All language subtitles for Falling.Skies.S05E08.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,576 --> 00:00:39,498 - Det är vansinne. - Du verkar tro att jag är en dununge! 2 00:00:39,706 --> 00:00:46,797 Och du verkar tro att jag inte har slagits sida vid sida med Mason! 3 00:00:46,964 --> 00:00:52,219 Fienden har långsiktiga strategier. Ryggstift och ögonmaskar? 4 00:00:52,386 --> 00:00:58,225 - Vi vet inte om de blir styrda. - Hur kan jag tro det här? 5 00:00:58,392 --> 00:01:01,395 Du har fel. 6 00:01:01,562 --> 00:01:06,900 Jag vet att det är jobbigt för dig. 7 00:01:10,529 --> 00:01:16,201 Espheni har bemästrat konsten att infiltrera och bryta ned oss. 8 00:01:16,410 --> 00:01:20,330 Det får inte ske. 9 00:01:21,790 --> 00:01:28,672 - Katie... Vad står på? - Jag behöver bara få sova. 10 00:01:30,340 --> 00:01:35,387 Jag vill att du funderar på en sak. Om det finns nån annan... 11 00:01:35,596 --> 00:01:41,893 ...i 2nd Mass som hjälper Espheni. Om så emot deras egen vilja. 12 00:01:51,111 --> 00:01:58,410 Låt mig sova på saken så får vi se vad jag kommer på. 13 00:02:01,955 --> 00:02:08,879 Och Dan, tänk på efter morgondagen. Allt som vi kan åstadkomma... 14 00:02:09,046 --> 00:02:11,590 ...tillsammans. 15 00:02:30,984 --> 00:02:36,823 Ma'am! Vi hittar inte kvinnorna som attackerade sergeant Kagel. 16 00:02:36,990 --> 00:02:41,328 Fortsätt patrullera och hitta dem! 17 00:04:07,706 --> 00:04:12,502 - Hal, hur mår du? - Bara prima. 18 00:04:15,130 --> 00:04:19,134 Vi håller er separerade nu. 19 00:04:19,301 --> 00:04:24,097 - Vi har ont om alternativ. - Ben blir säkert förhörd av Kagel. 20 00:04:24,264 --> 00:04:28,226 Honom vill jag ta itu med. Tur att Matt flydde. 21 00:04:28,393 --> 00:04:34,232 - Maggie håller sig troligen gömd. - Weaver är vår bästa chans. 22 00:04:34,399 --> 00:04:41,198 Nu har jag dig! Kom igen! 23 00:04:41,364 --> 00:04:44,910 Varför träffade du henne? 24 00:04:50,707 --> 00:04:55,045 Du kommer inte att träffa henne igen. 25 00:05:30,330 --> 00:05:34,209 Tumult utanför arresten. 26 00:05:34,376 --> 00:05:35,961 Håll ett öga på dem, löjtnant. 27 00:05:38,421 --> 00:05:42,843 - Återvänd till kasernerna! - Ni tänker mörda Masons. 28 00:05:43,009 --> 00:05:50,141 - Vi vill träffa dem! - Vi är alla på samma sida! 29 00:05:50,308 --> 00:05:53,770 - Vi är inte på förrädarnas sida. - Förrädare?! 30 00:05:53,937 --> 00:05:58,525 - Efter allt vi varit med om?! - Lunga er! 31 00:06:02,279 --> 00:06:04,406 Det räcker! 32 00:06:05,866 --> 00:06:12,455 Flytta 2nd Mass från kasernerna till interneringen och vakta dem. 33 00:06:12,622 --> 00:06:16,459 - Genast! - Det här är ett stort misstag. 34 00:06:16,668 --> 00:06:21,590 Ni vet att det här är fel! Släpp mig! 35 00:06:21,798 --> 00:06:25,677 Ursäkta, men räcker det inte att låsa kasernerna? 36 00:06:25,886 --> 00:06:30,140 Ifrågasätter du en direkt order? 37 00:06:30,307 --> 00:06:33,143 Nej, ma'am. 38 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 Menige Grey! 39 00:06:45,822 --> 00:06:47,908 Löjtnant. 40 00:06:51,036 --> 00:06:55,832 - Du var modig som sa ifrån. - Det är inte rätt. 41 00:06:55,999 --> 00:07:01,087 Dödsdomarna är också fel. Jag är inte den enda som tycker det. 42 00:07:01,254 --> 00:07:06,092 Kom så ska jag visa dig nåt alldeles utanför basen. 