Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,576 --> 00:00:39,498
- Det är vansinne.
- Du verkar tro att jag är en dununge!
2
00:00:39,706 --> 00:00:46,797
Och du verkar tro att jag inte har
slagits sida vid sida med Mason!
3
00:00:46,964 --> 00:00:52,219
Fienden har långsiktiga strategier.
Ryggstift och ögonmaskar?
4
00:00:52,386 --> 00:00:58,225
- Vi vet inte om de blir styrda.
- Hur kan jag tro det här?
5
00:00:58,392 --> 00:01:01,395
Du har fel.
6
00:01:01,562 --> 00:01:06,900
Jag vet att det är jobbigt för dig.
7
00:01:10,529 --> 00:01:16,201
Espheni har bemästrat konsten
att infiltrera och bryta ned oss.
8
00:01:16,410 --> 00:01:20,330
Det får inte ske.
9
00:01:21,790 --> 00:01:28,672
- Katie... Vad står på?
- Jag behöver bara få sova.
10
00:01:30,340 --> 00:01:35,387
Jag vill att du funderar på en sak.
Om det finns nån annan...
11
00:01:35,596 --> 00:01:41,893
...i 2nd Mass som hjälper Espheni.
Om så emot deras egen vilja.
12
00:01:51,111 --> 00:01:58,410
Låt mig sova på saken
så får vi se vad jag kommer på.
13
00:02:01,955 --> 00:02:08,879
Och Dan, tänk på efter morgondagen.
Allt som vi kan åstadkomma...
14
00:02:09,046 --> 00:02:11,590
...tillsammans.
15
00:02:30,984 --> 00:02:36,823
Ma'am! Vi hittar inte kvinnorna
som attackerade sergeant Kagel.
16
00:02:36,990 --> 00:02:41,328
Fortsätt patrullera och hitta dem!
17
00:04:07,706 --> 00:04:12,502
- Hal, hur mår du?
- Bara prima.
18
00:04:15,130 --> 00:04:19,134
Vi håller er separerade nu.
19
00:04:19,301 --> 00:04:24,097
- Vi har ont om alternativ.
- Ben blir säkert förhörd av Kagel.
20
00:04:24,264 --> 00:04:28,226
Honom vill jag ta itu med.
Tur att Matt flydde.
21
00:04:28,393 --> 00:04:34,232
- Maggie håller sig troligen gömd.
- Weaver är vår bästa chans.
22
00:04:34,399 --> 00:04:41,198
Nu har jag dig! Kom igen!
23
00:04:41,364 --> 00:04:44,910
Varför träffade du henne?
24
00:04:50,707 --> 00:04:55,045
Du kommer inte att träffa henne igen.
25
00:05:30,330 --> 00:05:34,209
Tumult utanför arresten.
26
00:05:34,376 --> 00:05:35,961
Håll ett öga på dem, löjtnant.
27
00:05:38,421 --> 00:05:42,843
- Återvänd till kasernerna!
- Ni tänker mörda Masons.
28
00:05:43,009 --> 00:05:50,141
- Vi vill träffa dem!
- Vi är alla på samma sida!
29
00:05:50,308 --> 00:05:53,770
- Vi är inte på förrädarnas sida.
- Förrädare?!
30
00:05:53,937 --> 00:05:58,525
- Efter allt vi varit med om?!
- Lunga er!
31
00:06:02,279 --> 00:06:04,406
Det räcker!
32
00:06:05,866 --> 00:06:12,455
Flytta 2nd Mass från kasernerna
till interneringen och vakta dem.
33
00:06:12,622 --> 00:06:16,459
- Genast!
- Det här är ett stort misstag.
34
00:06:16,668 --> 00:06:21,590
Ni vet att det här är fel!
Släpp mig!
35
00:06:21,798 --> 00:06:25,677
Ursäkta, men räcker det inte
att låsa kasernerna?
36
00:06:25,886 --> 00:06:30,140
Ifrågasätter du en direkt order?
37
00:06:30,307 --> 00:06:33,143
Nej, ma'am.
38
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
Menige Grey!
39
00:06:45,822 --> 00:06:47,908
Löjtnant.
40
00:06:51,036 --> 00:06:55,832
- Du var modig som sa ifrån.
- Det är inte rätt.
41
00:06:55,999 --> 00:07:01,087
Dödsdomarna är också fel.
Jag är inte den enda som tycker det.
42
00:07:01,254 --> 00:07:06,092
Kom så ska jag visa dig nåt
alldeles utanför basen.
43
00:07:10,805 --> 00:07:17,312
Ben? Vad har ni gjort med honom?!
Ben, hur mår du?
