All language subtitles for Falling.Skies.S05E10.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:40,999 Vår sista strid mot Espheni gick inte som planerat- 2 00:00:41,166 --> 00:00:45,337 - Och det blev den blodigaste striden hittills. 3 00:01:21,039 --> 00:01:26,753 - De kretsar runt! - Espheni-hubben lockade hit dem! 4 00:01:26,920 --> 00:01:31,675 - De har människotillverkade bomber! - Från våra hangarfartyg. 5 00:01:31,842 --> 00:01:37,347 De använder våra egna vapen mot oss. Här kommer de! 6 00:01:47,608 --> 00:01:51,069 De retirerar! Fortsätt skjuta! 7 00:01:53,196 --> 00:01:55,907 Här får ni, era jävlar! 8 00:02:00,037 --> 00:02:02,456 Marty! 9 00:02:05,042 --> 00:02:08,462 - Marty! - Fan också. 10 00:02:08,629 --> 00:02:12,466 Du får inte dö efter att jag har räddat dig. 11 00:02:12,633 --> 00:02:16,053 Jag hör dem inte längre. Är de borta? 12 00:02:16,219 --> 00:02:22,476 Ja, vi skrämde bort dem. De är borta nu. 13 00:02:22,643 --> 00:02:28,398 Vi är en styrka att räkna med. Eller hur, översten? 14 00:02:28,565 --> 00:02:35,614 Vi hade inte klarat oss utan dig. Det vet du. 15 00:02:35,781 --> 00:02:38,575 Marty? 16 00:02:42,579 --> 00:02:45,749 Jag ska minnas dig. 17 00:02:49,169 --> 00:02:51,880 Jag ska minnas. 18 00:02:55,467 --> 00:02:58,220 Jag är ledsen, Dan. 19 00:03:02,391 --> 00:03:05,769 Var fan är förstärkningen vi hade räknat med? 20 00:03:05,936 --> 00:03:11,817 Vi har sänt Toms tal. Det måste finnas fler miliser som är på väg. 21 00:03:11,983 --> 00:03:15,779 De är på väg mot D.C. Det borde vi också vara. 22 00:03:15,946 --> 00:03:22,077 Åker vi nu så kan vi bli attackerade om natten, ute på vägen. 23 00:03:23,453 --> 00:03:27,833 Vi stannar här en till natt. 24 00:03:27,999 --> 00:03:30,752 Vi stannar en till natt. 25 00:03:37,426 --> 00:03:43,640 Beroende på morgondagens utfall så kan det vara vår sista lägereld ihop. 26 00:03:45,642 --> 00:03:48,562 Jag vill inte peka ut nån... 27 00:03:48,729 --> 00:03:54,609 ...men om nån har nåt att säga så är det här rätt tillfälle för det. 28 00:04:04,828 --> 00:04:07,956 Jag börjar. 29 00:04:14,212 --> 00:04:19,843 Vi inledde den sista delen av våra resa med att jag... 30 00:04:20,010 --> 00:04:27,058 ...förmanade er att finna er krigare som jag själv hade funnit min. 31 00:04:28,518 --> 00:04:31,897 För några var det knuffen som krävdes. 32 00:04:34,566 --> 00:04:40,197 Medan andra inte uppskattade det, vilket jag kan förstå. 33 00:04:40,363 --> 00:04:44,326 Det har varit en jobbig resa. 34 00:04:44,493 --> 00:04:51,291 Inte enbart för alla vi har förlorat utan för allt vi har tvingats offra. 35 00:04:53,794 --> 00:04:59,382 Vår oskuldsfullhet och vårt hopp. 36 00:04:59,549 --> 00:05:03,345 Kanske till och med en del av våra själar. 37 00:05:05,347 --> 00:05:09,518 Men enligt mig är det värt priset. 38 00:05:16,691 --> 00:05:19,778 Ni är anledningen till att jag slåss. 39 00:05:21,279 --> 00:05:26,076 Jag vet inte vilka som når mållinjen men vi kommer att nå den. 40 00:05:28,620 --> 00:05:33,625 Vi kommer att vinna det här kriget. Tack vare er. 41 00:05:37,963 --> 00:05:42,133 Om nån annan har nåt att säga så är podiet ledigt. 42 00:05:42,300 --> 00:05:45,637 Du fick nog med allt, partner. 