All language subtitles for Falling.Skies.S05E09.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,418 --> 00:00:49,258 - "Hon är här." - Det är svårt att höra allt som sägs. 2 00:00:49,383 --> 00:00:52,594 Men det är definitivt en drottning. 3 00:00:55,097 --> 00:01:00,310 "Sammankomsten har inletts." Cochise hade rätt. 4 00:01:00,477 --> 00:01:07,526 Om det är deras drottning så verkar de satsa allt på en sista manöver. 5 00:01:07,693 --> 00:01:13,490 - Nu räcker det. - En gång till. Vi vet inte platsen. 6 00:01:13,657 --> 00:01:17,536 - Hör du vad du säger? - Nu räcker det. 7 00:01:17,703 --> 00:01:24,835 Jag struntar i hur fort du svalnar. Du förstör dina organfunktioner. 8 00:01:25,002 --> 00:01:30,048 Pappa har rätt, vi har inget val. Vi måste få veta var drottningen är. 9 00:01:30,215 --> 00:01:34,636 Om jag har rätt så kommer överherrarna att förskansa sig. 10 00:01:45,188 --> 00:01:50,360 Fler dör om jag låter bli! Jag måste få göra det! 11 00:02:01,121 --> 00:02:05,459 9th Carolina korsar Elizabeth River halv nio. 12 00:02:06,084 --> 00:02:10,881 - De är snabba. - Då slår vi oss samman på l-95. 13 00:02:11,048 --> 00:02:14,551 Påminn dem att 2nd Mass ger sig av om 24 timmar. 14 00:02:14,760 --> 00:02:20,057 Om det finns en drottning, var hamnar då vår spjutspets? 15 00:02:20,223 --> 00:02:26,730 Vi vet inte var hon finns än, men Ben är mån om att få ta reda på mer. 16 00:02:26,897 --> 00:02:31,943 Vi borde spränga Espheni-hubben innan den skadar fler. 17 00:02:32,110 --> 00:02:36,156 - Vi håller bara alla borta från den. - Goda nyheter! 18 00:02:36,323 --> 00:02:40,702 Vi har hittat en sändare som förstärker vår radiosignal. 19 00:02:40,869 --> 00:02:46,375 - Då når vi fler miliser. - Och behöver inte Volmernas hjälp. 20 00:02:46,583 --> 00:02:50,629 Vi borde kunna hålla frekvensen kodad för Espheni. 21 00:02:50,754 --> 00:02:55,967 42 miliser vill ha ytterligare instruktioner av Tom Mason. 22 00:02:56,134 --> 00:03:01,431 - Vi vet inte vad som väntar i morgon. - Vad ska jag säga, Tom? 23 00:03:06,436 --> 00:03:11,108 Lystring. Det här är Tom Mason och 2nd Massachusetts. 24 00:03:11,274 --> 00:03:16,822 Vi har nu ett helt eget kommunikationsnätverk och mer väntar. 25 00:03:16,988 --> 00:03:21,368 En utförlig plan följer, men än så länge fortsätter ni framåt. 26 00:03:21,576 --> 00:03:26,373 Positionera er en kilometer utanför D.C. och invänta instruktioner. 27 00:03:26,581 --> 00:03:30,627 Det vi ger oss ut på är stort och oförutsägbart. 28 00:03:30,794 --> 00:03:38,093 Jag förstår om ni är rädda och bestörta men låt inte det styra er. 29 00:03:38,301 --> 00:03:44,224 Vi är så nära. Tilltro på det vi gör kommer att räcka hela vägen. 30 00:03:47,060 --> 00:03:49,146 Jädrar. 31 00:03:52,983 --> 00:03:58,655 - Vart ska du med tunnan, Matt? - Weaver vill ha den lastad. 32 00:03:59,948 --> 00:04:04,494 Stå inte bara där! Tidvattnet vänder! Skynda dig! 33 00:04:28,518 --> 00:04:33,523 Övertala dem att låta mig fortsätta. Snälla. 34 00:04:33,690 --> 00:04:40,155 Jag vet att ryggstiften varken gör en odödlig eller särskilt klartänkt. 35 00:04:40,322 --> 00:04:43,950 Jag lär mig nåt nytt varje gång. 36 00:04:44,117 --> 00:04:49,873 Överherrarna syftade på Nascalinjerna. 