44
00:07:17,479 --> 00:07:23,526
- Backa, Mason.
- Ben!
45
00:07:25,195 --> 00:07:29,950
Kan du inte ge honom lite vatten?
Snälla!
46
00:07:32,702 --> 00:07:37,207
- Hur mår han, Hal?
- De slet inte ut fler ryggstift.
47
00:07:37,374 --> 00:07:40,710
Jag mår bra. Jag behöver bara vila.
48
00:07:43,380 --> 00:07:49,260
Så tortyr är acceptabelt? Ett av
hans ryggstift slets ut ur ryggraden!
49
00:07:49,427 --> 00:07:53,807
- Jag dividerar inte med förrädare.
- Går du på häxjakten?
50
00:07:53,974 --> 00:07:59,604
- Fiendevänner måste också bekämpas.
- Du låter som kapten Marshall.
51
00:07:59,771 --> 00:08:05,276
Den här basen
verkar styras av rädsla.
52
00:08:05,443 --> 00:08:10,281
- Hur är det?
- Stiften börjar läka såret.
53
00:08:10,448 --> 00:08:16,162
Så du hoppas att de utomjordiska
stiften ska läka din son?
54
00:08:16,329 --> 00:08:22,377
- Du sa att de ger unika förmågor.
- Att använda mot Espheni!
55
00:08:22,544 --> 00:08:28,383
Sen när blev man förrädare för att
skjuta fienden med deras egna vapen?!
56
00:08:28,591 --> 00:08:32,429
Min bästa vän
arkebuserades som förrädare!
57
00:08:43,273 --> 00:08:49,612
Det är inte hundens fel om den får
rabies - men den måste avlivas ändå.
58
00:08:53,033 --> 00:08:59,497
Det imponerande labbet visar
att infektionen är borta nu, Trevor.
59
00:08:59,664 --> 00:09:05,378
- Visa händerna!
- Det är ett stetoskop. Lägg av!
60
00:09:09,924 --> 00:09:13,303
- Ta ett par djupa andetag.
- Hur mår du?
61
00:09:13,470 --> 00:09:17,599
Efter alla strider
hålls jag fången av vårt eget folk!
62
00:09:17,807 --> 00:09:22,771
Se upp så att du inte
arkebuseras som din make.
63
00:09:22,937 --> 00:09:28,068
- Vad säger du?
- Jag trodde att du visste.
64
00:09:28,234 --> 00:09:34,157
Vad håller ni på med?!
Min man är ingen förrädare!
65
00:09:34,324 --> 00:09:38,286
- Du måste hålla dig lugn.
- Hur kan jag göra det?
66
00:09:38,453 --> 00:09:42,415
Du räddade mitt liv.
Låt mig rädda ditt.
67
00:09:47,962 --> 00:09:53,301
Lägg bort skalpellen
innan du blir skjuten.
68
00:09:53,468 --> 00:09:58,473
Jag känner kaptenen tillräckligt bra
för att prata med henne.
69
00:09:58,681 --> 00:10:05,188
- Vad behöver hon höra?
- Saker Tom och hans söner har gjort.
70
00:10:05,355 --> 00:10:10,568
Bra. Börja skriva.
Det kommer att bli en lång lista.
71
00:10:15,532 --> 00:10:22,038
Vad fasen gör vi härute?
Vi har inte tid att...
72
00:10:22,205 --> 00:10:26,501
- Herrejävlar! När hittade ni den där?
- Hittade?
73
00:10:26,668 --> 00:10:32,090
- Jag dödade den.
- Dödade ni den? Hur?
74
00:10:32,257 --> 00:10:36,469
Jag ströp honom med bältet.
De har en ryggrad, trots allt.
75
00:10:36,636 --> 00:10:43,143
- Vad gjorde ni här ute?
- Kapten Marshall mötte varelsen har.
76
00:10:52,110 --> 00:10:56,906
Jag förstår inte. Varför mötte
kapten Marshall en överherre?
77
00:10:57,115 --> 00:11:02,537
Hon ska inte få avrätta mina vänner
för ett mycket lindrigare brott.
78
00:11:02,704 --> 00:11:05,915
Tänker ni konfrontera henne?
79
00:11:06,082 --> 00:11:10,253
Du har också märkt
att kaptenen har förändrats.
80
00:11:10,420 --> 00:11:14,007
Vad har hänt? Hon är inte densamma.
81
00:11:14,716 --> 00:11:18,428
Hon är känslokall.
Hemskt att säga, men hon är...
82
00:11:18,595 --> 00:11:22,807
Paranoid. Jag vill fråga en sak.
