All language subtitles for Getting it - French (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,365 --> 00:02:30,698 Excusez-moi, mesdames et messieurs. 2 00:02:31,101 --> 00:02:32,379 Je dois vraiment aller voir. 3 00:02:32,403 --> 00:02:33,603 Merci beaucoup. 4 00:02:42,712 --> 00:02:44,152 Oh, bonjour Linus. 5 00:02:44,747 --> 00:02:45,787 Salut, Jamie. 6 00:02:46,317 --> 00:02:47,927 C'était toi qui chantait ? 7 00:02:47,951 --> 00:02:52,198 Oh, non, c'est un vieux disque de Frankie Darren. 8 00:02:52,798 --> 00:02:55,801 - Oh, ouais, c'était bien. - Bien, n'est-ce pas ? 9 00:02:55,825 --> 00:02:58,003 Ouais, je croyais que c'était toi qui chantais, 10 00:02:58,027 --> 00:03:00,140 parce que j'ai entendu dire que tu chantais à Reign. 11 00:03:00,164 --> 00:03:01,974 Non, c'était il y a un million d'années. 12 00:03:01,998 --> 00:03:03,742 Que puis-je faire pour toi, Linus. 13 00:03:03,766 --> 00:03:06,946 Eh bien, il y a eu des plaintes concernant la famille qui a emménagé à côté. 14 00:03:06,970 --> 00:03:08,615 Des troubles de voisinage. 15 00:03:08,639 --> 00:03:09,848 Tu les as rencontrés, non ? 16 00:03:09,872 --> 00:03:12,052 C'est le couple avec le frère du mari. 17 00:03:12,076 --> 00:03:13,453 Je suis sûr que tu l'as vu. 18 00:03:13,477 --> 00:03:16,289 Je ne suis pas sûr. À quoi ressemble-t-il ? 19 00:03:16,313 --> 00:03:18,513 Cheveux foncés, regard de braise. 20 00:03:18,616 --> 00:03:19,758 Des yeux de braise ? 21 00:03:19,782 --> 00:03:21,261 Ça doit être douloureux. 22 00:03:21,285 --> 00:03:24,164 Je ne sais pas s'il est gay ou non, mais c'est sûr qu'il est poète. 23 00:03:24,188 --> 00:03:25,188 Intrigant. 24 00:03:25,623 --> 00:03:27,690 Et écoute, même s'il était gay, 25 00:03:28,092 --> 00:03:29,935 nous ne serions pas son type de toute façon. 26 00:03:29,959 --> 00:03:30,959 Bien. 27 00:03:31,228 --> 00:03:34,873 Je sais que ces murs sont fins comme du papier, et il faut avoir entendu du tapage ou autre. 28 00:03:34,897 --> 00:03:37,910 J'entends parler des fois. On dirait que le frère aîné s'en prend 29 00:03:37,934 --> 00:03:40,680 peut-être au plus jeune, mais rien de violent. 30 00:03:40,704 --> 00:03:43,383 Bien, parce que je n'aimerais pas à devoir les expulser. 31 00:03:43,407 --> 00:03:47,141 C'est bien d'avoir quelque chose à regarder ici, si tu vois ce que je veux dire. 32 00:03:47,211 --> 00:03:50,489 Eh bien, je déteste briser tes rêves de Linus ténébreux et chaud comme la braise, 33 00:03:50,513 --> 00:03:53,457 mais d'après ce que j'entends, c'est un boulet. 34 00:03:53,717 --> 00:03:55,450 C'est un boulet en fusion. 35 00:03:55,586 --> 00:03:56,586 O. K. 36 00:03:56,853 --> 00:03:59,733 Eh bien, écoute Linus, j'ai du travail, et je dois m'y mettre. 37 00:03:59,757 --> 00:04:01,967 Compris. Tu viens à la fête des voisins samedi, non ? 38 00:04:01,991 --> 00:04:03,403 Ouais, je l'ai noté. 39 00:04:03,427 --> 00:04:07,773 O. K., eh bien, tu ferais mieux d'être là, car, qui je vais pouvoir taquiner ? 40 00:04:07,797 --> 00:04:08,797 Bye. 41 00:04:10,734 --> 00:04:13,934 Je préfère m'enfoncer une écharde sous les ongles. 42 00:04:19,909 --> 00:04:21,189 Bonjour, ça va ? 43 00:04:26,483 --> 00:04:28,750 D'accord, excellente conversation. 44 00:04:36,060 --> 00:04:37,970 Hé, Ben, tu relèves ton courrier ? 45 00:04:37,994 --> 00:04:38,994 Ouais. 46 00:04:39,363 --> 00:04:42,230 Tu attends quelque chose sous pli discret ? 47 00:04:42,299 --> 00:04:43,299 Non. 48 00:04:45,001 --> 00:04:47,480 Nous avons donc un joli petit centre de fitness ici, 49 00:04:47,504 --> 00:04:49,382 et je cherchais un partenaire d'entraînement. 50 00:04:49,406 --> 00:04:51,739 Ça t'aide vraiment à rester motivé. 51 00:04:52,242 --> 00:04:54,042 Je ne travaille pas, Linus. 52 00:04:54,678 --> 00:04:57,123 Mais, tu plaisantes. Non, tu as l'air tellement dynamique. 53 00:04:57,147 --> 00:04:59,592 Ouais, eh bien, merci. À plus tard, Linus. 54 00:04:59,616 --> 00:05:01,296 Tout à fait, à plus tard. 55 00:05:01,618 --> 00:05:02,696 À bientôt à la fête. 56 00:05:02,720 --> 00:05:04,453 Pas si je te vois d'abord. 57 00:05:20,637 --> 00:05:22,014 Bonnes nouvelles au courrier ? 58 00:05:22,038 --> 00:05:23,038 Non. 59 00:05:25,309 --> 00:05:27,509 Ben, tu devrais peut-être arrêter 60 00:05:27,579 --> 00:05:30,587 d'attendre quelque chose qui n'arrivera jamais. 61 00:05:31,948 --> 00:05:34,215 Luke pense que tu perds ton temps. 62 00:05:45,796 --> 00:05:49,700 Je ne peux vraiment plus supporter ces scènes entre vous deux. 63 00:05:56,973 --> 00:05:59,252 J'aimerais que tu puisses voir mon ami Marcus. 64 00:05:59,276 --> 00:06:02,176 Il est génial et il a aidé beaucoup de gens. 65 00:06:05,047 --> 00:06:06,847 Marcus ne peut pas m'aider. 66 00:06:19,596 --> 00:06:20,596 Magnifique. 67 00:06:40,651 --> 00:06:41,851 Lady Bracknell. 68 00:06:42,820 --> 00:06:44,340 M. Worthing, chéri, 69 00:06:45,155 --> 00:06:48,227 est-ce que j'interromps une autre représentation 70 00:06:48,292 --> 00:06:50,103 pour la reine dans ton appartement désert ? 71 00:06:50,127 --> 00:06:51,927 Qui appelles-tu une reine ? 72 00:06:52,095 --> 00:06:54,828 Écoute, chéri, j'ai de grandes nouvelles. 73 00:06:55,833 --> 00:06:58,244 Retrouve-moi pour la fête des voisins à Reign, fissa. 74 00:06:58,268 --> 00:07:01,404 Oh, non, je ne peux pas, je trime sur mon article. 75 00:07:01,839 --> 00:07:03,283 J'ai le couteau sous la gorge, 76 00:07:03,307 --> 00:07:05,984 parce que ma rédactrice en chef est une dominatrice diabolique. 77 00:07:06,008 --> 00:07:08,421 Peut-être que si tu respectais pour une fois les délais, 78 00:07:08,445 --> 00:07:10,790 elle n'aurait pas à te mettre le feu sous ton cul poilu. 79 00:07:10,814 --> 00:07:12,494 Mon cul n'est pas poilu. 80 00:07:12,916 --> 00:07:14,849 Oh, comparé à quoi, un yéti ? 81 00:07:15,953 --> 00:07:17,886 Allez chéri, c'est important. 82 00:07:20,022 --> 00:07:22,822 Non, je n'y suis pas allé depuis, tu sais. 83 00:07:23,393 --> 00:07:26,293 Depuis, oui, tu n'es plus nulle part depuis. 84 00:07:26,663 --> 00:07:30,055 Remets les pieds sur terre, mon chou, tu nous manques. 85 00:07:31,134 --> 00:07:32,814 Et s'il se venait ? 86 00:07:33,035 --> 00:07:34,948 Personne ne l'a vu depuis des mois. 87 00:07:34,972 --> 00:07:36,172 Je ne sais pas. 88 00:07:37,207 --> 00:07:39,340 Fais-le pour moi, s'il te plaît. 89 00:07:40,210 --> 00:07:43,490 - Bien, laisse-moi 1 h pour me faire une beauté. - Une heure ? 90 00:07:43,514 --> 00:07:47,994 Ouais, je n'y suis pas allé depuis un an, papounet doit se faire remarquer. 91 00:07:50,554 --> 00:07:51,554 Ben ? 92 00:07:53,423 --> 00:07:55,356 Tu manges avec nous ce soir ? 93 00:08:05,569 --> 00:08:07,369 La soirée se présente bien. 94 00:08:09,139 --> 00:08:10,617 Doucement, mon grand. 95 00:08:10,641 --> 00:08:12,452 Je prépare le dîner, tu dois avoir faim. 96 00:08:12,476 --> 00:08:14,156 J'ai envie de dévorer. 97 00:08:15,879 --> 00:08:17,323 Où est son altesse ? 98 00:08:17,347 --> 00:08:18,627 Dans sa chambre. 99 00:08:18,815 --> 00:08:20,548 Il est sorti aujourd'hui ? 100 00:08:20,717 --> 00:08:22,850 Juste pour vérifier le courrier. 101 00:08:23,453 --> 00:08:24,653 Quel andouille. 102 00:08:24,688 --> 00:08:27,288 Luke, demande-lui de se joindre à nous. 103 00:08:30,827 --> 00:08:32,438 Quoi de neuf, loser ? 104 00:08:32,462 --> 00:08:33,582 Tu sais, Luke, 105 00:08:33,997 --> 00:08:36,309 c'est une mauvaise habitude de parler à toi comme ça. 106 00:08:36,333 --> 00:08:39,979 Tu devrais probablement en parler à Marcus, l'ami d'Alicia. 107 00:08:40,003 --> 00:08:43,583 Tu devrais peut-être lever ton cul paresseux, et dîner avec la famille. 108 00:08:43,607 --> 00:08:45,585 Aussi charmante que soit cette invitation, 109 00:08:45,609 --> 00:08:47,620 je suis en quelque sorte en terrain glissant, 110 00:08:47,644 --> 00:08:50,511 alors, tu vas devoir me lâcher les baskets. 111 00:08:51,548 --> 00:08:54,281 Tu vas te lever et dîner avec la famille, 112 00:08:54,618 --> 00:08:56,418 parce qu'Alicia le demande. 113 00:08:56,820 --> 00:08:59,764 Si tu ne le fais pas, je vais t'en mettre une. 114 00:09:00,791 --> 00:09:04,370 Allez, vide-ordures, pas besoin de m'en mettre une couche. Je suis grand, maintenant. 115 00:09:04,394 --> 00:09:06,074 Ouais, continue comme ça. 116 00:09:16,473 --> 00:09:18,318 Alors que je vis et que je respire, 117 00:09:18,342 --> 00:09:21,242 la légende est de retour au jardin Harmonia. 118 00:09:21,812 --> 00:09:23,700 Alors que le serveur chantait « Bonjour Jamie ». 119 00:09:23,724 --> 00:09:24,724 Pas si sûr. 120 00:09:24,748 --> 00:09:25,748 Sunny ! 121 00:09:25,849 --> 00:09:27,782 Mes yeux sont-ils trompeurs ? 122 00:09:28,218 --> 00:09:29,429 Comment vas-tu ? 123 00:09:29,453 --> 00:09:30,964 Bien, je pensais que nous ne vous reverrions jamais. 124 00:09:30,988 --> 00:09:34,626 Oh ouais, je crois que je ne dis jamais des choses comme ça. 125 00:09:34,650 --> 00:09:37,236 Alors, je vous propose quoi ? C'est moi qui offre. 126 00:09:37,260 --> 00:09:40,273 Oh, eh bien, dans ce cas, une bouteille de ton meilleur champagne. 127 00:09:40,297 --> 00:09:41,297 Elaine. 128 00:09:41,365 --> 00:09:43,232 - Oui, s'il te plaît. - De suite. 129 00:09:44,267 --> 00:09:46,000 Avec tous ces clins d’œil. 130 00:09:48,872 --> 00:09:49,872 Waouh. 131 00:09:50,407 --> 00:09:51,407 David ? 132 00:09:52,309 --> 00:09:53,429 Non, Ted Cruz. 133 00:09:54,244 --> 00:09:55,524 Bien sûr, David. 134 00:09:55,912 --> 00:09:57,490 Félicitations, c'est génial. 135 00:09:57,514 --> 00:09:59,882 - Merci, tu sais ce que cela signifie ? - Quoi ? 136 00:10:04,488 --> 00:10:05,488 Non, Elaine. 137 00:10:07,758 --> 00:10:10,272 - Non. - Nous avions un accord. 138 00:10:11,762 --> 00:10:12,882 C'était avant. 139 00:10:13,064 --> 00:10:14,744 Ça fait un an, Jamie. 140 00:10:16,900 --> 00:10:17,940 C'était hier. 141 00:10:20,003 --> 00:10:22,181 Tu sais que je ne chante plus en public. 142 00:10:22,205 --> 00:10:23,205 Je sais. 143 00:10:23,607 --> 00:10:26,743 Seulement dans ton appartement vide, c'est normal. 144 00:10:26,977 --> 00:10:28,844 Je suis un cinglé, tu sais ? 145 00:10:29,613 --> 00:10:33,960 Je ne pouvais pas abandonner d'un coup, et c'est exactement ce que je fais, 146 00:10:33,984 --> 00:10:35,984 tu sais, comme une libération. 147 00:10:36,653 --> 00:10:38,786 Alors, libère-toi à mon mariage. 148 00:10:44,128 --> 00:10:45,648 C'était une erreur. 149 00:10:45,829 --> 00:10:47,509 S'il te plaît, Jamesy. 150 00:10:49,067 --> 00:10:50,747 Non, il est toujours là. 151 00:10:51,001 --> 00:10:52,001 Je peux... 152 00:10:53,303 --> 00:10:54,983 je peux encore le sentir. 153 00:10:55,706 --> 00:10:58,220 - Jamie. - Non, je dois y aller. 154 00:10:58,709 --> 00:11:00,887 Je dois partir. S'il te plaît, laisse-moi partir. 155 00:11:00,911 --> 00:11:02,056 Très bien, je t'aime. 156 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 Bye. 157 00:11:05,149 --> 00:11:06,669 Voilà le champagne. 158 00:11:28,772 --> 00:11:30,372 Pour Elena et David. 159 00:12:02,973 --> 00:12:04,173 Je ne peux pas. 160 00:12:07,145 --> 00:12:08,825 Je suis désolé, Lanie. 161 00:12:14,651 --> 00:12:17,118 - Je suis de retour. - Qu'a-t-il dit ? 162 00:12:17,621 --> 00:12:18,821 Rien, bien sûr. 163 00:12:19,257 --> 00:12:21,924 Il baigne toujours dans sa propre merde. 164 00:12:22,826 --> 00:12:24,171 Je pense que je l'ai perdu. 165 00:12:24,195 --> 00:12:25,404 Tu ne l'as pas perdu. 166 00:12:25,428 --> 00:12:27,607 Il a juste besoin de retrouver quelqu'un ou commencer à fumer du crack, 167 00:12:27,631 --> 00:12:29,076 et oublier tout ce qui s'est passé. 