37 00:04:50,040 --> 00:04:55,545 Myten att rymdvarelser har skapat geoglyferna där är ingen myt. 38 00:04:55,712 --> 00:05:00,342 Det är inte värt att dö för, Ben. 39 00:05:00,467 --> 00:05:06,640 - Volmerna förstår dem inte ens. - De är viktiga för dem. 40 00:05:06,848 --> 00:05:12,687 Jag vet att det hör ihop med det som händer i D.C. 41 00:05:12,854 --> 00:05:18,735 Du var villig att göra vad som helst för att bli av med ryggstiften. 42 00:05:18,902 --> 00:05:22,072 Det är så jag känner för det här. 43 00:05:31,581 --> 00:05:35,752 Hallå? Hallå! 44 00:05:38,129 --> 00:05:42,259 Okej! Vad gör jag här? 45 00:05:45,303 --> 00:05:48,223 Prata med mig... 46 00:06:14,624 --> 00:06:20,463 Jaktskeppet därunder är det jag och Lexi flög till månen med. 47 00:06:20,630 --> 00:06:26,928 - Där ni hittade mig och tog mig. - Rättare sagt så räddade vi dig. 48 00:06:27,095 --> 00:06:33,268 Vi uppskattar livsformers värde och utnyttjar dem därefter. 49 00:06:33,435 --> 00:06:39,065 En ny Esphenis närvaro gör det mycket svårare att kommunicera. 50 00:06:39,232 --> 00:06:45,697 - En drottning. - Hon kommer när de har segrat. 51 00:06:45,864 --> 00:06:49,910 Segrat? Kriget är inte över än. 52 00:06:50,076 --> 00:06:56,333 Du förstår inte. De utrotade oss. Jag är den enda av min ras. 53 00:06:57,959 --> 00:07:02,255 Jag har svurit att hämnas och hedra dem. 54 00:07:14,643 --> 00:07:18,355 - Vad är det där? - Nu när drottningen är här... 55 00:07:18,521 --> 00:07:25,403 ...så får vi chansen att med den här kapseln släppa lös vårt vapen. 56 00:07:27,405 --> 00:07:33,453 - Och därför behöver ni mig. - Jag har förtroende för dig. 57 00:07:33,662 --> 00:07:39,167 En soldat som har bevisat sig kapabel att leverera det. 58 00:07:39,334 --> 00:07:42,837 Vad händer om jag tar med den till drottningen? 59 00:07:43,004 --> 00:07:48,843 Då utrotas de. Hela er planet blir fri från Esphenis. 60 00:07:48,969 --> 00:07:52,806 För all framtid. 61 00:07:53,014 --> 00:07:58,311 Ta det jag erbjuder och hitta henne. Jag ska försöka vägleda dig. 62 00:08:01,439 --> 00:08:08,613 Tom... Det är nu du ska lita på det som gör dig lamslagen. 63 00:09:05,587 --> 00:09:09,966 Hej, Evelyn! Hur var din första patrullering? 64 00:09:10,091 --> 00:09:16,556 - Roligare än att tvätta kläder. - Det klär dig. Vapnet, alltså. 65 00:09:16,723 --> 00:09:21,644 - Det är mer än utsmyckning nu. - Jag avlöser dig, Ev. 66 00:09:22,645 --> 00:09:26,274 Mitt pass är över. Ha så roligt på patrullen. 67 00:09:26,483 --> 00:09:30,612 Du är säkert nöjd med hennes ersättare. 68 00:09:33,865 --> 00:09:38,453 - Jag är skyldig dig en ursäkt. - För vad? 69 00:09:38,620 --> 00:09:44,542 När dina bröder bråkade hamnade du säkert i kläm. 70 00:09:44,709 --> 00:09:48,797 Du ska veta att det var det sista jag ville. 71 00:09:49,005 --> 00:09:52,092 Vi har tillräckligt med problem. 72 00:09:54,594 --> 00:10:00,850 Finns benådning i vår nya värld? Kan du skriva upp det på din lista? 73 00:10:01,017 --> 00:10:04,687 Visst, jag försöker få med det. 74 00:10:05,730 --> 00:10:13,029 Kartreferens J-146. Jag upprepar: Julius-1-4-6. 75 00:10:13,196 --> 00:10:19,410 - Kan nån höra mig? Snälla svara. - Det här är 2nd Mass. Identifiera er. 76 00:10:19,577 --> 00:10:23,414 - Herregud, en röst! Hallå? - Var befinner ni er? 77 00:10:23,581 --> 00:10:28,753 Jag är i ett övergivet hus i Georgetown på väg till mötesplatsen. 