:39,050 --> 00:27:41,789 En je hebt geen prins nodig voor een lang en gelukkig leven. 586 00:27:42,343 --> 00:27:43,629 Hmm. 587 00:27:58,149 --> 00:27:59,512 Fijn dat je er ook bent. 588 00:27:59,621 --> 00:28:04,614 Het duurde een eeuwigheid voordat Rex vanmorgen het huis uit was. 589 00:28:08,058 --> 00:28:10,534 Oké. Het duurde een eeuwigheid om zelf vanmorgen het huis uit te komen. 590 00:28:10,539 --> 00:28:12,879 Wat heb ik gemist? - Ik heb bevestigd dat het Corbin was 591 00:28:12,904 --> 00:28:14,907 die de aanbetaling op het appartement van Stacey heeft gedaan. 592 00:28:14,928 --> 00:28:15,950 Nou, als dat klopt... 593 00:28:15,955 --> 00:28:18,522 dan hebben we Corbin's DNA nodig om te zien of hij de vader is. 594 00:28:18,557 --> 00:28:20,433 Nee, daar gaat hij nooit mee akkoord. 595 00:28:20,947 --> 00:28:22,576 Dat is oké. Ik heb een reserveplan. 596 00:28:22,870 --> 00:28:25,792 Moet ik je eraan herinneren Charlie dat zonder toestemming verkregen... 597 00:28:25,805 --> 00:28:28,080 DNA niet toelaatbaar in de rechtbank is. - Ja ik weet het. 598 00:28:28,118 --> 00:28:30,318 Maar het zal in ieder geval bewijzen dat we aan het goede adres zijn. 599 00:28:32,342 --> 00:28:34,669 Nietwaar? Bij wijze van spreken, vriend. 600 00:28:34,946 --> 00:28:37,365 Ik heb mijn partner erbij nodig. Dus je bent er klaar voor? 601 00:28:39,825 --> 00:28:41,066 Oké. 602 00:28:54,514 --> 00:28:55,749 Corbin. 603 00:28:56,586 --> 00:28:57,703 Wat doe je hier? 604 00:28:57,738 --> 00:29:00,025 We weten dat je Stacey hebt geholpen een flat te kopen. 605 00:29:00,040 --> 00:29:02,077 Dus ik heb een DNA-monster nodig. 606 00:29:02,405 --> 00:29:04,100 Je krijgt er geen zonder dwangbevel. 607 00:29:04,130 --> 00:29:06,243 Oké. Bedankt voor je tijd. 608 00:29:09,375 --> 00:29:10,616 Rex. 609 00:29:10,792 --> 00:29:12,400 Kun je...? 610 00:29:13,262 --> 00:29:14,805 Rex, kom op, vriend. 611 00:29:16,256 --> 00:29:18,112 Hij is schattig en zo. Maar... 612 00:29:18,370 --> 00:29:20,003 kun je hem uit mijn auto halen? 613 00:29:20,255 --> 00:29:21,478 Rex. 614 00:29:21,795 --> 00:29:23,256 Kom op, vriend. 615 00:29:25,223 --> 00:29:27,177 Sorry daarvoor. Je weet wel... 616 00:29:27,190 --> 00:29:29,609 dat honden van autorijden houden. - Ja, het is prima. 617 00:29:32,956 --> 00:29:34,363 Goed gedaan, partner. 618 00:29:37,116 --> 00:29:39,824 Ja, dit is een goudmijn. 619 00:29:45,779 --> 00:29:47,156 Goed gedaan, Rex. 620 00:29:47,489 --> 00:29:50,535 Bedankt voor je komst. Ik wilde jullie dit meteen geven. 621 00:29:50,825 --> 00:29:53,937 Ik heb het DNA van Corbin, Sophie en Elaine eruit gehaald 622 00:29:53,938 --> 00:29:56,451 Uit het autostaaltje. - Is Corbin de vader van Stacey's baby? 623 00:29:56,463 --> 00:29:58,801 Ja. Dat is hij. 624 00:29:59,737 --> 00:30:01,256 Maar Stacey is niet de moeder. 625 00:30:01,786 --> 00:30:03,202 Sorry... wat? 626 00:30:03,611 --> 00:30:05,679 Ja, wat Joe zei. 627 00:30:05,946 --> 00:30:07,580 Elaine was de biologische moeder... 628 00:30:07,610 --> 00:30:09,749 van de baby die Stacey droeg. 629 00:30:10,233 --> 00:30:11,408 Ze was een draagmoeder. 