83
00:11:23,016 --> 00:11:28,605
Om vi tar med överherren till basen,
vad kommer hon då att göra?
84
00:11:28,813 --> 00:11:33,109
- Leta efter fler fiender i området.
- Det borde hon göra.
85
00:11:34,777 --> 00:11:36,613
Vi ser vad som händer.
86
00:11:36,779 --> 00:11:42,619
Vi måste hålla såren rena.
Vi ska ta oss ut härifrån.
87
00:11:42,785 --> 00:11:45,747
Det gör vi.
88
00:11:47,790 --> 00:11:51,294
Du... Allt mellan dig och Maggie...
89
00:11:51,461 --> 00:11:57,175
Jag förstår att det inte var nåt
du kunde kontrollera.
90
00:11:59,761 --> 00:12:03,264
Så jag är ledsen.
91
00:12:03,431 --> 00:12:08,645
Jag tyckte redan om henne
men med ryggstiften...
92
00:12:08,853 --> 00:12:12,357
Ben... Det spelar ingen roll.
93
00:12:12,523 --> 00:12:17,695
Det spelar ingen roll
eftersom hon älskar dig.
94
00:12:17,862 --> 00:12:22,533
- Vilken otrolig tajming.
- På grund av Isabella?
95
00:12:24,244 --> 00:12:30,208
Ja... Hon är toppen.
96
00:12:30,375 --> 00:12:35,380
- Men du är fortfarande kär i Maggie.
- Nej då, det är jag inte.
97
00:12:35,588 --> 00:12:38,925
Jag är inte... Jag...
98
00:12:39,092 --> 00:12:42,303
- Håll truten.
- Visst.
99
00:12:45,265 --> 00:12:50,019
- Vill du berätta mer om Isabella?
- Du skulle allt må då, va?
100
00:12:50,186 --> 00:12:54,190
Vi har samma smak i kvinnor.
101
00:12:54,357 --> 00:12:57,318
Man blir nästan hoppfull.
102
00:12:57,485 --> 00:13:02,824
Dödsdömda mitt i ett brinnande krig
och killar pratar ändå om tjejer.
103
00:13:06,160 --> 00:13:12,917
Du verkar vara en familjefar.
Har du några barn?
104
00:13:13,126 --> 00:13:16,254
- Två pojkar.
- Vad heter de?
105
00:13:16,462 --> 00:13:21,092
Jonah och Tommy.
106
00:13:21,259 --> 00:13:26,389
- Vet du om de...?
- Gör nån det?
107
00:13:26,556 --> 00:13:30,893
Jag lämnade dem ute på vischan
med sin mamma under invasionen.
108
00:13:31,060 --> 00:13:35,064
De sa att om man gick underjorden...
109
00:13:37,108 --> 00:13:42,697
- Jag hittade en gård i ödemarken.
- Jag såg nyss en liknande gård.
110
00:13:42,864 --> 00:13:46,451
- Den var helt orörd.
- Allvarligt?
111
00:13:46,617 --> 00:13:51,956
Det fick mig nästan att tro
att jag har begått ett misstag.
112
00:13:52,123 --> 00:13:57,503
Mina pojkar kanske skulle
ha det bättre på en sån gård.
113
00:13:57,670 --> 00:14:02,759
- Jobbigt val.
- Inget val jag nånsin väntade mig.
114
00:14:02,925 --> 00:14:09,223
Nej... Jag hade tänkt ta över
min pappas järnhandel.
115
00:14:10,725 --> 00:14:16,105
- Försörja familjen.
- Det är våra familjer vi slåss för.
116
00:14:17,940 --> 00:14:20,943
Jag saknar mina pojkar.
117
00:14:21,110 --> 00:14:25,281
Löjtnant. När vi vinner...
118
00:14:25,448 --> 00:14:31,329
...så blir det inte trots våra
uppoffringar, utan på grund av dem.
119
00:14:31,537 --> 00:14:36,250
Vi är så nära segern
att den verkliga tragedin...
120
00:14:36,459 --> 00:14:39,837
...är om vi låter allt falla samman.
121
00:14:40,004 --> 00:14:44,801
Vi har ett övertag
och om vi vågar lita på varandra-
122
00:14:44,967 --> 00:14:49,847
- och om vi lyckas samarbeta
så vinner vi.
123
00:14:50,014 --> 00:14:53,893
Ett sånt tal hade inspirerat kaptenen
under rättegången.
124
00:14:54,102 --> 00:15:00,650
Situationen lockade fram det sämsta
ur mig. Jag är ingen förrädare.
125
00:15:03,528 --> 00:15:07,115
Jag är inte mer förrädare
än din bästa vän var.