43 00:07:10,805 --> 00:07:17,312 Ben? Vad har ni gjort med honom?! Ben, hur mår du? 44 00:07:17,479 --> 00:07:23,526 - Backa, Mason. - Ben! 45 00:07:25,195 --> 00:07:29,950 Kan du inte ge honom lite vatten? Snälla! 46 00:07:32,702 --> 00:07:37,207 - Hur mår han, Hal? - De slet inte ut fler ryggstift. 47 00:07:37,374 --> 00:07:40,710 Jag mår bra. Jag behöver bara vila. 48 00:07:43,380 --> 00:07:49,260 Så tortyr är acceptabelt? Ett av hans ryggstift slets ut ur ryggraden! 49 00:07:49,427 --> 00:07:53,807 - Jag dividerar inte med förrädare. - Går du på häxjakten? 50 00:07:53,974 --> 00:07:59,604 - Fiendevänner måste också bekämpas. - Du låter som kapten Marshall. 51 00:07:59,771 --> 00:08:05,276 Den här basen verkar styras av rädsla. 52 00:08:05,443 --> 00:08:10,281 - Hur är det? - Stiften börjar läka såret. 53 00:08:10,448 --> 00:08:16,162 Så du hoppas att de utomjordiska stiften ska läka din son? 54 00:08:16,329 --> 00:08:22,377 - Du sa att de ger unika förmågor. - Att använda mot Espheni! 55 00:08:22,544 --> 00:08:28,383 Sen när blev man förrädare för att skjuta fienden med deras egna vapen?! 56 00:08:28,591 --> 00:08:32,429 Min bästa vän arkebuserades som förrädare! 57 00:08:43,273 --> 00:08:49,612 Det är inte hundens fel om den får rabies - men den måste avlivas ändå. 58 00:08:53,033 --> 00:08:59,497 Det imponerande labbet visar att infektionen är borta nu, Trevor. 59 00:08:59,664 --> 00:09:05,378 - Visa händerna! - Det är ett stetoskop. Lägg av! 60 00:09:09,924 --> 00:09:13,303 - Ta ett par djupa andetag. - Hur mår du? 61 00:09:13,470 --> 00:09:17,599 Efter alla strider hålls jag fången av vårt eget folk! 62 00:09:17,807 --> 00:09:22,771 Se upp så att du inte arkebuseras som din make. 63 00:09:22,937 --> 00:09:28,068 - Vad säger du? - Jag trodde att du visste. 64 00:09:28,234 --> 00:09:34,157 Vad håller ni på med?! Min man är ingen förrädare! 65 00:09:34,324 --> 00:09:38,286 - Du måste hålla dig lugn. - Hur kan jag göra det? 66 00:09:38,453 --> 00:09:42,415 Du räddade mitt liv. Låt mig rädda ditt. 67 00:09:47,962 --> 00:09:53,301 Lägg bort skalpellen innan du blir skjuten. 68 00:09:53,468 --> 00:09:58,473 Jag känner kaptenen tillräckligt bra för att prata med henne. 69 00:09:58,681 --> 00:10:05,188 - Vad behöver hon höra? - Saker Tom och hans söner har gjort. 70 00:10:05,355 --> 00:10:10,568 Bra. Börja skriva. Det kommer att bli en lång lista. 71 00:10:15,532 --> 00:10:22,038 Vad fasen gör vi härute? Vi har inte tid att... 72 00:10:22,205 --> 00:10:26,501 - Herrejävlar! När hittade ni den där? - Hittade? 73 00:10:26,668 --> 00:10:32,090 - Jag dödade den. - Dödade ni den? Hur? 74 00:10:32,257 --> 00:10:36,469 Jag ströp honom med bältet. De har en ryggrad, trots allt. 75 00:10:36,636 --> 00:10:43,143 - Vad gjorde ni här ute? - Kapten Marshall mötte varelsen har. 76 00:10:52,110 --> 00:10:56,906 Jag förstår inte. Varför mötte kapten Marshall en överherre? 77 00:10:57,115 --> 00:11:02,537 Hon ska inte få avrätta mina vänner för ett mycket lindrigare brott. 78 00:11:02,704 --> 00:11:05,915 Tänker ni konfrontera henne? 79 00:11:06,082 --> 00:11:10,253 Du har också märkt att kaptenen har förändrats. 80 00:11:10,420 --> 00:11:14,007 Vad har hänt? Hon är inte densamma. 81 00:11:14,716 --> 00:11:18,428 Hon är känslokall. Hemskt att säga, men hon är... 82 00:11:18,595 --> 00:11:22,807 Paranoid. Jag vill fråga en sak. 83 00:11:23,016 --> 00:11:28,605 Om vi tar med överherren till basen, vad kommer hon då att göra? 84 00:11:28,813 --> 00:11:33,109 - Leta efter fler fiender i området. - Det borde hon göra. 85 00:11:34,777 --> 00:11:36,613 Vi ser vad som händer. 