78 00:10:28,878 --> 00:10:34,634 - Vi sprang på en massa Skitters. - Det är bäst att de förskansar sig. 79 00:10:34,843 --> 00:10:40,473 - Kan du barrikadera dig? - Jag är i köket och de tar sig in! 80 00:10:40,682 --> 00:10:47,230 Ser du nån kyl? Dra ut hyllorna och stäng in dig i den! Gör det! 81 00:10:49,232 --> 00:10:54,571 Hallå? Fröken? Säg nåt. Om det inte går, håll in knappen. 82 00:10:55,822 --> 00:10:58,074 Hallå? 83 00:11:02,245 --> 00:11:05,206 Det är hemskt därute. 84 00:11:06,249 --> 00:11:11,337 - Lyckas vi överraska Espheni i D.C? - Det får vi se i morgon. 85 00:11:20,180 --> 00:11:25,768 Försiktigt, Matt! Ta det lugnt. Sakta ned. 86 00:11:35,111 --> 00:11:37,363 Lexi? 87 00:11:39,574 --> 00:11:42,118 Matt? 88 00:11:42,285 --> 00:11:44,996 Herregud... Matt! 89 00:11:45,163 --> 00:11:49,417 - Bort från henne! - Hon är skadad, Maggie. 90 00:11:49,584 --> 00:11:55,131 Vi går inte på samma trick igen. Bort från henne, Matt. 91 00:11:55,256 --> 00:12:01,304 Jag vet hur du känner. Snälla... 92 00:12:01,471 --> 00:12:04,557 Snälla, låt bli. 93 00:12:06,017 --> 00:12:11,231 Tänk om hon har återvänt precis som pappa. 94 00:12:11,397 --> 00:12:15,985 Hon är inte den du vill att hon ska vara. 95 00:12:19,364 --> 00:12:26,621 Nej! Det är inte du som bestämmer. Jag tar med henne till basen. 96 00:12:37,507 --> 00:12:39,842 Öppna porten! 97 00:12:51,688 --> 00:12:55,608 - Lexi? - Mamma! Det är du. 98 00:12:57,110 --> 00:13:00,530 På nåt sätt visste jag var du fanns. 99 00:13:00,697 --> 00:13:03,032 Backa undan! 100 00:13:03,199 --> 00:13:08,830 Matt, hon är en infiltratör precis som kapten Marshall. 101 00:13:08,997 --> 00:13:14,961 - Nej. - Vi får diskutera det har med Tom. 102 00:13:18,381 --> 00:13:23,594 Säkra henne. Fyra man som eskort. 103 00:13:23,761 --> 00:13:27,015 Täck huvudet! Hon får inte se basen. 104 00:13:27,181 --> 00:13:31,060 Mamma! Snälla... 105 00:13:42,238 --> 00:13:47,452 Med Katie fanns avslöjande svackor. Espheni förändrar dem- 106 00:13:47,577 --> 00:13:51,748 - men behåller allt hos dem som vi håller kärt. 107 00:13:56,085 --> 00:14:01,049 Är det här vår nya värld? Jag föredrar den gamla ordningen. 108 00:14:01,174 --> 00:14:08,306 - Jag vet hur jobbigt det är. - Särskilt när jag vet vad hon är nu. 109 00:14:11,267 --> 00:14:14,437 Nej, jag klarar mig. 110 00:14:15,104 --> 00:14:19,901 Om vi ska utvinna information kan hon vara ett säkrare alternativ. 111 00:14:20,068 --> 00:14:27,241 Räkna inte med det. Katie var verklig för mig innan hon avslöjades. 112 00:14:28,284 --> 00:14:33,039 Inget får äventyra vår avfärd mot D.C. i morgon. 113 00:14:33,206 --> 00:14:39,921 Låt inte Lexi ta sig in i ditt huvud eller ditt hjärta. 114 00:14:42,465 --> 00:14:48,137 - Jag vet inte hur. - Det vet du visst. 115 00:15:13,663 --> 00:15:18,751 När vi tog avsked så trodde jag inte att det här ens var möjligt. 116 00:15:18,918 --> 00:15:24,549 Vad gör Espheni i D.C? Vad finns där? 117 00:15:24,715 --> 00:15:31,848 Jag vet inte. När jag var hos dem så sas de inget om det. 118 00:15:34,684 --> 00:15:39,230 Jag behöver vård nu, mamma. 119 00:15:39,355 --> 00:15:43,776 Säg inte så. Du är Espheni. 120 00:15:43,943 --> 00:15:48,364 Tro inte att jag bryr mig om ditt hälsotillstånd. 121 00:15:48,531 --> 00:15:52,785 Lexi dog vid kraftkällan och kommer inte tillbaka. 122 00:15:52,952 --> 00:15:59,208 Det borde vara sant, mamma. Men det är det inte. 123 00:15:59,375 --> 00:16:04,547 Snälla... Ta min hand. 124 00:16:09,385 --> 00:16:12,138 Jag har redan tagit avsked. 