126
00:15:15,206 --> 00:15:16,624
Det kanske du inte är.
127
00:15:22,964 --> 00:15:26,259
Det kanske är en häxjakt.
128
00:15:28,845 --> 00:15:34,183
- När man hör nån säga det högt...
- Du är inte den enda som protesterar.
129
00:15:34,350 --> 00:15:40,189
Vi är många som vet
att vi fokuserar på fel saker.
130
00:15:40,356 --> 00:15:43,776
Om du tror det, så...
131
00:15:45,820 --> 00:15:49,073
Vill du bli avlöst?
132
00:15:49,240 --> 00:15:55,913
- Nej, det behövs inte.
- Hörde du att Kagel blev överfallen?
133
00:15:56,080 --> 00:16:01,252
- Nej. Vad hände?
- De skar honom och tog hans vapen.
134
00:16:01,419 --> 00:16:04,881
Motorcykelpatrullerna söker dem.
135
00:16:11,637 --> 00:16:16,642
- Det här är galet. Vi borde fly.
- Vi måste rädda Tom och Hal.
136
00:16:16,809 --> 00:16:20,563
De kommer att bli avrättade.
137
00:16:20,730 --> 00:16:24,942
- Kom!
- Tänk vad det kryllar av hjältar.
138
00:16:26,068 --> 00:16:32,074
- Fyra utanför och säkert två därinne.
- Vi blir tvungna att döda dem.
139
00:16:32,241 --> 00:16:38,498
Förhoppningsvis är Kagel där. Han
är ett sjukt svin som måste avlivas.
140
00:16:38,664 --> 00:16:43,294
Det är inte hans fel.
Vad kan få en att bli som han?
141
00:16:43,461 --> 00:16:48,674
En imperialistisk värld som lär män
att ta det de vill ha.
142
00:16:48,841 --> 00:16:52,762
- Har Hal fått höra det brandtalet?
- Nej, inte än.
143
00:16:52,929 --> 00:16:57,725
Jag skulle vilja vara med
när du predikar för honom.
144
00:17:05,858 --> 00:17:08,861
Det kommer nån. Var beredd.
145
00:17:14,617 --> 00:17:19,163
- Vad håller ni på med?!
- Vi tänker frita dem.
146
00:17:19,330 --> 00:17:25,211
Ni skulle bara bli dödade. Jag
har hittat en lucka i avspärrningen.
147
00:17:25,378 --> 00:17:30,967
Om en stund blir det uppståndelse
och då har ni chansen att rymma.
148
00:17:31,133 --> 00:17:37,765
Hämta Cochise och Dingaan
och återvänd med förstärkningar.
149
00:17:37,932 --> 00:17:43,980
- Tänk om vi inte hinner tillbaka.
- Jag tror att vi löser det utan våld.
150
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
Sätt fart!
151
00:17:55,700 --> 00:18:01,038
Samling här! Kom så får ni se
vad Wolfie har med sig.
152
00:18:01,205 --> 00:18:07,712
- Varför sån uppståndelse?
- Det här förtjänar en avtäckning.
153
00:18:07,878 --> 00:18:11,132
Jag dödade den innan den dödade mig.
154
00:18:29,692 --> 00:18:36,032
- Utmärkt, löjtnant Wolf!
- Undrar vad den jäveln gjorde här.
155
00:18:36,198 --> 00:18:41,871
Tillställningen är över. Bränn
kroppen och återvänd till era poster.
156
00:18:42,038 --> 00:18:46,500
- Ska vi inte skicka iväg en trupp?
- Det kan finnas fler.
157
00:18:46,667 --> 00:18:51,088
- Vi söker av området före gryningen.
- Inte i natt.
158
00:18:51,255 --> 00:18:57,511
- Sergeantens förslag är sunt, kapten.
- Jag riskerar inte mannarnas liv.
159
00:19:04,977 --> 00:19:06,312
God natt.
160
00:19:09,190 --> 00:19:14,779
- Det är nåt som inte står rätt till.
- Det har varit så rätt länge.
161
00:19:14,945 --> 00:19:18,366
Mina herrar, låt oss talas vid.
162
00:19:21,869 --> 00:19:26,540
Döda så många av dem som möjligt
och ryck framåt.
163
00:19:26,707 --> 00:19:32,338
Om alla miliser i världen gör det
så kan vi ta tillbaka vår planet.
164
00:19:32,505 --> 00:19:37,510
- Tänk på det en stund.
- Det låter inte som högförräderi.
165
00:19:37,718 --> 00:19:44,975
Mannen hon tänker avrätta är det
närmaste en äkta hjälte jag har sett.
166
00:19:45,184 --> 00:19:50,272
- Varför träffar kaptenen fienden?