86 00:11:36,779 --> 00:11:42,619 Vi måste hålla såren rena. Vi ska ta oss ut härifrån. 87 00:11:42,785 --> 00:11:45,747 Det gör vi. 88 00:11:47,790 --> 00:11:51,294 Du... Allt mellan dig och Maggie... 89 00:11:51,461 --> 00:11:57,175 Jag förstår att det inte var nåt du kunde kontrollera. 90 00:11:59,761 --> 00:12:03,264 Så jag är ledsen. 91 00:12:03,431 --> 00:12:08,645 Jag tyckte redan om henne men med ryggstiften... 92 00:12:08,853 --> 00:12:12,357 Ben... Det spelar ingen roll. 93 00:12:12,523 --> 00:12:17,695 Det spelar ingen roll eftersom hon älskar dig. 94 00:12:17,862 --> 00:12:22,533 - Vilken otrolig tajming. - På grund av Isabella? 95 00:12:24,244 --> 00:12:30,208 Ja... Hon är toppen. 96 00:12:30,375 --> 00:12:35,380 - Men du är fortfarande kär i Maggie. - Nej då, det är jag inte. 97 00:12:35,588 --> 00:12:38,925 Jag är inte... Jag... 98 00:12:39,092 --> 00:12:42,303 - Håll truten. - Visst. 99 00:12:45,265 --> 00:12:50,019 - Vill du berätta mer om Isabella? - Du skulle allt må då, va? 100 00:12:50,186 --> 00:12:54,190 Vi har samma smak i kvinnor. 101 00:12:54,357 --> 00:12:57,318 Man blir nästan hoppfull. 102 00:12:57,485 --> 00:13:02,824 Dödsdömda mitt i ett brinnande krig och killar pratar ändå om tjejer. 103 00:13:06,160 --> 00:13:12,917 Du verkar vara en familjefar. Har du några barn? 104 00:13:13,126 --> 00:13:16,254 - Två pojkar. - Vad heter de? 105 00:13:16,462 --> 00:13:21,092 Jonah och Tommy. 106 00:13:21,259 --> 00:13:26,389 - Vet du om de...? - Gör nån det? 107 00:13:26,556 --> 00:13:30,893 Jag lämnade dem ute på vischan med sin mamma under invasionen. 108 00:13:31,060 --> 00:13:35,064 De sa att om man gick underjorden... 109 00:13:37,108 --> 00:13:42,697 - Jag hittade en gård i ödemarken. - Jag såg nyss en liknande gård. 110 00:13:42,864 --> 00:13:46,451 - Den var helt orörd. - Allvarligt? 111 00:13:46,617 --> 00:13:51,956 Det fick mig nästan att tro att jag har begått ett misstag. 112 00:13:52,123 --> 00:13:57,503 Mina pojkar kanske skulle ha det bättre på en sån gård. 113 00:13:57,670 --> 00:14:02,759 - Jobbigt val. - Inget val jag nånsin väntade mig. 114 00:14:02,925 --> 00:14:09,223 Nej... Jag hade tänkt ta över min pappas järnhandel. 115 00:14:10,725 --> 00:14:16,105 - Försörja familjen. - Det är våra familjer vi slåss för. 116 00:14:17,940 --> 00:14:20,943 Jag saknar mina pojkar. 117 00:14:21,110 --> 00:14:25,281 Löjtnant. När vi vinner... 118 00:14:25,448 --> 00:14:31,329 ...så blir det inte trots våra uppoffringar, utan på grund av dem. 119 00:14:31,537 --> 00:14:36,250 Vi är så nära segern att den verkliga tragedin... 120 00:14:36,459 --> 00:14:39,837 ...är om vi låter allt falla samman. 121 00:14:40,004 --> 00:14:44,801 Vi har ett övertag och om vi vågar lita på varandra- 122 00:14:44,967 --> 00:14:49,847 - och om vi lyckas samarbeta så vinner vi. 123 00:14:50,014 --> 00:14:53,893 Ett sånt tal hade inspirerat kaptenen under rättegången. 124 00:14:54,102 --> 00:15:00,650 Situationen lockade fram det sämsta ur mig. Jag är ingen förrädare. 125 00:15:03,528 --> 00:15:07,115 Jag är inte mer förrädare än din bästa vän var. 126 00:15:15,206 --> 00:15:16,624 Det kanske du inte är. 127 00:15:22,964 --> 00:15:26,259 Det kanske är en häxjakt. 