43 00:06:45,572 --> 00:06:49,492 Vi är på väg till D.C. och ingår i Masonmilisen. 44 00:06:51,328 --> 00:06:55,957 Ni verkar ha gott om materiel. Gör det nåt om vi slår er följe? 45 00:06:58,835 --> 00:07:03,548 Inte alls. Tom Mason från 2nd Massachusetts. 46 00:07:05,467 --> 00:07:08,511 Du skojar? 47 00:07:08,678 --> 00:07:11,973 Är du Tom Mason? 48 00:07:12,140 --> 00:07:17,854 - Ni borde ha åkt vid det här laget. - Det var tanken. 49 00:07:20,273 --> 00:07:26,404 Enos Ellis, 4th Maine. Det här är det som är kvar av 7th Connecticut. 50 00:07:26,571 --> 00:07:32,702 Det här är JickJack från Ozarks och Mothball från Bronx. 51 00:07:40,168 --> 00:07:44,923 Om du är Tom Mason så utgör vi din förstärkning, broder. 52 00:07:48,843 --> 00:07:52,722 Vi ger oss av nu, när vi har chansen. 53 00:07:52,889 --> 00:07:58,561 Tom! En milisledare anropar via radio och vill prata med dig. 54 00:07:59,813 --> 00:08:06,903 Vi är på plats och ser en mur som omger hela National Mall. 55 00:08:07,070 --> 00:08:12,242 - Vilken sorts mur? - Bråte täckt med slem. 56 00:08:12,409 --> 00:08:16,413 Sex meter hög och byggs av varelser med teleskoparmar. 57 00:08:16,579 --> 00:08:20,500 - Människoskitters. - Avvakta. 58 00:08:20,667 --> 00:08:27,382 Vi kan klättra över eller hitta en svag punkt och ta oss igenom. 59 00:08:27,549 --> 00:08:33,096 - Under marken, då? - Vi har tunnelbanetunnlarna. 60 00:08:33,263 --> 00:08:38,101 Det lär finnas servicetunnlar som politikerna brukade använda. 61 00:08:38,268 --> 00:08:43,189 - Jag minns dem och är från D.C. - Kan du visa var de går? 62 00:08:43,356 --> 00:08:48,445 Tom Mason! Om vi ska vara med så vill vi veta era strategier. 63 00:08:48,653 --> 00:08:55,326 Om vi inte tar oss förbi muren så blir det inte mycket till strid. 64 00:08:58,079 --> 00:09:02,709 - Espheni skyddar nåt stort här. - Lincolnmonumentet. 65 00:09:02,876 --> 00:09:08,757 De lyder under en drottning och står i organisk kontakt med henne. 66 00:09:08,923 --> 00:09:14,387 - "Organisk kontakt?" Glöm det här. - JickJack... 67 00:09:14,554 --> 00:09:20,894 Hon gömmer sig vid monumentet som vi hade tänkt storma. 68 00:09:21,102 --> 00:09:26,649 Precisionsattack, då? Om vi dödar drottningen så faller Espheni. 69 00:09:26,816 --> 00:09:30,612 Enligt mina beräkningar borde det ske omgående. 70 00:09:30,779 --> 00:09:37,077 Du, då? Utomjordingen, vars baktankar jag inte förstår mig på. 71 00:09:37,243 --> 00:09:41,915 Kan vi inte bara mattbomba dem från ditt rymdskepp? 72 00:09:42,082 --> 00:09:48,505 Det går tyvärr inte. Men Tom Mason vet ett annat sätt. 73 00:09:48,671 --> 00:09:55,345 Vi har utvecklat nåt man kan se som ett biologiskt vapen. 74 00:10:01,351 --> 00:10:05,730 - Lägg av... Vad ska den där göra? - Det är som ett datavirus. 75 00:10:05,897 --> 00:10:12,237 - Och via huvuddatorn smittas alla. - Det funkar och är ofarligt för oss. 76 00:10:12,403 --> 00:10:17,575 Det här dödar drottningen och allt annat dör med henne. 77 00:10:23,915 --> 00:10:28,962 Jag var i Saigon under Tetoffensiven. 78 00:10:29,129 --> 00:10:34,634 Jag trodde att självaste Satan försökte bränna oss till marken. 