- Hon är inte det befäl jag drillade.
167
00:19:50,439 --> 00:19:54,777
Hon är inte den kvinna...
Den kvinna jag en gång kände.
168
00:19:54,944 --> 00:20:01,951
Vi borde följa 2nd Mass till D.C.
och attackera vår verkliga fiende.
169
00:20:02,118 --> 00:20:05,663
Vi är många som önskar just det.
170
00:20:05,830 --> 00:20:11,752
- Volmerna lär vara lika farliga.
- De går mig på nerverna ibland.
171
00:20:11,961 --> 00:20:17,508
De vill utplåna Espheni och vi hade
inte klarat oss utan deras hjälp.
172
00:20:17,717 --> 00:20:21,637
Är vi med, killar?
173
00:20:21,804 --> 00:20:24,974
- Ja.
- Vi gör det.
174
00:20:27,643 --> 00:20:33,399
Återvänd till era sysslor
och i morgon tar vi ställning.
175
00:20:35,317 --> 00:20:41,115
- Slog ni ut en skitterfabrik?
- Ja, vi gör allt för att utplåna dem.
176
00:20:41,282 --> 00:20:45,661
Min dotter dog när hon
sprängde kraftkällan på månen.
177
00:20:45,828 --> 00:20:51,542
Om kapten Marshall får höra det här
så kan hon ångra sig.
178
00:20:51,709 --> 00:20:58,674
Hon kan tro att du tar förrädarnas
parti. Vi måste gå tillsammans.
179
00:20:58,841 --> 00:21:01,761
Vad är det?
180
00:21:01,969 --> 00:21:05,806
Det måste ha varit fruktansvärt
att förlora er dotter.
181
00:21:05,973 --> 00:21:12,021
- Alla har fått göra uppoffringar.
- Men ni fick så lite tid tillsammans.
182
00:21:12,188 --> 00:21:17,651
- Bara drygt ett år.
- Och hon kunde ändå flyga jaktskepp?
183
00:21:17,860 --> 00:21:21,697
Hon var till häften Espheni, så...
184
00:21:24,700 --> 00:21:31,874
Förrädare! Hon är en förrädare!
Grip henne!
185
00:21:37,713 --> 00:21:42,927
Ett Espheni-barn...
Hur kan det ha gått till?
186
00:21:43,093 --> 00:21:49,809
- De griper mig som förrädare!
- Hon har precis räddat er soldat.
187
00:21:49,975 --> 00:21:53,604
Jag tar hand om det här, Anne.
188
00:21:53,813 --> 00:21:56,607
Följ med mig.
189
00:21:56,774 --> 00:22:01,987
Trevor har lett vårjakt
på mänskliga fiendevänner.
190
00:22:02,196 --> 00:22:07,701
- När tänker du få upp ögonen?
- Det här är paranoian jag pratar om.
191
00:22:07,868 --> 00:22:13,707
Du skulle hitta fiendevänner men sa
inget om kvinnan med Espheni-barn.
192
00:22:13,916 --> 00:22:19,797
Du har missförstått situationen.
Anne Mason är ingen fiendevän!
193
00:22:23,968 --> 00:22:27,304
- Ser du?
- Vad är det?
194
00:22:27,471 --> 00:22:34,103
Gravarna för de 39 fiendevänner vi
har avrättat de senaste sex veckorna.
195
00:22:39,817 --> 00:22:46,949
Sergeant, eskortera överste Weaver
till mitt rum. Jag har en del frågor.
196
00:22:50,870 --> 00:22:57,626
Översten borde vara försiktig.
Ni verkar gå kaptenen på nerverna.
197
00:23:01,463 --> 00:23:05,175
Anne? Vad har hänt?
198
00:23:05,342 --> 00:23:09,972
- Var försiktig med henne!
- Backa, Mason!
199
00:23:12,683 --> 00:23:15,811
- Vad har hänt?
- Hon gör er sällskap i morgon.
200
00:23:15,978 --> 00:23:21,150
- Blir det ingen rättegång?
- Det är kaptenens order.
201
00:23:21,317 --> 00:23:26,739
- Behöver du mer bevis?
- Vad fan...?! Vi kan inte...
202
00:23:26,906 --> 00:23:32,494
- Jag brukade vara stolt över oss.
- Det finns rättrådiga soldater här.
203
00:23:32,661 --> 00:23:36,624
Vi borde slåss mot fienden -
inte mot varandra.
204
00:23:38,834 --> 00:23:43,631
Om ni ger er på nån i divisionen
så dödar jag er.
205
00:23:43,797 --> 00:23:46,133
Jag lovar.