168 00:12:29,100 --> 00:12:30,376 Il y a de l'idée. 169 00:12:30,400 --> 00:12:33,315 - Qu'est-ce que tu mijotes là-dedans ? - Des légumes français. 170 00:12:36,582 --> 00:12:38,185 Il y a une baguette ? 171 00:12:38,209 --> 00:12:39,249 Dans le four. 172 00:12:40,877 --> 00:12:42,288 Qu'est-ce que tu en penses ? 173 00:12:42,312 --> 00:12:44,590 Je pense qu'après 6 mois marié à un chef, 174 00:12:44,614 --> 00:12:46,559 je pourrai auditionner pour « Le plus grand perdant ». 175 00:12:46,583 --> 00:12:47,894 Je suis si doué ? 176 00:12:47,918 --> 00:12:52,718 Si je ne peux pas rentrer dans cette adorable robe de mariée turquoise pâle, 177 00:12:52,956 --> 00:12:54,156 tu l'achèteras. 178 00:12:56,227 --> 00:12:59,338 Je t'ai dit que nous pouvons emprunter ces habits de mariage 179 00:12:59,362 --> 00:13:03,043 - et laissez les gens voir pourquoi tu m'épouses. - Oh, très drôle. 180 00:13:03,067 --> 00:13:04,747 Dis-moi en une autre. 181 00:13:05,203 --> 00:13:08,103 Il y était une fois une jeune femme d'Austin, 182 00:13:09,073 --> 00:13:13,169 qui s'est soudainement retrouvée perdue dans un mariage si grand, 183 00:13:13,710 --> 00:13:18,125 qu'elle ne pouvait pas distinguer son cul d'une tarte à la crème à Boston. 184 00:13:18,149 --> 00:13:20,160 Laisse mon cul en dehors de ça. 185 00:13:20,184 --> 00:13:21,704 Oh, ton cul dedans. 186 00:13:27,357 --> 00:13:28,797 Tu te sens mieux ? 187 00:13:28,825 --> 00:13:31,092 Ouais. C'est juste n'importe quoi. 188 00:13:31,561 --> 00:13:33,806 Je ne me sens quasi incapable de faire ça si Jamie me laisse tomber. 189 00:13:33,830 --> 00:13:36,143 Aie. On dirait que tu le veux plus que moi. 190 00:13:36,167 --> 00:13:37,847 Non, ce n'est pas ça. 191 00:13:38,501 --> 00:13:39,781 Tu es mon futur. 192 00:13:40,437 --> 00:13:41,557 Mais, Jamie... 193 00:13:42,772 --> 00:13:44,350 mais Jamie est ma continuité. 194 00:13:44,374 --> 00:13:46,054 Il a toujours été là. 195 00:13:46,676 --> 00:13:49,209 J'ai besoin qu'il soit ici maintenant. 196 00:14:00,390 --> 00:14:02,070 Salut, comment ça va ? 197 00:14:04,195 --> 00:14:06,462 D'accord, excellente conversation. 198 00:14:11,335 --> 00:14:13,202 - C'est notre voisin ? - Oui. 199 00:14:13,670 --> 00:14:15,715 Probablement Broadway en personne. 200 00:14:15,739 --> 00:14:18,384 Ce gars chante toujours ces rengaines ringardes. 201 00:14:18,408 --> 00:14:19,768 Tu lui as parlé ? 202 00:14:20,477 --> 00:14:21,597 Plus ou moins. 203 00:14:22,213 --> 00:14:23,946 Il semble assez solitaire. 204 00:14:25,082 --> 00:14:26,202 Quelle ironie. 205 00:14:28,152 --> 00:14:29,832 Je ne suis pas solitaire. 206 00:14:30,154 --> 00:14:31,954 J'ai ma famille qui m'aime. 207 00:14:33,556 --> 00:14:35,689 Je suis juste inquiète pour toi. 208 00:14:39,063 --> 00:14:41,863 Tu dois arrêter de te faire des reproches. 209 00:14:42,499 --> 00:14:45,443 Tu as fait tout ce que tu pouvais pour Ginger, 210 00:14:45,635 --> 00:14:48,235 et Ginger détesterait te voir comme ça. 211 00:14:53,144 --> 00:14:54,824 C'est un de tes poèmes ? 212 00:14:55,578 --> 00:14:56,698 « Le sauna ». 213 00:14:58,115 --> 00:14:59,715 Tu veux me le lire ? 214 00:15:01,918 --> 00:15:05,598 Je sais que c'est personnel, mais j'aimerais vraiment en entendre un. 215 00:15:05,622 --> 00:15:06,622 Ils sont... 216 00:15:07,124 --> 00:15:09,451 ils sont trop personnels. 217 00:15:10,794 --> 00:15:14,314 Mais tu les publieras pour que le monde entier les voit. 218 00:15:17,600 --> 00:15:20,864 Le monde ne me connaît pas, et ne peut pas me juger. 219 00:15:21,305 --> 00:15:23,172 Et quand t'ai-je déjà jugé ? 220 00:15:35,518 --> 00:15:38,231 Il fait froid aujourd'hui, et il ne reste plus que moi 221 00:15:38,255 --> 00:15:41,201 pour ressentir la perte de mes amours, que lorsque après l'avoir su, 222 00:15:41,225 --> 00:15:44,404 chacun a laissé une place à l'intérieur, qui n'a fait que grandir. 223 00:15:44,428 --> 00:15:46,761 Je les aime tellement mais bientôt, 224 00:15:46,896 --> 00:15:48,896 ils allaient tous disparaître. 225 00:15:49,632 --> 00:15:52,745 Un homme ne peut qu'essayer de faire de son mieux 226 00:15:52,769 --> 00:15:55,436 pour échouer et réaliser tous ses rêves. 227 00:15:56,906 --> 00:15:59,319 Puis le destin se précipite pour déjouer ses plans désespérés, 228 00:15:59,343 --> 00:16:02,210 et arracher le cœur battant de sa poitrine. 229 00:16:03,447 --> 00:16:05,092 Continuellement, à chaque nouveau jour, 230 00:16:05,116 --> 00:16:07,049 j'aurai encore plus d'espoir. 231 00:16:07,485 --> 00:16:10,285 Le rêveur ne restera pas longtemps abattu. 232 00:16:10,887 --> 00:16:13,933 Je regarde autour de moi ce qui pourrait être dans un magasin, 233 00:16:13,957 --> 00:16:17,285 mon séduisant passereau chantant sa nouvelle chanson. 234 00:16:17,694 --> 00:16:20,766 Tel un nouveau-né, mon cœur ouvre grand sa porte, 235 00:16:22,032 --> 00:16:24,932 et précipite ce continuel amant sur le trône. 236 00:16:27,438 --> 00:16:28,438 Pas mal. 237 00:16:31,142 --> 00:16:32,142 Merci. 238 00:16:54,831 --> 00:16:57,431 Oh, mon Dieu ! Jamie, tu y participes ? 239 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 À quoi ? 240 00:16:58,902 --> 00:17:00,347 À la fête des voisins ? 241 00:17:00,371 --> 00:17:01,814 Oh, ça se voit sur ta tête. 242 00:17:01,838 --> 00:17:02,838 J'ai oublié. 243 00:17:02,906 --> 00:17:05,684 Eh bien, allez, tout le monde est là, sauf les ténébreux et les sexy. 244 00:17:05,708 --> 00:17:07,820 Non Linus, je ne peux pas. Je travaille ce soir. 245 00:17:07,844 --> 00:17:09,256 Ne refuse pas, tu bois quoi ? 246 00:17:09,280 --> 00:17:12,288 Très bien, je pense que je vais prendre du vin. 247 00:17:13,850 --> 00:17:15,530 Quelle foule, Linus. 248 00:17:15,752 --> 00:17:18,697 Arrête avec ça. Voici le scoop sur le garçon ténébreux. 249 00:17:18,721 --> 00:17:20,401 Donc, son nom est Ben, 250 00:17:20,524 --> 00:17:22,835 et lui et Luke sont des demi-frères. 251 00:17:22,859 --> 00:17:25,571 Il vivait à la maison avec sa mère jusqu'à il y a environ un an, 252 00:17:25,595 --> 00:17:29,742 quand elle est décédée d'une longue maladie, et que Ben a emménagé avec Luke, 253 00:17:29,766 --> 00:17:32,512 parce que Luke l'a accueilli après tout ça. 254 00:17:32,536 --> 00:17:34,736 Et Luke n'a jamais pardonné à Ben 255 00:17:35,072 --> 00:17:37,683 la façon dont il s'est occupé de leur mère. 256 00:17:37,707 --> 00:17:39,387 Où t'as entendu tout ça ? 257 00:17:39,577 --> 00:17:40,577 Alicia. 258 00:17:40,844 --> 00:17:44,757 Elle me l'a dit, parce que je devais lui parler des plaintes liées au bruit. 259 00:17:44,781 --> 00:17:47,648 C'est pourquoi il ne parle jamais beaucoup. 260 00:17:55,959 --> 00:17:56,959 Ben ? 261 00:17:58,162 --> 00:17:59,762 Tu viens avec nous ? 262 00:18:06,070 --> 00:18:07,750 Merci, je vais y passer. 263 00:18:09,038 --> 00:18:12,174 Tu pourrais y rencontrer quelqu'un d'intéressant. 264 00:18:12,675 --> 00:18:14,355 Dans cette résidence ? 265 00:18:15,613 --> 00:18:18,877 On ne sait jamais, peut-être quelqu'un juste à côté. 266 00:18:18,915 --> 00:18:23,029 L'homme musicien est probablement dans le casting original de Broadway. 267 00:18:23,053 --> 00:18:24,053 Ben. 268 00:18:24,188 --> 00:18:25,868 Hé, tu viens avec nous. 269 00:18:26,323 --> 00:18:28,301 C'est bon, on a failli être viré d'ici à cause de toi. 270 00:18:28,325 --> 00:18:31,461 Tu vas y aller et être gentil avec tout le monde. 271 00:18:31,961 --> 00:18:33,939 Je ne suis pas de ceux qui ont des problèmes pour gérer leur colère, 272 00:18:33,963 --> 00:18:37,227 on va voir si tu peux faire bonne impression, Bambi. 273 00:18:37,834 --> 00:18:40,313 Lève ton putain de cul du lit, petite merde ! 274 00:18:40,337 --> 00:18:41,337 Arrête ça. 275 00:18:42,139 --> 00:18:44,539 J'abandonne, putain, ça sert à rien. 276 00:18:51,482 --> 00:18:53,949 Ben, si tu ne veux parler à personne. 277 00:19:00,591 --> 00:19:04,337 Il n'y a donc aucun moyen de persuader votre frère pour le faire sortir de sa caverne. 278 00:19:04,361 --> 00:19:06,473 Le seul endroit où il se rend, c'est à la boîte aux lettres 279 00:19:06,497 --> 00:19:08,441 pour recevoir de plus en plus de refus. 280 00:19:08,465 --> 00:19:10,065 Qui le rejetterait ? 281 00:19:10,634 --> 00:19:14,214 Les magazines de poésie. Je pense qu'ils n'aiment pas ses stupides poèmes. 282 00:19:14,238 --> 00:19:15,615 Ils ne sont pas stupides. 283 00:19:15,639 --> 00:19:16,749 Comment le sais-tu ? 284 00:19:16,773 --> 00:19:18,053 Il m'en a lu un. 285 00:19:18,942 --> 00:19:20,520 Je ne peux pas y croire. 286 00:19:20,544 --> 00:19:22,922 - Bye Linus, je pars. - Oh Jamie, tu dois rencontrer tes voisins. 287 00:19:22,946 --> 00:19:24,857 Voici donc Alicia et son mari, Luke. 288 00:19:24,881 --> 00:19:25,958 Bonsoir, je suis Jamie. 289 00:19:25,982 --> 00:19:27,527 Ravie de vous rencontrer. 290 00:19:27,551 --> 00:19:29,284 Nous adorons la résidence. 291 00:19:29,752 --> 00:19:33,533 - Depuis combien de temps êtes-vous ici ? - Oh, nous avons emménagé... 292 00:19:33,557 --> 00:19:35,868 Je suis ici depuis quelques années maintenant. 293 00:19:35,892 --> 00:19:37,012 Oh, « nous » ? 294 00:19:39,829 --> 00:19:44,501 C'était vraiment agréable de vous rencontrer. Linus, on se voit plus tard. 295 00:19:46,303 --> 00:19:48,215 Alors, quel est son problème ? 296 00:19:48,239 --> 00:19:49,239 Bien. 297 00:19:57,348 --> 00:19:59,481 Comment s'est passée la soirée ? 298 00:20:02,186 --> 00:20:03,626 Tu m'as fait peur. 299 00:20:04,020 --> 00:20:05,700 Salut, comment ça va ? 300 00:20:05,888 --> 00:20:08,155 C'est pour meubler, n'est-ce pas ? 301 00:20:09,226 --> 00:20:10,226 Quoi ? 302 00:20:10,494 --> 00:20:12,294 « Salut, comment ça va ? ». 303 00:20:13,997 --> 00:20:14,997 Oh, oui. 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,132 Je suppose. 305 00:20:17,033 --> 00:20:18,313 Tu es Ben, non ? 306 00:20:20,036 --> 00:20:21,476 - Présent. - Ouais. 307 00:20:21,871 --> 00:20:22,991 Je suis Jamie. 308 00:20:24,108 --> 00:20:26,219 J'ai entendu que tu étais écrivain. 309 00:20:26,243 --> 00:20:27,243 Moi aussi. 310 00:20:28,712 --> 00:20:30,090 Qu'est-ce que vous écrivez ? 311 00:20:30,114 --> 00:20:31,847 Des textes sur le suicide. 312 00:20:37,954 --> 00:20:40,021 Qui vous a dit que j'écrivais ? 313 00:20:40,224 --> 00:20:41,824 Oh, Linus, ton fan ? 314 00:20:44,128 --> 00:20:46,039 Il joue les durs avec sa capuche, hein ? 315 00:20:46,063 --> 00:20:47,873 Ouais, eh bien heureusement, je ne sais pas. 316 00:20:47,897 --> 00:20:50,230 J'ai assez d'histoires dans ma vie. 317 00:20:50,534 --> 00:20:51,534 Ouais. 318 00:20:51,968 --> 00:20:54,976 Ouais. Eh bien, c'était sympa de te rencontrer. 319 00:20:58,075 --> 00:20:59,075 Hé, Jamie. 320 00:20:59,443 --> 00:21:00,443 Ouais. 321 00:21:02,011 --> 00:21:05,015 Je peux vous poser une question ? 322 00:21:05,316 --> 00:21:06,436 Oui, bien sûr. 323 00:21:12,089 --> 00:21:13,982 Que faire... 324 00:21:13,990 --> 00:21:16,890 vous savez, quand on ne sait pas quoi faire ? 325 00:21:20,230 --> 00:21:21,430 Je ne sais pas. 326 00:21:25,835 --> 00:21:28,102 Non, je suis désolé, c'est débile. 327 00:21:28,205 --> 00:21:29,645 - C'est bon. - Non. 328 00:21:31,408 --> 00:21:33,088 Laisse-moi réfléchir... 329 00:21:34,411 --> 00:21:36,344 Si je ne sais pas quoi faire, 330 00:21:38,515 --> 00:21:41,382 je parle à quelqu'un en qui j'ai confiance. 331 00:21:44,854 --> 00:21:45,854 Oh, merde. 332 00:21:50,194 --> 00:21:51,870 C'est bon, je dois y aller. 333 00:21:51,894 --> 00:21:53,414 - D'accord. - Ouais. 