79 00:10:37,470 --> 00:10:42,976 Den enda ur mitt kompani som överlevde slakten var jag. 80 00:10:43,143 --> 00:10:47,272 Det här är småpotatis. Vi grejar det. 81 00:10:47,438 --> 00:10:53,319 - Här är servicetunnlarna. - Hoppas du har bra minne, fänrik. 82 00:10:53,486 --> 00:10:59,325 - Anthony! Kan du hålla ställningarna? - Javisst, överste. 83 00:10:59,534 --> 00:11:05,707 Jag behöver ett team som försvarar basen mot nästa anfallsvåg. 84 00:11:05,874 --> 00:11:10,545 Jag är här för att strida - inte sitta barnvakt. 85 00:11:10,712 --> 00:11:13,923 Jag är till nytta om ni vågar litar på mig. 86 00:11:14,090 --> 00:11:18,261 Det är så här jag litar på dig. 87 00:11:18,428 --> 00:11:23,516 Det är din sista chans och du måste göra det enarmad. 88 00:11:23,725 --> 00:11:30,857 - Jag tar det. Ni gör mig hel igen. - Samling i mässen. 89 00:11:31,024 --> 00:11:38,031 Mr Ellis, ni och ert team attackerar muren med allt artilleri vi har. 90 00:11:38,198 --> 00:11:41,534 Se till att deras styrkor lämnar monumentet. 91 00:11:41,701 --> 00:11:45,455 Vår team tar servicetunneln till Lincoln. 92 00:11:45,622 --> 00:11:51,294 Vem drog det kortaste strået och ska ge kärringen sprutan? 93 00:11:51,461 --> 00:11:54,214 Vem tror du? 94 00:11:54,380 --> 00:11:58,885 Kul att äntligen träffa nån som är lika galen som jag. 95 00:12:03,389 --> 00:12:07,101 2nd Mass är på väg. 96 00:12:08,645 --> 00:12:12,982 Vi är under attack! Fri eldgivning! 97 00:12:14,817 --> 00:12:18,529 Vi är framme. 2nd Mass vidtar radiotystnad. 98 00:12:27,664 --> 00:12:31,626 - Inga Espheni-vakter. - Dra inte olycka över oss. 99 00:12:33,503 --> 00:12:37,173 Okej. Här borde det vara. 100 00:12:58,319 --> 00:13:01,197 Släck lamporna. 101 00:13:21,467 --> 00:13:25,013 Försiktigt... försiktigt... 102 00:13:43,406 --> 00:13:46,576 Vad är det? 103 00:13:51,414 --> 00:13:54,542 Rör inte. 104 00:14:08,806 --> 00:14:13,227 Typiskt att det här är vägen till målet. 105 00:14:13,394 --> 00:14:18,524 Det här är inte alls bra. 106 00:14:21,611 --> 00:14:26,449 - Utveckla. - Unga Espheni. 107 00:14:26,616 --> 00:14:32,121 Sval luft och mörker utgör en perfekt förökningsplats. 108 00:14:32,288 --> 00:14:36,542 När de kläcks är överherrarna mycket våldsammare än som fullvuxna. 109 00:14:39,128 --> 00:14:43,132 Så de är våldsammare som barn? 110 00:14:43,299 --> 00:14:50,390 Mina hordbröder störde ett bo och slaktades av avkommorna. 111 00:14:50,556 --> 00:14:54,102 Elva omkom på några sekunder. 112 00:14:54,268 --> 00:14:57,855 Det är bäst att inte störa dem. 113 00:14:58,022 --> 00:15:01,818 Ett vettigt säkerhetsråd. 114 00:15:11,327 --> 00:15:16,624 Vi fortsätter framåt. Slå på lamporna. 115 00:15:22,547 --> 00:15:29,053 Vi borde vända om och hitta en annan väg, även om den är längre. 116 00:15:29,220 --> 00:15:34,142 Det är nåt med äggen och embryona. 117 00:15:34,308 --> 00:15:38,020 - De ofödda barnen. - Vad då? 118 00:15:38,229 --> 00:15:43,693 Jag har precis sett en kopia av min dotter komma till liv igen. 119 00:15:43,860 --> 00:15:48,239 Sen tvingades jag se henne bli dödad inför mig. 120 00:15:48,406 --> 00:15:53,035 - Du vet att det inte var Lexi. - Jag vet. 121 00:15:55,538 --> 00:15:58,916 Vad är det? Berätta. 122 00:15:59,125 --> 00:16:02,295 Jag är gravid. 