128 00:15:28,845 --> 00:15:34,183 - När man hör nån säga det högt... - Du är inte den enda som protesterar. 129 00:15:34,350 --> 00:15:40,189 Vi är många som vet att vi fokuserar på fel saker. 130 00:15:40,356 --> 00:15:43,776 Om du tror det, så... 131 00:15:45,820 --> 00:15:49,073 Vill du bli avlöst? 132 00:15:49,240 --> 00:15:55,913 - Nej, det behövs inte. - Hörde du att Kagel blev överfallen? 133 00:15:56,080 --> 00:16:01,252 - Nej. Vad hände? - De skar honom och tog hans vapen. 134 00:16:01,419 --> 00:16:04,881 Motorcykelpatrullerna söker dem. 135 00:16:11,637 --> 00:16:16,642 - Det här är galet. Vi borde fly. - Vi måste rädda Tom och Hal. 136 00:16:16,809 --> 00:16:20,563 De kommer att bli avrättade. 137 00:16:20,730 --> 00:16:24,942 - Kom! - Tänk vad det kryllar av hjältar. 138 00:16:26,068 --> 00:16:32,074 - Fyra utanför och säkert två därinne. - Vi blir tvungna att döda dem. 139 00:16:32,241 --> 00:16:38,498 Förhoppningsvis är Kagel där. Han är ett sjukt svin som måste avlivas. 140 00:16:38,664 --> 00:16:43,294 Det är inte hans fel. Vad kan få en att bli som han? 141 00:16:43,461 --> 00:16:48,674 En imperialistisk värld som lär män att ta det de vill ha. 142 00:16:48,841 --> 00:16:52,762 - Har Hal fått höra det brandtalet? - Nej, inte än. 143 00:16:52,929 --> 00:16:57,725 Jag skulle vilja vara med när du predikar för honom. 144 00:17:05,858 --> 00:17:08,861 Det kommer nån. Var beredd. 145 00:17:14,617 --> 00:17:19,163 - Vad håller ni på med?! - Vi tänker frita dem. 146 00:17:19,330 --> 00:17:25,211 Ni skulle bara bli dödade. Jag har hittat en lucka i avspärrningen. 147 00:17:25,378 --> 00:17:30,967 Om en stund blir det uppståndelse och då har ni chansen att rymma. 148 00:17:31,133 --> 00:17:37,765 Hämta Cochise och Dingaan och återvänd med förstärkningar. 149 00:17:37,932 --> 00:17:43,980 - Tänk om vi inte hinner tillbaka. - Jag tror att vi löser det utan våld. 150 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 Sätt fart! 151 00:17:55,700 --> 00:18:01,038 Samling här! Kom så får ni se vad Wolfie har med sig. 152 00:18:01,205 --> 00:18:07,712 - Varför sån uppståndelse? - Det här förtjänar en avtäckning. 153 00:18:07,878 --> 00:18:11,132 Jag dödade den innan den dödade mig. 154 00:18:29,692 --> 00:18:36,032 - Utmärkt, löjtnant Wolf! - Undrar vad den jäveln gjorde här. 155 00:18:36,198 --> 00:18:41,871 Tillställningen är över. Bränn kroppen och återvänd till era poster. 156 00:18:42,038 --> 00:18:46,500 - Ska vi inte skicka iväg en trupp? - Det kan finnas fler. 157 00:18:46,667 --> 00:18:51,088 - Vi söker av området före gryningen. - Inte i natt. 158 00:18:51,255 --> 00:18:57,511 - Sergeantens förslag är sunt, kapten. - Jag riskerar inte mannarnas liv. 159 00:19:04,977 --> 00:19:06,312 God natt. 160 00:19:09,190 --> 00:19:14,779 - Det är nåt som inte står rätt till. - Det har varit så rätt länge. 161 00:19:14,945 --> 00:19:18,366 Mina herrar, låt oss talas vid. 162 00:19:21,869 --> 00:19:26,540 Döda så många av dem som möjligt och ryck framåt. 163 00:19:26,707 --> 00:19:32,338 Om alla miliser i världen gör det så kan vi ta tillbaka vår planet. 164 00:19:32,505 --> 00:19:37,510 - Tänk på det en stund. - Det låter inte som högförräderi. 165 00:19:37,718 --> 00:19:44,975 Mannen hon tänker avrätta är det närmaste en äkta hjälte jag har sett. 166 00:19:45,184 --> 00:19:50,272 - Varför träffar kaptenen fienden? - Hon är inte det befäl jag drillade. 