125 00:16:24,233 --> 00:16:27,236 Öppna porten! 126 00:16:29,906 --> 00:16:34,660 - Inga fler feberdrömsstrapatser. - Vi måste prata. 127 00:16:34,827 --> 00:16:40,958 Vad står på? Vad har hänt? 128 00:16:44,837 --> 00:16:50,384 - Du väcker många frågor till liv. - Jag har ställt dem själv. 129 00:16:54,263 --> 00:16:58,392 Varför är du här? Hur hittade du oss? 130 00:16:58,559 --> 00:17:05,066 Jag väntade på den stora smällen och slutet - men det kom aldrig. 131 00:17:05,233 --> 00:17:09,403 Och med smällen menar du kraftkällan på månen? 132 00:17:12,949 --> 00:17:17,745 Istället såg jag mamma som stod bredvid mig. 133 00:17:17,912 --> 00:17:22,583 Vi såg explosionen utifrån skeppet. 134 00:17:24,043 --> 00:17:30,466 - Hon sa att allt skulle bli bra. - Du sa inte hur du hamnade här. 135 00:17:32,134 --> 00:17:37,807 Nåt lyfte ut mig ur skeppet. Sen minns jag vatten. 136 00:17:37,974 --> 00:17:41,269 Stora vattenvågor. 137 00:17:41,477 --> 00:17:46,857 - Som att drunkna? - Ja, men det var ingen dröm. 138 00:17:46,983 --> 00:17:53,864 Det var verkligt, som att jag inte hade dött. Sen nådde jag klipporna. 139 00:17:56,075 --> 00:18:00,955 Men det hjälper mig inte, eller hur? Du tror ändå inte... 140 00:18:01,122 --> 00:18:05,126 Det avgörs om du hjälper oss. 141 00:18:09,589 --> 00:18:13,843 Om du är den du påstår dig vara så vill jag veta... 142 00:18:14,010 --> 00:18:19,515 Nämnde Espheni nånsin en högre stående varelse? 143 00:18:19,682 --> 00:18:23,853 Nåt som kontrollerar dem allihop. 144 00:18:24,020 --> 00:18:30,860 Förmågorna jag hade när jag var med dem har försvunnit nu, pappa. 145 00:18:31,027 --> 00:18:35,156 Jag struntar i dina förmågor. Jag undrar vad du minns. 146 00:18:37,033 --> 00:18:42,705 De kunde tala om nåt större. Som människor talar om Gud. 147 00:18:49,879 --> 00:18:55,801 Vad vi kan förstå så har en drottning anlänt till Amerika. 148 00:18:55,968 --> 00:19:01,307 - En drottning? Är ni säkra? - Ja. 149 00:19:03,059 --> 00:19:06,103 Det är inte alls bra, pappa. 150 00:19:06,228 --> 00:19:10,983 Drottningen är verklig och inget abstrakt de tillber. 151 00:19:11,150 --> 00:19:16,572 Att drottningen anländer innebär endast en sak för Espheni. 152 00:19:16,739 --> 00:19:20,534 Deras syfte har förändrats. 153 00:19:20,701 --> 00:19:26,123 - Hur då förändrats? - Från invasion till ockupation. 154 00:19:30,628 --> 00:19:36,258 Hon var med om allt som fick mig att tvivla på mitt eget förstånd. 155 00:19:36,425 --> 00:19:40,846 - Hennes ord gjorde det verkligt. - Varför lyssnar vi ens? 156 00:19:41,013 --> 00:19:43,974 Det är ett försök att infiltrera oss. 157 00:19:44,183 --> 00:19:48,771 Vi vet inte vad hon är kapabel till och Ben känner inte av nåt. 158 00:19:48,938 --> 00:19:53,901 Espheni har lyckats ta sig förbi alla sätt vi upptäckt dem tidigare. 159 00:19:54,068 --> 00:19:58,239 - Hon kan ha skickats av Domiyema. - Aldrig. 160 00:19:58,406 --> 00:20:02,952 Varför skulle de vänta så länge med att skicka henne? 161 00:20:03,119 --> 00:20:08,624 De uppskattar livsformernas värde och utnyttjar dem därefter. 162 00:20:08,791 --> 00:20:14,630 Lexi kanske är här för att hjälpa mig att leverera det här. 163 00:20:14,797 --> 00:20:21,929 - Vad är det? - Ett vapen som dödar drottningen. 