334 00:21:54,030 --> 00:21:58,318 - Très bien, j'ai été ravi de vous rencontrer. - Ouais, à plus tard. 335 00:22:10,947 --> 00:22:12,525 Tu parlais à notre voisin ? 336 00:22:12,549 --> 00:22:14,882 - Ouais. - Il t'a fait des avances ? 337 00:22:15,918 --> 00:22:17,038 S'il te plaît. 338 00:22:17,187 --> 00:22:18,732 Ouais, Linus veut te sauter dessus. 339 00:22:18,756 --> 00:22:22,769 Peut-être que tu pourrais gagner quelques dollars pour le loyer, 340 00:22:22,793 --> 00:22:24,926 tu vois, commencer à contribuer. 341 00:22:31,268 --> 00:22:33,201 Alors, de quoi parliez-vous ? 342 00:22:34,036 --> 00:22:35,036 De rien. 343 00:22:35,506 --> 00:22:37,883 Nous l'avons rencontré à la soirée, il a l'air sympa. 344 00:22:37,907 --> 00:22:38,907 Ouais. 345 00:22:39,143 --> 00:22:40,503 Tu l'aimes bien ? 346 00:22:40,677 --> 00:22:43,614 Nous parlions juste. 347 00:22:44,882 --> 00:22:46,593 Il est plutôt mignon pour son âge. 348 00:22:46,617 --> 00:22:47,977 Je sors avec lui. 349 00:22:48,152 --> 00:22:49,152 Ouais. 350 00:22:49,553 --> 00:22:52,153 Mais tu as vu tes goûts pour les mecs ? 351 00:22:56,760 --> 00:22:57,760 Allons. 352 00:22:58,362 --> 00:23:00,042 Oh, j'adore le malmener. 353 00:23:02,932 --> 00:23:04,778 Est-ce que David nous rejoint ? 354 00:23:04,802 --> 00:23:05,802 Non. 355 00:23:06,236 --> 00:23:08,148 Il a dû aller au restaurant pour faire le gendarme. 356 00:23:08,172 --> 00:23:09,772 Oh, ils embauchent ? 357 00:23:10,006 --> 00:23:13,435 Tu as un travail et un patron formidable. 358 00:23:13,544 --> 00:23:14,544 C'est vrai. 359 00:23:15,512 --> 00:23:17,524 Je suis vraiment content que tu aies appelé. 360 00:23:17,548 --> 00:23:20,348 J'avais peur que tu sois encore en colère. 361 00:23:22,952 --> 00:23:24,552 Toujours non, hein ? 362 00:23:27,458 --> 00:23:29,191 J'y ai réfléchi, vraiment. 363 00:23:29,426 --> 00:23:32,159 C'est juste que, je ne peux pas le faire. 364 00:23:35,899 --> 00:23:37,179 Je m'en doutais. 365 00:23:38,000 --> 00:23:41,080 Tu n'as pas changé d'avis depuis que tu as largué Lisa Tidwell, 366 00:23:41,104 --> 00:23:43,516 et commencé à sortir avec l'équipe de hockey. 367 00:23:43,540 --> 00:23:46,676 Eh bien, les habits pour la lutte étaient moches. 368 00:23:47,277 --> 00:23:50,144 D'accord, Jamie, je retire ce que j'ai dit. 369 00:23:50,280 --> 00:23:51,291 Merci, Lanie. 370 00:23:51,315 --> 00:23:52,315 De rien. 371 00:23:52,749 --> 00:23:56,461 Je sais maintenant que notre Jamie n'aime pas se sacrifier. 372 00:23:57,788 --> 00:23:58,788 Quoi ? 373 00:24:01,225 --> 00:24:03,558 Eh bien, c'est vrai, n'est-ce pas ? 374 00:24:05,963 --> 00:24:09,035 Tu sais que c'est pour ça que Patrick est parti. 375 00:24:10,801 --> 00:24:12,601 Qu'est-ce que tu racontes ? 376 00:24:14,071 --> 00:24:16,204 Il est temps que tu entendes ça. 377 00:24:19,443 --> 00:24:22,045 Jamie, la vérité est que 378 00:24:23,180 --> 00:24:26,188 Patrick était fatigué d'être toujours derrière. 379 00:24:27,217 --> 00:24:28,817 C'est des conneries. 380 00:24:30,387 --> 00:24:31,747 Je t'aime, Jamie, 381 00:24:32,656 --> 00:24:34,634 mais tu te mets toujours en avant. 382 00:24:34,658 --> 00:24:36,098 Ce n'est pas vrai. 383 00:24:36,760 --> 00:24:39,172 Cite-moi une fois où tu as fait passer 384 00:24:39,196 --> 00:24:41,929 les besoins de quelqu'un avant les tiens. 385 00:24:42,733 --> 00:24:44,413 Pourquoi tu m'attaques ? 386 00:24:44,902 --> 00:24:48,230 Je ne t'attaque pas, je ne fais que citer un exemple. 387 00:24:49,907 --> 00:24:52,640 Si tu ne me crois pas, demande à Patrick. 388 00:24:56,179 --> 00:24:57,859 Très bien, je le ferai. 389 00:24:58,348 --> 00:25:00,193 Je pensais que tu ne voulais plus jamais le revoir. 390 00:25:00,217 --> 00:25:01,737 J'y vais de ce pas. 391 00:25:02,886 --> 00:25:06,214 Le rencard du déjeuner « fantôme » va encore frapper. 392 00:25:16,099 --> 00:25:17,510 Il est là, Susan ? 393 00:25:17,534 --> 00:25:18,534 Jamie. 394 00:25:19,002 --> 00:25:21,535 Ouais, il est juste sorti une seconde. 395 00:25:21,838 --> 00:25:24,171 Tu sais toujours aussi bien mentir. 396 00:25:31,615 --> 00:25:32,975 Bien, bien, bien. 397 00:25:33,417 --> 00:25:34,961 Je pensais que c'était mort pour toi. 398 00:25:34,985 --> 00:25:36,665 J'ai juste une question. 399 00:25:37,020 --> 00:25:42,502 Tu m'as jeté pour ce tas de muscles sans cerveau parce qu'il est plus jeune et plus sexy, non ? 400 00:25:42,526 --> 00:25:43,526 Oui, Jamie. 401 00:25:44,062 --> 00:25:46,906 C'est tout ce qui me préoccupe chez un partenaire, le volume musculaire. 402 00:25:46,930 --> 00:25:50,076 Qui a besoin de soutien et d'encouragement lorsque tu peux serrer un biceps bien ferme ? 403 00:25:50,100 --> 00:25:53,000 « Je ne t'ai jamais encouragé ou soutenu ? ». 404 00:25:53,236 --> 00:25:55,181 J'ai dû te dire 1 000 fois à quel point 405 00:25:55,205 --> 00:25:56,783 je te trouvais merveilleux. 406 00:25:56,807 --> 00:26:00,153 Ouais, parce que je t'ai toujours tout cédé. Bien sûr, tu pensais que j'étais génial. 407 00:26:00,177 --> 00:26:01,321 N'importe quoi. 408 00:26:01,345 --> 00:26:02,345 Beau retour. 409 00:26:04,448 --> 00:26:06,492 Alors, qu'est-ce que c'est, Jamie ? 410 00:26:06,516 --> 00:26:08,983 Il est un peu tard pour une autopsie. 411 00:26:09,019 --> 00:26:12,632 Elaine m'a dit que je n'ai jamais mis quelqu'un d'autre en avant. 412 00:26:12,656 --> 00:26:13,656 Et ? 413 00:26:14,458 --> 00:26:16,138 Tu ne m'as jamais dit ça. 414 00:26:16,860 --> 00:26:19,413 Oh, mon Dieu, tu es sérieux ? 415 00:26:20,030 --> 00:26:23,543 Pendant 5 ans, tu n'as rien fait si ça ne te convenait pas. 416 00:26:23,567 --> 00:26:24,607 Par exemple ? 417 00:26:25,335 --> 00:26:29,047 Comme aller voir mon père quand il a eu sa crise cardiaque. 418 00:26:29,840 --> 00:26:33,386 - Il n'était pas question de faire 3 h de voiture. - J'étais en répétition pour... 419 00:26:33,410 --> 00:26:36,222 Oh, s'il te plaît, tu commençais juste à répéter. 420 00:26:36,246 --> 00:26:38,725 Ils auraient pu t'accorder une journée. 421 00:26:38,749 --> 00:26:42,013 Mes sentiments n'avaient aucune importance pour toi. 422 00:26:43,987 --> 00:26:47,315 J'étais juste un autre acteur de l'histoire de Jamie. 423 00:26:49,926 --> 00:26:52,459 C'est bien d'avoir un boulot régulier. 424 00:26:53,597 --> 00:26:55,530 Tu es un acteur vraiment nul. 425 00:26:55,799 --> 00:26:57,479 Oh, vraiment nul, Jamie. 426 00:27:33,137 --> 00:27:36,665 Ce ne peut pas être ma faute s'il m'a quitté. 427 00:27:38,642 --> 00:27:40,509 Ce fils de pute de menteur ! 428 00:27:46,416 --> 00:27:51,536 Mesdames et messieurs, celle-ci est dédiée au plus méchant fils de pute d'Austin. 429 00:30:40,696 --> 00:30:45,176 Il viendra un moment pour les rêveurs où leurs rêves deviendront flous. 430 00:30:45,262 --> 00:30:50,446 Le désordre dans leur vie quotidienne s'accumule tellement, que le rêve disparaît. 431 00:30:52,436 --> 00:30:55,892 En fin de compte, un rêveur doit choisir entre accepter 432 00:30:55,957 --> 00:31:00,565 les exigences des réalités de la vie ou, ne pas en démordre et concentrer 433 00:31:00,636 --> 00:31:02,316 pleinement leur vision 434 00:31:04,447 --> 00:31:05,487 C'est ouvert. 435 00:31:08,718 --> 00:31:10,398 Oh, salut, comment ça... 436 00:31:10,820 --> 00:31:12,266 Je l'ai encore dit, n'est-ce pas ? 437 00:31:12,290 --> 00:31:13,290 Salut, Ben. 438 00:31:13,690 --> 00:31:15,130 Vous êtes occupé ? 439 00:31:16,394 --> 00:31:17,594 Non, tu vois... 440 00:31:17,827 --> 00:31:20,040 - je faisais semblant de travailler. - Puis-je vous parler ? 441 00:31:20,064 --> 00:31:21,308 Ouais, ouais, assieds-toi. 442 00:31:21,332 --> 00:31:22,372 Qu'y a-t-il ? 443 00:31:22,632 --> 00:31:24,312 Qu'est-ce qui se passe ? 444 00:31:25,802 --> 00:31:26,802 Eh bien, 445 00:31:27,871 --> 00:31:30,616 j'ai entendu que vous écriviez pour Austin Arts and Leisure. 446 00:31:30,640 --> 00:31:31,760 Qui a dit ça ? 447 00:31:32,343 --> 00:31:33,343 Linus. 448 00:31:34,010 --> 00:31:36,077 - Oui. - « M. Voici », lui-même. 449 00:31:37,148 --> 00:31:38,148 Ouais. 450 00:31:38,682 --> 00:31:41,652 Eh bien, j'écris de la poésie. 451 00:31:41,918 --> 00:31:46,274 Et... je me demandais si vous pensiez qu'ils seraient intéressés, 452 00:31:46,623 --> 00:31:49,887 par peut-être, comme un « coin poésie hebdomadaire », 453 00:31:50,860 --> 00:31:52,593 ou quelque chose comme ça. 454 00:31:55,498 --> 00:31:57,565 Ce n'est pas une mauvaise idée. 455 00:31:57,834 --> 00:32:02,215 Un peu comme un « poète lauréat en résidence » ou un truc dans ce genre ? 456 00:32:02,239 --> 00:32:03,239 Ouais. 457 00:32:03,473 --> 00:32:05,673 Ou peut-être que ça pourrait être 458 00:32:05,909 --> 00:32:08,088 différentes personnes, voire l'ouvrir au public 459 00:32:08,112 --> 00:32:10,645 ou organiser un concours hebdomadaire, 460 00:32:11,315 --> 00:32:15,128 - quelque chose comme ça. - Ouais, c'est intéressant, j'aime bien. 461 00:32:15,152 --> 00:32:16,762 Je vais en parler à mon éditeur. 462 00:32:16,786 --> 00:32:18,698 Elle est en fait ma meilleure amie. 463 00:32:18,722 --> 00:32:20,033 Je ne peux rien te promettre. 464 00:32:20,057 --> 00:32:21,057 Oh, oui. 465 00:32:22,059 --> 00:32:23,579 Tout à fait. Merci. 466 00:32:25,429 --> 00:32:29,533 Donc... sur quoi travaillez-vous ? 467 00:32:29,899 --> 00:32:32,703 Oh, c'est un article sur... 468 00:32:33,803 --> 00:32:35,670 comment redécouvrir sa muse. 469 00:32:38,209 --> 00:32:39,485 Que voulez-vous dire ? 470 00:32:39,509 --> 00:32:41,242 Eh bien, beaucoup de gens, 471 00:32:41,911 --> 00:32:45,392 tu sais, quand ils sont plus jeunes, comblent leurs grands rêves 472 00:32:45,416 --> 00:32:47,960 en parcourant le monde plein d'entrain. 473 00:32:47,984 --> 00:32:49,929 Et puis, la vie les frappent en pleine figure, 474 00:32:49,953 --> 00:32:54,725 et ils finissent par abandonner ces rêves. 475 00:32:54,793 --> 00:32:56,073 C'est déprimant. 476 00:32:56,559 --> 00:32:57,839 Ouais, c'est ça. 477 00:32:58,661 --> 00:33:02,309 Mais, je ne sais pas, j'espère que cet article encouragera peut-être quelqu'un 478 00:33:02,333 --> 00:33:06,749 à s'accrocher à ses rêves et ne pas jeter l'éponge comme je l'ai fait. 479 00:33:08,772 --> 00:33:10,452 Quel était votre rêve ? 480 00:33:11,475 --> 00:33:12,475 J'ai oublié. 481 00:33:13,411 --> 00:33:14,995 Oh, allez. 482 00:33:17,714 --> 00:33:19,074 Ah, c'est gênant. 483 00:33:21,352 --> 00:33:26,632 Je rêvais de vivre une vie d'artiste, 484 00:33:27,525 --> 00:33:31,495 et pouvoir me consacrer pleinement 485 00:33:31,728 --> 00:33:35,682 à une... carrière artistique. 486 00:33:37,867 --> 00:33:41,707 Mais c'était surtout pour pouvoir le partager avec quelqu'un, 487 00:33:43,340 --> 00:33:47,819 et... travailler ensemble 488 00:33:48,011 --> 00:33:50,781 sur quelque chose de... 489 00:33:52,749 --> 00:33:53,749 marquant 490 00:33:54,651 --> 00:33:55,931 avant de mourir. 491 00:33:57,321 --> 00:34:00,969 Comme tu peux le voir, je suis un irréductible romantique. 492 00:34:02,025 --> 00:34:04,025 Pourquoi avez-vous abandonné ? 493 00:34:05,463 --> 00:34:08,006 Mieux, j'ai grandi. 494 00:34:09,366 --> 00:34:12,645 Il s'avère que je suis également doué pour la collaboration. 495 00:34:12,669 --> 00:34:14,349 Ou cohabiter, d'ailleurs. 496 00:34:16,005 --> 00:34:18,338 Eh bien, il n'est jamais trop tard. 497 00:34:18,708 --> 00:34:21,608 Je pense que ce navire a suffisamment navigué. 498 00:34:22,812 --> 00:34:25,369 Écoute, je devrais vraiment me remettre à faire semblant de travailler. 