167 00:19:50,439 --> 00:19:54,777 Hon är inte den kvinna... Den kvinna jag en gång kände. 168 00:19:54,944 --> 00:20:01,951 Vi borde följa 2nd Mass till D.C. och attackera vår verkliga fiende. 169 00:20:02,118 --> 00:20:05,663 Vi är många som önskar just det. 170 00:20:05,830 --> 00:20:11,752 - Volmerna lär vara lika farliga. - De går mig på nerverna ibland. 171 00:20:11,961 --> 00:20:17,508 De vill utplåna Espheni och vi hade inte klarat oss utan deras hjälp. 172 00:20:17,717 --> 00:20:21,637 Är vi med, killar? 173 00:20:21,804 --> 00:20:24,974 - Ja. - Vi gör det. 174 00:20:27,643 --> 00:20:33,399 Återvänd till era sysslor och i morgon tar vi ställning. 175 00:20:35,317 --> 00:20:41,115 - Slog ni ut en skitterfabrik? - Ja, vi gör allt för att utplåna dem. 176 00:20:41,282 --> 00:20:45,661 Min dotter dog när hon sprängde kraftkällan på månen. 177 00:20:45,828 --> 00:20:51,542 Om kapten Marshall får höra det här så kan hon ångra sig. 178 00:20:51,709 --> 00:20:58,674 Hon kan tro att du tar förrädarnas parti. Vi måste gå tillsammans. 179 00:20:58,841 --> 00:21:01,761 Vad är det? 180 00:21:01,969 --> 00:21:05,806 Det måste ha varit fruktansvärt att förlora er dotter. 181 00:21:05,973 --> 00:21:12,021 - Alla har fått göra uppoffringar. - Men ni fick så lite tid tillsammans. 182 00:21:12,188 --> 00:21:17,651 - Bara drygt ett år. - Och hon kunde ändå flyga jaktskepp? 183 00:21:17,860 --> 00:21:21,697 Hon var till häften Espheni, så... 184 00:21:24,700 --> 00:21:31,874 Förrädare! Hon är en förrädare! Grip henne! 185 00:21:37,713 --> 00:21:42,927 Ett Espheni-barn... Hur kan det ha gått till? 186 00:21:43,093 --> 00:21:49,809 - De griper mig som förrädare! - Hon har precis räddat er soldat. 187 00:21:49,975 --> 00:21:53,604 Jag tar hand om det här, Anne. 188 00:21:53,813 --> 00:21:56,607 Följ med mig. 189 00:21:56,774 --> 00:22:01,987 Trevor har lett vårjakt på mänskliga fiendevänner. 190 00:22:02,196 --> 00:22:07,701 - När tänker du få upp ögonen? - Det här är paranoian jag pratar om. 191 00:22:07,868 --> 00:22:13,707 Du skulle hitta fiendevänner men sa inget om kvinnan med Espheni-barn. 192 00:22:13,916 --> 00:22:19,797 Du har missförstått situationen. Anne Mason är ingen fiendevän! 193 00:22:23,968 --> 00:22:27,304 - Ser du? - Vad är det? 194 00:22:27,471 --> 00:22:34,103 Gravarna för de 39 fiendevänner vi har avrättat de senaste sex veckorna. 195 00:22:39,817 --> 00:22:46,949 Sergeant, eskortera överste Weaver till mitt rum. Jag har en del frågor. 196 00:22:50,870 --> 00:22:57,626 Översten borde vara försiktig. Ni verkar gå kaptenen på nerverna. 197 00:23:01,463 --> 00:23:05,175 Anne? Vad har hänt? 198 00:23:05,342 --> 00:23:09,972 - Var försiktig med henne! - Backa, Mason! 199 00:23:12,683 --> 00:23:15,811 - Vad har hänt? - Hon gör er sällskap i morgon. 200 00:23:15,978 --> 00:23:21,150 - Blir det ingen rättegång? - Det är kaptenens order. 201 00:23:21,317 --> 00:23:26,739 - Behöver du mer bevis? - Vad fan...?! Vi kan inte... 202 00:23:26,906 --> 00:23:32,494 - Jag brukade vara stolt över oss. - Det finns rättrådiga soldater här. 203 00:23:32,661 --> 00:23:36,624 Vi borde slåss mot fienden - inte mot varandra. 204 00:23:38,834 --> 00:23:43,631 Om ni ger er på nån i divisionen så dödar jag er. 205 00:23:43,797 --> 00:23:46,133 Jag lovar. 