206
00:23:48,177 --> 00:23:51,096
Okej... Då hjälper jag er.
207
00:23:51,263 --> 00:23:55,059
Det låter som högförräderi
i mina öron.
208
00:23:55,225 --> 00:24:00,189
Om du skjuter mig, så
kan jag inte hjälpa dig att begå det.
209
00:24:05,027 --> 00:24:08,781
- Du håller inne med nåt.
- Jag? Intressant åsikt.
210
00:24:08,989 --> 00:24:13,994
- Jag har lagt korten på bordet.
- Du verkar hålla dem nära västen.
211
00:24:14,161 --> 00:24:18,666
Överherren dödades i närkamp
vilket är din specialitet.
212
00:24:18,832 --> 00:24:25,089
Kanske när jag var yngre.
Var du alltid så här paranoid?
213
00:24:25,255 --> 00:24:32,221
Sluta. Det gör mig ont
att vi inte kan komma överens.
214
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
- Det behöver inte vara så här.
- Du behöver bara medge allt.
215
00:24:38,769 --> 00:24:43,273
- Medge det, Dan.
- Jag gör det om du gör det.
216
00:24:43,440 --> 00:24:48,028
Kapten! Vi har haft en rymning.
217
00:25:01,583 --> 00:25:05,546
- Där är luckan i avspärrningen.
- Vänta.
218
00:25:05,754 --> 00:25:11,135
Vi måste hämta resten av 2nd Mass.
Vi får inte lämna kvar nån.
219
00:25:11,301 --> 00:25:17,266
- Vi hämtar hjälp och kommer tillbaka.
- Vakterna är beväpnade. Stanna har!
220
00:25:17,433 --> 00:25:22,521
- Vi slår ut dem.
- Ingen dör. Vi går två och två.
221
00:25:22,688 --> 00:25:26,775
Tom och jag går först.
222
00:25:36,368 --> 00:25:40,789
Håll dig nära mig. Beredd?
223
00:25:40,956 --> 00:25:44,168
Spring!
224
00:25:44,334 --> 00:25:49,381
Stanna! Rör er inte!
225
00:25:57,222 --> 00:26:00,809
Res på er och håll upp händerna!
226
00:26:03,479 --> 00:26:06,982
Vi går ingenstans.
227
00:26:14,406 --> 00:26:20,496
- Är du galen?! Ta dig till stängslet!
- Tyst! Du gör det bara värre.
228
00:26:23,874 --> 00:26:28,170
- Nu har du chans att fly.
- Inte utan min familj.
229
00:26:28,378 --> 00:26:33,884
Lyssna på mig! Du måste sticka.
Snälla!
230
00:26:35,803 --> 00:26:39,973
Ställ dig därborta! Jag skämtar inte!
231
00:26:42,601 --> 00:26:46,063
Sätt fart! Jävla sopa!
232
00:26:51,068 --> 00:26:55,531
Nu räcker det, Kagel!
Det räcker!
233
00:26:55,697 --> 00:27:01,370
- Hur fan tog de sig ut?!
- Träd tillbaka, sergeant!
234
00:27:01,537 --> 00:27:07,417
Vi har dem. Wolfie släppte ut dem
under näsan på löjtnanten.
235
00:27:07,626 --> 00:27:12,923
- Var är Tom Mason?
- Han lämnade familjen bakom sig.
236
00:27:13,090 --> 00:27:20,097
Han är mer än en förrädare.
Han är en ynkrygg. Vi hittar honom.
237
00:27:20,264 --> 00:27:24,101
Som att fånga råttor.
Wolf är det senaste krypet.
238
00:27:24,309 --> 00:27:28,355
Han lät Superfreak omvända honom.
239
00:27:30,649 --> 00:27:37,948
Mina herrar! Här ser ni tydligt hur
Espheni infiltrerar och korrumperar.
240
00:27:38,115 --> 00:27:43,537
Förrädarna övertalade
er vapenbroder, löjtnant Wolf-
241
00:27:43,704 --> 00:27:49,293
- att överge sin post
och att förråda sitt förband.
242
00:27:49,459 --> 00:27:55,507
Sitt land! Och sin egen ras.
Han är en förrädare.
243
00:27:55,674 --> 00:27:59,761
Kapten. Tom Mason har rätt.
Det här är en häxjakt.
244
00:27:59,928 --> 00:28:04,099
Vi borde slåss mot fienden -
inte mot varandra.
245
00:28:06,602 --> 00:28:11,148
Vill du också bli begraven
som förrädare?
246
00:28:11,315 --> 00:28:17,154
Det här är fel.
Många av er håller med mig.