499 00:34:25,393 --> 00:34:26,393 Oh, oui. 500 00:34:26,417 --> 00:34:29,217 Mais j'aime ton idée et je vais en parler, 501 00:34:30,687 --> 00:34:32,620 et je te tiendrai au courant. 502 00:34:32,890 --> 00:34:33,999 - Merci. - Ouais. 503 00:34:34,023 --> 00:34:36,269 Merci beaucoup, Jamie. J'apprécie vraiment. 504 00:34:36,293 --> 00:34:38,560 - Bien sûr. - Je connais le chemin. 505 00:34:38,661 --> 00:34:40,928 - Bien. - Je reviendrais vers vous. 506 00:34:46,803 --> 00:34:47,803 Et, Jamie... 507 00:34:47,904 --> 00:34:48,904 Ouais. 508 00:34:49,240 --> 00:34:50,450 Quoi qu'il en soit, 509 00:34:50,474 --> 00:34:53,930 je ne pense pas que vous devriez abandonner votre rêve. 510 00:35:16,666 --> 00:35:17,706 Salut, Jamie. 511 00:35:18,034 --> 00:35:19,678 - Oh, salut. - Belle Jeep. 512 00:35:19,702 --> 00:35:22,482 Oh, merci. C'est difficile de la tenir propre. 513 00:35:22,506 --> 00:35:23,866 Ouais, c'est sûr. 514 00:35:24,976 --> 00:35:26,852 J'ai entendu dire que vous aviez rencontré Ben. 515 00:35:26,876 --> 00:35:29,276 Oh, ouais, il est venu l'autre jour. 516 00:35:29,346 --> 00:35:30,386 Il est venu ? 517 00:35:30,880 --> 00:35:34,976 Ouais, il m'a parlé de l'hebdomadaire pour lequel je travaillais. 518 00:35:35,386 --> 00:35:36,746 C'est incroyable. 519 00:35:37,288 --> 00:35:38,288 Pourquoi ? 520 00:35:39,056 --> 00:35:41,934 Il n'a simplement jamais parlé à personne depuis qu'il est venu vivre avec nous. 521 00:35:41,958 --> 00:35:44,291 Oh, je crois qu'il a parlé à Linus. 522 00:35:44,461 --> 00:35:45,461 Oh, oui. 523 00:35:45,695 --> 00:35:47,428 Moins bavard que tactique. 524 00:35:48,098 --> 00:35:49,098 Oui. 525 00:35:49,466 --> 00:35:50,466 Linus. 526 00:35:52,869 --> 00:35:54,414 Je ne sais pas si Ben vous l'a dit, 527 00:35:54,553 --> 00:35:57,517 mais sa mère est décédée, il n'y a pas si longtemps. 528 00:35:57,541 --> 00:35:58,541 Oh, oui. 529 00:35:58,609 --> 00:35:59,889 J'ai entendu ça, 530 00:36:00,211 --> 00:36:01,891 c'est Linus, en fait. 531 00:36:02,580 --> 00:36:04,647 Il est une mine d'informations. 532 00:36:05,848 --> 00:36:08,628 Ouais, ça a été assez difficile pour Ben de s'en remettre. 533 00:36:08,652 --> 00:36:10,332 Ouais, je pense bien. 534 00:36:13,424 --> 00:36:15,268 Pensez-vous que depuis qu'il vous a contacté, 535 00:36:15,292 --> 00:36:18,438 vous pourriez peut-être passer un peu de temps avec lui ? 536 00:36:18,462 --> 00:36:20,973 Il aurait vraiment besoin d'un ami en ce moment. 537 00:36:20,997 --> 00:36:22,741 Oh, je ne pense pas que je peux. 538 00:36:22,765 --> 00:36:23,909 Je suis désolé. 539 00:36:23,933 --> 00:36:26,613 Mon emploi du temps est complètement dingue en ce moment. 540 00:36:26,637 --> 00:36:28,317 Oh, oui. Je comprends. 541 00:36:28,838 --> 00:36:32,614 - Eh bien, ça m'a fait plaisir de vous voir. - Et moi aussi. 542 00:36:37,648 --> 00:36:38,648 Hé, Alicia. 543 00:36:42,286 --> 00:36:43,296 Ouais, je vais le faire. 544 00:36:43,320 --> 00:36:44,320 Vraiment ? 545 00:36:44,355 --> 00:36:45,715 C'est formidable. 546 00:36:45,788 --> 00:36:47,733 Ouais, je ne sais pas ce que nous allons faire. 547 00:36:47,757 --> 00:36:50,624 Je pense que nous avons beaucoup en commun. 548 00:36:51,095 --> 00:36:53,095 Je sais qu'il aime le camping. 549 00:36:53,796 --> 00:36:57,188 Tiques de chevreuil et lotion de calamine, merci bien. 550 00:36:58,595 --> 00:36:59,595 Merci. 551 00:36:59,703 --> 00:37:00,703 De rien. 552 00:37:12,116 --> 00:37:15,700 Eh bien, voici de nouveau notre petit Willie Shakespeare. 553 00:37:15,885 --> 00:37:16,925 Salut, Linus. 554 00:37:17,954 --> 00:37:19,821 Alors, qu'est-ce que c'est ? 555 00:37:19,856 --> 00:37:21,789 Des vers ou je ne sais quoi ? 556 00:37:21,824 --> 00:37:23,757 Des sonnets, mais rapprochés. 557 00:37:36,340 --> 00:37:38,020 Alors, dis-moi Linus, 558 00:37:39,376 --> 00:37:40,786 raconte-moi son histoire. 559 00:37:40,810 --> 00:37:43,882 Il était une fois Jamie, qui avait un petit-ami. 560 00:37:44,715 --> 00:37:48,094 Son petit-ami s'appelait Patrick, et ils faisaient un spectacle de cabaret ensemble. 561 00:37:48,118 --> 00:37:49,795 Et un soir, pendant un entracte, 562 00:37:49,819 --> 00:37:53,199 Jamie a surpris Patrick en train de se bécoter avec une bombasse entre les décors. 563 00:37:53,223 --> 00:37:55,635 Et puis, il y a eu une petite dispute, 564 00:37:55,659 --> 00:37:59,696 et Patrick l'a largué sur place. 565 00:37:59,996 --> 00:38:01,276 - Waouh. - Ouais. 566 00:38:02,199 --> 00:38:06,103 Ils continuèrent leur dernier tableau et Jamie resta paralysé. 567 00:38:06,236 --> 00:38:07,514 Le public se moqua de lui. 568 00:38:07,538 --> 00:38:09,049 Il jeta son micro à Patrick, 569 00:38:09,073 --> 00:38:11,484 et quitta la scène totalement humilié. 570 00:38:11,508 --> 00:38:16,222 - Et maintenant, il ne chante même plus en public. - C'est arrivé à Reign ? 571 00:38:16,246 --> 00:38:18,158 Tu sais, nous devrions y aller à l'occasion. 572 00:38:18,182 --> 00:38:21,254 Ils font « la nuit de la bière à 1 $ » le mardi. 573 00:38:22,985 --> 00:38:24,665 Je ne bois pas, Linus. 574 00:38:24,854 --> 00:38:26,534 Oh ! Oui, moi non plus. 575 00:38:34,897 --> 00:38:36,257 T'as une minute ? 576 00:38:36,567 --> 00:38:37,767 Absolument pas. 577 00:38:39,169 --> 00:38:40,169 Entre. 578 00:38:41,372 --> 00:38:43,505 Alors, tu me parles maintenant ? 579 00:38:43,973 --> 00:38:45,653 Je n'ai jamais arrêté. 580 00:38:46,143 --> 00:38:47,520 J'ai une question pour toi. 581 00:38:47,544 --> 00:38:51,023 Que penserais-tu si ANL consacrait une sorte de « coin poésie » ? 582 00:38:51,047 --> 00:38:53,760 Un membre du personnel écrivant chaque semaine un poème sur Austin, 583 00:38:53,784 --> 00:38:56,117 être comme un éditorial artistique. 584 00:38:56,720 --> 00:38:58,964 Comment ça, tu es poète maintenant ? 585 00:38:58,988 --> 00:39:00,567 Non, mais mon voisin l'est. 586 00:39:00,591 --> 00:39:02,271 C'est en fait son idée. 587 00:39:02,359 --> 00:39:03,936 Qu'est-ce que tu en penses ? 588 00:39:03,960 --> 00:39:06,272 Je pense que ton voisin doit être canon. 589 00:39:06,296 --> 00:39:08,029 Non, c'est juste un gamin. 590 00:39:09,031 --> 00:39:10,031 Ah ? 591 00:39:10,401 --> 00:39:11,601 Jeune et canon. 592 00:39:12,136 --> 00:39:14,203 J'essaye de suivre tes conseils 593 00:39:14,438 --> 00:39:17,050 en commençant à changer un peu mes habitudes par rapport aux gens. 594 00:39:17,074 --> 00:39:18,354 Oh ! Magnifique. 595 00:39:19,777 --> 00:39:22,444 Que dirais-tu de chanter à mon mariage ? 596 00:39:23,447 --> 00:39:24,647 Arrête avec ça. 597 00:39:25,349 --> 00:39:26,349 Parce que, 598 00:39:27,049 --> 00:39:28,994 après ce cauchemar de divorce, 599 00:39:29,018 --> 00:39:31,331 quand j'ai pensé que je n'aimerais plus jamais, 600 00:39:31,355 --> 00:39:34,291 tu m'as regardé dans les yeux, 601 00:39:35,125 --> 00:39:38,605 et tu m'as dit un jour, que tu chanterais à mon mariage. 602 00:39:38,629 --> 00:39:40,807 C'est à ce moment-là que j'ai commencé à croire 603 00:39:40,831 --> 00:39:42,809 que cela pouvait réellement arriver. 604 00:39:42,833 --> 00:39:43,833 Oh. 605 00:39:44,568 --> 00:39:46,970 Elaine, tu étais là. 606 00:39:48,372 --> 00:39:49,732 J'ai été humilié. 607 00:39:50,674 --> 00:39:52,941 Patrick a gâché ma représentation. 608 00:39:53,009 --> 00:39:54,009 Oui. 609 00:39:55,312 --> 00:39:57,891 Je pense que tu es juste en colère contre tout le monde. 610 00:39:57,915 --> 00:40:00,393 Alors, tu ramasses tes billes et tu rentres chez toi. 611 00:40:00,417 --> 00:40:03,617 Oh, merci, docteur. Vous acceptez les cartes Visa ? 612 00:40:03,754 --> 00:40:07,082 Je pense vraiment que ça t'aiderait si tu le faisais. 613 00:40:08,559 --> 00:40:13,231 Mets quelqu'un d'autre en avant pour une fois, et regarde ce qui se passe. 614 00:40:13,464 --> 00:40:16,610 Alors, laisse-moi clarifier les choses, afin de m'aider moi-même, 615 00:40:16,634 --> 00:40:18,367 tu obtiens ce que tu veux. 616 00:40:21,037 --> 00:40:22,157 Oublie, Jamie. 617 00:40:24,875 --> 00:40:28,954 Demande à ton voisin de m'envoyer ses trucs. J'ai quelques éventualités. 618 00:40:28,978 --> 00:40:30,018 Merci, Lanie. 619 00:40:37,421 --> 00:40:39,566 « Tu ramasses tes billes et tu rentres chez toi. ». 620 00:40:39,590 --> 00:40:42,268 « Tu es juste en colère contre tout le monde. ». 621 00:40:42,292 --> 00:40:45,192 Qu'est-ce qui ne va pas avec tout le monde ? 622 00:40:49,900 --> 00:40:50,900 Salut, Ben. 623 00:40:51,235 --> 00:40:52,235 Bien garé. 624 00:40:53,871 --> 00:40:54,871 Oh, oui. 625 00:40:55,172 --> 00:40:58,151 - Eh bien, je suis toujours sur les bandes. - Tu sembles énervé. 626 00:40:58,175 --> 00:41:00,320 Ouais, la journée a été difficile. 627 00:41:00,344 --> 00:41:03,244 Écoute, j'ai parlé à mon éditeur des poèmes. 628 00:41:03,280 --> 00:41:04,524 Elle a bien aimé. 629 00:41:04,548 --> 00:41:07,694 Alors, elle veut que tu lui envoies quelques uns de tes trucs. 630 00:41:07,718 --> 00:41:09,851 - Merci. - Ouais, n'en parle pas. 631 00:41:10,387 --> 00:41:12,520 Je vais te récupérer cet e-mail. 632 00:41:17,494 --> 00:41:19,174 Qu'est-ce qu'il y a ? 633 00:41:22,699 --> 00:41:24,379 Tu aimes le camping ? 634 00:41:26,136 --> 00:41:27,136 Ouais. 635 00:41:27,371 --> 00:41:28,371 Ouais, 636 00:41:29,106 --> 00:41:30,350 ça fait longtemps. 637 00:41:30,374 --> 00:41:31,374 Ouais. 638 00:41:33,410 --> 00:41:35,477 Tu veux y aller quelque temps ? 639 00:41:36,013 --> 00:41:37,013 Ensemble ? 640 00:41:38,315 --> 00:41:42,862 Eh bien, nous pourrions aller séparément et comparer les textes plus tard. 641 00:41:42,886 --> 00:41:43,886 Petit malin. 642 00:41:44,555 --> 00:41:45,555 Ouais. 643 00:41:46,023 --> 00:41:47,023 D'accord. 644 00:41:47,090 --> 00:41:48,090 Faisons ça. 645 00:41:49,092 --> 00:41:50,212 - Cool. - Bien. 646 00:41:51,695 --> 00:41:53,295 Tu sais où j'habite. 647 00:41:59,970 --> 00:42:02,103 Hé, les garçons, comment ça va ? 648 00:42:02,873 --> 00:42:05,673 Ben et moi allons camper pour le week-end. 649 00:42:05,742 --> 00:42:07,153 Vous avez prévu ça quand ? 650 00:42:07,177 --> 00:42:08,777 Sur un coup de tête. 651 00:42:08,979 --> 00:42:10,339 J'ai la glacière. 652 00:42:12,316 --> 00:42:14,460 Comment ce boulet est devenu un étalon ? 653 00:42:14,484 --> 00:42:16,417 Ce n'est pas comme ça, Linus. 654 00:42:18,056 --> 00:42:19,056 Quoi ? 655 00:42:19,189 --> 00:42:20,869 Eh bien, c'est tout bon. 656 00:42:23,860 --> 00:42:24,860 O. K., bien, 657 00:42:25,629 --> 00:42:27,407 - vous revenez quand ? - Au revoir, Linus. 658 00:42:27,431 --> 00:42:28,575 Passe un bon week-end. 659 00:42:28,599 --> 00:42:30,279 Eh bien, soyez prudent. 660 00:42:30,968 --> 00:42:31,968 Soyez sages. 661 00:42:33,704 --> 00:42:34,984 Très bien, bien. 662 00:42:36,139 --> 00:42:38,284 Je vais juste écrire un rapport là-dessus. 663 00:42:38,308 --> 00:42:40,753 Plus vite, il va probablement nous suivre. 664 00:42:40,777 --> 00:42:43,323 Il va toujours nous retrouver, il a capté ton odeur. 665 00:42:43,347 --> 00:42:44,490 Je mets du parfum. 666 00:42:44,514 --> 00:42:45,874 Oui oh, le minet. 667 00:42:47,618 --> 00:42:48,795 Je ne suis pas un minet. 668 00:42:48,819 --> 00:42:50,619 Oh doux Jésus, petit minet. 669 00:42:59,329 --> 00:43:01,009 Attends, on fait quoi ? 670 00:43:01,298 --> 00:43:06,446 Je n'ai pas trouvé de camping libre avant demain, donc, j'ai réservé ici pour cette nuit. 671 00:43:06,470 --> 00:43:09,926 - Une chambre ? - Ouais, une double, ne t'inquiète pas. 672 00:43:10,907 --> 00:43:12,347 On est mal barrés. 673 00:43:18,715 --> 00:43:20,648 Bonsoir, je peux vous aider ? 