630 00:30:11,473 --> 00:30:13,091 Ja. - Dat is de afspraak... 631 00:30:13,112 --> 00:30:14,790 waar Elaine het over had. 632 00:30:15,542 --> 00:30:17,503 Dus Corbin vertelde de waarheid. 633 00:30:17,534 --> 00:30:19,887 Hij is de vader van de baby, maar hij heeft nooit met haar geslapen. 634 00:30:19,902 --> 00:30:21,379 Nee, en er is nog iets. 635 00:30:21,450 --> 00:30:23,744 De schoenen van Elaine kwamen overeen met de afdruk van het schoeisel. 636 00:30:23,770 --> 00:30:25,391 Oh. Net als Assepoester. 637 00:30:25,425 --> 00:30:28,260 Ja, als Assepoester een moordverdachte was. 638 00:30:28,295 --> 00:30:30,163 Ja, net als Assepoester. 639 00:30:30,767 --> 00:30:32,855 Dus wat is hier het motief? 640 00:30:32,915 --> 00:30:34,901 Waarom hebben ze zo erg hun best gedaan om dit te verbergen? 641 00:30:34,935 --> 00:30:37,363 Het is illegaal om een ​​draagmoeder in Canada te betalen. 642 00:30:37,393 --> 00:30:38,986 De beoogde ouders kunnen een forse boete krijgen... 643 00:30:38,991 --> 00:30:40,308 en een gevangenisstraf van maximaal 10 jaar. 644 00:30:40,333 --> 00:30:42,164 Dit alles verklaart niet waarom Stacey... 645 00:30:42,174 --> 00:30:44,705 het telefoontje naar Ron verwijderde vlak voordat ze stierf. 646 00:30:44,736 --> 00:30:46,773 Jesse werkt daar nu aan. 647 00:30:46,803 --> 00:30:48,841 Ja. - En ik zal aandringen om de resultaten... 648 00:30:48,856 --> 00:30:50,803 van Stacey's hersenbiopsie te krijgen. - Geweldig. 649 00:30:51,115 --> 00:30:54,487 In de tussentijd, Charlie, haal je Corbin en Elaine op. 650 00:30:54,846 --> 00:30:56,908 Het is tijd om wat vragen te beantwoorden. 651 00:30:58,759 --> 00:30:59,925 Oké. 652 00:31:07,701 --> 00:31:08,890 Waar is Elaine? 653 00:31:11,644 --> 00:31:14,019 Ik zei je, dat ik dat niet weet. En ze neemt haar telefoon niet op. 654 00:31:14,100 --> 00:31:16,107 We weten dat Stacey een draagmoeder voor jullie was. 655 00:31:16,122 --> 00:31:17,791 Dan moet je ook weten dat Elaine en ik... 656 00:31:17,806 --> 00:31:19,698 haar nooit iets zouden aan doen om de simpele reden... 657 00:31:19,713 --> 00:31:21,669 dat ze ons ongeboren kind droeg. 658 00:31:22,249 --> 00:31:23,863 Hoe zijn jullie drie betrokken geraakt? 659 00:31:26,119 --> 00:31:29,626 Elaine huurde Stacey in om op Sophie te passen na haar miskraam. 660 00:31:30,357 --> 00:31:33,289 Ik was de stad uit en ze wilde niet dat Sophie haar zo zag. 661 00:31:34,146 --> 00:31:36,030 Zij en Stacey werden vrienden... 662 00:31:36,043 --> 00:31:38,363 nadat Stacey zag hoe ze weer een miskraam kreeg... 663 00:31:38,375 --> 00:31:40,374 en een doodgeboorte na 22 weken. 664 00:31:41,591 --> 00:31:43,715 Toen bood ze aan om draagmoeder voor ons te worden. 665 00:31:43,917 --> 00:31:45,593 En de 65.000? 666 00:31:45,682 --> 00:31:47,383 Het was een gift. 667 00:31:48,594 --> 00:31:51,468 Het maakte Elaine de gelukkigste vrouw ter wereld. 668 00:31:59,519 --> 00:32:01,462 Corbin, we kunnen Elaine op de plaats van de misdaad situeren. 669 00:32:01,488 --> 00:32:02,703 Ze heeft het niet gedaan. 670 00:32:02,789 --> 00:32:04,396 Ze heeft er geen reden voor. 671 00:32:04,411 --> 00:32:06,910 Sinds de dood van Stacey is ze ontroostbaar. 