Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,430 --> 00:00:05,610
♫ Since the astronomical phenomena are too hard-to-read, we do not need to read them ♫
2
00:00:05,610 --> 00:00:08,930
♫ Since our blood vessels are connected together, we do not need to augur ♫
3
00:00:08,930 --> 00:00:14,810
♫ There are about 3000 ways and we do not talk about life, death and bad fates ♫
4
00:00:17,060 --> 00:00:20,290
♫ Instead of waiting to make clear what is right and what is wrong, ♫
5
00:00:20,290 --> 00:00:23,620
♫ You might as well show off a section of the scriptures ♫
6
00:00:23,620 --> 00:00:28,460
♫ Unfortunately I can see through all the movements of the stars. ♫
7
00:00:28,460 --> 00:00:30,140
♫ One more scripture to go ♫
8
00:00:30,140 --> 00:00:33,350
♫ We should pursue the long rivers of lives ♫
9
00:00:33,350 --> 00:00:37,040
♫ We should fear nothing as long as we still have our little humbleness ♫
10
00:00:37,040 --> 00:00:45,060
♫ The more unpredictable the outcome, the more we must talk about the changes ♫
11
00:00:45,990 --> 00:00:49,340
♫ The dark clouds return, bringing trials and tribulations ♫
12
00:00:49,340 --> 00:00:52,570
♫ With righteousness, the sun will shine through the rain ♫
13
00:00:52,570 --> 00:00:55,790
♫ Lives depend on being pleasant, that's how the heart attacks its demons ♫
14
00:00:55,790 --> 00:00:59,160
♫ With justice and wisdom, the truth will be revealed ♫
15
00:00:59,160 --> 00:01:02,360
♫ It's hard to admit fault in the rivers and lakes, for who knows what to say? ♫
16
00:01:02,360 --> 00:01:05,620
♫ We've acted stubborn and tasted freedom too ♫
17
00:01:05,620 --> 00:01:10,880
♫ Moving against the will of heaven and earth, one legend at a time ♫a
18
00:01:11,540 --> 00:01:15,770
♫ In life and in death, ♫
19
00:01:15,770 --> 00:01:21,010
♫ the way of the world ♫
20
00:01:24,120 --> 00:01:27,010
♫ is not a legend ♫
21
00:01:27,010 --> 00:01:30,430
[Fighter of the Destiny]
22
00:01:30,430 --> 00:01:32,860
[Episode 45]
23
00:01:35,050 --> 00:01:41,150
Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki
24
00:02:01,220 --> 00:02:02,460
Junior Sister.
25
00:02:02,460 --> 00:02:03,880
You really are here.
26
00:02:03,880 --> 00:02:05,910
I can't believe it.
27
00:02:05,910 --> 00:02:09,490
That I would meet you here. Are you here to take me back?
28
00:02:09,490 --> 00:02:14,330
I heard... that you are getting married to Nanke.
29
00:02:14,330 --> 00:02:17,780
No. If you said "yes" then-
30
00:02:17,780 --> 00:02:19,770
It's impossible for anything to happen between us.
31
00:02:19,770 --> 00:02:24,190
I've given my heart to Chen Changsheng, there's no room for anyone else.
32
00:02:27,670 --> 00:02:29,160
Then why are you here to find me?
33
00:02:29,160 --> 00:02:34,490
Senior Brother, if you really take this step forward, then you will never be able to turn back.
34
00:02:34,490 --> 00:02:36,500
Right now, for me...
35
00:02:36,500 --> 00:02:38,420
Is it even possible for me to turn back?
36
00:02:38,420 --> 00:02:40,190
Are you really going to become an enemy to the Human Clan?
37
00:02:40,190 --> 00:02:42,130
It's not that I want to be an enemy.
38
00:02:42,130 --> 00:02:46,040
I've already become an enemy to everyone!
39
00:02:46,040 --> 00:02:48,220
Senior Brother.
40
00:02:48,220 --> 00:02:51,000
- Then you- \N - All of you can go over there.
41
00:02:52,270 --> 00:02:53,420
Leave quickly.
42
00:02:53,420 --> 00:02:55,710
Please think about yourself.
43
00:03:17,260 --> 00:03:21,320
Senior Brother, if you really take this step forward,
44
00:03:21,320 --> 00:03:23,060
then you will never be able to turn back.
45
00:03:23,060 --> 00:03:25,540
I already can't turn back.
46
00:03:37,550 --> 00:03:41,360
Young Master, the auspicious time is here. Please go to the marriage hall.
47
00:05:09,300 --> 00:05:11,790
On such an important day,
48
00:05:11,790 --> 00:05:14,200
won't you give me a smile?
49
00:05:16,940 --> 00:05:19,540
I know you are not comfortable here.
50
00:05:20,110 --> 00:05:24,980
When our fight reaches the capital, I want to see you smile at me.