674 00:43:21,184 --> 00:43:22,184 Oh oui, 675 00:43:22,452 --> 00:43:24,731 j'ai réservé au nom d'Ellis, s'il vous plaît. 676 00:43:24,755 --> 00:43:25,875 Oui, M. Ellis. 677 00:43:27,324 --> 00:43:30,524 Vous avez réservé une chambre double pour une nuit. 678 00:43:30,594 --> 00:43:34,041 Malheureusement, nous sommes en surréservation sur les doubles. 679 00:43:34,065 --> 00:43:35,775 Nous n'en avons qu'une avec grand lit. 680 00:43:35,799 --> 00:43:37,159 J'allais le dire. 681 00:43:38,335 --> 00:43:39,846 Où est le motel le plus proche ? 682 00:43:39,870 --> 00:43:40,870 Oh, bien vu. 683 00:43:42,073 --> 00:43:44,617 Sunset Dance est à environ 16 km sur l'autoroute. 684 00:43:44,641 --> 00:43:47,841 Pourriez-vous voir s'ils ont des chambres doubles ? 685 00:43:48,779 --> 00:43:49,989 Jimmy sérieusement, c'est bon. 686 00:43:50,013 --> 00:43:52,592 On peut le dire ici, c'est pas bien grave. 687 00:43:52,616 --> 00:43:54,794 Ouais, O. K. Ouais, on va prendre le grand lit. 688 00:43:54,818 --> 00:43:56,818 Tu te détestes autant que ça ? 689 00:43:59,423 --> 00:44:02,943 - Votre permis de conduire, carte de crédit ? - Oh, oui. 690 00:44:15,173 --> 00:44:17,750 - Je vois que que ton petit plan a fonctionné. - Très drôle. 691 00:44:17,774 --> 00:44:18,985 Auto-subterfuge. 692 00:44:19,009 --> 00:44:22,755 Si tu voulais me retrouver seul dans ta chambre, tu aurais pu m'inviter juste à côté, Jamie. 693 00:44:22,779 --> 00:44:23,779 Tu as fini ? 694 00:44:26,150 --> 00:44:28,828 - Ne fais pas semblant, c'est râpé. - Qu'est-ce qui t'a pris ? 695 00:44:28,852 --> 00:44:30,064 Que se passe-t-il ? 696 00:44:30,088 --> 00:44:31,931 Oh, ça doit être l'air du pays. 697 00:44:31,955 --> 00:44:34,600 - Je pourrais être ton père. - Non, tu ne l'es pas. 698 00:44:34,624 --> 00:44:35,768 Vraiment, tu ne penses pas ? 699 00:44:35,792 --> 00:44:37,270 - Non. - Eh bien, je suis trop grand pour toi. 700 00:44:37,294 --> 00:44:39,706 - Eh bien, je mesure 1,80 m. - Tu es une crevette. Oh ! 701 00:44:39,730 --> 00:44:42,432 Oh, c'est ça que tu aimes ? 702 00:44:44,668 --> 00:44:47,201 Oui, j'aime dans le corps à corps gay. 703 00:44:47,604 --> 00:44:50,271 - Merci beaucoup. - Vraiment susceptible. 704 00:44:51,508 --> 00:44:52,819 T'es quoi, un armurier ou bien ? 705 00:44:52,843 --> 00:44:54,987 Quoi, mes flingues ne te conviennent pas, partenaire ? 706 00:44:55,011 --> 00:44:56,371 Un homme de main. 707 00:44:57,115 --> 00:44:58,395 Un homme à cul ? 708 00:44:59,416 --> 00:45:01,949 Sérieusement, Ben, que se passe-t-il ? 709 00:45:02,419 --> 00:45:04,263 Je pourrais te demander la même chose. 710 00:45:04,287 --> 00:45:05,287 Quoi ? 711 00:45:05,655 --> 00:45:08,919 Il se passe quelque chose entre nous, et tu le sais. 712 00:45:09,259 --> 00:45:10,779 Non, il n'y a rien. 713 00:45:10,861 --> 00:45:13,539 Dit l'homme qui vient de m'inviter dans sa chambre de motel. 714 00:45:13,563 --> 00:45:17,787 Je t'ai dit qu'il n'y avait pas de campings disponibles cette nuit. 715 00:45:18,001 --> 00:45:19,001 Très bien. 716 00:45:21,605 --> 00:45:22,882 Peu importe ce que tu dis. 717 00:45:22,906 --> 00:45:24,426 Je te crois, Jamie. 718 00:45:33,450 --> 00:45:34,650 C'est terminé ? 719 00:45:46,863 --> 00:45:47,863 Tout à toi. 720 00:45:50,600 --> 00:45:51,600 Merci. 721 00:46:37,281 --> 00:46:38,961 L'air de la campagne. 722 00:46:39,950 --> 00:46:43,263 Garde juste tes mains pour toi, pétrisseur de miches. 723 00:46:43,287 --> 00:46:45,931 Bien sûr, vieux MacDonald. 724 00:46:47,424 --> 00:46:48,624 Oh, beau gosse. 725 00:46:49,659 --> 00:46:51,992 On ne fait pas ça, tu te souviens ? 726 00:46:54,431 --> 00:46:55,431 Peu importe. 727 00:47:12,916 --> 00:47:14,516 Eh bien, bonne nuit. 728 00:47:15,353 --> 00:47:17,033 Bonne nuit, bonne nuit. 729 00:48:17,814 --> 00:48:19,094 Mon petit homme. 730 00:54:05,629 --> 00:54:06,749 Bien rattrapé. 731 00:54:15,572 --> 00:54:16,572 Ramasse ça. 732 00:54:31,322 --> 00:54:33,989 D'où viennent toutes ces étoiles, hein ? 733 00:54:34,191 --> 00:54:37,304 C'est comme, « Oh, ouais, nous vivons dans une galaxie. ». 734 00:54:37,328 --> 00:54:38,638 C'est si beau ici. 735 00:54:38,662 --> 00:54:40,995 C'est super « Brokeback Mountain ». 736 00:54:42,965 --> 00:54:45,632 - T'as peur de cette époque ? - Tais-toi. 737 00:54:50,341 --> 00:54:51,341 Alors... 738 00:54:53,210 --> 00:54:55,410 pourquoi sommes-nous ici, Jamie ? 739 00:54:57,147 --> 00:54:58,347 Je ne sais pas, 740 00:54:58,382 --> 00:55:01,326 je pensais juste que ce serait bien de partir. 741 00:55:02,286 --> 00:55:03,286 Avec moi ? 742 00:55:04,788 --> 00:55:05,788 Oui. 743 00:55:07,157 --> 00:55:08,517 Et pourquoi pas ? 744 00:55:09,727 --> 00:55:11,007 Tu veux juste... 745 00:55:11,295 --> 00:55:13,695 tu veux juste qu'on soit amis, non ? 746 00:55:14,732 --> 00:55:16,252 Qu'est-ce que tu... 747 00:55:16,866 --> 00:55:18,733 Peu importe, je suis désolé. 748 00:55:19,203 --> 00:55:20,203 Désolé. 749 00:55:27,111 --> 00:55:28,111 Tu sais... 750 00:55:30,748 --> 00:55:33,548 être ici, ça me rappelle vraiment ma mère. 751 00:55:36,553 --> 00:55:37,963 À quoi elle ressemblait ? 752 00:55:37,987 --> 00:55:39,347 Parle-moi d'elle. 753 00:55:40,157 --> 00:55:42,843 Eh bien, c'était la meilleure. 754 00:55:44,128 --> 00:55:50,392 Et... elle était vraiment la seule qui croyait en moi. 755 00:55:52,102 --> 00:55:55,174 Pourquoi Luke est-il si dur avec toi pour elle ? 756 00:55:57,841 --> 00:55:58,841 Ouais. 757 00:56:00,042 --> 00:56:01,722 Il me rejette la faute. 758 00:56:02,912 --> 00:56:03,912 Pour quoi ? 759 00:56:08,017 --> 00:56:09,537 Pour l'avoir aidée. 760 00:56:13,557 --> 00:56:14,557 Vers la fin, 761 00:56:15,543 --> 00:56:18,337 elle était juste à l'agonie. 762 00:56:23,066 --> 00:56:27,482 Je veux dire que Luke n'a vraiment aucune idée de ce qu'elle a enduré. 763 00:56:27,604 --> 00:56:28,604 Enfin... 764 00:56:31,742 --> 00:56:34,475 elle m'a pratiquement supplié de juste... 765 00:56:35,112 --> 00:56:36,772 l'aider, tu vois ? 766 00:56:37,080 --> 00:56:42,236 Et... un de mes amis m'a récupéré des comprimés, 767 00:56:43,754 --> 00:56:48,134 et elle s'est assise avec moi près de la cheminée, comme nous le faisions toujours. 768 00:56:48,158 --> 00:56:49,678 Et tu sais, elle... 769 00:56:50,627 --> 00:56:53,705 elle les a pris... 770 00:56:54,331 --> 00:56:56,375 juste un par un. 771 00:56:58,702 --> 00:56:59,702 Et... 772 00:57:02,038 --> 00:57:06,710 elle voulait que je lui lise un poème écrit pour elle quand j'étais petit. 773 00:57:10,012 --> 00:57:12,912 C'était la première chose que j'avais écrite. 774 00:57:13,250 --> 00:57:14,250 Et... 775 00:57:18,355 --> 00:57:19,395 je tremblais. 776 00:57:19,890 --> 00:57:22,223 Je pouvais à peine sortir les mots. 777 00:57:25,863 --> 00:57:29,511 Au moment où j'en suis arrivé à la fin, elle était partie. 778 00:57:37,574 --> 00:57:38,614 Je veux dire, 779 00:57:39,376 --> 00:57:41,056 qu'est-ce que j'ai fait ? 780 00:57:41,912 --> 00:57:43,592 Qu'est-ce que j'ai fait ? 781 00:57:44,381 --> 00:57:45,501 Tu l'as aidée. 782 00:57:47,417 --> 00:57:50,596 Tu l'as sauvée d'une vie misérable. 783 00:57:52,322 --> 00:57:55,601 Quiconque ne peut pas voir ça est fou. 784 00:58:01,231 --> 00:58:02,431 Je suis désolé. 785 00:58:03,534 --> 00:58:04,734 Ne le soit pas. 786 00:58:05,135 --> 00:58:06,655 Ne soit pas désolé. 787 00:58:14,511 --> 00:58:15,511 Merci. 788 00:58:17,948 --> 00:58:19,388 Je n'ai rien fait. 789 00:58:23,620 --> 00:58:24,660 Tu l'as fait. 790 00:58:28,392 --> 00:58:29,992 Tu l'as fait, merci. 791 01:00:38,889 --> 01:00:40,767 - Doucement, p'tit minet. - Hé, arrête. 792 01:00:40,791 --> 01:00:41,791 Oh ! 793 01:00:42,693 --> 01:00:43,903 Tu es vraiment trop grand. 794 01:00:43,927 --> 01:00:45,927 - Je te l'ai dit. - Oh, pardon. 795 01:00:46,663 --> 01:00:47,663 Oh. 796 01:00:55,872 --> 01:00:57,232 Je meurs de faim. 797 01:00:57,674 --> 01:01:02,090 - Débarbouillons-nous et mangeons un bout. - Ouais, ça me paraît bien. 798 01:01:02,345 --> 01:01:03,945 Tu te moques de moi. 799 01:01:06,616 --> 01:01:08,349 Je savais que c'était toi. 800 01:01:09,419 --> 01:01:11,397 Alors, vous vous êtes bien amusés ? 801 01:01:11,421 --> 01:01:14,621 Personne n'a fait un urticaire dans les buissons ? 802 01:01:15,159 --> 01:01:19,721 J'y ai eu droit sur mes couilles, Linus, 803 01:01:19,796 --> 01:01:21,529 si tu veux me les gratter. 804 01:01:29,005 --> 01:01:30,683 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 805 01:01:30,707 --> 01:01:31,707 Rien. 806 01:01:32,776 --> 01:01:35,676 Alors, vous êtes quoi, un couple maintenant ? 807 01:01:35,912 --> 01:01:38,579 Tu n'es pas un peu trop vieux pour lui ? 808 01:01:40,350 --> 01:01:43,017 Tu n'es pas un peu trop petit pour lui ? 809 01:01:43,121 --> 01:01:44,263 Allez, décoince-toi un peu. 810 01:01:44,287 --> 01:01:45,887 On s'est pas enfuis. 811 01:01:50,694 --> 01:01:52,405 - C'était vraiment bien. - Ouais. 812 01:01:52,429 --> 01:01:54,841 - Je suis repu. - Je suis content que ça t'aie plu. 813 01:01:54,865 --> 01:01:57,873 Alors, qu'est-ce que tu veux faire maintenant ? 814 01:01:58,034 --> 01:01:59,967 Eh bien, certainement danser. 815 01:02:00,937 --> 01:02:02,937 Je ne pense pas, j'ai 106 ans. 816 01:02:03,373 --> 01:02:04,413 - 106 ? - Oui. 817 01:02:05,442 --> 01:02:07,920 - Oh, tu dois faire de la gym. - Bonjour. 818 01:02:07,944 --> 01:02:08,944 Salut, toi. 819 01:02:09,679 --> 01:02:10,959 Reign, juste là. 820 01:02:11,414 --> 01:02:13,793 Oh ouais, allons par ici. 821 01:02:14,152 --> 01:02:15,736 Oh, allez. 822 01:02:16,386 --> 01:02:17,906 Ça va être amusant. 823 01:02:26,429 --> 01:02:27,607 Que prends-tu ? 824 01:02:27,631 --> 01:02:30,501 Une Lager Dos Equis. 825 01:02:31,068 --> 01:02:32,748 Bonne idée. Salut, Sunny. 826 01:02:34,205 --> 01:02:35,485 Salut, étranger. 827 01:02:36,940 --> 01:02:38,620 Vous sortez ensemble ? 828 01:02:40,610 --> 01:02:41,610 Je pense. 829 01:02:42,180 --> 01:02:43,460 Il serait temps. 830 01:02:44,447 --> 01:02:45,807 Sunny, voici Ben. 831 01:02:47,051 --> 01:02:48,294 Ravi de te rencontrer. 832 01:02:48,318 --> 01:02:49,695 Que puis-je vous offrir ? 833 01:02:49,719 --> 01:02:51,399 Deux Lager Dos Equis. 834 01:02:52,256 --> 01:02:54,123 Oh, ton espagnol s'améliore. 835 01:02:57,861 --> 01:02:59,994 Tu as un voyageur international. 836 01:03:00,131 --> 01:03:01,440 C'est la maison qui régale. 837 01:03:01,464 --> 01:03:03,531 - Merci, Sunny. - Merci, chérie. 838 01:03:04,268 --> 01:03:05,468 À cette soirée. 839 01:03:09,140 --> 01:03:11,792 Alors, où est la scène ? 840 01:03:12,310 --> 01:03:14,577 C'est par ici, je vais te montrer. 841 01:03:15,912 --> 01:03:16,912 Quoi ? 842 01:03:17,848 --> 01:03:19,715 - Jamsie. - Que fais-tu ici ? 843 01:03:20,184 --> 01:03:23,230 - Un peu de reconnaissance pour notre réception ? - Oh, vraiment ? 844 01:03:23,254 --> 01:03:26,066 Ouais, c'est magnifique ici. C'est une bonne idée de faire notre réception dans un bar gay. 845 01:03:26,090 --> 01:03:29,368 Hé, c'est kitsch, il y a une scène, plein de choses à boire, que faut-il de plus ? 846 01:03:29,392 --> 01:03:31,859 On va s'en tenir au serveur torse nu. 847 01:03:32,129 --> 01:03:33,273 Les gars, voici Ben. 848 01:03:33,297 --> 01:03:34,907 Ben, Elaine et David. 849 01:03:34,931 --> 01:03:36,798 Oh, ravi de vous rencontrer. 850 01:03:37,068 --> 01:03:38,411 Un jeune Rupert Brock. 851 01:03:38,435 --> 01:03:40,012 Oh, pas tout à fait, mais merci. 852 01:03:40,036 --> 01:03:42,381 Jamie t'a-t-il dit combien j'aime tes poèmes ? 