164 00:20:22,096 --> 00:20:26,892 - Hur kan det utplåna dem? - Dör hon så omkommer alla. 165 00:20:27,059 --> 00:20:33,315 Jag utesluter inte att Lexi kan spela en viktig roll. 166 00:20:33,482 --> 00:20:37,653 I så fall tror du att hon räddades. 167 00:20:37,820 --> 00:20:43,576 Jag kan inte återuppleva det igen. Det överlever jag inte. 168 00:20:44,869 --> 00:20:51,459 Jag inser att det är riskabelt men tänker inte vända henne ryggen. 169 00:20:58,132 --> 00:21:04,597 Du är vårdslös och ruckar på reglerna så att de passar. Du kräver mycket. 170 00:21:04,764 --> 00:21:09,643 - Okej, då gör jag det själv. - Nej, låt mig göra det. 171 00:21:31,665 --> 00:21:34,877 - Jag är less på sån skit! - Gick det bra? 172 00:21:35,044 --> 00:21:38,297 Ja, det förstörde inte handsken. 173 00:21:38,422 --> 00:21:44,678 - Det där är det jag ska leverera. - Vi måste testa det. 174 00:21:44,845 --> 00:21:49,141 Vi tar inte med det där förrän vi har lärt oss mer om det. 175 00:21:55,231 --> 00:22:01,111 Vet vi att det funkar? Vi leker med saker utanför periodiska systemet. 176 00:22:01,278 --> 00:22:05,241 Hur hittar Anne nålen i höstacken? 177 00:22:05,407 --> 00:22:09,203 - Har ni hittat nåt? - Vi håller det hemligt, Marty. 178 00:22:09,411 --> 00:22:14,625 Du sa "periodiska systemet" så jag kanske kan hjälpa till. 179 00:22:14,792 --> 00:22:20,756 Du jobbade väl på bryggeri? Jag vet inte om det hjälper oss. 180 00:22:20,923 --> 00:22:26,095 Jag var anlitad som smakingenjör. Biokemist. 181 00:22:30,474 --> 00:22:32,643 Följ med mig. 182 00:22:38,232 --> 00:22:43,279 Pappa... Min pappa... vill att du får de här bandagen. 183 00:22:43,445 --> 00:22:47,658 Inte mamma? Hon är ju läkare. 184 00:22:59,587 --> 00:23:06,135 Det märkliga är hur mina muskler och min hud har inbyggda begränsningar. 185 00:23:06,302 --> 00:23:11,265 Det är så det ska vara och det känns skönt. 186 00:23:16,395 --> 00:23:23,193 Är de fortfarande jobbiga? Ryggstiften. 187 00:23:23,319 --> 00:23:30,659 Jag har mått bättre. Jag har glömt hur mänskliga begränsningar känns. 188 00:23:30,826 --> 00:23:36,624 - Vi har lärt oss att misstänka... - Jag vet inte vem du är. 189 00:23:37,833 --> 00:23:43,964 En del av mig vill be om förlåt för att jag inte tog hand om kraftkällan. 190 00:23:44,131 --> 00:23:47,092 Bara en liten del, och resten... 191 00:23:47,259 --> 00:23:53,557 ...tror inte att du är tillbaka utan du bara är ett nytt hot mot oss. 192 00:23:55,643 --> 00:23:59,313 Jag är så less på sånt. 193 00:24:03,150 --> 00:24:05,819 Du kan gå, Ben. 194 00:24:28,759 --> 00:24:31,679 Har du träffat Lexi än? 195 00:24:34,056 --> 00:24:40,187 Efter allt som hände Weaver och allt jag har varit med om... 196 00:24:40,354 --> 00:24:43,565 ...så är jag inte redo att välkomna henne än. 197 00:24:43,774 --> 00:24:48,070 Hon har förmågor som skrämmer alla. 198 00:24:48,237 --> 00:24:54,451 Ingen vet vad hon gör här, men har jag fel så ber jag om ursäkt. 199 00:24:54,660 --> 00:25:00,374 Så du hade skött det annorlunda medan jag tog henne till basen? 200 00:25:01,834 --> 00:25:04,962 Ja, det hade jag. 201 00:25:05,087 --> 00:25:11,093 Så om du hade hittat pappa i skogen när vi trodde att han var död- 202 00:25:11,301 --> 00:25:15,806 -så skulle du ha lämnat honom där? 203 00:25:15,931 --> 00:25:21,145 Pappa har aldrig förrått oss och Lexi är till häften Espheni. 