123 00:16:03,504 --> 00:16:07,175 Menar du allvar? 124 00:16:13,890 --> 00:16:18,519 Vi klarar oss. Vi tar oss igenom det här. 125 00:16:23,733 --> 00:16:29,572 Följ den östra tunneln så hittar vi snart ett trapphus. 126 00:16:31,032 --> 00:16:35,203 Jag är nästan säker på... 127 00:16:35,369 --> 00:16:38,915 ...att den uppgången ligger närmast Lincoln. 128 00:16:39,123 --> 00:16:43,002 Härligt att mänsklighetens öde vilar på ett "nästan". 129 00:16:43,169 --> 00:16:50,051 Vi sprang i de här tunnlarna som små. Drack öl och jagade tjejer. 130 00:16:50,218 --> 00:16:52,803 Staden levde då. 131 00:16:52,970 --> 00:16:58,643 Du sa att tunnlarna spärrades av och endast politikertoppen hade tillgång. 132 00:16:58,809 --> 00:17:02,772 Och deras barn. 133 00:17:02,939 --> 00:17:06,734 - Vem var höjdaren? - Min mamma. 134 00:17:06,901 --> 00:17:11,531 Hon predikade om hur viktigt det var att tjänstgöra och offra sig. 135 00:17:11,739 --> 00:17:16,494 Jag hade velat visa henne. Som Martin. 136 00:17:16,702 --> 00:17:21,707 Han dog som en äkta soldat på basen. 137 00:17:22,959 --> 00:17:25,962 En hjälte. 138 00:17:26,128 --> 00:17:31,968 Här är det. Vi är framme. 139 00:17:33,844 --> 00:17:40,685 Martin dog för att flygaren tog honom innan han hann skjuta den. 140 00:17:40,893 --> 00:17:45,481 Döden gjorde honom inte till nåt han inte redan var. 141 00:17:45,648 --> 00:17:51,487 Vi står i skuld till honom, men det finns inget hjältemod i en martyrdöd. 142 00:17:51,696 --> 00:17:56,951 Man ska inte gå och bli dödad. Det vore ju bara korkat, eller hur? 143 00:18:01,080 --> 00:18:04,834 - Ja, sir. - Vi fortsätter. 144 00:18:39,285 --> 00:18:45,082 - Jag har aldrig varit så rädd. - Det känns bättre att bomba skiten. 145 00:18:45,249 --> 00:18:52,381 - Hoppas vi ersätter det med nåt... - Bättre. 146 00:18:52,548 --> 00:18:55,760 Förr eller senare måste du bestämma dig. 147 00:18:55,968 --> 00:18:59,889 Jag bestämde mig för länge sen. Men tack ändå, dr Phil. 148 00:19:00,097 --> 00:19:03,809 Hoppas den lyckliga vinnaren känner likadant. 149 00:19:13,819 --> 00:19:18,532 - Rör den inte! - Jag vet. Jag är inte dum. 150 00:19:18,699 --> 00:19:22,078 Jag vill bara se hur de ser ut. 151 00:19:26,749 --> 00:19:29,251 Matt! Kom! 152 00:19:42,431 --> 00:19:45,434 Undan! 153 00:19:49,605 --> 00:19:53,901 Eld upphör! 154 00:19:59,115 --> 00:20:01,951 Vad händer? 155 00:20:10,459 --> 00:20:15,798 - Jag tar täten. - Vad är det där? 156 00:20:21,470 --> 00:20:24,598 Jag kommer. 157 00:20:24,765 --> 00:20:30,688 - Vad är det som låter? - Försiktigt. 158 00:21:05,806 --> 00:21:08,184 Wolf! 159 00:21:12,730 --> 00:21:17,943 - Laddar granat! - Alla duckar! 160 00:21:20,029 --> 00:21:22,198 Tom! 161 00:21:22,364 --> 00:21:26,035 - Vill du gifta dig med mig? - Vad? 162 00:21:26,243 --> 00:21:29,497 - Ducka! - Jag måste få veta. 163 00:21:29,663 --> 00:21:33,793 - Kom och smaka, era jävlar! - Sök skydd! 164 00:21:33,959 --> 00:21:36,504 Ja. 165 00:21:50,351 --> 00:21:53,395 Pappa! 166 00:21:56,732 --> 00:22:00,069 Tom! Wolf! 167 00:22:00,236 --> 00:22:03,864 Tom? 168 00:22:04,031 --> 00:22:07,743 Fänrik! Tom! 169 00:22:09,161 --> 00:22:14,416 - Tom? Tom! - Fänrik! 