51
00:05:26,230 --> 00:05:28,530
We'll see about that when that day comes.
52
00:05:35,300 --> 00:05:38,600
We wish the Princess and Prince a hundred years of harmonious union,
53
00:05:38,600 --> 00:05:40,970
and may both your hearts be one eternally!
54
00:06:15,850 --> 00:06:17,390
Junior Sister!
55
00:06:36,320 --> 00:06:39,480
Impossible, in such a short time period,
56
00:06:39,480 --> 00:06:42,660
from the Star Convergence into the Immortal-like Stage...
57
00:07:37,790 --> 00:07:40,070
Kill her.
58
00:07:53,430 --> 00:07:55,790
Qiushan Jun!
59
00:08:39,550 --> 00:08:42,780
Junior Sister, why are you doing this? Aren't you looking for death when you do this?
60
00:08:42,780 --> 00:08:47,050
Even if I die, I must die with Nanke.
61
00:08:47,050 --> 00:08:48,850
Let's go!
62
00:08:57,840 --> 00:08:59,580
Junior Sister!
63
00:09:25,660 --> 00:09:27,540
Junior Sister, are you okay?
64
00:09:27,540 --> 00:09:29,130
Let's go!
65
00:09:39,180 --> 00:09:40,850
Let's go!
66
00:09:44,900 --> 00:09:47,600
Convey my order!
67
00:09:47,600 --> 00:09:49,960
Search them in the whole town!
68
00:09:49,960 --> 00:09:52,510
Don't let that darn old phoenix leave the Xuelao City!
69
00:09:52,510 --> 00:09:54,020
Yes!
70
00:10:01,620 --> 00:10:04,100
Junior Sister, how are you feeling?
71
00:10:04,100 --> 00:10:07,700
Why are you so stupid? If you forcefully challenge the boundary,
72
00:10:07,700 --> 00:10:09,650
do you know this will result in your death?
73
00:10:09,650 --> 00:10:12,030
I came here and never thought of
74
00:10:13,430 --> 00:10:15,610
coming out of here alive.
75
00:10:15,610 --> 00:10:19,560
Why? Why are you doing this?
76
00:10:20,210 --> 00:10:22,970
If I kill Nanke,
77
00:10:22,970 --> 00:10:26,350
I can delay the time when the Demon Clan attacks us.
78
00:10:29,830 --> 00:10:32,280
That's why you are doing this.
79
00:10:32,280 --> 00:10:35,200
It's still all for the sake of Chen Changsheng. Right?
80
00:10:36,450 --> 00:10:40,590
You want to use the stars to save his life.
81
00:10:42,300 --> 00:10:47,630
I thought that you were doing all this for me.
82
00:10:49,810 --> 00:10:51,330
Junior Sister!
83
00:10:55,340 --> 00:10:58,550
You should go. No need to bother about me.
84
00:10:58,550 --> 00:11:00,680
In your eyes,
85
00:11:01,240 --> 00:11:04,110
am I someone who will leave you behind and not bother about you?
86
00:11:04,780 --> 00:11:08,820
I don't want my death to cause you more trouble.
87
00:11:11,960 --> 00:11:18,500
If I can die together with you, then my life would have been worth it.
88
00:11:19,690 --> 00:11:22,910
Anyway, Junior Sister, it doesn't matter what you think.
89
00:11:22,910 --> 00:11:25,340
I definitely will not leave you here alone.
90
00:11:27,270 --> 00:11:30,930
This is an area which has been abandoned for a long time, for the time being, no one will come.
91
00:11:30,930 --> 00:11:35,060
You stay here and look after yourself. I will go and find the antidote.
92
00:12:21,100 --> 00:12:22,970
You came back.
93
00:12:30,280 --> 00:12:32,780
You were here the entire night?
94
00:12:32,780 --> 00:12:37,030
Yesterday, it was our first night after marriage.
95
00:12:38,010 --> 00:12:41,180
Of course, I'll be waiting for my husband here.
96
00:12:43,600 --> 00:12:46,510
- I'm sorry. \N - There's nothing to be sorry about.
97
00:12:47,420 --> 00:12:51,670
You took her away in front of the entire Clan.
98
00:12:53,140 --> 00:12:55,890
What position are you putting me in?
99
00:12:55,890 --> 00:12:58,290
But I was unable to not care about her!
100
00:12:58,950 --> 00:13:02,400
Nanke, consider this as my plea to you.
101
00:13:03,230 --> 00:13:05,440
Can you please let her go, just once?
102
00:13:05,440 --> 00:13:09,820
If you agree to this request, in the future, I will do everything you say.
103
00:13:11,820 --> 00:13:15,530
I can't believe you are begging me for the sake of that darn old phoenix.
104
00:13:15,530 --> 00:13:21,040
Let me tell you. I won't let her leave here alive.