206 00:23:48,177 --> 00:23:51,096 Okej... Då hjälper jag er. 207 00:23:51,263 --> 00:23:55,059 Det låter som högförräderi i mina öron. 208 00:23:55,225 --> 00:24:00,189 Om du skjuter mig, så kan jag inte hjälpa dig att begå det. 209 00:24:05,027 --> 00:24:08,781 - Du håller inne med nåt. - Jag? Intressant åsikt. 210 00:24:08,989 --> 00:24:13,994 - Jag har lagt korten på bordet. - Du verkar hålla dem nära västen. 211 00:24:14,161 --> 00:24:18,666 Överherren dödades i närkamp vilket är din specialitet. 212 00:24:18,832 --> 00:24:25,089 Kanske när jag var yngre. Var du alltid så här paranoid? 213 00:24:25,255 --> 00:24:32,221 Sluta. Det gör mig ont att vi inte kan komma överens. 214 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 - Det behöver inte vara så här. - Du behöver bara medge allt. 215 00:24:38,769 --> 00:24:43,273 - Medge det, Dan. - Jag gör det om du gör det. 216 00:24:43,440 --> 00:24:48,028 Kapten! Vi har haft en rymning. 217 00:25:01,583 --> 00:25:05,546 - Där är luckan i avspärrningen. - Vänta. 218 00:25:05,754 --> 00:25:11,135 Vi måste hämta resten av 2nd Mass. Vi får inte lämna kvar nån. 219 00:25:11,301 --> 00:25:17,266 - Vi hämtar hjälp och kommer tillbaka. - Vakterna är beväpnade. Stanna har! 220 00:25:17,433 --> 00:25:22,521 - Vi slår ut dem. - Ingen dör. Vi går två och två. 221 00:25:22,688 --> 00:25:26,775 Tom och jag går först. 222 00:25:36,368 --> 00:25:40,789 Håll dig nära mig. Beredd? 223 00:25:40,956 --> 00:25:44,168 Spring! 224 00:25:44,334 --> 00:25:49,381 Stanna! Rör er inte! 225 00:25:57,222 --> 00:26:00,809 Res på er och håll upp händerna! 226 00:26:03,479 --> 00:26:06,982 Vi går ingenstans. 227 00:26:14,406 --> 00:26:20,496 - Är du galen?! Ta dig till stängslet! - Tyst! Du gör det bara värre. 228 00:26:23,874 --> 00:26:28,170 - Nu har du chans att fly. - Inte utan min familj. 229 00:26:28,378 --> 00:26:33,884 Lyssna på mig! Du måste sticka. Snälla! 230 00:26:35,803 --> 00:26:39,973 Ställ dig därborta! Jag skämtar inte! 231 00:26:42,601 --> 00:26:46,063 Sätt fart! Jävla sopa! 232 00:26:51,068 --> 00:26:55,531 Nu räcker det, Kagel! Det räcker! 233 00:26:55,697 --> 00:27:01,370 - Hur fan tog de sig ut?! - Träd tillbaka, sergeant! 234 00:27:01,537 --> 00:27:07,417 Vi har dem. Wolfie släppte ut dem under näsan på löjtnanten. 235 00:27:07,626 --> 00:27:12,923 - Var är Tom Mason? - Han lämnade familjen bakom sig. 236 00:27:13,090 --> 00:27:20,097 Han är mer än en förrädare. Han är en ynkrygg. Vi hittar honom. 237 00:27:20,264 --> 00:27:24,101 Som att fånga råttor. Wolf är det senaste krypet. 238 00:27:24,309 --> 00:27:28,355 Han lät Superfreak omvända honom. 239 00:27:30,649 --> 00:27:37,948 Mina herrar! Här ser ni tydligt hur Espheni infiltrerar och korrumperar. 240 00:27:38,115 --> 00:27:43,537 Förrädarna övertalade er vapenbroder, löjtnant Wolf- 241 00:27:43,704 --> 00:27:49,293 - att överge sin post och att förråda sitt förband. 242 00:27:49,459 --> 00:27:55,507 Sitt land! Och sin egen ras. Han är en förrädare. 243 00:27:55,674 --> 00:27:59,761 Kapten. Tom Mason har rätt. Det här är en häxjakt. 244 00:27:59,928 --> 00:28:04,099 Vi borde slåss mot fienden - inte mot varandra. 245 00:28:06,602 --> 00:28:11,148 Vill du också bli begraven som förrädare? 246 00:28:11,315 --> 00:28:17,154 Det här är fel. Många av er håller med mig. 247 00:28:19,698 --> 00:28:25,954 Kapten Marshall, jag överlåter härmed befälet över basen åt överste Weaver. 