672 00:32:12,664 --> 00:32:13,833 Het is Elaine. 673 00:32:14,434 --> 00:32:15,861 Zet haar op de luidspreker. 674 00:32:18,886 --> 00:32:20,116 Elaine, waar ben je? 675 00:32:20,262 --> 00:32:22,284 Ik hou zoveel van je, Corbin. 676 00:32:22,309 --> 00:32:23,913 Elaine, vertel me waar je bent. 677 00:32:23,973 --> 00:32:25,528 Zeg Sophie dat ik van haar hou. 678 00:32:25,545 --> 00:32:27,167 En alsjeblieft... 679 00:32:27,305 --> 00:32:29,240 zorg goed voor jezelf. 680 00:32:29,883 --> 00:32:31,352 Jullie redden het wel. 681 00:32:31,367 --> 00:32:33,046 Elaine. - Ik hou van jullie allebei. 682 00:32:33,061 --> 00:32:36,202 Wat er ook aan de hand is, we kunnen het bespreken. Elaine. 683 00:32:36,390 --> 00:32:37,672 Elaine, ben je daar? 684 00:32:37,747 --> 00:32:40,570 Oké schat. Blijf daar gewoon, oké? 685 00:32:41,150 --> 00:32:42,947 Elaine. 686 00:32:50,782 --> 00:32:53,172 Jesse, je moet de telefoon van Elaine traceren. 687 00:32:53,197 --> 00:32:55,505 We hebben reden om aan te nemen dat ze op het punt staat om zelfmoord te plegen. 688 00:32:55,515 --> 00:32:57,288 Oké. 689 00:32:57,414 --> 00:33:00,097 Charlie, haar signaal is te zwak om met gps te traceren. 690 00:33:00,160 --> 00:33:01,628 Ik denk dat haar antenne beschadigd is. 691 00:33:01,840 --> 00:33:05,294 Corbin zei dat hij en Elaine graag wandelden in Bowring Park. 692 00:33:06,038 --> 00:33:08,269 Ik zou kunnen zweren dat ik op de achtergrond een klokkenspel hoorde. 693 00:33:08,288 --> 00:33:09,713 Oké, laat me kijken of ik haar kan vinden... 694 00:33:09,732 --> 00:33:11,679 door gebruik van multilaterale radiosignalen. 695 00:33:13,179 --> 00:33:15,562 Agenten nemen Corbin in hechtenis. 696 00:33:15,694 --> 00:33:17,276 Sophie moet op het bureau blijven... 697 00:33:17,295 --> 00:33:20,056 totdat er een familielid arriveert. - Ik zal op haar letten. 698 00:33:20,409 --> 00:33:22,502 Charlie, je had gelijk. Ik heb haar positie bepaald... 699 00:33:22,514 --> 00:33:24,985 binnen een straal van 1 km van Bowring Park. 700 00:33:25,004 --> 00:33:26,969 Ik stuur je de coördinaten. - Bedankt. 701 00:33:27,499 --> 00:33:29,579 Oh. 702 00:33:29,730 --> 00:33:33,553 De autopsie van Stacey op het gebied van neuropathologie zijn eindelijk bekend. 703 00:33:34,700 --> 00:33:37,018 Ze had chemische cerebrale anoxie. 704 00:33:37,720 --> 00:33:41,263 Haar hersenen hadden geen zuurstof meer door een overdosis benzodiazepine. 705 00:33:41,326 --> 00:33:42,996 Wat betekent dat? 706 00:33:43,059 --> 00:33:45,624 Het betekent dat ze al dood was... 707 00:33:45,637 --> 00:33:48,408 voordat ze van de trap viel. - Dus Elaine heeft haar niet geduwd. 708 00:33:49,663 --> 00:33:51,194 Oké. Ik moet weten waarom... 709 00:33:51,200 --> 00:33:53,546 Stacey dat telefoontje naar Ron heeft verwijderd voordat ze stierf. 710 00:33:53,603 --> 00:33:55,620 Ik moet zeggen dat het een hele uitdaging zou zijn geweest... 711 00:33:55,639 --> 00:33:58,608 voor Stacey om een ​​telefoon te bedienen tijdens een OD als deze. 712 00:33:58,822 --> 00:34:00,883 Suggereer je dat Stacey het niet zelf heeft gedaan? 