853 01:03:42,405 --> 01:03:44,538 - Non. - Non, il ne l'a pas fait. 854 01:03:44,641 --> 01:03:45,818 Des nouvelles pour moi ? 855 01:03:45,842 --> 01:03:47,975 As-tu au moins lu tes messages ? 856 01:03:48,212 --> 01:03:49,422 J'ai été un peu occupé. 857 01:03:49,446 --> 01:03:51,126 Ouais, je peux voir ça. 858 01:03:51,349 --> 01:03:53,682 Au fait, mon chéri, Patrick est là. 859 01:03:54,218 --> 01:03:56,696 - Sean est avec lui ? - Heureusement, non. 860 01:03:56,720 --> 01:03:57,930 C'est à nous de jouer. 861 01:03:57,954 --> 01:04:00,167 Non, attends, j'ai besoin de tes conseils, viens. 862 01:04:00,191 --> 01:04:03,170 - Hé, je vais faire un tour. - Oh, où sont les toilettes ? 863 01:04:03,194 --> 01:04:04,234 Juste là-bas. 864 01:04:07,231 --> 01:04:08,911 Qu'est-ce que j'ai dis ? 865 01:04:25,782 --> 01:04:29,622 Désolé mon pote, les toilettes ne sont pas vraiment mon truc. 866 01:04:29,953 --> 01:04:31,633 Tu es ici avec Jamie ? 867 01:04:31,988 --> 01:04:33,721 Qui es-tu, un escort-boy ? 868 01:04:34,524 --> 01:04:37,419 Non, nous sommes ensemble, en fait. 869 01:04:37,527 --> 01:04:40,130 Non pas que ça te regarde. 870 01:04:43,134 --> 01:04:44,734 Qui es-tu, au fait ? 871 01:04:46,237 --> 01:04:47,237 Patrick. 872 01:04:48,172 --> 01:04:49,582 Jamie et moi étions ensemble. 873 01:04:49,606 --> 01:04:50,606 Ouais. 874 01:04:50,707 --> 01:04:51,707 Je sais. 875 01:04:54,477 --> 01:04:56,856 Oh, tu l'as vraiment mal pris, n'est-ce pas ? 876 01:04:56,880 --> 01:04:58,691 Écoute, mec, juste un avertissement, 877 01:04:58,715 --> 01:05:01,515 avec Jamie, c'est toujours lui le premier. 878 01:05:02,585 --> 01:05:04,718 Alors, surveille tes sentiments. 879 01:05:05,222 --> 01:05:07,422 Tu ne l'as pas largué, gros tas ? 880 01:05:07,891 --> 01:05:09,571 J'ai sauvé ma peau, mec. 881 01:05:10,361 --> 01:05:11,801 Tu le découvriras. 882 01:05:20,071 --> 01:05:22,404 Alors, peut-être des photos là-bas, 883 01:05:22,572 --> 01:05:25,185 le DJ derrière les carreaux de verre, évidemment, 884 01:05:25,209 --> 01:05:27,970 et toi, là ou là. 885 01:05:28,578 --> 01:05:29,578 Pour quoi ? 886 01:05:30,747 --> 01:05:32,187 Pour tes chansons. 887 01:05:32,482 --> 01:05:34,215 - T'es têtue ! - Oh, allez. 888 01:05:34,418 --> 01:05:35,928 Si tu veux être de mon mariage, 889 01:05:35,952 --> 01:05:37,632 chante à ma réception. 890 01:05:38,322 --> 01:05:40,002 Ce sera ton grand retour, 891 01:05:40,690 --> 01:05:43,157 comme Britney aux Video Music Awards. 892 01:05:43,695 --> 01:05:45,428 N'y pense même pas, Lanie. 893 01:05:46,696 --> 01:05:48,829 Eh bien, j'ai fait de mon mieux. 894 01:05:49,866 --> 01:05:51,226 Voici le facteur. 895 01:05:52,403 --> 01:05:53,403 Merci. 896 01:05:53,670 --> 01:05:54,670 Te revoilà. 897 01:05:55,705 --> 01:05:56,705 Oh, merci. 898 01:05:57,774 --> 01:06:01,421 Donc, c'est ici que tu chantes tous ces airs de chansons ringardes. 899 01:06:01,445 --> 01:06:03,756 - C'est sympa. - Elles ne sont pas toutes ringardes. 900 01:06:03,780 --> 01:06:05,580 J'aime celles que tu écris. 901 01:06:08,852 --> 01:06:10,529 Tu écris des chansons ? 902 01:06:10,553 --> 01:06:12,753 - Un peu. - Oui, bien sûr que oui. 903 01:06:12,789 --> 01:06:14,834 Toi et Ben devriez écrire ensemble. 904 01:06:14,858 --> 01:06:16,370 Ben n'aime peut-être pas ça. 905 01:06:16,394 --> 01:06:18,074 Ben aime peut-être ça. 906 01:06:18,229 --> 01:06:20,606 Hé, regardez ça, 907 01:06:21,098 --> 01:06:23,365 toute la troupe au complet réunie. 908 01:06:23,867 --> 01:06:24,907 Allez, Jamie. 909 01:06:24,931 --> 01:06:27,646 Montons là-dessus et poussons-en une, comme au bon vieux temps. 910 01:06:27,670 --> 01:06:30,186 Ouais, peut-être que non. Tu es prêt pour y aller ? 911 01:06:30,508 --> 01:06:32,152 - Toujours prêt. - Très bien les amis, à plus tard. 912 01:06:32,176 --> 01:06:34,109 Lanie, je te parlerai demain. 913 01:06:34,278 --> 01:06:35,318 Allez, Jamie. 914 01:06:35,812 --> 01:06:38,091 Arrête de jouer avec les gamins et rentre chez toi. 915 01:06:38,115 --> 01:06:39,155 Trop jaloux ? 916 01:06:44,388 --> 01:06:46,199 Eh bien, c'était amusant et instructif. 917 01:06:46,223 --> 01:06:49,123 Ouais, comme le supplice de la goutte d'eau. 918 01:06:56,666 --> 01:06:59,066 Je te raccompagne jusqu'à ta porte ? 919 01:07:00,603 --> 01:07:02,870 Que dirais-tu de passer ta porte ? 920 01:07:14,552 --> 01:07:15,995 Qu'est-ce que tu fais ? 921 01:07:16,019 --> 01:07:17,531 J'allume la lumière. 922 01:07:17,555 --> 01:07:19,832 Ouais, eh bien, tu n'es peut-être pas familier des seniors, 923 01:07:19,856 --> 01:07:22,668 mais pas de lumières allumées pendant les galipettes. 924 01:07:22,692 --> 01:07:23,692 Détends-toi. 925 01:07:23,993 --> 01:07:27,407 - Je sais avec quoi tu travailles. - Oh, mon Dieu, pervers sexuel. 926 01:07:27,431 --> 01:07:28,471 Oh, coquine ! 927 01:07:28,898 --> 01:07:30,631 Ouais, eh bien, peut-être. 928 01:07:38,775 --> 01:07:40,642 Tu te prépares à déménager ? 929 01:07:40,810 --> 01:07:41,810 Ouais. 930 01:07:42,246 --> 01:07:44,379 Eh bien, je commence à aimer ça. 931 01:09:13,036 --> 01:09:15,714 Comment peux-tu manger ces céréales de vieux ? 932 01:09:15,738 --> 01:09:16,650 Je suis vraiment désolé. 933 01:09:16,674 --> 01:09:18,084 Je suis en pleine forme. 934 01:09:18,108 --> 01:09:20,775 Oui, elles sont magiquement délicieuses. 935 01:09:24,013 --> 01:09:25,746 Bonjour, brillante étoile. 936 01:09:25,815 --> 01:09:29,015 Eh bien, quelqu'un vient de passer à la casserole. 937 01:09:29,119 --> 01:09:30,597 Tu as planqué des micros ici ? 938 01:09:30,621 --> 01:09:32,032 Un réseau de télévision privé. 939 01:09:32,056 --> 01:09:33,096 C'est mieux ? 940 01:09:33,557 --> 01:09:37,537 Donc, vas-tu nous honorer de ta présence au travail en cette belle journée ? 941 01:09:37,561 --> 01:09:39,372 Oh, je pourrais y faire une apparition. 942 01:09:39,396 --> 01:09:40,307 Bien. 943 01:09:40,331 --> 01:09:41,541 Emmène Ben avec toi. 944 01:09:41,565 --> 01:09:43,443 Je veux me lancer sur ce truc de poésie. 945 01:09:43,467 --> 01:09:44,827 D'accord ! Super. 946 01:09:45,034 --> 01:09:47,634 Ouais, je lui dirai quand je le verrai. 947 01:09:50,773 --> 01:09:53,186 Pourquoi ne pas regarder en face de la table du petit-déjeuner. 948 01:09:53,210 --> 01:09:56,282 Très bien, je vais regarder où sont ces caméras. 949 01:09:57,548 --> 01:09:58,757 C'était mademoiselle Elaine ? 950 01:09:58,781 --> 01:10:02,529 Ouais, elle veut que tu viennes avec moi. Elle veut parler de cette idée sur la poésie. 951 01:10:02,553 --> 01:10:03,553 Waouh. 952 01:10:04,488 --> 01:10:05,488 Cool. 953 01:10:07,191 --> 01:10:09,269 Eh bien, je devrais me préparer alors. 954 01:10:09,293 --> 01:10:10,733 Ouais, tu devrais. 955 01:10:11,228 --> 01:10:12,828 Que dois-je mettre ? 956 01:10:14,098 --> 01:10:15,218 Des vêtements. 957 01:10:16,066 --> 01:10:18,533 C'est pas ce que tu as dit hier soir. 958 01:10:22,473 --> 01:10:23,473 Dépêche-toi. 959 01:10:57,550 --> 01:11:02,798 Certains rêveurs se fixent une échéance. S'ils ne réussissent pas à un certain âge, 960 01:11:05,599 --> 01:11:11,615 ils abandonnent et se tournent vers autre chose. Mais les rêves n'ont pas de date d'expiration. 961 01:11:12,814 --> 01:11:16,654 Sans bruit, la vie renaît et vous êtes comme au premier jour. 962 01:11:19,096 --> 01:11:20,296 Oh, hé, sexy... 963 01:11:22,232 --> 01:11:25,078 Ressources humaines, je suis devenu un homme objet. 964 01:11:25,102 --> 01:11:27,369 Attendez une seconde, ça me plaît. 965 01:11:29,440 --> 01:11:31,884 Tu ne peux pas appeler les RH avant lundi. 966 01:11:31,908 --> 01:11:33,348 Elle t'a embauché. 967 01:11:33,410 --> 01:11:36,356 Elle veut que j'écrive un poème d'actualité une fois par semaine. 968 01:11:36,380 --> 01:11:37,820 C'est fantastique. 969 01:11:39,083 --> 01:11:41,350 Elle l'appelle « Le coin poésie ». 970 01:11:42,018 --> 01:11:43,018 Mec. 971 01:11:43,220 --> 01:11:45,553 Je sais, mais je suis super excité. 972 01:11:46,423 --> 01:11:48,823 Oui, tu l'es, trésor, félicitations. 973 01:11:51,894 --> 01:11:52,934 Alors, viens. 974 01:11:53,297 --> 01:11:54,297 Fêtons ça. 975 01:11:54,897 --> 01:11:57,644 Il est 10 heures, je dois au moins faire semblant de travailler. 976 01:11:57,668 --> 01:11:59,045 Mais, allons déjeuner. 977 01:11:59,069 --> 01:12:00,113 C'est moi qui rince. 978 01:12:00,137 --> 01:12:01,738 Ah, d'accord. 979 01:12:02,506 --> 01:12:03,506 Génial. 980 01:12:04,541 --> 01:12:05,752 J'ai une course à faire, 981 01:12:05,776 --> 01:12:07,709 je peux t'emprunter la Jeep ? 982 01:12:08,412 --> 01:12:09,772 Oh oui, bien sûr. 983 01:12:11,715 --> 01:12:13,395 Où tu veux aller manger ? 984 01:12:15,552 --> 01:12:16,552 Justin. 985 01:12:16,986 --> 01:12:18,853 Oh, je vais vraiment rincer. 986 01:12:19,423 --> 01:12:21,756 Que dirais-tu de « La gaufrerie » ? 987 01:12:22,726 --> 01:12:24,793 Tu es trop fier de moi pour ça. 988 01:12:27,930 --> 01:12:28,930 Salut. 989 01:12:29,166 --> 01:12:31,433 Salut, est-ce que Ben te l'a dit ? 990 01:12:31,502 --> 01:12:33,113 Oui, et merci beaucoup. 991 01:12:33,137 --> 01:12:34,870 Tu t'es tellement démenée. 992 01:12:34,904 --> 01:12:37,150 C'est presque comme un vrai boulot. 993 01:12:37,174 --> 01:12:38,385 C'est un vrai boulot. 994 01:12:38,409 --> 01:12:40,342 Vraiment, « Le coin poésie » ? 995 01:12:41,010 --> 01:12:42,690 Il est talentueux, Jamie. 996 01:12:43,414 --> 01:12:45,091 Tu as lu ses poèmes ? 997 01:12:45,115 --> 01:12:46,915 Non, mais je vais le faire. 998 01:12:47,418 --> 01:12:49,098 Où en est l'article ? 999 01:12:49,286 --> 01:12:50,486 Je ne sais pas. 1000 01:12:50,521 --> 01:12:53,054 Je crois que je ne m'y intéresse plus. 1001 01:12:53,223 --> 01:12:55,201 Tu es peut-être trop distrait ? 1002 01:12:55,225 --> 01:12:57,625 Non, je ne pense pas que ce soit ça. 1003 01:12:57,861 --> 01:13:00,328 Jamie, tu en as presque des bouffées. 1004 01:13:01,632 --> 01:13:05,472 Personne n'a de bouffées. On prend des cachets tous les deux. 1005 01:13:07,237 --> 01:13:08,237 À Ben Zagig. 1006 01:13:08,472 --> 01:13:09,752 Merci, monsieur. 1007 01:13:13,710 --> 01:13:16,356 Maintenant, tu peux me dire ce que ça fait là ? 1008 01:13:16,380 --> 01:13:18,398 Oh, eh bien... 1009 01:13:19,917 --> 01:13:21,037 c'est juste... 1010 01:13:23,220 --> 01:13:26,733 un petit témoignage de ma gratitude pour avoir rendu tout ça possible. 1011 01:13:26,757 --> 01:13:27,966 Un petit témoignage ? 1012 01:13:27,990 --> 01:13:28,990 Un clavier ? 1013 01:13:29,226 --> 01:13:31,137 Quoi, tu es fou, tu ne peux pas te le permettre. 1014 01:13:31,161 --> 01:13:32,161 Eh bien, 1015 01:13:32,763 --> 01:13:34,283 c'est mon problème. 1016 01:13:35,799 --> 01:13:38,544 Eh bien, merci, mais pourquoi ? 1017 01:13:41,104 --> 01:13:42,304 Pour tes rêves. 1018 01:13:43,173 --> 01:13:44,173 Quoi ? 1019 01:13:45,876 --> 01:13:48,143 La vie d'artiste, tu te souviens ? 1020 01:13:50,681 --> 01:13:53,392 Je veux dire, on devrait vraiment accepter la proposition d'Elaine, 1021 01:13:53,416 --> 01:13:56,016 et commencer à écrire des chansons ensemble. 1022 01:13:56,186 --> 01:13:57,186 Oh... 1023 01:13:58,489 --> 01:14:01,389 peut-être que nous devrions attendre un peu. 1024 01:14:03,527 --> 01:14:04,527 D'accord. 1025 01:14:05,995 --> 01:14:07,275 Tu ne veux pas ? 1026 01:14:08,265 --> 01:14:12,412 Eh bien, enfin, tu viens de commencer ce nouveau travail, tu vois ? 1027 01:14:12,436 --> 01:14:15,081 Je pense que tu devrais attendre un peu pour prendre tes repères, n'est-ce pas ? 1028 01:14:15,105 --> 01:14:16,105 Ouais. 