248 00:28:26,121 --> 00:28:28,207 Överlämna ert vapen... 249 00:28:41,803 --> 00:28:48,227 Löjtnanten gav sig på en överordnad med hotfulla avsikter! 250 00:28:54,316 --> 00:28:59,404 Avlägsna löjtnant Sheltons kropp. 251 00:28:59,571 --> 00:29:03,951 Det är snart gryning. Förbered fångarna. 252 00:29:04,117 --> 00:29:08,664 - Kompaniet utgår. - Res på er! 253 00:30:09,641 --> 00:30:15,689 Jag tro nog att de dömda fångarna har rätt att säga några sista ord. 254 00:30:19,985 --> 00:30:24,239 Anne Mason, har du nåt du vill säga? 255 00:30:38,211 --> 00:30:40,756 Jag har förlorat två barn i kriget- 256 00:30:40,922 --> 00:30:46,553 - och oräkneligt många fler jag har älskat. Det har vi alla gjort. 257 00:30:48,013 --> 00:30:53,643 Om det krävs att jag och de tre modiga männen intill mig ska dö- 258 00:30:53,810 --> 00:31:00,901 - för att ni ska slåss mot den riktiga fienden istället för mot era egna- 259 00:31:01,109 --> 00:31:05,739 -så får det bli så. 260 00:31:08,450 --> 00:31:14,289 Jag hoppas att när kriget är slut att var och en av er- 261 00:31:14,456 --> 00:31:18,001 - kommer att hitta er medmänsklighet igen. 262 00:31:18,168 --> 00:31:23,965 Det är inte bara den vi kämpar för utan det som får oss att kämpa. 263 00:31:27,010 --> 00:31:31,473 Det är det som får oss att kämpa. 264 00:31:31,640 --> 00:31:34,601 Tack, 2nd Mass. 265 00:31:56,665 --> 00:32:00,377 Ni behöver inte göra så här. 266 00:32:11,138 --> 00:32:14,349 Sergeant, verkställ! 267 00:32:14,558 --> 00:32:17,519 Pluton, formation! 268 00:32:33,535 --> 00:32:36,705 Pluton, redo! 269 00:32:40,208 --> 00:32:42,752 Pluton, lägg an! 270 00:32:51,470 --> 00:32:53,889 Pluton... 271 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 Ge fyr! 272 00:33:03,315 --> 00:33:06,401 Ge fyr! 273 00:33:10,864 --> 00:33:14,743 Jag sa, ge fyr! För fan! 274 00:33:30,175 --> 00:33:33,553 Skjut inte! 275 00:33:38,266 --> 00:33:40,560 Skjut inte! 276 00:33:43,396 --> 00:33:46,608 Mår du bra, Hal? Är ni oskadda? 277 00:33:51,780 --> 00:33:56,076 Du hade rätt. Han var ett sjukt svin. 278 00:33:58,578 --> 00:34:01,748 - Lägg ned vapnen! - Lillebrorsan! 279 00:34:01,915 --> 00:34:07,629 Ingen skjuter! Lägg ned vapnen! 280 00:34:07,796 --> 00:34:13,677 Vi är soldater och har svurit att slåss mot fienden - inte varandra. 281 00:34:13,885 --> 00:34:19,891 Några låter sig styras av rädsla vilket är helt förståeligt- 282 00:34:20,058 --> 00:34:26,940 - när vi lever i en värld då våra vänner ser ut som fienden. 283 00:34:27,107 --> 00:34:31,319 Och då fienden kan se ut som oss. 284 00:34:31,486 --> 00:34:38,660 Det är ingen ursäkt längre. Det är nu vi måste stå enade! 285 00:34:38,827 --> 00:34:43,873 Vi måste marschera tillsammans hela vägen till Washington D.C! 286 00:34:49,671 --> 00:34:53,967 Förlåt mig. Det är över. 287 00:34:54,134 --> 00:34:58,847 - Kapten Marshall bistod fienden! - Det är sant! 288 00:34:59,014 --> 00:35:05,770 Översten dödade överherren när den hade träffat kapten Marshall. 289 00:35:14,070 --> 00:35:19,534 - Svart blod? - Hon är inte ens mänsklig. 290 00:35:21,661 --> 00:35:27,292 Var du nånsin den Katie jag kände? Krigaren, soldaten och kvinnan? 291 00:35:27,459 --> 00:35:31,671 Hon dog, eller hur? 292 00:35:31,838 --> 00:35:36,551 Är du nån sorts biologisk skapelse? 