204 00:25:21,353 --> 00:25:27,276 Att vända henne ryggen där och då kännes inte rätt. 205 00:25:37,161 --> 00:25:43,459 - Är det säkert att ta med? - Den dödade råttan på ett ögonblick. 206 00:25:43,625 --> 00:25:49,298 Vårt andra test. Den har ett slem som den producerar på egen hand. 207 00:25:49,465 --> 00:25:52,634 Dina Dorniya-vänner underskattar vapnet. 208 00:25:52,801 --> 00:25:57,473 Det kan döda alla Esphenis så väl som alla människor. 209 00:25:57,639 --> 00:26:04,313 Det sa de inget om. Varför skulle de ge mig nåt som är farligt för oss? 210 00:26:04,480 --> 00:26:09,818 De utnyttjar dig så länge du är värdefull för dem. 211 00:26:09,985 --> 00:26:14,323 De vill bara hämnas sin utrotning och struntar i oss. 212 00:26:14,490 --> 00:26:20,579 Eller så inser de inte att formeln även kan vara farlig för människor. 213 00:26:20,746 --> 00:26:26,210 - Vill du heller fria än att fälla? - Får vi det att bara döda Esphenis? 214 00:26:26,418 --> 00:26:30,881 Vi undersöker viruset och hoppas det är nåt vi känner igen. 215 00:26:31,006 --> 00:26:38,138 Om det ska lyckas så måste det ha proteiner som liknar era egna. 216 00:26:38,305 --> 00:26:45,187 Om det här kan rädda människoliv så måste vi använda det. 217 00:26:49,858 --> 00:26:55,322 Vi tar med allt av användning. Tänk utanför ramarna. 218 00:26:57,032 --> 00:27:01,203 Alla miliser är på väg och vi måste ge oss av i morgon. 219 00:27:01,411 --> 00:27:04,581 Lexi kan föra oss till drottningen. 220 00:27:04,790 --> 00:27:09,837 Om vi misslyckas så kan det innebära slutet för oss. 221 00:27:10,003 --> 00:27:14,925 Testa Dorniyernas gift på Esphenin som låtsas vara din dotter. 222 00:27:15,092 --> 00:27:18,428 Jag kan inte fatta det beslutet. 223 00:27:18,554 --> 00:27:25,602 En milis från South Carolina har attackerats av Skitters i närheten. 224 00:27:28,480 --> 00:27:33,068 - Har vi fått anrop från dem? - De har ingen radio. 225 00:27:33,235 --> 00:27:37,406 Välkomna till 2nd Mass! Våra bestämmelse kräver- 226 00:27:37,573 --> 00:27:42,286 - att alla nykomlingar avväpnas före avrapportering. 227 00:27:42,452 --> 00:27:45,164 Se upp! 228 00:28:17,112 --> 00:28:23,076 - Fint ställe ni har, Mason! - Han går inte att bli av med. 229 00:28:23,243 --> 00:28:28,332 Du är inte den enda galningen med nio liv! 230 00:28:32,377 --> 00:28:37,382 Rätt poetiskt, va? Att storma slottet och störta kung Mason! 231 00:28:37,549 --> 00:28:42,971 För sista gången: Ge dig av! Det finns för många oskyldiga här! 232 00:28:43,138 --> 00:28:48,268 Oskyldiga? Ledsen, broder, men några såna finns inte. 233 00:29:02,991 --> 00:29:05,494 Anne! 234 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 Anthony? 235 00:29:15,671 --> 00:29:20,300 Följ med in! Res på dig, Anthony! 236 00:29:20,467 --> 00:29:26,556 Så alla är dina fiender? Bara Pope mot mänskligheten! 237 00:29:26,723 --> 00:29:32,104 Nej, Tom! Bara du. Och alla som kommer i min väg! 238 00:29:33,480 --> 00:29:36,984 - Ser du tunnorna? - Jajamän. 239 00:30:11,101 --> 00:30:14,062 Farväl, Pope. 240 00:30:29,578 --> 00:30:35,000 Emmett lappar ihop folk. Den där Anthony verkar klara sig. 241 00:30:36,585 --> 00:30:41,256 Hal sa att Anthony och Pope utgjorde en viktig del av 2nd Mass. 242 00:30:41,423 --> 00:30:45,260 Ja, en gång gjorde de det. 243 00:30:46,762 --> 00:30:50,849 - Hur gör vi med Lexi i morgon? - Jag vet inte. 244 00:30:51,016 --> 00:30:58,315 En gång i tiden visste jag vilka som var goda och onda. 245 00:30:58,482 --> 00:31:04,988 - Kriget har kostat mig den förmågan. - Följ bara magkänslan. 