170 00:22:24,051 --> 00:22:31,350 - Pappa? Väsnas eller säg nåt! - Tom! 171 00:22:32,768 --> 00:22:35,980 - Ja! - Säg nåt! 172 00:22:38,941 --> 00:22:41,735 - Jag klarade mig. - Tack och lov... 173 00:22:43,779 --> 00:22:47,825 Jag ser inte Wolf. Är han på er sida? 174 00:22:48,033 --> 00:22:51,620 Ja, han är på vår sida men överlevde inte. 175 00:22:51,787 --> 00:22:56,959 Du dödade allihop, fänrik DeMarcus Wolf. 176 00:22:57,167 --> 00:23:00,713 - Du har gjort din mamma stolt. - Var är Anne? 177 00:23:00,880 --> 00:23:05,217 Jag är här! Är det säkert att du är oskadd? 178 00:23:05,384 --> 00:23:08,262 Jag mår prima. 179 00:23:11,640 --> 00:23:15,352 - Tala inte så högt. - Vi tar oss inte igenom här. 180 00:23:15,561 --> 00:23:19,481 Vi klarar oss och hittar en annan väg att nå dig. 181 00:23:19,690 --> 00:23:24,653 Vi tar en annan tunnel. Vi sticker. 182 00:23:26,822 --> 00:23:31,493 Okej, håll ihop och var försiktiga. 183 00:23:31,660 --> 00:23:35,998 Du med. Nu avslutar vi det här. 184 00:23:36,165 --> 00:23:39,960 För alla som inte överlevde. 185 00:23:44,340 --> 00:23:48,552 - Anne? - Vad? Okej... Hej då, älskling. 186 00:23:51,680 --> 00:23:55,184 Vi ska nå honom. 187 00:25:10,050 --> 00:25:15,723 Herregud... De rycker framåt. 188 00:26:39,306 --> 00:26:45,521 Känn blodslukten. Känn blodslukten.. 189 00:27:25,310 --> 00:27:31,567 - Där är det. Anne! Hur mår du? - Jag är bara lite trött. 190 00:27:31,733 --> 00:27:35,946 Vi är snart framme. Vi kommer att hitta honom. 191 00:27:56,800 --> 00:28:02,055 Vill du prata, så får du ha modet att se mig i ögonen! 192 00:28:12,107 --> 00:28:14,276 Är det här tillräckligt nära? 193 00:28:17,237 --> 00:28:22,492 Vet du ens vad ditt folk gjorde för att ha förtjänat sitt öde? 194 00:28:22,659 --> 00:28:28,290 Har din intellektuella nyfikenhet ersatts av blodtörst? 195 00:28:28,457 --> 00:28:35,130 - Vi har inte gjort nåt! - Låt mig få förklara. 196 00:28:39,593 --> 00:28:42,512 Espheni följde sin egen profetia. 197 00:28:42,679 --> 00:28:49,978 Imperiet växte en planet i taget, men Jorden var olik allt vi hade mött. 198 00:28:50,145 --> 00:28:56,818 Den enda beboeliga planeten i galaxen med ett oerhört strategiskt värde. 199 00:28:56,985 --> 00:29:02,741 För 1500 jordår sen befolkades den av primitiva urinnevånare. 200 00:29:02,908 --> 00:29:08,789 Jag lät min mest hänsynslösa krigare leda invasionen - min egen dotter. 201 00:29:08,956 --> 00:29:14,002 Men ni var starkare än vi hade trott. Ni slaktade henne! 202 00:29:14,169 --> 00:29:21,093 Jag svor att återvända tusen gånger starkare och utplåna mänskligheten. 203 00:29:28,058 --> 00:29:32,562 Vad hade ni förväntat er? Ni provocerade oss! 204 00:29:34,189 --> 00:29:38,360 Vildarna förtärde min dotters kropp för att få henne styrka. 205 00:29:38,527 --> 00:29:42,864 Så jag tänker förtära dig. 206 00:29:43,031 --> 00:29:46,785 Jag lämnar huvudet till pålen. 207 00:29:48,787 --> 00:29:52,666 Människoupprorets orm kommer att sakna huvud. 208 00:29:52,833 --> 00:29:57,921 Och resten kommer att ledas som lamm till slakten. 209 00:29:58,088 --> 00:30:04,678 Ni fattar ändå inte. Ni kan döda mig och sätta mitt huvud på en påle. 210 00:30:04,845 --> 00:30:09,599 Det är andra gången ni inte lär er läxan. Vi ger aldrig upp! 211 00:30:25,907 --> 00:30:31,621 - Vi är längre söderut än väntat. - Vi kan gå i täten. 