293 00:35:36,718 --> 00:35:41,056 Du gav dig på Tom Mason från första början. Varför? 294 00:35:41,222 --> 00:35:46,186 Skär man av ormens huvud så dör den. 295 00:35:46,353 --> 00:35:51,733 Jag är ledsen. Jag var inte perfekt. 296 00:35:52,942 --> 00:35:59,074 Hon var bara ett experiment. Men hon har ändå känslor. 297 00:35:59,240 --> 00:36:02,577 Hon minns. 298 00:36:02,744 --> 00:36:06,039 Minnena... 299 00:36:06,206 --> 00:36:10,001 ...av att ha älskat dig. 300 00:36:32,440 --> 00:36:37,237 - Du hade gjort detsamma, Isabella. - Förringa det inte, Maggie. 301 00:36:37,445 --> 00:36:43,159 - Killen var värsta psykot. - Jag vet inte det. Den här blev tung. 302 00:36:43,326 --> 00:36:46,162 Klarar du det? Okej. 303 00:36:46,329 --> 00:36:51,793 Maggie... Jag struntar i varför du gjorde dig av med ryggstiften. 304 00:36:51,960 --> 00:36:56,464 - Det varför din skull. - Vad...? 305 00:36:56,631 --> 00:37:00,802 Jag vet att du har nån annan nu men jag har insett- 306 00:37:00,969 --> 00:37:06,057 - att mitt beslut egentligen handlade om dig. 307 00:37:06,224 --> 00:37:09,144 Jag vill att du ska veta det. 308 00:37:33,543 --> 00:37:39,466 Översten? Om det delades ut medaljer så har ni förtjänat en. 309 00:37:39,632 --> 00:37:43,636 För vad? Jag har inte gjort ett dyft. 310 00:37:43,803 --> 00:37:49,601 Ursäkta, men det är skitprat. Ni spelade oss som marionetter. 311 00:37:49,768 --> 00:37:54,189 Inser ni inte det så är ni inte det befäl jag minns. 312 00:37:54,355 --> 00:38:00,653 Tråna inte som en liten skolflicka. Vi har utomjordingar att döda. 313 00:38:02,947 --> 00:38:05,158 Trevor har försvunnit från basen. Han grundlurade mig. 314 00:38:05,325 --> 00:38:12,207 Hur vanligt är det med sympatisörer? Det är skönt att lätta på hjärtat. 315 00:38:12,373 --> 00:38:18,713 - Har ni lyckats koppla ur den? - Hur kan den fortfarande vara aktiv? 316 00:38:22,550 --> 00:38:28,389 Hör ni... Jag känner i ryggstiften hur den kallar på mig. 317 00:38:28,556 --> 00:38:34,062 Esphenis kommunikationshubb kan troligen påverka Bens ryggstift. 318 00:38:34,229 --> 00:38:38,608 - Jag kanske kan se mer i den. - Nej, det är farligt. 319 00:38:38,775 --> 00:38:43,822 - Jag tolkar vad överherrarna säger. - Vi vet inte vad den gör med dig. 320 00:38:43,988 --> 00:38:50,745 Ni säger att attacken är avgörande. All information kan vara viktig. 321 00:38:50,912 --> 00:38:54,415 Det är inte värt att riskera livet. 322 00:39:24,863 --> 00:39:27,156 Ben! 323 00:39:27,323 --> 00:39:32,954 - Han brinner upp! Kyl ned honom! - Vad fick du se? 324 00:39:33,121 --> 00:39:39,085 Överherrar... Mängder av dem. De skanderade i nån sorts ritual. 325 00:39:39,294 --> 00:39:44,591 - Inför en högre stående varelse. - Högre än en överherre? 326 00:39:45,675 --> 00:39:48,970 Är det nåt du inte har berättat, Cochise? 327 00:39:52,432 --> 00:39:55,476 Jag trodde inte att det var möjligt. 328 00:40:08,740 --> 00:40:10,825 Hejsan. 329 00:40:45,443 --> 00:40:47,528 Avsluta det. 330 00:40:49,822 --> 00:40:52,075 Avsluta det. 331 00:41:12,679 --> 00:41:19,185 Titta vad jag hittade. Berätta vad du sa till mig. 332 00:41:19,394 --> 00:41:23,564 Tom Mason är vid liv. 333 00:41:25,088 --> 00:41:29,088 Subrip: TomTen 334 00:41:40,957 --> 00:41:42,357 Text: Magnus Öberg www.sdimedia.Com 335 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Swedish29390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.