105
00:13:21,040 --> 00:13:23,740
I want you to stop having those thoughts.
106
00:13:36,080 --> 00:13:38,040
Give me the antidote.
107
00:13:38,480 --> 00:13:41,060
And if I don't give it to you?
108
00:13:42,290 --> 00:13:45,780
Kill me then. Come on.
109
00:13:45,780 --> 00:13:49,230
- Don't force me! \N - You are the one forcing me!
110
00:14:08,120 --> 00:14:12,290
- Let him go. \N- Princess. \N - Let him go!
111
00:14:19,770 --> 00:14:22,380
Princess, are you really letting him leave like this?
112
00:14:22,380 --> 00:14:25,340
He will definitely go and find that annoying girl.
113
00:14:26,730 --> 00:14:29,770
Get someone to follow him.
114
00:14:50,180 --> 00:14:53,080
There's a response. Yourong!
115
00:14:56,700 --> 00:14:58,370
Search carefully!
116
00:16:10,140 --> 00:16:11,790
Qiushan Jun!
117
00:16:21,250 --> 00:16:22,550
How could it be you?
118
00:16:22,550 --> 00:16:24,260
Search carefully!
119
00:16:24,260 --> 00:16:27,370
There will be substantial rewards from our Princess for anyone who finds the Human Clan Princess.
120
00:16:27,370 --> 00:16:30,390
- Come with me. \N - Why?
121
00:16:30,390 --> 00:16:32,530
Don't you want to see Junior Sister?
122
00:16:44,990 --> 00:16:46,970
Junior Sister.
123
00:16:46,970 --> 00:16:48,430
Rong'er.
124
00:16:50,670 --> 00:16:54,260
Changsheng, I originally planned
125
00:16:54,260 --> 00:16:55,520
to kill Nanke.
126
00:16:55,520 --> 00:16:58,050
Don't speak. Let me have a look at you.
127
00:18:13,660 --> 00:18:16,240
Junior Sister, how are you feeling?
128
00:18:16,240 --> 00:18:20,060
- I feel much better. \N - I'm so sorry but I couldn't bring the antidote.
129
00:18:20,060 --> 00:18:23,760
I am already very grateful for your help.
130
00:18:26,380 --> 00:18:28,700
I can treat the poison in Yourong, but it's not good to stay here.
131
00:18:28,700 --> 00:18:31,110
I think we should leave here quickly.
132
00:18:43,320 --> 00:18:45,220
Where are you going?
133
00:18:46,490 --> 00:18:49,080
What a coincidence that you're here as well.
134
00:18:49,080 --> 00:18:52,550
How nice! I can capture all of you at the same time.
135
00:18:52,550 --> 00:18:55,530
Nanke, I don't want to fight with you today.
136
00:18:55,530 --> 00:18:57,280
Please let them go.
137
00:18:57,280 --> 00:19:00,120
You really are behaving like a loving family.
138
00:19:00,120 --> 00:19:02,360
And if I don't?
139
00:19:03,020 --> 00:19:05,220
I definitely will not let you touch Junior Sister!
140
00:19:05,220 --> 00:19:07,990
There's nothing more for me to say then.
141
00:19:09,630 --> 00:19:13,200
Chen Changsheng, find an opportunity to take Junior Sister away.
142
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
- And you? \N - Don't worry about me.
143
00:19:15,720 --> 00:19:18,100
You just have to take her away safely.
144
00:19:18,100 --> 00:19:19,740
Attack!
145
00:19:30,350 --> 00:19:32,150
Be careful!
146
00:19:40,740 --> 00:19:43,770
I am a dragon spirit, you can't harm me.
147
00:19:43,770 --> 00:19:47,180
Chen Changsheng, take her and go first!
148
00:19:47,180 --> 00:19:49,050
You have to be careful. Let's go!
149
00:20:08,230 --> 00:20:09,960
Why are you behaving in this way?
150
00:20:09,960 --> 00:20:12,120
Because I don't want to see Junior Sister die.
151
00:20:12,120 --> 00:20:14,660
Till now, you are still not clear-headed?
152
00:20:15,420 --> 00:20:18,360
You've done so much for her.
153
00:20:18,360 --> 00:20:20,310
But has she ever thought about you?
154
00:20:20,310 --> 00:20:22,820
I've already made too many mistakes.
155
00:20:23,810 --> 00:20:26,830
I don't want to give up on the last shred of devotion left in my heart.
156
00:20:28,350 --> 00:20:32,730
It's up to you what you want to do with me now.