713 00:34:00,908 --> 00:34:02,169 Inderdaad. 714 00:34:02,321 --> 00:34:05,088 Wanneer heeft ze dat telefoontje verwijderd? - 14:35 uur. 715 00:34:05,209 --> 00:34:07,346 Tijd van overlijden? - Ongeveer 14.30 uur. 716 00:34:07,378 --> 00:34:08,916 Het is moeilijk zijn om een ​​telefoon te bedienen als je dood bent. 717 00:34:08,935 --> 00:34:11,135 Heel moeilijk. - Wie heeft het lichaam gevonden? 718 00:34:18,964 --> 00:34:20,439 Ga zitten, mevrouw Rhodes. 719 00:34:20,666 --> 00:34:22,173 Waarom ben ik hier eigenlijk? 720 00:34:22,767 --> 00:34:24,819 Nou, je zag iemand die werd vermoord... 721 00:34:24,832 --> 00:34:27,858 en je eerste reactie was niet om 911 te bellen. 722 00:34:28,192 --> 00:34:30,045 Maar om op haar mobiele telefoon te kijken... 723 00:34:30,141 --> 00:34:32,780 en een telefoontje te verwijderen dat ze met je ex-man heeft gevoerd. 724 00:34:33,076 --> 00:34:35,645 Je kunt niet met me praten alsof ik een soort crimineel ben. 725 00:34:35,736 --> 00:34:37,564 We hebben je vast vanwege verdovende middelen, 726 00:34:37,571 --> 00:34:39,751 belemmering van de rechtsgang, knoeien met bewijsmateriaal. 727 00:34:39,784 --> 00:34:41,478 Je bent een crimineel uit het boekje. 728 00:34:42,467 --> 00:34:44,169 Ga zitten, mevrouw Rhodes. 729 00:35:00,986 --> 00:35:02,405 Elaine. 730 00:35:04,075 --> 00:35:05,075 Elaine. 731 00:35:05,790 --> 00:35:08,298 Je moet weggaan van de rand. 732 00:35:13,949 --> 00:35:16,313 Ik kom dichterbij en we gaan praten, oké? 733 00:35:17,952 --> 00:35:19,465 Rustig. 734 00:35:21,456 --> 00:35:24,488 Ik wil alleen... - Ik spring als je nog een stap zet. 735 00:35:24,518 --> 00:35:26,362 Oké. Oké. 736 00:35:27,383 --> 00:35:28,852 Oké. 737 00:35:32,637 --> 00:35:34,967 Corbin vertelde me over het draagmoederschap. 738 00:35:35,559 --> 00:35:39,480 Ik weet dat je een vriendin hebt verloren. 739 00:35:40,678 --> 00:35:42,398 Ik weet dat je een kind hebt verloren. 740 00:35:44,145 --> 00:35:47,193 Ik heb geen idee hoe dat voelt. 741 00:35:48,786 --> 00:35:52,669 Maar ik weet dat je dit niet alleen hoeft door te maken. 742 00:35:58,406 --> 00:36:00,628 Elaine. - Nee. 743 00:36:01,813 --> 00:36:03,700 Ik stuur Rex naar je toe, oké? 744 00:36:03,764 --> 00:36:05,650 Hij komt alleen gedag zeggen. 745 00:36:09,640 --> 00:36:10,903 Rustig. 746 00:36:14,018 --> 00:36:16,899 Waarom denk je dat Stacey met je ex-man wilde praten? 747 00:36:17,170 --> 00:36:18,910 Hoe moet ik dat weten? - Kom op. 748 00:36:18,925 --> 00:36:20,217 Je moet toch een soort vermoeden hebben? 749 00:36:20,483 --> 00:36:21,638 Nee. 750 00:36:22,706 --> 00:36:26,474 Je hebt het telefoontje verwijderd. 751 00:36:30,461 --> 00:36:33,236 Ik vraag me gewoon af waarom ze met hem wilde praten. 752 00:36:34,341 --> 00:36:35,526 Hmm? 753 00:36:36,746 --> 00:36:37,886 Nee? 754 00:36:38,329 --> 00:36:41,290 Nou volgens dit, 755 00:36:42,238 --> 00:36:45,609 werd je vorige maand met je dochter in de auto aan de kant gezet. 756 00:36:45,643 --> 00:36:48,111 Ja. Ik had een glas wijn tijdens de lunch gedronken. 757 00:36:48,312 --> 00:36:50,390 Werd het geserveerd in een emmer? 