247
00:28:19,698 --> 00:28:25,954
Kapten Marshall, jag överlåter härmed
befälet över basen åt överste Weaver.
248
00:28:26,121 --> 00:28:28,207
Överlämna ert vapen...
249
00:28:41,803 --> 00:28:48,227
Löjtnanten gav sig på
en överordnad med hotfulla avsikter!
250
00:28:54,316 --> 00:28:59,404
Avlägsna löjtnant Sheltons kropp.
251
00:28:59,571 --> 00:29:03,951
Det är snart gryning.
Förbered fångarna.
252
00:29:04,117 --> 00:29:08,664
- Kompaniet utgår.
- Res på er!
253
00:30:09,641 --> 00:30:15,689
Jag tro nog att de dömda fångarna
har rätt att säga några sista ord.
254
00:30:19,985 --> 00:30:24,239
Anne Mason, har du nåt du vill säga?
255
00:30:38,211 --> 00:30:40,756
Jag har förlorat två barn i kriget-
256
00:30:40,922 --> 00:30:46,553
- och oräkneligt många fler jag
har älskat. Det har vi alla gjort.
257
00:30:48,013 --> 00:30:53,643
Om det krävs att jag och de tre
modiga männen intill mig ska dö-
258
00:30:53,810 --> 00:31:00,901
- för att ni ska slåss mot den riktiga
fienden istället för mot era egna-
259
00:31:01,109 --> 00:31:05,739
-så får det bli så.
260
00:31:08,450 --> 00:31:14,289
Jag hoppas att när kriget är slut
att var och en av er-
261
00:31:14,456 --> 00:31:18,001
- kommer att hitta
er medmänsklighet igen.
262
00:31:18,168 --> 00:31:23,965
Det är inte bara den vi kämpar för
utan det som får oss att kämpa.
263
00:31:27,010 --> 00:31:31,473
Det är det som får oss att kämpa.
264
00:31:31,640 --> 00:31:34,601
Tack, 2nd Mass.
265
00:31:56,665 --> 00:32:00,377
Ni behöver inte göra så här.
266
00:32:11,138 --> 00:32:14,349
Sergeant, verkställ!
267
00:32:14,558 --> 00:32:17,519
Pluton, formation!
268
00:32:33,535 --> 00:32:36,705
Pluton, redo!
269
00:32:40,208 --> 00:32:42,752
Pluton, lägg an!
270
00:32:51,470 --> 00:32:53,889
Pluton...
271
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
Ge fyr!
272
00:33:03,315 --> 00:33:06,401
Ge fyr!
273
00:33:10,864 --> 00:33:14,743
Jag sa, ge fyr! För fan!
274
00:33:30,175 --> 00:33:33,553
Skjut inte!
275
00:33:38,266 --> 00:33:40,560
Skjut inte!
276
00:33:43,396 --> 00:33:46,608
Mår du bra, Hal? Är ni oskadda?
277
00:33:51,780 --> 00:33:56,076
Du hade rätt. Han var ett sjukt svin.
278
00:33:58,578 --> 00:34:01,748
- Lägg ned vapnen!
- Lillebrorsan!
279
00:34:01,915 --> 00:34:07,629
Ingen skjuter! Lägg ned vapnen!
280
00:34:07,796 --> 00:34:13,677
Vi är soldater och har svurit att
slåss mot fienden - inte varandra.
281
00:34:13,885 --> 00:34:19,891
Några låter sig styras av rädsla
vilket är helt förståeligt-
282
00:34:20,058 --> 00:34:26,940
- när vi lever i en värld
då våra vänner ser ut som fienden.
283
00:34:27,107 --> 00:34:31,319
Och då fienden kan se ut som oss.
284
00:34:31,486 --> 00:34:38,660
Det är ingen ursäkt längre.
Det är nu vi måste stå enade!
285
00:34:38,827 --> 00:34:43,873
Vi måste marschera tillsammans
hela vägen till Washington D.C!
286
00:34:49,671 --> 00:34:53,967
Förlåt mig. Det är över.
287
00:34:54,134 --> 00:34:58,847
- Kapten Marshall bistod fienden!
- Det är sant!
288
00:34:59,014 --> 00:35:05,770
Översten dödade överherren när den
hade träffat kapten Marshall.
289
00:35:14,070 --> 00:35:19,534
- Svart blod?
- Hon är inte ens mänsklig.
290
00:35:21,661 --> 00:35:27,292
Var du nånsin den Katie jag kände?
Krigaren, soldaten och kvinnan?
291
00:35:27,459 --> 00:35:31,671
Hon dog, eller hur?
292
00:35:31,838 --> 00:35:36,551
Är du nån sorts biologisk skapelse?