157
00:20:34,710 --> 00:20:39,770
♫ The tears of this world are too precious. ♫
158
00:20:41,710 --> 00:20:46,980
♫ Every heart must be broken. ♫
159
00:20:49,010 --> 00:20:54,490
♫ It will make people turn into monsters. ♫
160
00:20:56,160 --> 00:21:01,240
♫ To be a burden for life. ♫
161
00:21:02,080 --> 00:21:09,100
- From now on, you and I are over.\N♫ No matter how painful. ♫
162
00:21:10,010 --> 00:21:15,840
- Don't let me see you again. \N♫ I beg you, please be kind. ♫
163
00:21:16,770 --> 00:21:20,920
♫Pine away for your lover.♫
164
00:21:20,920 --> 00:21:23,050
Go.
165
00:21:23,050 --> 00:21:29,730
- Okay, please take care.\N♫ Who can bring that last thought back. ♫
166
00:21:29,730 --> 00:21:37,880
♫ Our love is buried under a tombstone with no name. ♫
167
00:21:37,880 --> 00:21:45,720
♫ The wind blows, love becomes dust, becomes stagnant water, with no regrets. ♫
168
00:22:13,000 --> 00:22:14,990
Changsheng.
169
00:22:17,110 --> 00:22:19,010
You're awake?
170
00:22:21,210 --> 00:22:22,870
I'm sorry.
171
00:22:22,870 --> 00:22:25,830
Do you know how worried I was?
172
00:22:27,030 --> 00:22:28,570
I only wanted to help you.
173
00:22:28,570 --> 00:22:30,230
I know.
174
00:22:31,190 --> 00:22:36,090
But I wish more that you are safe by my side.
175
00:22:37,100 --> 00:22:41,300
Promise me that you won't behave foolishly like this again in the future.
176
00:22:58,690 --> 00:23:01,540
Master, you're awake!
177
00:23:03,040 --> 00:23:07,360
Ke'er, you've been working hard. How's the situation outside?
178
00:23:07,360 --> 00:23:10,530
Our Demon Clan's army has arrived at the border of the Human Clan's territory.
179
00:23:10,530 --> 00:23:12,200
We are all waiting for your order to make a move.
180
00:23:12,200 --> 00:23:14,020
Very good!
181
00:23:16,950 --> 00:23:22,230
In that case, let's show the Human Clan how powerful our Demon Clan's army is!
182
00:23:29,320 --> 00:23:31,140
Kill!
183
00:24:12,530 --> 00:24:13,970
Your Highness.
184
00:24:41,820 --> 00:24:42,920
Your Highness!
185
00:24:42,920 --> 00:24:44,440
Are you okay?
186
00:24:44,440 --> 00:24:48,960
I'm fine. It's fortunate that you two arrived here at the right time.
187
00:24:48,960 --> 00:24:51,750
Otherwise, the consequences would be unthinkable.
188
00:25:13,150 --> 00:25:18,270
What happened? Why are you all pulling long faces? What happened?
189
00:25:18,270 --> 00:25:22,930
The Demon Clan's Army is invading us. They started a few battles around the border.
190
00:25:22,930 --> 00:25:25,930
We will fight them with our lives! They are only the Demon Clan.
191
00:25:25,930 --> 00:25:28,370
Why should we be afraid of them? There are so many of us!
192
00:25:28,370 --> 00:25:32,440
It's not that easy. The last time the Demon Clan invaded us was during the first year of Taiyuan era.
193
00:25:32,440 --> 00:25:37,870
They made their way to the Imperial city back then. This time, they must have prepared well before they decided to invade us again.
194
00:25:37,870 --> 00:25:43,000
That's right. At the moment, the Star Formation is not stable, and Her Majesty doesn't have the heart to take care of government affairs.
195
00:25:43,000 --> 00:25:47,410
Besides, our army has been badly strung out. If we start another war, it's hard to guarantee that we will win.
196
00:25:47,410 --> 00:25:49,440
It's fine. Don't worry.
197
00:25:49,440 --> 00:25:52,630
When needed, I'll bring a gang of people from the Beast Clan.
198
00:25:52,630 --> 00:25:56,460
The unity of two clans should defeat them in no time.
199
00:25:58,160 --> 00:26:02,020
That's right. Our Lishan Sword Sect shouldn't be underestimated either. We also want to kill them for revenge.
200
00:26:02,020 --> 00:26:06,200
Anyway, we can't sit here waiting for our doom. We should go to the battlefield and put up a good fight!
201
00:26:07,630 --> 00:26:13,770
Well, Sister Mo Yu, does it mean... we can all go?
202
00:26:14,540 --> 00:26:17,710
I don't know about other people. I will definitely go.
203
00:26:17,710 --> 00:26:22,040
I will be a real man with honesty and integrity this time.
204
00:26:25,340 --> 00:26:27,970
These are hemostatic pills. They can help to stop the bleeding.
205
00:26:27,970 --> 00:26:30,000
These are bottles of Spirit Gathering Powder.
206
00:26:30,000 --> 00:26:32,590
It's for restoring your cultivation strength.
207
00:26:32,590 --> 00:26:36,630
And, right, these are the Interspatial Bugs.