246 00:31:05,155 --> 00:31:10,285 Den har blivit för misstänksam. Vad tror du att vi håller fängslat? 247 00:31:10,452 --> 00:31:17,125 Jag vill tro att det är min syster. Att hon leder oss till drottningen. 248 00:31:17,292 --> 00:31:20,128 Det vore rätt passande. 249 00:31:20,295 --> 00:31:26,134 Särskilt om hon genomgått samma pånyttfödelse som du. 250 00:31:26,301 --> 00:31:29,471 Men jag tror inte att det är hon. 251 00:31:33,809 --> 00:31:35,644 Du vet var jag är om du behöver mig. 252 00:31:36,228 --> 00:31:37,270 Jag älskar dig. 253 00:31:39,314 --> 00:31:42,526 Ha en fin kväll. 254 00:32:17,477 --> 00:32:21,731 "Vid jättens fot." Vad fasen ska det betyda? 255 00:32:21,898 --> 00:32:25,485 Vid jättens fot... 256 00:32:25,652 --> 00:32:29,823 57 minuter och helt frisk. 257 00:32:29,990 --> 00:32:36,163 Så den förra råttans immunförsvar reagerade dödligt på viruset? 258 00:32:36,329 --> 00:32:43,628 Med min ändring kommer våra enzymer att blockera den reaktionen. 259 00:32:43,795 --> 00:32:47,507 Om vi har rätt så vore det enormt stort. 260 00:32:47,674 --> 00:32:52,721 Precis som jästenzymerna fungerade på bryggeriet. 261 00:32:52,888 --> 00:32:57,893 - Tänk att din öl räddar världen. - Den var god. 262 00:33:00,061 --> 00:33:05,066 Ni hade inte överlevt utan mig. Jag förstörde kraftkällan. 263 00:33:05,233 --> 00:33:08,278 Är det så här ni välkomnar mig? 264 00:33:13,867 --> 00:33:16,786 Kan in lämna oss ensamma? 265 00:33:20,916 --> 00:33:25,795 - Vi står vid ett vägskäl. - Jag förstår Espheni. 266 00:33:26,004 --> 00:33:31,218 - Är inte det en värdefull tillgång? - Jo, och du kan få en avgörande roll. 267 00:33:31,384 --> 00:33:38,683 Jag får mer tid att slåss och kan leva mitt liv som det var ämnat. 268 00:33:38,850 --> 00:33:43,939 Vi har båda fått en andra chans och måste ta till vara på den. 269 00:34:25,146 --> 00:34:32,153 Två attacker helt utan skada. Reagerar vi på samma sätt? 270 00:34:32,320 --> 00:34:37,784 När den tog upp den nya formeln så blev det icke-dödligt. 271 00:34:37,951 --> 00:34:41,788 Hur vet vi att det fortfarande är dödligt för Espheni? 272 00:34:41,955 --> 00:34:46,251 - Det vet vi inte än. - Anne! 273 00:34:46,418 --> 00:34:51,464 - Ben? Vad står på? - I skuggplanet... 274 00:34:51,631 --> 00:34:54,551 Pappa... Det handlar om pappa. 275 00:35:00,515 --> 00:35:04,394 Du kan inte möta drottningen. Hitta ett annat sätt. 276 00:35:04,561 --> 00:35:10,191 Varför säger du så? Sa du inte att du inte vet nåt om henne? 277 00:35:10,358 --> 00:35:14,404 Alla Esphenis vet vad hennes återkomst innebär. 278 00:35:14,571 --> 00:35:18,992 Återkomst? Till livet? 279 00:35:19,159 --> 00:35:22,078 Till Jorden? 280 00:35:24,039 --> 00:35:27,042 Har hon varit här tidigare? 281 00:35:27,208 --> 00:35:30,754 För längesen. 282 00:35:30,962 --> 00:35:35,634 Nascalinjerna... Det handlar om Nascalinjerna, eller hur? 283 00:35:35,759 --> 00:35:42,057 Överherrarna sa att de representerar nåt viktigt. Vad håller du hemligt? 284 00:35:42,223 --> 00:35:48,355 Snälla, pappa... Mitt huvud och hela min kropp gör ont. Hämta mamma. 285 00:36:02,160 --> 00:36:05,080 - Släpp honom! - Sluta! Tom! 286 00:36:05,288 --> 00:36:08,667 - Kasta den! - Pappa! 