1029 01:14:16,874 --> 01:14:17,874 Mais, merci. 1030 01:14:18,375 --> 01:14:19,375 Ouais. 1031 01:14:19,877 --> 01:14:22,610 Il y a autre chose que j'avais à te dire. 1032 01:14:23,012 --> 01:14:24,012 Déballe. 1033 01:14:24,114 --> 01:14:28,468 Alors, avec Luke, nous... 1034 01:14:30,687 --> 01:14:33,695 nous ne sommes pas vraiment de vrais complices. 1035 01:14:34,658 --> 01:14:38,946 Et il faut savoir que ma présence dans l'appartement a une échéance. 1036 01:14:38,996 --> 01:14:39,996 Oh, non. 1037 01:14:40,297 --> 01:14:42,164 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1038 01:14:44,201 --> 01:14:49,114 Eh bien, je me demandais si, je saurai bientôt tout ça, 1039 01:14:49,141 --> 01:14:54,155 mais je me demandais si je pourrais peut-être squatter chez toi pendant un moment. 1040 01:14:55,679 --> 01:14:56,679 Oh. 1041 01:14:57,948 --> 01:15:00,892 Ouais, je ne sais pas si c'est une bonne idée. 1042 01:15:03,120 --> 01:15:04,320 Je veux dire... 1043 01:15:05,322 --> 01:15:08,906 il semble que nous soyons à un très bon endroit, tu sais. 1044 01:15:09,826 --> 01:15:11,346 Ouais, tout à fait. 1045 01:15:13,964 --> 01:15:18,700 Je ne sais tout simplement pas si nous sommes prêts à franchir cette étape. 1046 01:15:21,138 --> 01:15:22,658 Je suppose que non. 1047 01:15:27,678 --> 01:15:30,781 Tu ne prends pas ça au sérieux ? 1048 01:15:31,615 --> 01:15:32,615 Eh bien... 1049 01:15:33,183 --> 01:15:36,255 je veux dire que tu ne me prends pas au sérieux. 1050 01:15:37,187 --> 01:15:38,547 Bien sûr que si. 1051 01:15:39,323 --> 01:15:41,323 Laisse-moi te demander, Jamie, 1052 01:15:42,326 --> 01:15:45,226 quand je t'ai envoyé les poèmes pour Elaine, 1053 01:15:47,464 --> 01:15:48,664 les as-tu lus ? 1054 01:15:52,202 --> 01:15:53,242 Eh bien, non. 1055 01:15:53,370 --> 01:15:57,766 Je... je ne savais pas si je devais, 1056 01:15:58,909 --> 01:15:59,909 ou pas. 1057 01:16:01,178 --> 01:16:04,064 Je les lui ai juste envoyés. 1058 01:16:11,231 --> 01:16:12,911 Patrick avait raison. 1059 01:16:13,924 --> 01:16:15,857 Quand as-tu parlé à Patrick ? 1060 01:16:18,462 --> 01:16:19,462 Hier soir. 1061 01:16:19,663 --> 01:16:21,863 Dans les toilettes, il a juste... 1062 01:16:22,499 --> 01:16:23,699 Qu'a-t-il dit ? 1063 01:16:24,668 --> 01:16:27,047 Eh bien, que tu veux toujours être devant. 1064 01:16:27,071 --> 01:16:28,191 Il était soûl. 1065 01:16:28,271 --> 01:16:30,738 Et j'ai prouvé que ce n'est pas vrai. 1066 01:16:32,776 --> 01:16:33,776 Avec moi ? 1067 01:16:36,780 --> 01:16:39,925 Alors, je suis ta revanche pour Patrick, 1068 01:16:39,983 --> 01:16:43,137 ou au pire, juste une œuvre de charité. 1069 01:16:43,220 --> 01:16:44,220 Non. 1070 01:16:45,056 --> 01:16:46,656 Ben, je t'aime bien. 1071 01:16:48,425 --> 01:16:49,425 Beaucoup. 1072 01:16:51,161 --> 01:16:52,161 Très bien, 1073 01:16:54,364 --> 01:16:56,044 mais tu as volé mon cœur. 1074 01:16:57,068 --> 01:16:58,748 Je pensais être un ami. 1075 01:16:59,670 --> 01:17:01,190 - Ben, allez. - Non. 1076 01:17:03,674 --> 01:17:05,674 Profite de ton clavier, Jamie. 1077 01:17:06,410 --> 01:17:08,743 J'espère que tu en feras bon usage. 1078 01:17:11,615 --> 01:17:12,615 Ben. 1079 01:17:31,654 --> 01:17:35,882 Les égarements arrivent sous toutes formes, prenant votre temps et vous préoccupant. 1080 01:17:35,906 --> 01:17:39,106 C'est plus vrai avec les relations dans votre vie. 1081 01:17:39,518 --> 01:17:45,790 Vos rêves peuvent facilement passer au second plan si vous ne leur donnez pas la priorité sur tout. 1082 01:17:45,999 --> 01:17:50,799 Alors, mettez des œillères, bouchez vos oreilles et maintenez vos objectifs. 1083 01:19:17,040 --> 01:19:18,040 Oui, Linus. 1084 01:19:21,311 --> 01:19:22,622 Je suis au courant. 1085 01:19:22,646 --> 01:19:24,246 Tu dois être dépité. 1086 01:19:25,482 --> 01:19:26,482 Dépité ? 1087 01:19:27,317 --> 01:19:28,757 Alicia me l'a dit. 1088 01:19:29,419 --> 01:19:32,319 Ben est de retour avec son ancien petit-ami. 1089 01:19:32,556 --> 01:19:33,556 Oh. 1090 01:19:33,890 --> 01:19:35,170 Oh, c'est super. 1091 01:19:35,358 --> 01:19:36,958 C'est bien pour lui. 1092 01:19:37,327 --> 01:19:40,873 - Tu n'as pas à faire semblant avec moi. - Non, je suis content pour lui. 1093 01:19:40,897 --> 01:19:42,577 C'est mieux comme ça. 1094 01:19:42,766 --> 01:19:44,286 Bien sûr. Pour lui. 1095 01:19:44,935 --> 01:19:46,135 Mais pour toi ? 1096 01:19:46,970 --> 01:19:48,390 Allo ? Ça va ? 1097 01:19:49,773 --> 01:19:50,813 Ouais, ça va. 1098 01:19:51,608 --> 01:19:52,819 Merci d'être venu, Linus, 1099 01:19:52,843 --> 01:19:54,787 ça m'a fait plaisir, comme d'habitude. 1100 01:19:54,811 --> 01:19:57,156 Il y a la « Nuit d'argent des papounets » mercredi à Reign, 1101 01:19:57,180 --> 01:19:59,847 - tu devrais y aller. - Au revoir, Linus. 1102 01:20:26,210 --> 01:20:27,210 O. K. 1103 01:20:27,577 --> 01:20:28,577 O. K. 1104 01:20:30,480 --> 01:20:32,125 - Je peux te parler ? - Bien sûr. 1105 01:20:32,149 --> 01:20:33,149 Oh, attends. 1106 01:20:33,184 --> 01:20:34,304 Ne me dis pas, 1107 01:20:34,618 --> 01:20:36,696 il n'y a rien qui rime avec Texas. 1108 01:20:36,720 --> 01:20:37,920 Sexe, hexa, 1109 01:20:40,091 --> 01:20:41,291 plexus solaire. 1110 01:20:41,925 --> 01:20:44,792 Je savais que j'avais embauché le bon gars. 1111 01:20:47,331 --> 01:20:48,331 Alors... 1112 01:20:49,699 --> 01:20:51,699 Jamie et moi nous avons rompu. 1113 01:20:53,970 --> 01:20:54,970 Je sais. 1114 01:20:55,472 --> 01:20:57,539 Je suis vraiment désolée, chéri. 1115 01:20:59,076 --> 01:21:00,809 A-t-il dit quelque chose ? 1116 01:21:01,811 --> 01:21:02,811 Le sphinx ? 1117 01:21:03,180 --> 01:21:06,116 Non. Jamie zappe tout. 1118 01:21:06,750 --> 01:21:09,650 J'espérais que tu aurais pu l'aider pour ça. 1119 01:21:09,886 --> 01:21:11,164 J'aurais aimé pouvoir. 1120 01:21:11,188 --> 01:21:14,791 Il m'a... vraiment aidé... 1121 01:21:15,226 --> 01:21:16,226 et moi... 1122 01:21:19,496 --> 01:21:21,176 je ne le comprend pas. 1123 01:21:21,898 --> 01:21:27,137 Je pensais que je signifiais vraiment quelque chose pour lui. 1124 01:21:29,706 --> 01:21:32,851 Jamie a des problèmes. 1125 01:21:34,611 --> 01:21:37,344 Il ne sait pas quitter son propre chemin. 1126 01:21:38,249 --> 01:21:41,705 Je déteste dire ça, mais tu es probablement mieux loti. 1127 01:21:48,992 --> 01:21:50,352 Oh, il me manque. 1128 01:21:52,096 --> 01:21:53,696 Viens là, mon chéri. 1129 01:21:55,899 --> 01:21:58,211 Que fais-tu vendredi soir ? Je t'offre à boire. 1130 01:21:58,235 --> 01:22:00,102 Je vais rester chez ce type. 1131 01:22:00,271 --> 01:22:01,271 Quoi ? 1132 01:22:01,671 --> 01:22:02,882 Tu déménages vite. 1133 01:22:02,906 --> 01:22:03,906 Oh, non. 1134 01:22:04,808 --> 01:22:06,286 C'est un ancien petit-ami, Jerry, 1135 01:22:06,310 --> 01:22:08,510 et je reste juste sur son canapé. 1136 01:22:09,246 --> 01:22:10,246 C'est tout ? 1137 01:22:10,414 --> 01:22:11,414 Oui. 1138 01:22:11,514 --> 01:22:12,514 Crois-moi. 1139 01:22:12,749 --> 01:22:15,821 Le monde n'a pas besoin d'un autre Ben et Jerry. 1140 01:22:16,987 --> 01:22:17,987 O. K. 1141 01:22:19,489 --> 01:22:21,956 Jamie ou pas, tu viens à mon mariage. 1142 01:22:22,926 --> 01:22:24,793 David est d'accord pour ça ? 1143 01:22:24,961 --> 01:22:26,894 David fait ce que je lui dis. 1144 01:22:28,732 --> 01:22:31,445 Allez, je te paie un café en salle de pause. 1145 01:22:31,469 --> 01:22:32,469 Ça marche. 1146 01:22:43,546 --> 01:22:44,666 C'est inutile. 1147 01:22:58,229 --> 01:22:59,229 Relax. 1148 01:23:00,530 --> 01:23:01,810 Il n'est pas là. 1149 01:23:02,966 --> 01:23:05,233 J'essaye d'éviter les maladresses. 1150 01:23:05,336 --> 01:23:08,472 Bien sûr. Notre Jamie ne cherche pas d'histoires. 1151 01:23:09,005 --> 01:23:10,005 Peu importe. 1152 01:23:11,175 --> 01:23:13,153 Tu sais, chéri, je savais que tu avais un souci, 1153 01:23:13,177 --> 01:23:16,377 mais là, je crois que tu t'es surpassé cette fois. 1154 01:23:16,846 --> 01:23:17,846 Surpassé ? 1155 01:23:18,014 --> 01:23:20,481 Ça veut pas dire passer deux fois ? 1156 01:23:20,550 --> 01:23:21,910 Je suis sérieuse. 1157 01:23:22,053 --> 01:23:23,053 Écoute... 1158 01:23:24,255 --> 01:23:27,533 Tu as dit que je ne laissais jamais passer personne devant moi, mais je l'ai fait. 1159 01:23:27,557 --> 01:23:28,597 Je l'ai fait. 1160 01:23:29,759 --> 01:23:31,692 Pour me prouver le contraire. 1161 01:23:31,795 --> 01:23:33,662 Tu ne te soucies pas de Ben. 1162 01:23:33,930 --> 01:23:35,610 Tu as profité de lui. 1163 01:23:37,435 --> 01:23:39,115 C'est ce qu'il pense. 1164 01:23:39,503 --> 01:23:40,703 Qu'a-t-il dit ? 1165 01:23:42,672 --> 01:23:43,672 Oh. 1166 01:23:44,075 --> 01:23:46,475 Je me suis trompée, tu t'en soucies. 1167 01:23:48,912 --> 01:23:51,179 Et à présent, ta fierté en dépend. 1168 01:23:53,317 --> 01:23:56,117 Qu'est-ce que la fierté a à voir avec ça ? 1169 01:23:56,653 --> 01:24:00,633 Tu pensais aller droit au but et prendre la poudre d'escampette, 1170 01:24:00,657 --> 01:24:04,003 mais tu t'es pris le pied dans le tapis, n'est-ce pas ? 1171 01:24:04,027 --> 01:24:05,238 Putain, de quoi tu parles ? 1172 01:24:05,262 --> 01:24:07,606 Tu te sens gêné d'être tombé amoureux de lui, 1173 01:24:07,630 --> 01:24:10,030 cela n'était pas prévu au programme. 1174 01:24:10,733 --> 01:24:12,812 Et à présent, tu fous en l'air une relation, 1175 01:24:12,836 --> 01:24:15,780 parce que tu ne comprends tout simplement pas. 1176 01:24:17,941 --> 01:24:20,208 Jamie, tu n'as pas du tout changé. 1177 01:24:23,147 --> 01:24:24,347 Tu as terminé ? 1178 01:24:27,851 --> 01:24:28,851 Bien. 1179 01:24:32,223 --> 01:24:33,263 Je m'en vais. 1180 01:24:40,431 --> 01:24:41,431 O. K. 1181 01:25:01,318 --> 01:25:02,598 - Salut. - Salut. 1182 01:25:05,189 --> 01:25:06,500 C'est pas le bon moment ? 1183 01:25:06,524 --> 01:25:08,857 Oh non, j'allais préparer le dîner. 1184 01:25:08,925 --> 01:25:10,070 Tu veux entrer ? 1185 01:25:10,094 --> 01:25:11,774 Non, ça va, c'est bon. 1186 01:25:13,097 --> 01:25:15,764 Je devais juste te donner quelque chose. 1187 01:25:16,933 --> 01:25:18,613 Qu'est-ce que c'est ? 1188 01:25:19,603 --> 01:25:20,603 Un poème, 1189 01:25:21,138 --> 01:25:25,017 sur lequel je planche depuis que nous sommes partis en déplacement. 1190 01:25:25,041 --> 01:25:27,241 Tu m'as en quelque sorte inspiré. 1191 01:25:27,744 --> 01:25:28,744 Moi ? 1192 01:25:31,382 --> 01:25:34,182 Malgré tout, tu m'as vraiment aidé, Jamie. 1193 01:25:34,518 --> 01:25:35,518 Et... 1194 01:25:39,156 --> 01:25:40,600 je sais ce que je veux maintenant. 1195 01:25:40,624 --> 01:25:43,185 Donc, je pense que... 1196 01:25:44,528 --> 01:25:49,840 je vais pouvoir aller de l'avant, et ne pas retomber dans ce trou où tu m'as trouvé. 1197 01:25:49,999 --> 01:25:50,999 Oh, super. 1198 01:25:54,471 --> 01:25:56,151 J'ai hâte de le lire. 1199 01:25:57,107 --> 01:25:59,307 Peu importe si tu ne le fais pas. 1200 01:26:00,077 --> 01:26:02,422 J'avais juste besoin de te le donner. 1201 01:26:02,446 --> 01:26:03,446 O. K. 1202 01:26:04,081 --> 01:26:06,548 J'ai entendu dire que tu étais parti. 1203 01:26:06,584 --> 01:26:07,584 Oh oui, 1204 01:26:09,852 --> 01:26:12,185 je n'y avais plus vraiment le cœur. 1205 01:26:12,489 --> 01:26:17,545 J'ai pensé que je pourrais peut-être aider les gens à réaliser leurs rêves mais, 1206 01:26:18,362 --> 01:26:21,274 je pense que je dois d'abord comprendre les miens. 1207 01:26:21,298 --> 01:26:22,738 Je te le souhaite. 1208 01:26:23,701 --> 01:26:25,434 Prends soin de toi, Jamie. 