208
00:26:36,630 --> 00:26:40,350
I'll give you some. And some food.
209
00:26:40,350 --> 00:26:43,710
If you don't eat, you won't be able to do anything.
210
00:26:43,710 --> 00:26:47,700
Please be very careful on the battlefield. Okay?
211
00:26:47,700 --> 00:26:51,000
Her Highness, you don't need to worry about me.
212
00:26:51,000 --> 00:26:53,180
How can I not worry about you?
213
00:26:53,180 --> 00:26:54,800
You're my disciple.
214
00:26:54,800 --> 00:26:57,490
There are so many of them in the Demon Clan's army. If...
215
00:26:57,490 --> 00:27:01,440
Don't worry at all. We shouldn't be worried about the Demon Clan.
216
00:27:01,440 --> 00:27:04,640
Now, the people are suffering from the war.
217
00:27:04,640 --> 00:27:09,300
We have to give a helping hand. Mister's health is deteriorating every day.
218
00:27:09,300 --> 00:27:11,760
Everyday, he worries about the stability of the Star Formation a lot,
219
00:27:11,760 --> 00:27:14,180
that he can't eat or sleep.
220
00:27:14,180 --> 00:27:17,110
At this time, if I can kill a few more from the Demon Clan,
221
00:27:17,110 --> 00:27:21,850
and ease the burden on him, then at least the time I spent at the Guojiao Academy was not all for nothing.
222
00:27:23,360 --> 00:27:25,820
Usually, you don't talk much.
223
00:27:25,820 --> 00:27:29,530
I didn't think that you could be so brave at an important time like this.
224
00:27:31,300 --> 00:27:33,260
As long as in your heart, Your Highness
225
00:27:33,260 --> 00:27:38,240
does not think that I am that bear that only can eat and sweep the floor.
226
00:27:38,240 --> 00:27:42,630
Of course, you're not a dumb bear. You're a hero.
227
00:27:42,630 --> 00:27:47,490
Please take good care of yourself in the battlefield. Don't get hurt.
228
00:27:47,490 --> 00:27:52,120
And... you must come back alive.
229
00:27:52,740 --> 00:27:56,060
Don't worry, Your Highness. I will come back alive.
230
00:28:13,440 --> 00:28:15,160
You're awake?
231
00:28:16,210 --> 00:28:18,200
- Sister.\N- This medicine, drink it up.
232
00:28:24,670 --> 00:28:26,570
Thank you, Sister, for saving me.
233
00:28:26,570 --> 00:28:28,430
I didn't save you on purpose.
234
00:28:28,430 --> 00:28:31,660
You fell on my farmland. If someone found you,
235
00:28:31,660 --> 00:28:34,440
I would have been in trouble as well.
236
00:28:34,440 --> 00:28:38,570
Sister, I'm almost fully recovered. It's time for me to leave.
237
00:28:38,570 --> 00:28:41,870
I will definitely repay what you have done for me.
238
00:28:41,870 --> 00:28:45,540
I'm not counting on you to repay me. There's a dangerous war outside.
239
00:28:45,540 --> 00:28:50,220
Don't wander around. I heard the Demon Clan has started war on the border.
240
00:28:54,080 --> 00:28:56,530
I'm going to the border to kill those from the Demon Clan.
241
00:28:56,530 --> 00:28:58,720
And protect the border of the Human Clan.
242
00:28:59,810 --> 00:29:03,620
I brought you back to life with much difficulty, and now you want to go and get yourself killed?
243
00:29:03,620 --> 00:29:06,770
Wouldn't that be a big waste for having given you the medicine?
244
00:29:06,770 --> 00:29:11,210
Sister, I've made up my mind. Thank you for caring about me.
245
00:29:13,110 --> 00:29:14,930
Just wait a second.
246
00:29:23,690 --> 00:29:26,950
If you want to go to the battlefield, I can't hold you back.
247
00:29:26,950 --> 00:29:29,490
I just have these 3 cakes left.
248
00:29:29,490 --> 00:29:32,200
Take them. Go kill the enemies well.
249
00:29:32,200 --> 00:29:35,040
Don't forget to come back alive.
250
00:29:46,700 --> 00:29:50,950
It's good. Just go.
251
00:30:20,130 --> 00:30:22,550
Are you just bringing this little bit of stuff with you?
252
00:30:22,550 --> 00:30:27,290
I thought you would take every piece of your self-proclaimed great inventions with you.
253
00:30:27,290 --> 00:30:29,840
This time, I'll just take one item with me.
254
00:30:29,840 --> 00:30:32,160
- What is it? \N - It's you.
255
00:30:32,160 --> 00:30:33,780
Me?
256
00:30:35,150 --> 00:30:36,890
In here.
257
00:30:38,540 --> 00:30:42,170
Oh, right. This is what my mother left me.
258
00:30:42,170 --> 00:30:44,570
I once dodged a sword attack from the Demon Clan with it.