287 00:36:19,135 --> 00:36:25,475 Herregud, det fungerar. Hur många är ni?! Svara! 288 00:36:25,600 --> 00:36:30,438 Hur många är ni i Washington? 289 00:36:32,982 --> 00:36:36,111 Vi är dig på spåren. 290 00:36:56,339 --> 00:37:00,719 Jag hörde överherrarna. Espheni är ute efter dig. 291 00:37:00,844 --> 00:37:05,765 Vi är inte de enda som letar efter ormens huvud. 292 00:37:05,932 --> 00:37:08,435 Ledsen, Tom. 293 00:37:40,925 --> 00:37:43,845 Hur klarar du dig? 294 00:37:44,012 --> 00:37:48,892 Jag har aldrig varit mer skräckslagen. 295 00:37:49,058 --> 00:37:52,562 Det gäller oss alla. 296 00:37:52,771 --> 00:37:58,359 Jag såg henne som fienden precis som du och alla andra. 297 00:37:58,526 --> 00:38:05,366 Om jag höll känslorna i balans kanske hon kunde ha varit en tillgång. 298 00:38:05,533 --> 00:38:09,370 Jag började tro att hon kunde bli mer än så. 299 00:38:09,537 --> 00:38:16,169 Espheni blir allt bättre på det men har bara trollkonster kvar. 300 00:38:19,172 --> 00:38:24,552 Om vi inte lyckas så kan såna som vi aldrig lita på varandra igen. 301 00:38:24,719 --> 00:38:27,639 Det är därför vi inte får förlora. 302 00:38:32,227 --> 00:38:38,066 - "Vid jättens fot." - Ben hörde flera skandera det. 303 00:38:38,233 --> 00:38:42,237 - Nästan som en marschordning. - Till en mötesplats. 304 00:38:42,403 --> 00:38:45,990 Vid jättens fot... 305 00:38:48,660 --> 00:38:53,498 Lincoln Memorial. Drottningen finns vid jättens fot. 306 00:38:53,706 --> 00:38:57,001 - Abraham Lincoln-statyn. 307 00:38:57,377 --> 00:38:58,419 - Jag är stolt över dig. 308 00:39:00,588 --> 00:39:03,508 Det är dit vi ska bege oss. 309 00:39:27,282 --> 00:39:31,536 Ni var alltid reko mot mig, översten. Jag är ledsen. 310 00:39:31,703 --> 00:39:36,207 Det var dumt att följa Pope. 311 00:39:36,332 --> 00:39:40,962 Jag insåg inte det förrän det var för sent. 312 00:39:43,339 --> 00:39:47,677 Om ni överger mig så klandrar jag er inte. 313 00:39:47,886 --> 00:39:52,348 Jag förtjänar inte att få marschera med er. 314 00:39:55,059 --> 00:39:58,605 Du överlever inte länge vingklippt. 315 00:40:00,231 --> 00:40:03,860 Inga vapen. Och nån kommer att vakta dig. 316 00:40:04,027 --> 00:40:10,617 När du är mogen så hjälper du Maryland på den västra flanken. 317 00:40:28,384 --> 00:40:33,181 - Hur visste du? - Ingen visste om viruset fungerade. 318 00:40:33,348 --> 00:40:36,684 Nej, jag menar Lexi. 319 00:40:39,228 --> 00:40:41,898 Jag visste inte. 320 00:40:42,106 --> 00:40:47,528 Jag ville ha fel, mer än nåt annat. 321 00:40:47,654 --> 00:40:50,698 - Vad var det? - Espheni-hubben. 322 00:40:50,865 --> 00:40:54,410 Vi kan inte riskera att den går att spåra. 323 00:40:54,619 --> 00:40:58,373 Och de ska inte få använda den igen. 324 00:40:58,498 --> 00:41:02,210 Jag är ledsen för att jag tog med henne hit. 325 00:41:02,377 --> 00:41:07,548 Vi fick en stor bit av pusslet tack vare det. 326 00:41:11,552 --> 00:41:17,684 Lystring, alla miliser! Vår ihärdighet har gett utdelning. 327 00:41:17,850 --> 00:41:23,064 Nu har vi ett exakt mål. Jag upprepar, vi har ett... 328 00:41:31,239 --> 00:41:34,951 De kommer rakt emot oss. 329 00:41:36,075 --> 00:41:40,075 Subrip: TomTen 330 00:42:06,024 --> 00:42:07,384 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 331 00:42:09,068 --> 00:42:10,069 Swedish29378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.