1209 01:26:27,204 --> 01:26:28,324 Hé, toi aussi. 1210 01:26:37,281 --> 01:26:38,692 Quand le monde a tourné le dos, 1211 01:26:38,716 --> 01:26:40,396 il n'y a plus de sourire. 1212 01:26:42,018 --> 01:26:44,464 Quand la nuit est si longue et ton espoir prend son envol, 1213 01:26:44,488 --> 01:26:46,421 aucun de tes choix n’aboutit. 1214 01:26:47,424 --> 01:26:49,957 Tu peux trouver ton chemin à l'aurore, 1215 01:26:49,993 --> 01:26:51,993 si tu entends ce cri lointain. 1216 01:26:52,962 --> 01:26:54,002 Suis mes pas, 1217 01:26:54,398 --> 01:26:56,998 et ton cœur verra que le ciel t'abrite. 1218 01:26:59,203 --> 01:27:02,211 Je serai chez toi quand tu seras perdu et loin. 1219 01:27:02,473 --> 01:27:05,784 Je serai ta maison et je m'envolerai sans délai vers toi. 1220 01:27:05,808 --> 01:27:08,388 Et nous partagerons ce rêve que je vois. 1221 01:27:08,412 --> 01:27:10,145 Nos vies seront si libres. 1222 01:27:11,215 --> 01:27:13,082 Et tu n'erreras plus jamais. 1223 01:27:14,718 --> 01:27:16,238 Je serai ta maison. 1224 01:27:52,222 --> 01:27:54,650 Salut, c'est moi. 1225 01:27:55,858 --> 01:27:57,304 Je ne vais pas t'implorer. 1226 01:27:57,328 --> 01:27:59,128 Je ne vais pas te supplier. 1227 01:28:00,064 --> 01:28:04,160 Je demande juste à mon meilleur ami d'être présent à mon mariage. 1228 01:28:13,711 --> 01:28:14,711 Jamie. 1229 01:28:19,149 --> 01:28:21,482 Allez, Jamie, je sais que tu es là. 1230 01:28:22,653 --> 01:28:25,981 Je t'ai apporté mes spaghettis au poulet label rouge. 1231 01:28:26,357 --> 01:28:27,966 O. K., c'est pas du label rouge, 1232 01:28:27,990 --> 01:28:30,257 mais sérieusement, j'ai été floué. 1233 01:28:33,597 --> 01:28:34,597 Jamie ? 1234 01:28:48,112 --> 01:28:49,112 Jamie ? 1235 01:28:54,518 --> 01:28:55,558 Allo, Jamie ? 1236 01:29:08,030 --> 01:29:09,550 Oh mon Dieu, Jamie. 1237 01:29:10,834 --> 01:29:13,011 Tu es entré par effraction Linus, 1238 01:29:13,035 --> 01:29:14,835 je pourrais porter plainte. 1239 01:29:15,105 --> 01:29:17,505 Non, je suis sûr que ça sent le gaz. 1240 01:29:17,574 --> 01:29:19,774 Qu'as-tu mangé pour le déjeuner ? 1241 01:29:20,878 --> 01:29:22,558 Que fais-tu ici, Linus ? 1242 01:29:23,714 --> 01:29:26,181 Je me sens mal d'avoir été aussi con. 1243 01:29:26,283 --> 01:29:27,963 Pourquoi avoir commencé ? 1244 01:29:30,120 --> 01:29:31,160 Je le mérite. 1245 01:29:31,655 --> 01:29:33,722 Tu as eu des nouvelles de Ben ? 1246 01:29:35,893 --> 01:29:36,893 Juste ça. 1247 01:29:42,566 --> 01:29:44,633 Qu'est-ce que c'est, un poème ? 1248 01:29:47,036 --> 01:29:49,769 Tu l'as vraiment mauvaise, n'est-ce pas ? 1249 01:29:49,972 --> 01:29:51,652 J'ai tout gâché, Linus. 1250 01:29:52,609 --> 01:29:54,289 J'ai vraiment tout gâché. 1251 01:30:00,117 --> 01:30:03,763 Écoute, s'il t'écrit des poèmes, ça veut que t'es toujours dans le coup. 1252 01:30:03,787 --> 01:30:06,320 Personne ne m'a jamais écrit de poème. 1253 01:30:07,191 --> 01:30:08,311 Il a déménagé. 1254 01:30:10,294 --> 01:30:11,734 C'est mieux ainsi. 1255 01:30:13,697 --> 01:30:14,977 Il mérite mieux. 1256 01:30:16,366 --> 01:30:18,299 Bats-toi pour lui, andouille. 1257 01:30:18,502 --> 01:30:21,748 Enfin, bien sûr que Jerry est plus jeune et peut-être plus sexy. 1258 01:30:21,772 --> 01:30:23,650 Je suis désolé, j'enfonce le clou. 1259 01:30:23,674 --> 01:30:24,794 La vérité est, 1260 01:30:25,709 --> 01:30:27,389 tu es quelqu'un de bien. 1261 01:30:29,045 --> 01:30:31,178 Tu es intelligent et talentueux, 1262 01:30:32,816 --> 01:30:34,327 et t'es quand même pas mal. 1263 01:30:34,351 --> 01:30:39,866 Enfin, je me regarderais pas dans le miroir maintenant, mais tu dois te battre pour lui. 1264 01:30:39,890 --> 01:30:41,901 Il doit être avec quelqu'un de son âge. 1265 01:30:41,925 --> 01:30:45,701 Nous sommes à des moments totalement différents de nos vies. 1266 01:30:49,666 --> 01:30:50,666 Intéressant, 1267 01:30:51,768 --> 01:30:53,478 parce que la dernière fois que je me suis renseigné, 1268 01:30:53,502 --> 01:30:55,435 tu étais ici au même endroit. 1269 01:30:56,707 --> 01:30:58,574 Tu sais ce que je veux dire. 1270 01:31:00,377 --> 01:31:02,057 Il t'a rendu heureux ? 1271 01:31:04,848 --> 01:31:05,848 Oui. 1272 01:31:08,017 --> 01:31:09,697 Tu l'as rendu heureux ? 1273 01:31:11,955 --> 01:31:13,635 Tu l'as rendu heureux ? 1274 01:31:16,693 --> 01:31:17,893 Je ne sais pas. 1275 01:31:18,896 --> 01:31:19,896 Peut-être. 1276 01:31:23,800 --> 01:31:25,320 Tu perds ton temps. 1277 01:31:26,403 --> 01:31:30,243 Écoute, je vais réchauffer mes fabuleux spaghettis au poulet. 1278 01:31:33,042 --> 01:31:34,775 Tu as besoin de compagnie. 1279 01:31:40,643 --> 01:31:41,661 Sympa. 1280 01:31:41,685 --> 01:31:43,552 Ça ferait une bonne chanson. 1281 01:31:49,938 --> 01:31:52,963 Un mois plus tard 1282 01:32:01,104 --> 01:32:02,104 Salut. 1283 01:32:03,307 --> 01:32:06,040 Merci de m'avoir permis de venir si tard. 1284 01:32:06,209 --> 01:32:09,729 Écoute, Ben, ce n'est peut-être pas une très bonne idée. 1285 01:32:09,846 --> 01:32:12,113 Pourquoi, qu'est-ce qui se passe ? 1286 01:32:14,284 --> 01:32:16,217 Il est bouleversé et il boit. 1287 01:32:18,689 --> 01:32:20,133 Ça te gêne si je rentre vite fait, 1288 01:32:20,157 --> 01:32:24,189 j'ai un journal et j'en ai juste besoin pour un projet en cours. 1289 01:32:26,129 --> 01:32:27,640 Je fais vraiment très vite. 1290 01:32:27,664 --> 01:32:30,092 O. K., dépêche-toi, alors. 1291 01:32:30,100 --> 01:32:31,140 O. K., merci. 1292 01:32:36,773 --> 01:32:38,053 Tu veux baiser ? 1293 01:32:39,943 --> 01:32:41,988 Je viens juste prendre un cahier, mec. 1294 01:32:42,012 --> 01:32:43,012 Ouais. 1295 01:32:43,246 --> 01:32:47,342 Je dois plus écrire que tes putains de précieux poèmes, pas toi ? 1296 01:32:48,752 --> 01:32:51,419 Tout tourne autour de toi, hein Benjie ? 1297 01:32:52,823 --> 01:32:56,343 Sais-tu même ce que tu es aujourd'hui, putain d'abruti ? 1298 01:32:57,628 --> 01:32:59,308 C'est quoi ton problème ? 1299 01:33:02,666 --> 01:33:06,058 Maman est morte il y a un an ce soir, espèce de merde. 1300 01:33:11,274 --> 01:33:12,474 J'avais oublié. 1301 01:33:16,346 --> 01:33:17,346 Luke. 1302 01:33:19,616 --> 01:33:21,296 Tu l'as tuée, putain ! 1303 01:33:25,022 --> 01:33:26,022 Lâche-le. 1304 01:33:26,289 --> 01:33:28,801 C'est ton frère, crétin, c'est quoi ton problème ? 1305 01:33:28,825 --> 01:33:30,025 Dis-lui, Jamie. 1306 01:33:30,427 --> 01:33:32,560 Qu'est-ce que tu vas lui faire ? 1307 01:33:33,463 --> 01:33:35,063 Je fais de la muscu. 1308 01:33:36,533 --> 01:33:37,813 Je dois y aller. 1309 01:33:45,542 --> 01:33:47,475 Je vais te chercher de l'eau. 1310 01:33:54,718 --> 01:33:56,398 J'ai complètement oublié. 1311 01:33:57,155 --> 01:33:59,555 Oublié quoi ? C'est quoi son souci ? 1312 01:34:01,159 --> 01:34:03,692 Maman est morte il y a un an, ce soir. 1313 01:34:04,428 --> 01:34:05,868 J'ai juste oublié. 1314 01:34:08,099 --> 01:34:10,299 Qu'est-ce qui se passe avec moi ? 1315 01:34:10,767 --> 01:34:11,767 Rien. 1316 01:34:14,105 --> 01:34:17,369 - Il n'y a rien de mal avec toi. - Ouais, c'est moi. 1317 01:34:19,177 --> 01:34:21,310 Je n'ai pas de famille, tu sais. 1318 01:34:23,413 --> 01:34:24,453 Oui, je sais. 1319 01:34:30,721 --> 01:34:33,054 Jamie, je peux rester ici ce soir ? 1320 01:34:34,725 --> 01:34:35,845 Sur le canapé. 1321 01:34:36,326 --> 01:34:37,606 Ouais, bien sûr. 1322 01:34:38,462 --> 01:34:39,462 Bien. 1323 01:34:41,698 --> 01:34:43,009 Mais c'est moi qui dors dessus. 1324 01:34:43,033 --> 01:34:44,033 Non. 1325 01:34:44,634 --> 01:34:45,634 Hé. 1326 01:34:47,437 --> 01:34:49,037 J'ai été bien élevé, 1327 01:34:49,840 --> 01:34:51,440 et tu es mon invité. 1328 01:36:12,889 --> 01:36:13,889 Ben ? 1329 01:36:40,383 --> 01:36:43,197 Enfin, je pourrais améliorer le son si j'avais un peu plus de temps. 1330 01:36:43,221 --> 01:36:45,554 Merci, mais je suis déjà en retard. 1331 01:36:50,594 --> 01:36:52,004 Estelle, j'ai raté le mariage ? 1332 01:36:52,028 --> 01:36:53,708 Jamie, tu nous as manqué. 1333 01:36:54,898 --> 01:36:57,543 Tout le monde était déçu que tu n'aies pas chanté aujourd'hui. 1334 01:36:57,567 --> 01:37:01,881 - Eh bien, tout le monde est parti ? - Alors, ma petite-fille chérie, Naomi... 1335 01:37:01,905 --> 01:37:03,772 première alto de la chorale. 1336 01:37:04,308 --> 01:37:06,019 Naomi s'est levée pour chanter la chanson 1337 01:37:06,043 --> 01:37:08,222 que tu étais censé interpréter, comment elle s'appelle ? 1338 01:37:08,246 --> 01:37:09,755 - « Je te laisserai danser ». - « Je te laisserai danser ». 1339 01:37:09,779 --> 01:37:11,058 - Très bien. - C'est une si jolie chanson. 1340 01:37:11,082 --> 01:37:13,459 Merci beaucoup. Ils tous à la réception ? 1341 01:37:13,483 --> 01:37:16,683 Pire encore, sa voix a déraillé un tout petit peu. 1342 01:37:16,953 --> 01:37:20,234 Je suis sûre que c'était juste à cause du trac. C'est vraiment un ange. 1343 01:37:20,258 --> 01:37:21,801 - Bénis soit son petit cœur. - Petit cœur. 1344 01:37:21,825 --> 01:37:23,926 Très bien, merci beaucoup Estelle. Bye. 1345 01:37:58,628 --> 01:37:59,906 Oh mon Dieu, Jamie. 1346 01:37:59,930 --> 01:38:01,663 Oh, qu'est-ce qu'il fait ? 1347 01:40:48,365 --> 01:40:49,365 Jamsie. 1348 01:40:51,402 --> 01:40:53,135 Quelle est cette chanson ? 1349 01:40:53,770 --> 01:40:55,048 - Je ne sais pas. - J'ai adoré. 1350 01:40:55,072 --> 01:40:56,072 Merci. 1351 01:40:56,273 --> 01:40:57,713 Qu'est-il arrivé ? 1352 01:40:59,243 --> 01:41:00,923 Je l'ai enfin compris. 1353 01:41:01,579 --> 01:41:02,579 Te revoilà. 1354 01:41:02,979 --> 01:41:05,459 Tout comme la cavalerie qui arrive à temps. 1355 01:41:05,483 --> 01:41:06,792 C'était magnifique. 1356 01:41:06,816 --> 01:41:07,856 Merci, David. 1357 01:41:09,986 --> 01:41:11,465 J'ai soif, tu as soif ? 1358 01:41:11,489 --> 01:41:12,489 Assoiffé. 1359 01:41:18,895 --> 01:41:19,895 Hé... 1360 01:41:19,929 --> 01:41:21,796 c'est un morceau accrocheur. 1361 01:41:22,266 --> 01:41:23,946 Comment l'as-tu appelé ? 1362 01:41:24,834 --> 01:41:26,514 « Je serai ta maison ». 1363 01:41:28,771 --> 01:41:29,971 Il est parfait. 1364 01:41:31,908 --> 01:41:33,841 Eh bien, ce sont tes paroles. 1365 01:41:36,480 --> 01:41:39,474 Alors, où est ton compagnon ? 1366 01:41:42,386 --> 01:41:43,506 Je le regarde. 1367 01:41:47,924 --> 01:41:50,996 Donc, j'ai dû rajouter quelques mots à ton poème 1368 01:41:51,395 --> 01:41:52,938 pour faire un pont dans la chanson. 1369 01:41:52,962 --> 01:41:55,906 - J'espère que ça va. - Ouais, j'ai entendu ça. 1370 01:41:55,965 --> 01:41:57,765 Tu réécris déjà mes trucs ? 1371 01:41:58,569 --> 01:42:01,314 Oh, allez, c'est notre première collaboration. 1372 01:42:01,338 --> 01:42:04,917 Nous avons tous les deux dû apprendre à faire un peu des compromis. 1373 01:42:04,941 --> 01:42:06,941 Notre collaboration d'auteurs. 1374 01:42:08,912 --> 01:42:09,912 Ça aussi. 1375 01:42:17,588 --> 01:42:20,634 Très bien, rêveurs, oubliez tout ce que j'ai dit. 1376 01:42:20,658 --> 01:42:22,835 Vous devez écouter ce qui se dit tout autour de vous. 1377 01:42:22,859 --> 01:42:27,531 Ça parle de vous, on vous dit d'être un peu plus généreux avec votre cœur. 1378 01:42:27,598 --> 01:42:31,182 Trouvez l'amour qui est déjà dans votre vie et tenez bon. 1379 01:42:32,536 --> 01:42:37,272 C'est à ce moment-là que vous pourrez être inspiré pour réaliser vos rêves. 1380 01:42:38,283 --> 01:42:43,211 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2020 - All rights reserved 100749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.