259
00:30:44,570 --> 00:30:46,660
I've kept it since then.
260
00:30:47,300 --> 00:30:49,100
You're giving it to me?
261
00:30:49,100 --> 00:30:51,760
Yes, I hope when you wear it,
262
00:30:51,760 --> 00:30:54,870
it will protect you like it had protected me.
263
00:30:54,870 --> 00:30:58,860
It's so nice of you. But does it really fit me?
264
00:30:58,860 --> 00:31:02,490
Are you stupid? Of course, I've made adjustment for you.
265
00:31:03,190 --> 00:31:06,320
I knew it. My woman is the smartest.
266
00:31:08,230 --> 00:31:10,380
Who's your woman?
267
00:31:12,640 --> 00:31:17,100
If you wait for me to come back, you will be then.
268
00:31:22,500 --> 00:31:24,250
Tang Tang,
269
00:31:27,250 --> 00:31:31,890
you haven't suffered much since you were a kid. This is also the first time you are leaving home.
270
00:31:33,110 --> 00:31:37,160
And the frontliners of the Demon Clan are very fierce on the battlefield. Their knives and swords are ruthless.
271
00:31:37,160 --> 00:31:41,790
Please be very careful. And remember, don't be reckless.
272
00:31:42,660 --> 00:31:45,930
Don't worry. I won't disappoint you.
273
00:31:46,610 --> 00:31:48,080
You achieved it already.
274
00:31:48,080 --> 00:31:49,710
What?
275
00:31:49,710 --> 00:31:54,600
Ever since that day when you stood up and said you would be a true man,
276
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
I knew you would achieve it.
277
00:31:57,670 --> 00:32:00,920
From that moment onward, I felt that you had grown up.
278
00:32:00,920 --> 00:32:03,030
You didn't disappoint me.
279
00:32:04,000 --> 00:32:05,640
I'm sorry.
280
00:32:05,640 --> 00:32:08,890
The old me was too full of myself.
281
00:32:08,890 --> 00:32:11,000
"Too full of yourself?"
282
00:32:11,000 --> 00:32:14,910
You were too full of yourself, way too full of yourself! You were also very harsh.
283
00:32:14,910 --> 00:32:16,920
And you were overly conceited.
284
00:32:19,860 --> 00:32:22,510
- But...\N- But what?
285
00:32:22,510 --> 00:32:24,410
I like that about you.
286
00:32:39,560 --> 00:32:44,420
Promise me that no matter what trouble you will encounter,
287
00:32:45,340 --> 00:32:48,060
you will remember that I am waiting for you.
288
00:32:57,150 --> 00:32:59,200
Are you trying to make me disabled?
289
00:32:59,200 --> 00:33:01,660
Stop pretending. If you keep being like this,
290
00:33:01,660 --> 00:33:03,730
Mo Yu will give me a hard time.
291
00:33:09,460 --> 00:33:12,070
Thirty-Six, you're the best.
292
00:33:12,070 --> 00:33:14,000
The Tang family will be proud of you.
293
00:33:14,000 --> 00:33:18,060
Stop mentioning the Tang family. I feel guilty toward them.
294
00:33:18,060 --> 00:33:21,690
But I will do my best to free my dad this time.
295
00:33:22,630 --> 00:33:26,230
You've finally grown up. Now you understand what responsibility is all about.
296
00:33:26,230 --> 00:33:28,970
Don't talk like an elderly.
297
00:33:28,970 --> 00:33:31,290
- Promise me something.\N- Say it.
298
00:33:31,290 --> 00:33:35,520
Be more selfish. Don't let your beloved woman be sad.
299
00:33:40,530 --> 00:33:44,250
You can count on us to fight the Demon Clan. You two have to find the way to control the Star Formation as soon as possible.
300
00:33:44,250 --> 00:33:46,510
Instead of making foolish sacrifices.
301
00:33:47,510 --> 00:33:51,530
Mister, Your Highness. It's about time. We will go now.
302
00:33:51,530 --> 00:33:53,440
Then we go then.
303
00:34:01,980 --> 00:34:03,510
We are going
304
00:34:11,220 --> 00:34:14,060
Kill!
305
00:35:48,230 --> 00:35:52,420
Master, who just saved us, I don't know who you are, but I thank you for your help.
306
00:35:55,400 --> 00:35:58,920
Thirty-Six! Thirty-Six.
307
00:36:00,720 --> 00:36:04,320
Thirty-Six. Thirty-Six! Thirty-Six!
308
00:36:17,230 --> 00:36:18,680
Changsheng.
309
00:36:25,590 --> 00:36:27,410
Is it still not working right?
310
00:36:29,110 --> 00:36:33,760
You haven't slept for days. I can't allow you to keep on doing it.
311
00:36:36,120 --> 00:36:37,770
How's the war on the border?