293
00:35:36,718 --> 00:35:41,056
Du gav dig på Tom Mason
från första början. Varför?
294
00:35:41,222 --> 00:35:46,186
Skär man av ormens huvud så dör den.
295
00:35:46,353 --> 00:35:51,733
Jag är ledsen. Jag var inte perfekt.
296
00:35:52,942 --> 00:35:59,074
Hon var bara ett experiment.
Men hon har ändå känslor.
297
00:35:59,240 --> 00:36:02,577
Hon minns.
298
00:36:02,744 --> 00:36:06,039
Minnena...
299
00:36:06,206 --> 00:36:10,001
...av att ha älskat dig.
300
00:36:32,440 --> 00:36:37,237
- Du hade gjort detsamma, Isabella.
- Förringa det inte, Maggie.
301
00:36:37,445 --> 00:36:43,159
- Killen var värsta psykot.
- Jag vet inte det. Den här blev tung.
302
00:36:43,326 --> 00:36:46,162
Klarar du det? Okej.
303
00:36:46,329 --> 00:36:51,793
Maggie... Jag struntar i varför
du gjorde dig av med ryggstiften.
304
00:36:51,960 --> 00:36:56,464
- Det varför din skull.
- Vad...?
305
00:36:56,631 --> 00:37:00,802
Jag vet att du har nån annan nu
men jag har insett-
306
00:37:00,969 --> 00:37:06,057
- att mitt beslut
egentligen handlade om dig.
307
00:37:06,224 --> 00:37:09,144
Jag vill att du ska veta det.
308
00:37:33,543 --> 00:37:39,466
Översten? Om det delades ut medaljer
så har ni förtjänat en.
309
00:37:39,632 --> 00:37:43,636
För vad? Jag har inte gjort ett dyft.
310
00:37:43,803 --> 00:37:49,601
Ursäkta, men det är skitprat.
Ni spelade oss som marionetter.
311
00:37:49,768 --> 00:37:54,189
Inser ni inte det
så är ni inte det befäl jag minns.
312
00:37:54,355 --> 00:38:00,653
Tråna inte som en liten skolflicka.
Vi har utomjordingar att döda.
313
00:38:02,947 --> 00:38:05,158
Trevor har försvunnit från basen.
Han grundlurade mig.
314
00:38:05,325 --> 00:38:12,207
Hur vanligt är det med sympatisörer?
Det är skönt att lätta på hjärtat.
315
00:38:12,373 --> 00:38:18,713
- Har ni lyckats koppla ur den?
- Hur kan den fortfarande vara aktiv?
316
00:38:22,550 --> 00:38:28,389
Hör ni... Jag känner i ryggstiften
hur den kallar på mig.
317
00:38:28,556 --> 00:38:34,062
Esphenis kommunikationshubb
kan troligen påverka Bens ryggstift.
318
00:38:34,229 --> 00:38:38,608
- Jag kanske kan se mer i den.
- Nej, det är farligt.
319
00:38:38,775 --> 00:38:43,822
- Jag tolkar vad överherrarna säger.
- Vi vet inte vad den gör med dig.
320
00:38:43,988 --> 00:38:50,745
Ni säger att attacken är avgörande.
All information kan vara viktig.
321
00:38:50,912 --> 00:38:54,415
Det är inte värt att riskera livet.
322
00:39:24,863 --> 00:39:27,156
Ben!
323
00:39:27,323 --> 00:39:32,954
- Han brinner upp! Kyl ned honom!
- Vad fick du se?
324
00:39:33,121 --> 00:39:39,085
Överherrar... Mängder av dem.
De skanderade i nån sorts ritual.
325
00:39:39,294 --> 00:39:44,591
- Inför en högre stående varelse.
- Högre än en överherre?
326
00:39:45,675 --> 00:39:48,970
Är det nåt
du inte har berättat, Cochise?
327
00:39:52,432 --> 00:39:55,476
Jag trodde inte att det var möjligt.
328
00:40:08,740 --> 00:40:10,825
Hejsan.
329
00:40:45,443 --> 00:40:47,528
Avsluta det.
330
00:40:49,822 --> 00:40:52,075
Avsluta det.
331
00:41:12,679 --> 00:41:19,185
Titta vad jag hittade.
Berätta vad du sa till mig.
332
00:41:19,394 --> 00:41:23,564
Tom Mason är vid liv.
333
00:41:25,088 --> 00:41:29,088
Subrip: TomTen
334
00:41:40,957 --> 00:41:42,357
Text: Magnus Öberg
www.sdimedia.Com
335
00:42:11,446 --> 00:42:12,447
Swedish29390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.