758 00:36:50,667 --> 00:36:53,516 Het was een eenmalige fout. - Eenmalige fout. Oké. 759 00:36:54,355 --> 00:36:55,987 Je tweede fout... 760 00:36:56,038 --> 00:36:59,101 was toen Ivy's school belde... 761 00:36:59,133 --> 00:37:01,673 en zei dat je haar niet had opgehaald. 762 00:37:02,429 --> 00:37:04,598 Ik viel in slaap op de bank. 763 00:37:07,798 --> 00:37:09,263 Nou, drie keer is scheepsrecht. 764 00:37:09,338 --> 00:37:10,719 Nietwaar? 765 00:37:11,346 --> 00:37:13,655 Omdat je weet dat je de voogdij over Ivy gaat verliezen... 766 00:37:13,882 --> 00:37:16,781 als Ron erachter komt dat je verslaafd bent aan medicijnen op voorschrift. 767 00:37:18,516 --> 00:37:19,802 Ik ben haar moeder. 768 00:37:20,144 --> 00:37:22,248 Ze hoort bij mij te zijn. 769 00:37:24,503 --> 00:37:26,691 Zeg tegen Corbin dat ik van hem hou. 770 00:37:29,455 --> 00:37:30,854 Zeg hem... 771 00:37:30,922 --> 00:37:32,364 dat het me spijt... 772 00:37:32,783 --> 00:37:34,557 dat ik gefaald heb als moeder .. 773 00:37:34,729 --> 00:37:36,958 Nee, je hebt niet gefaald. -... in alle opzichten. 774 00:37:37,069 --> 00:37:38,652 Je hebt niet gefaald. 775 00:37:40,775 --> 00:37:42,914 Het is niet jouw schuld dat je miskramen hebt gehad. 776 00:37:43,766 --> 00:37:46,102 Het is mijn schuld dat de baby dood is. 777 00:37:46,971 --> 00:37:47,971 Hoe? 778 00:37:54,512 --> 00:37:55,812 Corbin heeft je nodig. 779 00:37:56,831 --> 00:37:58,915 Sophie heeft je nodig. 780 00:38:03,641 --> 00:38:05,527 De wereld heeft je nodig. Kom op. 781 00:38:05,930 --> 00:38:08,578 De wereld had Stacey nodig. 782 00:38:11,462 --> 00:38:14,580 En het is mijn schuld dat ze er niet meer is. 783 00:38:21,038 --> 00:38:23,138 Het ging allemaal zo snel. 784 00:38:25,576 --> 00:38:27,358 Wat ging zo snel? 785 00:38:28,715 --> 00:38:32,067 Ik kwam en ik zag haar de trap op strompelen. 786 00:38:33,626 --> 00:38:36,737 Ze leek dronken of high. 787 00:38:40,398 --> 00:38:43,720 En toen ze binnen kwam ging ze tegen me te keer. 788 00:38:43,928 --> 00:38:46,098 Wilde me niks geven. 789 00:38:46,390 --> 00:38:48,977 Sorry. Niks geven? - Haar bezorgservice. 790 00:38:49,885 --> 00:38:51,383 Oh, je bedoelt je valium. 791 00:38:52,391 --> 00:38:53,506 Ja. 792 00:38:53,944 --> 00:38:55,901 Ja, ze zei dat ze dacht dat ik hulp nodig had. 793 00:38:55,911 --> 00:38:58,557 Alsof ik een soort drugsverslaafde ben en dat ze me zou verraden. 794 00:38:59,476 --> 00:39:02,712 Maar het zijn haar of Ron's zaken niet... 795 00:39:02,747 --> 00:39:04,913 wat ik doe met mijn lichaam. 796 00:39:05,059 --> 00:39:06,189 Juist. 797 00:39:06,839 --> 00:39:09,128 Dus je duwde haar de trap af om haar het zwijgen op te leggen. 798 00:39:09,144 --> 00:39:11,398 Ik heb haar de trap niet af geduwd. - Nee? 799 00:39:11,589 --> 00:39:13,006 Wat heb je dan gedaan? 800 00:39:15,505 --> 00:39:17,260 Voor Stacey. - Dank je. 801 00:39:35,980 --> 00:39:37,104 Je hebt haar gedrogeerd. 802 00:39:38,783 --> 00:39:40,548 Ik wilde haar alleen maar in diskrediet brengen. 803 00:39:41,662 --> 00:39:43,609 Zodat Ron niet zou geloven wat ze hem ging vertellen. 