312
00:36:37,770 --> 00:36:41,400
My father led the Border Guards of the Zhou Empire and managed to stop the sneak attack from the Demon Clan.
313
00:36:41,400 --> 00:36:45,050
The Demon Clan retreated from the border and set up camps there. They changed their strategy to making small-scale attacks.
314
00:36:45,050 --> 00:36:47,470
They are still making sneak attacks on our army from time to time.
315
00:36:48,470 --> 00:36:50,430
Sneak attacks?
316
00:37:10,500 --> 00:37:12,420
Tang Tang.
317
00:37:25,510 --> 00:37:26,920
Come.
318
00:37:29,440 --> 00:37:34,610
Luckily, you are fine. If not, I wouldn't know how to explain it to the others.
319
00:37:36,030 --> 00:37:38,690
This time, I really have to thank Mo Yu's armor.
320
00:37:40,140 --> 00:37:42,460
Turns out she does bring luck to her husband.
321
00:37:46,040 --> 00:37:48,830
Can you lend me the armor next time? It's really very good indeed.
322
00:37:48,830 --> 00:37:50,790
It's painful.
323
00:37:51,420 --> 00:37:54,250
I'm sorry. Please have some water.
324
00:38:03,600 --> 00:38:05,660
Your Majesty.
325
00:38:07,940 --> 00:38:10,640
Your Holiness, you don't have to be too formal.
326
00:38:11,530 --> 00:38:13,840
According to the report from the frontliners on the battlefield,
327
00:38:13,840 --> 00:38:16,330
our army took a heavy toll on injuries and the loss of lives.
328
00:38:16,330 --> 00:38:19,450
The Demon Clan continues to have high morale. If it goes on like this,
329
00:38:19,450 --> 00:38:22,120
the consequences will be unthinkable.
330
00:38:23,640 --> 00:38:28,840
Your Holiness, you're not just here to update me about the situation in the battlefield, right?
331
00:38:28,840 --> 00:38:31,880
If you have something to tell me, just say it.
332
00:38:33,360 --> 00:38:37,310
Your Majesty, I'm earnestly requesting you to consider the well-being of your empire as the priority,
333
00:38:37,310 --> 00:38:41,150
and submit to sacrifices for the Star Formation.
334
00:38:42,320 --> 00:38:45,970
Ordinary prisoners can no longer satisfy the needs of the Star Formation.
335
00:38:45,970 --> 00:38:50,240
Your Majesty, is there no other way? For the sake of the well-being of your empire?
336
00:38:50,240 --> 00:38:53,330
The well-being of the whole empire! The well-being of the whole empire!
337
00:38:54,540 --> 00:38:58,200
For the well-being of the whole empire, I've already lost His Majesty.
338
00:38:58,200 --> 00:39:02,590
I've also lost my son! Now that my son has finally returned to me,
339
00:39:02,590 --> 00:39:05,480
do you want me to kill him
340
00:39:05,480 --> 00:39:08,700
with my own hands again?
341
00:39:08,700 --> 00:39:11,030
I understand your feelings, Your Majesty.
342
00:39:11,030 --> 00:39:15,050
But the Demon Clan's approaching here every day. Please come up with a plan.
343
00:39:15,050 --> 00:39:17,950
Enough! Stop talking.
344
00:39:20,300 --> 00:39:21,920
Your Holiness, you can go now.
345
00:39:21,920 --> 00:39:24,240
Yes, Your Majesty.
346
00:39:45,580 --> 00:39:50,800
Your Majesty, what should I do?
347
00:39:50,800 --> 00:39:53,690
Is this my retribution?
348
00:39:53,690 --> 00:39:57,300
But if it's my retribution,
349
00:39:57,300 --> 00:40:00,420
why not make me suffer personally?
350
00:40:00,420 --> 00:40:05,340
Why make our son bear it all?
351
00:40:09,530 --> 00:40:11,010
Your Majesty.
352
00:40:20,960 --> 00:40:23,410
Why did you come here?
353
00:40:23,410 --> 00:40:28,420
I hope you can brush my hair.
354
00:40:37,310 --> 00:40:41,850
When I was younger, I didn't know how to brush my hair.
355
00:40:41,850 --> 00:40:45,680
My Master helped me brush my hair. His hands were very strong,
356
00:40:45,680 --> 00:40:49,600
so it hurt me every time. That's why I'd always imagine
357
00:40:50,440 --> 00:40:54,400
what it would be like if it was mother.
358
00:40:56,810 --> 00:40:59,500
Now my dream has come true,
359
00:41:20,270 --> 00:41:21,890
Mother.
360
00:41:25,090 --> 00:41:29,350
Your hair is very similar to your father's hair.
361
00:41:29,350 --> 00:41:30,980
They are very fine.
362
00:41:30,980 --> 00:41:33,080
You brushed father's hair before, too?