212 00:30:31,830 --> 00:30:37,878 - Klarar du mitt tempo utan ryggstift? - Passa bakom er. 213 00:30:38,045 --> 00:30:42,591 Sätt fart! Kom igen! 214 00:30:45,719 --> 00:30:49,056 Här är det. Bra. 215 00:30:50,766 --> 00:30:56,438 - Anne! Vad står på? - Stanna inte för min skull. 216 00:31:02,194 --> 00:31:06,198 Anne! 217 00:31:07,407 --> 00:31:12,245 Vad är det? Vad har hänt? 218 00:31:12,412 --> 00:31:16,583 - Vad är det med dig? - Jag är ledsen... 219 00:31:16,792 --> 00:31:21,421 Kan nån hämta förbandslådan? 220 00:31:21,588 --> 00:31:27,844 - Jag blev träffad av splitter. - Det är inget att vara ledsen över. 221 00:31:31,598 --> 00:31:35,435 Du kommer att klara dig. Vi är snart framme. 222 00:31:35,602 --> 00:31:38,897 Jag går inte utan dig. 223 00:31:39,940 --> 00:31:42,275 Du klarar dig. 224 00:31:42,442 --> 00:31:49,491 Ingen fara, vännen. Vi är snart framme. Jag har dig. 225 00:31:58,750 --> 00:32:02,170 Jag har dig. Jag kan bära dig. 226 00:32:06,007 --> 00:32:12,431 Anne? Försvinn inte. Vi kan inte fortsätta utan dig. 227 00:32:23,400 --> 00:32:26,528 Kom igen! 228 00:32:36,913 --> 00:32:40,459 Känn blodslukten! 229 00:32:43,044 --> 00:32:48,884 Känn blodslukten! 230 00:34:29,192 --> 00:34:35,865 Vi kan inte fortsätta utan dig, Anne. Du får inte försvinna. 231 00:34:36,032 --> 00:34:41,329 Vi klarar det. Du får inte försvinna. Inte du. 232 00:34:41,496 --> 00:34:44,833 Försvinn inte. 233 00:34:46,167 --> 00:34:48,795 Försvinn inte... 234 00:34:57,887 --> 00:35:00,807 Vi är fria. 235 00:35:28,251 --> 00:35:32,088 - Pappa! - Ben? 236 00:35:41,056 --> 00:35:45,310 Det gick. Allihop är döda. 237 00:35:46,478 --> 00:35:49,689 Varenda en av dem. 238 00:36:00,450 --> 00:36:02,952 Vad är det? 239 00:36:17,759 --> 00:36:22,639 Jo... 240 00:36:59,259 --> 00:37:04,139 Du är i trygghet. Vi kommer med fred. 241 00:37:14,482 --> 00:37:17,819 Undan! Jag måste göra det här ensam. 242 00:37:54,647 --> 00:37:58,443 Jag gjorde allt ni bad mig om! 243 00:37:58,610 --> 00:38:03,406 Jag trodde på er! Jag hämnades åt er! 244 00:38:06,284 --> 00:38:10,872 Ni räddade mig så att jag skulle hjälpa er! 245 00:38:11,039 --> 00:38:17,712 Nu måste ni rädda henne! Hjälp henne! 246 00:38:20,048 --> 00:38:22,300 Hjälp henne! 247 00:38:26,846 --> 00:38:29,057 Hjälp henne...! 248 00:39:11,349 --> 00:39:14,060 Ser man på... 249 00:39:22,986 --> 00:39:29,284 De rediga människorna i Tennessee tog hand om mig. 250 00:39:29,450 --> 00:39:35,540 De visade barmhärtighet. Kan du tänka dig, Tom? 251 00:39:38,626 --> 00:39:42,964 I en tid som denna... 252 00:39:43,172 --> 00:39:46,718 ...så var de nådiga mot nån som mig. 253 00:39:54,726 --> 00:39:57,645 Hon är borta, eller hur? 254 00:40:04,360 --> 00:40:09,657 Du vet... Jag trodde hela tiden... 255 00:40:09,866 --> 00:40:13,703 ...att det skulle ge mig tillfredsställelse. 256 00:40:14,954 --> 00:40:20,168 Att ditt lidande skulle få mig att må bättre. 257 00:40:51,658 --> 00:40:55,370 Det verkar mest passande. 258 00:40:55,536 --> 00:41:01,459 Dessutom så hade jag övertaget. 