804 00:39:43,685 --> 00:39:45,928 Ook al was alles wat ze zei absoluut waar. 805 00:39:47,264 --> 00:39:48,752 Het drong niet door... 806 00:39:50,139 --> 00:39:51,773 wat ik had gedaan totdat ik haar zag. 807 00:39:52,526 --> 00:39:54,317 Blijf bij haar. 808 00:39:54,332 --> 00:39:56,476 Papa. Papa. - Blijf bij haar, oké? 809 00:39:56,495 --> 00:39:57,869 Ja, ik heb haar. 810 00:40:01,472 --> 00:40:03,271 Ik zal mezelf nooit vergeven. 811 00:40:06,834 --> 00:40:08,926 Elaine. Elaine. 812 00:40:11,982 --> 00:40:13,650 Elaine, ga daar weg. 813 00:40:15,152 --> 00:40:16,833 Je weet niet wat ik heb gedaan. 814 00:40:17,685 --> 00:40:19,955 Je bent niet verantwoordelijk voor Stacey's dood. 815 00:40:19,990 --> 00:40:22,459 Ik geloof je niet. - Het is waar. 816 00:40:22,493 --> 00:40:23,943 Elaine, haar hart stopte... 817 00:40:23,981 --> 00:40:26,137 voordat ze van die trap viel. Het is niet jouw schuld. 818 00:40:28,664 --> 00:40:30,587 We hebben weer een baby verloren. 819 00:40:30,839 --> 00:40:32,919 Dan zullen we samen om dat verlies rouwen. 820 00:40:37,256 --> 00:40:38,975 Hi lieverd. 821 00:40:39,910 --> 00:40:41,926 Gaat het, mama? 822 00:40:46,238 --> 00:40:48,095 Ja hoor. 823 00:40:48,358 --> 00:40:50,086 Gaan we nu naar huis? 824 00:40:50,959 --> 00:40:52,149 Ja. 825 00:40:59,430 --> 00:41:00,430 Ja. 826 00:41:02,391 --> 00:41:03,551 Elaine. 827 00:41:03,571 --> 00:41:04,787 Ahh. 828 00:41:05,952 --> 00:41:07,619 Oké. Pak mijn arm. 829 00:41:10,982 --> 00:41:12,314 Ik heb je. 830 00:41:13,623 --> 00:41:15,078 Oh, mama. - Godzijdank. 831 00:41:15,079 --> 00:41:16,903 gaat het? - Het spijt me zo. 832 00:41:16,923 --> 00:41:18,370 We houden van je, schat. 833 00:41:32,830 --> 00:41:36,148 Melina pleitte net schuldig aan criminele nalatigheid met de dood tot gevolg. 834 00:41:37,101 --> 00:41:40,101 Ron heeft voorlopig de volledige voogdij over Ivy gekregen. 835 00:41:40,731 --> 00:41:42,777 Wat een onnodige tragedie was dit allemaal. 836 00:41:43,680 --> 00:41:46,109 Denk je dat het goed komt met Elaine en Corbin? 837 00:41:50,263 --> 00:41:51,248 Ja dat denk ik. 838 00:41:55,189 --> 00:41:56,318 Ik ben nieuwsgierig. 839 00:41:56,931 --> 00:41:59,219 Hoe wist je al die dingen over draagmoederschap? 840 00:42:00,506 --> 00:42:01,933 Ik heb wat onderzoek gedaan. 841 00:42:02,793 --> 00:42:05,250 Als ik mijn sprookjesachtige einde niet krijg, 842 00:42:06,586 --> 00:42:08,225 dan zal ik mijn eigen verhaal moeten schrijven. 843 00:42:10,968 --> 00:42:12,627 Ik denk dat je een geweldige moeder zou zijn. 844 00:42:13,537 --> 00:42:14,571 Bedankt. 845 00:42:19,343 --> 00:42:21,252 Hé. - Je bent een geweldige vader. 846 00:42:21,994 --> 00:42:24,510 Hè? - Voor je harige baby hier. 847 00:42:25,449 --> 00:42:27,281 Wat denk je, vriend? 848 00:42:27,296 --> 00:42:28,738 Vind je het leuk om mijn harige baby te zijn? 849 00:42:31,822 --> 00:42:33,456 Ik denk dat dat een ja was. 850 00:42:35,826 --> 00:42:36,826 Ja. 851 00:42:41,734 --> 00:42:46,734 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - www.addic7ed.com - 852 00:42:52,558 --> 00:42:54,558 Vertaling door Ruvado. 65283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.