363
00:41:33,080 --> 00:41:37,520
Yes, that year, your father
364
00:41:38,610 --> 00:41:41,510
considered the maid's hands were not gentle enough.
365
00:41:41,510 --> 00:41:43,980
He wouldn't let other people touch his hair.
366
00:41:43,980 --> 00:41:48,490
That was why I was always the one who brushed his hair.
367
00:41:48,490 --> 00:41:53,260
Actually, my father just wanted to be close to you.
368
00:41:55,490 --> 00:41:57,340
Yes.
369
00:41:58,380 --> 00:42:01,460
In a blink, twenty years have already passed.
370
00:42:01,460 --> 00:42:04,500
I never brushed anyone's hair anymore.
371
00:42:04,500 --> 00:42:09,340
The only thing I can do is to properly guard
372
00:42:10,320 --> 00:42:13,360
the country your father left me.
373
00:42:19,900 --> 00:42:25,040
So, please use my life to guard father's country.
374
00:42:41,400 --> 00:42:44,580
Only my life can stabilize the Star Formation.
375
00:42:44,580 --> 00:42:47,790
If my life alone can be exchanged for peace in the world,
376
00:42:47,790 --> 00:42:50,230
I feel it is worth it.
377
00:42:50,230 --> 00:42:53,820
Mother, haven't you told me that
378
00:42:53,820 --> 00:42:56,660
as a member of the Imperial family, one should take the responsibility that comes with it?
379
00:42:57,870 --> 00:43:01,110
As a member of the Imperial family,
380
00:43:01,110 --> 00:43:04,050
one does need to take the responsibility that comes with it.
381
00:43:05,460 --> 00:43:08,270
But even if the responsibility has to be taken,
382
00:43:08,270 --> 00:43:11,940
it shouldn't be taken by you.
383
00:43:11,940 --> 00:43:14,020
You are my child.
384
00:43:14,020 --> 00:43:19,400
Do you think that I would see you die in front of me again?
385
00:43:20,300 --> 00:43:24,330
If my death can make many other people live happily,
386
00:43:24,330 --> 00:43:26,870
to me, it can be considered another form of immortality.
387
00:43:26,870 --> 00:43:30,340
As destined, I'm the child of you and father.
388
00:43:30,340 --> 00:43:32,740
It is also destined that I wouldn't be able to live beyond twenty years old.
389
00:43:32,740 --> 00:43:34,800
In that case, why don't I make good use of my life
390
00:43:34,800 --> 00:43:38,030
to help the Human Clan and the Zhou Empire?
391
00:43:38,030 --> 00:43:41,510
No, I can't do that. I'd rather use my life
392
00:43:41,510 --> 00:43:44,700
in exchange for your existence. I'd rather do that.
393
00:43:44,700 --> 00:43:49,670
Mother, if Father were to make the decision, he would do likewise.
394
00:43:53,100 --> 00:44:00,270
Timing and Subtitles brought to you by the Subbers of the Destiny @ Viki
395
00:44:05,910 --> 00:44:12,400
♫ Your image is engraved in my heartbeats ♫
396
00:44:12,400 --> 00:44:17,930
♫ The pen marks are rippled by deep affections ♫
397
00:44:17,930 --> 00:44:26,160
♫ The orbit of yearning is clearer, ♫
398
00:44:26,160 --> 00:44:34,070
♫ whether or not you're being pulled by it. ♫
399
00:44:35,650 --> 00:44:42,220
♫ Each experience resembles the clear lines on the palm ♫
400
00:44:42,220 --> 00:44:48,770
♫ You use the warmth of your hands to take care of me ♫
401
00:44:48,770 --> 00:44:55,490
♫ The love is fated to meet, it's like the stars united ♫
402
00:44:55,490 --> 00:45:01,800
♫ to accompany you soaring in the galaxy ♫
403
00:45:01,800 --> 00:45:07,310
♫ My mission in life is using love to choose an ending ♫
404
00:45:07,310 --> 00:45:10,940
♫ until both our hairs turn grey, ♫
405
00:45:10,940 --> 00:45:18,140
♫ even if I can't clearly see this beautiful love ♫
406
00:45:20,010 --> 00:45:26,560
♫ The heavens determine the future. Let the future decide ♫
407
00:45:26,560 --> 00:45:33,060
♫ I've collected all the fortunes to store in your fate ♫
408
00:45:33,060 --> 00:45:39,860
♫ When our hearts lean on each other, you're stronger ♫
409
00:45:39,860 --> 00:45:46,320
♫ and fearless of being attacked by fate ♫
410
00:45:46,320 --> 00:45:52,950
♫ If we reunite, and you're no longer yourself, ♫
411
00:45:52,950 --> 00:45:59,370
♫ I will still fall in love with you. ♫
412
00:45:59,370 --> 00:46:09,960
♫ The love is fated to meet ♫
35328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.