259 00:41:13,388 --> 00:41:17,350 Kriget är över. Jag har slutat döda. 260 00:41:28,987 --> 00:41:32,573 Du är en jävla plåga, Mason. 261 00:41:57,390 --> 00:42:00,518 FRÅN EVELYN 262 00:42:07,900 --> 00:42:12,864 När krigets överlevare kom fram så sökte vi kontakt med varandra. 263 00:42:13,031 --> 00:42:17,952 Vi knöt känsloband på ett sätt vi aldrig tidigare hade gjort. 264 00:42:19,620 --> 00:42:24,751 Vi behöver en ledare och därför har vi samlats här i dag. 265 00:42:24,917 --> 00:42:28,463 Det är ett medvetet behov av reglerat samtycke... 266 00:42:28,629 --> 00:42:32,383 ...som den amerikanska unionens fader efterlyste. 267 00:42:32,592 --> 00:42:37,138 Olikheter och hetlevrad debatt är enbart positiva saker. 268 00:42:37,305 --> 00:42:42,393 Men i slutändan sitter vi i samma båt. 269 00:42:50,443 --> 00:42:55,323 Det här är utmärkt. Jag är väldigt stolt över dig. 270 00:42:55,490 --> 00:43:01,537 - Vill du bli utrikesminister? - Inte direkt. Jag ska på dejt. 271 00:43:03,372 --> 00:43:08,169 - De vill säkert ha dig som president. - Jag har tackat nej två gånger. 272 00:43:08,377 --> 00:43:11,756 Gör det en tredje gång som George Washington. 273 00:43:11,923 --> 00:43:17,386 - Håll bara ett bra tal. Ingen press. - Jag är bara en lärare. 274 00:43:17,595 --> 00:43:22,850 Professor emeritus vid nya Förenta nationernas universitet. 275 00:43:23,017 --> 00:43:27,688 Världens ledare ber dig om råd före minsta jävla beslut. 276 00:43:27,855 --> 00:43:31,984 Jag är ändå bara en lärare. Vårda språket. 277 00:43:34,695 --> 00:43:37,615 Trots skräcken, förlusten och döden- 278 00:43:37,782 --> 00:43:40,910 - så kan kriget mot Espheni ha gjort oss till bättre människor. 279 00:43:45,623 --> 00:43:49,210 Vi är en världsomfattande smältdegel. 280 00:43:49,377 --> 00:43:55,508 Vårt första mål är att välkomna de vars metoder vi inte riktigt förstår. 281 00:44:00,805 --> 00:44:08,062 Men vårt nya jämlikhetssträvande får aldrig överskugga vår vaksamhet. 282 00:44:10,398 --> 00:44:14,569 För de som inte tar lärdom av historien- 283 00:44:14,735 --> 00:44:17,864 -är dömda att återupprepa den. 284 00:44:18,030 --> 00:44:22,785 Och vi kommer alltid att hålla ett öga mot himlen. 285 00:44:22,952 --> 00:44:27,331 Nu måste vi börja återuppbygga vår värld. 286 00:44:27,498 --> 00:44:33,588 Då är det vår skyldighet att dra nytta av allt vi lärt oss- 287 00:44:33,754 --> 00:44:38,759 - vilket ger oss en chans att bygga en lite bättre värld än tidigare. 288 00:45:02,116 --> 00:45:07,371 En gång i tiden fanns det ett land som hette Amerika. 289 00:46:00,549 --> 00:46:06,430 Nu när vi fortsätter framåt är landsgränser inte vad de har varit. 290 00:46:06,597 --> 00:46:11,686 Innan vi hade länder så var vi bara människor. 291 00:46:11,894 --> 00:46:16,649 Trots skräcken, förlusten och döden- 292 00:46:16,816 --> 00:46:21,988 - så kan kriget mot Espheni ha gjort oss till bättre människor. 293 00:46:22,154 --> 00:46:25,032 För nu har vi upptäckt... 294 00:46:25,241 --> 00:46:28,577 Vi är inte ensamma. 295 00:46:29,701 --> 00:46:32,919 Subrip: TomTen 296 00:46:33,020 --> 00:46:34,260 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.com 297 00:46:59,108 --> 00:47:00,109 Swedish24605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.